]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
make update-po
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "视频"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "视频设置"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般视频设置"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "字幕/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "输入 / 编码器"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "存取模块"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
182 "设置。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "存取过滤器"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
195 "么,您不应该改变这里的设置。"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "解多任务器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "视频编码器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "音频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "其它编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "一般输入设置,请注意。"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "串流输出"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:137
239 msgid ""
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating...)."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:145
250 msgid "General stream output settings"
251 msgstr "一般串流输出设置"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:147
254 msgid "Muxers"
255 msgstr "Muxers"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:149
258 msgid ""
259 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
260 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
261 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
262 "You can also set default parameters for each muxer."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:155
266 msgid "Access output"
267 msgstr "存取输出"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:157
270 msgid ""
271 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
272 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
273 "should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each access output."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:162
278 msgid "Packetizers"
279 msgstr "封包器"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:164
282 msgid ""
283 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
284 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
285 "not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each packetizer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:170
290 msgid "Sout stream"
291 msgstr "Sout流输出"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:171
294 msgid ""
295 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
296 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
297 "for each sout stream module here."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
301 msgid "SAP"
302 msgstr "SAP"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:178
305 msgid ""
306 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
307 "multicast UDP or RTP."
308 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:181
311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
312 msgid "VOD"
313 msgstr "VOD"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:182
316 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
317 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
320 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
328 msgid "Playlist"
329 msgstr "播放列表"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:187
332 msgid ""
333 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
334 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:191
338 msgid "General playlist behaviour"
339 msgstr "一般播放列表行为"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
342 msgid "Services discovery"
343 msgstr "服务探索"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:193
346 msgid ""
347 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
348 "playlist."
349 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
352 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
353 msgid "Advanced"
354 msgstr "高级"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:198
357 msgid "Advanced settings. Use with care."
358 msgstr "高级设置,请小心设置。"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:200
361 msgid "CPU features"
362 msgstr "CPU 特性"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:201
365 msgid ""
366 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
367 "not change these settings."
368 msgstr ""
369 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:204
372 msgid "Advanced settings"
373 msgstr "高级选项"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:205
376 msgid "Other advanced settings"
377 msgstr "其它高级设置"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
380 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
382 msgid "Network"
383 msgstr "网络"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:208
386 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
387 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:213
390 msgid "Chroma modules settings"
391 msgstr "彩度模块设置"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:214
394 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
395 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:216
398 msgid "Packetizer modules settings"
399 msgstr "封包器模块设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:220
402 msgid "Encoders settings"
403 msgstr "编码器设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:222
406 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
407 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:225
410 msgid "Dialog providers settings"
411 msgstr "Dialog providers 设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:227
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:229
418 msgid "Subtitle demuxer settings"
419 msgstr "字幕demuxer设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:231
422 msgid ""
423 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
424 "example by setting the subtitles type or file name."
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:238
428 msgid "No help available"
429 msgstr "尚无可用的帮助文件"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:239
432 msgid "There is no help available for these modules."
433 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
434
435 #: include/vlc_interface.h:146
436 msgid ""
437 "\n"
438 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
439 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
443 "\"vlc -I wx\"\n"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:33
446 #, fuzzy
447 msgid "Select one or more files to open"
448 msgstr "选择文件以保存到"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
451 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
463 msgid "Play"
464 msgstr "播放"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:39
467 #, fuzzy
468 msgid "Fetch information"
469 msgstr "元信息"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
476 msgid "Delete"
477 msgstr "删除"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:41
480 #, fuzzy
481 msgid "Information..."
482 msgstr "信息"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:42
485 #, fuzzy
486 msgid "Sort"
487 msgstr "排序(&S)"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:43
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
491 msgid "Add node"
492 msgstr "添加节点"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:44
495 #, fuzzy
496 msgid "Stream..."
497 msgstr "串流"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:45
500 #, fuzzy
501 msgid "Save..."
502 msgstr "保存文件..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:49
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
506 msgid ""
507 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
508 "them."
509 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
510
511 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
512 msgid "Meta-information"
513 msgstr "元信息"
514
515 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
521 msgid "Title"
522 msgstr "标题"
523
524 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
525 msgid "Artist"
526 msgstr "艺术家"
527
528 #: include/vlc_meta.h:35
529 msgid "Genre"
530 msgstr "流派"
531
532 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
533 msgid "Copyright"
534 msgstr "版权"
535
536 #: include/vlc_meta.h:37
537 msgid "Album/movie/show title"
538 msgstr "专辑/电影/节目标题"
539
540 #: include/vlc_meta.h:38
541 msgid "Track number/position in set"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
546 msgid "Description"
547 msgstr "描述"
548
549 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
550 msgid "Rating"
551 msgstr "评分"
552
553 #: include/vlc_meta.h:41
554 msgid "Date"
555 msgstr "日期"
556
557 #: include/vlc_meta.h:42
558 msgid "Setting"
559 msgstr "设置"
560
561 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
563 msgid "URL"
564 msgstr "网址"
565
566 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
568 msgid "Language"
569 msgstr "语言"
570
571 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
572 msgid "Now Playing"
573 msgstr "正在播放"
574
575 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
576 msgid "Publisher"
577 msgstr "发行商"
578
579 #: include/vlc_meta.h:47
580 msgid "Encoded by"
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_meta.h:49
584 #, fuzzy
585 msgid "Art URL"
586 msgstr "网址"
587
588 #: include/vlc_meta.h:51
589 msgid "Codec Name"
590 msgstr "编码器名称"
591
592 #: include/vlc_meta.h:52
593 msgid "Codec Description"
594 msgstr "编码器描述"
595
596 #: include/vlc/vlc.h:577
597 msgid ""
598 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
599 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
600 "see the file named COPYING for details.\n"
601 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
602 msgstr ""
603 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
604 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
605 "\n"
606 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
607
608 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
609 #: src/audio_output/filters.c:224
610 #, fuzzy
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "音频滤波器"
613
614 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
615 #: src/audio_output/filters.c:225
616 #, c-format
617 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
618 msgstr ""
619
620 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
621 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
622 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
623 msgid "Disable"
624 msgstr "关闭"
625
626 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
627 msgid "Spectrometer"
628 msgstr "频谱"
629
630 #: src/audio_output/input.c:90
631 msgid "Scope"
632 msgstr "示波器"
633
634 #: src/audio_output/input.c:92
635 msgid "Spectrum"
636 msgstr "频谱"
637
638 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
640 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
641 msgid "Equalizer"
642 msgstr "均衡器"
643
644 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
645 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
646 msgid "Audio filters"
647 msgstr "音频滤波器"
648
649 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
650 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
651 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
652 msgid "Audio Channels"
653 msgstr "音频"
654
655 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
656 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
657 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
658 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
659 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
660 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
661 msgid "Stereo"
662 msgstr "立体声"
663
664 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
665 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
666 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
667 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
670 msgid "Left"
671 msgstr "左"
672
673 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
674 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
675 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
676 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
677 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
679 msgid "Right"
680 msgstr "右"
681
682 #: src/audio_output/output.c:134
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "杜比环绕"
685
686 #: src/audio_output/output.c:146
687 msgid "Reverse stereo"
688 msgstr "反转立体声"
689
690 #: src/extras/getopt.c:636
691 #, c-format
692 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
693 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:661
696 #, c-format
697 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
698 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:666
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
703 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
708 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:713
711 #, c-format
712 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
713 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
714
715 #: src/extras/getopt.c:717
716 #, c-format
717 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
718 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
719
720 #: src/extras/getopt.c:743
721 #, c-format
722 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
723 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
724
725 #: src/extras/getopt.c:746
726 #, c-format
727 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
728 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
731 #, c-format
732 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
733 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:823
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:841
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
744
745 #: src/input/control.c:287
746 #, c-format
747 msgid "Bookmark %i"
748 msgstr "书签 %i"
749
750 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
752 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
753 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
754 #: modules/stream_out/es.c:379
755 #, fuzzy
756 msgid "Streaming / Transcoding failed"
757 msgstr "串流/转码向导"
758
759 #: src/input/decoder.c:118
760 msgid "VLC could not open the packetizer module."
761 msgstr ""
762
763 #: src/input/decoder.c:130
764 msgid "VLC could not open the decoder module."
765 msgstr ""
766
767 #: src/input/decoder.c:140
768 msgid "No suitable decoder module for format"
769 msgstr ""
770
771 #: src/input/decoder.c:141
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
775 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
776 msgstr ""
777
778 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
779 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
780 #: modules/access/cdda/info.c:999
781 #, c-format
782 msgid "Track %i"
783 msgstr "音轨 %i"
784
785 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
786 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
788 msgid "Program"
789 msgstr "程序"
790
791 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
792 #, c-format
793 msgid "Stream %d"
794 msgstr "串流 %d"
795
796 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
799 msgid "Codec"
800 msgstr "编码器"
801
802 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
803 #: modules/gui/macosx/output.m:153
804 msgid "Type"
805 msgstr "类型"
806
807 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
808 #: modules/gui/macosx/output.m:176
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
810 msgid "Channels"
811 msgstr "频道"
812
813 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
814 msgid "Sample rate"
815 msgstr "采样率"
816
817 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
818 #, c-format
819 msgid "%d Hz"
820 msgstr "%d Hz"
821
822 #: src/input/es_out.c:1606
823 msgid "Bits per sample"
824 msgstr "比特每采样"
825
826 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
827 #: modules/access/pvr.c:84
828 msgid "Bitrate"
829 msgstr "位率"
830
831 #: src/input/es_out.c:1612
832 #, c-format
833 msgid "%d kb/s"
834 msgstr "%d kb/s"
835
836 #: src/input/es_out.c:1623
837 msgid "Resolution"
838 msgstr "分辨率"
839
840 #: src/input/es_out.c:1629
841 msgid "Display resolution"
842 msgstr "显示分辨率"
843
844 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
845 msgid "Frame rate"
846 msgstr "帧率"
847
848 #: src/input/es_out.c:1646
849 msgid "Subtitle"
850 msgstr "字幕"
851
852 #: src/input/input.c:2075
853 msgid "Your input can't be opened"
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/input.c:2076
857 #, c-format
858 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
859 msgstr ""
860
861 #: src/input/input.c:2151
862 msgid "Can't recognize the input's format"
863 msgstr ""
864
865 #: src/input/input.c:2152
866 #, c-format
867 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
868 msgstr ""
869
870 #: src/input/var.c:115
871 msgid "Bookmark"
872 msgstr "书签"
873
874 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
875 msgid "Programs"
876 msgstr "程序"
877
878 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
879 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
880 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
881 msgid "Chapter"
882 msgstr "章节"
883
884 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
885 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
886 msgid "Navigation"
887 msgstr "导航"
888
889 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
891 msgid "Video Track"
892 msgstr "视频轨"
893
894 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
896 msgid "Audio Track"
897 msgstr "音频轨"
898
899 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
901 msgid "Subtitles Track"
902 msgstr "字幕轨"
903
904 #: src/input/var.c:256
905 msgid "Next title"
906 msgstr "下一个标题"
907
908 #: src/input/var.c:261
909 msgid "Previous title"
910 msgstr "上一个标题"
911
912 #: src/input/var.c:284
913 #, c-format
914 msgid "Title %i"
915 msgstr "标题 %i"
916
917 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
918 #, c-format
919 msgid "Chapter %i"
920 msgstr "章节 %i"
921
922 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
924 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
925 msgid "Next chapter"
926 msgstr "下一个章节"
927
928 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
931 msgid "Previous chapter"
932 msgstr "上一个章节"
933
934 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
935 #, c-format
936 msgid "Media: %s"
937 msgstr "媒体: %s"
938
939 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
940 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
942 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
946 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "取消"
949
950 #: src/interface/interaction.c:363
951 msgid "Ok"
952 msgstr ""
953
954 #: src/interface/interface.c:340
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "切换界面"
957
958 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "新增界面"
962
963 #: src/interface/interface.c:373
964 #, fuzzy
965 msgid "Telnet Interface"
966 msgstr "界面"
967
968 #: src/interface/interface.c:376
969 #, fuzzy
970 msgid "Web Interface"
971 msgstr "界面"
972
973 #: src/interface/interface.c:379
974 #, fuzzy
975 msgid "Debug logging"
976 msgstr "文件记录"
977
978 #: src/interface/interface.c:382
979 msgid "Mouse Gestures"
980 msgstr ""
981
982 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
983 #: src/misc/modules.c:2005
984 msgid "C"
985 msgstr "C"
986
987 #: src/libvlc-common.c:333
988 msgid "Help options"
989 msgstr "说明选项"
990
991 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
992 msgid "string"
993 msgstr ""
994
995 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
996 msgid "integer"
997 msgstr ""
998
999 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1000 msgid "float"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/libvlc-common.c:1488
1004 msgid " (default enabled)"
1005 msgstr " (默认打开)"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:1489
1008 msgid " (default disabled)"
1009 msgstr " (默认关闭)"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1671
1012 #, c-format
1013 msgid "VLC version %s\n"
1014 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1672
1017 #, c-format
1018 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1019 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1674
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiler: %s\n"
1024 msgstr "编译器: %s\n"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1677
1027 #, c-format
1028 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1029 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1709
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1730
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "Press the RETURN key to continue...\n"
1043 msgstr ""
1044 "\n"
1045 "按回车键继续...\n"
1046
1047 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1048 msgid "Auto"
1049 msgstr "自动"
1050
1051 #: src/libvlc-module.c:47
1052 msgid "American English"
1053 msgstr "美式英语"
1054
1055 #: src/libvlc-module.c:47
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "英式英语"
1058
1059 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1060 msgid "Catalan"
1061 msgstr "加泰罗尼亚语"
1062
1063 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1064 msgid "Czech"
1065 msgstr "捷克语"
1066
1067 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1068 msgid "Danish"
1069 msgstr "丹麦语"
1070
1071 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1072 msgid "German"
1073 msgstr "德语"
1074
1075 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1076 msgid "Spanish"
1077 msgstr "西班牙语"
1078
1079 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1080 msgid "French"
1081 msgstr "法语"
1082
1083 #: src/libvlc-module.c:49
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Galician"
1086 msgstr "意大利语"
1087
1088 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1089 msgid "Hebrew"
1090 msgstr "希伯来语"
1091
1092 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1093 msgid "Hungarian"
1094 msgstr "刚果语"
1095
1096 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1097 msgid "Italian"
1098 msgstr "意大利语"
1099
1100 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1101 msgid "Japanese"
1102 msgstr "日语"
1103
1104 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1105 msgid "Georgian"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1109 msgid "Korean"
1110 msgstr "韩国语"
1111
1112 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1113 msgid "Malay"
1114 msgstr "马来西亚文"
1115
1116 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1117 msgid "Dutch"
1118 msgstr "荷兰语"
1119
1120 #: src/libvlc-module.c:51
1121 msgid "Occitan"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc-module.c:51
1125 msgid "Brazilian Portuguese"
1126 msgstr "巴西葡萄牙语"
1127
1128 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1129 msgid "Romanian"
1130 msgstr "罗马尼亚语"
1131
1132 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1133 msgid "Russian"
1134 msgstr "俄语"
1135
1136 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1137 msgid "Slovak"
1138 msgstr "斯洛伐克文"
1139
1140 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1141 msgid "Slovenian"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1145 msgid "Swedish"
1146 msgstr "瑞典文"
1147
1148 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1149 msgid "Turkish"
1150 msgstr "土耳其语"
1151
1152 #: src/libvlc-module.c:53
1153 msgid "Simplified Chinese"
1154 msgstr "简体中文"
1155
1156 #: src/libvlc-module.c:53
1157 msgid "Chinese Traditional"
1158 msgstr "繁体中文"
1159
1160 #: src/libvlc-module.c:72
1161 msgid ""
1162 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1163 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1164 "related options."
1165 msgstr ""
1166 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1167 "者定义各种相关选项。"
1168
1169 #: src/libvlc-module.c:76
1170 msgid "Interface module"
1171 msgstr "界面模块"
1172
1173 #: src/libvlc-module.c:78
1174 msgid ""
1175 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1176 "automatically select the best module available."
1177 msgstr ""
1178 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1179
1180 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1181 msgid "Extra interface modules"
1182 msgstr "额外界面模块"
1183
1184 #: src/libvlc-module.c:84
1185 msgid ""
1186 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1187 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1188 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1189 "\", \"gestures\" ...)"
1190 msgstr ""
1191 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1192 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1193 "\"gestures\" ...)"
1194
1195 #: src/libvlc-module.c:91
1196 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1197 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1198
1199 #: src/libvlc-module.c:93
1200 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1201 msgstr "提示(0,1,2)"
1202
1203 #: src/libvlc-module.c:95
1204 msgid ""
1205 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1206 "1=warnings, 2=debug)."
1207 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1208
1209 #: src/libvlc-module.c:98
1210 msgid "Be quiet"
1211 msgstr "安静"
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:100
1214 msgid "Turn off all warning and information messages."
1215 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:102
1218 msgid "Default stream"
1219 msgstr "默认串流"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:104
1222 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1223 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:107
1226 msgid ""
1227 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1228 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1229 msgstr ""
1230 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1231 "用的语言。"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:111
1234 msgid "Color messages"
1235 msgstr "色彩化讯息"
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:113
1238 msgid ""
1239 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1240 "needs Linux color support for this to work."
1241 msgstr ""
1242 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:116
1245 msgid "Show advanced options"
1246 msgstr "显示高级选项"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:118
1249 msgid ""
1250 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1251 "available options, including those that most users should never touch."
1252 msgstr ""
1253 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1254 "应该更改的选项。"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1257 msgid "Show interface with mouse"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:124
1261 msgid ""
1262 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1263 "edge of the screen in fullscreen mode."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:127
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Interface interaction"
1269 msgstr "虚拟接口功能"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:129
1272 msgid ""
1273 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1274 "user input is required."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:139
1278 msgid ""
1279 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1280 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1281 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1282 "the \"audio filters\" modules section."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:145
1286 msgid "Audio output module"
1287 msgstr "音频输出模块"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:147
1290 msgid ""
1291 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1292 "automatically select the best method available."
1293 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1296 msgid "Enable audio"
1297 msgstr "打开音频"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:153
1300 msgid ""
1301 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1302 "not take place, thus saving some processing power."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:156
1306 msgid "Force mono audio"
1307 msgstr "强制使用单声道"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:157
1310 msgid "This will force a mono audio output."
1311 msgstr "强制使用单声道输出"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:159
1314 msgid "Default audio volume"
1315 msgstr "默认音量"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:161
1318 msgid ""
1319 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1320 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:164
1323 msgid "Audio output saved volume"
1324 msgstr "已储存的音频输出音量"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:166
1327 msgid ""
1328 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1329 "should not change this option manually."
1330 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:169
1333 msgid "Audio output volume step"
1334 msgstr "输出音量步长"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:171
1337 msgid ""
1338 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1339 "0 to 1024."
1340 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:174
1343 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1344 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:176
1347 msgid ""
1348 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1349 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1350 msgstr ""
1351 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1352 "22050, 16000, 11025, 8000."
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:180
1355 msgid "High quality audio resampling"
1356 msgstr "高质量音频采样"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:182
1359 msgid ""
1360 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1361 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1362 "resampling algorithm will be used instead."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:187
1366 msgid "Audio desynchronization compensation"
1367 msgstr "音频异步校正"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:189
1370 msgid ""
1371 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1372 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:192
1376 msgid "Audio output channels mode"
1377 msgstr "音频输出频道模式"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:194
1380 msgid ""
1381 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1382 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1383 "played)."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:198
1387 msgid "Use S/PDIF when available"
1388 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:200
1391 msgid ""
1392 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1393 "audio stream being played."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:203
1397 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1398 msgstr "强制检测杜比环绕"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:205
1401 msgid ""
1402 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1403 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1404 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1405 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:211
1409 msgid "On"
1410 msgstr "开"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:211
1413 msgid "Off"
1414 msgstr "关"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:216
1417 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:219
1421 msgid "Audio visualizations "
1422 msgstr "音频视觉效果"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:221
1425 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1426 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:229
1429 msgid ""
1430 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1431 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1432 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1433 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1434 "options."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:235
1438 msgid "Video output module"
1439 msgstr "视频输出模块"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:237
1442 msgid ""
1443 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1444 "automatically select the best method available."
1445 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1448 msgid "Enable video"
1449 msgstr "启动视频"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:242
1452 msgid ""
1453 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1454 "not take place, thus saving some processing power."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1459 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1460 msgid "Video width"
1461 msgstr "视频宽度"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:247
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1466 "characteristics."
1467 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1471 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1472 msgid "Video height"
1473 msgstr "视频高度"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:252
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1478 "video characteristics."
1479 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:255
1482 msgid "Video X coordinate"
1483 msgstr "视频 X 坐标"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:257
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1488 "coordinate)."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:260
1492 msgid "Video Y coordinate"
1493 msgstr "视频 Y 坐标"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:262
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1498 "coordinate)."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:265
1502 msgid "Video title"
1503 msgstr "视频标题"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:267
1506 msgid ""
1507 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1508 "interface)."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:270
1512 msgid "Video alignment"
1513 msgstr "视频对齐"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:272
1516 msgid ""
1517 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1518 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1519 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1523 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1524 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1525 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1526 #: modules/video_filter/rss.c:160
1527 msgid "Center"
1528 msgstr "居中"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1531 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1532 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1533 #: modules/video_filter/rss.c:160
1534 msgid "Top"
1535 msgstr "顶部"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1538 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1539 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1540 #: modules/video_filter/rss.c:160
1541 msgid "Bottom"
1542 msgstr "底部"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1545 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1546 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1547 #: modules/video_filter/rss.c:161
1548 msgid "Top-Left"
1549 msgstr "左上"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1552 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1553 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1554 #: modules/video_filter/rss.c:161
1555 msgid "Top-Right"
1556 msgstr "右上"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1559 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1560 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1561 #: modules/video_filter/rss.c:161
1562 msgid "Bottom-Left"
1563 msgstr "左下"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1566 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1567 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1568 #: modules/video_filter/rss.c:161
1569 msgid "Bottom-Right"
1570 msgstr "右下"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:280
1573 msgid "Zoom video"
1574 msgstr "缩放视频"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:282
1577 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1578 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:284
1581 msgid "Grayscale video output"
1582 msgstr "灰度视频输出"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:286
1585 msgid ""
1586 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1587 "save some processing power."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:289
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Embedded video"
1593 msgstr "嵌入视频输出"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:291
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Embed the video output in the main interface."
1598 msgstr "在界面中嵌入视频"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:293
1601 msgid "Fullscreen video output"
1602 msgstr "全屏幕视频输出"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:295
1605 msgid "Start video in fullscreen mode"
1606 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:297
1609 msgid "Overlay video output"
1610 msgstr "重叠视频输出"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:299
1613 msgid ""
1614 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1615 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1619 msgid "Always on top"
1620 msgstr "永远在最上层"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:304
1623 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1624 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:306
1627 msgid "Disable screensaver"
1628 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:307
1631 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1632 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:309
1635 msgid "Window decorations"
1636 msgstr "窗口装饰"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:311
1639 msgid ""
1640 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1641 "giving a \"minimal\" window."
1642 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:314
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Video output filter module"
1647 msgstr "视频输出模块"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:316
1650 msgid ""
1651 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1652 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:320
1656 msgid "Video filter module"
1657 msgstr "视频过滤器模块"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:322
1660 msgid ""
1661 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1662 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:326
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1668 msgstr "视频快照目录"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:328
1671 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1672 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Video snapshot file prefix"
1677 msgstr "视频快照格式"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:334
1680 msgid "Video snapshot format"
1681 msgstr "视频快照格式"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:336
1684 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:338
1688 msgid "Display video snapshot preview"
1689 msgstr "显示视频快照预览"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:340
1692 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:342
1696 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:344
1700 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:346
1704 msgid "Video cropping"
1705 msgstr "视频修整"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:348
1708 msgid ""
1709 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1710 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:352
1714 msgid "Source aspect ratio"
1715 msgstr "源比率"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:354
1718 msgid ""
1719 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1720 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1721 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1722 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1723 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:361
1727 msgid "Custom crop ratios list"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:363
1731 msgid ""
1732 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1733 "crop ratios list."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:366
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Custom aspect ratios list"
1739 msgstr "循环源纵横比"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:368
1742 msgid ""
1743 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1744 "aspect ratio list."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:371
1748 msgid "Fix HDTV height"
1749 msgstr "固定 HDTV 高度"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:373
1752 msgid ""
1753 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1754 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1755 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:378
1759 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1760 msgstr "监视器像素纵横比"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:380
1763 msgid ""
1764 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1765 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1766 "order to keep proportions."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:385
1770 msgid "Skip frames"
1771 msgstr "跳过帧"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:387
1774 msgid ""
1775 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1776 "your computer is not powerful enough"
1777 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:390
1780 msgid "Drop late frames"
1781 msgstr "丢弃晚的帧"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:392
1784 msgid ""
1785 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1786 "intended display date)."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:395
1790 msgid "Quiet synchro"
1791 msgstr "静音同步"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:397
1794 msgid ""
1795 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1796 "synchronization mechanism."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:406
1800 msgid ""
1801 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1802 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1803 "channel."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:411
1807 msgid ""
1808 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1809 "Restrictions Management measure."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:414
1813 msgid "Clock reference average counter"
1814 msgstr "时钟参考平均计数器"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:416
1817 msgid ""
1818 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1819 "to 10000."
1820 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:419
1823 msgid "Clock synchronisation"
1824 msgstr "时钟同步"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:421
1827 msgid ""
1828 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1829 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1830 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1833 msgid "Network synchronisation"
1834 msgstr "网络同步化"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:426
1837 msgid ""
1838 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1839 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1843 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1846 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1850 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1851 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1852 msgid "Default"
1853 msgstr "默认"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1856 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1860 msgid "Enable"
1861 msgstr "启动"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:434
1864 msgid "UDP port"
1865 msgstr "UDP 端口"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:436
1868 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1869 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:438
1872 msgid "MTU of the network interface"
1873 msgstr "网络接口的MTU"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:440
1876 msgid ""
1877 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1878 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1879 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
1882 msgid "Hop limit (TTL)"
1883 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:445
1886 msgid ""
1887 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1888 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1889 "in default)."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:449
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Multicast output interface"
1895 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:451
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1900 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:453
1903 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1904 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:455
1907 msgid ""
1908 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1909 "table."
1910 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:458
1913 msgid "DiffServ Code Point"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:459
1917 msgid ""
1918 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1919 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:465
1923 msgid ""
1924 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1925 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:471
1929 msgid ""
1930 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1931 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1932 "(like DVB streams for example)."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
1936 msgid "Audio track"
1937 msgstr "音轨"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:479
1940 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1941 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
1944 msgid "Subtitles track"
1945 msgstr "字幕轨"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:484
1948 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1949 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:487
1952 msgid "Audio language"
1953 msgstr "音频语言"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:489
1956 msgid ""
1957 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1958 "letter country code)."
1959 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:492
1962 msgid "Subtitle language"
1963 msgstr "字幕语言"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:494
1966 msgid ""
1967 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1968 "letter country code)."
1969 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:498
1972 msgid "Audio track ID"
1973 msgstr "音轨 ID"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:500
1976 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1977 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:502
1980 msgid "Subtitles track ID"
1981 msgstr "字幕轨 ID"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:504
1984 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1985 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:506
1988 msgid "Input repetitions"
1989 msgstr "输入重复"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:508
1992 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1993 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:510
1996 msgid "Start time"
1997 msgstr "开始时间"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:512
2000 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2001 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:514
2004 msgid "Stop time"
2005 msgstr "停止时间"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:516
2008 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2009 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:518
2012 msgid "Input list"
2013 msgstr "输入清单"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:520
2016 msgid ""
2017 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2018 "together after the normal one."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:523
2022 msgid "Input slave (experimental)"
2023 msgstr "从输入(试验性的)"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:525
2026 msgid ""
2027 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2028 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2029 "inputs."
2030 msgstr ""
2031 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2032 "分隔的列表."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:529
2035 msgid "Bookmarks list for a stream"
2036 msgstr "串流书签清单"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:531
2039 msgid ""
2040 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2041 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2042 "{...}\""
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:537
2046 msgid ""
2047 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2048 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2049 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2050 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:543
2054 msgid "Force subtitle position"
2055 msgstr "强制字幕位置"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:545
2058 msgid ""
2059 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2060 "over the movie. Try several positions."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:548
2064 msgid "Enable sub-pictures"
2065 msgstr "启用子画面"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:550
2068 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2069 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2072 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2073 msgid "On Screen Display"
2074 msgstr "画面上显示(OSD)"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:554
2077 msgid ""
2078 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2079 "Display)."
2080 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:557
2083 msgid "Text rendering module"
2084 msgstr "字体渲染模块"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:559
2087 msgid ""
2088 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2089 "instance."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:562
2093 msgid "Subpictures filter module"
2094 msgstr "子画面过滤器模块"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:564
2097 msgid ""
2098 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2099 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:567
2103 msgid "Autodetect subtitle files"
2104 msgstr "自动侦测字幕档"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:569
2107 msgid ""
2108 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2109 "(based on the filename of the movie)."
2110 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:572
2113 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2114 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:574
2117 msgid ""
2118 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2119 "Options are:\n"
2120 "0 = no subtitles autodetected\n"
2121 "1 = any subtitle file\n"
2122 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2123 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2124 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2125 msgstr ""
2126 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2127 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2128 "1 = 所有的字幕文件\n"
2129 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2130 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2131 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:582
2134 msgid "Subtitle autodetection paths"
2135 msgstr "字幕自动侦测路径"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:584
2138 msgid ""
2139 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2140 "found in the current directory."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:587
2144 msgid "Use subtitle file"
2145 msgstr "使用字幕文件"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:589
2148 msgid ""
2149 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2150 "subtitle file."
2151 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:592
2154 msgid "DVD device"
2155 msgstr "DVD装置"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:595
2158 msgid ""
2159 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2160 "the drive letter (eg. D:)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:599
2164 msgid "This is the default DVD device to use."
2165 msgstr "默认的 DVD 设备"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:602
2168 msgid "VCD device"
2169 msgstr "VCD 设备"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:605
2172 msgid ""
2173 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2174 "scan for a suitable CD-ROM device."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:609
2178 msgid "This is the default VCD device to use."
2179 msgstr "默认的 VCD 设备"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:612
2182 msgid "Audio CD device"
2183 msgstr "音乐 CD 设备"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:615
2186 msgid ""
2187 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2188 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2189 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:619
2192 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2193 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2196 msgid "Force IPv6"
2197 msgstr "强制使用 IPv6"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:624
2200 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2201 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:626
2204 msgid "Force IPv4"
2205 msgstr "强制使用 IPv4"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:628
2208 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2209 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:630
2212 msgid "TCP connection timeout"
2213 msgstr "TCP连接超时时间"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:632
2216 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2217 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:634
2220 msgid "SOCKS server"
2221 msgstr "SOCKS服务器"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:636
2224 msgid ""
2225 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2226 "used for all TCP connections"
2227 msgstr ""
2228 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2229 "接。"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:639
2232 msgid "SOCKS user name"
2233 msgstr "SOCKS使用者名称"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:641
2236 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2237 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:643
2240 msgid "SOCKS password"
2241 msgstr "SOCKS密码"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:645
2244 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2245 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:647
2248 msgid "Title metadata"
2249 msgstr "标题数据"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:649
2252 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2253 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:651
2256 msgid "Author metadata"
2257 msgstr "作者元数据"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:653
2260 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2261 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:655
2264 msgid "Artist metadata"
2265 msgstr "艺术家元数据"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:657
2268 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2269 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:659
2272 msgid "Genre metadata"
2273 msgstr "流派元数据"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:661
2276 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2277 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:663
2280 msgid "Copyright metadata"
2281 msgstr "版权元数据"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:665
2284 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2285 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:667
2288 msgid "Description metadata"
2289 msgstr "描述元数据"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:669
2292 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2293 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:671
2296 msgid "Date metadata"
2297 msgstr "日期元数据"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:673
2300 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2301 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:675
2304 msgid "URL metadata"
2305 msgstr "网址元数据"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:677
2308 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2309 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:681
2312 msgid ""
2313 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2314 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2315 "can break playback of all your streams."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:685
2319 msgid "Preferred decoders list"
2320 msgstr "偏好的解码器清单"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:687
2323 msgid ""
2324 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2325 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2326 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:692
2330 msgid "Preferred encoders list"
2331 msgstr "偏好的编码器清单"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:694
2334 msgid ""
2335 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2336 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:703
2339 msgid ""
2340 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2341 "subsystem."
2342 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:706
2345 msgid "Default stream output chain"
2346 msgstr "默认串流输出链"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:708
2349 msgid ""
2350 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2351 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2352 "all streams."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:712
2356 msgid "Enable streaming of all ES"
2357 msgstr "打开串流所有 ES"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:714
2360 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2361 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:716
2364 msgid "Display while streaming"
2365 msgstr "串流时显示"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:718
2368 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2369 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:720
2372 msgid "Enable video stream output"
2373 msgstr "启动视频串流输出"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:722
2376 msgid ""
2377 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2378 "facility when this last one is enabled."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:725
2382 msgid "Enable audio stream output"
2383 msgstr "启动音频串流输出"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:727
2386 msgid ""
2387 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2388 "facility when this last one is enabled."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:730
2392 msgid "Enable SPU stream output"
2393 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:732
2396 msgid ""
2397 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2398 "facility when this last one is enabled."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:735
2402 msgid "Keep stream output open"
2403 msgstr "持续开启串流输出"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:737
2406 msgid ""
2407 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2408 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2409 "specified)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:741
2413 msgid "Preferred packetizer list"
2414 msgstr "偏好的封包器清单"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:743
2417 msgid ""
2418 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2419 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:746
2422 msgid "Mux module"
2423 msgstr "多任务模块"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:748
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:750
2430 msgid "Access output module"
2431 msgstr "存取输出模块"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:752
2434 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:754
2438 msgid "Control SAP flow"
2439 msgstr "控制SAP流量"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:756
2442 msgid ""
2443 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2444 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:760
2448 msgid "SAP announcement interval"
2449 msgstr "SAP 通告间隔"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:762
2452 msgid ""
2453 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2454 "between SAP announcements."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:771
2458 msgid ""
2459 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2460 "always leave all these enabled."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:774
2464 msgid "Enable FPU support"
2465 msgstr "启用 FPU 支持"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:776
2468 msgid ""
2469 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2470 "advantage of it."
2471 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:779
2474 msgid "Enable CPU MMX support"
2475 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:781
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2480 "of them."
2481 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:784
2484 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2485 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:786
2488 msgid ""
2489 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2490 "advantage of them."
2491 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:789
2494 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2495 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:791
2498 msgid ""
2499 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2501 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:794
2504 msgid "Enable CPU SSE support"
2505 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:796
2508 msgid ""
2509 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2510 "of them."
2511 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:799
2514 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2515 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:801
2518 msgid ""
2519 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2520 "of them."
2521 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:804
2524 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2525 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:806
2528 msgid ""
2529 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2530 "advantage of them."
