]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
l10n: Chinese update
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:914
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
30 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
31 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
32 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 参数设置"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "界面"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC 界面设置"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "主界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "主界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "控制界面"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC 控制界面设置"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "热键设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
85 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "音频"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "音频设置"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "常规音频设置"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:448
99 msgid "Filters"
100 msgstr "滤镜"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "可视化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "音频可视化效果"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "输出模块"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "其它"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "其它音频设置与模块。"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 msgid "Video"
143 msgstr "视频"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "视频设置"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "常规视频设置"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "字幕/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "输入 / 编解码器"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "访问模块"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "串流滤镜"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "去复用器"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "视频编码器"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
212 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "音频编码器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Subtitles codecs"
224 msgstr "字幕编解码器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
228 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "General Input"
232 msgstr "常规输入"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "General input settings. Use with care..."
236 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "流输出"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid ""
244 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
245 "saving incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
253 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
254 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
255 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "常规串流输出设置"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "复用器"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:138
266 msgid ""
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
273 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
274 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:144
277 msgid "Access output"
278 msgstr "访问输出"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:146
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
288 "您可能不需要那么做。\n"
289 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Packetizers"
293 msgstr "封包器"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 msgstr ""
302 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
303 "您可能不需要那么做。\n"
304 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:159
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "交换输出流"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
317 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
320 msgid "SAP"
321 msgstr "SAP"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "VOD"
331 msgstr "VOD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "VLC 的视频点播执行"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
338 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
343 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "播放列表"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:176
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
353 "务发现\" 模块)。"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:180
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr "常规播放列表行为"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "服务发现"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 "playlist."
368 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
371 msgid "Advanced"
372 msgstr "高级"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "Advanced settings. Use with care..."
376 msgstr "高级设置。请小心使用..."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU 功能"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:190
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
385 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "高级设置"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
392 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
394 msgid "Network"
395 msgstr "网络"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:199
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:202
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "色度通道板设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:203
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "分包模块设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:209
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "编码器设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:211
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "对话框提供者设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:218
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "字幕去复用器设置"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid ""
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
437 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:227
440 msgid "No help available"
441 msgstr "无可用的帮助"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:228
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
446
447 #: include/vlc_interface.h:126
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
455 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:46
458 msgid "Quick &Open File..."
459 msgstr "快速打开文件(&O)..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:47
462 msgid "&Advanced Open..."
463 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:48
466 msgid "Open D&irectory..."
467 msgstr "打开目录(&I)..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:49
470 msgid "Open &Folder..."
471 msgstr "打开文件夹(&F)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:50
474 msgid "Select one or more files to open"
475 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Directory"
479 msgstr "选择目录"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:51
482 msgid "Select Folder"
483 msgstr "选择目录"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:55
486 msgid "Media &Information"
487 msgstr "媒体信息(&I)"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:56
490 msgid "&Codec Information"
491 msgstr "编解码器信息(&C)"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:57
494 msgid "&Messages"
495 msgstr "消息(&M)"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:58
498 msgid "Jump to Specific &Time"
499 msgstr "转到指定的时间(&T)"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
502 msgid "&Bookmarks"
503 msgstr "书签(&B)"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:60
506 msgid "&VLM Configuration"
507 msgstr "VLM 配置(&V)"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:62
510 msgid "&About"
511 msgstr "关于(&A)"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
514 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
522 msgid "Play"
523 msgstr "播放"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:66
526 msgid "Fetch Information"
527 msgstr "装取信息"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:67
530 msgid "Remove Selected"
531 msgstr "移除所选"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:68
534 msgid "Information..."
535 msgstr "信息..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:69
538 msgid "Sort"
539 msgstr "排序"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:70
542 msgid "Create Directory..."
543 msgstr "创建目录..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:71
546 msgid "Create Folder..."
547 msgstr "创建文件夹..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:72
550 msgid "Show Containing Directory..."
551 msgstr "显示所在目录..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:73
554 msgid "Show Containing Folder..."
555 msgstr "显示所在文件夹..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:74
558 msgid "Stream..."
559 msgstr "串流..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:75
562 msgid "Save..."
563 msgstr "保存..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
566 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
568 msgid "Repeat All"
569 msgstr "全部重复"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
572 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
574 msgid "Repeat One"
575 msgstr "重复一次"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:82
578 msgid "No Repeat"
579 msgstr "无重复"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
582 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
585 msgid "Random"
586 msgstr "随机顺序"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
589 msgid "Random Off"
590 msgstr "随机关"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:87
593 msgid "Add to Playlist"
594 msgstr "添加到播放列表"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:88
597 msgid "Add to Media Library"
598 msgstr "添加到媒体库"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:90
601 msgid "Add File..."
602 msgstr "添加文件..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:91
605 msgid "Advanced Open..."
606 msgstr "高级打开..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:92
609 msgid "Add Directory..."
610 msgstr "添加目录..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:93
613 msgid "Add Folder..."
614 msgstr "添加文件夹..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:95
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:96
621 msgid "Open Play&list..."
622 msgstr "打开播放列表(&L)..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:98
625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
626 msgid "Search"
627 msgstr "搜索"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:99
630 msgid "Search Filter"
631 msgstr "搜索筛选"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:101
634 msgid "&Services Discovery"
635 msgstr "服务探索(&S)"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:105
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
644 msgid "Image clone"
645 msgstr "图像克隆"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:111
648 msgid "Clone the image"
649 msgstr "克隆图像"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:113
652 msgid "Magnification"
653 msgstr "缩放比例"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:114
656 msgid ""
657 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 "be magnified."
659 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
662 msgid "Waves"
663 msgstr "波浪"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:118
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
667 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:120
670 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
671 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:122
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "反转图像颜色"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:124
678 msgid "Split the image to make an image wall"
679 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:126
682 msgid ""
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
685 msgstr ""
686 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
687 "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:129
690 msgid ""
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
693 msgstr ""
694 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
695 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:132
698 msgid ""
699 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
700 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
701 "settings."
702 msgstr ""
703 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:136
706 msgid ""
707 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
708 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
709 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
710 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
711 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
712 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
713 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
714 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
715 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
716 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
717 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
718 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
719 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
720 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
721 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
722 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
723 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
724 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
725 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
726 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
727 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
728 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
729 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
730 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
731 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
732 msgstr ""
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
735 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
736 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
738 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
740 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
741 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
742 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
743 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
744 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
746 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
748 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
749 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
750 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
751 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
752 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
753 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
754
755 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
756 #: src/audio_output/filters.c:236
757 msgid "Audio filtering failed"
758 msgstr "音频过滤失败"
759
760 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
761 #: src/audio_output/filters.c:237
762 #, c-format
763 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
764 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
765
766 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
767 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
768 #: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
769 msgid "Disable"
770 msgstr "关闭"
771
772 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
773 msgid "Spectrometer"
774 msgstr "分频器"
775
776 #: src/audio_output/input.c:114
777 msgid "Scope"
778 msgstr "范围"
779
780 #: src/audio_output/input.c:116
781 msgid "Spectrum"
782 msgstr "频谱"
783
784 #: src/audio_output/input.c:118
785 msgid "Vu meter"
786 msgstr "声量器"
787
788 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
791 msgid "Equalizer"
792 msgstr "均衡器"
793
794 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
795 msgid "Audio filters"
796 msgstr "音频滤镜"
797
798 #: src/audio_output/input.c:197
799 msgid "Replay gain"
800 msgstr "回放增益"
801
802 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
803 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
805 msgid "Audio Channels"
806 msgstr "音频声道"
807
808 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
809 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
810 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
811 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
812 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
813 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
814 #: modules/codec/twolame.c:71
815 msgid "Stereo"
816 msgstr "立体声"
817
818 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
819 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
822 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
827 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
829 msgid "Left"
830 msgstr "左"
831
832 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
833 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
836 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
839 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
841 msgid "Right"
842 msgstr "右"
843
844 #: src/audio_output/output.c:134
845 msgid "Dolby Surround"
846 msgstr "杜比环绕"
847
848 #: src/audio_output/output.c:146
849 msgid "Reverse stereo"
850 msgstr "反转立体声"
851
852 #: src/config/file.c:621
853 msgid "key"
854 msgstr "按键"
855
856 #: src/config/file.c:630
857 msgid "boolean"
858 msgstr "气泡"
859
860 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
861 msgid "integer"
862 msgstr "整数"
863
864 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
865 msgid "float"
866 msgstr "浮点"
867
868 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
869 msgid "string"
870 msgstr "字串"
871
872 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
873 #: src/playlist/loadsave.c:162
874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "媒体库"
877
878 #: src/input/control.c:217
879 #, c-format
880 msgid "Bookmark %i"
881 msgstr "书签 %i"
882
883 #: src/input/decoder.c:270
884 msgid "packetizer"
885 msgstr "封包器"
886
887 #: src/input/decoder.c:270
888 msgid "decoder"
889 msgstr "解码器"
890
891 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
892 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
895 #: modules/stream_out/es.c:378
896 msgid "Streaming / Transcoding failed"
897 msgstr "流 / 编码转换失败"
898
899 #: src/input/decoder.c:279
900 #, c-format
901 msgid "VLC could not open the %s module."
902 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
903
904 #: src/input/decoder.c:431
905 msgid "VLC could not open the decoder module."
906 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
907
908 #: src/input/decoder.c:682
909 msgid "No suitable decoder module"
910 msgstr "无字幕解码器模块"
911
912 #: src/input/decoder.c:683
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
916 "there is no way for you to fix this."
917 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
918
919 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
920 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
922 msgid "Track"
923 msgstr "轨道"
924
925 #: src/input/es_out.c:1156
926 #, c-format
927 msgid "%s [%s %d]"
928 msgstr "%s [%s %d]"
929
930 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
931 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
933 msgid "Program"
934 msgstr "程序"
935
936 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
937 msgid "Scrambled"
938 msgstr "混杂的"
939
940 #: src/input/es_out.c:1355
941 msgid "Yes"
942 msgstr "是"
943
944 #: src/input/es_out.c:2002
945 #, c-format
946 msgid "Closed captions %u"
947 msgstr "封闭字幕 %u"
948
949 #: src/input/es_out.c:2830
950 #, c-format
951 msgid "Stream %d"
952 msgstr "流 %d"
953
954 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
955 msgid "Subtitle"
956 msgstr "字幕"
957
958 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
959 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
960 msgid "Type"
961 msgstr "类型"
962
963 #: src/input/es_out.c:2857
964 msgid "Original ID"
965 msgstr "原始 ID"
966
967 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
970 msgid "Codec"
971 msgstr "编码"
972
973 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
974 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
976 msgid "Language"
977 msgstr "语言"
978
979 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
981 msgid "Description"
982 msgstr "描述"
983
984 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
985 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
986 msgid "Channels"
987 msgstr "声道"
988
989 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
990 msgid "Sample rate"
991 msgstr "采样率"
992
993 #: src/input/es_out.c:2891
994 #, c-format
995 msgid "%u Hz"
996 msgstr "%u Hz"
997
998 #: src/input/es_out.c:2901
999 msgid "Bits per sample"
1000 msgstr "位每采样"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1003 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1006 msgid "Bitrate"
1007 msgstr "位率"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2906
1010 #, c-format
1011 msgid "%u kb/s"
1012 msgstr "%u kb/s"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2918
1015 msgid "Track replay gain"
1016 msgstr "音轨回放增益"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2920
1019 msgid "Album replay gain"
1020 msgstr "专辑回放增益"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2921
1023 #, c-format
1024 msgid "%.2f dB"
1025 msgstr "%.2f dB"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1028 msgid "Resolution"
1029 msgstr "分辨率"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2935
1032 msgid "Display resolution"
1033 msgstr "显示分辨率"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1036 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1037 msgid "Frame rate"
1038 msgstr "帧率"
1039
1040 #: src/input/input.c:2473
1041 msgid "Your input can't be opened"
1042 msgstr "您的输入无法被打开"
1043
1044 #: src/input/input.c:2474
1045 #, c-format
1046 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1047 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1048
1049 #: src/input/input.c:2593
1050 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1051 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1052
1053 #: src/input/input.c:2594
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1057 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1058
1059 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1064 msgid "Title"
1065 msgstr "标题"
1066
1067 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1069 msgid "Artist"
1070 msgstr "艺术家"
1071
1072 #: src/input/meta.c:53
1073 msgid "Genre"
1074 msgstr "风格"
1075
1076 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1077 msgid "Copyright"
1078 msgstr "版权"
1079
1080 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1081 msgid "Album"
1082 msgstr "专辑"
1083
1084 #: src/input/meta.c:56
1085 msgid "Track number"
1086 msgstr "音轨号"
1087
1088 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1089 msgid "Rating"
1090 msgstr "分级"
1091
1092 #: src/input/meta.c:59
1093 msgid "Date"
1094 msgstr "日期"
1095
1096 #: src/input/meta.c:60
1097 msgid "Setting"
1098 msgstr "设置"
1099
1100 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1101 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1102 msgid "URL"
1103 msgstr "URL"
1104
1105 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1106 msgid "Now Playing"
1107 msgstr "现在正在播放"
1108
1109 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1110 msgid "Publisher"
1111 msgstr "发行商"
1112
1113 #: src/input/meta.c:65
1114 msgid "Encoded by"
1115 msgstr "编码者"
1116
1117 #: src/input/meta.c:66
1118 msgid "Artwork URL"
1119 msgstr "插图 URL"
1120
1121 #: src/input/meta.c:67
1122 msgid "Track ID"
1123 msgstr "轨道 ID"
1124
1125 #: src/input/var.c:168
1126 msgid "Bookmark"
1127 msgstr "书签"
1128
1129 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1130 msgid "Programs"
1131 msgstr "程序"
1132
1133 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1136 msgid "Chapter"
1137 msgstr "章节"
1138
1139 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1140 msgid "Navigation"
1141 msgstr "导航"
1142
1143 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1145 msgid "Video Track"
1146 msgstr "视频轨道"
1147
1148 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1150 msgid "Audio Track"
1151 msgstr "音频轨道"
1152
1153 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1154 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1156 msgid "Subtitles Track"
1157 msgstr "字幕轨道"
1158
1159 #: src/input/var.c:285
1160 msgid "Next title"
1161 msgstr "下一个标题"
1162
1163 #: src/input/var.c:290
1164 msgid "Previous title"
1165 msgstr "上一个标题"
1166
1167 #: src/input/var.c:316
1168 #, c-format
1169 msgid "Title %i"
1170 msgstr "标题 %i"
1171
1172 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1173 #, c-format
1174 msgid "Chapter %i"
1175 msgstr "章节 %i"
1176
1177 #: src/input/var.c:378
1178 msgid "Next chapter"
1179 msgstr "下一个章节"
1180
1181 #: src/input/var.c:383
1182 msgid "Previous chapter"
1183 msgstr "上一个章节"
1184
1185 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1186 #, c-format
1187 msgid "Media: %s"
1188 msgstr "媒体: %s"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1192 msgid "Add Interface"
1193 msgstr "添加界面"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:92
1196 msgid "Console"
1197 msgstr "控制台"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:95
1200 msgid "Telnet Interface"
1201 msgstr "Telnet 界面"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:98
1204 msgid "Web Interface"
1205 msgstr "Web 界面"
1206
1207 #: src/interface/interface.c:101
1208 msgid "Debug logging"
1209 msgstr "调式日志"
1210
1211 #: src/interface/interface.c:104
1212 msgid "Mouse Gestures"
1213 msgstr "鼠标手势"
1214
1215 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1216 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1217 msgid "C"
1218 msgstr "C"
1219
1220 #: src/libvlc.c:1109
1221 msgid ""
1222 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1223 "interface."