2531 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:811
2534 msgid ""
2535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2536 "you really know what you are doing."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:814
2540 msgid "Memory copy module"
2541 msgstr "内存复制模块"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:816
2544 msgid ""
2545 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2546 "select the fastest one supported by your hardware."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:819
2550 msgid "Access module"
2551 msgstr "存取模块"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:821
2554 msgid ""
2555 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2556 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2557 "option unless you really know what you are doing."
2558 msgstr ""
2559 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2560 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:825
2563 msgid "Access filter module"
2564 msgstr "存取过滤器模块"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:827
2567 msgid ""
2568 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2569 "used for instance for timeshifting."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:830
2573 msgid "Demux module"
2574 msgstr "解多任务模块"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:832
2577 msgid ""
2578 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2579 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2580 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2581 "you really know what you are doing."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:837
2585 msgid "Allow real-time priority"
2586 msgstr "允许实时优先权"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:839
2589 msgid ""
2590 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2591 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2592 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2593 "only activate this if you know what you're doing."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:845
2597 msgid "Adjust VLC priority"
2598 msgstr "调整 VLC 优先权"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:847
2601 msgid ""
2602 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2603 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2604 "VLC instances."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:851
2608 msgid "Minimize number of threads"
2609 msgstr "最小线程数量"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:853
2612 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:855
2616 msgid "Modules search path"
2617 msgstr "模块搜寻路径"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:857
2620 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2621 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:859
2624 msgid "VLM configuration file"
2625 msgstr "VLM设置档"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:861
2628 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2629 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:863
2632 msgid "Use a plugins cache"
2633 msgstr "使用外挂缓存"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:865
2636 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2637 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:867
2640 msgid "Collect statistics"
2641 msgstr "收集统计信息"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:869
2644 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2645 msgstr "收集杂项统计。"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:871
2648 msgid "Run as daemon process"
2649 msgstr "使用常驻程序执行"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:873
2652 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2653 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:875
2656 msgid "Write process id to file"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:877
2660 msgid "Writes process id into specified file."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:879
2664 msgid "Log to file"
2665 msgstr "记录到文件"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:881
2668 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2669 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:883
2672 msgid "Log to syslog"
2673 msgstr "记录到 syslog"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:885
2676 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2677 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:887
2680 msgid "Allow only one running instance"
2681 msgstr "只允许一个实例运行"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:889
2684 msgid ""
2685 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2686 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2687 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2688 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2689 "running instance or enqueue it."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:897
2693 msgid ""
2694 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2695 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2696 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2697 "This option will allow you to play the file with the already running "
2698 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2699 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:905
2703 msgid "VLC is started from file association"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:907
2707 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:910
2711 #, fuzzy
2712 msgid "One instance when started from file"
2713 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:912
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2718 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:914
2721 msgid "Increase the priority of the process"
2722 msgstr "提高程序优先权"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:916
2725 msgid ""
2726 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2727 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2728 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2729 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2730 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2731 "machine."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:923
2735 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:925
2739 msgid ""
2740 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2741 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2742 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:930
2746 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:933
2750 msgid ""
2751 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2752 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2753 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2754 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2755 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:942
2759 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:944
2763 msgid ""
2764 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2765 "playing current item."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:953
2769 msgid ""
2770 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2771 "overridden in the playlist dialog box."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:956
2775 msgid "Automatically preparse files"
2776 msgstr "自动预解释文件"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:958
2779 msgid ""
2780 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2781 "metadata)."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:961
2785 msgid "Album art policy"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:963
2789 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:969
2793 msgid "Manual download only"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:970
2797 msgid "When track starts playing"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:971
2801 msgid "As soon as track is added"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:973
2805 msgid "Services discovery modules"
2806 msgstr "服务探索模块"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:975
2809 msgid ""
2810 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2811 "Typical values are sap, hal, ..."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:978
2815 msgid "Play files randomly forever"
2816 msgstr "永远随机播放文件"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:980
2819 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2820 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:982
2823 msgid "Repeat all"
2824 msgstr "重复播放全部"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:984
2827 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2828 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:986
2831 msgid "Repeat current item"
2832 msgstr "重复播放目前项目"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:988
2835 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2836 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:990
2839 msgid "Play and stop"
2840 msgstr "播放和停止"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:992
2843 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2844 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:994
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Play and exit"
2849 msgstr "播放和停止"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:996
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2854 msgstr "播放列表中没有项目"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:998
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Use media library"
2859 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:1000
2862 msgid ""
2863 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2864 "VLC."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:1003
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Use playlist tree"
2870 msgstr "下一个播放列表项目"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:1005
2873 msgid ""
2874 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2875 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2876 "needed."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:1009
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Always"
2882 msgstr "永远在最上层"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:1009
2885 msgid "Never"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:1018
2889 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
2893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
2894 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
2895 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2896 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
2898 msgid "Fullscreen"
2899 msgstr "全屏幕"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:1022
2902 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2903 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:1023
2906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
2908 msgid "Play/Pause"
2909 msgstr "播放/暂停"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:1024
2912 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2913 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:1025
2916 msgid "Pause only"
2917 msgstr "仅暂停"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:1026
2920 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2921 msgstr "选择热键以暂停"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:1027
2924 msgid "Play only"
2925 msgstr "仅播放"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:1028
2928 msgid "Select the hotkey to use to play."
2929 msgstr "选择热键以播放"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
2932 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
2934 msgid "Faster"
2935 msgstr "加快"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:1030
2938 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2939 msgstr "选择热键以快速回放"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
2942 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
2943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
2944 msgid "Slower"
2945 msgstr "放慢"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:1032
2948 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2949 msgstr "选择热键以慢速回放"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
2952 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
2954 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
2955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
2956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
2957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
2958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
2959 msgid "Next"
2960 msgstr "下一项"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:1034
2963 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2964 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
2967 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
2970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
2971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
2972 msgid "Previous"
2973 msgstr "上一项"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:1036
2976 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2977 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
2982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
2985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
2986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
2987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
2988 msgid "Stop"
2989 msgstr "停止"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:1038
2992 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2993 msgstr "选择热键以停止回放"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2997 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
2998 #: modules/video_filter/rss.c:176
2999 msgid "Position"
3000 msgstr "位置"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:1040
3003 msgid "Select the hotkey to display the position."
3004 msgstr "选择热键以显示位置"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:1042
3007 msgid "Very short backwards jump"
3008 msgstr "向后跳一很小的段"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:1044
3011 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3012 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:1045
3015 msgid "Short backwards jump"
3016 msgstr "向后跳一小段"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1047
3019 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3020 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:1048
3023 msgid "Medium backwards jump"
3024 msgstr "向后跳一中段"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:1050
3027 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3028 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:1051
3031 msgid "Long backwards jump"
3032 msgstr "向后跳一大段"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1053
3035 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3036 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1055
3039 msgid "Very short forward jump"
3040 msgstr "向前跳一很小的段"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:1057
3043 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3044 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1058
3047 msgid "Short forward jump"
3048 msgstr "向前跳一小段"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1060
3051 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3052 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1061
3055 msgid "Medium forward jump"
3056 msgstr "向前跳一中段"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:1063
3059 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3060 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:1064
3063 msgid "Long forward jump"
3064 msgstr "向前跳一大段"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1066
3067 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3068 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1068
3071 msgid "Very short jump length"
3072 msgstr "跳一很小的段的长度"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1069
3075 msgid "Very short jump length, in seconds."
3076 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1070
3079 msgid "Short jump length"
3080 msgstr "跳一小段的长度"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1071
3083 msgid "Short jump length, in seconds."
3084 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:1072
3087 msgid "Medium jump length"
3088 msgstr "跳一中段的长度"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1073
3091 msgid "Medium jump length, in seconds."
3092 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1074
3095 msgid "Long jump length"
3096 msgstr "长跳长度"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:1075
3099 msgid "Long jump length, in seconds."
3100 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3104 msgid "Quit"
3105 msgstr "离开"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1078
3108 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3109 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1079
3112 msgid "Navigate up"
3113 msgstr "向上导览"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1080
3116 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3117 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1081
3120 msgid "Navigate down"
3121 msgstr "向下导览"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1082
3124 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3125 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1083
3128 msgid "Navigate left"
3129 msgstr "向左导览"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1084
3132 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3133 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1085
3136 msgid "Navigate right"
3137 msgstr "向右导览"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1086
3140 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3141 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1087
3144 msgid "Activate"
3145 msgstr "启动"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1088
3148 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3149 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1089
3152 msgid "Go to the DVD menu"
3153 msgstr "转到DVD选单"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1090
3156 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3157 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1091
3160 msgid "Select previous DVD title"
3161 msgstr "选择上一个DVD章节"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1092
3164 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3165 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1093
3168 msgid "Select next DVD title"
3169 msgstr "选择下一个DVD章节"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1094
3172 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3173 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1095
3176 msgid "Select prev DVD chapter"
3177 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1096
3180 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3181 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1097
3184 msgid "Select next DVD chapter"
3185 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1098
3188 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3189 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1099
3192 msgid "Volume up"
3193 msgstr "增加音量"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1100
3196 msgid "Select the key to increase audio volume."
3197 msgstr "选择按键以增加音量"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1101
3200 msgid "Volume down"
3201 msgstr "减低音量"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1102
3204 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3205 msgstr "选择按键以减低音量"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3209 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3210 msgid "Mute"
3211 msgstr "静音"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1104
3214 msgid "Select the key to mute audio."
3215 msgstr "选择暂停的热键。"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1105
3218 msgid "Subtitle delay up"
3219 msgstr "增加字幕延迟"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1106
3222 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3223 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1107
3226 msgid "Subtitle delay down"
3227 msgstr "减少字幕延迟"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1108
3230 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3231 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1109
3234 msgid "Audio delay up"
3235 msgstr "增加音频延迟"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1110
3238 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3239 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1111
3242 msgid "Audio delay down"
3243 msgstr "减少音频延迟"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1112
3246 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3247 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1113
3250 msgid "Play playlist bookmark 1"
3251 msgstr "播放播放列表书签 1"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1114
3254 msgid "Play playlist bookmark 2"
3255 msgstr "播放播放列表书签 2"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1115
3258 msgid "Play playlist bookmark 3"
3259 msgstr "播放播放列表书签 3"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1116
3262 msgid "Play playlist bookmark 4"
3263 msgstr "播放播放列表书签 4"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1117
3266 msgid "Play playlist bookmark 5"
3267 msgstr "播放播放列表书签 5"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1118
3270 msgid "Play playlist bookmark 6"
3271 msgstr "播放播放列表书签 6"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1119
3274 msgid "Play playlist bookmark 7"
3275 msgstr "播放播放列表书签 7"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1120
3278 msgid "Play playlist bookmark 8"
3279 msgstr "播放播放列表书签 8"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1121
3282 msgid "Play playlist bookmark 9"
3283 msgstr "播放播放列表书签 9"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1122
3286 msgid "Play playlist bookmark 10"
3287 msgstr "播放播放列表书签 10"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1123
3290 msgid "Select the key to play this bookmark."
3291 msgstr "选择按键以播放该书签"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1124
3294 msgid "Set playlist bookmark 1"
3295 msgstr "设置播放列表书签 1"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1125
3298 msgid "Set playlist bookmark 2"
3299 msgstr "设置播放列表书签 2"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1126
3302 msgid "Set playlist bookmark 3"
3303 msgstr "设置播放列表书签 3"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1127
3306 msgid "Set playlist bookmark 4"
3307 msgstr "设置播放列表书签 4"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1128
3310 msgid "Set playlist bookmark 5"
3311 msgstr "设置播放列表书签 5"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1129
3314 msgid "Set playlist bookmark 6"
3315 msgstr "设置播放列表书签 6"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1130
3318 msgid "Set playlist bookmark 7"
3319 msgstr "设置播放列表书签 7"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1131
3322 msgid "Set playlist bookmark 8"
3323 msgstr "设置播放列表书签 8"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1132
3326 msgid "Set playlist bookmark 9"
3327 msgstr "设置播放列表书签 9"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1133
3330 msgid "Set playlist bookmark 10"
3331 msgstr "设置播放列表书签 10"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1134
3334 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3335 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3338 msgid "Playlist bookmark 1"
3339 msgstr "播放列表书签 1"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3342 msgid "Playlist bookmark 2"
3343 msgstr "播放列表书签 2"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3346 msgid "Playlist bookmark 3"
3347 msgstr "播放列表书签 3"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3350 msgid "Playlist bookmark 4"
3351 msgstr "播放列表书签 4"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3354 msgid "Playlist bookmark 5"
3355 msgstr "播放列表书签 5"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3358 msgid "Playlist bookmark 6"
3359 msgstr "播放列表书签 6"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3362 msgid "Playlist bookmark 7"
3363 msgstr "播放列表书签 7"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3366 msgid "Playlist bookmark 8"
3367 msgstr "播放列表书签 8"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3370 msgid "Playlist bookmark 9"
3371 msgstr "播放列表书签 9"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3374 msgid "Playlist bookmark 10"
3375 msgstr "播放列表书签 10"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1147
3378 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3379 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1149
3382 msgid "Go back in browsing history"
3383 msgstr "在浏览历史中后退"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1150
3386 msgid ""
3387 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3388 "history."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1151
3392 msgid "Go forward in browsing history"
3393 msgstr "在浏览历史中前进"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1152
3396 msgid ""
3397 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3398 "history."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1154
3402 msgid "Cycle audio track"
3403 msgstr "循环音轨"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1155
3406 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3407 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1156
3410 msgid "Cycle subtitle track"
3411 msgstr "循环字幕轨"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1157
3414 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3415 msgstr "循环可用字幕轨"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1158
3418 msgid "Cycle source aspect ratio"
3419 msgstr "循环源纵横比"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1159
3422 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3423 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1160
3426 msgid "Cycle video crop"
3427 msgstr "循环视频修整"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1161
3430 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3431 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1162
3434 msgid "Cycle deinterlace modes"
3435 msgstr "循环解除交错模块"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1163
3438 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3439 msgstr "循环解除交错模块。"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1164
3442 msgid "Show interface"
3443 msgstr "显示界面"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1165
3446 msgid "Raise the interface above all other windows."
3447 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1166
3450 msgid "Hide interface"
3451 msgstr "隐藏接口"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1167
3454 msgid "Lower the interface below all other windows."
3455 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1168
3458 msgid "Take video snapshot"
3459 msgstr "获取视频快照"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1169
3462 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3463 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3466 #: modules/access_filter/record.c:54
3467 msgid "Record"
3468 msgstr "录制"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1172
3471 msgid "Record access filter start/stop."
3472 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3475 #: modules/access_filter/dump.c:52
3476 msgid "Dump"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1174
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Media dump access filter trigger."
3482 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3485 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3486 msgid "Zoom"
3487 msgstr "缩放"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Un-Zoom"
3492 msgstr "缩放"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3495 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3499 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3503 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3507 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3511 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3515 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3521 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3524 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1204
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3531 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3532 "in the playlist.\n"
3533 "The first item specified will be played first.\n"
3534 "\n"
3535 "Options-styles:\n"
3536 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3537 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3538 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3539 "            and that overrides previous settings.\n"
3540 "\n"
3541 "Stream MRL syntax:\n"
3542 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3543 "option=value ...]\n"
3544 "\n"
3545 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3546 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3547 "\n"
3548 "URL syntax:\n"
3549 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3550 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3551 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3552 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3553 "  screen://                      Screen capture\n"
3554 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3555 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3556 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3557 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3558 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3559 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3560 "certain time\n"
3561 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3565 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3567 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3568 msgid "Snapshot"
3569 msgstr "快照"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1329
3572 msgid "Window properties"
3573 msgstr "窗口属性"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1372
3576 msgid "Subpictures"
3577 msgstr "子画面"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3580 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3581 msgid "Subtitles"
3582 msgstr "字幕"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3585 msgid "Overlays"
3586 msgstr "覆盖"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1404
3589 #, fuzzy
3590 msgid "France"
3591 msgstr "取消"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1406
3594 msgid "Track settings"
3595 msgstr "轨道设置"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1428
3598 msgid "Playback control"
3599 msgstr "回放控制"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1443
3602 msgid "Default devices"
3603 msgstr "默认设备"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1452
3606 msgid "Network settings"
3607 msgstr "网络设置"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1464
3610 msgid "Socks proxy"
3611 msgstr "Socks 代理"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1473
3614 msgid "Metadata"
3615 msgstr "元信息"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1503
3618 msgid "Decoders"
3619 msgstr "译码器"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3626 msgid "Input"
3627 msgstr "输入"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1546
3630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3631 msgid "VLM"
3632 msgstr "VLM"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1579
3635 msgid "CPU"
3636 msgstr "CPU"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1601
3639 msgid "Special modules"
3640 msgstr "特殊模块"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1608
3643 msgid "Plugins"
3644 msgstr "插件"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1616
3647 msgid "Performance options"
3648 msgstr "性能选项"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1767
3651 msgid "Hot keys"
3652 msgstr "热键"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:2082
3655 msgid "Jump sizes"
3656 msgstr "跳转长度"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:2161
3659 msgid "main program"
3660 msgstr "主程序"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:2171
3663 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3664 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:2177
3667 msgid ""
3668 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3669 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:2182
3672 msgid "print help for the advanced options"
3673 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:2187
3676 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:2193
3680 msgid "print a list of available modules"
3681 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:2199
3684 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:2204
3688 msgid "save the current command line options in the config"
3689 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:2209
3692 msgid "reset the current config to the default values"
3693 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:2214
3696 msgid "use alternate config file"
3697 msgstr "使用替代的组态档"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:2219
3700 msgid "resets the current plugins cache"
3701 msgstr "重置目前外挂缓存"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:2224
3704 msgid "print version information"
3705 msgstr "打印版本信息"
3706
3707 #: src/misc/configuration.c:1191
3708 msgid "boolean"
3709 msgstr "布尔值"
3710
3711 #: src/misc/configuration.c:1202
3712 msgid "key"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
3716 #: src/playlist/loadsave.c:101
3717 msgid "Media Library"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/playlist/tree.c:57
3721 msgid "Undefined"
3722 msgstr "未定义"
3723
3724 #: src/text/iso-639_def.h:38
3725 msgid "Afar"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/text/iso-639_def.h:39
3729 msgid "Abkhazian"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/text/iso-639_def.h:40
3733 msgid "Afrikaans"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/text/iso-639_def.h:41
3737 msgid "Albanian"
3738 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3739
3740 #: src/text/iso-639_def.h:42
3741 msgid "Amharic"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/text/iso-639_def.h:43
3745 msgid "Arabic"
3746 msgstr "阿拉伯语"
3747
3748 #: src/text/iso-639_def.h:44
3749 msgid "Armenian"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/text/iso-639_def.h:45
3753 msgid "Assamese"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/text/iso-639_def.h:46
3757 msgid "Avestan"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/text/iso-639_def.h:47
3761 msgid "Aymara"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/text/iso-639_def.h:48
3765 msgid "Azerbaijani"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/text/iso-639_def.h:49
3769 msgid "Bashkir"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/text/iso-639_def.h:50
3773 msgid "Basque"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/text/iso-639_def.h:51
3777 msgid "Belarusian"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/text/iso-639_def.h:52
3781 msgid "Bengali"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/text/iso-639_def.h:53
3785 msgid "Bihari"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/text/iso-639_def.h:54
3789 msgid "Bislama"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/text/iso-639_def.h:55
3793 msgid "Bosnian"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/text/iso-639_def.h:56
3797 msgid "Breton"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/text/iso-639_def.h:57
3801 msgid "Bulgarian"
3802 msgstr "保加利亚文"
3803
3804 #: src/text/iso-639_def.h:58
3805 msgid "Burmese"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/text/iso-639_def.h:60
3809 msgid "Chamorro"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/text/iso-639_def.h:61
3813 msgid "Chechen"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/text/iso-639_def.h:62
3817 msgid "Chinese"
3818 msgstr "中文"
3819
3820 #: src/text/iso-639_def.h:63
3821 msgid "Church Slavic"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/text/iso-639_def.h:64
3825 msgid "Chuvash"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/text/iso-639_def.h:65
3829 msgid "Cornish"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/text/iso-639_def.h:66
3833 msgid "Corsican"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/text/iso-639_def.h:70
3837 msgid "Dzongkha"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/text/iso-639_def.h:71
3841 msgid "English"
3842 msgstr "英语"
3843
3844 #: src/text/iso-639_def.h:72
3845 msgid "Esperanto"
3846 msgstr "世界语"
3847
3848 #: src/text/iso-639_def.h:73
3849 msgid "Estonian"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/text/iso-639_def.h:74
3853 msgid "Faroese"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/text/iso-639_def.h:75
3857 msgid "Fijian"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/text/iso-639_def.h:76
3861 msgid "Finnish"
3862 msgstr "芬兰语"
3863
3864 #: src/text/iso-639_def.h:78
3865 msgid "Frisian"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/text/iso-639_def.h:81
3869 msgid "Gaelic (Scots)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/text/iso-639_def.h:82
3873 msgid "Irish"
3874 msgstr "爱尔兰语"
3875
3876 #: src/text/iso-639_def.h:83
3877 msgid "Gallegan"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/text/iso-639_def.h:84
3881 msgid "Manx"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/text/iso-639_def.h:85
3885 msgid "Greek, Modern ()"
3886 msgstr "现代希腊语"
3887
3888 #: src/text/iso-639_def.h:86
3889 msgid "Guarani"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/text/iso-639_def.h:87
3893 msgid "Gujarati"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/text/iso-639_def.h:89
3897 msgid "Herero"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/text/iso-639_def.h:90
3901 msgid "Hindi"
3902 msgstr "印地文"
3903
3904 #: src/text/iso-639_def.h:91
3905 msgid "Hiri Motu"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/text/iso-639_def.h:93
3909 msgid "Icelandic"
3910 msgstr "冰岛语"
3911
3912 #: src/text/iso-639_def.h:94
3913 msgid "Inuktitut"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/text/iso-639_def.h:95
3917 msgid "Interlingue"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/text/iso-639_def.h:96
3921 msgid "Interlingua"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/text/iso-639_def.h:97
3925 msgid "Indonesian"
3926 msgstr "印尼文"
3927
3928 #: src/text/iso-639_def.h:98
3929 msgid "Inupiaq"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/text/iso-639_def.h:100
3933 msgid "Javanese"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/text/iso-639_def.h:102
3937 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/text/iso-639_def.h:103
3941 msgid "Kannada"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/text/iso-639_def.h:104
3945 msgid "Kashmiri"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/text/iso-639_def.h:105
3949 msgid "Kazakh"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/text/iso-639_def.h:106
3953 msgid "Khmer"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/text/iso-639_def.h:107
3957 msgid "Kikuyu"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/text/iso-639_def.h:108
3961 msgid "Kinyarwanda"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/text/iso-639_def.h:109
3965 msgid "Kirghiz"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/text/iso-639_def.h:110
3969 msgid "Komi"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/text/iso-639_def.h:112
3973 msgid "Kuanyama"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/text/iso-639_def.h:113
3977 msgid "Kurdish"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/text/iso-639_def.h:114
3981 msgid "Lao"
3982 msgstr "老挝文"
3983
3984 #: src/text/iso-639_def.h:115
3985 msgid "Latin"
3986 msgstr "拉丁文"
3987
3988 #: src/text/iso-639_def.h:116
3989 msgid "Latvian"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/text/iso-639_def.h:117
3993 msgid "Lingala"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/text/iso-639_def.h:118
3997 msgid "Lithuanian"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/text/iso-639_def.h:119
4001 msgid "Letzeburgesch"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/text/iso-639_def.h:120
4005 msgid "Macedonian"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/text/iso-639_def.h:121
4009 msgid "Marshall"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/text/iso-639_def.h:122
4013 msgid "Malayalam"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/text/iso-639_def.h:123
4017 msgid "Maori"
4018 msgstr "毛利文"
4019
4020 #: src/text/iso-639_def.h:124
4021 msgid "Marathi"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/text/iso-639_def.h:126
4025 msgid "Malagasy"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/text/iso-639_def.h:127
4029 msgid "Maltese"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/text/iso-639_def.h:128
4033 msgid "Moldavian"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/text/iso-639_def.h:129
4037 msgid "Mongolian"
4038 msgstr "蒙古文"
4039
4040 #: src/text/iso-639_def.h:130
4041 msgid "Nauru"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/text/iso-639_def.h:131
4045 msgid "Navajo"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/text/iso-639_def.h:132
4049 msgid "Ndebele, South"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/text/iso-639_def.h:133
4053 msgid "Ndebele, North"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/text/iso-639_def.h:134
4057 msgid "Ndonga"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/text/iso-639_def.h:135
4061 msgid "Nepali"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/text/iso-639_def.h:136
4065 msgid "Norwegian"
4066 msgstr "挪威文"
4067
4068 #: src/text/iso-639_def.h:137
4069 msgid "Norwegian Nynorsk"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/text/iso-639_def.h:138
4073 msgid "Norwegian Bokmaal"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/text/iso-639_def.h:139
4077 msgid "Chichewa; Nyanja"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/text/iso-639_def.h:140
4081 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/text/iso-639_def.h:141
4085 msgid "Oriya"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/text/iso-639_def.h:142
4089 msgid "Oromo"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/text/iso-639_def.h:144
4093 msgid "Ossetian; Ossetic"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/text/iso-639_def.h:145
4097 msgid "Panjabi"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/text/iso-639_def.h:146
4101 msgid "Persian"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/text/iso-639_def.h:147
4105 msgid "Pali"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/text/iso-639_def.h:148
4109 msgid "Polish"
4110 msgstr "波兰文"
4111
4112 #: src/text/iso-639_def.h:149
4113 msgid "Portuguese"
4114 msgstr "葡萄牙文"
4115
4116 #: src/text/iso-639_def.h:150
4117 msgid "Pushto"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/text/iso-639_def.h:151
4121 msgid "Quechua"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/text/iso-639_def.h:152
4125 msgid "Raeto-Romance"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:154
4129 msgid "Rundi"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:156
4133 msgid "Sango"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:157
4137 msgid "Sanskrit"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:158
4141 msgid "Serbian"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:159
4145 msgid "Croatian"
4146 msgstr "克罗地亚文"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:160
4149 msgid "Sinhalese"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:163
4153 msgid "Northern Sami"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:164
4157 msgid "Samoan"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:165
4161 msgid "Shona"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:166
4165 msgid "Sindhi"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:167
4169 msgid "Somali"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:168
4173 msgid "Sotho, Southern"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:170
4177 msgid "Sardinian"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:171
4181 msgid "Swati"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:172
4185 msgid "Sundanese"
4186 msgstr "苏丹文"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:173
4189 msgid "Swahili"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:175
4193 msgid "Tahitian"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:176
4197 msgid "Tamil"
4198 msgstr "泰米尔文"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:177
4201 msgid "Tatar"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:178
4205 msgid "Telugu"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:179
4209 msgid "Tajik"
4210 msgstr "塔吉克文"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:180
4213 msgid "Tagalog"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:181
4217 msgid "Thai"
4218 msgstr "泰文"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:182
4221 msgid "Tibetan"
4222 msgstr "藏文"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:183
4225 msgid "Tigrinya"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:184
4229 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:185
4233 msgid "Tswana"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:186
4237 msgid "Tsonga"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:188
4241 msgid "Turkmen"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:189
4245 msgid "Twi"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:190
4249 msgid "Uighur"
4250 msgstr "维吾尔文"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:191
4253 msgid "Ukrainian"
4254 msgstr "乌克兰文"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:192
4257 msgid "Urdu"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:193
4261 msgid "Uzbek"
4262 msgstr "乌兹别克文"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:194
4265 msgid "Vietnamese"
4266 msgstr "越南文"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:195
4269 msgid "Volapuk"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:196
4273 msgid "Welsh"
4274 msgstr "威尔士文"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:197
4277 msgid "Wolof"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:198
4281 msgid "Xhosa"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:199
4285 msgid "Yiddish"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:200
4289 msgid "Yoruba"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:201
4293 msgid "Zhuang"
4294 msgstr "壮文"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:202
4297 msgid "Zulu"
4298 msgstr "祖鲁文"
4299
4300 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4301 msgid "Unknown"
4302 msgstr "未知"
4303
4304 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4306 msgid "Deinterlace"
4307 msgstr "解除交错"
4308
4309 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4310 msgid "Discard"
4311 msgstr "丢弃"
4312
4313 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4314 msgid "Blend"
4315 msgstr "混合"
4316
4317 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4318 msgid "Mean"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4322 msgid "Bob"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4326 msgid "Linear"
4327 msgstr "线性"
4328
4329 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4330 msgid "1:4 Quarter"
4331 msgstr "1:4 四分之一"
4332
4333 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4334 msgid "1:2 Half"
4335 msgstr "1:2 一半"
4336
4337 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4338 msgid "1:1 Original"
4339 msgstr "1:1 原始"
4340
4341 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4342 msgid "2:1 Double"
4343 msgstr "2:1 双倍"
4344
4345 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4347 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4348 msgid "Crop"
4349 msgstr "修整"
4350
4351 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4353 msgid "Aspect-ratio"
4354 msgstr "纵横比"
4355
4356 #: modules/access/cdda/access.c:293
4357 msgid "CD reading failed"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/access/cdda/access.c:294
4361 #, c-format
4362 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4366 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4367 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4368 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4369 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4370 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4371 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4372 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4373 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4374 msgid "Caching value in ms"
4375 msgstr "缓存值(ms)"
4376
4377 #: modules/access/cdda.c:62
4378 msgid ""
4379 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4380 "milliseconds."
4381 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4382
4383 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4384 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4386 msgid "Audio CD"
4387 msgstr "音乐CD"
4388
4389 #: modules/access/cdda.c:67
4390 msgid "Audio CD input"
4391 msgstr "音乐CD输入"
4392
4393 #: modules/access/cdda.c:73
4394 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4395 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4396
4397 #: modules/access/cdda.c:85
4398 msgid "CDDB Server"
4399 msgstr "CDDB 服务器"
4400
4401 #: modules/access/cdda.c:85
4402 msgid "Address of the CDDB server to use."
4403 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4404
4405 #: modules/access/cdda.c:88
4406 msgid "CDDB port"
4407 msgstr "CDDB 服务器端口"
4408
4409 #: modules/access/cdda.c:88
4410 msgid "CDDB Server port to use."
4411 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:451
4414 msgid "Audio CD - Track "
4415 msgstr "音频 CD - 轨"
4416
4417 #: modules/access/cdda.c:468
4418 #, c-format
4419 msgid "Audio CD - Track %i"
4420 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4423 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4424 msgid "none"
4425 msgstr "无"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4428 msgid "overlap"
4429 msgstr "重叠"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4432 msgid "full"
4433 msgstr "完整"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4436 msgid ""
4437 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4438 "meta info          1\n"
4439 "events             2\n"
4440 "MRL                4\n"
4441 "external call      8\n"
4442 "all calls (0x10)  16\n"
4443 "LSN       (0x20)  32\n"
4444 "seek      (0x40)  64\n"
4445 "libcdio   (0x80) 128\n"
4446 "libcddb  (0x100) 256\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4450 msgid ""
4451 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4452 "units."
4453 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4456 msgid ""
4457 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4458 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4459 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4460 "25 blocks per access."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4464 msgid ""
4465 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4466 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4467 "   %a : The artist (for the album)\n"
4468 "   %A : The album information\n"
4469 "   %C : Category\n"
4470 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4471 "   %I : CDDB disk ID\n"
4472 "   %G : Genre\n"
4473 "   %M : The current MRL\n"
4474 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4475 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4476 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4477 "   %T : The track number\n"
4478 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4479 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4480 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4481 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4482 "   %% : a % \n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4486 msgid ""
4487 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4488 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4489 "   %M : The current MRL\n"
4490 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4491 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4492 "   %T : The track number\n"
4493 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4494 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4495 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4496 "   %% : a % \n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4500 msgid "Enable CD paranoia?"
4501 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4504 msgid ""
4505 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4506 "none: no paranoia - fastest.\n"
4507 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4508 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4512 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4516 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4517 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4520 msgid "Audio Compact Disc"
4521 msgstr "音乐CD"
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4524 msgid "Additional debug"
4525 msgstr "附加调试"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4528 msgid "Caching value in microseconds"
4529 msgstr "缓存值(ms)"
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4532 msgid "Number of blocks per CD read"
4533 msgstr "每个CD读的块数"
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4540 msgid "Use CD audio controls and output?"
4541 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4544 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4548 msgid "Do CD-Text lookups?"
4549 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4552 msgid "If set, get CD-Text information"
4553 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4556 msgid "Use Navigation-style playback?"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4560 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4564 msgid "CDDB"
4565 msgstr "CDDB"
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4568 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4572 msgid "CDDB lookups"
4573 msgstr "CDDB 查找"
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4576 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4577 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4580 msgid "CDDB server"
4581 msgstr "CDDB服务器"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4584 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4585 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4588 msgid "CDDB server port"
4589 msgstr "CDDB 服务器端口"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4592 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4593 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4596 msgid "email address reported to CDDB server"
4597 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4600 msgid "Cache CDDB lookups?"
4601 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4604 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4605 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4608 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4609 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4612 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4616 msgid "CDDB server timeout"
4617 msgstr "CDDB服务器逾时"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4620 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4624 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4625 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4628 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4632 msgid ""
4633 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4634 "are available"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4638 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4639 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4640 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4641 msgid "Disc"
4642 msgstr "光盘"
4643
4644 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4646 msgid "Duration"
4647 msgstr "长度"
4648
4649 #: modules/access/cdda/info.c:333
4650 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4651 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4652
4653 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4654 msgid "Tracks"
4655 msgstr "轨道"
4656
4657 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4658 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4659 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4662 msgid "Track"
4663 msgstr "轨道"
4664
4665 #: modules/access/cdda/info.c:400
4666 msgid "MRL"
4667 msgstr "MRL"
4668
4669 #: modules/access/cdda/info.c:856
4670 msgid "Track Number"
4671 msgstr "轨道编号"
4672
4673 #: modules/access/dc1394.c:64
4674 #, fuzzy
4675 msgid "dc1394 input"
4676 msgstr "没有输入"
4677
4678 #: modules/access/directory.c:71
4679 msgid "Subdirectory behavior"
4680 msgstr "子目录行为"
4681
4682 #: modules/access/directory.c:73
4683 msgid ""
4684 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4685 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4686 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4687 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/directory.c:79
4691 msgid "collapse"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/directory.c:80
4695 msgid "expand"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/directory.c:82
4699 msgid "Ignored extensions"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/directory.c:84
4703 msgid ""
4704 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4705 "directory.\n"
4706 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4707 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/directory.c:91
4711 msgid "Directory"
4712 msgstr "目录"
4713
4714 #: modules/access/directory.c:93
4715 msgid "Standard filesystem directory input"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4720 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
4721 msgid "None"
4722 msgstr "无"
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4725 msgid "Cable"
4726 msgstr "缆线"
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4729 msgid "Antenna"
4730 msgstr "天线"
4731
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4733 msgid "TV"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4737 msgid "FM radio"
4738 msgstr "FM 收音机"
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4741 msgid "AM radio"
4742 msgstr "AM 收音机"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4745 msgid "DSS"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
4749 msgid ""
4750 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4751 "millisecondss."
4752 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
4755 msgid "Video device name"
4756 msgstr "视频装置名称"
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
4759 msgid ""
4760 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4761 "don't specify anything, the default device will be used."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
4765 msgid "Audio device name"
4766 msgstr "音频装置名称"
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4769 msgid ""
4770 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4771 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4772 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4776 msgid "Video size"
4777 msgstr "视频大小"
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4780 msgid ""
4781 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4782 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
4786 msgid "Video input chroma format"
4787 msgstr "视频输入彩度格式"
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4790 msgid ""
4791 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4792 "(default), RV24, etc.)"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4796 msgid "Video input frame rate"
4797 msgstr "视频输入帧率"
4798
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4800 msgid ""
4801 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4802 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4803 msgstr ""
4804 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4805 "等)"
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4808 msgid "Device properties"
4809 msgstr "设备属性"
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4812 msgid ""
4813 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4814 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4815
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4817 msgid "Tuner properties"
4818 msgstr "调谐器属性"
4819
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4821 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4822 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4823
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4825 msgid "Tuner TV Channel"
4826 msgstr "调谐器 TV 频道"
4827
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4829 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4833 msgid "Tuner country code"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4837 msgid ""
4838 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4839 "mapping (0 means default)."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4843 msgid "Tuner input type"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4847 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4851 msgid "Video input pin"
4852 msgstr "视频输入端"
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
4855 msgid ""
4856 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4857 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4858 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4859 "will not be changed."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4863 msgid "Audio input pin"
4864 msgstr "音频输入端"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4867 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4868 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4871 msgid "Video output pin"
4872 msgstr "视频输出端"
4873
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4875 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4876 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4877
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4879 msgid "Audio output pin"
4880 msgstr "音频输出 pin"
4881
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4883 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4884 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4885
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4887 msgid "AM Tuner mode"
4888 msgstr "AM 调谐器模式"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
4891 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
4895 msgid "DirectShow"
4896 msgstr "DirectShow"
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
4899 msgid "DirectShow input"
4900 msgstr "DirectShow输入"
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4903 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
4904 msgid "Refresh list"
4905 msgstr "刷新清单"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
4908 msgid "Configure"
4909 msgstr "配置"
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4912 msgid "Capturing failed"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
4922 #, c-format
4923 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:75
4927 msgid ""
4928 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4929 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:78
4932 msgid "Adapter card to tune"
4933 msgstr "要调整的适配卡"
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:79
4936 msgid ""
4937 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4938 "n>=0."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:81
4942 msgid "Device number to use on adapter"
4943 msgstr "适配卡设备号"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:84
4946 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:85
4950 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:87
4954 msgid "Inversion mode"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:88
4958 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:90
4962 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:91
4966 msgid ""
4967 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4968 "disable this feature if you experience some trouble."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:93
4972 msgid "Budget mode"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:94
4976 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:97
4980 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:98
4984 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:100
4988 msgid "LNB voltage"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:101
4992 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:103
4996 msgid "High LNB voltage"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:104
5000 msgid ""
5001 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5002 "supported by all frontends."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:107
5006 msgid "22 kHz tone"
5007 msgstr "22 kHz 音调"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:108
5010 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:110
5014 msgid "Transponder FEC"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:111
5018 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:113
5022 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:116
5026 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:119
5030 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:122
5034 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:126
5038 msgid "Modulation type"
5039 msgstr "调变类型"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:127
5042 msgid "Modulation type for front-end device."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:130
5046 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:133
5050 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:136
5054 msgid "Terrestrial bandwidth"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:137
5058 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:139
5062 msgid "Terrestrial guard interval"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:142
5066 msgid "Terrestrial transmission mode"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:145
5070 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:148
5074 msgid "HTTP Host address"
5075 msgstr "HTTP 主机地址"
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:150
5078 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:152
5082 msgid "HTTP user name"
5083 msgstr "HTTP 用户名"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:154
5086 msgid ""
5087 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:157
5091 msgid "HTTP password"
5092 msgstr "HTTP 密码"
5093
5094 #: modules/access/dvb/access.c:159
5095 msgid ""
5096 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:162
5100 msgid "HTTP ACL"
5101 msgstr "HTTP ACL"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:164
5104 msgid ""
5105 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5106 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5110 #: modules/control/http/http.c:49
5111 msgid "Certificate file"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:169
5115 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5119 #: modules/control/http/http.c:52
5120 msgid "Private key file"
5121 msgstr "私钥文件"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:173
5124 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5128 #: modules/control/http/http.c:54
5129 msgid "Root CA file"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:176
5133 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5137 #: modules/control/http/http.c:57
5138 msgid "CRL file"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:180
5142 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:183
5146 msgid "DVB"
5147 msgstr "DVB"
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:184
5150 msgid "DVB input with v4l2 support"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:236
5154 msgid "HTTP server"
5155 msgstr "HTTP 服务器"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:716
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Input syntax is deprecated"
5160 msgstr "输入已改变"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:717
5163 msgid ""
5164 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5165 "the new syntax."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:763
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Illegal Polarization"
5171 msgstr "音量正规化"
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:764
5174 #, c-format
5175 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/dv.c:70
5179 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5180 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5181
5182 #: modules/access/dv.c:74
5183 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dv.c:75
5187 msgid "dv"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5191 msgid "DVD angle"
5192 msgstr "DVD 角度"
5193
5194 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5195 msgid "Default DVD angle."
5196 msgstr "默认 DVD 角度。"
5197
5198 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5199 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5200 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5201
5202 #: modules/access/dvdnav.c:71
5203 msgid "Start directly in menu"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvdnav.c:73
5207 msgid ""
5208 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5209 "useless warning introductions."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dvdnav.c:82
5213 msgid "DVD with menus"
5214 msgstr "带有菜单的 DVD"
5215
5216 #: modules/access/dvdnav.c:83
5217 msgid "DVDnav Input"
5218 msgstr "DVDnav输入"
5219
5220 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5221 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Playback failure"
5224 msgstr "回放"
5225
5226 #: modules/access/dvdnav.c:300
5227 msgid ""
5228 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dvdread.c:69
5232 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dvdread.c:71
5236 msgid ""
5237 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5238 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5239 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5240 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5241 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5242 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5243 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5244 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5245 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5246 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5247 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5248 "The default method is: key."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dvdread.c:87
5252 msgid "title"
5253 msgstr "标题"
5254
5255 #: modules/access/dvdread.c:87
5256 msgid "Key"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dvdread.c:93
5260 msgid "DVD without menus"
5261 msgstr "没有菜单的 DVD"
5262
5263 #: modules/access/dvdread.c:94
5264 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dvdread.c:239
5268 #, c-format
5269 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/dvdread.c:498
5273 #, c-format
5274 msgid "DVDRead could not read block %d."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dvdread.c:560
5278 #, c-format
5279 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/fake.c:43
5283 msgid ""
5284 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5285 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5286
5287 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5288 msgid "Framerate"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/fake.c:47
5292 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5297 msgid "ID"
5298 msgstr "ID"
5299
5300 #: modules/access/fake.c:50
5301 msgid ""
5302 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5303 "(default 0)."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/fake.c:52
5307 msgid "Duration in ms"
5308 msgstr "长度(毫秒)"
5309
5310 #: modules/access/fake.c:54
5311 msgid ""
5312 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5313 "meaning that the stream is unlimited)."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5317 msgid "Fake"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/fake.c:59
5321 msgid "Fake input"
5322 msgstr "假输入"
5323
5324 #: modules/access/file.c:81
5325 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5326 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5327
5328 #: modules/access/file.c:83
5329 msgid "Concatenate with additional files"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/file.c:85
5333 msgid ""
5334 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5335 "a comma-separated list of files."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/file.c:89
5339 msgid "File input"
5340 msgstr "文件输入"
5341
5342 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5343 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5344 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5346 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5347 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5351 msgid "File"
5352 msgstr "文件"
5353
5354 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5355 #: modules/access/file.c:452
5356 #, fuzzy
5357 msgid "File reading failed"
5358 msgstr "视频缩放过滤器"
5359
5360 #: modules/access/file.c:284
5361 #, c-format
5362 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/file.c:436
5366 #, c-format
5367 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/file.c:453
5371 #, c-format
5372 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access_filter/dump.c:39
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Force use of dump module"
5378 msgstr "存取输出模块"
5379
5380 #: modules/access_filter/dump.c:40
5381 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access_filter/dump.c:43
5385 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access_filter/dump.c:44
5389 msgid ""
5390 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5391 "megabyte were performed."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access_filter/record.c:45
5395 msgid "Record directory"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access_filter/record.c:47
5399 msgid "Directory where the record will be stored."
5400 msgstr "录制的存放目录。"
5401
5402 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5403 msgid "Timeshift granularity"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5407 #, fuzzy
5408 msgid ""
5409 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5410 "timeshifted streams."
5411 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5412
5413 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5414 msgid "Timeshift directory"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5418 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5422 msgid "Force use of the timeshift module"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5426 msgid ""
5427 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5428 "control pace or pause."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5432 msgid "Timeshift"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/ftp.c:56
5436 msgid ""
5437 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5438 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5439
5440 #: modules/access/ftp.c:58
5441 msgid "FTP user name"
5442 msgstr "FTP 用户名"
5443
5444 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5445 msgid "User name that will be used for the connection."
5446 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5447
5448 #: modules/access/ftp.c:61
5449 msgid "FTP password"
5450 msgstr "FTP 密码"
5451
5452 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5453 msgid "Password that will be used for the connection."
5454 msgstr "用于这个连接的密码。"
5455
5456 #: modules/access/ftp.c:64
5457 msgid "FTP account"
5458 msgstr "FTP 账户"
5459
5460 #: modules/access/ftp.c:65
5461 msgid "Account that will be used for the connection."
5462 msgstr "用于这个连接的账户。"
5463
5464 #: modules/access/ftp.c:70
5465 msgid "FTP input"
5466 msgstr "FTP 输入"
5467
5468 #: modules/access/ftp.c:87
5469 #, fuzzy
5470 msgid "FTP upload output"
5471 msgstr "文件音频输出"
5472
5473 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5474 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Network interaction failed"
5477 msgstr "网络同步化"
5478
5479 #: modules/access/ftp.c:133
5480 msgid "VLC could not connect with the given server."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/ftp.c:143
5484 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/ftp.c:204
5488 msgid "Your account was rejected."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/ftp.c:214
5492 msgid "Your password was rejected."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/ftp.c:222
5496 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5500 msgid ""
5501 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5502 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5503
5504 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5505 msgid "GnomeVFS input"
5506 msgstr "GnomeVFS 输入"
5507
5508 #: modules/access/http.c:50
5509 msgid "HTTP proxy"
5510 msgstr "HTTP 代理"
5511
5512 #: modules/access/http.c:52
5513 msgid ""
5514 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5515 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5516 "tried."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/http.c:58
5520 msgid ""
5521 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5522 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5523
5524 #: modules/access/http.c:61
5525 msgid "HTTP user agent"
5526 msgstr "HTTP 用户代理"
5527
5528 #: modules/access/http.c:62
5529 msgid "User agent that will be used for the connection."
5530 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5531
5532 #: modules/access/http.c:65
5533 msgid "Auto re-connect"
5534 msgstr "自动重新连接"
5535
5536 #: modules/access/http.c:67
5537 msgid ""
5538 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/http.c:71
5542 msgid "Continuous stream"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/http.c:72
5546 msgid ""
5547 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5548 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5549 "other types of HTTP streams."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/http.c:78
5553 msgid "HTTP input"
5554 msgstr "HTTP输入"
5555
5556 #: modules/access/http.c:80
5557 msgid "HTTP(S)"
5558 msgstr "HTTP(S)"
5559
5560 #: modules/access/http.c:287
5561 msgid "HTTP authentication"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5565 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/mms/mms.c:48
5569 msgid ""
5570 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5571 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5572
5573 #: modules/access/mms/mms.c:51
5574 msgid "Force selection of all streams"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/mms/mms.c:53
5578 msgid ""
5579 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5580 "You can choose to select all of them."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/mms/mms.c:56
5584 msgid "Maximum bitrate"
5585 msgstr "最大比特率"
5586
5587 #: modules/access/mms/mms.c:58
5588 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5589 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5590
5591 #: modules/access/mms/mms.c:62
5592 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5593 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5594
5595 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5596 msgid "Dummy stream output"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5600 msgid "Dummy"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access_output/file.c:63
5604 msgid "Append to file"
5605 msgstr "追加到文件"
5606
5607 #: modules/access_output/file.c:64
5608 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5609 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5610
5611 #: modules/access_output/file.c:68
5612 msgid "File stream output"
5613 msgstr "文件串流输出"
5614
5615 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5616 msgid "Username"
5617 msgstr "用户名"
5618
5619 #: modules/access_output/http.c:61
5620 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
5625 msgid "Password"
5626 msgstr "密码"
5627
5628 #: modules/access_output/http.c:64
5629 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access_output/http.c:68
5633 msgid "Mime"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access_output/http.c:69
5637 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access_output/http.c:73
5641 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access_output/http.c:76
5645 msgid ""
5646 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5647 "empty if you don't have one."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access_output/http.c:80
5651 msgid ""
5652 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5653 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access_output/http.c:85
5657 msgid ""
5658 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5659 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access_output/http.c:88
5663 msgid "Advertise with Bonjour"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access_output/http.c:89
5667 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access_output/http.c:93
5671 msgid "HTTP stream output"
5672 msgstr "HTTP 串流输出"
5673
5674 #: modules/access_output/shout.c:59
5675 msgid "Stream name"
5676 msgstr "串流名称"
5677
5678 #: modules/access_output/shout.c:60
5679 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access_output/shout.c:63
5683 msgid "Stream description"
5684 msgstr "串流描述"
5685
5686 #: modules/access_output/shout.c:64
5687 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access_output/shout.c:67
5691 msgid "Stream MP3"
5692 msgstr "串流 MP3"
5693
5694 #: modules/access_output/shout.c:68
5695 msgid ""
5696 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5697 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5698 "shoutcast/icecast server."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access_output/shout.c:77
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Genre description"
5704 msgstr "串流描述"
5705
5706 #: modules/access_output/shout.c:78
5707 msgid "Genre of the content. "
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access_output/shout.c:80
5711 #, fuzzy
5712 msgid "URL description"
5713 msgstr "描述"
5714
5715 #: modules/access_output/shout.c:81
5716 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access_output/shout.c:88
5720 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
5724 msgid "Samplerate"
5725 msgstr "采样率"
5726
5727 #: modules/access_output/shout.c:91
5728 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access_output/shout.c:93
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Number of channels"
5734 msgstr "输出频道数量"
5735
5736 #: modules/access_output/shout.c:94
5737 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access_output/shout.c:96
5741 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access_output/shout.c:97
5745 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access_output/shout.c:99
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Stream public"
5751 msgstr "串流输出"
5752
5753 #: modules/access_output/shout.c:100
5754 msgid ""
5755 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5756 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5757 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access_output/shout.c:106
5761 msgid "IceCAST output"
5762 msgstr "IceCAST 输出"
5763
5764 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
5765 #: modules/demux/live555.cpp:62
5766 msgid "Caching value (ms)"
5767 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5768
5769 #: modules/access_output/udp.c:78
5770 msgid ""
5771 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5772 "milliseconds."
5773 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5774
5775 #: modules/access_output/udp.c:81
5776 msgid "Group packets"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access_output/udp.c:82
5780 msgid ""
5781 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5782 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5783 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access_output/udp.c:87
5787 msgid "Raw write"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access_output/udp.c:88
5791 msgid ""
5792 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5793 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access_output/udp.c:94
5797 msgid "UDP stream output"
5798 msgstr "UDP 串流输出"
5799
5800 #: modules/access/pvr.c:49
5801 msgid ""
5802 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5803 "milliseconds."
5804 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5805
5806 #: modules/access/pvr.c:52
5807 msgid "Device"
5808 msgstr "设备"
5809
5810 #: modules/access/pvr.c:53
5811 msgid "PVR video device"
5812 msgstr "PVR 视频设备"
5813
5814 #: modules/access/pvr.c:55
5815 msgid "Radio device"
5816 msgstr "收音机设备"
5817
5818 #: modules/access/pvr.c:56
5819 msgid "PVR radio device"
5820 msgstr "PVR 收音机模式"
5821
5822 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
5823 msgid "Norm"
5824 msgstr "规范"
5825
5826 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
5827 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
5831 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5832 msgid "Width"
5833 msgstr "宽度"
5834
5835 #: modules/access/pvr.c:63
5836 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
5840 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5841 msgid "Height"
5842 msgstr "高度"
5843
5844 #: modules/access/pvr.c:67
5845 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
5849 msgid "Frequency"
5850 msgstr "频率"
5851
5852 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
5853 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
5857 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/pvr.c:77
5861 msgid "Key interval"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/pvr.c:78
5865 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/pvr.c:80
5869 msgid "B Frames"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/pvr.c:81
5873 msgid ""
5874 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5875 "number of B-Frames."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:85
5879 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/pvr.c:87
5883 msgid "Bitrate peak"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/pvr.c:88
5887 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:91
5891 msgid "Bitrate mode)"
5892 msgstr "位率模式)"
5893
5894 #: modules/access/pvr.c:92
5895 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/pvr.c:94
5899 msgid "Audio bitmask"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/pvr.c:95
5903 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5907 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
5908 msgid "Volume"
5909 msgstr "音量"
5910
5911 #: modules/access/pvr.c:99
5912 msgid "Audio volume (0-65535)."
5913 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5914
5915 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
5916 msgid "Channel"
5917 msgstr "频道"
5918
5919 #: modules/access/pvr.c:102
5920 msgid ""
5921 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5925 msgid "Automatic"
5926 msgstr "自动"
5927
5928 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5929 msgid "SECAM"
5930 msgstr "SECAM"
5931
5932 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5933 msgid "PAL"
5934 msgstr "PAL"
5935
5936 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5937 msgid "NTSC"
5938 msgstr "NTSC"
5939
5940 #: modules/access/pvr.c:111
5941 msgid "vbr"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/pvr.c:111
5945 msgid "cbr"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/pvr.c:116
5949 msgid "PVR"
5950 msgstr "PVR"
5951
5952 #: modules/access/pvr.c:117
5953 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5954 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5955
5956 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5957 msgid ""
5958 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5959 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5960
5961 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5962 msgid "Real RTSP"
5963 msgstr "Real RTSP"
5964
5965 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Connection failed"
5968 msgstr "设置文件"
5969
5970 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5971 #, c-format
5972 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/rtsp/access.c:219
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Session failed"
5978 msgstr "会话的电邮"
5979
5980 #: modules/access/rtsp/access.c:220
5981 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/screen/screen.c:38
5985 msgid ""
5986 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5987 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5988
5989 #: modules/access/screen/screen.c:42
5990 msgid "Desired frame rate for the capture."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/screen/screen.c:45
5994 msgid "Capture fragment size"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/screen/screen.c:47
5998 msgid ""
5999 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6000 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/screen/screen.c:61
6004 msgid "Screen Input"
6005 msgstr "画面输入"
6006
6007 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6008 msgid "Screen"
6009 msgstr "画面"
6010
6011 #: modules/access/smb.c:63
6012 msgid ""
6013 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6014 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6015
6016 #: modules/access/smb.c:65
6017 msgid "SMB user name"
6018 msgstr "SMB 用户名"
6019
6020 #: modules/access/smb.c:68
6021 msgid "SMB password"
6022 msgstr "SMB 密码"
6023
6024 #: modules/access/smb.c:71
6025 msgid "SMB domain"
6026 msgstr "SMB 域"
6027
6028 #: modules/access/smb.c:72
6029 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6030 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6031
6032 #: modules/access/smb.c:77
6033 msgid "SMB input"
6034 msgstr "SMB输入"
6035
6036 #: modules/access/tcp.c:39
6037 msgid ""
6038 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6039 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6040
6041 #: modules/access/tcp.c:46
6042 msgid "TCP"
6043 msgstr "TCP"
6044
6045 #: modules/access/tcp.c:47
6046 msgid "TCP input"
6047 msgstr "TCP输入"
6048
6049 #: modules/access/udp.c:43
6050 msgid ""
6051 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6052 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6053
6054 #: modules/access/udp.c:46
6055 msgid "Autodetection of MTU"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/udp.c:48
6059 msgid ""
6060 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6061 "truncated packets are found"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/udp.c:51
6065 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/udp.c:53
6069 msgid ""
6070 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6071 "time specified here (in milliseconds)."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6075 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6077 msgid "UDP/RTP"
6078 msgstr "UDP/RTP"
6079
6080 #: modules/access/udp.c:61
6081 msgid "UDP/RTP input"
6082 msgstr "UDP/RTP 输入"
6083
6084 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6086 msgid "Device name"
6087 msgstr "装置名称"
6088
6089 #: modules/access/v4l2.c:55
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6093 "be used."
6094 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6095
6096 #: modules/access/v4l2.c:59
6097 msgid ""
6098 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/v4l2.c:64
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Video4Linux2"
6104 msgstr "Video4Linux"
6105
6106 #: modules/access/v4l2.c:65
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Video4Linux2 input"
6109 msgstr "Video4Linux输入"
6110
6111 #: modules/access/v4l.c:78
6112 msgid ""
6113 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6114 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6115
6116 #: modules/access/v4l.c:82
6117 msgid ""
6118 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6119 "device will be used."
6120 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6121
6122 #: modules/access/v4l.c:86
6123 msgid ""
6124 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6125 "device will be used."
6126 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6127
6128 #: modules/access/v4l.c:90
6129 msgid ""
6130 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6131 "(default), RV24, etc.)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/v4l.c:97
6135 msgid ""
6136 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/v4l.c:102
6140 msgid "Audio Channel"
6141 msgstr "音频频道"
6142
6143 #: modules/access/v4l.c:104
6144 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6145 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6146
6147 #: modules/access/v4l.c:106
6148 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/v4l.c:109
6152 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6157 msgid "Brightness"
6158 msgstr "亮度"
6159
6160 #: modules/access/v4l.c:113
6161 msgid "Brightness of the video input."
6162 msgstr "视频输入亮度."
6163
6164 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6166 msgid "Hue"
6167 msgstr "色调"
6168
6169 #: modules/access/v4l.c:116
6170 msgid "Hue of the video input."
6171 msgstr "视频输入色调."
6172
6173 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6174 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6175 #: modules/video_filter/rss.c:146
6176 msgid "Color"
6177 msgstr "色彩"
6178
6179 #: modules/access/v4l.c:119
6180 msgid "Color of the video input."
6181 msgstr "视频输入色彩."
6182
6183 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6185 msgid "Contrast"
6186 msgstr "对比"
6187
6188 #: modules/access/v4l.c:122
6189 msgid "Contrast of the video input."
6190 msgstr "视频输入对比度."
6191
6192 #: modules/access/v4l.c:123
6193 msgid "Tuner"
6194 msgstr "调节器"
6195
6196 #: modules/access/v4l.c:124
6197 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6198 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6199
6200 #: modules/access/v4l.c:127
6201 msgid ""
6202 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/v4l.c:130
6206 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/v4l.c:131
6210 msgid "MJPEG"
6211 msgstr "MJPEG"
6212
6213 #: modules/access/v4l.c:133
6214 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/v4l.c:134
6218 msgid "Decimation"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/v4l.c:136
6222 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/v4l.c:137
6226 msgid "Quality"
6227 msgstr "品质"
6228
6229 #: modules/access/v4l.c:138
6230 msgid "Quality of the stream."
6231 msgstr "串流质量。"
6232
6233 #: modules/access/v4l.c:149
6234 msgid "Video4Linux"
6235 msgstr "Video4Linux"
6236
6237 #: modules/access/v4l.c:150
6238 msgid "Video4Linux input"
6239 msgstr "Video4Linux输入"
6240
6241 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6242 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6243 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6244
6245 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6246 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6248 msgid "VCD"
6249 msgstr "VCD"
6250
6251 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6252 msgid "VCD input"
6253 msgstr "VCD 输入"
6254
6255 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6256 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6260 msgid "The above message had unknown log level"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6264 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6268 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6270 msgid "Entry"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6274 msgid "Segments"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6279 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6280 msgid "Segment"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6284 msgid "LID"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6288 msgid "VCD Format"
6289 msgstr "VCD格式"
6290
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6292 msgid "Album"
6293 msgstr "专辑"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6296 msgid "Application"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6300 msgid "Preparer"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6304 msgid "Vol #"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6308 msgid "Vol max #"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6312 msgid "Volume Set"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6316 msgid "System Id"
6317 msgstr "系统 Id"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6320 msgid "Entries"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6324 msgid "First Entry Point"
6325 msgstr "第一个入口点"
6326
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6328 msgid "Last Entry Point"
6329 msgstr "最后一个入口点"
6330
6331 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6332 msgid "Track size (in sectors)"
6333 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6334
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6337 msgid "type"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6341 msgid "end"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6345 msgid "play list"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6349 msgid "extended selection list"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6353 msgid "selection list"
6354 msgstr "选择清单"
6355
6356 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6357 msgid "unknown type"
6358 msgstr "未知类型"
6359
6360 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6361 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6362 msgid "List ID"
6363 msgstr "列表 ID"
6364
6365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6366 msgid "(Super) Video CD"
6367 msgstr "(超级) VCD"
6368
6369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6370 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6371 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6372
6373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6374 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6378 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6382 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6386 msgid "Use playback control?"
6387 msgstr "使用回放控制"
6388
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6390 msgid ""
6391 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6392 "tracks."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6396 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6400 msgid ""
6401 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6402 "entry."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6406 msgid "Show extended VCD info?"
6407 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6410 msgid ""
6411 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6412 "for example playback control navigation."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6416 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6420 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6424 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6428 msgid "Dolby Surround decoder"
6429 msgstr "杜比环绕解码器"
6430
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6432 msgid ""
6433 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6434 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6435 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6436 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6437 "It works with any source format from mono to 7.1."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6441 msgid "Characteristic dimension"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6445 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6449 msgid "Compensate delay"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6453 msgid ""
6454 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6455 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6456 "case, turn this on to compensate."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6460 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6464 msgid ""
6465 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6466 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6471 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6472 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6473
6474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6475 msgid "Headphone effect"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6479 msgid "Use downmix algorithme."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6483 msgid ""
6484 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6485 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6486 "speakers."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Select channel to keep"
6492 msgstr "选择文件以保存到"
6493
6494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6495 msgid ""
6496 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6497 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Left rear"
6503 msgstr "左"
6504
6505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Right rear"
6508 msgstr "右"
6509
6510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6511 msgid "Left front"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6515 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6519 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6523 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6527 msgid "A/52 dynamic range compression"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6532 msgid ""
6533 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6534 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6535 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6536 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6540 msgid "Enable internal upmixing"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6544 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6548 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6549 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6550 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6551
6552 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6553 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6557 msgid "DTS dynamic range compression"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6561 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6562 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6566 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6570 msgid "Fixed point audio format conversions"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6574 msgid "Floating-point audio format conversions"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6578 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6579 msgid "MPEG audio decoder"
6580 msgstr "MPEG音频译码器"
6581
6582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6583 msgid "Equalizer preset"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6587 msgid "Preset to use for the equalizer."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6591 msgid "Bands gain"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6595 msgid ""
6596 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6597 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6598 "2 0\""
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6602 msgid "Two pass"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6606 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6610 msgid "Global gain"
6611 msgstr "全域增益"
6612
6613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6614 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6615 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6616
6617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6618 msgid "Equalizer with 10 bands"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6622 msgid "Flat"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6627 msgid "Classical"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6631 msgid "Club"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6636 msgid "Dance"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6640 msgid "Full bass"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6644 msgid "Full bass and treble"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6648 msgid "Full treble"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6652 msgid "Headphones"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6656 msgid "Large Hall"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6660 msgid "Live"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6664 msgid "Party"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6669 msgid "Pop"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6674 msgid "Reggae"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6679 msgid "Rock"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6684 msgid "Ska"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6688 msgid "Soft"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6692 msgid "Soft rock"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6697 msgid "Techno"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/audio_filter/format.c:202
6701 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6705 msgid "Number of audio buffers"
6706 msgstr "音频缓冲器数量"
6707
6708 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6709 msgid ""
6710 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6711 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6712 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6716 msgid "Max level"
6717 msgstr "最大等级"
6718
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6720 msgid ""
6721 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6722 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6723 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6727 msgid "Volume normalizer"
6728 msgstr "音量正常化"
6729
6730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6731 msgid "Parametric Equalizer"
6732 msgstr "参数均衡器"
6733
6734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6735 msgid "Low freq (Hz)"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6739 msgid "Low freq gain (Db)"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6743 msgid "High freq (Hz)"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6747 msgid "High freq gain (Db)"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6751 msgid "Freq 1 (Hz)"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6755 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6759 msgid "Freq 1 Q"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6763 msgid "Freq 2 (Hz)"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6767 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6771 msgid "Freq 2 Q"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6775 msgid "Freq 3 (Hz)"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
6779 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6783 msgid "Freq 3 Q"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6787 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
6791 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
6792 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
6796 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
6800 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
6804 msgid "Float32 audio mixer"
6805 msgstr "Float32音频混音器"
6806
6807 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
6808 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6809 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6810
6811 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
6812 msgid "Trivial audio mixer"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6816 msgid "default"
6817 msgstr "默认"
6818
6819 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6820 msgid "ALSA audio output"
6821 msgstr "ALSA音频输出"
6822
6823 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6824 msgid "ALSA Device Name"
6825 msgstr "ALSA装置名称"
6826
6827 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
6828 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
6829 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
6830 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
6831 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
6832 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
6833 msgid "Audio Device"
6834 msgstr "音频装置"
6835
6836 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
6837 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
6838 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
6839 #: modules/audio_output/waveout.c:432
6840 msgid "Mono"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
6844 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
6845 #: modules/audio_output/waveout.c:404
6846 msgid "2 Front 2 Rear"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
6850 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
6851 msgid "A/52 over S/PDIF"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/audio_output/alsa.c:325
6855 #, fuzzy
6856 msgid "No Audio Device"
6857 msgstr "音频装置"
6858
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6860 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
6864 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Audio output failed"
6867 msgstr "音频输出 pin"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
6870 #, c-format
6871 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/audio_output/alsa.c:473
6875 #, c-format
6876 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/audio_output/alsa.c:939
6880 msgid "Unknown soundcard"
6881 msgstr "未知的声卡"
6882
6883 #: modules/audio_output/arts.c:63
6884 msgid "aRts audio output"
6885 msgstr "aRts音频输出"
6886
6887 #: modules/audio_output/auhal.c:129
6888 msgid ""
6889 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6890 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6891 "playback."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/audio_output/auhal.c:135
6895 msgid "HAL AudioUnit output"
6896 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6897
6898 #: modules/audio_output/auhal.c:243
6899 msgid ""
6900 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/audio_output/auhal.c:427
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Audio device is not configured"
6906 msgstr "音频装置名称"
6907
6908 #: modules/audio_output/auhal.c:428
6909 msgid ""
6910 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6911 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
6915 #, c-format
6916 msgid "%s (Encoded Output)"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
6920 msgid "Output device"
6921 msgstr "输出装置"
6922
6923 #: modules/audio_output/directx.c:206
6924 msgid ""
6925 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6926 "default device appears as 0 AND another number)."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
6930 msgid "Use float32 output"
6931 msgstr "使用float32输出"
6932
6933 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
6934 msgid ""
6935 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6936 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/audio_output/directx.c:214
6940 msgid "DirectX audio output"
6941 msgstr "DirectX音频输出"
6942
6943 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
6944 msgid "3 Front 2 Rear"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/audio_output/esd.c:67
6948 msgid "EsounD audio output"
6949 msgstr "EsounD音频输出"
6950
6951 #: modules/audio_output/esd.c:70
6952 msgid "Esound server"
6953 msgstr "Esound 服务器"
6954
6955 #: modules/audio_output/file.c:78
6956 msgid "Output format"
6957 msgstr "输出格式"
6958
6959 #: modules/audio_output/file.c:79
6960 msgid ""
6961 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6962 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/audio_output/file.c:82
6966 msgid "Number of output channels"
6967 msgstr "输出频道数量"
6968
6969 #: modules/audio_output/file.c:83
6970 msgid ""
6971 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6972 "restrict the number of channels here."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/audio_output/file.c:86
6976 msgid "Add WAVE header"
6977 msgstr "加入 WAVE 头部"
6978
6979 #: modules/audio_output/file.c:87
6980 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/audio_output/file.c:104
6984 msgid "Output file"
6985 msgstr "输出文件"
6986
6987 #: modules/audio_output/file.c:105
6988 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/audio_output/file.c:108
6992 msgid "File audio output"
6993 msgstr "文件音频输出"
6994
6995 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6996 msgid "Roku HD1000 audio output"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/audio_output/jack.c:62
7000 msgid "JACK audio output"
7001 msgstr "JACK 音频输出"
7002
7003 #: modules/audio_output/oss.c:99
7004 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/audio_output/oss.c:101
7008 msgid ""
7009 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7010 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7011 "drivers, then you need to enable this option."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_output/oss.c:107
7015 #, fuzzy
7016 msgid "UNIX OSS audio output"
7017 msgstr "Linux OSS音频输出"
7018
7019 #: modules/audio_output/oss.c:112
7020 msgid "OSS DSP device"
7021 msgstr "OSS DSP装置"
7022
7023 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7024 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7028 msgid "PORTAUDIO audio output"
7029 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7030
7031 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7032 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7033 msgstr "SDL 音频输出"
7034
7035 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7036 msgid "Win32 waveOut extension output"
7037 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7038
7039 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7040 msgid "5.1"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/a52.c:91
7044 msgid "A/52 parser"
7045 msgstr "A/52解析器"
7046
7047 #: modules/codec/a52.c:98
7048 msgid "A/52 audio packetizer"
7049 msgstr "A/52音频封包器"
7050
7051 #: modules/codec/adpcm.c:43
7052 msgid "ADPCM audio decoder"
7053 msgstr "ADPCM音频译码器"
7054
7055 #: modules/codec/araw.c:44
7056 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/araw.c:53
7060 msgid "Raw audio encoder"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/cinepak.c:38
7064 msgid "Cinepak video decoder"
7065 msgstr "Cinepak视频译码器"
7066
7067 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7068 msgid "CMML annotations decoder"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7072 msgid "CVD subtitle decoder"
7073 msgstr "CVD字幕译码器"
7074
7075 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7076 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7077 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7078
7079 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7080 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7081 msgid "Encoding quality"
7082 msgstr "编码质量"
7083
7084 #: modules/codec/dirac.c:69
7085 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7086 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7087
7088 #: modules/codec/dirac.c:74
7089 msgid "Dirac video decoder"
7090 msgstr "Dirac 视频译码器"
7091
7092 #: modules/codec/dirac.c:80
7093 msgid "Dirac video encoder"
7094 msgstr "Dirac 视频编码器"
7095
7096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7097 msgid "DirectMedia Object decoder"
7098 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7099
7100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7101 msgid "DirectMedia Object encoder"
7102 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7103
7104 #: modules/codec/dts.c:95
7105 msgid "DTS parser"
7106 msgstr "DTS 解析器"
7107
7108 #: modules/codec/dts.c:100
7109 msgid "DTS audio packetizer"
7110 msgstr "DTS 音频封包器"
7111
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7113 msgid "Decoding X coordinate"
7114 msgstr "解码 X 坐标"
7115
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7117 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7121 msgid "Decoding Y coordinate"
7122 msgstr "解码 Y 坐标"
7123
7124 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7125 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7129 msgid "Subpicture position"
7130 msgstr "子图像位置"
7131
7132 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7133 msgid ""
7134 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7135 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7136 "g. 6=top-right)."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7140 msgid "Encoding X coordinate"
7141 msgstr "编码 X 坐标"
7142
7143 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7144 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7148 msgid "Encoding Y coordinate"
7149 msgstr "编码 Y 坐标"
7150
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7152 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7156 msgid "DVB subtitles decoder"
7157 msgstr "DVB 字幕译码器"
7158
7159 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7160 msgid "DVB subtitles encoder"
7161 msgstr "DVB 字幕编码器"
7162
7163 #: modules/codec/faad.c:39
7164 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7165 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7166
7167 #: modules/codec/faad.c:331
7168 msgid "AAC extension"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7172 msgid "Image file"
7173 msgstr "图像文件"
7174
7175 #: modules/codec/fake.c:47
7176 msgid "Path of the image file for fake input."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7180 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7181 msgid "Output video width."