1224 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1225
1226 #: src/libvlc.c:1233
1227 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1228 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
1229
1230 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1234 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1235 "in the playlist.\n"
1236 "The first item specified will be played first.\n"
1237 "\n"
1238 "Options-styles:\n"
1239 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1240 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1241 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1242 "            and that overrides previous settings.\n"
1243 "\n"
1244 "Stream MRL syntax:\n"
1245 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1246 "option=value ...]\n"
1247 "\n"
1248 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1249 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1250 "\n"
1251 "URL syntax:\n"
1252 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1253 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1254 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1255 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1256 "  screen://                      Screen capture\n"
1257 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1258 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1259 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1260 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1261 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1262 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1263 "certain time\n"
1264 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1265 msgstr ""
1266 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
1267 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
1268 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
1269 "\n"
1270 "选项样式:\n"
1271 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
1272 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
1273 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
1274 "\n"
1275 "流 MRL 语法:\n"
1276 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1277 "option=value ...]\n"
1278 "\n"
1279 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
1280 "  可指定多个 :option=值。\n"
1281 "\n"
1282 "URL 语法:\n"
1283 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
1284 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
1285 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
1286 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
1287 "  screen://                      屏幕捕获\n"
1288 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
1289 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
1290 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
1291 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
1292 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
1293 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
1294 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1627
1297 msgid " (default enabled)"
1298 msgstr " (默认开启)"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1628
1301 msgid " (default disabled)"
1302 msgstr " (默认关闭)"
1303
1304 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1305 msgid "Note:"
1306 msgstr "说明:"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1309 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1310 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1316 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1319 msgid ""
1320 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1321 "modules."
1322 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1909
1325 #, c-format
1326 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1327 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1911
1330 #, c-format
1331 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1332 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1913
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiler: %s\n"
1337 msgstr "编译器: %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1948
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1968
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "请按回车键继续...\n"
1354
1355 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1356 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
1357 msgid "Zoom"
1358 msgstr "缩放"
1359
1360 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
1361 msgid "1:4 Quarter"
1362 msgstr "1:4 四分之一"
1363
1364 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
1365 msgid "1:2 Half"
1366 msgstr "1:2 二分之一"
1367
1368 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1369 msgid "1:1 Original"
1370 msgstr "1:1 原始"
1371
1372 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1373 msgid "2:1 Double"
1374 msgstr "2:1 双倍"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1379 msgid "Auto"
1380 msgstr "自动"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:168
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "related options."
1387 msgstr ""
1388 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1389 "相关的选项。"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:172
1392 msgid "Interface module"
1393 msgstr "界面模块"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:174
1396 msgid ""
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1399 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "扩展界面模块"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:180
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1409 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1410 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1411 "\", \"gestures\" ...)"
1412 msgstr ""
1413 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1414 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:187
1417 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1418 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:189
1421 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1422 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:191
1425 msgid ""
1426 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1427 "1=warnings, 2=debug)."
1428 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:194
1431 msgid "Choose which objects should print debug message"
1432 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:197
1435 msgid ""
1436 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1437 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1438 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1439 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1440 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1441 "message."
1442 msgstr ""
1443 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1444 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1445 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1446 "出调试信息。"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:204
1449 msgid "Be quiet"
1450 msgstr "安静"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:206
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:208
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "默认流"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:210
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:213
1465 msgid ""
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 msgstr ""
1469 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:217
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "彩色消息"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:219
1476 msgid ""
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1479 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:222
1482 msgid "Show advanced options"
1483 msgstr "显示高级选项"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:224
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1489 msgstr ""
1490 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1491 "要接触的选项。"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:228
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "界面交互"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:230
1498 msgid ""
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1501 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:240
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1509 msgstr ""
1510 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1511 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:246
1514 msgid "Audio output module"
1515 msgstr "音频输出模块"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:248
1518 msgid ""
1519 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best method available."
1521 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1524 #: modules/stream_out/display.c:41
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "开启音频"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:254
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1534 "源。"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:258
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "强制单声道音频"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:259
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:262
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "默认音频音量"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:264
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:267
1554 msgid "Audio output saved volume"
1555 msgstr "保存音频输出音量"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:269
1558 msgid ""
1559 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1560 "should not change this option manually."
1561 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:272
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr "音频输出音量步进"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:274
1568 msgid ""
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1570 "0 to 1024."
1571 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:277
1574 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1575 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:279
1578 msgid ""
1579 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1580 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1581 msgstr ""
1582 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1583 "22050、16000、11025、8000。"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:283
1586 msgid "High quality audio resampling"
1587 msgstr "高质量音频重采样"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:285
1590 msgid ""
1591 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1592 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1593 "resampling algorithm will be used instead."
1594 msgstr ""
1595 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1596 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:290
1599 msgid "Audio desynchronization compensation"
1600 msgstr "音频异步补偿"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:292
1603 msgid ""
1604 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1605 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1606 msgstr ""
1607 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1608 "能将非常方便。"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:295
1611 msgid "Audio output channels mode"
1612 msgstr "音频输出声道模式"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:297
1615 msgid ""
1616 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1617 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1618 "played)."
1619 msgstr ""
1620 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1621 "的话,就将播放音频流)。"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1625 msgid "Use S/PDIF when available"
1626 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:303
1629 msgid ""
1630 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1631 "audio stream being played."
1632 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1635 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1636 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:308
1639 msgid ""
1640 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1641 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1642 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1643 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1644 msgstr ""
1645 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1646 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1647 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1650 msgid "On"
1651 msgstr "开"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1654 msgid "Off"
1655 msgstr "关"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:320
1658 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1659 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:323
1662 msgid "Audio visualizations "
1663 msgstr "音频可视化"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:325
1666 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1667 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:329
1670 msgid "Replay gain mode"
1671 msgstr "回放增益模式"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:331
1674 msgid "Select the replay gain mode"
1675 msgstr "选择增益模式"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:333
1678 msgid "Replay preamp"
1679 msgstr "回放预放大"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:335
1682 msgid ""
1683 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1684 "replay gain information"
1685 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:338
1688 msgid "Default replay gain"
1689 msgstr "默认回放增益"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:340
1692 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1693 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:342
1696 msgid "Peak protection"
1697 msgstr "峰值保护"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:344
1700 msgid "Protect against sound clipping"
1701 msgstr "保护音频剪辑"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:347
1704 msgid "Enable time streching audio"
1705 msgstr "启用时间拉抻音频"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:349
1708 msgid ""
1709 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1710 "audio pitch"
1711 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1715 #: modules/codec/kate.c:203
1716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1717 msgid "None"
1718 msgstr "无"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:364
1721 msgid ""
1722 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1723 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1724 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1725 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1726 "options."
1727 msgstr ""
1728 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1729 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1730 "可以设置许多其它视频选项。"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:370
1733 msgid "Video output module"
1734 msgstr "视频输出模块"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:372
1737 msgid ""
1738 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1739 "automatically select the best method available."
1740 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1743 #: modules/stream_out/display.c:43
1744 msgid "Enable video"
1745 msgstr "开启视频"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:377
1748 msgid ""
1749 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1750 "not take place, thus saving some processing power."
1751 msgstr ""
1752 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1757 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1759 msgid "Video width"
1760 msgstr "视频宽度"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:382
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1765 "characteristics."
1766 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1771 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1772 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1773 msgid "Video height"
1774 msgstr "视频高度"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:387
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1779 "video characteristics."
1780 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:390
1783 msgid "Video X coordinate"
1784 msgstr "视频 X 坐标"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:392
1787 msgid ""
1788 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1789 "coordinate)."
1790 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:395
1793 msgid "Video Y coordinate"
1794 msgstr "视频 Y 坐标"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:397
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1799 "coordinate)."
1800 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:400
1803 msgid "Video title"
1804 msgstr "视频标题"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:402
1807 msgid ""
1808 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1809 "interface)."
1810 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:405
1813 msgid "Video alignment"
1814 msgstr "视频排列"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:407
1817 msgid ""
1818 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1819 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1820 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1821 msgstr ""
1822 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1823 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1828 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1829 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1831 #: modules/video_filter/rss.c:174
1832 msgid "Center"
1833 msgstr "居中"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1836 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1841 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1843 msgid "Top"
1844 msgstr "上"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1847 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1850 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1852 msgid "Bottom"
1853 msgstr "下"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1856 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1858 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1860 msgid "Top-Left"
1861 msgstr "左上"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1864 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1866 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1868 msgid "Top-Right"
1869 msgstr "右上"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1872 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1874 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1876 msgid "Bottom-Left"
1877 msgstr "左下"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1880 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1882 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1884 msgid "Bottom-Right"
1885 msgstr "右下"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:415
1888 msgid "Zoom video"
1889 msgstr "缩放视频"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:417
1892 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1893 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:419
1896 msgid "Grayscale video output"
1897 msgstr "黑白输出视频"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:421
1900 msgid ""
1901 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1902 "save some processing power."
1903 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:424
1906 msgid "Embedded video"
1907 msgstr "嵌入视频"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:426
1910 msgid "Embed the video output in the main interface."
1911 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:428
1914 msgid "X11 display"
1915 msgstr "X11 显示"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:430
1918 msgid ""
1919 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1920 "DISPLAY environment variable."
1921 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:433
1924 msgid "Fullscreen video output"
1925 msgstr "全屏幕视频输出"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:435
1928 msgid "Start video in fullscreen mode"
1929 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:437
1932 msgid "Overlay video output"
1933 msgstr "覆盖视频输出"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:439
1936 msgid ""
1937 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1938 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1939 msgstr ""
1940 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
1943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1944 msgid "Always on top"
1945 msgstr "总在最前"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:444
1948 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1949 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:446
1952 msgid "Enable wallpaper mode "
1953 msgstr "开启壁纸模式"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:448
1956 msgid ""
1957 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1958 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:451
1961 msgid "Show media title on video"
1962 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:453
1965 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1966 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:455
1969 msgid "Show video title for x milliseconds"
1970 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:457
1973 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1974 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:459
1977 msgid "Position of video title"
1978 msgstr "视频标题的位置"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:461
1981 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1982 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:463
1985 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1986 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:466
1989 msgid ""
1990 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1991 "3000 ms (3 sec.)"
1992 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1995 #: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
1996 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1997 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
1998 msgid "Deinterlace"
1999 msgstr "反交错"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
2002 #: modules/video_filter/deinterlace.c:62
2003 msgid "Deinterlace mode"
2004 msgstr "反交错模式"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:481
2007 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2008 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2011 msgid "Discard"
2012 msgstr "放弃"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2015 msgid "Blend"
2016 msgstr "混合"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2019 msgid "Mean"
2020 msgstr "平均"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2023 msgid "Bob"
2024 msgstr "晃动"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2027 msgid "Linear"
2028 msgstr "线性"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:496
2031 msgid "Disable screensaver"
2032 msgstr "关闭屏幕保护"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:497
2035 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2036 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:499
2039 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2040 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:500
2043 msgid ""
2044 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2045 "computer being suspended because of inactivity."
2046 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2049 msgid "Window decorations"
2050 msgstr "窗口装饰"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:505
2053 msgid ""
2054 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2055 "giving a \"minimal\" window."
2056 msgstr ""
2057 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:508
2060 msgid "Video output filter module"
2061 msgstr "视频输出滤镜模块"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:510
2064 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2065 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:512
2068 msgid "Video filter module"
2069 msgstr "视频滤镜模块"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:514
2072 msgid ""
2073 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2074 "instance deinterlacing, or distort the video."
2075 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:518
2078 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2079 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:520
2082 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2083 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2086 msgid "Video snapshot file prefix"
2087 msgstr "视频截图文件前缀"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:526
2090 msgid "Video snapshot format"
2091 msgstr "视频截图格式"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:528
2094 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2095 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:530
2098 msgid "Display video snapshot preview"
2099 msgstr "显示视频截图预览"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:532
2102 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2103 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:534
2106 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2107 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:536
2110 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2111 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:538
2114 msgid "Video snapshot width"
2115 msgstr "视频截图宽度"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:540
2118 msgid ""
2119 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2120 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2121 msgstr ""
2122 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2123 "保持高宽比。"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:544
2126 msgid "Video snapshot height"
2127 msgstr "视频截图高度"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:546
2130 msgid ""
2131 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2132 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2133 "ratio."