7182 msgstr "输出视频宽度。"
7183
7184 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7186 msgid "Output video height."
7187 msgstr "输出视频高度。"
7188
7189 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7190 msgid "Keep aspect ratio"
7191 msgstr "保持纵横比"
7192
7193 #: modules/codec/fake.c:56
7194 msgid "Consider width and height as maximum values."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:57
7198 msgid "Background aspect ratio"
7199 msgstr "背景分辨率"
7200
7201 #: modules/codec/fake.c:59
7202 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7203 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7204
7205 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7206 msgid "Deinterlace video"
7207 msgstr "解除交错视频"
7208
7209 #: modules/codec/fake.c:62
7210 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7211 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7212
7213 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7214 msgid "Deinterlace module"
7215 msgstr "解除交错模块"
7216
7217 #: modules/codec/fake.c:65
7218 msgid "Deinterlace module to use."
7219 msgstr "要使用的解除交错模块"
7220
7221 #: modules/codec/fake.c:76
7222 msgid "Fake video decoder"
7223 msgstr "伪视频译码器"
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7228 msgstr "Dirac 视频编码器"
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7233 msgstr "Vorbis音频编码器"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7236 #, c-format
7237 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7241 msgid "VLC could not open the encoder."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7245 msgid "Non-ref"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7249 msgid "Bidir"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7253 msgid "Non-key"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7257 msgid "All"
7258 msgstr "全部"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7261 msgid "rd"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7265 msgid "bits"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7269 msgid "simple"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7273 msgid "Fast bilinear"
7274 msgstr "快速双线性"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7277 msgid "Bilinear"
7278 msgstr "双线性"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7281 msgid "Bicubic (good quality)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7285 msgid "Experimental"
7286 msgstr "试验性的"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7289 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7293 msgid "Area"
7294 msgstr "区域"
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7297 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7301 msgid "Gauss"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7305 msgid "SincR"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7309 msgid "Lanczos"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7313 msgid "Bicubic spline"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7317 msgid ""
7318 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7322 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7326 msgid "Decoding"
7327 msgstr "解码"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7331 msgid "Encoding"
7332 msgstr "编码"
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7335 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7336 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7339 msgid "FFmpeg demuxer"
7340 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7343 #, fuzzy
7344 msgid "FFmpeg muxer"
7345 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7348 msgid "Video scaling filter"
7349 msgstr "视频缩放过滤器"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7352 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7353 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7356 msgid "FFmpeg video filter"
7357 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7360 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7361 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7364 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7365 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7368 msgid "Direct rendering"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7372 msgid "Error resilience"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7376 msgid ""
7377 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7378 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7379 "can produce a lot of errors.\n"
7380 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7384 msgid "Workaround bugs"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7388 msgid ""
7389 "Try to fix some bugs:\n"
7390 "1  autodetect\n"
7391 "2  old msmpeg4\n"
7392 "4  xvid interlaced\n"
7393 "8  ump4 \n"
7394 "16 no padding\n"
7395 "32 ac vlc\n"
7396 "64 Qpel chroma.\n"
7397 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7398 "\", enter 40."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7402 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7403 msgid "Hurry up"
7404 msgstr "快速"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7407 msgid ""
7408 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7409 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7413 msgid "Post processing quality"
7414 msgstr "后处理质量"
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7417 msgid ""
7418 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7419 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7420 "looking pictures."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7424 msgid "Debug mask"
7425 msgstr "调试掩码"
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7428 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7429 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7432 msgid "Visualize motion vectors"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7436 msgid ""
7437 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7438 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7439 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7440 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7441 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7442 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7446 msgid "Low resolution decoding"
7447 msgstr "低分辨率译码"
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7450 msgid ""
7451 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7452 "processing power"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7456 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7460 msgid ""
7461 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7462 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7466 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7470 msgid ""
7471 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7472 "<option>...]]...\n"
7473 "long form example:\n"
7474 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7475 "short form example:\n"
7476 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7477 "more examples:\n"
7478 "tn:64:128:256\n"
7479 "Filters                        Options\n"
7480 "short  long name       short   long option     Description\n"
7481 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7482 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7483 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7484 "disabled\n"
7485 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7486 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7487 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7488 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7489 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7490 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7491 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7492 "1\n"
7493 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7494 "1\n"
7495 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7496 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7497 "contrast\n"
7498 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7499 "(0..255)\n"
7500 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7501 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7502 "deinterlace\n"
7503 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7504 "deinterlacer\n"
7505 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7506 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7507 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7508 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7509 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7510 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7511 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7515 msgid "Ratio of key frames"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7519 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7520 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7523 msgid "Ratio of B frames"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7527 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7528 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7531 msgid "Video bitrate tolerance"
7532 msgstr "视频比特率容忍度"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7535 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7536 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7539 msgid "Interlaced encoding"
7540 msgstr "交错编码"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7543 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7547 msgid "Interlaced motion estimation"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7551 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7555 msgid "Pre-motion estimation"
7556 msgstr "动作前估计"
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7559 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7563 msgid "Strict rate control"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7567 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7571 msgid "Rate control buffer size"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7575 msgid ""
7576 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7577 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7581 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7585 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7589 msgid "I quantization factor"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7593 msgid ""
7594 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7595 "same qscale for I and P frames)."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
7599 #: modules/demux/mod.c:73
7600 msgid "Noise reduction"
7601 msgstr "噪声消除"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7604 msgid ""
7605 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7606 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7610 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7614 msgid ""
7615 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7616 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7617 "standard MPEG2 decoders."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7621 msgid "Quality level"
7622 msgstr "质量等级"
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7625 msgid ""
7626 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7627 "encoding very much)."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7631 msgid ""
7632 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7633 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7634 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7635 "to ease the encoder's task."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7639 msgid "Minimum video quantizer scale"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7643 msgid "Minimum video quantizer scale."
7644 msgstr "最小视频量化规模"
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7647 msgid "Maximum video quantizer scale"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7651 msgid "Maximum video quantizer scale."
7652 msgstr "最大视频量化规模"
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7655 msgid "Trellis quantization"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7659 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7663 msgid "Fixed quantizer scale"
7664 msgstr "固定量化器刻度"
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7667 msgid ""
7668 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7669 "255.0)."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7673 msgid "Strict standard compliance"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7677 msgid ""
7678 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7682 msgid "Luminance masking"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7686 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7690 msgid "Darkness masking"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7694 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7698 msgid "Motion masking"
7699 msgstr "动作遮掩"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7702 msgid ""
7703 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7704 "(default: 0.0)."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7708 msgid "Border masking"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7712 msgid ""
7713 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7714 "0.0)."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7718 msgid "Luminance elimination"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7722 msgid ""
7723 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7724 "The H264 specification recommends -4."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7728 msgid "Chrominance elimination"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7732 msgid ""
7733 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7734 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7738 msgid "Scaling mode"
7739 msgstr "缩放模式"
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
7742 msgid "Scaling mode to use."
7743 msgstr "要使用的缩放模式"
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
7746 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
7747 msgid "Post processing"
7748 msgstr "后处理"
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7751 msgid "1 (Lowest)"
7752 msgstr "1 (最低)"
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7755 msgid "6 (Highest)"
7756 msgstr "6 (最高)"
7757
7758 #: modules/codec/flac.c:174
7759 msgid "Flac audio decoder"
7760 msgstr "Flac音频译码器"
7761
7762 #: modules/codec/flac.c:179
7763 msgid "Flac audio encoder"
7764 msgstr "Flac音频编码器"
7765
7766 #: modules/codec/flac.c:185
7767 msgid "Flac audio packetizer"
7768 msgstr "Flac音频封包器"
7769
7770 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
7771 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7772 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7773
7774 #: modules/codec/lpcm.c:83
7775 msgid "Linear PCM audio decoder"
7776 msgstr "线性PCM音频译码器"
7777
7778 #: modules/codec/lpcm.c:88
7779 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7780 msgstr "线性PCM音频封包器"
7781
7782 #: modules/codec/mash.cpp:66
7783 msgid "Video decoder using openmash"
7784 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7785
7786 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7787 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7788 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7789
7790 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7791 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/png.c:54
7795 msgid "PNG video decoder"
7796 msgstr "PNG视频译码器"
7797
7798 #: modules/codec/quicktime.c:63
7799 msgid "QuickTime library decoder"
7800 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7801
7802 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7803 msgid "Pseudo raw video decoder"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7807 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/realaudio.c:60
7811 msgid "RealAudio library decoder"
7812 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7813
7814 #: modules/codec/sdl_image.c:55
7815 msgid "SDL_image video decoder"
7816 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7817
7818 #: modules/codec/speex.c:106
7819 msgid "Speex audio decoder"
7820 msgstr "Speex音频译码器"
7821
7822 #: modules/codec/speex.c:111
7823 msgid "Speex audio packetizer"
7824 msgstr "Speex音频封包器"
7825
7826 #: modules/codec/speex.c:116
7827 msgid "Speex audio encoder"
7828 msgstr "Speex音频编码器"
7829
7830 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
7831 msgid "Speex comment"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/speex.c:560
7835 msgid "Mode"
7836 msgstr "模式"
7837
7838 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7839 msgid "DVD subtitles decoder"
7840 msgstr "DVD字幕译码器"
7841
7842 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7843 msgid "DVD subtitles packetizer"
7844 msgstr "DVD字幕封包器"
7845
7846 #: modules/codec/subsdec.c:131
7847 msgid "Subtitles text encoding"
7848 msgstr "字幕字体编码"
7849
7850 #: modules/codec/subsdec.c:132
7851 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7852 msgstr "设置文字字幕编码"
7853
7854 #: modules/codec/subsdec.c:133
7855 msgid "Subtitles justification"
7856 msgstr "字幕对齐"
7857
7858 #: modules/codec/subsdec.c:134
7859 msgid "Set the justification of subtitles"
7860 msgstr "设置字幕对齐"
7861
7862 #: modules/codec/subsdec.c:135
7863 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7864 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7865
7866 #: modules/codec/subsdec.c:136
7867 msgid ""
7868 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/subsdec.c:138
7872 msgid "Formatted Subtitles"
7873 msgstr "格式化字幕"
7874
7875 #: modules/codec/subsdec.c:139
7876 msgid ""
7877 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7878 "but you can choose to disable all formatting."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/subsdec.c:145
7882 msgid "Text subtitles decoder"
7883 msgstr "字体字幕译码器"
7884
7885 #: modules/codec/subsdec.c:366
7886 msgid ""
7887 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7888 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/svcdsub.c:42
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Enable debug"
7894 msgstr "启动视频"
7895
7896 #: modules/codec/svcdsub.c:45
7897 msgid ""
7898 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7899 "calls                 1\n"
7900 "packet assembly info  2\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/svcdsub.c:50
7904 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7905 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7906
7907 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7908 msgid "SVCD subtitles"
7909 msgstr "SVCD字幕"
7910
7911 #: modules/codec/svcdsub.c:61
7912 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7913 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7914
7915 #: modules/codec/tarkin.c:75
7916 msgid "Tarkin decoder module"
7917 msgstr "Tarkin译码器模块"
7918
7919 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
7920 msgid ""
7921 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7922 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/codec/theora.c:99
7926 msgid "Theora video decoder"
7927 msgstr "Theora视频译码器"
7928
7929 #: modules/codec/theora.c:105
7930 msgid "Theora video packetizer"
7931 msgstr "Theora视频封包器"
7932
7933 #: modules/codec/theora.c:111
7934 msgid "Theora video encoder"
7935 msgstr "Theora视频编码器"
7936
7937 #: modules/codec/theora.c:512
7938 msgid "Theora comment"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/twolame.c:52
7942 msgid ""
7943 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7944 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/twolame.c:55
7948 msgid "Stereo mode"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/twolame.c:56
7952 msgid "Handling mode for stereo streams"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/twolame.c:57
7956 msgid "VBR mode"
7957 msgstr "VBR 模式"
7958
7959 #: modules/codec/twolame.c:59
7960 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/codec/twolame.c:60
7964 msgid "Psycho-acoustic model"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/twolame.c:62
7968 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/codec/twolame.c:66
7972 msgid "Dual mono"
7973 msgstr "双单声道"
7974
7975 #: modules/codec/twolame.c:66
7976 msgid "Joint stereo"
7977 msgstr "合成立体声"
7978
7979 #: modules/codec/twolame.c:71
7980 msgid "Libtwolame audio encoder"
7981 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7982
7983 #: modules/codec/vorbis.c:160
7984 msgid "Maximum encoding bitrate"
7985 msgstr "最大化编码位率"
7986
7987 #: modules/codec/vorbis.c:162
7988 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/vorbis.c:163
7992 msgid "Minimum encoding bitrate"
7993 msgstr "最小化编码位率"
7994
7995 #: modules/codec/vorbis.c:165
7996 msgid ""
7997 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7998 "channel."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/vorbis.c:166
8002 msgid "CBR encoding"
8003 msgstr "CBR编码"
8004
8005 #: modules/codec/vorbis.c:168
8006 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/vorbis.c:172
8010 msgid "Vorbis audio decoder"
8011 msgstr "Vorbis音频译码器"
8012
8013 #: modules/codec/vorbis.c:183
8014 msgid "Vorbis audio packetizer"
8015 msgstr "Vorbis音频封包器"
8016
8017 #: modules/codec/vorbis.c:190
8018 msgid "Vorbis audio encoder"
8019 msgstr "Vorbis音频编码器"
8020
8021 #: modules/codec/vorbis.c:629
8022 msgid "Vorbis comment"
8023 msgstr "Vorbis 注释"
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:44
8026 msgid "Maximum GOP size"
8027 msgstr "GOP 最大尺寸"
8028
8029 #: modules/codec/x264.c:45
8030 msgid ""
8031 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8032 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/x264.c:49
8036 msgid "Minimum GOP size"
8037 msgstr "最小 GOP 大小"
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:50
8040 msgid ""
8041 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8042 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8043 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8044 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8045 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8046 "the IDR-frame. \n"
8047 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8048 "frames, but do not start a new GOP."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:59
8052 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/x264.c:60
8056 msgid ""
8057 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8058 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8059 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8060 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8061 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8062 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8063 "1 to 100."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/x264.c:70
8067 msgid "B-frames between I and P"
8068 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8069
8070 #: modules/codec/x264.c:71
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8073 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:74
8076 msgid "Adaptive B-frame decision"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:75
8080 msgid ""
8081 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8082 "possibly before an I-frame."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/x264.c:78
8086 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:79
8090 msgid ""
8091 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8092 "negative values cause less B-frames."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/x264.c:82
8096 msgid "Keep some B-frames as references"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:83
8100 msgid ""
8101 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8102 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8103 "appropriately."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:87
8107 msgid "CABAC"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:88
8111 msgid ""
8112 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8113 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/x264.c:92
8117 msgid "Number of reference frames"
8118 msgstr "参考帧的数目"
8119
8120 #: modules/codec/x264.c:93
8121 msgid ""
8122 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8123 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8124 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:98
8128 msgid "Skip loop filter"
8129 msgstr "跳过循环过滤器"
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:99
8132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:101
8136 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:102
8140 msgid ""
8141 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8142 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/x264.c:106
8146 #, fuzzy
8147 msgid "H.264 level"
8148 msgstr "最大等级"
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:107
8151 msgid ""
8152 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8153 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8154 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:116
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Interlaced mode"
8160 msgstr "界面模块"
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:117
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Pure-interlaced mode."
8165 msgstr "解除交错模式"
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:122
8168 msgid "Set QP"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:123
8172 msgid ""
8173 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8174 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:127
8178 msgid "Quality-based VBR"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/x264.c:128
8182 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/x264.c:130
8186 msgid "Min QP"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:131
8190 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:134
8194 msgid "Max QP"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/x264.c:135
8198 msgid "Maximum quantizer parameter."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/x264.c:137
8202 msgid "Max QP step"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:138
8206 msgid "Max QP step between frames."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:140
8210 msgid "Average bitrate tolerance"
8211 msgstr "平均比特率容忍度"
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:141
8214 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:144
8218 msgid "Max local bitrate"
8219 msgstr "最大本地位率"
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:145
8222 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:147
8226 msgid "VBV buffer"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:148
8230 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:151
8234 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8235 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:152
8238 msgid ""
8239 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8240 "0.0 to 1.0."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:156
8244 msgid "QP factor between I and P"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/x264.c:157
8248 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:160
8252 msgid "QP factor between P and B"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:161
8256 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:163
8260 msgid "QP difference between chroma and luma"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:164
8264 msgid "QP difference between chroma and luma."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:166
8268 msgid "QP curve compression"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:167
8272 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8276 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/x264.c:170
8280 msgid ""
8281 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8282 "blurs complexity."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:174
8286 msgid ""
8287 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8288 "quants."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:179
8292 msgid "Partitions to consider"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:180
8296 msgid ""
8297 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8298 " - none  : \n"
8299 " - fast  : i4x4\n"
8300 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8301 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8302 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8303 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:188
8307 msgid "Direct MV prediction mode"
8308 msgstr "直接 MV 预测模式"
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:189
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Direct MV prediction mode."
8313 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:192
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Direct prediction size"
8318 msgstr "直接 MV 预测模式"
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:193
8321 msgid ""
8322 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8323 " -  1: 8x8\n"
8324 " - -1: smallest possible according to level\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:199
8328 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:200
8332 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:202
8336 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:203
8340 msgid ""
8341 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8342 "(fast)\n"
8343 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8344 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8345 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:209
8349 msgid "Maximum motion vector search range"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:210
8353 msgid ""
8354 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8355 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8356 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:215
8360 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/x264.c:219
8364 msgid ""
8365 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8366 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8367 "quality). Range 1 to 7."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/x264.c:224
8371 msgid ""
8372 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8373 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8374 "quality). Range 1 to 6."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:229
8378 msgid ""
8379 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8380 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8381 "quality). Range 1 to 5."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:234
8385 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:235
8389 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:238
8393 msgid "Decide references on a per partition basis"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:239
8397 msgid ""
8398 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8399 "as opposed to only one ref per macroblock."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:243
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Chroma in motion estimation"
8405 msgstr "动作前估计"
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:244
8408 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/x264.c:247
8412 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:248
8416 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:250
8420 msgid "Adaptive spatial transform size"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:252
8424 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:254
8428 msgid "Trellis RD quantization"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:255
8432 msgid ""
8433 "Trellis RD quantization: \n"
8434 " - 0: disabled\n"
8435 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8436 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8437 "This requires CABAC."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:261
8441 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:262
8445 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:264
8449 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:265
8453 msgid ""
8454 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8455 "small single coefficient."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:270
8459 msgid ""
8460 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8461 "a useful range."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:274
8465 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:275
8469 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:278
8473 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:279
8477 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:285
8481 msgid "CPU optimizations"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:286
8485 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:288
8489 msgid "PSNR computation"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:289
8493 msgid ""
8494 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8495 "quality."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:292
8499 #, fuzzy
8500 msgid "SSIM computation"
8501 msgstr "SMB 域"
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:293
8504 msgid ""
8505 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8506 "quality."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:296
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Quiet mode"
8512 msgstr "静音模式"
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:297
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Quiet mode."
8517 msgstr "静音模式"
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8521 msgid "Statistics"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:300
8525 msgid "Print stats for each frame."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/x264.c:303
8529 msgid "SPS and PPS id numbers"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/x264.c:304
8533 msgid ""
8534 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8535 "settings."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:308
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Access unit delimiters"
8541 msgstr "存取过滤器"
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:309
8544 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:315
8548 msgid "dia"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:315
8552 msgid "hex"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:315
8556 msgid "umh"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:315
8560 msgid "esa"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:321
8564 msgid "fast"
8565 msgstr "快速"
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:321
8568 msgid "normal"
8569 msgstr "正常"
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:321
8572 msgid "slow"
8573 msgstr "慢速"
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:321
8576 msgid "all"
8577 msgstr "全部"
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8580 msgid "spatial"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8584 msgid "temporal"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8588 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8589 msgid "auto"
8590 msgstr "自动"
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:336
8593 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8597 #, fuzzy
8598 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8599 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8600
8601 #: modules/control/dbus.c:83
8602 msgid "dbus"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/control/dbus.c:86
8606 #, fuzzy
8607 msgid "D-Bus control interface"
8608 msgstr "控制界面"
8609
8610 #: modules/control/gestures.c:78
8611 msgid "Motion threshold (10-100)"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/control/gestures.c:80
8615 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/control/gestures.c:82
8619 msgid "Trigger button"
8620 msgstr "触发按键"
8621
8622 #: modules/control/gestures.c:84
8623 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/control/gestures.c:87
8627 msgid "Middle"
8628 msgstr "中间"
8629
8630 #: modules/control/gestures.c:90
8631 msgid "Gestures"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/control/gestures.c:98
8635 msgid "Mouse gestures control interface"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/control/hotkeys.c:94
8639 msgid "Define playlist bookmarks."
8640 msgstr "设置播放列表书签。"
8641
8642 #: modules/control/hotkeys.c:97
8643 msgid "Hotkeys"
8644 msgstr "热键"
8645
8646 #: modules/control/hotkeys.c:98
8647 msgid "Hotkeys management interface"
8648 msgstr "热键管理接口"
8649
8650 #: modules/control/hotkeys.c:431
8651 #, c-format
8652 msgid "Audio track: %s"
8653 msgstr "音轨: %s"
8654
8655 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8656 #, c-format
8657 msgid "Subtitle track: %s"
8658 msgstr "字幕轨: %s"
8659
8660 #: modules/control/hotkeys.c:446
8661 msgid "N/A"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/control/hotkeys.c:499
8665 #, c-format
8666 msgid "Aspect ratio: %s"
8667 msgstr "纵横比: %s"
8668
8669 #: modules/control/hotkeys.c:525
8670 #, c-format
8671 msgid "Crop: %s"
8672 msgstr "修整: %s"
8673
8674 #: modules/control/hotkeys.c:551
8675 #, c-format
8676 msgid "Deinterlace mode: %s"
8677 msgstr "解除交错模块: %s"
8678
8679 #: modules/control/hotkeys.c:581
8680 #, fuzzy, c-format
8681 msgid "Zoom mode: %s"
8682 msgstr "缩放视频"
8683
8684 #: modules/control/http/http.c:34
8685 msgid "Host address"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/control/http/http.c:36
8689 msgid ""
8690 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8691 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8692 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8696 msgid "Source directory"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/control/http/http.c:42
8700 msgid "Charset"
8701 msgstr "字符集"
8702
8703 #: modules/control/http/http.c:44
8704 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/control/http/http.c:45
8708 msgid "Handlers"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/control/http/http.c:47
8712 msgid ""
8713 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8714 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/control/http/http.c:50
8718 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/control/http/http.c:53
8722 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/control/http/http.c:55
8726 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/control/http/http.c:58
8730 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/control/http/http.c:61
8734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8735 msgid "HTTP"
8736 msgstr "HTTP"
8737
8738 #: modules/control/http/http.c:62
8739 msgid "HTTP remote control interface"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/control/http/http.c:71
8743 msgid "HTTP SSL"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/control/lirc.c:58
8747 msgid "Infrared remote control interface"
8748 msgstr "红外线遥控接口"
8749
8750 #: modules/control/motion.c:59
8751 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/control/motion.c:65
8755 #, fuzzy
8756 msgid "motion"
8757 msgstr "位置"
8758
8759 #: modules/control/motion.c:67
8760 #, fuzzy
8761 msgid "motion control interface"
8762 msgstr "摇控界面"
8763
8764 #: modules/control/netsync.c:64
8765 msgid "Act as master"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/control/netsync.c:65
8769 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/control/netsync.c:69
8773 msgid "Master client ip address"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/control/netsync.c:70
8777 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/control/netsync.c:74
8781 msgid "Network Sync"
8782 msgstr "网络同步"
8783
8784 #: modules/control/ntservice.c:39
8785 msgid "Install Windows Service"
8786 msgstr "安装Windows服务"
8787
8788 #: modules/control/ntservice.c:41
8789 msgid "Install the Service and exit."
8790 msgstr "安装服务并退出。"
8791
8792 #: modules/control/ntservice.c:42
8793 msgid "Uninstall Windows Service"
8794 msgstr "解除安装Windows服务"
8795
8796 #: modules/control/ntservice.c:44
8797 msgid "Uninstall the Service and exit."
8798 msgstr "解除安装服务并退出。"
8799
8800 #: modules/control/ntservice.c:45
8801 msgid "Display name of the Service"
8802 msgstr "服务显示名称"
8803
8804 #: modules/control/ntservice.c:47
8805 msgid "Change the display name of the Service."
8806 msgstr "更改服务显示名称。"
8807
8808 #: modules/control/ntservice.c:48
8809 msgid "Configuration options"
8810 msgstr "配置选项"
8811
8812 #: modules/control/ntservice.c:50
8813 msgid ""
8814 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8815 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8816 "configured."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/control/ntservice.c:55
8820 msgid ""
8821 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8822 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8823 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/control/ntservice.c:61
8827 msgid "NT Service"
8828 msgstr "NT 服务"
8829
8830 #: modules/control/ntservice.c:62
8831 msgid "Windows Service interface"
8832 msgstr "Windows服务接口"
8833
8834 #: modules/control/rc.c:158
8835 msgid "Show stream position"
8836 msgstr "显示串流位置"
8837
8838 #: modules/control/rc.c:159
8839 msgid ""
8840 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/control/rc.c:162
8844 msgid "Fake TTY"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/control/rc.c:163
8848 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/control/rc.c:165
8852 msgid "UNIX socket command input"
8853 msgstr "Unix socket指令输入"
8854
8855 #: modules/control/rc.c:166
8856 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/rc.c:169
8860 msgid "TCP command input"
8861 msgstr "TCP指令输入"
8862
8863 #: modules/control/rc.c:170
8864 msgid ""
8865 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8866 "port the interface will bind to."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8870 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8871 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8872
8873 #: modules/control/rc.c:176
8874 msgid ""
8875 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8876 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8877 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/control/rc.c:183
8881 msgid "RC"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/control/rc.c:186
8885 msgid "Remote control interface"
8886 msgstr "摇控界面"
8887
8888 #: modules/control/rc.c:336
8889 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8890 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:804
8893 #, c-format
8894 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8895 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8896
8897 #: modules/control/rc.c:837
8898 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/control/rc.c:839
8902 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/rc.c:840
8906 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/rc.c:841
8910 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/rc.c:842
8914 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/rc.c:843
8918 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/control/rc.c:844
8922 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/control/rc.c:845
8926 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/rc.c:846
8930 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/control/rc.c:847
8934 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/control/rc.c:848
8938 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/control/rc.c:849
8942 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/rc.c:850
8946 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/control/rc.c:851
8950 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/control/rc.c:852
8954 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/control/rc.c:853
8958 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/control/rc.c:854
8962 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/control/rc.c:855
8966 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/control/rc.c:856
8970 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/control/rc.c:858
8974 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/rc.c:859
8978 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/control/rc.c:860
8982 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/rc.c:861
8986 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/control/rc.c:862
8990 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/control/rc.c:863
8994 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/control/rc.c:864
8998 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/control/rc.c:865
9002 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/control/rc.c:866
9006 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/control/rc.c:867
9010 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/control/rc.c:868
9014 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/control/rc.c:869
9018 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/control/rc.c:870
9022 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/control/rc.c:872
9026 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/control/rc.c:873
9030 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/rc.c:874
9034 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/control/rc.c:875
9038 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/control/rc.c:876
9042 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/control/rc.c:877
9046 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/control/rc.c:878
9050 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/control/rc.c:879
9054 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/control/rc.c:880
9058 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/control/rc.c:881
9062 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/control/rc.c:882
9066 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/control/rc.c:883
9070 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/control/rc.c:888
9074 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/control/rc.c:889
9078 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/control/rc.c:890
9082 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/control/rc.c:891
9086 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/control/rc.c:892
9090 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/control/rc.c:893
9094 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/control/rc.c:894
9098 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/control/rc.c:895
9102 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/control/rc.c:897
9106 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/control/rc.c:898
9110 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/control/rc.c:899
9114 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/control/rc.c:900
9118 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/control/rc.c:901
9122 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/control/rc.c:903
9126 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/control/rc.c:904
9130 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/control/rc.c:905
9134 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/control/rc.c:906
9138 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/control/rc.c:907
9142 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/control/rc.c:908
9146 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/control/rc.c:909
9150 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/control/rc.c:910
9154 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/control/rc.c:911
9158 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/control/rc.c:912
9162 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/control/rc.c:913
9166 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/control/rc.c:914
9170 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/control/rc.c:915
9174 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/control/rc.c:916
9178 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/control/rc.c:918
9182 msgid ""
9183 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9184 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/control/rc.c:922
9188 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/control/rc.c:923
9192 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/control/rc.c:924
9196 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/control/rc.c:925
9200 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/control/rc.c:927
9204 msgid "+----[ end of help ]"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/rc.c:1037
9208 msgid "Press menu select or pause to continue."
9209 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9210
9211 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
9212 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
9213 #: modules/control/rc.c:1901
9214 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9215 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9216
9217 #: modules/control/rc.c:1343
9218 #, fuzzy
9219 msgid "goto is deprecated"
9220 msgstr "输入已改变"
9221
9222 #: modules/control/rc.c:1459
9223 msgid "Type 'pause' to continue."
9224 msgstr "打 'pause' 可继续"
9225
9226 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
9227 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9228 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9229
9230 #: modules/control/showintf.c:63
9231 msgid "Threshold"
9232 msgstr "阈值"
9233
9234 #: modules/control/showintf.c:64
9235 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9236 msgstr "触发界面的区域高度"
9237
9238 #: modules/control/telnet.c:70
9239 msgid "Host"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/control/telnet.c:71
9243 msgid ""
9244 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9245 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9246 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9250 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9254 msgid "Port"
9255 msgstr "端口"
9256
9257 #: modules/control/telnet.c:76
9258 msgid ""
9259 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9260 "4212."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/control/telnet.c:80
9264 msgid ""
9265 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9266 "default value is \"admin\"."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/control/telnet.c:94
9270 msgid "VLM remote control interface"
9271 msgstr "VLM 遥控界面"
9272
9273 #: modules/demux/a52.c:44
9274 msgid "Raw A/52 demuxer"
9275 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9276
9277 #: modules/demux/aiff.c:45
9278 msgid "AIFF demuxer"
9279 msgstr "AIFF 解多任务器"
9280
9281 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9282 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9283 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9284
9285 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9286 msgid "Could not demux ASF stream"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9290 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/demux/au.c:46
9294 msgid "AU demuxer"
9295 msgstr "AU 解多任务器"
9296
9297 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9298 msgid "Force interleaved method"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9302 msgid "Force interleaved method."
9303 msgstr "强制插入纸方法"
9304
9305 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9306 msgid "Force index creation"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9310 msgid ""
9311 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9312 "incomplete (not seekable)."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9316 msgid "Ask"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Always fix"
9322 msgstr "永远在最上层"
9323
9324 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9325 msgid "Never fix"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9329 msgid "AVI demuxer"
9330 msgstr "AVI 解多任务器"
9331
9332 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9333 msgid "AVI Index"
9334 msgstr "AVI 索引"
9335
9336 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9337 msgid ""
9338 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9339 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9343 msgid "Repair"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9347 msgid "Don't repair"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Fixing AVI Index..."
9353 msgstr "固定 AVI 索引"
9354
9355 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9356 msgid "Dump filename"
9357 msgstr "Dump 文件名"
9358
9359 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9360 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9364 msgid "Append to existing file"
9365 msgstr "追加到现有文件"
9366
9367 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9368 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9369 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9370
9371 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9372 msgid "File dumpper"
9373 msgstr "文件 dumpper"
9374
9375 #: modules/demux/dts.c:40
9376 msgid "Raw DTS demuxer"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/demux/flac.c:39
9380 msgid "FLAC demuxer"
9381 msgstr "FLAC 解多任务器"
9382
9383 #: modules/demux/gme.cpp:51
9384 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/demux/live555.cpp:64
9388 msgid ""
9389 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9390 "should be set in millisecond units."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/demux/live555.cpp:67
9394 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/demux/live555.cpp:68
9398 msgid ""
9399 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9400 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9401 "cannot connect to normal RTSP servers."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/demux/live555.cpp:72
9405 #, fuzzy
9406 msgid "RTSP user name"
9407 msgstr "FTP 用户名"
9408
9409 #: modules/demux/live555.cpp:73
9410 #, fuzzy
9411 msgid ""
9412 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9413 "connection."