2134 msgstr ""
2135 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2136 "保持高宽比。"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:550
2139 msgid "Video cropping"
2140 msgstr "视频裁剪"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:552
2143 msgid ""
2144 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2145 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2146 msgstr ""
2147 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:556
2150 msgid "Source aspect ratio"
2151 msgstr "源高宽比"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:558
2154 msgid ""
2155 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2156 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2157 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2158 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2159 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2160 msgstr ""
2161 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2162 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2163 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2164 "位。"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:565
2167 msgid "Video Auto Scaling"
2168 msgstr "视频自动缩放"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:567
2171 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2172 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:569
2175 msgid "Video scaling factor"
2176 msgstr "视频缩放因数"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:571
2179 msgid ""
2180 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2181 "Default value is 1.0 (original video size)."
2182 msgstr ""
2183 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2184 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:574
2187 msgid "Custom crop ratios list"
2188 msgstr "自定义裁剪比列表"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:576
2191 msgid ""
2192 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2193 "crop ratios list."
2194 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:579
2197 msgid "Custom aspect ratios list"
2198 msgstr "自定义高宽比列表"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:581
2201 msgid ""
2202 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2203 "aspect ratio list."
2204 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:584
2207 msgid "Fix HDTV height"
2208 msgstr "固定 HDTV 高度"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:586
2211 msgid ""
2212 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2213 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2214 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2215 msgstr ""
2216 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2217 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:591
2220 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2221 msgstr "显示器像素高宽比"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:593
2224 msgid ""
2225 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2226 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2227 "order to keep proportions."
2228 msgstr ""
2229 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2230 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2234 msgid "Skip frames"
2235 msgstr "跳帧"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:599
2238 msgid ""
2239 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2240 "computer is not powerful enough"
2241 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:602
2244 msgid "Drop late frames"
2245 msgstr "丢弃延迟的帧"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:604
2248 msgid ""
2249 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2250 "intended display date)."
2251 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:607
2254 msgid "Quiet synchro"
2255 msgstr "静默同步"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:609
2258 msgid ""
2259 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2260 "synchronization mechanism."
2261 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:612
2264 msgid "Key press events"
2265 msgstr "按键事件"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:614
2268 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2269 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
2272 msgid "Mouse events"
2273 msgstr "鼠标事件"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:618
2276 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2277 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:626
2280 msgid ""
2281 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2282 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2283 "channel."
2284 msgstr ""
2285 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2286 "的行为。"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:630
2289 msgid "Clock reference average counter"
2290 msgstr "平均时钟应用计数器"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:632
2293 msgid ""
2294 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2295 "to 10000."
2296 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:635
2299 msgid "Clock synchronisation"
2300 msgstr "时钟同步"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:637
2303 msgid ""
2304 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2305 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2306 msgstr ""
2307 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:641
2310 msgid "Clock jitter"
2311 msgstr "时钟抖动"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:643
2314 msgid ""
2315 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2316 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2317 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2320 msgid "Network synchronisation"
2321 msgstr "网络同步"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:647
2324 msgid ""
2325 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2326 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2327 msgstr ""
2328 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
2331 #: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2334 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2339 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2340 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2341 msgid "Default"
2342 msgstr "默认"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2345 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2346 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2347 msgid "Enable"
2348 msgstr "开启"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2351 msgid "UDP port"
2352 msgstr "UDP 端口"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:657
2355 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2356 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:659
2359 msgid "MTU of the network interface"
2360 msgstr "网络界面的 MTU"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:661
2363 msgid ""
2364 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2365 "over the network (in bytes)."
2366 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2369 msgid "Hop limit (TTL)"
2370 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2373 msgid ""
2374 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2375 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2376 "in default)."
2377 msgstr ""
2378 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2379 "使用操作系统内建的默认值)。"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:672
2382 msgid "Multicast output interface"
2383 msgstr "多播输出接口"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:674
2386 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2387 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:676
2390 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2391 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:678
2394 msgid ""
2395 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2396 "table."
2397 msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:681
2400 msgid "DiffServ Code Point"
2401 msgstr "DiffServ 代码点"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:682
2404 msgid ""
2405 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2406 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2407 msgstr ""
2408 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2409 "定义网络服务的质量。"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:688
2412 msgid ""
2413 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2414 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2415 msgstr ""
2416 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2417 "流)。"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:694
2420 msgid ""
2421 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2422 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2423 "(like DVB streams for example)."
2424 msgstr ""
2425 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2426 "选项 (类似 DVB 流)。"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2429 msgid "Audio track"
2430 msgstr "音频轨道"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:702
2433 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2434 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2437 msgid "Subtitles track"
2438 msgstr "字幕轨道"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:707
2441 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2442 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:710
2445 msgid "Audio language"
2446 msgstr "音频语言"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:712
2449 msgid ""
2450 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2451 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2452 "language)."
2453 msgstr ""
2454 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2455 "'none' 防止退为其他语言)。"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:715
2458 msgid "Subtitle language"
2459 msgstr "字幕语言"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:717
2462 msgid ""
2463 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2464 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2465 msgstr ""
2466 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2467 "退回初始设置)。"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:721
2470 msgid "Audio track ID"
2471 msgstr "音频轨道 ID"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:723
2474 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2475 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:725
2478 msgid "Subtitles track ID"
2479 msgstr "字幕轨道 ID"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:727
2482 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2483 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:729
2486 msgid "Input repetitions"
2487 msgstr "输入重复"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:731
2490 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2491 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:733
2494 msgid "Start time"
2495 msgstr "起始时间"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:735
2498 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2499 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:737
2502 msgid "Stop time"
2503 msgstr "停止时间"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:739
2506 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2507 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:741
2510 msgid "Run time"
2511 msgstr "运行时间"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:743
2514 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2515 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:745
2518 msgid "Fast seek"
2519 msgstr "快速寻找"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:747
2522 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2523 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:749
2526 msgid "Playback speed"
2527 msgstr "回放速度"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:751
2530 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2531 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:753
2534 msgid "Input list"
2535 msgstr "输入列表"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:755
2538 msgid ""
2539 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2540 "together after the normal one."
2541 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:758
2544 msgid "Input slave (experimental)"
2545 msgstr "从输入 (实验性)"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:760
2548 msgid ""
2549 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2550 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2551 "inputs."
2552 msgstr ""
2553 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2554 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:764
2557 msgid "Bookmarks list for a stream"
2558 msgstr "一个流的书签列表"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:766
2561 msgid ""
2562 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2563 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2564 "{...}\""
2565 msgstr ""
2566 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2567 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2570 msgid "Record directory or filename"
2571 msgstr "记录目录或文件名"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:772
2574 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2575 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:774
2578 msgid "Prefer native stream recording"
2579 msgstr "偏好原生串流录制"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:776
2582 msgid ""
2583 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2584 "output module"
2585 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:779
2588 msgid "Timeshift directory"
2589 msgstr "时间位移目录"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:781
2592 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2593 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:783
2596 msgid "Timeshift granularity"
2597 msgstr "时间位移间隔"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:785
2600 msgid ""
2601 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2602 "to store the timeshifted streams."
2603 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:790
2606 msgid ""
2607 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2608 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2609 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2610 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2611 msgstr ""
2612 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2613 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2614 "面选项。"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2617 msgid "Force subtitle position"
2618 msgstr "强制字幕位置"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:798
2621 msgid ""
2622 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2623 "over the movie. Try several positions."
2624 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:801
2627 msgid "Enable sub-pictures"
2628 msgstr "开启子画面"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:803
2631 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2632 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
2635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2638 msgid "On Screen Display"
2639 msgstr "屏幕显示"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:807
2642 msgid ""
2643 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2644 "Display)."
2645 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:810
2648 msgid "Text rendering module"
2649 msgstr "文本渲染模块"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:812
2652 msgid ""
2653 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2654 "instance."
2655 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:814
2658 msgid "Subpictures filter module"
2659 msgstr "子画面滤镜模块"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:816
2662 msgid ""
2663 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2664 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2665 msgstr ""
2666 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2667 "logo、任意的文本,等等)。"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:819
2670 msgid "Autodetect subtitle files"
2671 msgstr "自动检测字幕文件"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:821
2674 msgid ""
2675 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2676 "(based on the filename of the movie)."
2677 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:824
2680 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2681 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:826
2684 msgid ""
2685 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2686 "Options are:\n"
2687 "0 = no subtitles autodetected\n"
2688 "1 = any subtitle file\n"
2689 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2690 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2691 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2692 msgstr ""
2693 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2694 "0 = 不自动检测字幕\n"
2695 "1 = 任意字幕文件\n"
2696 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2697 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2698 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:834
2701 msgid "Subtitle autodetection paths"
2702 msgstr "字幕自动检测路径"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:836
2705 msgid ""
2706 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2707 "found in the current directory."
2708 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:839
2711 msgid "Use subtitle file"
2712 msgstr "使用字幕文件"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:841
2715 msgid ""
2716 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2717 "subtitle file."
2718 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:844
2721 msgid "DVD device"
2722 msgstr "DVD 设备"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:847
2725 msgid ""
2726 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2727 "the drive letter (eg. D:)"
2728 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:851
2731 msgid "This is the default DVD device to use."
2732 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:854
2735 msgid "VCD device"
2736 msgstr "VCD 设备"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:856
2739 msgid "This is the default VCD device to use."
2740 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:858
2743 msgid "Audio CD device"
2744 msgstr "音频 CD 设备"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:860
2747 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2748 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:862
2751 msgid "Force IPv6"
2752 msgstr "强制 IPv6"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:864
2755 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2756 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:866
2759 msgid "Force IPv4"
2760 msgstr "强制 IPv4"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:868
2763 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2764 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:870
2767 msgid "TCP connection timeout"
2768 msgstr "TCP 连接超时"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:872
2771 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2772 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:874
2775 msgid "SOCKS server"
2776 msgstr "SOCKS 服务器"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:876
2779 msgid ""
2780 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2781 "used for all TCP connections"
2782 msgstr ""
2783 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2784 "连接上"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:879
2787 msgid "SOCKS user name"
2788 msgstr "SOCKS 用户名"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:881
2791 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2792 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:883
2795 msgid "SOCKS password"
2796 msgstr "SOCKS 密码"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:885
2799 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2800 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:887
2803 msgid "Title metadata"
2804 msgstr "标题元数据"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:889
2807 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2808 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:891
2811 msgid "Author metadata"
2812 msgstr "作者元数据"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:893
2815 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2816 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:895
2819 msgid "Artist metadata"
2820 msgstr "艺术家元数据"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:897
2823 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2824 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:899
2827 msgid "Genre metadata"
2828 msgstr "流派元数据"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:901
2831 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2832 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:903
2835 msgid "Copyright metadata"
2836 msgstr "版权元数据"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:905
2839 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2840 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:907
2843 msgid "Description metadata"
2844 msgstr "描述元数据"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:909
2847 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2848 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:911
2851 msgid "Date metadata"
2852 msgstr "日期元数据"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:913
2855 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2856 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:915
2859 msgid "URL metadata"
2860 msgstr "URL 元数据"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:917
2863 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2864 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:921
2867 msgid ""
2868 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2869 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2870 "can break playback of all your streams."
2871 msgstr ""
2872 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2873 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:925
2876 msgid "Preferred decoders list"
2877 msgstr "首选的解码器列表"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:927
2880 msgid ""
2881 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2882 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2883 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2884 msgstr ""
2885 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
2886 "尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
2887 "播放。"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:932
2890 msgid "Preferred encoders list"
2891 msgstr "首选的解码器列表"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:934
2894 msgid ""
2895 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2896 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:937
2899 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2900 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:939
2903 msgid ""
2904 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2905 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2906 msgstr ""
2907 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2908 "的插件。"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:948
2911 msgid ""
2912 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2913 "subsystem."
2914 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:951
2917 msgid "Default stream output chain"
2918 msgstr "默认流输出链"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:953
2921 msgid ""
2922 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2923 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2924 "all streams."
2925 msgstr ""
2926 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
2927 "为所有流开启。"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:957
2930 msgid "Enable streaming of all ES"
2931 msgstr "为所有 ES 开启流"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:959
2934 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2935 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:961
2938 msgid "Display while streaming"
2939 msgstr "在流发布时的显示"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:963
2942 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2943 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:965
2946 msgid "Enable video stream output"
2947 msgstr "开启视频流输出"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:967
2950 msgid ""
2951 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2953 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:970
2956 msgid "Enable audio stream output"
2957 msgstr "开启音频流输出"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:972
2960 msgid ""
2961 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2962 "facility when this last one is enabled."
2963 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:975
2966 msgid "Enable SPU stream output"
2967 msgstr "开启 SPU 流输出"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:977
2970 msgid ""
2971 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2972 "facility when this last one is enabled."
2973 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:980
2976 msgid "Keep stream output open"
2977 msgstr "保持流输出打开"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:982
2980 msgid ""
2981 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2982 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2983 "specified)"
2984 msgstr ""
2985 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2986 "流输出)"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:986
2989 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2990 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:988
2993 msgid ""
2994 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2995 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2996 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:991
2999 msgid "Preferred packetizer list"
3000 msgstr "首选的分包器列表"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:993
3003 msgid ""
3004 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3005 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:996
3008 msgid "Mux module"
3009 msgstr "混合模式"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:998
3012 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3013 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:1000
3016 msgid "Access output module"
3017 msgstr "访问输出模块"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:1002
3020 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3021 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:1004
3024 msgid "Control SAP flow"
3025 msgstr "控制 SAP 流量"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:1006
3028 msgid ""
3029 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3030 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3031 msgstr ""
3032 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3033 "用。"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:1010
3036 msgid "SAP announcement interval"
3037 msgstr "SAP 发布间隔"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:1012
3040 msgid ""
3041 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3042 "between SAP announcements."
3043 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:1021
3046 msgid ""
3047 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3048 "always leave all these enabled."
3049 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:1024
3052 msgid "Enable CPU MMX support"
3053 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:1026
3056 msgid ""
3057 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3058 "of them."
3059 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1029
3062 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3063 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:1031
3066 msgid ""
3067 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3068 "advantage of them."
3069 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1034
3072 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3073 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1036
3076 msgid ""
3077 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3078 "advantage of them."
3079 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1039
3082 msgid "Enable CPU SSE support"
3083 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1041
3086 msgid ""
3087 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3088 "of them."
3089 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:1044
3092 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3093 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:1046
3096 msgid ""
3097 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3098 "of them."
3099 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1049
3102 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3103 msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1051
3106 msgid ""
3107 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3108 "of them."
3109 msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1054
3112 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3113 msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1056
3116 msgid ""
3117 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3118 "advantage of them."
3119 msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1059
3122 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3123 msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:1061
3126 msgid ""
3127 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3128 "advantage of them."
3129 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1064
3132 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3133 msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1066
3136 msgid ""
3137 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3138 "advantage of them."
3139 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1069
3142 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3143 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1071
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1076
3152 msgid ""
3153 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3154 "you really know what you are doing."
3155 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1079
3158 msgid "Memory copy module"
3159 msgstr "内存复制模块"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1081
3162 msgid ""
3163 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3164 "select the fastest one supported by your hardware."
3165 msgstr ""
3166 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3167 "块。"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1084
3170 msgid "Access module"
3171 msgstr "访问模块"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1086
3174 msgid ""
3175 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3176 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3177 "option unless you really know what you are doing."
3178 msgstr ""
3179 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3180 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1090
3183 msgid "Stream filter module"
3184 msgstr "串流滤镜模块"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1092
3187 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3188 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1094
3191 msgid "Demux module"
3192 msgstr "去复用模块"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1096
3195 msgid ""
3196 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3197 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3198 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3199 "you really know what you are doing."
3200 msgstr ""
3201 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3202 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1101
3205 msgid "Allow real-time priority"
3206 msgstr "允许实时优先级"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1103
3209 msgid ""
3210 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3211 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3212 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3213 "only activate this if you know what you're doing."
3214 msgstr ""
3215 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3216 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3217 "做什么的情况下激活它。"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1109
3220 msgid "Adjust VLC priority"
3221 msgstr "调节 VLC 优先级"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1111
3224 msgid ""
3225 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3226 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3227 "VLC instances."
3228 msgstr ""
3229 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3230 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1115
3233 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3234 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1117
3237 msgid ""
3238 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3239 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1120
3242 msgid "Modules search path"
3243 msgstr "模块搜索路径"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1122
3246 msgid ""
3247 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3248 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3249 msgstr ""
3250 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3251 "径"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1125
3254 msgid "Data search path"
3255 msgstr "数据搜索路径"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1127
3258 msgid "Override the default data/share search path."
3259 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1129
3262 msgid "VLM configuration file"
3263 msgstr "VLM 设置文件"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1131
3266 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3267 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1133
3270 msgid "Use a plugins cache"
3271 msgstr "使用一个插件缓存"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1135
3274 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3275 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1137
3278 msgid "Locally collect statistics"
3279 msgstr "收集本地统计"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1139
3282 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3283 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1141
3286 msgid "Run as daemon process"
3287 msgstr "运行为守护进程"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1143
3290 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3291 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1145
3294 msgid "Write process id to file"
3295 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1147
3298 msgid "Writes process id into specified file."
3299 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1149
3302 msgid "Log to file"
3303 msgstr "记录到文件"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1151
3306 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3307 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1153
3310 msgid "Log to syslog"
3311 msgstr "记录到 syslog"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1155
3314 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3315 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1157
3318 msgid "Allow only one running instance"
3319 msgstr "仅允许运行一个实例"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1160
3322 msgid ""
3323 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3324 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3325 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3326 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3327 "running instance or enqueue it."
3328 msgstr ""
3329 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3330 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3331 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1167
3334 msgid ""
3335 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3336 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3337 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3338 "This option will allow you to play the file with the already running "
3339 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3340 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3341 msgstr ""
3342 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3343 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3344 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3345 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1176
3348 msgid "VLC is started from file association"
3349 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1178
3352 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3353 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1181
3356 msgid "One instance when started from file"
3357 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1183
3360 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3361 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1185
3364 msgid "Increase the priority of the process"
3365 msgstr "增加进程的优先级"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1187
3368 msgid ""
3369 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3370 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3371 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3372 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3373 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3374 "machine."
3375 msgstr ""
3376 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3377 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3378 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1195
3381 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3382 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1197
3385 msgid ""
3386 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3387 "playing current item."
3388 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1206
3391 msgid ""
3392 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3393 "overridden in the playlist dialog box."
3394 msgstr ""
3395 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1209
3398 msgid "Automatically preparse files"
3399 msgstr "自动预分析文件"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1211
3402 msgid ""
3403 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3404 "metadata)."
3405 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1214
3408 msgid "Album art policy"
3409 msgstr "专辑封面策略"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1216
3412 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3413 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1222
3416 msgid "Manual download only"
3417 msgstr "仅手动下载"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1223
3420 msgid "When track starts playing"
3421 msgstr "在轨道开始播放时"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1224
3424 msgid "As soon as track is added"
3425 msgstr "在轨道被添加后"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1226
3428 msgid "Services discovery modules"
3429 msgstr "服务发现模块"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1228
3432 #, fuzzy
3433 msgid ""
3434 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3435 "Typical values are sap, hal, ..."
3436 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1231
3439 msgid "Play files randomly forever"
3440 msgstr "永远随机播放文件"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1233
3443 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3444 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1235
3447 msgid "Repeat all"
3448 msgstr "全部重复"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1237
3451 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3452 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1239
3455 msgid "Repeat current item"
3456 msgstr "重复当前的项目"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1241
3459 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3460 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1243
3463 msgid "Play and stop"
3464 msgstr "播放与停止"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1245
3467 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3468 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1247
3471 msgid "Play and exit"
3472 msgstr "播放并退出"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1249
3475 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3476 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1251
3479 msgid "Play and pause"
3480 msgstr "播放与暂停"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1253
3483 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3484 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1255
3487 msgid "Use media library"
3488 msgstr "使用媒体库"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1257
3491 msgid ""
3492 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3493 "VLC."
3494 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1260
3497 msgid "Display playlist tree"
3498 msgstr "显示播放列表树"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1262
3501 msgid ""
3502 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3503 "directory."
3504 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1271
3507 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3508 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3512 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3518 msgid "Fullscreen"
3519 msgstr "全屏幕"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1275
3522 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3523 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1276
3526 msgid "Leave fullscreen"
3527 msgstr "离开全屏幕"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1277
3530 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3531 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1278
3534 msgid "Play/Pause"
3535 msgstr "播放/暂停"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1279
3538 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3539 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1280
3542 msgid "Pause only"
3543 msgstr "仅暂停"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1281
3546 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3547 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1282
3550 msgid "Play only"
3551 msgstr "仅播放"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1283
3554 msgid "Select the hotkey to use to play."
3555 msgstr "选择用于播放的热键。"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3560 msgid "Faster"
3561 msgstr "较快"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3564 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3565 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3570 msgid "Slower"
3571 msgstr "较慢"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3574 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3575 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3579 msgid "Normal rate"
3580 msgstr "正常比率"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1289
3583 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3584 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3587 msgid "Faster (fine)"
3588 msgstr "较快 (好)"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3591 msgid "Slower (fine)"
3592 msgstr "较慢 (好)"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3595 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3596 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3602 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3603 msgid "Next"
3604 msgstr "下一个"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1295
3607 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3608 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3611 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3612 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3616 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3617 msgid "Previous"
3618 msgstr "上一个"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1297
3621 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3622 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3625 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3629 msgid "Stop"
3630 msgstr "停止"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1299
3633 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3634 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3638 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3640 #: modules/video_filter/rss.c:201
3641 msgid "Position"
3642 msgstr "位置"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1301
3645 msgid "Select the hotkey to display the position."
3646 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1303
3649 msgid "Very short backwards jump"
3650 msgstr "非常短的向后跳转"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1305
3653 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3654 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1306
3657 msgid "Short backwards jump"
3658 msgstr "短向后跳转"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1308
3661 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3662 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1309
3665 msgid "Medium backwards jump"
3666 msgstr "中向后跳转"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1311
3669 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3670 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1312
3673 msgid "Long backwards jump"
3674 msgstr "长向后跳转"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1314
3677 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3678 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1316
3681 msgid "Very short forward jump"
3682 msgstr "非常短的向前跳转"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1318
3685 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3686 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1319
3689 msgid "Short forward jump"
3690 msgstr "短向前跳转"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1321
3693 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3694 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1322
3697 msgid "Medium forward jump"
3698 msgstr "中向前跳转"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1324
3701 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3702 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1325
3705 msgid "Long forward jump"
3706 msgstr "长向前跳转"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1327
3709 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3710 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3713 msgid "Next frame"
3714 msgstr "下一帧"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1330
3717 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3718 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1332
3721 msgid "Very short jump length"
3722 msgstr "非常短的跳转长度"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1333
3725 msgid "Very short jump length, in seconds."
3726 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1334
3729 msgid "Short jump length"
3730 msgstr "短跳转长度"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1335
3733 msgid "Short jump length, in seconds."
3734 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1336
3737 msgid "Medium jump length"
3738 msgstr "中跳转长度"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1337
3741 msgid "Medium jump length, in seconds."
3742 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1338
3745 msgid "Long jump length"
3746 msgstr "长跳转长度"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1339
3749 msgid "Long jump length, in seconds."
3750 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3755 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3756 msgid "Quit"
3757 msgstr "退出"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1342
3760 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3761 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1343
3764 msgid "Navigate up"
3765 msgstr "导航上"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1344
3768 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3769 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1345
3772 msgid "Navigate down"
3773 msgstr "导航下"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1346
3776 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3777 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1347
3780 msgid "Navigate left"
3781 msgstr "导航左"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1348
3784 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3785 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1349
3788 msgid "Navigate right"
3789 msgstr "导航右"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1350
3792 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3793 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1351
3796 msgid "Activate"
3797 msgstr "激活"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1352
3800 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3801 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1353
3804 msgid "Go to the DVD menu"
3805 msgstr "转到 DVD 菜单"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1354
3808 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3809 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1355
3812 msgid "Select previous DVD title"
3813 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1356
3816 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3817 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1357
3820 msgid "Select next DVD title"
3821 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1358
3824 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3825 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1359
3828 msgid "Select prev DVD chapter"
3829 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1360
3832 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3833 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1361
3836 msgid "Select next DVD chapter"
3837 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1362
3840 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3841 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1363
3844 msgid "Volume up"
3845 msgstr "音量上"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1364
3848 msgid "Select the key to increase audio volume."
3849 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1365
3852 msgid "Volume down"
3853 msgstr "音量下"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1366
3856 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3857 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3860 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3863 msgid "Mute"
3864 msgstr "静音"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1368
3867 msgid "Select the key to mute audio."
3868 msgstr "选择用于静音的按键。"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1369
3871 msgid "Subtitle delay up"
3872 msgstr "字幕延迟上"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1370
3875 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3876 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1371
3879 msgid "Subtitle delay down"
3880 msgstr "字幕延迟下"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1372
3883 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3884 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1373
3887 msgid "Subtitle position up"
3888 msgstr "字幕位置上移"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1374
3891 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3892 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1375
3895 msgid "Subtitle position down"
3896 msgstr "字幕位置下移"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1376
3899 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3900 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1377
3903 msgid "Audio delay up"
3904 msgstr "音频延迟上"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1378
3907 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3908 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1379
3911 msgid "Audio delay down"
3912 msgstr "音频延迟下"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1380
3915 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3916 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1387
3919 msgid "Play playlist bookmark 1"
3920 msgstr "播放播放列表书签 1"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1388
3923 msgid "Play playlist bookmark 2"
3924 msgstr "播放播放列表书签 2"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1389
3927 msgid "Play playlist bookmark 3"
3928 msgstr "播放播放列表书签 3"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1390
3931 msgid "Play playlist bookmark 4"
3932 msgstr "播放播放列表书签 4"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1391
3935 msgid "Play playlist bookmark 5"
3936 msgstr "播放播放列表书签 5"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1392
3939 msgid "Play playlist bookmark 6"
3940 msgstr "播放播放列表书签 6"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1393
3943 msgid "Play playlist bookmark 7"
3944 msgstr "播放播放列表书签 7"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1394
3947 msgid "Play playlist bookmark 8"
3948 msgstr "播放播放列表书签 8"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1395
3951 msgid "Play playlist bookmark 9"
3952 msgstr "播放播放列表书签 9"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1396
3955 msgid "Play playlist bookmark 10"
3956 msgstr "播放播放列表书签 10"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1397
3959 msgid "Select the key to play this bookmark."
3960 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1398
3963 msgid "Set playlist bookmark 1"
3964 msgstr "设置播放列表书签 1"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1399
3967 msgid "Set playlist bookmark 2"
3968 msgstr "设置播放列表书签 2"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1400
3971 msgid "Set playlist bookmark 3"
3972 msgstr "设置播放列表书签 3"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1401
3975 msgid "Set playlist bookmark 4"
3976 msgstr "设置播放列表书签 4"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1402
3979 msgid "Set playlist bookmark 5"
3980 msgstr "设置播放列表书签 5"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1403
3983 msgid "Set playlist bookmark 6"
3984 msgstr "设置播放列表书签 6"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1404
3987 msgid "Set playlist bookmark 7"
3988 msgstr "设置播放列表书签 7"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1405
3991 msgid "Set playlist bookmark 8"
3992 msgstr "设置播放列表书签 8"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1406
3995 msgid "Set playlist bookmark 9"
3996 msgstr "设置播放列表书签 9"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1407
3999 msgid "Set playlist bookmark 10"
4000 msgstr "设置播放列表书签 10"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1408
4003 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4004 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1410
4007 msgid "Playlist bookmark 1"
4008 msgstr "播放列表书签 1"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1411
4011 msgid "Playlist bookmark 2"
4012 msgstr "播放列表书签 2"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1412
4015 msgid "Playlist bookmark 3"
4016 msgstr "播放列表书签 3"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1413
4019 msgid "Playlist bookmark 4"
4020 msgstr "播放列表书签 4"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1414
4023 msgid "Playlist bookmark 5"
4024 msgstr "播放列表书签 5"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1415
4027 msgid "Playlist bookmark 6"
4028 msgstr "播放列表书签 6"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1416
4031 msgid "Playlist bookmark 7"
4032 msgstr "播放列表书签 7"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1417
4035 msgid "Playlist bookmark 8"
4036 msgstr "播放列表书签 8"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1418
4039 msgid "Playlist bookmark 9"
4040 msgstr "播放列表书签 9"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1419
4043 msgid "Playlist bookmark 10"
4044 msgstr "播放列表书签 10"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1421
4047 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4048 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1423
4051 msgid "Go back in browsing history"
4052 msgstr "返回浏览历史"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1424
4055 msgid ""
4056 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4057 "history."