9414 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9415
9416 #: modules/demux/live555.cpp:75
9417 #, fuzzy
9418 msgid "RTSP password"
9419 msgstr "FTP 密码"
9420
9421 #: modules/demux/live555.cpp:76
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9424 msgstr "用于这个连接的密码。"
9425
9426 #: modules/demux/live555.cpp:80
9427 #, fuzzy
9428 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9429 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9430
9431 #: modules/demux/live555.cpp:90
9432 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9433 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9434
9435 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
9436 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/demux/live555.cpp:99
9440 msgid "Client port"
9441 msgstr "客户端端口"
9442
9443 #: modules/demux/live555.cpp:100
9444 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
9448 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/demux/live555.cpp:106
9452 msgid "HTTP tunnel port"
9453 msgstr "HTTP 隧道端口"
9454
9455 #: modules/demux/live555.cpp:107
9456 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/demux/live555.cpp:751
9460 #, fuzzy
9461 msgid "RTSP authentication"
9462 msgstr "RTP 多播"
9463
9464 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9465 msgid "Frames per Second"
9466 msgstr "每秒帧数"
9467
9468 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9469 msgid ""
9470 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9471 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9472 msgstr ""
9473 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9474 "(从摄像机中)。"
9475
9476 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9477 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9478 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9479
9480 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9481 msgid "Matroska stream demuxer"
9482 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9483
9484 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9485 msgid "Ordered chapters"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9489 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9493 msgid "Chapter codecs"
9494 msgstr "章节编码器"
9495
9496 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9497 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9501 msgid "Preload Directory"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9505 msgid ""
9506 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9507 "for broken files)."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9511 msgid "Seek based on percent not time"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9515 msgid "Seek based on percent not time."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9519 msgid "Dummy Elements"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9523 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
9527 msgid "---  DVD Menu"
9528 msgstr "---  DVD 选单"
9529
9530 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
9531 msgid "First Played"
9532 msgstr "首次播放"
9533
9534 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
9535 msgid "Video Manager"
9536 msgstr "视频管理器"
9537
9538 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
9539 msgid "----- Title"
9540 msgstr "----- 标题"
9541
9542 #: modules/demux/mod.c:48
9543 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9544 msgstr "启用噪声消除算法"
9545
9546 #: modules/demux/mod.c:49
9547 msgid "Enable reverberation"
9548 msgstr "打开反响"
9549
9550 #: modules/demux/mod.c:50
9551 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9552 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9553
9554 #: modules/demux/mod.c:52
9555 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/demux/mod.c:54
9559 msgid "Enable megabass mode"
9560 msgstr "打开 megabass 模式"
9561
9562 #: modules/demux/mod.c:55
9563 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/demux/mod.c:58
9567 msgid ""
9568 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9569 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/demux/mod.c:61
9573 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9574 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9575
9576 #: modules/demux/mod.c:63
9577 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9578 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9579
9580 #: modules/demux/mod.c:68
9581 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9582 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9583
9584 #: modules/demux/mod.c:76
9585 msgid "Reverb"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/demux/mod.c:79
9589 msgid "Reverberation level"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/demux/mod.c:81
9593 msgid "Reverberation delay"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/demux/mod.c:83
9597 msgid "Mega bass"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/demux/mod.c:86
9601 msgid "Mega bass level"
9602 msgstr "Mega bass 等级"
9603
9604 #: modules/demux/mod.c:88
9605 msgid "Mega bass cutoff"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/demux/mod.c:90
9609 msgid "Surround"
9610 msgstr "环绕"
9611
9612 #: modules/demux/mod.c:93
9613 msgid "Surround level"
9614 msgstr "环绕等级"
9615
9616 #: modules/demux/mod.c:95
9617 msgid "Surround delay (ms)"
9618 msgstr "环绕延迟(ms)"
9619
9620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9621 msgid "MP4 stream demuxer"
9622 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9623
9624 #: modules/demux/mpc.c:47
9625 msgid "Replay Gain type"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/demux/mpc.c:48
9629 msgid ""
9630 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9631 "specific one. Choose which type you want to use"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/demux/mpc.c:60
9635 msgid "MusePack demuxer"
9636 msgstr "MusePack 解多任务器"
9637
9638 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9639 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9643 msgid "H264 video demuxer"
9644 msgstr "H264视频解多任务器"
9645
9646 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9647 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9648 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9649
9650 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9651 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9652 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9653
9654 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9655 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9656 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9657
9658 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9659 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9660 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9661
9662 #: modules/demux/nsc.c:43
9663 msgid "Windows Media NSC metademux"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/demux/nsv.c:45
9667 msgid "NullSoft demuxer"
9668 msgstr "NullSoft解多任务器"
9669
9670 #: modules/demux/nuv.c:46
9671 msgid "Nuv demuxer"
9672 msgstr "Nuv 解多任务器"
9673
9674 #: modules/demux/ogg.c:45
9675 msgid "OGG demuxer"
9676 msgstr "OGG 解多任务器"
9677
9678 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Google Video"
9681 msgstr "缩放视频"
9682
9683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9684 msgid "Auto start"
9685 msgstr "自动开始"
9686
9687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9688 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9692 msgid "Show shoutcast adult content"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9696 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9700 msgid "M3U playlist import"
9701 msgstr "M3U播放列表汇入"
9702
9703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9704 msgid "PLS playlist import"
9705 msgstr "PLS播放列表汇入"
9706
9707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9708 msgid "B4S playlist import"
9709 msgstr "B4S 播放列表导入"
9710
9711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9712 msgid "DVB playlist import"
9713 msgstr "DVB 播放列表导入"
9714
9715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9716 msgid "Podcast parser"
9717 msgstr "Podcast 解释器"
9718
9719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9720 msgid "XSPF playlist import"
9721 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9722
9723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9724 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9728 #, fuzzy
9729 msgid "ASX playlist import"
9730 msgstr "PLS播放列表汇入"
9731
9732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9733 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9737 msgid "QuickTime Media Link importer"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Google Video Playlist importer"
9743 msgstr "旧的列表导出器"
9744
9745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9747 msgid "Podcast Info"
9748 msgstr "Podcast 信息"
9749
9750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9751 msgid "Podcast Summary"
9752 msgstr "Podcast 摘要"
9753
9754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9755 msgid "Podcast Size"
9756 msgstr "Podcast 大小"
9757
9758 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
9759 #: modules/services_discovery/shout.c:134
9760 msgid "Shoutcast"
9761 msgstr "Shoutcast"
9762
9763 #: modules/demux/ps.c:39
9764 msgid "Trust MPEG timestamps"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/demux/ps.c:40
9768 msgid ""
9769 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9770 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9771 "calculate from the bitrate instead."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9775 msgid "MPEG-PS demuxer"
9776 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9777
9778 #: modules/demux/pva.c:39
9779 msgid "PVA demuxer"
9780 msgstr "PVA解多任务器"
9781
9782 #: modules/demux/rawdv.c:40
9783 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9784 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9785
9786 #: modules/demux/real.c:43
9787 msgid "Real demuxer"
9788 msgstr "Real解多任务器"
9789
9790 #: modules/demux/subtitle.c:50
9791 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/demux/subtitle.c:52
9795 msgid ""
9796 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9797 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/demux/subtitle.c:55
9801 msgid ""
9802 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
9803 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
9804 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/demux/subtitle.c:67
9808 msgid "Text subtitles parser"
9809 msgstr "文字字幕解释器"
9810
9811 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9812 msgid "Frames per second"
9813 msgstr "帧每秒"
9814
9815 #: modules/demux/subtitle.c:75
9816 msgid "Subtitles delay"
9817 msgstr "字幕延迟"
9818
9819 #: modules/demux/subtitle.c:77
9820 msgid "Subtitles format"
9821 msgstr "字幕格式"
9822
9823 #: modules/demux/ts.c:91
9824 msgid "Extra PMT"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/demux/ts.c:93
9828 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/demux/ts.c:95
9832 msgid "Set id of ES to PID"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/demux/ts.c:96
9836 msgid ""
9837 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9838 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9839 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/demux/ts.c:101
9843 msgid "Fast udp streaming"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/demux/ts.c:103
9847 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/demux/ts.c:105
9851 msgid "MTU for out mode"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/demux/ts.c:106
9855 msgid "MTU for out mode."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/demux/ts.c:108
9859 msgid "CSA ck"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/demux/ts.c:109
9863 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/demux/ts.c:111
9867 msgid "Silent mode"
9868 msgstr "静音模式"
9869
9870 #: modules/demux/ts.c:112
9871 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/demux/ts.c:114
9875 msgid "CAPMT System ID"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/demux/ts.c:115
9879 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/demux/ts.c:117
9883 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/demux/ts.c:118
9887 msgid ""
9888 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9889 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/demux/ts.c:122
9893 msgid "Filename of dump"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/demux/ts.c:123
9897 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/demux/ts.c:125
9901 msgid "Append"
9902 msgstr "添加"
9903
9904 #: modules/demux/ts.c:127
9905 msgid ""
9906 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9907 "be overwritten."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/demux/ts.c:130
9911 msgid "Dump buffer size"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/demux/ts.c:132
9915 msgid ""
9916 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9917 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/demux/ts.c:136
9921 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9922 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9923
9924 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
9925 #, fuzzy
9926 msgid "clean effects"
9927 msgstr "应用动画效果"
9928
9929 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
9930 msgid "hearing impaired"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
9934 msgid "visual impaired commentary"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/demux/tta.c:40
9938 #, fuzzy
9939 msgid "TTA demuxer"
9940 msgstr "AU 解多任务器"
9941
9942 #: modules/demux/ty.c:70
9943 msgid "TY Stream audio/video demux"
9944 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9945
9946 #: modules/demux/vobsub.c:49
9947 msgid "Vobsub subtitles parser"
9948 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9949
9950 #: modules/demux/voc.c:42
9951 msgid "VOC demuxer"
9952 msgstr "VOC 解多任务器"
9953
9954 #: modules/demux/wav.c:41
9955 msgid "WAV demuxer"
9956 msgstr "WAV解多任务器"
9957
9958 #: modules/demux/xa.c:41
9959 msgid "XA demuxer"
9960 msgstr "XA 解多任务器"
9961
9962 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9963 msgid "Use DVD Menus"
9964 msgstr "使用DVD选单"
9965
9966 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9967 msgid "BeOS standard API interface"
9968 msgstr "BeOS标准API接口"
9969
9970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
9971 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
9975 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
9976 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
9977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
9978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
9979 msgid "Open"
9980 msgstr "打开"
9981
9982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
9983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9985 msgid "Preferences"
9986 msgstr "设置"
9987
9988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
9989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9991 msgid "Messages"
9992 msgstr "信息"
9993
9994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
9995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
9998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9999 msgid "Open File"
10000 msgstr "打开文件"
10001
10002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10004 msgid "Open Disc"
10005 msgstr "打开光盘"
10006
10007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10008 msgid "Open Subtitles"
10009 msgstr "打开字幕"
10010
10011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10014 msgid "About"
10015 msgstr "关于"
10016
10017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10018 msgid "Prev Title"
10019 msgstr "上一个标题"
10020
10021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10022 msgid "Next Title"
10023 msgstr "下一个标题"
10024
10025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10026 msgid "Go to Title"
10027 msgstr "前往标题"
10028
10029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10030 msgid "Go to Chapter"
10031 msgstr "前往章节"
10032
10033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10034 msgid "Speed"
10035 msgstr "速度"
10036
10037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10038 msgid "Window"
10039 msgstr "窗口"
10040
10041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10044 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10046 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10056 msgid "OK"
10057 msgstr "确定"
10058
10059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10060 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10061 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10062
10063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10064 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10065 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10066
10067 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10068 msgid "Drop files to play"
10069 msgstr "拖动文件以播放"
10070
10071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10072 msgid "playlist"
10073 msgstr "播放列表"
10074
10075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10076 msgid "Close"
10077 msgstr "关闭"
10078
10079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10083 msgid "Edit"
10084 msgstr "编辑"
10085
10086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10088 msgid "Select All"
10089 msgstr "全选"
10090
10091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10092 msgid "Select None"
10093 msgstr "取消选择"
10094
10095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10096 msgid "Sort Reverse"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10100 msgid "Sort by Name"
10101 msgstr "依名称排序"
10102
10103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10104 msgid "Sort by Path"
10105 msgstr "依路径排序"
10106
10107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10108 msgid "Randomize"
10109 msgstr "随机"
10110
10111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10112 msgid "Remove"
10113 msgstr "移除"
10114
10115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10116 msgid "Remove All"
10117 msgstr "移除全部"
10118
10119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10120 msgid "View"
10121 msgstr "查看"
10122
10123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10124 msgid "Path"
10125 msgstr "路径"
10126
10127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10129 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10134 msgid "Name"
10135 msgstr "名称"
10136
10137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10138 msgid "Apply"
10139 msgstr "应用"
10140
10141 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10143 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10144 msgid "Save"
10145 msgstr "储存"
10146
10147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10148 msgid "Defaults"
10149 msgstr "默认"
10150
10151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10152 msgid "Show Interface"
10153 msgstr "显示界面"
10154
10155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10156 msgid "50%"
10157 msgstr "50%"
10158
10159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10160 msgid "100%"
10161 msgstr "100%"
10162
10163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10164 msgid "200%"
10165 msgstr "200%"
10166
10167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10168 msgid "Vertical Sync"
10169 msgstr "垂直同步"
10170
10171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10172 msgid "Correct Aspect Ratio"
10173 msgstr "正确的纵横比"
10174
10175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10176 msgid "Stay On Top"
10177 msgstr "总在最上面"
10178
10179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10180 msgid "Take Screen Shot"
10181 msgstr "获取画面快照"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10184 msgid "About VLC media player"
10185 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10188 #, c-format
10189 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10190 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10193 #, c-format
10194 msgid "Compiled by %s"
10195 msgstr "由 %s 编译"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10199 msgid "Bookmarks"
10200 msgstr "书签"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10204 msgid "Add"
10205 msgstr "增加"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10209 msgid "Clear"
10210 msgstr "清除"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10214 msgid "Extract"
10215 msgstr "提取"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10221 msgid "Time"
10222 msgstr "时间"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10225 msgid "Untitled"
10226 msgstr "无标题"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10230 msgid "No input"
10231 msgstr "没有输入"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10234 msgid ""
10235 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10236 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10239 msgid "Input has changed"
10240 msgstr "输入已改变"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10243 msgid ""
10244 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10245 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10250 msgid "Invalid selection"
10251 msgstr "无效的选择"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10254 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10255 msgstr "必须选择两个书签"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10259 msgid "No input found"
10260 msgstr "没有输入"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
10263 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10267 msgid "Jump To Time"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10271 msgid "sec."
10272 msgstr "秒"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10275 msgid "Jump to time"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10279 msgid "Random On"
10280 msgstr "开启随机播放"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10283 msgid "Random Off"
10284 msgstr "关闭随机播放"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10289 msgid "Repeat One"
10290 msgstr "重复一次"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10293 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10295 msgid "Repeat All"
10296 msgstr "重复播放全部"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10299 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10300 msgid "Repeat Off"
10301 msgstr "关闭重复播放"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10305 msgid "Half Size"
10306 msgstr "一半大小"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10310 msgid "Normal Size"
10311 msgstr "正常值"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10315 msgid "Double Size"
10316 msgstr "双倍大小"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
10319 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
10320 msgid "Float on Top"
10321 msgstr "悬浮在最顶端"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10325 msgid "Fit to Screen"
10326 msgstr "缩放至屏幕"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
10329 msgid "Random"
10330 msgstr "随机"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
10333 msgid "Step Forward"
10334 msgstr "向前"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
10337 msgid "Step Backward"
10338 msgstr "向后"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
10341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10342 msgid "Rewind"
10343 msgstr "回卷"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
10346 msgid "Fast Forward"
10347 msgstr "快速向前"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10355 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10356 msgid "Pause"
10357 msgstr "暂停"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10360 msgid "2 Pass"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10364 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10368 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10369 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10372 msgid "Preamp"
10373 msgstr "预放大"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10376 msgid "Extended controls"
10377 msgstr "延伸控制"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10380 msgid "Video filters"
10381 msgstr "视频过滤器"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10384 msgid "Image adjustment"
10385 msgstr "影像调整"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10394 msgid "More Info"
10395 msgstr "更多信息"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10398 msgid "Wave"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10402 msgid "Ripple"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10406 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10407 msgid "Psychedelic"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10411 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10412 msgid "Gradient"
10413 msgstr "灰度"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10416 #, fuzzy
10417 msgid "General editing filters"
10418 msgstr "一般音频设置"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Distortion filters"
10423 msgstr "畸变"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Blur"
10428 msgstr "蓝色"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10431 msgid "Adds motion blurring to the image"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
10435 msgid "Image clone"
10436 msgstr "影像复制"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10439 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10440 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10443 msgid "Image cropping"
10444 msgstr "图像获取"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10447 msgid "Crops a defined part of the image"
10448 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Invert colors"
10453 msgstr "V-平面颜色"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10456 msgid "Inverts the colors of the image"
10457 msgstr "反转图像颜色"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10460 #: modules/video_filter/transform.c:67
10461 msgid "Transformation"
10462 msgstr "变换"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10465 msgid "Rotates or flips the image"
10466 msgstr "旋转或翻转影像"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Interactive Zoom"
10471 msgstr "界面"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10474 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10478 msgid "Volume normalization"
10479 msgstr "音量正规化"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10482 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10483 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10484
10485 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10486 msgid "Headphone virtualization"
10487 msgstr "耳机虚拟化"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10490 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10494 msgid "Maximum level"
10495 msgstr "最大等级"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10499 msgid "Restore Defaults"
10500 msgstr "恢复默认值"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10503 msgid "Gamma"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10507 msgid "Saturation"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10512 msgid "Opaqueness"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10516 msgid "More Information"
10517 msgstr "更多信息"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10520 msgid ""
10521 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10522 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10523 "subsections of Video/Filters.\n"
10524 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10525 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
10529 #, fuzzy
10530 msgid "(no item is being played)"
10531 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Login:"
10536 msgstr "登录"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Password:"
10541 msgstr "密码"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10545 msgid "Error"
10546 msgstr "错误"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10549 #, c-format
10550 msgid "Remaining time: %i seconds"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
10554 msgid "Errors and Warnings"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Clean up"
10560 msgstr " 清除 "
10561
10562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Show Details"
10565 msgstr "显示全部"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
10568 msgid "VLC - Controller"
10569 msgstr "VLC - 控制器"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10574 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10575 msgid "VLC media player"
10576 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10579 msgid "Open CrashLog"
10580 msgstr "开启崩溃纪录"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10583 msgid "Check for Update..."
10584 msgstr "检查更新..."
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10587 msgid "Preferences..."
10588 msgstr "偏好设置..."
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10591 msgid "Services"
10592 msgstr "服务"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10595 msgid "Hide VLC"
10596 msgstr "隐藏VLC"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10599 msgid "Hide Others"
10600 msgstr "隐藏其它"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10603 msgid "Show All"
10604 msgstr "显示全部"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10607 msgid "Quit VLC"
10608 msgstr "退出VLC"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10611 msgid "1:File"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10615 msgid "Open File..."
10616 msgstr "打开文件..."
10617
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10619 msgid "Quick Open File..."
10620 msgstr "快速打开文件..."
10621
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10623 msgid "Open Disc..."
10624 msgstr "打开光盘..."
10625
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10627 msgid "Open Network..."
10628 msgstr "打开网络..."
10629
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10631 msgid "Open Recent"
10632 msgstr "打开最近的文件"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
10635 msgid "Clear Menu"
10636 msgstr "清除菜单"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10639 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10640 msgstr "串流/导出向导"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10643 msgid "Cut"
10644 msgstr "剪切"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10647 msgid "Copy"
10648 msgstr "复制"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10651 msgid "Paste"
10652 msgstr "粘贴"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10655 msgid "Playback"
10656 msgstr "回放"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
10659 msgid "Volume Up"
10660 msgstr "增加音量"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
10663 msgid "Volume Down"
10664 msgstr "减低音量"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
10667 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10668 msgid "Video Device"
10669 msgstr "视频装置"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10672 msgid "Minimize Window"
10673 msgstr "最小化窗口"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10676 msgid "Close Window"
10677 msgstr "关闭窗口"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10680 msgid "Controller"
10681 msgstr "控制器"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10684 msgid "Extended Controls"
10685 msgstr "扩展控制"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
10688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10690 msgid "Information"
10691 msgstr "信息"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10694 msgid "Bring All to Front"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10698 msgid "Help"
10699 msgstr "帮助"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10702 msgid "ReadMe..."
10703 msgstr "读我..."
10704
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10706 msgid "Online Documentation"
10707 msgstr "在线文件"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10710 msgid "Report a Bug"
10711 msgstr "错误回报"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10714 msgid "VideoLAN Website"
10715 msgstr "VideoLAN 网站"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
10718 msgid "License"
10719 msgstr "授权"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
10722 msgid "Make a donation"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10726 msgid "Online Forum"
10727 msgstr "在线论坛"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
10730 #, c-format
10731 msgid "Volume: %d%%"
10732 msgstr "音量: %d%%"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
10735 msgid "No CrashLog found"
10736 msgstr "没有发现当机纪录"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
10739 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10743 msgid "Embedded video output"
10744 msgstr "嵌入视频输出"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10747 msgid ""
10748 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10752 msgid "Video device"
10753 msgstr "视频装置"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10756 msgid ""
10757 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10758 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10759 "menu."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10763 msgid ""
10764 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10765 "is fully transparent."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10769 msgid "Stretch video to fill window"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10773 msgid ""
10774 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10775 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10779 msgid "Black screens in fullscreen"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10783 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10787 msgid "Use as Desktop Background"
10788 msgstr "设为屏幕背景"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10791 msgid ""
10792 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10793 "with in this mode."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10797 msgid "Remember wizard options"
10798 msgstr "记住向导选项"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10801 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10805 msgid "Auto-playback of new items"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10809 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
10813 msgid "Mac OS X interface"
10814 msgstr "Mac OS X 界面"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
10817 msgid "Quartz video"
10818 msgstr "Quartz 视频"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:156
10821 msgid "Open Source"
10822 msgstr "打开来源"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
10825 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10826 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
10829 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
10830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10831 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10837 msgid "Browse..."
10838 msgstr "浏览..."
10839
10840 #: modules/gui/macosx/open.m:167
10841 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:173
10845 msgid "Use DVD menus"
10846 msgstr "使用DVD选单"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
10849 msgid "VIDEO_TS directory"
10850 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
10854 msgid "DVD"
10855 msgstr "DVD"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10860 msgid "Address"
10861 msgstr "地址"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
10864 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
10865 msgid "UDP/RTP Multicast"
10866 msgstr "UDP/RTP 多播"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
10869 #: modules/gui/macosx/open.m:724
10870 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10871 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
10874 #: modules/services_discovery/sap.c:113
10875 msgid "Allow timeshifting"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10879 msgid "Load subtitles file:"
10880 msgstr "读取字幕档:"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
10884 msgid "Settings..."
10885 msgstr "设置..."
10886
10887 #: modules/gui/macosx/open.m:245
10888 msgid "Override parametters"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10893 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
10894 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
10895 msgid "Delay"
10896 msgstr "延迟"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10899 msgid "FPS"
10900 msgstr "FPS"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10903 msgid "Subtitles encoding"
10904 msgstr "字幕编码"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10907 msgid "Font size"
10908 msgstr "字号"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10911 msgid "Subtitles alignment"
10912 msgstr "字幕对齐"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/open.m:257
10915 msgid "Font Properties"
10916 msgstr "字型设置"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:258
10919 msgid "Subtitle File"
10920 msgstr "字幕文件"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
10923 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
10924 #, objc-format
10925 msgid "No %@s found"
10926 msgstr "没有发现 %@s"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/open.m:640
10929 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10930 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10933 msgid "Streaming/Saving:"
10934 msgstr "串流/保存:"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10937 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10938 msgstr "串流/转码选项"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10941 msgid "Display the stream locally"
10942 msgstr "本地显示串流"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10946 msgid "Stream"
10947 msgstr "串流"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10951 msgid "Dump raw input"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10956 msgid "Encapsulation Method"
10957 msgstr "封装方法"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10961 msgid "Transcoding options"
10962 msgstr "转码选项"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
10970 msgid "Bitrate (kb/s)"
10971 msgstr "比特率"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10975 msgid "Scale"
10976 msgstr "尺寸"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10979 msgid "Stream Announcing"
10980 msgstr "流通告"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10984 msgid "SAP announce"
10985 msgstr "SAP通告"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10988 msgid "RTSP announce"
10989 msgstr "RTSP通告"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10992 msgid "HTTP announce"
10993 msgstr "HTTP通告"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10996 msgid "Export SDP as file"
10997 msgstr "以文件形式导出SDP"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11000 msgid "Channel Name"
11001 msgstr "频道名称"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11004 msgid "SDP URL"
11005 msgstr "SDP URL"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11008 msgid "Save File"
11009 msgstr "储存文件"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11012 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11015 msgid "URI"
11016 msgstr "URI"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11020 #: modules/mux/asf.c:50
11021 msgid "Author"
11022 msgstr "作者"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11025 msgid "Advanced Information"
11026 msgstr "高级信息"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11029 msgid "Read at media"
11030 msgstr "在媒体中读取"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11033 msgid "Input bitrate"
11034 msgstr "输入比特率"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11037 msgid "Demuxed"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11041 msgid "Stream bitrate"
11042 msgstr "串流比特率"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11045 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11046 msgid "Decoded blocks"
11047 msgstr "已解码的帧"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11050 msgid "Displayed frames"
11051 msgstr "已显示的帧"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11054 msgid "Lost frames"
11055 msgstr "丢失帧"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11058 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11061 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11062 msgid "Streaming"
11063 msgstr "串流"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11066 msgid "Sent packets"
11067 msgstr "已发送的包"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11070 msgid "Sent bytes"
11071 msgstr "已发送的字节"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11074 msgid "Send rate"
11075 msgstr "发送率"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11078 msgid "Played buffers"
11079 msgstr "已播放的缓冲区"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11082 msgid "Lost buffers"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11086 msgid "Save Playlist..."
11087 msgstr "储存播放列表..."
11088
11089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11090 msgid "Expand Node"
11091 msgstr "展开结点"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11094 msgid "Get Stream Information"
11095 msgstr "获取串流信息"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11098 msgid "Sort Node by Name"
11099 msgstr "依名称排序节点"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11102 msgid "Sort Node by Author"
11103 msgstr "依制作人排序节点"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11107 msgid "No items in the playlist"
11108 msgstr "播放列表中没有项目"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11112 msgid "Search"
11113 msgstr "搜索"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11116 msgid "Search in Playlist"
11117 msgstr "搜索播放列表"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11120 msgid "Add Folder to Playlist"
11121 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11124 msgid "File Format:"
11125 msgstr "文件格式:"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11128 msgid "Extended M3U"
11129 msgstr "扩展 M3U"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11132 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11136 #, c-format
11137 msgid "%i items in the playlist"
11138 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11141 msgid "1 item in the playlist"
11142 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11145 msgid "Save Playlist"
11146 msgstr "储存播放列表"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11149 #, fuzzy
11150 msgid "New Node"
11151 msgstr "新节点"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Please enter a name for the new node."
11156 msgstr "请输入节点编号"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11159 msgid "Empty Folder"
11160 msgstr "空文件夹"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11164 msgid "Reset All"
11165 msgstr "全部重置"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11169 msgid "Reset Preferences"
11170 msgstr "重设偏好设置"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11173 msgid "Continue"
11174 msgstr "继续"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11177 msgid ""
11178 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11179 "Are you sure you want to continue?"
11180 msgstr ""
11181 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11182 "是否确定要继续?"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11185 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11186 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11190 msgid "Select a directory"
11191 msgstr "选择一个目录"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11194 msgid "Select a file"
11195 msgstr "选择文件"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11198 msgid "Select"
11199 msgstr "选择"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11202 msgid "Subpicture Filters"
11203 msgstr "子画面过滤器"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11206 msgid "Logo"
11207 msgstr "Logo"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11210 msgid "Marquee"
11211 msgstr "字幕"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11214 msgid "Save settings"
11215 msgstr "保存设置"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11220 msgid "Enabled"
11221 msgstr "启用"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Image:"
11226 msgstr "图像"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Position:"
11232 msgstr "位置"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Timestamp:"
11237 msgstr "时间戳"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11241 msgid "Size:"
11242 msgstr "大小:"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Color:"
11247 msgstr "色彩"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Opaqueness:"
11252 msgstr "打开:"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11255 msgid "(in pixels)"
11256 msgstr "(像素)"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Marquee:"
11261 msgstr "字幕"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Timeout:"
11266 msgstr "超时"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11269 msgid "ms"
11270 msgstr "ms"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11273 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11274 #: modules/video_filter/rss.c:63
11275 msgid "Black"
11276 msgstr "黑色"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11279 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11280 #: modules/video_filter/rss.c:64
11281 msgid "Gray"
11282 msgstr "灰色"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11285 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11286 #: modules/video_filter/rss.c:64
11287 msgid "Silver"
11288 msgstr "银色"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11291 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11292 #: modules/video_filter/rss.c:64
11293 msgid "White"
11294 msgstr "白色"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11297 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11298 #: modules/video_filter/rss.c:64
11299 msgid "Maroon"
11300 msgstr "栗色"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11303 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11304 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11305 msgid "Red"
11306 msgstr "红色"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11309 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11310 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11311 msgid "Fuchsia"
11312 msgstr "紫红色"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11315 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11316 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11317 msgid "Yellow"
11318 msgstr "黄色"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11321 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11322 #: modules/video_filter/rss.c:65
11323 msgid "Olive"
11324 msgstr "橄榄色"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11327 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11328 #: modules/video_filter/rss.c:65
11329 msgid "Green"
11330 msgstr "绿色"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11333 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11334 #: modules/video_filter/rss.c:66
11335 msgid "Teal"
11336 msgstr "蓝绿色"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11339 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11340 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11341 msgid "Lime"
11342 msgstr "柠檬色"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11345 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11346 #: modules/video_filter/rss.c:66
11347 msgid "Purple"
11348 msgstr "紫色"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11351 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11352 #: modules/video_filter/rss.c:66
11353 msgid "Navy"
11354 msgstr "藏青色"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11357 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11358 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11359 msgid "Blue"
11360 msgstr "蓝色"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11363 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11364 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11365 msgid "Aqua"
11366 msgstr "浅绿色"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11369 msgid "Check for Updates"
11370 msgstr "检查更新"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11373 msgid "Download now"
11374 msgstr "现在下载"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11377 msgid "Checking for Updates..."
11378 msgstr "正在检查更新..."
11379
11380 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11381 #, c-format
11382 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11383 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11386 msgid "This version of VLC is outdated."
11387 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11390 msgid "This version of VLC is latest available."
11391 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11394 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11395 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11398 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11399 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11402 msgid ""
11403 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11404 "RAW)"
11405 msgstr ""
11406 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11409 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11410 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11413 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11414 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11417 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11418 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11421 msgid ""
11422 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11423 "MPEG TS)"
11424 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11427 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11428 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11431 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11432 msgstr ""
11433 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11436 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11437 msgstr ""
11438 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11441 msgid ""
11442 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11443 "ASF and OGG)"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11447 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11448 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11453 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11457 msgid ""
11458 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11459 "ASF, OGG and RAW)"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11463 msgid ""
11464 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11468 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11472 msgid ""
11473 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11477 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11478 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11481 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11482 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11485 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11491 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11495 msgid "MPEG Program Stream"
11496 msgstr "MPEG 节目流"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11499 msgid "MPEG Transport Stream"
11500 msgstr "MPEG 传送流"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11503 msgid "MPEG 1 Format"
11504 msgstr "MPEG 1 格式"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11507 msgid ""
11508 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11509 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11510 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11511 "at http://yourip:8080 by default."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11515 msgid ""
11516 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11517 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11518 "generally the most compatible"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11522 msgid ""
11523 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11524 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11525 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11526 "at mms://yourip:8080 by default."
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11530 msgid ""
11531 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11532 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11533 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11534 "encapsulated in HTTP)."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11539 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11540 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11543 msgid "Use this to stream to a single computer."
11544 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11547 msgid ""
11548 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11549 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11550 "address beginning with 239.255."
11551 msgstr ""
11552 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11553 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11556 msgid ""
11557 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11558 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11559 "but it won't work over the Internet."
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11563 msgid ""
11564 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11565 "stream"
11566 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11569 msgid ""
11570 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11571 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11572 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11576 msgid "Back"
11577 msgstr "返回"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11584 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11585 msgstr "串流/转码向导"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11588 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11592 msgid ""
11593 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11594 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11595 "access to more features."
11596 msgstr ""
11597 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11598 "特性."
11599
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11603 msgid "Stream to network"
11604 msgstr "串流至网络"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11608 msgid "Transcode/Save to file"
11609 msgstr "转码/储存至文件"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11612 msgid "Choose input"
11613 msgstr "选择输出"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11616 msgid "Choose here your input stream."
11617 msgstr "在这选择你的输入串流"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11622 msgid "Select a stream"
11623 msgstr "选择串流"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11627 msgid "Existing playlist item"
11628 msgstr "存在的播放列表项目"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11632 msgid "Choose..."
11633 msgstr "选择..."
11634
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11637 msgid "Partial Extract"
11638 msgstr "部分提取"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11641 msgid ""
11642 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11643 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11644 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11649 msgid "From"
11650 msgstr "从"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11654 msgid "To"
11655 msgstr "到"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11658 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11659 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11663 msgid "Destination"
11664 msgstr "目标"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11668 msgid "Streaming method"
11669 msgstr "串流方式"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11672 msgid "Address of the computer to stream to."
11673 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11676 msgid "UDP Unicast"
11677 msgstr "UDP单播"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11680 msgid "UDP Multicast"
11681 msgstr "UDP组播"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11685 #: modules/stream_out/transcode.c:195
11686 msgid "Transcode"
11687 msgstr "转码"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11690 msgid ""
11691 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11692 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
11697 msgid "Transcode audio"
11698 msgstr "音频转码"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
11702 msgid "Transcode video"
11703 msgstr "视频转码"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11706 msgid ""
11707 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11708 "stream."
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11712 msgid ""
11713 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11714 "stream."
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11719 msgid "Encapsulation format"
11720 msgstr "封装格式"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11723 msgid ""
11724 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11725 "previously chosen settings all formats won't be available."
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11730 msgid "Additional streaming options"
11731 msgstr "附加的串流选项"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11734 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11735 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
11740 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11741 msgstr "有效时间(TTL)"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
11746 msgid "SAP Announce"
11747 msgstr "SAP 通告"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11751 msgid "Local playback"
11752 msgstr "本地播放"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11756 msgid "Additional transcode options"
11757 msgstr "附加的转码选项"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11760 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11761 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
11765 msgid "Select the file to save to"
11766 msgstr "选择文件以保存到"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
11769 msgid ""
11770 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11771 "transcoding."
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11775 msgid "Summary"
11776 msgstr "摘要"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11779 msgid "Encap. format"
11780 msgstr "封装格式"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11784 msgid "Input stream"
11785 msgstr "输入流"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
11788 msgid "Save file to"
11789 msgstr "保存文件到"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
11792 msgid "No input selected"
11793 msgstr "没有输入"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11796 msgid ""
11797 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11798 "\n"
11799 "Choose one before going to the next page."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
11803 msgid "No valid destination"
11804 msgstr "没有合法的目标"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11807 msgid ""
11808 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11809 "Multicast-IP.\n"
11810 "\n"
11811 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11812 "and the help texts in this window."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11816 msgid ""
11817 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11818 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11819 "\n"
11820 "Correct your selection and try again."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
11824 msgid "Select the directory to save to"
11825 msgstr "选择目录以保存到"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
11828 msgid "No folder selected"
11829 msgstr "没有文件夹被选中"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11832 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11833 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11836 msgid ""
11837 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11838 "location."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11842 msgid "No file selected"
11843 msgstr "没有文件被选中"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11846 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11850 msgid ""
11851 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
11855 msgid "Finish"
11856 msgstr "完成"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11859 #, c-format
11860 msgid "%i items"
11861 msgstr "%i 项"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
11864 msgid "yes"
11865 msgstr "是"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11870 msgid "no"
11871 msgstr "否"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
11874 #, objc-format
11875 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11876 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
11879 #, objc-format
11880 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11881 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11884 msgid "This allows to stream on a network."