4058 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1425
4061 msgid "Go forward in browsing history"
4062 msgstr "前进浏览历史"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1426
4065 msgid ""
4066 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4067 "history."
4068 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1428
4071 msgid "Cycle audio track"
4072 msgstr "切换音轨"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1429
4075 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4076 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1430
4079 msgid "Cycle subtitle track"
4080 msgstr "切换字幕轨道"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1431
4083 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4084 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1432
4087 msgid "Cycle source aspect ratio"
4088 msgstr "切换源高宽比"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1433
4091 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4092 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1434
4095 msgid "Cycle video crop"
4096 msgstr "切换视频剪辑"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1435
4099 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4100 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1436
4103 msgid "Toggle autoscaling"
4104 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1437
4107 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4108 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1438
4111 msgid "Increase scale factor"
4112 msgstr "增大缩放因数"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1439
4115 msgid "Increase scale factor."
4116 msgstr "增大缩放因数。"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1440
4119 msgid "Decrease scale factor"
4120 msgstr "减小缩放因数"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1441
4123 msgid "Decrease scale factor."
4124 msgstr "减小缩放因数。"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1442
4127 msgid "Cycle deinterlace modes"
4128 msgstr "切换反交错模式"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1443
4131 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4132 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1444
4135 msgid "Show interface"
4136 msgstr "显示界面"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1445
4139 msgid "Raise the interface above all other windows."
4140 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1446
4143 msgid "Hide interface"
4144 msgstr "隐藏界面"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1447
4147 msgid "Lower the interface below all other windows."
4148 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1448
4151 msgid "Take video snapshot"
4152 msgstr "获取视频截图"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1449
4155 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4156 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4160 #: modules/stream_out/record.c:60
4161 msgid "Record"
4162 msgstr "录制"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1452
4165 msgid "Record access filter start/stop."
4166 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1453
4169 msgid "Dump"
4170 msgstr "转储"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1454
4173 msgid "Media dump access filter trigger."
4174 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1456
4177 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4178 msgstr "普通/重复/循环"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1457
4181 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4182 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1460
4185 msgid "Toggle random playlist playback"
4186 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4189 msgid "Un-Zoom"
4190 msgstr "反变焦"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4193 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4194 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4197 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4198 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4201 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4202 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4205 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4206 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4209 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4210 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4213 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4214 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4217 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4218 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4221 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4222 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1488
4225 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4226 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1490
4229 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4230 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4233 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4234 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1494
4237 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4238 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1495
4241 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4242 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1496
4245 msgid "Highlight widget on the right"
4246 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1498
4249 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4250 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1499
4253 msgid "Highlight widget on the left"
4254 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1501
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4258 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1502
4261 msgid "Highlight widget on top"
4262 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1504
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4266 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1505
4269 msgid "Highlight widget below"
4270 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1507
4273 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4274 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1508
4277 msgid "Select current widget"
4278 msgstr "选择当前的 widget"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1510
4281 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4282 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1512
4285 msgid "Cycle through audio devices"
4286 msgstr "在音频设备之间切换"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1513
4289 msgid "Cycle through available audio devices"
4290 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
4293 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4296 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4297 msgid "Snapshot"
4298 msgstr "截图"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1700
4301 msgid "Window properties"
4302 msgstr "窗口属性"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1759
4305 msgid "Subpictures"
4306 msgstr "子画面"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4309 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4310 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4312 msgid "Subtitles"
4313 msgstr "字幕"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4316 msgid "Overlays"
4317 msgstr "覆盖"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1793
4320 msgid "Track settings"
4321 msgstr "轨道设置"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1823
4324 msgid "Playback control"
4325 msgstr "播放控制"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1850
4328 msgid "Default devices"
4329 msgstr "默认设备"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1859
4332 msgid "Network settings"
4333 msgstr "网络设置"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1871
4336 msgid "Socks proxy"
4337 msgstr "Socks 代理"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4340 msgid "Metadata"
4341 msgstr "元数据"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1931
4344 msgid "Decoders"
4345 msgstr "解码器"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4349 msgid "Input"
4350 msgstr "输入"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1977
4353 msgid "VLM"
4354 msgstr "VLM"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2009
4357 msgid "CPU"
4358 msgstr "CPU"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:2038
4361 msgid "Special modules"
4362 msgstr "特殊模块"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4365 msgid "Plugins"
4366 msgstr "插件"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2055
4369 msgid "Performance options"
4370 msgstr "性能选项"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2203
4373 msgid "Hot keys"
4374 msgstr "热键"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2645
4377 msgid "Jump sizes"
4378 msgstr "跳跃大小"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2722
4381 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4382 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2725
4385 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4386 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2727
4389 msgid ""
4390 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4391 "--help-verbose)"
4392 msgstr ""
4393 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:2730
4396 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4397 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:2732
4400 msgid "print a list of available modules"
4401 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:2734
4404 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4405 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:2736
4408 msgid ""
4409 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4410 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4411 msgstr ""
4412 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4413 "名前面加 = 可严格匹配。"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:2740
4416 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4417 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:2742
4420 msgid "reset the current config to the default values"
4421 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:2744
4424 msgid "use alternate config file"
4425 msgstr "使用可替换的设置文件"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:2746
4428 msgid "resets the current plugins cache"
4429 msgstr "重置当前插件的缓存"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:2748
4432 msgid "print version information"
4433 msgstr "打印版本信息"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:2788
4436 msgid "main program"
4437 msgstr "主程序"
4438
4439 #: src/misc/update.c:487
4440 #, c-format
4441 msgid "%.1f GiB"
4442 msgstr "%.1f GiB"
4443
4444 #: src/misc/update.c:489
4445 #, c-format
4446 msgid "%.1f MiB"
4447 msgstr "%.1f MiB"
4448
4449 #: src/misc/update.c:491
4450 #, c-format
4451 msgid "%.1f KiB"
4452 msgstr "%.1f KiB"
4453
4454 #: src/misc/update.c:493
4455 #, c-format
4456 msgid "%ld B"
4457 msgstr "%ld B"
4458
4459 #: src/misc/update.c:585
4460 msgid "Saving file failed"
4461 msgstr "文件保存失败"
4462
4463 #: src/misc/update.c:586
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4466 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4467
4468 #: src/misc/update.c:602
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "%s\n"
4472 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4473 msgstr ""
4474 "%s\n"
4475 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4476
4477 #: src/misc/update.c:605
4478 msgid "Downloading ..."
4479 msgstr "正在下载..."
4480
4481 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4482 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4484 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4485 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4486 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4493 msgid "Cancel"
4494 msgstr "取消"
4495
4496 #: src/misc/update.c:624
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "%s\n"
4500 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4501 msgstr ""
4502 "%s\n"
4503 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4504
4505 #: src/misc/update.c:641
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "%s\n"
4509 "Done %s (100.0%%)"
4510 msgstr ""
4511 "%s\n"
4512 "完成 %s (100.0%%)"
4513
4514 #: src/misc/update.c:661
4515 msgid "File could not be verified"
4516 msgstr "文件无法校验"
4517
4518 #: src/misc/update.c:662
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4522 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4523 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4524
4525 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4526 msgid "Invalid signature"
4527 msgstr "无效的签名"
4528
4529 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4533 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4534 msgstr ""
4535 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4536 "将被删除。"
4537
4538 #: src/misc/update.c:698
4539 msgid "File not verifiable"
4540 msgstr "文件无法校验"
4541
4542 #: src/misc/update.c:699
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4546 "was deleted."
4547 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4548
4549 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4550 msgid "File corrupted"
4551 msgstr "文件已损坏"
4552
4553 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4554 #, c-format
4555 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4556 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4557
4558 #: src/misc/update.c:734
4559 msgid "Update VLC media player"
4560 msgstr "更新 VLC media player"
4561
4562 #: src/misc/update.c:735
4563 msgid ""
4564 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4565 "install it now?"
4566 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4567
4568 #: src/misc/update.c:736
4569 msgid "Install"
4570 msgstr "安装"
4571
4572 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4573 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4574 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4575 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4576 #: modules/access/bda/bda.c:169
4577 msgid "Undefined"
4578 msgstr "未定义"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:38
4581 msgid "Afar"
4582 msgstr "阿法尔语"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:39
4585 msgid "Abkhazian"
4586 msgstr "阿布哈齐亚语"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:40
4589 msgid "Afrikaans"
4590 msgstr "阿非利堪斯语"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:41
4593 msgid "Albanian"
4594 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:42
4597 msgid "Amharic"
4598 msgstr "阿姆哈拉语"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:43
4601 msgid "Arabic"
4602 msgstr "阿拉伯语"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:44
4605 msgid "Armenian"
4606 msgstr "亚美尼亚语"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:45
4609 msgid "Assamese"
4610 msgstr "阿萨姆语"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:46
4613 msgid "Avestan"
4614 msgstr "阿维斯陀语"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:47
4617 msgid "Aymara"
4618 msgstr "艾马拉语"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:48
4621 msgid "Azerbaijani"
4622 msgstr "阿塞拜疆语"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:49
4625 msgid "Bashkir"
4626 msgstr "巴什基尔语"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:50
4629 msgid "Basque"
4630 msgstr "巴斯克语"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:51
4633 msgid "Belarusian"
4634 msgstr "白俄罗斯语"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:52
4637 msgid "Bengali"
4638 msgstr "孟加拉语"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:53
4641 msgid "Bihari"
4642 msgstr "比哈里语"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:54
4645 msgid "Bislama"
4646 msgstr "比斯拉马语"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:55
4649 msgid "Bosnian"
4650 msgstr "波斯尼亚语"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:56
4653 msgid "Breton"
4654 msgstr "布列塔尼语"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:57
4657 msgid "Bulgarian"
4658 msgstr "保加利亚语"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:58
4661 msgid "Burmese"
4662 msgstr "缅甸语"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:59
4665 msgid "Catalan"
4666 msgstr "加泰罗尼亚语"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:60
4669 msgid "Chamorro"
4670 msgstr "夏莫罗语"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:61
4673 msgid "Chechen"
4674 msgstr "车臣语"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:62
4677 msgid "Chinese"
4678 msgstr "中文"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:63
4681 msgid "Church Slavic"
4682 msgstr "教会斯拉夫语"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:64
4685 msgid "Chuvash"
4686 msgstr "楚瓦什语"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:65
4689 msgid "Cornish"
4690 msgstr "康沃尔语"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:66
4693 msgid "Corsican"
4694 msgstr "科西嘉语"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:67
4697 msgid "Czech"
4698 msgstr "捷克语"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:68
4701 msgid "Danish"
4702 msgstr "丹麦语"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:69
4705 msgid "Dutch"
4706 msgstr "荷兰语"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:70
4709 msgid "Dzongkha"
4710 msgstr "宗卡语"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:71
4713 msgid "English"
4714 msgstr "英语"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:72
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Esperanto"
4719 msgstr "高宽比"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:73
4722 msgid "Estonian"
4723 msgstr "爱沙尼亚语"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:74
4726 msgid "Faroese"
4727 msgstr "法罗语"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:75
4730 msgid "Fijian"
4731 msgstr "斐济语"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:76
4734 msgid "Finnish"
4735 msgstr "芬兰语"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:77
4738 msgid "French"
4739 msgstr "法语"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:78
4742 msgid "Frisian"
4743 msgstr "弗里斯兰语"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:79
4746 msgid "Georgian"
4747 msgstr "乔治亚语"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:80
4750 msgid "German"
4751 msgstr "德语"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:81
4754 msgid "Gaelic (Scots)"
4755 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:82
4758 msgid "Irish"
4759 msgstr "爱尔兰语"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:83
4762 msgid "Gallegan"
4763 msgstr "加利西亚语"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:84
4766 msgid "Manx"
4767 msgstr "马恩岛语"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:85
4770 msgid "Greek, Modern ()"
4771 msgstr "希腊语, 现代 ()"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:86
4774 msgid "Guarani"
4775 msgstr "瓜拉尼语"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:87
4778 msgid "Gujarati"
4779 msgstr "古吉拉特语"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:88
4782 msgid "Hebrew"
4783 msgstr "希伯来语"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:89
4786 msgid "Herero"
4787 msgstr "赫雷罗语"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:90
4790 msgid "Hindi"
4791 msgstr "印地语"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:91
4794 msgid "Hiri Motu"
4795 msgstr "莫图土语"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:92
4798 msgid "Hungarian"
4799 msgstr "匈牙利语"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:93
4802 msgid "Icelandic"
4803 msgstr "冰岛语"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:94
4806 msgid "Inuktitut"
4807 msgstr "伊努伊特语"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:95
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Interlingue"
4812 msgstr "语际语"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:96
4815 msgid "Interlingua"
4816 msgstr "语际语"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:97
4819 msgid "Indonesian"
4820 msgstr "印度尼西亚语"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:98
4823 msgid "Inupiaq"
4824 msgstr "伊努皮克语"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:99
4827 msgid "Italian"
4828 msgstr "意大利语"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:100
4831 msgid "Javanese"
4832 msgstr "爪哇语"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:101
4835 msgid "Japanese"
4836 msgstr "日语"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:102
4839 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4840 msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:103
4843 msgid "Kannada"
4844 msgstr "卡纳达语"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:104
4847 msgid "Kashmiri"
4848 msgstr "克什米尔语"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:105
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Kazakh"
4853 msgstr "卡拉 OK"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:106
4856 msgid "Khmer"
4857 msgstr "高棉语"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:107
4860 msgid "Kikuyu"
4861 msgstr "基库尤语"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:108
4864 msgid "Kinyarwanda"
4865 msgstr "金亚瓦达语"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:109
4868 msgid "Kirghiz"
4869 msgstr "吉尔吉斯语"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:110
4872 msgid "Komi"
4873 msgstr "科米语"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:111
4876 msgid "Korean"
4877 msgstr "朝鲜语"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:112
4880 msgid "Kuanyama"
4881 msgstr "贡耶玛语"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:113
4884 msgid "Kurdish"
4885 msgstr "库尔德语"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:114
4888 msgid "Lao"
4889 msgstr "老挝语"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:115
4892 msgid "Latin"
4893 msgstr "拉丁语"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:116
4896 msgid "Latvian"
4897 msgstr "拉脱维亚语"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:117
4900 msgid "Lingala"
4901 msgstr "林加拉语"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:118
4904 msgid "Lithuanian"
4905 msgstr "立陶宛语"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:119
4908 msgid "Letzeburgesch"
4909 msgstr "卢森堡语"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:120
4912 msgid "Macedonian"
4913 msgstr "马其顿语"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:121
4916 msgid "Marshall"
4917 msgstr "马绍尔语"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:122
4920 msgid "Malayalam"
4921 msgstr "马拉雅拉姆语"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:123
4924 msgid "Maori"
4925 msgstr "毛利语"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:124
4928 msgid "Marathi"
4929 msgstr "马拉地语"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:125
4932 msgid "Malay"
4933 msgstr "马来语"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:126
4936 msgid "Malagasy"
4937 msgstr "马达加斯加语"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:127
4940 msgid "Maltese"
4941 msgstr "马耳他语"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:128
4944 msgid "Moldavian"
4945 msgstr "摩尔达维亚语"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:129
4948 msgid "Mongolian"
4949 msgstr "蒙古语"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:130
4952 msgid "Nauru"
4953 msgstr "瑙鲁语"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:131
4956 msgid "Navajo"
4957 msgstr "纳瓦霍语"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:132
4960 msgid "Ndebele, South"
4961 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:133
4964 msgid "Ndebele, North"
4965 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:134
4968 msgid "Ndonga"
4969 msgstr "恩同加语"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:135
4972 msgid "Nepali"
4973 msgstr "尼泊尔语"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:136
4976 msgid "Norwegian"
4977 msgstr "挪威语"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:137
4980 msgid "Norwegian Nynorsk"
4981 msgstr "挪威尼诺斯克语"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:138
4984 msgid "Norwegian Bokmaal"
4985 msgstr "挪威博克马尔语"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:139
4988 msgid "Chichewa; Nyanja"
4989 msgstr "尼扬扎语"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:140
4992 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4993 msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:141
4996 msgid "Oriya"
4997 msgstr "奥里雅语"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:142
5000 msgid "Oromo"
5001 msgstr "库西特语"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:144
5004 msgid "Ossetian; Ossetic"
5005 msgstr "奥塞梯语"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:145
5008 msgid "Panjabi"
5009 msgstr "旁遮普语"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:146
5012 msgid "Persian"
5013 msgstr "波斯语"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:147
5016 msgid "Pali"
5017 msgstr "巴利语"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:148
5020 msgid "Polish"
5021 msgstr "波兰语"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:149
5024 msgid "Portuguese"
5025 msgstr "葡萄要语"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:150
5028 msgid "Pushto"
5029 msgstr "普图什语"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:151
5032 msgid "Quechua"
5033 msgstr "盖丘亚语"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:152
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Original audio"
5038 msgstr "原始大小"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:153
5041 msgid "Raeto-Romance"
5042 msgstr "罗曼斯方言"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:154
5045 msgid "Romanian"
5046 msgstr "罗马尼亚语"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:155
5049 msgid "Rundi"
5050 msgstr "隆迪语"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:156
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Russian"
5055 msgstr "流行"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:157
5058 msgid "Sango"
5059 msgstr "桑戈语"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:158
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Sanskrit"
5064 msgstr "抄本"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:159
5067 msgid "Serbian"
5068 msgstr "塞尔维亚语"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:160
5071 msgid "Croatian"
5072 msgstr "克罗地亚语"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:161
5075 msgid "Sinhalese"
5076 msgstr "僧伽罗语"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:162
5079 msgid "Slovak"
5080 msgstr "斯洛伐克语"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:163
5083 msgid "Slovenian"
5084 msgstr "斯洛文尼亚语"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:164
5087 msgid "Northern Sami"
5088 msgstr "北萨米语"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:165
5091 msgid "Samoan"
5092 msgstr "萨摩亚语"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:166
5095 msgid "Shona"
5096 msgstr "绍那语"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:167
5099 msgid "Sindhi"
5100 msgstr "信德语"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:168
5103 msgid "Somali"
5104 msgstr "索马里语"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:169
5107 msgid "Sotho, Southern"
5108 msgstr "索托语, 南方"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:170
5111 msgid "Spanish"
5112 msgstr "西班牙语"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:171
5115 msgid "Sardinian"
5116 msgstr "撒丁语"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:172
5119 msgid "Swati"
5120 msgstr "斯瓦特语"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:173
5123 msgid "Sundanese"
5124 msgstr "巽他语"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:174
5127 msgid "Swahili"
5128 msgstr "班图语"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:175
5131 msgid "Swedish"
5132 msgstr "瑞典语"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:176
5135 msgid "Tahitian"
5136 msgstr "塔希提语"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:177
5139 msgid "Tamil"
5140 msgstr "泰米尔语"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:178
5143 msgid "Tatar"
5144 msgstr "鞑靼语"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:179
5147 msgid "Telugu"
5148 msgstr "泰卢固语"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:180
5151 msgid "Tajik"
5152 msgstr "塔吉克语"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:181
5155 msgid "Tagalog"
5156 msgstr "他加禄语"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:182
5159 msgid "Thai"
5160 msgstr "泰语"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:183
5163 msgid "Tibetan"
5164 msgstr "藏语"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:184
5167 msgid "Tigrinya"
5168 msgstr "提格里尼亚语"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:185
5171 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5172 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:186
5175 msgid "Tswana"
5176 msgstr "茨瓦纳语"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:187
5179 msgid "Tsonga"
5180 msgstr "聪加语"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:188
5183 msgid "Turkish"
5184 msgstr "土耳其语"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:189
5187 msgid "Turkmen"
5188 msgstr "土库曼语"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:190
5191 msgid "Twi"
5192 msgstr "契维语"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:191
5195 msgid "Uighur"
5196 msgstr "维吾尔语"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:192
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Ukrainian"
5201 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:193
5204 msgid "Urdu"
5205 msgstr "乌尔都语"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:194
5208 msgid "Uzbek"
5209 msgstr "乌孜别克语 "
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:195
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Vietnamese"
5214 msgstr "越南语 (VISCII)"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:196
5217 msgid "Volapuk"
5218 msgstr "沃拉普克语"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:197
5221 msgid "Welsh"
5222 msgstr "威尔士语"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:198
5225 msgid "Wolof"
5226 msgstr "沃洛夫语"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:199
5229 msgid "Xhosa"
5230 msgstr "科萨语"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:200
5233 msgid "Yiddish"
5234 msgstr "依地语"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:201
5237 msgid "Yoruba"
5238 msgstr "约鲁巴语"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:202
5241 msgid "Zhuang"
5242 msgstr "壮语"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:203
5245 msgid "Zulu"
5246 msgstr "祖鲁语"
5247
5248 #: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
5249 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5250 msgid "Post processing"
5251 msgstr "预处理"
5252
5253 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5255 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5256 msgid "Crop"
5257 msgstr "裁剪"
5258
5259 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5261 msgid "Aspect-ratio"
5262 msgstr "高宽比"
5263
5264 #: src/video_output/vout_intf.c:323
5265 msgid "Autoscale video"
5266 msgstr "自动缩放视频"
5267
5268 #: src/video_output/vout_intf.c:329
5269 msgid "Scale factor"
5270 msgstr "缩放因数"
5271
5272 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5273 msgid "3D Now! memcpy"
5274 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
5275
5276 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5277 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5278 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5279
5280 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5281 #: modules/access_output/shout.c:94
5282 msgid "Samplerate"
5283 msgstr "采样率"
5284
5285 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5286 msgid ""
5287 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5288 "48000)"
5289 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
5290
5291 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5292 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5294 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5295 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5296 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5297 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5298 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
5299 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5300 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5301 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5302 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5303 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5304 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5305 msgid "Caching value in ms"
5306 msgstr "缓存值(毫秒)"
5307
5308 #: modules/access/alsa.c:77
5309 msgid ""
5310 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5311 msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5312
5313 #: modules/access/alsa.c:81
5314 msgid ""
5315 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5316 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5317 "use alsa://hw:0,1 ."
5318 msgstr ""
5319 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
5320 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
5321
5322 #: modules/access/alsa.c:89
5323 msgid "Alsa"
5324 msgstr "Alsa"
5325
5326 #: modules/access/alsa.c:90
5327 msgid "Alsa audio capture input"
5328 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
5329
5330 #: modules/access/attachment.c:44
5331 msgid "Attachment"
5332 msgstr "附件"
5333
5334 #: modules/access/attachment.c:45
5335 msgid "Attachment input"
5336 msgstr "附件输入"
5337
5338 #: modules/access/bd/bd.c:54
5339 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5340 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5341
5342 #: modules/access/bd/bd.c:61
5343 msgid "BD"
5344 msgstr "BD"
5345
5346 #: modules/access/bd/bd.c:62
5347 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5348 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5351 msgid ""
5352 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5353 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5357 msgid "Adapter card to tune"
5358 msgstr "要调节的适配卡"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5361 msgid ""
5362 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5363 "n>=0."
5364 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5367 msgid "Device number to use on adapter"
5368 msgstr "在适配器上使用的设备号"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5373 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5374 msgstr "转发器/多播频率"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5377 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5378 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:62
5381 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5382 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5385 msgid "Inversion mode"
5386 msgstr "倒转模式"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5389 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5390 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5393 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5394 msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5397 msgid ""
5398 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5399 "disable this feature if you experience some trouble."
5400 msgstr ""
5401 "某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5404 msgid "Budget mode"
5405 msgstr "预算模式"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5408 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5409 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:82
5412 msgid "Network Identifier"
5413 msgstr "网络标识符"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5416 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5417 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5420 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5421 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5424 msgid "LNB voltage"
5425 msgstr "LNB 电压"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5428 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5429 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5432 msgid "High LNB voltage"
5433 msgstr "高 LNB 电压"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5436 msgid ""
5437 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5438 "supported by all frontends."
5439 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5442 msgid "22 kHz tone"
5443 msgstr "22 kHz 调谐"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5446 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5447 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5450 msgid "Transponder FEC"
5451 msgstr "转发器 FEC"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5454 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5455 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5458 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5459 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5462 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5463 msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:106
5466 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5467 msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5470 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5471 msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:109
5474 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5475 msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5478 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5479 msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:113
5482 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5483 msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5486 msgid "Modulation type"
5487 msgstr "调制类型"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:117
5490 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5491 msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:121
5494 msgid "QAM16"
5495 msgstr "QAM16"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:121
5498 msgid "QAM32"
5499 msgstr "QAM32"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:121
5502 msgid "QAM64"
5503 msgstr "QAM64"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:121
5506 msgid "QAM128"
5507 msgstr "QAM128"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:121
5510 msgid "QAM256"
5511 msgstr "QAM256"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:122
5514 msgid "BPSK"
5515 msgstr "BPSK"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:122
5518 msgid "QPSK"
5519 msgstr "QPSK"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:122
5522 msgid "8VSB"
5523 msgstr "8VSB"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:122
5526 msgid "16VSB"
5527 msgstr "16VSB"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5530 msgid "ATSC Major Channel"
5531 msgstr "ATSC 主要频道"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5534 msgid "ATSC Minor Channel"
5535 msgstr "ATSC 次要频道"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5538 msgid "ATSC Physical Channel"
5539 msgstr "ATSC 物理频道"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:133
5542 msgid "FEC rate"
5543 msgstr "FEC 比率"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:134
5546 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5547 msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5550 msgid "1/2"
5551 msgstr "1/2"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5554 msgid "2/3"
5555 msgstr "2/3"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5558 msgid "3/4"
5559 msgstr "3/4"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5562 msgid "5/6"
5563 msgstr "5/6"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5566 msgid "7/8"
5567 msgstr "7/8"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5570 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5571 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:141
5574 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5575 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5578 msgid "Terrestrial bandwidth"
5579 msgstr "地面波段"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5582 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5583 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5586 msgid "6 MHz"
5587 msgstr "6 MHz"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5590 msgid "7 MHz"
5591 msgstr "7 MHz"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5594 msgid "8 MHz"
5595 msgstr "8 MHz"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5598 msgid "Terrestrial guard interval"
5599 msgstr "地面保护间隔"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:154
5602 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5603 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:157
5606 msgid "1/4"
5607 msgstr "1/4"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:157
5610 msgid "1/8"
5611 msgstr "1/8"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:157
5614 msgid "1/16"
5615 msgstr "1/16"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:157
5618 msgid "1/32"
5619 msgstr "1/32"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5622 msgid "Terrestrial transmission mode"
5623 msgstr "地面传输模式"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:160
5626 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5627 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:163
5630 msgid "2k"
5631 msgstr "2k"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:163
5634 msgid "8k"
5635 msgstr "8k"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5638 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5639 msgstr "地面控制模式"
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:166
5642 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5643 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5646 msgid "1"
5647 msgstr "1"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:169
5650 msgid "2"
5651 msgstr "2"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:169
5654 msgid "4"
5655 msgstr "4"
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:172
5658 msgid "Satellite Azimuth"
5659 msgstr "卫星方位角"
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:173
5662 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5663 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
5664
5665 #: modules/access/bda/bda.c:174
5666 msgid "Satellite Elevation"
5667 msgstr "卫星立体图"
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:175
5670 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5671 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:176
5674 msgid "Satellite Longitude"
5675 msgstr "卫星经度"
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:178
5678 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5679 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:179
5682 msgid "Satellite Polarisation"
5683 msgstr "卫星极化"
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:180
5686 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5687 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
5688
5689 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5690 msgid "Horizontal"
5691 msgstr "水平"
5692
5693 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5694 msgid "Vertical"
5695 msgstr "垂直"
5696
5697 #: modules/access/bda/bda.c:184
5698 msgid "Circular Left"
5699 msgstr "向左公转"
5700
5701 #: modules/access/bda/bda.c:184
5702 msgid "Circular Right"
5703 msgstr "向右公转"
5704
5705 #: modules/access/bda/bda.c:185
5706 msgid "Satellite Range Code"
5707 msgstr "卫星范围代码"
5708
5709 #: modules/access/bda/bda.c:186
5710 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5711 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
5712
5713 #: modules/access/bda/bda.c:188
5714 msgid "Network Name"
5715 msgstr "网络名称"
5716
5717 #: modules/access/bda/bda.c:189
5718 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5719 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5720
5721 #: modules/access/bda/bda.c:190
5722 msgid "Network Name to Create"
5723 msgstr "要建立的网络名称"
5724
5725 #: modules/access/bda/bda.c:191
5726 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5727 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5728
5729 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5730 msgid "DVB"
5731 msgstr "DVB"
5732
5733 #: modules/access/bda/bda.c:195
5734 msgid "DirectShow DVB input"
5735 msgstr "DirectShow DVB 输入"
5736
5737 #: modules/access/cdda.c:63
5738 msgid ""
5739 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5740 "milliseconds."