11885 msgstr "用此选项串流至网络"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
11888 msgid ""
11889 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11890 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11891 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11892 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11893 msgstr ""
11894 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11895 "以读取的东西。\n"
11896 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11897 "些其它的东西,诸如网络流。"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11900 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11901 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
11904 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11905 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11908 msgid ""
11909 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11910 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11911 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11912 "leave this setting to 1."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
11916 msgid ""
11917 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11918 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11919 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11920 "extra interface.\n"
11921 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11922 "name will be used."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11926 msgid ""
11927 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11928 "streamed.\n"
11929 "\n"
11930 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11931 "streaming."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/ncurses.c:102
11935 msgid "Filebrowser starting point"
11936 msgstr "文件浏览器起始位置"
11937
11938 #: modules/gui/ncurses.c:104
11939 msgid ""
11940 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11941 "show you initially."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/ncurses.c:109
11945 msgid "Ncurses interface"
11946 msgstr "Ncurses界面"
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11949 msgid "Autoplay selected file"
11950 msgstr "自动播放所选择的文件"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11953 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11957 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11958 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11962 msgid "Filename"
11963 msgstr "文件名称"
11964
11965 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11966 msgid "Permissions"
11967 msgstr "权限"
11968
11969 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11970 msgid "Size"
11971 msgstr "大小"
11972
11973 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11974 msgid "Owner"
11975 msgstr "拥有者"
11976
11977 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11978 msgid "Group"
11979 msgstr "群组"
11980
11981 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11982 msgid "Index"
11983 msgstr "索引"
11984
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11986 msgid "Forward"
11987 msgstr "向前"
11988
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11990 msgid "00:00:00"
11991 msgstr "00:00:00"
11992
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11995 msgid "Add to Playlist"
11996 msgstr "增加至播放列表"
11997
11998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11999 msgid "MRL:"
12000 msgstr "MRL:"
12001
12002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12003 msgid "Port:"
12004 msgstr "端口:"
12005
12006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12007 msgid "Address:"
12008 msgstr "地址:"
12009
12010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12011 msgid "unicast"
12012 msgstr "单播"
12013
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12015 msgid "multicast"
12016 msgstr "多播"
12017
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12019 msgid "Network: "
12020 msgstr "网络:"
12021
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12023 msgid "udp"
12024 msgstr "udp"
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12027 msgid "udp6"
12028 msgstr "udp6"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12031 msgid "rtp"
12032 msgstr "rtp"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12035 msgid "rtp4"
12036 msgstr "rtp4"
12037
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12039 msgid "ftp"
12040 msgstr "ftp"
12041
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12043 msgid "http"
12044 msgstr "http"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12047 msgid "sout"
12048 msgstr "sout"
12049
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12051 msgid "mms"
12052 msgstr "mms"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12055 msgid "Protocol:"
12056 msgstr "协议"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12059 msgid "Transcode:"
12060 msgstr "转码:"
12061
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12065 msgid "enable"
12066 msgstr "打开"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12069 msgid "Video:"
12070 msgstr "视频:"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12073 msgid "Audio:"
12074 msgstr "音频:"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12077 msgid "Channel:"
12078 msgstr "频道:"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12081 msgid "Norm:"
12082 msgstr "规范:"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12085 msgid "Frequency:"
12086 msgstr "频率:"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12089 msgid "Samplerate:"
12090 msgstr "采样率:"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12093 msgid "Quality:"
12094 msgstr "品质:"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12097 msgid "Tuner:"
12098 msgstr "调节器:"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12101 msgid "Sound:"
12102 msgstr "音效:"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12105 msgid "MJPEG:"
12106 msgstr "MJPEG:"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12109 msgid "Decimation:"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12113 msgid "pal"
12114 msgstr "pal"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12117 msgid "ntsc"
12118 msgstr "ntsc"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12121 msgid "secam"
12122 msgstr "secam"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12125 msgid "240x192"
12126 msgstr "240x192"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12129 msgid "320x240"
12130 msgstr "320x240"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12133 msgid "qsif"
12134 msgstr "qsif"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12137 msgid "qcif"
12138 msgstr "qcif"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12141 msgid "sif"
12142 msgstr "sif"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12145 msgid "cif"
12146 msgstr "cif"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12149 msgid "vga"
12150 msgstr "vga"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12153 msgid "kHz"
12154 msgstr "kHz"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12157 msgid "Hz/s"
12158 msgstr "Hz/s"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12161 msgid "mono"
12162 msgstr "单声道"
12163
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12165 msgid "stereo"
12166 msgstr "立体声"
12167
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12169 msgid "Camera"
12170 msgstr "摄像机"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12173 msgid "Video Codec:"
12174 msgstr "视频编码器:"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12177 msgid "huffyuv"
12178 msgstr "huffyuv"
12179
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12181 msgid "mp1v"
12182 msgstr "mp1v"
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12185 msgid "mp2v"
12186 msgstr "mp2v"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12189 msgid "mp4v"
12190 msgstr "mp4v"
12191
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12193 msgid "H263"
12194 msgstr "H263"
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12197 msgid "WMV1"
12198 msgstr "WMV1"
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12201 msgid "WMV2"
12202 msgstr "WMV2"
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12205 msgid "Video Bitrate:"
12206 msgstr "视频位率:"
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12209 msgid "Bitrate Tolerance:"
12210 msgstr "比特率容忍度:"
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12213 msgid "Keyframe Interval:"
12214 msgstr "关键帧间隔:"
12215
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12217 msgid "Audio Codec:"
12218 msgstr "音频编码器:"
12219
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12221 msgid "Deinterlace:"
12222 msgstr "解除交错:"
12223
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12225 msgid "Access:"
12226 msgstr "存取:"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12229 msgid "Muxer:"
12230 msgstr "复用器:"
12231
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12233 msgid "URL:"
12234 msgstr "网址:"
12235
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12237 msgid "Time To Live (TTL):"
12238 msgstr "有效时间(TTL):"
12239
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12241 msgid "127.0.0.1"
12242 msgstr "127.0.0.1"
12243
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12245 msgid "localhost"
12246 msgstr "localhost"
12247
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12249 msgid "localhost.localdomain"
12250 msgstr "localhost.localdomain"
12251
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12253 msgid "239.0.0.42"
12254 msgstr "239.0.0.42"
12255
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12257 msgid "PS"
12258 msgstr "PS"
12259
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12261 msgid "TS"
12262 msgstr "TS"
12263
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12265 msgid "MPEG1"
12266 msgstr "MPEG1"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12269 msgid "AVI"
12270 msgstr "AVI"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12273 msgid "OGG"
12274 msgstr "OGG"
12275
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12277 msgid "MP4"
12278 msgstr "MP4"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12281 msgid "MOV"
12282 msgstr "MOV"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12285 msgid "ASF"
12286 msgstr "ASF"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12289 msgid "kbits/s"
12290 msgstr "kbits/s"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12293 msgid "alaw"
12294 msgstr "alaw"
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12297 msgid "ulaw"
12298 msgstr "ulaw"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12301 msgid "mpga"
12302 msgstr "mpga"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12305 msgid "mp3"
12306 msgstr "mp3"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12309 msgid "a52"
12310 msgstr "a52"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12313 msgid "vorb"
12314 msgstr "vorb"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12317 msgid "bits/s"
12318 msgstr "bits/s"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12321 msgid "Audio Bitrate :"
12322 msgstr "音频位率:"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12325 msgid "SAP Announce:"
12326 msgstr "SAP 通告:"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12329 msgid "SLP Announce:"
12330 msgstr "SLP 通告:"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12333 msgid "Announce Channel:"
12334 msgstr "通告频道:"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12337 msgid "Update"
12338 msgstr "更新"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12341 msgid " Clear "
12342 msgstr " 清除 "
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12345 msgid " Save "
12346 msgstr " 保存 "
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12349 msgid " Apply "
12350 msgstr " 应用 "
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12353 msgid " Cancel "
12354 msgstr " 取消 "
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12357 msgid "Preference"
12358 msgstr "个人设置"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12361 msgid ""
12362 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12363 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12364 "org/copyleft/gpl.html)."
12365 msgstr ""
12366 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12367 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12370 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12371 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12374 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12375 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12378 #, c-format
12379 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12380 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12381
12382 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12383 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12384 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12385
12386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
12387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Open directory"
12390 msgstr "打开目录(&I)..."
12391
12392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Media Files"
12395 msgstr "媒体: %s"
12396
12397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Video Files"
12400 msgstr "视频过滤器"
12401
12402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Sound Files"
12405 msgstr "环绕等级"
12406
12407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
12408 #, fuzzy
12409 msgid "PlayList Files"
12410 msgstr "播放列表视图"
12411
12412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
12413 #, fuzzy
12414 msgid "All Files"
12415 msgstr "文件"
12416
12417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12418 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12419 msgid "Menu"
12420 msgstr "选单"
12421
12422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
12423 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12424 msgid "Previous track"
12425 msgstr "上一轨"
12426
12427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
12428 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12429 msgid "Next track"
12430 msgstr "下一轨"
12431
12432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Qt interface"
12435 msgstr "显示界面"
12436
12437 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Preset"
12440 msgstr "预解释"
12441
12442 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Form"
12445 msgstr "规范"
12446
12447 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Send bitrate"
12450 msgstr "发送率"
12451
12452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12453 msgid "Open a skin file"
12454 msgstr "打开面板文件"
12455
12456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12457 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12458 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12459
12460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12462 msgid "Open playlist"
12463 msgstr "打开播放列表"
12464
12465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12466 msgid ""
12467 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12468 "xspf"
12469 msgstr ""
12470 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12471 "xspf"
12472
12473 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12475 msgid "Save playlist"
12476 msgstr "储存播放列表"
12477
12478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12479 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12483 msgid "Skin to use"
12484 msgstr "要使用的皮肤"
12485
12486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12487 msgid "Path to the skin to use."
12488 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12489
12490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12491 msgid "Config of last used skin"
12492 msgstr "组态上一次使用的面板"
12493
12494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12495 msgid ""
12496 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12497 "automatically, do not touch it."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12502 msgid "Systray icon"
12503 msgstr "托盘图标"
12504
12505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12507 msgid "Show a systray icon for VLC"
12508 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12509
12510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12513 msgid "Show VLC on the taskbar"
12514 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12515
12516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12517 msgid "Enable transparency effects"
12518 msgstr "启用透明效果"
12519
12520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12521 msgid ""
12522 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12523 "when moving windows does not behave correctly."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Use a skinned playlist"
12530 msgstr "无法找到播放列表"
12531
12532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12533 msgid "Skins"
12534 msgstr "皮肤"
12535
12536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12537 msgid "Skinnable Interface"
12538 msgstr "可面板化界面"
12539
12540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12541 msgid "Skins loader demux"
12542 msgstr "面板载入器解多任务"
12543
12544 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12545 msgid "Select skin"
12546 msgstr "选择面板"
12547
12548 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12549 msgid "Open skin..."
12550 msgstr "打开面板..."
12551
12552 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12553 msgid ""
12554 "\n"
12555 "(WinCE interface)\n"
12556 "\n"
12557 msgstr ""
12558 "\n"
12559 "(WinCE界面)\n"
12560 "\n"
12561
12562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12563 msgid ""
12564 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12565 "\n"
12566 msgstr ""
12567 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12568 "\n"
12569
12570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12571 msgid "Compiled by "
12572 msgstr "编译者 "
12573
12574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12575 msgid "Compiler: "
12576 msgstr "编译器: "
12577
12578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12579 msgid "Based on SVN revision: "
12580 msgstr "基于 SVN 版本:"
12581
12582 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12583 msgid ""
12584 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12585 "http://www.videolan.org/"
12586 msgstr ""
12587 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12588 "http://www.videolan.org/"
12589
12590 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12591 msgid "Open:"
12592 msgstr "打开:"
12593
12594 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12595 msgid ""
12596 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12597 "targets:"
12598 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12599
12600 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12602 msgid "Choose directory"
12603 msgstr "选择目录"
12604
12605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12607 msgid "Choose file"
12608 msgstr "选择文件"
12609
12610 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12611 msgid "Embed video in interface"
12612 msgstr "在界面中嵌入视频"
12613
12614 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12615 msgid ""
12616 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12617 "window."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12621 msgid "WinCE interface module"
12622 msgstr "WinCE 界面模块"
12623
12624 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12625 msgid "WinCE dialogs provider"
12626 msgstr "Wince 对话提供商"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12629 msgid "Edit bookmark"
12630 msgstr "编辑书签"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12634 msgid "Bytes"
12635 msgstr "字节"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12643 #, fuzzy
12644 msgid "&OK"
12645 msgstr "确定"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12655 #, fuzzy
12656 msgid "&Cancel"
12657 msgstr "取消"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12660 #, fuzzy
12661 msgid "&Delete"
12662 msgstr "删除"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12667 #, fuzzy
12668 msgid "&Clear"
12669 msgstr "清除"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12672 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Removes the selected bookmarks"
12678 msgstr "您必须选择两个书签"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12683 msgstr "串流书签清单"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12686 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12690 msgid ""
12691 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12692 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12693 "between these bookmarks"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12697 msgid "You must select two bookmarks"
12698 msgstr "您必须选择两个书签"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12701 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12702 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12705 msgid ""
12706 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12710 msgid ""
12711 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12712 "bookmarks to keep the same input."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12716 msgid "Input has changed "
12717 msgstr "输入已改变"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12721 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12725 msgid "Stream and Media Info"
12726 msgstr "串流及媒体信息"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12729 msgid "Advanced information"
12730 msgstr "高级选项"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12737 msgid "&Close"
12738 msgstr "关闭(&C)"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
12741 msgid ""
12742 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12743 "Messages window."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
12747 msgid "&Yes"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
12751 msgid "&No"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
12755 msgid "Don't show further errors"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12759 msgid "Playlist item info"
12760 msgstr "播放列表项目信息"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Save &As..."
12765 msgstr "保存文件..."
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12768 msgid "Save Messages As..."
12769 msgstr "信息另存为..."
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
12772 msgid "Advanced options..."
12773 msgstr "高级选项..."
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12779 msgid "Advanced options"
12780 msgstr "高级选项"
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
12783 msgid "Options:"
12784 msgstr "选项:"
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
12788 msgid "Open..."
12789 msgstr "打开..."
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12792 msgid "Stream/Save"
12793 msgstr "串流/保存"
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
12796 msgid "Use VLC as a stream server"
12797 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
12800 msgid "Caching"
12801 msgstr "缓存"
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
12804 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12805 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
12808 msgid "Customize:"
12809 msgstr "自定义: "
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
12812 msgid ""
12813 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12814 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12815 "controls above."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
12819 msgid "Use a subtitles file"
12820 msgstr "使用字幕文件"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12823 msgid "Use an external subtitles file."
12824 msgstr "使用外部字幕文件"
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
12827 msgid "Advanced Settings..."
12828 msgstr "高级选项..."
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
12831 msgid "File:"
12832 msgstr "文件:"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12835 msgid "DVD (menus)"
12836 msgstr "DVD(选单)"
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
12839 msgid "Disc type"
12840 msgstr "光盘类型"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
12843 msgid "Probe Disc(s)"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12847 msgid ""
12848 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12849 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12850 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12851 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12852 "parameter ranges are set based on media we find."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12856 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12860 msgid "RTSP"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
12864 msgid "DVD device to use"
12865 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12868 msgid ""
12869 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12870 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12875 msgid "CD-ROM device to use"
12876 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12879 msgid ""
12880 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12881 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12885 msgid "Open subtitles file"
12886 msgstr "打开字幕文件"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12889 msgid "Title number."
12890 msgstr "标题数目."
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
12893 msgid ""
12894 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12895 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12896 "will be shown."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
12900 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
12904 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
12908 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12912 msgid "Track number."
12913 msgstr "轨道编号。"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
12916 msgid ""
12917 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12918 "subtitle will be shown."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
12922 msgid ""
12923 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12927 msgid ""
12928 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12929 "given, then all tracks are played."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
12933 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12937 msgid "Shuffle"
12938 msgstr "打乱顺序"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12941 msgid "&Simple Add File..."
12942 msgstr "增加文件(&S)..."
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12945 msgid "Add &Directory..."
12946 msgstr "增加目录(&D)..."
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12949 msgid "&Add URL..."
12950 msgstr "增加 URL(&A)..."
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12953 msgid "Services Discovery"
12954 msgstr "服务探索"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12957 msgid "&Open Playlist..."
12958 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12961 msgid "&Save Playlist..."
12962 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12965 msgid "Sort by &Title"
12966 msgstr "依标题排序(&T)"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12969 msgid "&Reverse Sort by Title"
12970 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12973 msgid "&Shuffle"
12974 msgstr "乱化(&S)"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12977 msgid "D&elete"
12978 msgstr "删除(&D)"
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12981 msgid "&Manage"
12982 msgstr "管理(&M)"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12985 msgid "S&ort"
12986 msgstr "排序(&S)"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12989 msgid "&Selection"
12990 msgstr "选择(&S)"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12993 msgid "&View items"
12994 msgstr "查看项目(&V)"
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12997 msgid "Play this Branch"
12998 msgstr "播放该分支"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13002 msgid "Preparse"
13003 msgstr "预解释"
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13006 msgid "Sort this Branch"
13007 msgstr "排序该分支"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13011 msgid "Info"
13012 msgstr "信息"
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13015 msgid "Add Node"
13016 msgstr "添加节点"
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13020 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13021 msgid "root"
13022 msgstr "根"
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13026 #, c-format
13027 msgid "%i items in playlist"
13028 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13031 msgid "XSPF playlist"
13032 msgstr "XSPF 播放列表"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13035 msgid "Playlist is empty"
13036 msgstr "播放列表是空的"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13039 msgid "Can't save"
13040 msgstr "无法储存"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13044 #: modules/misc/win32text.c:77
13045 msgid "Normal"
13046 msgstr "正常"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13049 #, fuzzy
13050 msgid "One level"
13051 msgstr "最大等级"
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13054 msgid "Please enter node name"
13055 msgstr "请输入节点编号"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13058 msgid "New node"
13059 msgstr "新节点"
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13063 #, fuzzy
13064 msgid "&Save"
13065 msgstr "储存"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13068 msgid ""
13069 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13070 "Are you sure you want to continue?"
13071 msgstr ""
13072 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13073 "是否确定要继续?"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13076 msgid "Alt"
13077 msgstr "Alt"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13080 msgid "Ctrl"
13081 msgstr "Ctrl"
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13084 msgid "Shift"
13085 msgstr "Shift"
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13088 msgid ""
13089 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13090 "\" can be modified."
13091 msgstr ""
13092 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13095 msgid "Stream output MRL"
13096 msgstr "串流输出MRL"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13099 msgid "Target:"
13100 msgstr "目标:"
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13103 msgid ""
13104 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13105 "by adjusting the stream settings."
13106 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13109 msgid "Outputs"
13110 msgstr "输出"
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13113 msgid "Play locally"
13114 msgstr "本地播放"
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13117 msgid "MMSH"
13118 msgstr "MMSH"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13121 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13122 msgid "RTP"
13123 msgstr "RTP"
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13126 msgid "UDP"
13127 msgstr "UDP"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13130 msgid "Group name"
13131 msgstr "群组名称"
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13134 msgid "Channel name"
13135 msgstr "频道名称"
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13138 msgid "Select all elementary streams"
13139 msgstr "选择所有的基本串流"
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13142 msgid "Video codec"
13143 msgstr "视频编码器"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13146 msgid "Audio codec"
13147 msgstr "音频编码器"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13150 msgid "Subtitles codec"
13151 msgstr "字幕编码器"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13154 msgid "Subtitles overlay"
13155 msgstr "字幕延迟"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13158 msgid "Save file"
13159 msgstr "储存文件"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13162 msgid "Subtitle options"
13163 msgstr "字幕选项"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13166 msgid "Subtitles file"
13167 msgstr "字幕文件"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13170 msgid "Options"
13171 msgstr "选项"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13174 msgid ""
13175 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13176 "subtitles."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13180 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13181 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13184 msgid "Open file"
13185 msgstr "打开文件"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13188 msgid "Updates"
13189 msgstr "更新"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13192 msgid "Check for updates"
13193 msgstr "检查更新"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13196 msgid ""
13197 "\n"
13198 "Available updates and related downloads.\n"
13199 "(Double click on a file to download it)\n"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13203 msgid "Save file..."
13204 msgstr "保存文件..."
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13207 msgid "Broadcasts"
13208 msgstr "广播"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13211 msgid "Load"
13212 msgstr "读取"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13215 msgid "Load Configuration"
13216 msgstr "读取设置文件"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13219 msgid "Save Configuration"
13220 msgstr "保存设置文件"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13223 msgid "New broadcast"
13224 msgstr "新广播"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13229 msgid "Choose"
13230 msgstr "选择"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13233 msgid "Output"
13234 msgstr "输出"
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13237 msgid "Loop"
13238 msgstr "循环"
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13241 msgid "VLM stream"
13242 msgstr "VLM 流"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13245 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13246 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13249 msgid "Use this to stream on a network."
13250 msgstr "用此选项串流至网络"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13253 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13257 msgid ""
13258 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13259 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13260 msgstr ""
13261 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13262 "特性."
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13265 msgid "Use this to stream on a network"
13266 msgstr "用此项串流至网络"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13269 msgid ""
13270 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13271 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13272 "\n"
13273 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13274 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13275 msgstr ""
13276 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13277 "以读取的东西。\n"
13278 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13279 "些其它的东西,诸如网络流。"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13282 msgid "You must choose a stream"
13283 msgstr "你必须选择一个串流"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13286 msgid "Unable to find playlist"
13287 msgstr "无法找到播放列表"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13290 msgid ""
13291 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13292 "ending times (in seconds).\n"
13293 "\n"
13294 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13295 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13299 msgid ""
13300 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13301 "the container format, proceed to the next page."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13305 msgid "Transcode video (if available)"
13306 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13309 msgid ""
13310 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13311 "about it."
13312 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13315 msgid ""
13316 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13317 "about it."
13318 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13321 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13322 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13325 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13329 msgid "Please enter an address"
13330 msgstr "请输入一个地址"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13333 msgid ""
13334 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13335 "choices, some formats might not be available."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13339 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13340 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13343 msgid "You must choose a file to save to"
13344 msgstr "你必须选择文件以另存"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13347 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13348 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13351 msgid ""
13352 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13353 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13354 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13355 "setting to 1."
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13359 msgid ""
13360 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13361 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13362 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13363 "extra interface.\n"
13364 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13365 "default name will be used."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13369 msgid "More information"
13370 msgstr "更多信息"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13373 msgid "Save to file"
13374 msgstr "保存到文件"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13377 msgid "Transcode audio (if available)"
13378 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13381 msgid ""
13382 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13383 "correlated their movement will be."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13387 msgid "Creates several clones of the image"
13388 msgstr "建立数个影像复制"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13391 msgid "Distortion"
13392 msgstr "畸变"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13395 msgid "Adds distortion effects"
13396 msgstr "增加畸变效果"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13399 msgid "Image inversion"
13400 msgstr "图像翻转"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13403 msgid "Blurring"
13404 msgstr "模糊"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13407 msgid "Magnify"
13408 msgstr "放大镜"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13411 msgid "Magnifies part of the image"
13412 msgstr "放大部分影像"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Puzzle"
13417 msgstr "紫色"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13420 msgid "Turns the image into a puzzle"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13424 msgid "Video Options"
13425 msgstr "视频选项"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13428 msgid "Aspect Ratio"
13429 msgstr "纵横比"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13432 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13433 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13436 msgid ""
13437 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13438 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13439 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13442 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13446 msgid "Smooth :"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13450 #, fuzzy
13451 msgid ""
13452 "Preamp\n"
13453 "12.0dB"
13454 msgstr "预放大"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13457 msgid ""
13458 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13459 "these settings to take effect.\n"
13460 "\n"
13461 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13462 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13463 "Video Filter Module inside the preferences."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13467 msgid "Stopped"
13468 msgstr "已停止"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13471 msgid "Paused"
13472 msgstr "暂停"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13475 msgid "Playing"
13476 msgstr "正在播放"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13479 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13480 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13483 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13484 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13487 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13488 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13491 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13492 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13495 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13496 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13499 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13500 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13503 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13504 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13507 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13508 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13511 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13512 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13515 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13516 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13519 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13520 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13523 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13524 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13527 #, fuzzy
13528 msgid "VideoLAN's Website"
13529 msgstr "VideoLAN 网站"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Online Help"
13534 msgstr "在线论坛"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13537 msgid "About..."
13538 msgstr "关于..."
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13541 msgid "Check for Updates..."
13542 msgstr "检查更新..."
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13545 msgid "&File"
13546 msgstr "文件(&F)"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13549 msgid "&View"
13550 msgstr "查看(&V)"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13553 msgid "&Settings"
13554 msgstr "设置(&S)"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13557 msgid "&Audio"
13558 msgstr "音频(&A)"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13561 msgid "&Video"
13562 msgstr "视频(&V)"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13565 msgid "&Navigation"
13566 msgstr "导航(&N)"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13569 msgid "&Help"
13570 msgstr "帮助(&H)"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13574 msgid "Embedded playlist"
13575 msgstr "嵌入播放列表"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13578 msgid "Previous playlist item"
13579 msgstr "前一个播放列表项目"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13582 msgid "Next playlist item"
13583 msgstr "下一个播放列表项目"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13586 msgid "Play slower"
13587 msgstr "慢速播放"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13590 msgid "Play faster"
13591 msgstr "快速播放"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13594 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13595 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13598 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13599 msgstr "书签(&B)"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13602 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13603 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13606 msgid ""
13607 " (wxWidgets interface)\n"
13608 "\n"
13609 msgstr ""
13610 " (wxWindows界面)\n"
13611 "\n"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13614 msgid ""
13615 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13616 "http://www.videolan.org/\n"
13617 "\n"
13618 msgstr ""
13619 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13620 "http://www.videolan.org/\n"
13621 "\n"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13624 #, c-format
13625 msgid "About %s"
13626 msgstr "关于 %s"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13629 msgid "Show/Hide Interface"
13630 msgstr "显示/隐藏界面"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13633 msgid "Quick &Open File..."
13634 msgstr "快速打开文件(&O)"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13637 msgid "Open &File..."
13638 msgstr "打开文件(&F)"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13641 msgid "Open D&irectory..."
13642 msgstr "打开目录(&I)..."
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13645 msgid "Open &Disc..."
13646 msgstr "打开光盘(&D)"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13649 msgid "Open &Network Stream..."
13650 msgstr "打开网络串流(&N)"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13653 msgid "Open &Capture Device..."
13654 msgstr "打开获取装置(&C)"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13657 msgid "Media &Info..."
13658 msgstr "媒体信息(&I)"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13661 msgid "&Messages..."
13662 msgstr "讯息(&M)"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13665 msgid "&Preferences..."
13666 msgstr "偏好设置(&P)"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13669 msgid "Empty"
13670 msgstr "无项目"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13673 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13674 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13677 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13678 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13681 msgid ""
13682 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13683 "and RAW)"
13684 msgstr ""
13685 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13688 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13689 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13692 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13693 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13696 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13697 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13700 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13701 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13704 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13705 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13708 msgid "RTP Unicast"
13709 msgstr "RTP单播"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13712 msgid "Stream to a single computer."
13713 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13716 msgid "RTP Multicast"
13717 msgstr "RTP 多播"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13720 msgid ""
13721 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13722 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13723 "work over the Internet."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13727 msgid ""
13728 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13729 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13730 "with 239.255."
13731 msgstr ""
13732 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13733 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13736 msgid ""
13737 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13738 "needs to send the stream several times."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13742 msgid ""
13743 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13744 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13745 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13746 "at http://yourip:8080 by default."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13750 msgid "Bookmarks dialog"
13751 msgstr "书签对话框"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13754 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13755 msgstr "启动时显示书签对话框"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13758 msgid "Extended GUI"
13759 msgstr "扩展图形界面"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13762 msgid ""
13763 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13767 msgid "Taskbar"
13768 msgstr "任务栏"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13771 msgid "Minimal interface"
13772 msgstr "最小界面"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13775 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13776 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13779 msgid "Size to video"
13780 msgstr "视频大小"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13783 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13784 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13787 msgid "Show labels in toolbar"
13788 msgstr "在工具栏上显示标签"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13791 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13792 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13795 msgid "Playlist view"
13796 msgstr "播放列表视图"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13799 msgid ""
13800 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13801 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13802 "with less features). You can select which one will be available on the "
13803 "toolbar (or both)."
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13807 msgid "Embedded"
13808 msgstr "嵌入式"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13811 msgid "Both"
13812 msgstr "两个"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13815 msgid "wxWidgets interface module"
13816 msgstr "wxWindows界面模块"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
13819 msgid "last config"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13823 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13824 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13825
13826 #: modules/meta_engine/folder.c:55
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Folder"
13829 msgstr "空文件夹"
13830
13831 #: modules/meta_engine/folder.c:56
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Folder meta data"
13834 msgstr "标题数据"
13835
13836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13837 msgid "Blues"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
13841 msgid "Classic rock"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
13845 msgid "Country"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
13849 msgid "Disco"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
13853 msgid "Funk"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
13857 msgid "Grunge"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
13861 msgid "Hip-Hop"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
13865 msgid "Jazz"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
13869 msgid "Metal"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
13873 msgid "New Age"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
13877 msgid "Oldies"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
13881 msgid "Other"
13882 msgstr "其它"
13883
13884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
13885 msgid "R&B"
13886 msgstr "R&B"
13887
13888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
13889 msgid "Rap"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
13893 msgid "Industrial"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
13897 msgid "Alternative"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
13901 msgid "Death metal"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
13905 msgid "Pranks"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
13909 msgid "Soundtrack"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
13913 msgid "Euro-Techno"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
13917 msgid "Ambient"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
13921 msgid "Trip-Hop"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
13925 msgid "Vocal"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
13929 msgid "Jazz+Funk"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
13933 msgid "Fusion"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
13937 msgid "Trance"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
13941 msgid "Instrumental"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
13945 msgid "Acid"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
13949 msgid "House"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
13953 msgid "Game"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
13957 msgid "Sound clip"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
13961 msgid "Gospel"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
13965 msgid "Noise"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
13969 msgid "Alternative rock"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
13973 msgid "Bass"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
13977 msgid "Soul"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
13981 msgid "Punk"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
13985 msgid "Space"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
13989 msgid "Meditative"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
13993 msgid "Instrumental pop"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
13997 msgid "Instrumental rock"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14001 msgid "Ethnic"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14005 msgid "Gothic"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14009 msgid "Darkwave"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14013 msgid "Techno-Industrial"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14017 msgid "Electronic"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14021 msgid "Pop-Folk"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14025 msgid "Eurodance"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14029 msgid "Dream"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14033 msgid "Southern rock"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14037 msgid "Comedy"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14041 msgid "Cult"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14045 msgid "Gangsta"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14049 msgid "Top 40"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14053 msgid "Christian rap"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14057 msgid "Pop/funk"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14061 msgid "Jungle"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14065 msgid "Native American"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14069 msgid "Cabaret"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14073 msgid "New wave"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14077 msgid "Rave"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14081 msgid "Showtunes"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14085 msgid "Trailer"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14089 msgid "Lo-Fi"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14093 msgid "Tribal"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14097 msgid "Acid punk"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14101 msgid "Acid jazz"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14105 msgid "Polka"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14109 msgid "Retro"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14113 msgid "Musical"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14117 msgid "Rock & roll"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14121 msgid "Hard rock"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
14125 msgid "ID3 tags parser"
14126 msgstr "ID3 标签解释器"
14127
14128 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14129 msgid "MusicBrainz"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14133 #, fuzzy
14134 msgid "MusicBrainz meta data"
14135 msgstr "描述元数据"
14136
14137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14138 msgid "The username of your last.fm account"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14142 msgid "The password of your last.fm account"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Audioscrobbler"
14148 msgstr "音频编码器"
14149
14150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14151 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14155 msgid "Last.fm username not set"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14159 msgid ""
14160 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14161 "VLC.\n"
14162 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14166 msgid "Bad last.fm Username"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14170 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14174 msgid "Dummy image chroma format"
14175 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14176
14177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14178 msgid ""
14179 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14180 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14184 msgid "Save raw codec data"
14185 msgstr "储存空白编码器数据"
14186
14187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14188 msgid ""
14189 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14190 "main options."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14194 msgid ""
14195 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14196 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14197 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14201 msgid "Dummy interface function"
14202 msgstr "虚拟接口功能"
14203
14204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14205 msgid "Dummy Interface"
14206 msgstr "虚拟接口"
14207
14208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14209 msgid "Dummy access function"
14210 msgstr "虚拟存取功能"
14211
14212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14213 msgid "Dummy demux function"
14214 msgstr "虚拟解多任务功能"
14215
14216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14217 msgid "Dummy decoder"
14218 msgstr "虚拟译码器"
14219
14220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14221 msgid "Dummy decoder function"
14222 msgstr "虚拟译码器功能"
14223
14224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14225 msgid "Dummy encoder function"
14226 msgstr "虚拟编码器功能"
14227
14228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14229 msgid "Dummy audio output function"
14230 msgstr "虚拟音频输出功能"
14231
14232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14233 msgid "Dummy video output function"
14234 msgstr "虚拟视频输出功能"
14235
14236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14237 msgid "Dummy Video output"
14238 msgstr "虚拟视频输出"
14239
14240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14241 msgid "Dummy font renderer function"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
14245 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14246 #: modules/video_filter/rss.c:182
14247 msgid "Font"
14248 msgstr "字体"
14249
14250 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14251 msgid "Filename for the font you want to use"
14252 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14253
14254 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14255 msgid "Font size in pixels"
14256 msgstr "字体大小 (像素)"
14257
14258 #: modules/misc/freetype.c:86
14259 #, fuzzy
14260 msgid ""
14261 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14262 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14263 "font size."