5741 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
5742
5743 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5744 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5746 msgid "Audio CD"
5747 msgstr "音频 CD"
5748
5749 #: modules/access/cdda.c:68
5750 msgid "Audio CD input"
5751 msgstr "音频 CD 输入"
5752
5753 #: modules/access/cdda.c:74
5754 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5755 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5756
5757 #: modules/access/cdda.c:87
5758 msgid "CDDB Server"
5759 msgstr "CDDB 服务器"
5760
5761 #: modules/access/cdda.c:88
5762 msgid "Address of the CDDB server to use."
5763 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5764
5765 #: modules/access/cdda.c:89
5766 msgid "CDDB port"
5767 msgstr "CDDB 端口"
5768
5769 #: modules/access/cdda.c:90
5770 msgid "CDDB Server port to use."
5771 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5772
5773 #: modules/access/cdda.c:506
5774 #, c-format
5775 msgid "Audio CD - Track %02i"
5776 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5777
5778 #: modules/access/dc1394.c:69
5779 msgid "dc1394 input"
5780 msgstr "dc1394 输入"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5783 msgid "Cable"
5784 msgstr "电缆"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5787 msgid "Antenna"
5788 msgstr "天线"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5791 msgid "TV"
5792 msgstr "TV"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5795 msgid "FM radio"
5796 msgstr "FM 广播"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5799 msgid "AM radio"
5800 msgstr "AM 广播"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5803 msgid "DSS"
5804 msgstr "DSS"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5807 msgid ""
5808 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5809 "milliseconds."
5810 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5815 msgid "Video device name"
5816 msgstr "适配设备名称"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5819 msgid ""
5820 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5821 "don't specify anything, the default device will be used."
5822 msgstr ""
5823 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5824 "设备。"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5829 msgid "Audio device name"
5830 msgstr "音频设备名称"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5833 msgid ""
5834 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5835 "don't specify anything, the default device will be used. "
5836 msgstr ""
5837 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5838 "设备。"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5842 msgid "Video size"
5843 msgstr "视频大小"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5846 msgid ""
5847 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5848 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5849 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5850 msgstr ""
5851 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5852 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5855 #: modules/access/v4l2.c:74
5856 msgid "Video input chroma format"
5857 msgstr "适配输入色度格式"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5860 msgid ""
5861 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5862 "(default), RV24, etc.)"
5863 msgstr ""
5864 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5867 msgid "Video input frame rate"
5868 msgstr "适配输入帧率"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5871 msgid ""
5872 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5873 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5874 msgstr ""
5875 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5876 "59.94, 等)"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5879 msgid "Device properties"
5880 msgstr "设备属性"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5883 msgid ""
5884 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5885 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "调谐器属性"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "调谐 TV 频道"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5901 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5904 msgid "Tuner country code"
5905 msgstr "调谐器国家代码"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5908 msgid ""
5909 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5910 "mapping (0 means default)."
5911 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5914 msgid "Tuner input type"
5915 msgstr "调谐器输入类型"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5918 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5919 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5922 msgid "Video input pin"
5923 msgstr "视频输入 pin"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5926 msgid ""
5927 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5928 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5929 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5930 "will not be changed."
5931 msgstr ""
5932 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5933 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5934 "被更改。"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5937 msgid "Audio input pin"
5938 msgstr "音频输入 pin"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5941 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5942 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5945 msgid "Video output pin"
5946 msgstr "视频输出 pin"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5949 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5950 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5953 msgid "Audio output pin"
5954 msgstr "音频输入 pin"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5957 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5958 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5961 msgid "AM Tuner mode"
5962 msgstr "AM 调谐器模式"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5965 msgid ""
5966 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5967 "or DSS (4)."
5968 msgstr ""
5969 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5970 "(4)。"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5973 msgid "Number of audio channels"
5974 msgstr "声道数量"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5977 msgid ""
5978 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5979 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5983 msgid "Audio sample rate"
5984 msgstr "音频采样率"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5987 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5988 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5991 msgid "Audio bits per sample"
5992 msgstr "音频每采样未"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5995 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5996 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5999 msgid "DirectShow"
6000 msgstr "DirectShow"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6003 msgid "DirectShow input"
6004 msgstr "DirectShow 输入"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6007 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6008 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
6009 msgid "Refresh list"
6010 msgstr "刷新列表"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6013 msgid "Configure"
6014 msgstr "设置"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6018 msgid "Capture failed"
6019 msgstr "捕获失败"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6022 msgid "No video or audio device selected."
6023 msgstr "未选定视频或音频设备。"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6026 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6027 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6030 #, c-format
6031 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6032 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6035 #, c-format
6036 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6037 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
6038
6039 #: modules/access/dv.c:61
6040 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6041 msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
6042
6043 #: modules/access/dv.c:65
6044 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6045 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6046
6047 #: modules/access/dv.c:66
6048 msgid "DV"
6049 msgstr "DV"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:137
6052 msgid "Modulation type for front-end device."
6053 msgstr "前端设备的调制类型。"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:140
6056 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6057 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:158
6060 msgid "HTTP Host address"
6061 msgstr "HTTP 主机地址"
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:160
6064 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6065 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:162
6068 msgid "HTTP user name"
6069 msgstr "HTTP 用户名"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:164
6072 msgid ""
6073 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6074 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:167
6077 msgid "HTTP password"
6078 msgstr "HTTP 密码"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:169
6081 msgid ""
6082 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6083 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:172
6086 msgid "HTTP ACL"
6087 msgstr "HTTP ACL"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:174
6090 msgid ""
6091 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6092 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6093 msgstr ""
6094 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
6095 "范围。"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6098 #: modules/control/http/http.c:57
6099 msgid "Certificate file"
6100 msgstr "证书文件"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:179
6103 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6104 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6107 #: modules/control/http/http.c:60
6108 msgid "Private key file"
6109 msgstr "私匙文件"
6110
6111 #: modules/access/dvb/access.c:183
6112 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6113 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6116 #: modules/control/http/http.c:62
6117 msgid "Root CA file"
6118 msgstr "根 CA 文件"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:186
6121 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6122 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6125 #: modules/control/http/http.c:65
6126 msgid "CRL file"
6127 msgstr "CRL 文件"
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:190
6130 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6131 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:194
6134 msgid "DVB input with v4l2 support"
6135 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:249
6138 msgid "HTTP server"
6139 msgstr "HTTP 服务器"
6140
6141 #: modules/access/dvb/access.c:943
6142 msgid "Input syntax is deprecated"
6143 msgstr "输入语法被拒绝"
6144
6145 #: modules/access/dvb/access.c:944
6146 msgid ""
6147 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6148 "the new syntax."
6149 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
6150
6151 #: modules/access/dvb/access.c:990
6152 msgid "Invalid polarization"
6153 msgstr "非法极化"
6154
6155 #: modules/access/dvb/access.c:991
6156 #, c-format
6157 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6158 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
6159
6160 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6161 #, c-format
6162 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6163 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
6164
6165 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6166 msgid "Scanning DVB"
6167 msgstr "正在扫描 DVB"
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6170 msgid "DVD angle"
6171 msgstr "DVD 视角"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6174 msgid "Default DVD angle."
6175 msgstr "默认 DVD 视角。"
6176
6177 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6178 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6179 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:76
6182 msgid "Start directly in menu"
6183 msgstr "直接在菜单中启动"
6184
6185 #: modules/access/dvdnav.c:78
6186 msgid ""
6187 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6188 "useless warning introductions."
6189 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6190
6191 #: modules/access/dvdnav.c:87
6192 msgid "DVD with menus"
6193 msgstr "有菜单的 DVD"
6194
6195 #: modules/access/dvdnav.c:88
6196 msgid "DVDnav Input"
6197 msgstr "DVD 导航输入"
6198
6199 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6200 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6201 msgid "Playback failure"
6202 msgstr "播放失败"
6203
6204 #: modules/access/dvdnav.c:313
6205 msgid ""
6206 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6207 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6208
6209 #: modules/access/dvdread.c:83
6210 msgid "DVD without menus"
6211 msgstr "没有菜单的 DVD"
6212
6213 #: modules/access/dvdread.c:84
6214 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6215 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6216
6217 #: modules/access/dvdread.c:206
6218 #, c-format
6219 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6220 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6221
6222 #: modules/access/dvdread.c:466
6223 #, c-format
6224 msgid "DVDRead could not read block %d."
6225 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6226
6227 #: modules/access/dvdread.c:528
6228 #, c-format
6229 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6230 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6231
6232 #: modules/access/eyetv.m:56
6233 msgid "Channel number"
6234 msgstr "频道号"
6235
6236 #: modules/access/eyetv.m:58
6237 msgid ""
6238 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6239 "for Composite input"
6240 msgstr ""
6241 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6242
6243 #: modules/access/eyetv.m:63
6244 msgid ""
6245 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6246 msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6247
6248 #: modules/access/eyetv.m:68
6249 msgid "EyeTV input"
6250 msgstr "EyeTV 输入"
6251
6252 #: modules/access/fake.c:46
6253 msgid ""
6254 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6255 msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6256
6257 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6258 #: modules/access/v4l2.c:95
6259 msgid "Framerate"
6260 msgstr "帧率"
6261
6262 #: modules/access/fake.c:50
6263 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6264 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6265
6266 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6268 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6269 msgid "ID"
6270 msgstr "ID"
6271
6272 #: modules/access/fake.c:53
6273 msgid ""
6274 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6275 "(default 0)."
6276 msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
6277
6278 #: modules/access/fake.c:55
6279 msgid "Duration in ms"
6280 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
6281
6282 #: modules/access/fake.c:57
6283 msgid ""
6284 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6285 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6286 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6287 msgstr ""
6288 "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
6289 "理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
6290
6291 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6292 msgid "Fake"
6293 msgstr "伪装"
6294
6295 #: modules/access/fake.c:64
6296 msgid "Fake video input"
6297 msgstr "伪装视频输入"
6298
6299 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6300 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6301 msgid "File reading failed"
6302 msgstr "文件读取失败"
6303
6304 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6305 #, c-format
6306 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6307 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
6308
6309 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6310 #: modules/access/mtp.c:217
6311 msgid "VLC could not read the file."
6312 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6313
6314 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6315 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6316 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6317 msgid "Caching value (ms)"
6318 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6319
6320 #: modules/access/fs.c:35
6321 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6322 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
6323
6324 #: modules/access/fs.c:37
6325 msgid "Extra network caching value (ms)"
6326 msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
6327
6328 #: modules/access/fs.c:39
6329 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6330 msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
6331
6332 #: modules/access/fs.c:41
6333 msgid "Subdirectory behavior"
6334 msgstr "子目录行为"
6335
6336 #: modules/access/fs.c:43
6337 msgid ""
6338 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6339 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6340 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6341 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6342 msgstr ""
6343 "选择是否要展开子目录。\n"
6344 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6345 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6346 "展开: 展开所有子目录。\n"
6347
6348 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6349 #: modules/codec/x264.c:413
6350 msgid "none"
6351 msgstr "无"
6352
6353 #: modules/access/fs.c:50
6354 msgid "collapse"
6355 msgstr "收缩"
6356
6357 #: modules/access/fs.c:50
6358 msgid "expand"
6359 msgstr "展开"
6360
6361 #: modules/access/fs.c:52
6362 msgid "Ignored extensions"
6363 msgstr "已忽略扩展"
6364
6365 #: modules/access/fs.c:54
6366 msgid ""
6367 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6368 "directory.\n"
6369 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6370 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6371 msgstr ""
6372 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6373 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6374
6375 #: modules/access/fs.c:60
6376 msgid "File input"
6377 msgstr "文件输入"
6378
6379 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6380 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6381 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6382 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6384 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6385 msgid "File"
6386 msgstr "文件"
6387
6388 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6389 msgid "Directory"
6390 msgstr "目录"
6391
6392 #: modules/access/fs.c:79
6393 msgid "Directory input"
6394 msgstr "目录输入"
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:60
6397 msgid ""
6398 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6399 msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:62
6402 msgid "FTP user name"
6403 msgstr "FTP 用户名"
6404
6405 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6406 msgid "User name that will be used for the connection."