14264 msgstr ""
14265 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14266
14267 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14268 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14269 msgid "Opacity"
14270 msgstr "不透明"
14271
14272 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14273 msgid ""
14274 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14275 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14279 msgid "Text default color"
14280 msgstr "文字默认颜色"
14281
14282 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14283 msgid ""
14284 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14285 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14286 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14287 "(red + green), #FFFFFF = white"
14288 msgstr ""
14289 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14290 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14291 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14292
14293 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14294 msgid "Relative font size"
14295 msgstr "相对字号"
14296
14297 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14298 msgid ""
14299 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14300 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14301 msgstr ""
14302 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14303
14304 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14305 msgid "Smaller"
14306 msgstr "更小"
14307
14308 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14309 msgid "Small"
14310 msgstr "小"
14311
14312 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14313 msgid "Large"
14314 msgstr "大"
14315
14316 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14317 msgid "Larger"
14318 msgstr "更大"
14319
14320 #: modules/misc/freetype.c:107
14321 msgid "Use YUVP renderer"
14322 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14323
14324 #: modules/misc/freetype.c:108
14325 msgid ""
14326 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14327 "you want to encode into DVB subtitles"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/misc/freetype.c:110
14331 msgid "Font Effect"
14332 msgstr "字体效果"
14333
14334 #: modules/misc/freetype.c:111
14335 msgid ""
14336 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14337 "readability."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/misc/freetype.c:119
14341 msgid "Background"
14342 msgstr "背景"
14343
14344 #: modules/misc/freetype.c:119
14345 msgid "Outline"
14346 msgstr "大纲"
14347
14348 #: modules/misc/freetype.c:120
14349 msgid "Fat Outline"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14353 msgid "Text renderer"
14354 msgstr "字体渲染"
14355
14356 #: modules/misc/freetype.c:133
14357 msgid "Freetype2 font renderer"
14358 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14359
14360 #: modules/misc/gnutls.c:63
14361 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/misc/gnutls.c:65
14365 msgid ""
14366 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14367 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/misc/gnutls.c:69
14371 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14372 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14373
14374 #: modules/misc/gnutls.c:71
14375 msgid ""
14376 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14377 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/misc/gnutls.c:74
14381 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14382 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14383
14384 #: modules/misc/gnutls.c:76
14385 msgid ""
14386 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/misc/gnutls.c:79
14390 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14391 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14392
14393 #: modules/misc/gnutls.c:81
14394 msgid ""
14395 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14396 "approved Certification Authority)."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/misc/gnutls.c:84
14400 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14401 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14402
14403 #: modules/misc/gnutls.c:86
14404 msgid ""
14405 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14406 "host name."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/misc/gnutls.c:91
14410 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14411 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14412
14413 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14414 msgid "Gtk+ GUI helper"
14415 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14416
14417 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14418 msgid "Text"
14419 msgstr "文本"
14420
14421 #: modules/misc/logger.c:119
14422 msgid "Log format"
14423 msgstr "记录格式"
14424
14425 #: modules/misc/logger.c:121
14426 msgid ""
14427 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14428 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14429 msgstr ""
14430 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14431 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14432
14433 #: modules/misc/logger.c:125
14434 msgid ""
14435 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14436 "\"."
14437 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14438
14439 #: modules/misc/logger.c:130
14440 msgid "Logging"
14441 msgstr "记录"
14442
14443 #: modules/misc/logger.c:131
14444 msgid "File logging"
14445 msgstr "文件记录"
14446
14447 #: modules/misc/logger.c:137
14448 msgid "Log filename"
14449 msgstr "记录文件文件名"
14450
14451 #: modules/misc/logger.c:137
14452 msgid "Specify the log filename."
14453 msgstr "指定记录文件文件名"
14454
14455 #: modules/misc/logger.c:142
14456 msgid "RRD output file"
14457 msgstr "RRD 输出文件"
14458
14459 #: modules/misc/logger.c:143
14460 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14464 msgid "AltiVec memcpy"
14465 msgstr "AltiVec memcpy"
14466
14467 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14468 msgid "libc memcpy"
14469 msgstr "libc memcpy"
14470
14471 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14472 msgid "3D Now! memcpy"
14473 msgstr "3D Now! memcpy"
14474
14475 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14476 msgid "MMX memcpy"
14477 msgstr "MMX memcpy"
14478
14479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14480 msgid "MMX EXT memcpy"
14481 msgstr "MMX EXT memcpy"
14482
14483 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14484 msgid "Growl server"
14485 msgstr "Growl 服务器"
14486
14487 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14488 msgid ""
14489 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14490 "notifications are sent locally."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14494 msgid "Growl password"
14495 msgstr "Growl 密码"
14496
14497 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14498 msgid "Growl password on the server."
14499 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14500
14501 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14502 msgid "Growl UDP port"
14503 msgstr "Growl UDP 端口"
14504
14505 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14506 msgid "Growl UDP port on the server."
14507 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14508
14509 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14510 msgid "Growl Notification Plugin"
14511 msgstr "Growl 通知插件"
14512
14513 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14514 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14515 msgid "(no title)"
14516 msgstr "(无标题)"
14517
14518 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14519 msgid "(no artist)"
14520 msgstr "(无艺术家)"
14521
14522 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14523 msgid "(no album)"
14524 msgstr "(无专辑)"
14525
14526 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14527 msgid "MSN Title format string"
14528 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14529
14530 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14531 msgid ""
14532 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14533 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14537 msgid "MSN Now-Playing"
14538 msgstr "MSN 正在播放"
14539
14540 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Timeout (ms)"
14543 msgstr "超时"
14544
14545 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14546 msgid "How long the notification will be displayed "
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14550 msgid "Notify"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14554 #, fuzzy
14555 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14556 msgstr "Growl 通知插件"
14557
14558 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14559 #, fuzzy
14560 msgid "no artist"
14561 msgstr "(无艺术家)"
14562
14563 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14564 #, fuzzy
14565 msgid "no album"
14566 msgstr "(无专辑)"
14567
14568 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14569 msgid "Flip vertical position"
14570 msgstr "反转竖直位置"
14571
14572 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14573 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14574 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14575
14576 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14577 msgid "Vertical offset"
14578 msgstr "垂直偏移"
14579
14580 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14581 msgid ""
14582 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14583 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14587 msgid "Shadow offset"
14588 msgstr "阴影偏移"
14589
14590 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14591 msgid ""
14592 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14596 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14597 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14598
14599 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14600 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14601 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14602
14603 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
14604 msgid "XOSD interface"
14605 msgstr "XOSD 界面"
14606
14607 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14608 msgid "M3U playlist exporter"
14609 msgstr "M3U 列表导出器"
14610
14611 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14612 msgid "Old playlist exporter"
14613 msgstr "旧的列表导出器"
14614
14615 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14616 msgid "XSPF playlist export"
14617 msgstr "XSPF 列表导出器"
14618
14619 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14620 msgid "HAL devices detection"
14621 msgstr "HAL 设备检测"
14622
14623 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14624 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14625 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14626
14627 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14628 msgid ""
14629 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14630 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14634 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14635 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14636
14637 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14638 msgid "video"
14639 msgstr "视频"
14640
14641 #: modules/misc/rtsp.c:49
14642 msgid "RTSP host address"
14643 msgstr "RTSP 主机地址"
14644
14645 #: modules/misc/rtsp.c:52
14646 msgid ""
14647 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14648 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14649 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14650 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/misc/rtsp.c:57
14654 msgid "Maximum number of connections"
14655 msgstr "最大连接数目"
14656
14657 #: modules/misc/rtsp.c:58
14658 msgid ""
14659 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14660 "0 means no limit."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/misc/rtsp.c:61
14664 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/misc/rtsp.c:64
14668 msgid "RTSP VoD"
14669 msgstr "RTSP VoD"
14670
14671 #: modules/misc/rtsp.c:65
14672 msgid "RTSP VoD server"
14673 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14674
14675 #: modules/misc/screensaver.c:82
14676 msgid "X Screensaver disabler"
14677 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14678
14679 #: modules/misc/svg.c:66
14680 msgid "SVG template file"
14681 msgstr "AVG暂存档"
14682
14683 #: modules/misc/svg.c:67
14684 msgid ""
14685 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14689 msgid "C module that does nothing"
14690 msgstr "不起作用的C模块"
14691
14692 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14693 msgid "Miscellaneous stress tests"
14694 msgstr "杂项着重测试"
14695
14696 #: modules/misc/win32text.c:58
14697 msgid ""
14698 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14699 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14700 "font size. "
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/misc/win32text.c:91
14704 msgid "Win32 font renderer"
14705 msgstr "Win32 字体渲染器"
14706
14707 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14708 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14709 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14710
14711 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14712 msgid "Simple XML Parser"
14713 msgstr "简易XML解析器"
14714
14715 #: modules/mux/asf.c:49
14716 msgid "Title to put in ASF comments."
14717 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14718
14719 #: modules/mux/asf.c:51
14720 msgid "Author to put in ASF comments."
14721 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14722
14723 #: modules/mux/asf.c:53
14724 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14725 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14726
14727 #: modules/mux/asf.c:54
14728 msgid "Comment"
14729 msgstr "批注"
14730
14731 #: modules/mux/asf.c:55
14732 msgid "Comment to put in ASF comments."
14733 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14734
14735 #: modules/mux/asf.c:57
14736 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14737 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14738
14739 #: modules/mux/asf.c:58
14740 msgid "Packet Size"
14741 msgstr "封包大小"
14742
14743 #: modules/mux/asf.c:59
14744 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14745 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14746
14747 #: modules/mux/asf.c:62
14748 msgid "ASF muxer"
14749 msgstr "ASF复用器"
14750
14751 #: modules/mux/asf.c:540
14752 msgid "Unknown Video"
14753 msgstr "未知的视频"
14754
14755 #: modules/mux/avi.c:43
14756 msgid "AVI muxer"
14757 msgstr "AVI复用器"
14758
14759 #: modules/mux/dummy.c:41
14760 msgid "Dummy/Raw muxer"
14761 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14762
14763 #: modules/mux/mp4.c:46
14764 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14765 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14766
14767 #: modules/mux/mp4.c:48
14768 msgid ""
14769 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14770 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14771 "downloading."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/mux/mp4.c:58
14775 msgid "MP4/MOV muxer"
14776 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14777
14778 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
14779 msgid "DTS delay (ms)"
14780 msgstr "DTS 延迟"
14781
14782 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14783 msgid ""
14784 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14785 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14786 "inside the client decoder."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14790 msgid "PES maximum size"
14791 msgstr "PES 最大尺寸"
14792
14793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14794 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14795 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14796
14797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14798 msgid "PS muxer"
14799 msgstr "PS复用器"
14800
14801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14802 msgid "Video PID"
14803 msgstr "视频PID"
14804
14805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
14806 msgid ""
14807 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14808 "the video."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14812 msgid "Audio PID"
14813 msgstr "音频PID"
14814
14815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14816 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14817 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14818
14819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14820 msgid "SPU PID"
14821 msgstr "SPU PID"
14822
14823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14824 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14825 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14826
14827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14828 msgid "PMT PID"
14829 msgstr "PMT PID"
14830
14831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14832 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14833 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14834
14835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14836 msgid "TS ID"
14837 msgstr "TS ID"
14838
14839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14840 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14841 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14842
14843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14844 msgid "NET ID"
14845 msgstr "NET ID"
14846
14847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14848 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14852 msgid "PMT Program numbers"
14853 msgstr "PMT 程序数量"
14854
14855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14856 msgid ""
14857 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14858 "to be enabled."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14862 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
14866 msgid ""
14867 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14868 "be enabled."
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14872 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14876 msgid ""
14877 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14878 "be enabled."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14882 msgid "Set PID to ID of ES"
14883 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14884
14885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
14886 msgid ""
14887 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14888 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14892 msgid "Data alignment"
14893 msgstr "数据对齐"
14894
14895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
14896 msgid ""
14897 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14898 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14902 msgid "Shaping delay (ms)"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14906 msgid ""
14907 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14908 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14909 "especially for reference frames."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14913 msgid "Use keyframes"
14914 msgstr "使用关键帧"
14915
14916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
14917 msgid ""
14918 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14919 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14920 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14921 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14922 "the biggest frames in the stream."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14926 msgid "PCR delay (ms)"
14927 msgstr "PCR延迟(ms)"
14928
14929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
14930 msgid ""
14931 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14932 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14936 msgid "Minimum B (deprecated)"
14937 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14938
14939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
14940 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
14944 msgid "Maximum B (deprecated)"
14945 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14946
14947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
14948 msgid ""
14949 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14950 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14951 "inside the client decoder."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14955 msgid "Crypt audio"
14956 msgstr "加密音频"
14957
14958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14959 msgid "Crypt audio using CSA"
14960 msgstr "用 CSA 加密音频"
14961
14962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14963 msgid "Crypt video"
14964 msgstr "加密视频"
14965
14966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
14967 msgid "Crypt video using CSA"
14968 msgstr "用 CSA 加密视频"
14969
14970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14971 msgid "CSA Key"
14972 msgstr "CSA 密钥"
14973
14974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
14975 msgid ""
14976 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14977 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14978
14979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14980 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14981 msgstr "要加密的包的 大小"
14982
14983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
14984 msgid ""
14985 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14986 "header from the value before encrypting. "
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
14990 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14991 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14992
14993 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
14994 msgid "Multipart separator string"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
14998 msgid ""
14999 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15000 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15004 msgid "Multipart JPEG muxer"
15005 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15006
15007 #: modules/mux/ogg.c:49
15008 msgid "Ogg/OGM muxer"
15009 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15010
15011 #: modules/mux/wav.c:42
15012 msgid "WAV muxer"
15013 msgstr "WAV 复用器"
15014
15015 #: modules/packetizer/copy.c:43
15016 msgid "Copy packetizer"
15017 msgstr "复制封包器"
15018
15019 #: modules/packetizer/h264.c:49
15020 msgid "H.264 video packetizer"
15021 msgstr "H.264 视频封包器"
15022
15023 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15024 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15025 msgstr "MPEG4音频封包器"
15026
15027 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15028 msgid "MPEG4 video packetizer"
15029 msgstr "MPEG4视频封包器"
15030
15031 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15032 msgid "Sync on Intra Frame"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15036 msgid ""
15037 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15038 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15042 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15043 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15044
15045 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15046 msgid "Bonjour services"
15047 msgstr "Bonjour 服务"
15048
15049 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15050 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15051 msgid "Bonjour"
15052 msgstr "Bonjour"
15053
15054 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15055 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15056 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15057 msgid "Devices"
15058 msgstr "装置"
15059
15060 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15061 msgid "Podcast URLs list"
15062 msgstr "Podcast URLs 列表"
15063
15064 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15065 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15069 msgid "Podcasts"
15070 msgstr "Podcast"
15071
15072 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15073 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15074 msgid "Podcast"
15075 msgstr "Podcast"
15076
15077 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15078 msgid "SAP multicast address"
15079 msgstr "SAP 多播地址"
15080
15081 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15082 msgid ""
15083 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15084 "However, you can specify a specific address."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15088 msgid "IPv4 SAP"
15089 msgstr "IPv4 SAP"
15090
15091 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15092 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15093 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15094
15095 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15096 msgid "IPv6 SAP"
15097 msgstr "IPv6 SAP"
15098
15099 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15100 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15101 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15102
15103 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15104 msgid "IPv6 SAP scope"
15105 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15106
15107 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15108 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15109 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15110
15111 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15112 msgid "SAP timeout (seconds)"
15113 msgstr "SAP 超时"
15114
15115 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15116 msgid ""
15117 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15121 msgid "Try to parse the announce"
15122 msgstr "尝试解析通告"
15123
15124 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15125 msgid ""
15126 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15127 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15131 msgid "SAP Strict mode"
15132 msgstr "SAP 严格模式"
15133
15134 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15135 msgid ""
15136 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15137 "announcements."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15141 msgid "Use SAP cache"
15142 msgstr "使用SAP缓存"
15143
15144 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15145 msgid ""
15146 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15147 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15151 msgid ""
15152 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15153 "announcements."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15157 msgid "SAP Announcements"
15158 msgstr "SAP 通告"
15159
15160 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15161 msgid "SDP file parser for UDP"
15162 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15163
15164 #: modules/services_discovery/sap.c:304
15165 #, fuzzy
15166 msgid "SAP sessions"
15167 msgstr "部分"
15168
15169 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
15170 msgid "Session"
15171 msgstr "部分"
15172
15173 #: modules/services_discovery/sap.c:783
15174 msgid "Tool"
15175 msgstr "工具"
15176
15177 #: modules/services_discovery/sap.c:788
15178 msgid "User"
15179 msgstr "用户"
15180
15181 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15182 msgid "Shoutcast radio listings"
15183 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15184
15185 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15186 msgid "Shoutcast TV listings"
15187 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15188
15189 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15190 msgid "Shoutcast TV"
15191 msgstr "Shoutcast TV"
15192
15193 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15194 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15195 msgstr "通用即插即用探索"
15196
15197 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15198 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15199 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15200
15201 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Autodel"
15204 msgstr "自动"
15205
15206 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Automatically add/delete input streams"
15209 msgstr "自动预解释文件"
15210
15211 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15212 msgid ""
15213 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15214 "this stream later."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15218 msgid ""
15219 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15220 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15221 "need to raise caching values."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15225 msgid "ID Offset"
15226 msgstr "ID 偏移量"
15227
15228 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15229 msgid ""
15230 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15231 "IDs bridge_in will register."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15235 msgid "Bridge"
15236 msgstr "桥接"
15237
15238 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15239 msgid "Bridge stream output"
15240 msgstr "桥接串流输出"
15241
15242 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15243 msgid "Bridge out"
15244 msgstr "桥接出"
15245
15246 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15247 msgid "Bridge in"
15248 msgstr "桥接入"
15249
15250 #: modules/stream_out/description.c:49
15251 msgid "Description stream output"
15252 msgstr "描述串流输出"
15253
15254 #: modules/stream_out/display.c:39
15255 msgid "Enable/disable audio rendering."
15256 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15257
15258 #: modules/stream_out/display.c:41
15259 msgid "Enable/disable video rendering."
15260 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15261
15262 #: modules/stream_out/display.c:43
15263 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15267 msgid "Display"
15268 msgstr "显示"
15269
15270 #: modules/stream_out/display.c:52
15271 msgid "Display stream output"
15272 msgstr "显示串流输出"
15273
15274 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15275 msgid "Duplicate stream output"
15276 msgstr "双工串流输出"
15277
15278 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15279 msgid "Output access method"
15280 msgstr "输出存取方式"
15281
15282 #: modules/stream_out/es.c:40
15283 msgid "This is the default output access method that will be used."
15284 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15285
15286 #: modules/stream_out/es.c:42
15287 msgid "Audio output access method"
15288 msgstr "音频输出存取方式"
15289
15290 #: modules/stream_out/es.c:44
15291 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15292 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15293
15294 #: modules/stream_out/es.c:45
15295 msgid "Video output access method"
15296 msgstr "视频输出存取方式"
15297
15298 #: modules/stream_out/es.c:47
15299 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15300 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15301
15302 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15303 msgid "Output muxer"
15304 msgstr "输出复用器"
15305
15306 #: modules/stream_out/es.c:51
15307 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15308 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
15309
15310 #: modules/stream_out/es.c:52
15311 msgid "Audio output muxer"
15312 msgstr "音频输出多任务器"
15313
15314 #: modules/stream_out/es.c:54
15315 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15316 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
15317
15318 #: modules/stream_out/es.c:55
15319 msgid "Video output muxer"
15320 msgstr "视频输出多任务器"
15321
15322 #: modules/stream_out/es.c:57
15323 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15324 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
15325
15326 #: modules/stream_out/es.c:59
15327 msgid "Output URL"
15328 msgstr "输出URL"
15329
15330 #: modules/stream_out/es.c:61
15331 msgid "This is the default output URI."
15332 msgstr "这是默认的输出 URI."
15333
15334 #: modules/stream_out/es.c:62
15335 msgid "Audio output URL"
15336 msgstr "音频输出URL"
15337
15338 #: modules/stream_out/es.c:64
15339 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15340 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15341
15342 #: modules/stream_out/es.c:65
15343 msgid "Video output URL"
15344 msgstr "视频输出URL"
15345
15346 #: modules/stream_out/es.c:67
15347 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15348 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15349
15350 #: modules/stream_out/es.c:76
15351 msgid "Elementary stream output"
15352 msgstr "个体流输出"
15353
15354 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15355 #, c-format
15356 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/stream_out/gather.c:40
15360 msgid "Gathering stream output"
15361 msgstr "集合流输出"
15362
15363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15364 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15365 msgstr "为子图标明一个标示符"
15366
15367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15368 msgid "Sample aspect ratio"
15369 msgstr "采样率"
15370
15371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15372 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15373 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15374
15375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15376 msgid "Mosaic bridge"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15380 msgid "Mosaic bridge stream output"
15381 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15382
15383 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15384 msgid "This is the output URL that will be used."
15385 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15386
15387 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15388 msgid "SDP"
15389 msgstr "SDP"
15390
15391 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15392 msgid ""
15393 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15394 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15395 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15396 "SDP to be announced via SAP."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15400 msgid "Muxer"
15401 msgstr "复用器"
15402
15403 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15404 msgid ""
15405 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15406 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15407 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15408
15409 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15410 msgid "Session name"
15411 msgstr "部分名称"
15412
15413 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15414 msgid ""
15415 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15416 "Descriptor)."
15417 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15418
15419 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15420 msgid "Session description"
15421 msgstr "部分描述"
15422
15423 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15424 msgid ""
15425 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15426 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15427 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15428
15429 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15430 msgid "Session URL"
15431 msgstr "会话URL"
15432
15433 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15434 msgid ""
15435 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15436 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15437 "(Session Descriptor)."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15441 msgid "Session email"
15442 msgstr "会话的电邮"
15443
15444 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15445 msgid ""
15446 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15447 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15451 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15452 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15453
15454 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15455 msgid "Audio port"
15456 msgstr "音频端口"
15457
15458 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15459 msgid ""
15460 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15461 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15462
15463 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15464 msgid "Video port"
15465 msgstr "视频端口"
15466
15467 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15468 msgid ""
15469 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15470 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15471
15472 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15473 msgid ""
15474 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15475 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15476 "in default)."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15480 msgid "MP4A LATM"
15481 msgstr "MP4A LATM"
15482
15483 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15484 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15485 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15486
15487 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15488 msgid "RTP stream output"
15489 msgstr "RTP串流输出"
15490
15491 #: modules/stream_out/standard.c:42
15492 msgid "This is the output access method that will be used."
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/stream_out/standard.c:46
15496 msgid "This is the muxer that will be used."
15497 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15498
15499 #: modules/stream_out/standard.c:47
15500 msgid "Output destination"
15501 msgstr "输出目的地"
15502
15503 #: modules/stream_out/standard.c:50
15504 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15505 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15506
15507 #: modules/stream_out/standard.c:53
15508 msgid ""
15509 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15510 "you choose to use SAP."
15511 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15512
15513 #: modules/stream_out/standard.c:56
15514 msgid "Session groupname"
15515 msgstr "会话组名"
15516
15517 #: modules/stream_out/standard.c:58
15518 msgid ""
15519 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15520 "if you choose to use SAP."
15521 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15522
15523 #: modules/stream_out/standard.c:61
15524 msgid "SAP announcing"
15525 msgstr "SAP 通告"
15526
15527 #: modules/stream_out/standard.c:62
15528 msgid "Announce this session with SAP."
15529 msgstr "用SAP通告这个会话"
15530
15531 #: modules/stream_out/standard.c:70
15532 msgid "Standard"
15533 msgstr "标准"
15534
15535 #: modules/stream_out/standard.c:71
15536 msgid "Standard stream output"
15537 msgstr "标准串流输出"
15538
15539 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15540 msgid "Files"
15541 msgstr "文件"
15542
15543 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15544 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15545 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15546
15547 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15548 msgid "Sizes"
15549 msgstr "大小"
15550
15551 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15552 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15553 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15554
15555 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15556 msgid "Aspect ratio"
15557 msgstr "纵横比"
15558
15559 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15560 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15561 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15562
15563 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15564 msgid "Command UDP port"
15565 msgstr "UDP 指令端口"
15566
15567 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15568 msgid "UDP port to listen to for commands."
15569 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15570
15571 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15572 msgid "Command"
15573 msgstr "命令"
15574
15575 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15576 msgid "Initial command to execute."
15577 msgstr "要执行的初始命令"
15578
15579 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15580 msgid "GOP size"
15581 msgstr "GOP 大小"
15582
15583 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15584 msgid "Number of P frames between two I frames."
15585 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15586
15587 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15588 msgid "Quantizer scale"
15589 msgstr "量化尺寸"
15590
15591 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15592 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15593 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15594
15595 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15596 msgid "Mute audio"
15597 msgstr "静音"
15598
15599 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15600 msgid "Mute audio when command is not 0."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15604 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15605 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15606
15607 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15608 msgid "Video encoder"
15609 msgstr "视频编码器"
15610
15611 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15612 msgid ""
15613 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15614 "options)."
15615 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15616
15617 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15618 msgid "Destination video codec"
15619 msgstr "目的视频编码器"
15620
15621 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15622 msgid "This is the video codec that will be used."
15623 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15624
15625 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15626 msgid "Video bitrate"
15627 msgstr "视频位率"
15628
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15630 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15634 msgid "Video scaling"
15635 msgstr "视频缩放"
15636
15637 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15638 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15642 msgid "Video frame-rate"
15643 msgstr "视频帧率"
15644
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15646 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15647 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15648
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15650 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15651 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15652
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15654 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15655 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15656
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15658 msgid "Maximum video width"
15659 msgstr "最大视频宽度"
15660
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15662 msgid "Maximum output video width."
15663 msgstr "最大输出视频宽度"
15664
15665 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15666 msgid "Maximum video height"
15667 msgstr "最大视频高度"
15668
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15670 msgid "Maximum output video height."
15671 msgstr "最大输出视频高度"
15672
15673 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15674 msgid "Video filter"
15675 msgstr "视频过滤器"
15676
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15678 msgid ""
15679 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15680 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15684 msgid "Video crop (top)"
15685 msgstr "视频修整(上方)"
15686
15687 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15688 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15692 msgid "Video crop (left)"
15693 msgstr "视频修整(左方)"
15694
15695 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15696 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15700 msgid "Video crop (bottom)"
15701 msgstr "视频修整(下方)"
15702
15703 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15704 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/stream_out/transcode.c:99
15708 msgid "Video crop (right)"
15709 msgstr "视频修整(右方)"
15710
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15712 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15716 msgid "Video padding (top)"
15717 msgstr "视频填补(上方)"
15718
15719 #: modules/stream_out/transcode.c:105
15720 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15724 msgid "Video padding (left)"
15725 msgstr "视频填补(左方)"
15726
15727 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15728 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15732 msgid "Video padding (bottom)"
15733 msgstr "视频填补(下方)"
15734
15735 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15736 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15740 msgid "Video padding (right)"
15741 msgstr "视频填补(右方)"
15742
15743 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15744 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15748 msgid "Video canvas width"
15749 msgstr "视频画布宽度"
15750
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15752 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15756 msgid "Video canvas height"
15757 msgstr "视频画布高度"
15758
15759 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15760 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15764 msgid "Video canvas aspect ratio"
15765 msgstr "视频画布纵横比"
15766
15767 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15768 msgid ""
15769 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15770 "accordingly."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15774 msgid "Audio encoder"
15775 msgstr "音频编码器"
15776
15777 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15778 msgid ""
15779 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15780 "options)."
15781 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15782
15783 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15784 msgid "Destination audio codec"
15785 msgstr "目的音频编码器"
15786
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:133
15788 msgid "This is the audio codec that will be used."
15789 msgstr "要使用的音频编码器。"
15790
15791 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15792 msgid "Audio bitrate"
15793 msgstr "音频位率"
15794
15795 #: modules/stream_out/transcode.c:136
15796 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15800 msgid "Audio sample rate"
15801 msgstr "音频采样率"
15802
15803 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15804 msgid ""
15805 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15809 msgid "Audio channels"
15810 msgstr "音频频道"
15811
15812 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15813 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Audio filter"
15819 msgstr "音频滤波器"
15820
15821 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15822 msgid ""
15823 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15824 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:148
15828 msgid "Subtitles encoder"
15829 msgstr "字幕编码器"
15830
15831 #: modules/stream_out/transcode.c:150
15832 msgid ""
15833 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15834 "options)."
15835 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15836
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:152
15838 msgid "Destination subtitles codec"
15839 msgstr "目的字幕编码器"
15840
15841 #: modules/stream_out/transcode.c:154
15842 #, fuzzy
15843 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15844 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15845
15846 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15847 msgid ""
15848 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15849 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15850 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15851 "of subpicture modules"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
15855 msgid "OSD menu"
15856 msgstr "OSD 菜单"
15857
15858 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15859 msgid ""
15860 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15864 msgid "Number of threads"
15865 msgstr "线程数量"
15866
15867 #: modules/stream_out/transcode.c:169
15868 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15872 msgid "High priority"
15873 msgstr "高优先级"
15874
15875 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15876 msgid ""
15877 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/stream_out/transcode.c:175
15881 msgid "Synchronise on audio track"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/stream_out/transcode.c:177
15885 msgid ""
15886 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15887 "on the audio track."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/stream_out/transcode.c:181
15891 msgid ""
15892 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15893 "rate."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/stream_out/transcode.c:196
15897 msgid "Transcode stream output"
15898 msgstr "转码串流输出"
15899
15900 #: modules/stream_out/transcode.c:275
15901 msgid "Overlays/Subtitles"
15902 msgstr "覆盖/字幕"
15903
15904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15905 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15909 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15913 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15917 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15918 msgid "Conversions from "
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15922 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15923 msgid "MMX conversions from "
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15927 msgid "AltiVec conversions from "
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15931 msgid "Brightness threshold"
15932 msgstr "亮度阈值"
15933
15934 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15935 msgid ""
15936 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15937 "threshold value will be the brighness defined below."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15941 msgid "Image contrast (0-2)"
15942 msgstr "影像对比(0-2)"
15943
15944 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15945 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15946 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15947
15948 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15949 msgid "Image hue (0-360)"
15950 msgstr "影像色调(0-360)"
15951
15952 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15953 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15954 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15955
15956 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15957 msgid "Image saturation (0-3)"
15958 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15959
15960 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15961 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15962 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15963
15964 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15965 msgid "Image brightness (0-2)"
15966 msgstr "影像亮度(0-2)"
15967
15968 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15969 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15970 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15971
15972 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15973 msgid "Image gamma (0-10)"
15974 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15975
15976 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15977 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15978 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15979
15980 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15981 msgid "Image properties filter"
15982 msgstr "图像属性过滤器"
15983
15984 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15985 msgid "Image adjust"
15986 msgstr "影像调整"
15987
15988 #: modules/video_filter/blend.c:67
15989 msgid "Video pictures blending"
15990 msgstr "视频图片混合"
15991
15992 #: modules/video_filter/clone.c:55
15993 msgid "Number of clones"
15994 msgstr "复制数量"
15995
15996 #: modules/video_filter/clone.c:56
15997 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15998 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15999
16000 #: modules/video_filter/clone.c:59
16001 msgid "Video output modules"
16002 msgstr "视频输出模块"
16003
16004 #: modules/video_filter/clone.c:60
16005 msgid ""
16006 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16007 "separated list of modules."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/video_filter/clone.c:64
16011 msgid "Clone video filter"
16012 msgstr "复制视频过滤器"
16013
16014 #: modules/video_filter/clone.c:66
16015 msgid "Clone"
16016 msgstr "复制"
16017
16018 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16019 #, fuzzy
16020 msgid ""
16021 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16022 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16023 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16024 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16025 msgstr ""
16026 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16027 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16028 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16029
16030 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Color threshold filter"
16033 msgstr "复制视频过滤器"
16034
16035 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Color threshold"
16038 msgstr "阈值"
16039
16040 #: modules/video_filter/crop.c:70
16041 msgid "Crop geometry (pixels)"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/video_filter/crop.c:71
16045 msgid ""
16046 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16047 "<left offset> + <top offset>."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/video_filter/crop.c:73
16051 msgid "Automatic cropping"
16052 msgstr "自动修整"
16053
16054 #: modules/video_filter/crop.c:74
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16057 msgstr "自动黑边修整。"
16058
16059 #: modules/video_filter/crop.c:77
16060 msgid "Ratio max (x 1000)"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/video_filter/crop.c:78
16064 msgid ""
16065 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16066 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
16067 "4/3."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/video_filter/crop.c:80
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Manual ratio"
16073 msgstr "手动增加"
16074
16075 #: modules/video_filter/crop.c:81
16076 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/video_filter/crop.c:83
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Number of images for change"
16082 msgstr "输出频道数量"
16083
16084 #: modules/video_filter/crop.c:84
16085 msgid ""
16086 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16087 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16088 "trigger recrop."
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/video_filter/crop.c:86
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Number of lines for change"
16094 msgstr "输出频道数量"
16095
16096 #: modules/video_filter/crop.c:87
16097 msgid ""
16098 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16099 "that ratio changed and trigger recrop."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/video_filter/crop.c:89
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Number of non black pixels "
16105 msgstr "频带间的空白像素数量"
16106
16107 #: modules/video_filter/crop.c:90
16108 msgid ""
16109 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/video_filter/crop.c:93
16113 msgid "Skip percentage (%)"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/video_filter/crop.c:94
16117 msgid ""
16118 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16119 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/video_filter/crop.c:96
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Luminance threshold "
16125 msgstr "亮度阈值"
16126
16127 #: modules/video_filter/crop.c:97
16128 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/video_filter/crop.c:101
16132 msgid "Crop video filter"
16133 msgstr "修整视频过滤器"
16134
16135 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Cropping failed"
16138 msgstr "修整视频过滤器"
16139
16140 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
16141 #, fuzzy
16142 msgid "VLC could not open the video output module."
16143 msgstr "视频输入色彩."
16144
16145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16146 msgid "Deinterlace mode"
16147 msgstr "解除交错模式"
16148
16149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16150 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16151 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16152
16153 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16154 msgid "Streaming deinterlace mode"
16155 msgstr "串流解除交错模式"
16156
16157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16158 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16159 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16160
16161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16162 msgid "Deinterlacing video filter"
16163 msgstr "解除交错视频过滤器"
16164
16165 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16166 #, fuzzy
16167 msgid "video-filter-event"
16168 msgstr "视频过滤器"
16169
16170 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16171 msgid "Distort mode"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16175 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16179 msgid "Gradient image type"
16180 msgstr "灰度图像类型"
16181
16182 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16183 msgid ""
16184 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16185 "keep colors."
16186 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16187
16188 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16189 msgid "Apply cartoon effect"
16190 msgstr "应用动画效果"
16191
16192 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16193 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16194 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16195
16196 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16197 msgid "Edge"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16201 msgid "Hough"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Gradient video filter"
16207 msgstr "修整视频过滤器"
16208
16209 #: modules/video_filter/invert.c:47
16210 msgid "Invert video filter"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/video_filter/invert.c:48
16214 msgid "Color inversion"
16215 msgstr "色彩反向"
16216
16217 #: modules/video_filter/logo.c:68
16218 msgid "Logo filenames"
16219 msgstr "Logo 文件名"
16220
16221 #: modules/video_filter/logo.c:69
16222 msgid ""
16223 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16224 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16225 "simply enter its filename."
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/video_filter/logo.c:72
16229 msgid "Logo animation # of loops"
16230 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16231
16232 #: modules/video_filter/logo.c:73
16233 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/video_filter/logo.c:75
16237 msgid "Logo individual image time in ms"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/video_filter/logo.c:76
16241 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16245 msgid "X coordinate"
16246 msgstr "X 坐标"
16247
16248 #: modules/video_filter/logo.c:79
16249 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16250 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16251
16252 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16253 msgid "Y coordinate"
16254 msgstr "Y 坐标"
16255
16256 #: modules/video_filter/logo.c:82
16257 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16258 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16259
16260 #: modules/video_filter/logo.c:84
16261 msgid "Transparency of the logo"
16262 msgstr "Logo 的透明度"
16263
16264 #: modules/video_filter/logo.c:85
16265 msgid ""
16266 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16267 "opacity)."
16268 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16269
16270 #: modules/video_filter/logo.c:87
16271 msgid "Logo position"
16272 msgstr "Logo位置"
16273
16274 #: modules/video_filter/logo.c:89
16275 msgid ""
16276 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16277 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/video_filter/logo.c:101
16281 msgid "Logo video filter"
16282 msgstr "Logo 视频过滤器"
16283
16284 #: modules/video_filter/logo.c:103
16285 msgid "Logo overlay"
16286 msgstr "Logo 覆盖"
16287
16288 #: modules/video_filter/logo.c:124
16289 msgid "Logo sub filter"
16290 msgstr "Logo 子过滤器"
16291
16292 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16293 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16294 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16295
16296 #: modules/video_filter/marq.c:82
16297 msgid ""
16298 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16299 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16300 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16301 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16302 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16303 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16304 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16305 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16306 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16310 msgid "X offset"
16311 msgstr "X 偏移量"
16312
16313 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16314 msgid "X offset, from the left screen edge."
16315 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16316
16317 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16318 msgid "Y offset"
16319 msgstr "Y 偏移量"
16320
16321 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16322 msgid "Y offset, down from the top."
16323 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16324
16325 #: modules/video_filter/marq.c:101
16326 msgid "Timeout"
16327 msgstr "超时"
16328
16329 #: modules/video_filter/marq.c:102
16330 msgid ""
16331 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16332 "(remains forever)."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/video_filter/marq.c:106
16336 msgid ""
16337 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16338 "totally opaque. "
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16342 msgid "Font size, pixels"
16343 msgstr "字号"
16344
16345 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16346 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16347 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16348
16349 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16350 msgid ""
16351 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16352 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16353 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16354 "(red + green), #FFFFFF = white"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/video_filter/marq.c:118
16358 msgid "Marquee position"
16359 msgstr "字幕位置"
16360
16361 #: modules/video_filter/marq.c:120
16362 msgid ""
16363 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16364 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16365 "6 = top-right)."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16369 msgid "Misc"
16370 msgstr "杂项"
16371
16372 #: modules/video_filter/marq.c:163
16373 msgid "Marquee display"
16374 msgstr "显示滚动字幕"
16375
16376 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16377 msgid "Transparency"
16378 msgstr "透明"
16379
16380 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16381 msgid ""
16382 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16383 "opaque (default)."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16387 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16388 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16389
16390 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16391 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16392 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16393
16394 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16395 msgid "Top left corner X coordinate"
16396 msgstr "左上角 x 坐标"
16397
16398 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16399 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16400 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16401
16402 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16403 msgid "Top left corner Y coordinate"
16404 msgstr "左上角 x 坐标"
16405
16406 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16407 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16408 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16409
16410 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Border width"
16413 msgstr "视频宽度"
16414
16415 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16416 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Border height"
16422 msgstr "视频高度"
16423
16424 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16425 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16429 msgid "Mosaic alignment"
16430 msgstr "马赛克对齐"
16431
16432 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16433 msgid ""
16434 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16436 "6 = top-right)."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16440 msgid "Positioning method"
16441 msgstr "定位模式"
16442
16443 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16444 #, fuzzy
16445 msgid ""
16446 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16447 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16448 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16449 msgstr ""
16450 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16451 "列数。"
16452
16453 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
16454 #: modules/video_filter/wall.c:57
16455 msgid "Number of rows"
16456 msgstr "行数"
16457
16458 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16459 msgid ""
16460 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16461 "to \"fixed\"."
16462 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16463
16464 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
16465 #: modules/video_filter/wall.c:53
16466 msgid "Number of columns"
16467 msgstr "列数"
16468
16469 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16470 msgid ""
16471 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16472 "set to \"fixed\"."
16473 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16474
16475 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16476 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16480 msgid "Keep original size"
16481 msgstr "保持原始大小"
16482
16483 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16484 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16485 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16486
16487 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16488 msgid "Elements order"
16489 msgstr "元素顺序"
16490
16491 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16492 msgid ""
16493 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16494 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16495 "bridge\" module."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Offsets in order"
16501 msgstr "元素顺序"
16502
16503 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16504 msgid ""
16505 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16506 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16507 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16511 msgid ""
16512 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16513 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16514 "input."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16518 msgid "Bluescreen"
16519 msgstr "蓝屏"
16520
16521 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16522 msgid ""
16523 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16524 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16525 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16526 "blending (blue by default)."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16530 msgid "Bluescreen U value"
16531 msgstr "蓝屏 U 值"
16532
16533 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16534 msgid ""
16535 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16536 "Defaults to 120 for blue."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16540 msgid "Bluescreen V value"
16541 msgstr "蓝屏 V 值"
16542
16543 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16544 msgid ""
16545 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16546 "Defaults to 90 for blue."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16550 msgid "Bluescreen U tolerance"
16551 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16552
16553 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16554 msgid ""
16555 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16556 "value between 10 and 20 seems sensible."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16560 msgid "Bluescreen V tolerance"
16561 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16562
16563 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16564 msgid ""
16565 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16566 "value between 10 and 20 seems sensible."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16570 msgid "fixed"
16571 msgstr "固定"
16572
16573 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16574 #, fuzzy
16575 msgid "offsets"
16576 msgstr "X 偏移量"
16577
16578 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16579 msgid "Mosaic video sub filter"
16580 msgstr "马赛克视频过滤器"
16581
16582 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16583 msgid "Mosaic"
16584 msgstr "马赛克"
16585
16586 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
16587 msgid "Blur factor (1-127)"
16588 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16589
16590 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
16591 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16592 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16593
16594 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16595 msgid "Motion blur"
16596 msgstr "动作模糊化"
16597
16598 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16599 msgid "Motion blur filter"
16600 msgstr "动作模糊化过滤器"
16601
16602 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16603 msgid "Description file"
16604 msgstr "描述文件"
16605
16606 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16607 msgid "A file containing a simple playlist"
16608 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16609
16610 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16611 msgid "History parameter"
16612 msgstr "历史参数"
16613
16614 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
16615 msgid "The umber of frames used for detection."
16616 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16617
16618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16619 msgid "Motion detect video filter"
16620 msgstr "动作检测视频过滤器"
16621
16622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
16623 msgid "Motion detect"
16624 msgstr "动作检测"
16625
16626 #: modules/video_filter/noise.c:51
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Noise video filter"
16629 msgstr "复制视频过滤器"
16630
16631 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16632 msgid "OpenCV face detection example filter"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16636 #, fuzzy
16637 msgid "OpenCV example"
16638 msgstr "打开文件"
16639
16640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16641 msgid "Haar cascade filename"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16645 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Use input chroma unaltered"
16651 msgstr "视频输入彩度格式"
16652
16653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16654 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16658 msgid "RGB32"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16662 msgid "Don't display any video"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Display the input video"
16668 msgstr "显示视频快照预览"
16669
16670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Display the processed video"
16673 msgstr "本地显示串流"
16674
16675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16676 msgid "Show only errors"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16680 msgid "Show errors and warnings"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16684 msgid "Show everything including debug messages"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16688 #, fuzzy
16689 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16690 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16691
16692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16693 #, fuzzy
16694 msgid "OpenCV"
16695 msgstr "打开"
16696
16697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16700 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16701
16702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16703 msgid ""
16704 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16705 "OpenCV filter"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16709 #, fuzzy
16710 msgid "OpenCV filter chroma"
16711 msgstr "打开文件"
16712
16713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16714 msgid ""
16715 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Wrapper filter output"
16721 msgstr "使用float32输出"
16722
16723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16724 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16728 msgid "Wrapper filter verbosity"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16732 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16736 msgid "OpenCV internal filter name"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16740 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
16744 msgid "Configuration file"
16745 msgstr "设置文件"
16746
16747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
16748 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16749 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16750
16751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16752 msgid "Path to OSD menu images"
16753 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16754
16755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16756 msgid ""
16757 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16758 "configuration file."
16759 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16760
16761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16762 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
16766 msgid "Menu position"
16767 msgstr "菜单位置"
16768
16769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16770 msgid ""
16771 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16772 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16773 "6 = top-right)."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
16777 msgid "Menu timeout"
16778 msgstr "菜单超时时间"
16779
16780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16781 msgid ""
16782 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16783 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16784 "visible."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
16788 msgid "Menu update interval"
16789 msgstr "菜单更新间隔"
16790
16791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16792 msgid ""
16793 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16794 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16795 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16796 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
16800 msgid "On Screen Display menu"
16801 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16802
16803 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
16804 #, fuzzy
16805 msgid ""
16806 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
16807 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16808
16809 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
16812 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16813
16814 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
16815 msgid "Active windows"
16816 msgstr "活动窗口"
16817
16818 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16821 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16822
16823 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
16824 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Panoramix"
16830 msgstr "程序"
16831
16832 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
16833 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
16837 msgid ""
16838 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
16839 "misalignment due to autoratio control)"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
16843 msgid "length of the overlapping area (in %)"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
16847 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
16851 msgid "height of the overlapping area (in %)"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
16855 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Attenuation"
16861 msgstr "目标"
16862
16863 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
16864 msgid ""
16865 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
16866 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
16870 msgid "Attenuation, begin (in %)"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
16874 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
16878 msgid "Attenuation, middle (in %)"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
16882 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
16886 msgid "Attenuation, end (in %)"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
16890 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
16894 msgid "middle position (in %)"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
16898 msgid ""
16899 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
16900 "of blended zone"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
16904 msgid "Gamma (Red) correction"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
16908 msgid ""
16909 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
16913 msgid "Gamma (Green) correction"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
16917 msgid ""
16918 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
16922 msgid "Gamma (Blue) correction"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
16926 msgid ""
16927 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
16931 msgid "Black Crush for Red"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
16935 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
16939 msgid "Black Crush for Green"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
16943 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
16947 msgid "Black Crush for Blue"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
16951 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
16955 msgid "White Crush for Red"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
16959 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
16963 msgid "White Crush for Green"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
16967 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
16971 msgid "White Crush for Blue"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
16975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
16979 msgid "Black Level for Red"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
16983 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
16987 msgid "Black Level for Green"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
16991 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
16995 msgid "Black Level for Blue"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
16999 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17003 msgid "White Level for Red"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17007 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17011 msgid "White Level for Green"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17015 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17019 msgid "White Level for Blue"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17023 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Xinerama option"
17029 msgstr "性能选项"
17030
17031 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17032 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Psychedelic video filter"
17038 msgstr "墙视频过滤器"
17039
17040 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Number of puzzle rows"
17043 msgstr "行数"
17044
17045 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Number of puzzle columns"
17048 msgstr "列数"
17049
17050 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17051 msgid "Make one tile a black slot"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17055 msgid ""
17056 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17062 msgstr "解除交错视频过滤器"
17063
17064 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Ripple video filter"
17067 msgstr "复制视频过滤器"
17068
17069 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17070 msgid "Angle in degrees"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17074 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Rotate video filter"
17080 msgstr "墙视频过滤器"
17081
17082 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Rotate"
17085 msgstr "位率"
17086
17087 #: modules/video_filter/rss.c:121
17088 msgid "Feed URLs"
17089 msgstr "Feed URL"
17090
17091 #: modules/video_filter/rss.c:122
17092 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/video_filter/rss.c:123
17096 msgid "Speed of feeds"
17097 msgstr "Feed 的速度"
17098
17099 #: modules/video_filter/rss.c:124
17100 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/video_filter/rss.c:125
17104 msgid "Max length"
17105 msgstr "最大长度"
17106
17107 #: modules/video_filter/rss.c:126
17108 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17109 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17110
17111 #: modules/video_filter/rss.c:128
17112 msgid "Refresh time"
17113 msgstr "刷新时间"
17114
17115 #: modules/video_filter/rss.c:129
17116 msgid ""
17117 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17118 "feeds are never updated."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/video_filter/rss.c:131
17122 msgid "Feed images"
17123 msgstr "Feed 图像"
17124
17125 #: modules/video_filter/rss.c:132
17126 msgid "Display feed images if available."
17127 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17128
17129 #: modules/video_filter/rss.c:139
17130 msgid ""
17131 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17132 "totally opaque."
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/video_filter/rss.c:152
17136 msgid "Text position"
17137 msgstr "文字位置"
17138
17139 #: modules/video_filter/rss.c:154
17140 msgid ""
17141 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17142 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17143 "right)."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/video_filter/rss.c:199
17147 msgid "RSS and Atom feed display"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17151 msgid "RV32 conversion filter"
17152 msgstr "RV32 转换过滤器"
17153
17154 #: modules/video_filter/transform.c:57
17155 msgid "Transform type"
17156 msgstr "转换类型"
17157
17158 #: modules/video_filter/transform.c:58
17159 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17160 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17161
17162 #: modules/video_filter/transform.c:61
17163 msgid "Rotate by 90 degrees"
17164 msgstr "旋转90度"
17165
17166 #: modules/video_filter/transform.c:62
17167 msgid "Rotate by 180 degrees"
17168 msgstr "旋转180度"
17169
17170 #: modules/video_filter/transform.c:62
17171 msgid "Rotate by 270 degrees"
17172 msgstr "旋转270度"
17173
17174 #: modules/video_filter/transform.c:63
17175 msgid "Flip horizontally"
17176 msgstr "水平翻转"
17177
17178 #: modules/video_filter/transform.c:63
17179 msgid "Flip vertically"
17180 msgstr "垂直翻转"
17181
17182 #: modules/video_filter/transform.c:66
17183 msgid "Video transformation filter"
17184 msgstr "文件转换过滤器"
17185
17186 #: modules/video_filter/wall.c:54
17187 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17188 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17189
17190 #: modules/video_filter/wall.c:58
17191 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17192 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17193
17194 #: modules/video_filter/wall.c:62
17195 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17196 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17197
17198 #: modules/video_filter/wall.c:65
17199 msgid "Element aspect ratio"
17200 msgstr "元素外观率"
17201
17202 #: modules/video_filter/wall.c:66
17203 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/video_filter/wall.c:70
17207 msgid "Wall video filter"
17208 msgstr "墙视频过滤器"
17209
17210 #: modules/video_filter/wall.c:71
17211 msgid "Image wall"
17212 msgstr "图片墙"
17213
17214 #: modules/video_filter/wave.c:50
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Wave video filter"
17217 msgstr "墙视频过滤器"
17218
17219 #: modules/video_output/aa.c:55
17220 msgid "ASCII Art"
17221 msgstr "ASCII 图片"
17222
17223 #: modules/video_output/aa.c:58
17224 msgid "ASCII-art video output"
17225 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17226
17227 #: modules/video_output/caca.c:81
17228 msgid "Color ASCII art video output"
17229 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17230
17231 #: modules/video_output/directfb.c:69
17232 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17233 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17234
17235 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
17236 #, fuzzy
17237 msgid "DirectX 3D video output"
17238 msgstr "DirectX视频输出"
17239
17240 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17241 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17242 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17243
17244 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17245 msgid ""
17246 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17247 "doesn't have any effect when using overlays."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
17251 msgid "Use video buffers in system memory"
17252 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17253
17254 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17255 msgid ""
17256 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17257 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17258 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17259 "doesn't have any effect when using overlays."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
17263 msgid "Use triple buffering for overlays"
17264 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17265
17266 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17267 msgid ""
17268 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17269 "better video quality (no flickering)."
17270 msgstr ""
17271 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17272 "烁)。"
17273
17274 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17275 msgid "Name of desired display device"
17276 msgstr "所要使用的显示设备"
17277
17278 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
17279 msgid ""
17280 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17281 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17282 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17283 msgstr ""
17284 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17285 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17286
17287 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
17288 msgid "Enable wallpaper mode "
17289 msgstr "打开壁纸模式"
17290
17291 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17292 msgid ""
17293 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17294 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17295 "desktop must not already have a wallpaper."
17296 msgstr ""
17297 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17298 "面必须没有设定壁纸。"
17299
17300 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
17301 msgid "DirectX video output"
17302 msgstr "DirectX视频输出"
17303
17304 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
17305 msgid "Wallpaper"
17306 msgstr "壁纸"
17307
17308 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
17309 msgid "OpenGL video output"
17310 msgstr "OpenGL视频输出"
17311
17312 #: modules/video_output/fb.c:67
17313 msgid "Framebuffer device"
17314 msgstr "Framebuffer 设备"
17315
17316 #: modules/video_output/fb.c:69
17317 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17318 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17319
17320 #: modules/video_output/fb.c:77
17321 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17322 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17323
17324 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17325 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17326 msgid "X11 display"
17327 msgstr "X11 显示"
17328
17329 #: modules/video_output/ggi.c:58
17330 msgid ""
17331 "X11 hardware display to use.\n"
17332 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17333 msgstr ""
17334 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17335
17336 #: modules/video_output/glide.c:64
17337 msgid "3dfx Glide video output"
17338 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17339
17340 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17341 msgid "HD1000 video output"
17342 msgstr "HD1000视频输出"
17343
17344 #: modules/video_output/image.c:49
17345 msgid "Image format"
17346 msgstr "影像格式"
17347
17348 #: modules/video_output/image.c:50
17349 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17350 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17351
17352 #: modules/video_output/image.c:52
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Image width"
17355 msgstr "影像调整"
17356
17357 #: modules/video_output/image.c:53
17358 #, fuzzy
17359 msgid ""
17360 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17361 "characteristics."
17362 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17363
17364 #: modules/video_output/image.c:57
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Image height"
17367 msgstr "峰值高度"
17368
17369 #: modules/video_output/image.c:58
17370 #, fuzzy
17371 msgid ""
17372 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17373 "video characteristics."
17374 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17375
17376 #: modules/video_output/image.c:62
17377 msgid "Recording ratio"
17378 msgstr "录制比率"
17379
17380 #: modules/video_output/image.c:63
17381 msgid ""
17382 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17383 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17384
17385 #: modules/video_output/image.c:66
17386 msgid "Filename prefix"
17387 msgstr "文件名称前缀"
17388
17389 #: modules/video_output/image.c:67
17390 msgid ""
17391 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17392 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17393 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17394
17395 #: modules/video_output/image.c:71
17396 msgid "Always write to the same file"
17397 msgstr "总是写到相同的文件"
17398
17399 #: modules/video_output/image.c:72
17400 msgid ""
17401 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17402 "this case, the number is not appended to the filename."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/video_output/image.c:81
17406 msgid "Image video output"
17407 msgstr "影像视频输出"
17408
17409 #: modules/video_output/mga.c:59
17410 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17411 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17412
17413 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17414 msgid "Cube"
17415 msgstr "立方体"
17416
17417 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17418 msgid "Transparent Cube"
17419 msgstr "透明的立方体"
17420
17421 #: modules/video_output/opengl.c:123
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Cylinder"
17424 msgstr "双线性"
17425
17426 #: modules/video_output/opengl.c:123
17427 msgid "Torus"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/video_output/opengl.c:123
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Sphere"
17433 msgstr "速度"
17434
17435 #: modules/video_output/opengl.c:123
17436 msgid "SQUAREXY"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/video_output/opengl.c:123
17440 msgid "SQUARER"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_output/opengl.c:123
17444 msgid "ASINXY"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/video_output/opengl.c:123
17448 msgid "ASINR"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/video_output/opengl.c:123
17452 msgid "SINEXY"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_output/opengl.c:123
17456 msgid "SINER"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/video_output/opengl.c:151
17460 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/video_output/opengl.c:152
17464 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_output/opengl.c:153
17468 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_output/opengl.c:154
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17474 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17475
17476 #: modules/video_output/opengl.c:155
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Point of view x-coordinate"
17479 msgstr "解码 X 坐标"
17480
17481 #: modules/video_output/opengl.c:156
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17484 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17485
17486 #: modules/video_output/opengl.c:158
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Point of view y-coordinate"
17489 msgstr "解码 X 坐标"
17490
17491 #: modules/video_output/opengl.c:159
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17494 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17495
17496 #: modules/video_output/opengl.c:161
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Point of view z-coordinate"
17499 msgstr "解码 X 坐标"
17500
17501 #: modules/video_output/opengl.c:162
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17504 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17505
17506 #: modules/video_output/opengl.c:165
17507 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17508 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17509
17510 #: modules/video_output/opengl.c:166
17511 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17512 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17513
17514 #: modules/video_output/opengl.c:168
17515 msgid "Effect"
17516 msgstr "效果"
17517
17518 #: modules/video_output/opengl.c:170
17519 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17520 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17521
17522 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17523 msgid "QT Embedded display"
17524 msgstr "QT Embedded 显示"
17525
17526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17527 msgid ""
17528 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17529 "the DISPLAY environment variable."
17530 msgstr ""
17531 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17532 "量的值。"
17533
17534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17535 msgid "QT Embedded video output"
17536 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17537
17538 #: modules/video_output/sdl.c:108
17539 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17540 msgstr "SDL 视频输出"
17541
17542 #: modules/video_output/snapshot.c:59
17543 msgid "Snapshot width"
17544 msgstr "快照宽度"
17545
17546 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17547 msgid "Width of the snapshot image."
17548 msgstr "设置快照影像的宽度"
17549
17550 #: modules/video_output/snapshot.c:62
17551 msgid "Snapshot height"
17552 msgstr "快照高度"
17553
17554 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17555 msgid "Height of the snapshot image."
17556 msgstr "设置快照影像的高度"
17557
17558 #: modules/video_output/snapshot.c:65
17559 msgid "Chroma"
17560 msgstr "色度"
17561
17562 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17563 msgid ""
17564 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17565 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17566
17567 #: modules/video_output/snapshot.c:69
17568 msgid "Cache size (number of images)"
17569 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17570
17571 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17572 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17573 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17574
17575 #: modules/video_output/snapshot.c:74
17576 msgid "Snapshot module"
17577 msgstr "快照模块"
17578
17579 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17580 msgid "SVGAlib video output"
17581 msgstr "SVGAlib视频输出"
17582
17583 #: modules/video_output/wingdi.c:221
17584 msgid "Windows GAPI video output"
17585 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17586
17587 #: modules/video_output/wingdi.c:225
17588 msgid "Windows GDI video output"
17589 msgstr "Windows GDI视频输出"
17590
17591 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17592 msgid "XVideo adaptor number"
17593 msgstr "XVideo 适配器数目"
17594
17595 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17596 msgid ""
17597 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17598 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17599 msgstr ""
17600 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17601 "项)。"
17602
17603 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17605 msgid "Alternate fullscreen method"
17606 msgstr "替代全屏幕方法"
17607
17608 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17610 msgid ""
17611 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17612 "its drawbacks.\n"
17613 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17614 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17615 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17616 "show on top of the video."
17617 msgstr ""
17618 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17619 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17620 "显示。\n"
17621 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17622
17623 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17625 msgid ""
17626 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17627 "DISPLAY environment variable."
17628 msgstr ""
17629 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17630
17631 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17633 msgid "Screen for fullscreen mode."
17634 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17635
17636 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17638 msgid ""
17639 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17640 "1 for the second."
17641 msgstr ""
17642 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17643 "第二个。"
17644
17645 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17646 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17651 msgid "Use shared memory"
17652 msgstr "使用共享内存"
17653
17654 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17655 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17656 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17657 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17658
17659 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17660 msgid "X11 video output"
17661 msgstr "X11视频输出"
17662
17663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17664 msgid ""
17665 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17666 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17667 msgstr ""
17668 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17669 "项)。"
17670
17671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
17672 msgid "XVimage chroma format"
17673 msgstr "XVimage彩度格式"
17674
17675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
17676 msgid ""
17677 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17678 "to improve performances by using the most efficient one."
17679 msgstr ""
17680 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17681 "能。"
17682
17683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17684 msgid "XVideo extension video output"
17685 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17686
17687 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
17688 #, fuzzy
17689 msgid "XVMC adaptor number"
17690 msgstr "XVideo 适配器数目"
17691
17692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
17693 #, fuzzy
17694 msgid ""
17695 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17696 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17697 msgstr ""
17698 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17699 "项)。"
17700
17701 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
17702 #, fuzzy
17703 msgid "X11 display name"
17704 msgstr "X11 显示"
17705
17706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
17707 #, fuzzy
17708 msgid ""
17709 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17710 "the value of the DISPLAY environment variable."
17711 msgstr ""
17712 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17713
17714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17717 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17718
17719 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
17720 #, fuzzy
17721 msgid ""
17722 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
17723 "0 for first screen, 1 for the second."
17724 msgstr ""
17725 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17726 "第二个。"
17727
17728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
17729 #, fuzzy
17730 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17731 msgstr "循环解除交错模块。"
17732
17733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
17734 msgid "You can choose the crop style to apply."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
17738 #, fuzzy
17739 msgid "XVMC extension video output"
17740 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17741
17742 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
17743 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17744 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17745
17746 #: modules/visualization/goom.c:58
17747 msgid "Goom display width"
17748 msgstr "Goom显示宽度"
17749
17750 #: modules/visualization/goom.c:59
17751 msgid "Goom display height"
17752 msgstr "Goom显示高度"
17753
17754 #: modules/visualization/goom.c:60
17755 msgid ""
17756 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17757 "will be prettier but more CPU intensive)."
17758 msgstr ""
17759 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17760 "用)。"
17761
17762 #: modules/visualization/goom.c:63
17763 msgid "Goom animation speed"
17764 msgstr "Goom动画速度"
17765
17766 #: modules/visualization/goom.c:64
17767 msgid ""
17768 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17769 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17770
17771 #: modules/visualization/goom.c:70
17772 msgid "Goom"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/visualization/goom.c:71
17776 msgid "Goom effect"
17777 msgstr "Goom效果"
17778
17779 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17780 msgid "Effects list"
17781 msgstr "效果清单"
17782
17783 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17784 msgid ""
17785 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17786 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17787 msgstr ""
17788 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17789 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17790
17791 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17792 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17793 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17794
17795 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17796 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17797 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17798
17799 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17800 msgid "Number of bands"
17801 msgstr "频带数量"
17802
17803 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17804 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17805 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
17806
17807 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17808 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17809 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17810
17811 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17812 msgid "Band separator"
17813 msgstr "频带分离器"
17814
17815 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17816 msgid "Number of blank pixels between bands."
17817 msgstr "频带间的空白像素数量"
17818
17819 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17820 msgid "Amplification"
17821 msgstr "放大率"
17822
17823 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17824 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17825 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
17826
17827 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17828 msgid "Enable peaks"
17829 msgstr "打开峰值"
17830
17831 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17832 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17836 msgid "Enable original graphic spectrum"
17837 msgstr "打开原始图形频谱"
17838
17839 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17840 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17844 msgid "Enable bands"
17845 msgstr "打开频带"
17846
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17848 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17852 msgid "Enable base"
17853 msgstr "启用基准"
17854
17855 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17856 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17860 msgid "Base pixel radius"
17861 msgstr "基本像素半径"
17862
17863 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17864 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17865 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
17866
17867 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17868 msgid "Spectral sections"
17869 msgstr "光谱部分"
17870
17871 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17872 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17873 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
17874
17875 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17876 msgid "Peak height"
17877 msgstr "峰值高度"
17878
17879 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17880 msgid "Total pixel height of the peak items."
17881 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
17882
17883 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17884 msgid "Peak extra width"
17885 msgstr "额外峰宽度"
17886
17887 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17888 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17889 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
17890
17891 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17892 msgid "V-plane color"
17893 msgstr "V-平面颜色"
17894
17895 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17896 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17900 msgid "Number of stars"
17901 msgstr "星星的数目"
17902
17903 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17904 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17905 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
17906
17907 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17908 msgid "Visualizer"
17909 msgstr "可视化过滤器"
17910
17911 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17912 msgid "Visualizer filter"
17913 msgstr "可视化过滤器"
17914
17915 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17916 msgid "Spectrum analyser"
17917 msgstr "频谱分析器"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid "Disc Type"
17921 #~ msgstr "光盘类型"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "Browse"
17925 #~ msgstr "浏览..."
17926
17927 #, fuzzy
17928 #~ msgid "Big"
17929 #~ msgstr "桥接"
17930
17931 #, fuzzy
17932 #~ msgid "Alignment"
17933 #~ msgstr "数据对齐"
17934
17935 #, fuzzy
17936 #~ msgid "Extra Audio File"
17937 #~ msgstr "音频滤波器"
17938
17939 #, fuzzy
17940 #~ msgid "Media File"
17941 #~ msgstr "媒体: %s"
17942
17943 #, fuzzy
17944 #~ msgid "Download when asked"
17945 #~ msgstr "现在下载"
17946
17947 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
17948 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
17949
17950 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
17951 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "text"
17955 #~ msgstr "下一项"
17956
17957 #, fuzzy
17958 #~ msgid "QWidget"
17959 #~ msgstr "宽度"
17960
17961 #, fuzzy
17962 #~ msgid "geometry"
17963 #~ msgstr "频谱"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "spacing"
17967 #~ msgstr "缓存"
17968
17969 #, fuzzy
17970 #~ msgid "Line"
17971 #~ msgstr "线性"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "line"
17975 #~ msgstr "大纲"
17976
17977 #, fuzzy
17978 #~ msgid "orientation"
17979 #~ msgstr "更多信息"
17980
17981 #, fuzzy
17982 #~ msgid "QGroupBox"
17983 #~ msgstr "群组"
17984
17985 #, fuzzy
17986 #~ msgid "enabled"
17987 #~ msgstr "打开"
17988
17989 #, fuzzy
17990 #~ msgid "checkable"
17991 #~ msgstr "打开"
17992
17993 #, fuzzy
17994 #~ msgid "horizontalLayout_3"
17995 #~ msgstr "水平翻转"
17996
17997 #, fuzzy
17998 #~ msgid "Disk"
17999 #~ msgstr "光盘"
18000
18001 #~ msgid "Create"
18002 #~ msgstr "建立"
18003
18004 #~ msgid "Playlist stress tests"
18005 #~ msgstr "播放列表着重测试"
18006
18007 #~ msgid "DAAP shares"
18008 #~ msgstr "DAAP 共享"
18009
18010 #~ msgid "DAAP access"
18011 #~ msgstr "DAAP存取"
18012
18013 #~ msgid " to "
18014 #~ msgstr "到 "
18015
18016 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18017 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18018
18019 #~ msgid "Errors"
18020 #~ msgstr "错误"
18021
18022 #, fuzzy
18023 #~ msgid "Stream information"
18024 #~ msgstr "获取串流信息"
18025
18026 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18027 #~ msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
18028
18029 #, fuzzy
18030 #~ msgid "Justification"
18031 #~ msgstr "放大率"
18032
18033 #~ msgid "Growl"
18034 #~ msgstr "Growl"
18035
18036 #~ msgid "MSN"
18037 #~ msgstr "MSN"
18038
18039 #~ msgid "Vertical border width"
18040 #~ msgstr "垂直边界宽度"
18041
18042 #~ msgid "Horizontal border width"
18043 #~ msgstr "水平边界宽度"
18044
18045 #, fuzzy
18046 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18047 #~ msgstr "音频装置名称"
18048
18049 #, fuzzy
18050 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18051 #~ msgstr "Growl 密码"
18052
18053 #~ msgid "Marquee text to display."
18054 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18055
18056 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18057 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18058
18059 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18060 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18061
18062 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18063 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18064
18065 #~ msgid "Time overlay"
18066 #~ msgstr "时间重叠"
18067
18068 #~ msgid "Time display sub filter"
18069 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18070
18071 #~ msgid "Standard Play"
18072 #~ msgstr "标准播放"
18073
18074 #, fuzzy
18075 #~ msgid "Connecting..."
18076 #~ msgstr "设置..."
18077
18078 #, fuzzy
18079 #~ msgid "Filters (v2)"
18080 #~ msgstr "过滤器"
18081
18082 #~ msgid "Video filters settings"
18083 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18084
18085 #, fuzzy
18086 #~ msgid "Yes"
18087 #~ msgstr "是"
18088
18089 #, fuzzy
18090 #~ msgid "No"
18091 #~ msgstr "无"
18092
18093 #~ msgid "Open Messages Window"
18094 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18095
18096 #, fuzzy
18097 #~ msgid "Login"
18098 #~ msgstr "登录"
18099
18100 #~ msgid "Podcast Link"
18101 #~ msgstr "Podcast 连接"
18102
18103 #~ msgid "Podcast Copyright"
18104 #~ msgstr "Podcast 版权"
18105
18106 #~ msgid "Podcast Category"
18107 #~ msgstr "Podcast 分类"
18108
18109 #~ msgid "Podcast Keywords"
18110 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18111
18112 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18113 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18114
18115 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18116 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18117
18118 #~ msgid "Podcast Author"
18119 #~ msgstr "Podcast 作者"
18120
18121 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18122 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18123
18124 #~ msgid "Podcast Duration"
18125 #~ msgstr "Podcast 长度"
18126
18127 #~ msgid "Podcast Type"
18128 #~ msgstr "Podcast 类别"
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "Dummy video filter"
18132 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18133
18134 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18135 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18136
18137 #, fuzzy
18138 #~ msgid "Mime type"
18139 #~ msgstr "光盘类型"
18140
18141 #~ msgid "Listeners"
18142 #~ msgstr "监听者"
18143
18144 #~ msgid "Center-Center"
18145 #~ msgstr "居中"
18146
18147 #~ msgid "Left-Center"
18148 #~ msgstr "左中"
18149
18150 #~ msgid "Right-Center"
18151 #~ msgstr "右中"
18152
18153 #~ msgid "Center-Top"
18154 #~ msgstr "中上方"
18155
18156 #~ msgid "Left-Top"
18157 #~ msgstr "左上方"
18158
18159 #~ msgid "Right-Top"
18160 #~ msgstr "右上方"
18161
18162 #~ msgid "Center-Bottom"
18163 #~ msgstr "中下方"
18164
18165 #~ msgid "Left-Bottom"
18166 #~ msgstr "左下方"
18167
18168 #~ msgid "Right-Bottom"
18169 #~ msgstr "右下方"
18170
18171 #~ msgid "M3U file"
18172 #~ msgstr "M3U文件"
18173
18174 #~ msgid "CDDB Artist"
18175 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18176
18177 #~ msgid "CDDB Category"
18178 #~ msgstr "CDDB 分类"
18179
18180 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18181 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18182
18183 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18184 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18185
18186 #~ msgid "CDDB Genre"
18187 #~ msgstr "CDDB 流派"
18188
18189 #~ msgid "CDDB Year"
18190 #~ msgstr "CDDB 年份"
18191
18192 #~ msgid "CDDB Title"
18193 #~ msgstr "CDDB 标题"
18194
18195 #~ msgid "CD-Text Composer"
18196 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18197
18198 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18199 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18200
18201 #~ msgid "CD-Text Genre"
18202 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18203
18204 #~ msgid "CD-Text Message"
18205 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18206
18207 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18208 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18209
18210 #~ msgid "CD-Text Performer"
18211 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18212
18213 #~ msgid "CD-Text Title"
18214 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18215
18216 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18217 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18218
18219 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18220 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18221
18222 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18223 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18224
18225 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18226 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18227
18228 #~ msgid "By category"
18229 #~ msgstr "按类别"
18230
18231 #~ msgid "All items, unsorted"
18232 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18233
18234 #~ msgid "Segment filename"
18235 #~ msgstr "段文件名"
18236
18237 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18238 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18239
18240 #~ msgid "Sorted by Artist"
18241 #~ msgstr "按制作人排序"
18242
18243 #~ msgid "Sorted by Album"
18244 #~ msgstr "按专辑排序"
18245
18246 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18247 #~ msgstr "会话通告(SAP)"