6407 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6408
6409 #: modules/access/ftp.c:65
6410 msgid "FTP password"
6411 msgstr "FTP 密码"
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6414 msgid "Password that will be used for the connection."
6415 msgstr "将被用于连接的密码。"
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:68
6418 msgid "FTP account"
6419 msgstr "FTP 帐号"
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:69
6422 msgid "Account that will be used for the connection."
6423 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:74
6426 msgid "FTP input"
6427 msgstr "FTP 输入"
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:92
6430 msgid "FTP upload output"
6431 msgstr "FTP 上传输出"
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6434 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6435 msgid "Network interaction failed"
6436 msgstr "网络交互失败"
6437
6438 #: modules/access/ftp.c:140
6439 msgid "VLC could not connect with the given server."
6440 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6441
6442 #: modules/access/ftp.c:150
6443 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6444 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6445
6446 #: modules/access/ftp.c:215
6447 msgid "Your account was rejected."
6448 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6449
6450 #: modules/access/ftp.c:224
6451 msgid "Your password was rejected."
6452 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6453
6454 #: modules/access/ftp.c:231
6455 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6456 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6457
6458 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6459 msgid ""
6460 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6462
6463 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6464 msgid "GnomeVFS input"
6465 msgstr "GnomeVFS 输入"
6466
6467 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6468 msgid "HTTP proxy"
6469 msgstr "HTTP 代理"
6470
6471 #: modules/access/http.c:73
6472 msgid ""
6473 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6474 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6475 msgstr ""
6476 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6477 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6478
6479 #: modules/access/http.c:77
6480 msgid "HTTP proxy password"
6481 msgstr "HTTP 代理密码"
6482
6483 #: modules/access/http.c:79
6484 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6485 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6486
6487 #: modules/access/http.c:83
6488 msgid ""
6489 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6491
6492 #: modules/access/http.c:86
6493 msgid "HTTP user agent"
6494 msgstr "HTTP 用户代理"
6495
6496 #: modules/access/http.c:87
6497 msgid "User agent that will be used for the connection."
6498 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6499
6500 #: modules/access/http.c:90
6501 msgid "Auto re-connect"
6502 msgstr "自动重新连接"
6503
6504 #: modules/access/http.c:92
6505 msgid ""
6506 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6507 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6508
6509 #: modules/access/http.c:95
6510 msgid "Continuous stream"
6511 msgstr "连续流"
6512
6513 #: modules/access/http.c:96
6514 msgid ""
6515 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6516 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6517 "other types of HTTP streams."
6518 msgstr ""
6519 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6520 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6521
6522 #: modules/access/http.c:101
6523 msgid "Forward Cookies"
6524 msgstr "转发 Cookies"
6525
6526 #: modules/access/http.c:102
6527 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6528 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6529
6530 #: modules/access/http.c:104
6531 msgid "Max number of redirection"
6532 msgstr "最大重定向数目"
6533
6534 #: modules/access/http.c:105
6535 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6536 msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
6537
6538 #: modules/access/http.c:107
6539 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6540 msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
6541
6542 #: modules/access/http.c:108
6543 msgid ""
6544 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6545 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6546 msgstr ""
6547 "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
6548 "流设置与自动配置脚本。"
6549
6550 #: modules/access/http.c:113
6551 msgid "HTTP input"
6552 msgstr "HTTP 输入"
6553
6554 #: modules/access/http.c:115
6555 msgid "HTTP(S)"
6556 msgstr "HTTP(S)"
6557
6558 #: modules/access/http.c:538
6559 msgid "HTTP authentication"
6560 msgstr "HTTP 验证"
6561
6562 #: modules/access/http.c:539
6563 #, c-format
6564 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6565 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6566
6567 #: modules/access/imem.c:51
6568 msgid ""
6569 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6570 msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6571
6572 #: modules/access/imem.c:56
6573 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6574 msgstr "设置通量流的 ID"
6575
6576 #: modules/access/imem.c:58
6577 msgid "Group"
6578 msgstr "组"
6579
6580 #: modules/access/imem.c:60
6581 msgid "Set the group of the elementary stream"
6582 msgstr "设置通量流所属的组"
6583
6584 #: modules/access/imem.c:62
6585 msgid "Category"
6586 msgstr "分类"
6587
6588 #: modules/access/imem.c:64
6589 msgid "Set the category of the elementary stream"
6590 msgstr "设置通量流的分类"
6591
6592 #: modules/access/imem.c:69
6593 msgid "Unknown"
6594 msgstr "未知"
6595
6596 #: modules/access/imem.c:69
6597 msgid "Data"
6598 msgstr "数据"
6599
6600 #: modules/access/imem.c:74
6601 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6602 msgstr "设置通量流的编解码器"
6603
6604 #: modules/access/imem.c:78
6605 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6606 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6607
6608 #: modules/access/imem.c:82
6609 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6610 msgstr "音频通量流的采样率"
6611
6612 #: modules/access/imem.c:84
6613 msgid "Channels count"
6614 msgstr "声道数"
6615
6616 #: modules/access/imem.c:86
6617 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6618 msgstr "音频通量流的声道数目"
6619
6620 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6621 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6622 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6623 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6624 msgid "Width"
6625 msgstr "宽度"
6626
6627 #: modules/access/imem.c:89
6628 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6629 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6630
6631 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6632 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6633 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6634 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6635 msgid "Height"
6636 msgstr "高度"
6637
6638 #: modules/access/imem.c:92
6639 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6640 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6641
6642 #: modules/access/imem.c:94
6643 msgid "Display aspect ratio"
6644 msgstr "显示宽高比"
6645
6646 #: modules/access/imem.c:96
6647 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6648 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6649
6650 #: modules/access/imem.c:100
6651 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6652 msgstr "视频通量流的帧率"
6653
6654 #: modules/access/imem.c:102
6655 msgid "Callback cookie string"
6656 msgstr "回调 cookie 字串"
6657
6658 #: modules/access/imem.c:104
6659 msgid "Text identifier for the callback functions"
6660 msgstr "回调函数的文本标记符"
6661
6662 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6663 #: modules/video_output/vmem.c:63
6664 msgid "Callback data"
6665 msgstr "调用数据"
6666
6667 #: modules/access/imem.c:108
6668 msgid "Data for the get and release functions"
6669 msgstr "获取与释放函数数据"
6670
6671 #: modules/access/imem.c:110
6672 msgid "Get function"
6673 msgstr "获取函数"
6674
6675 #: modules/access/imem.c:112
6676 msgid "Address of the get callback function"
6677 msgstr "获取回调函数的地址"
6678
6679 #: modules/access/imem.c:114
6680 msgid "Release function"
6681 msgstr "释放函数"
6682
6683 #: modules/access/imem.c:116
6684 msgid "Address of the release callback function"
6685 msgstr "释放回调函数的地址"
6686
6687 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6688 msgid "Memory input"
6689 msgstr "内存输入"
6690
6691 #: modules/access/jack.c:61
6692 msgid ""
6693 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6694 "milliseconds."
6695 msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
6696
6697 #: modules/access/jack.c:63
6698 msgid "Pace"
6699 msgstr "步调"
6700
6701 #: modules/access/jack.c:65
6702 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6703 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6704
6705 #: modules/access/jack.c:66
6706 msgid "Auto Connection"
6707 msgstr "自动连接"
6708
6709 #: modules/access/jack.c:68
6710 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6711 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6712
6713 #: modules/access/jack.c:71
6714 msgid "JACK audio input"
6715 msgstr "JACK 音频输入"
6716
6717 #: modules/access/jack.c:73
6718 msgid "JACK Input"
6719 msgstr "JACK 输入"
6720
6721 #: modules/access/mmap.c:41
6722 msgid "Use file memory mapping"
6723 msgstr "使用文件内存映射"
6724
6725 #: modules/access/mmap.c:43
6726 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6727 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6728
6729 #: modules/access/mmap.c:53
6730 msgid "MMap"
6731 msgstr "MMap"
6732
6733 #: modules/access/mmap.c:54
6734 msgid "Memory-mapped file input"
6735 msgstr "内存映射文件输入"
6736
6737 #: modules/access/mms/mms.c:51
6738 msgid ""
6739 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6741
6742 #: modules/access/mms/mms.c:54
6743 msgid "Force selection of all streams"
6744 msgstr "强制选择所有流"
6745
6746 #: modules/access/mms/mms.c:56
6747 msgid ""
6748 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6749 "You can choose to select all of them."
6750 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6751
6752 #: modules/access/mms/mms.c:59
6753 msgid "Maximum bitrate"
6754 msgstr "最大位率"
6755
6756 #: modules/access/mms/mms.c:61
6757 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6758 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6759
6760 #: modules/access/mms/mms.c:65
6761 msgid ""
6762 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6763 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6764 "tried."
6765 msgstr ""
6766 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6767 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6768
6769 #: modules/access/mms/mms.c:69
6770 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6771 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6772
6773 #: modules/access/mms/mms.c:70
6774 msgid ""
6775 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6776 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6777 msgstr ""
6778 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6779
6780 #: modules/access/mms/mms.c:74
6781 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6782 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6783
6784 #: modules/access/mtp.c:65
6785 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6787
6788 #: modules/access/mtp.c:69
6789 msgid "MTP input"
6790 msgstr "MTP 输入"
6791
6792 #: modules/access/mtp.c:70
6793 msgid "MTP"
6794 msgstr "MTP"
6795
6796 #: modules/access/oss.c:72
6797 msgid ""
6798 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
6800
6801 #: modules/access/oss.c:80
6802 msgid "OSS"
6803 msgstr "OSS"
6804
6805 #: modules/access/oss.c:81
6806 msgid "OSS input"
6807 msgstr "OSS 输入"
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:61
6810 msgid ""
6811 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6812 "milliseconds."
6813 msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6816 msgid "Device"
6817 msgstr "设备"
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:65
6820 msgid "PVR video device"
6821 msgstr "PVR 视频设备"
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:67
6824 msgid "Radio device"
6825 msgstr "电台设备"
6826
6827 #: modules/access/pvr.c:68
6828 msgid "PVR radio device"
6829 msgstr "PVR 电台设备"
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6834 msgid "Norm"
6835 msgstr "制式"
6836
6837 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6838 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6839 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6840
6841 #: modules/access/pvr.c:75
6842 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6843 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6844
6845 #: modules/access/pvr.c:79
6846 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6847 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6848
6849 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6852 msgid "Frequency"
6853 msgstr "频率"
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6856 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6857 msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6860 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6861 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:89
6864 msgid "Key interval"
6865 msgstr "密匙间隔"
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:90
6868 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6869 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6870
6871 #: modules/access/pvr.c:92
6872 msgid "B Frames"
6873 msgstr "B 帧"
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:93
6876 msgid ""
6877 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6878 "number of B-Frames."
6879 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:97
6882 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6883 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:99
6886 msgid "Bitrate peak"
6887 msgstr "帧率峰值"
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:100
6890 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6891 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:102
6894 msgid "Bitrate mode"
6895 msgstr "位率模式"
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:103
6898 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6899 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:105
6902 msgid "Audio bitmask"
6903 msgstr "音频位掩码"
6904
6905 #: modules/access/pvr.c:106
6906 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6907 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6911 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6913 msgid "Volume"
6914 msgstr "音量"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:110
6917 msgid "Audio volume (0-65535)."
6918 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6921 msgid "Channel"
6922 msgstr "声道"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:113
6925 msgid ""
6926 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6927 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6930 msgid "Automatic"
6931 msgstr "自动"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6934 msgid "SECAM"
6935 msgstr "SECAM"
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6938 msgid "PAL"
6939 msgstr "PAL"
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6942 msgid "NTSC"
6943 msgstr "NTSC"
6944
6945 #: modules/access/pvr.c:122
6946 msgid "vbr"
6947 msgstr "vbr"
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:122
6950 msgid "cbr"
6951 msgstr "cbr"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:127
6954 msgid "PVR"
6955 msgstr "PVR"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:128
6958 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6959 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6960
6961 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6962 msgid "Quicktime Capture"
6963 msgstr "Quicktime 捕获"
6964
6965 #: modules/access/qtcapture.m:225
6966 msgid "No Input device found"
6967 msgstr "找不到输入设备"
6968
6969 #: modules/access/qtcapture.m:226
6970 msgid ""
6971 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6972 "check your connectors and drivers."
6973 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6974
6975 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6976 msgid ""
6977 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6979
6980 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6981 msgid "Default SWF Referrer URL"
6982 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
6983
6984 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6985 msgid ""
6986 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6987 "SWF file that contained the stream."
6988 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
6989
6990 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6991 msgid "Default Page Referrer URL"
6992 msgstr "默认来路页面 URL"
6993
6994 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6995 msgid ""
6996 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6997 "page housing the SWF file."
6998 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
6999
7000 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7001 msgid "RTMP input"
7002 msgstr "RTMP 输入"
7003
7004 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7005 msgid "RTMP"
7006 msgstr "RTMP"
7007
7008 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
7009 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7010 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
7011
7012 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7013 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7014 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
7015
7016 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7017 msgid "RTCP (local) port"
7018 msgstr "RTCP (本地) 端口"
7019
7020 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7021 msgid ""
7022 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7023 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7024 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
7025
7026 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
7027 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7028 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
7029
7030 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
7031 msgid ""
7032 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7033 "shared secret key."
7034 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
7035
7036 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
7037 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7038 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7039
7040 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
7041 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7042 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
7043
7044 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7045 msgid "Maximum RTP sources"
7046 msgstr "最大 RTP 源"
7047
7048 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7049 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7050 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7051
7052 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7053 msgid "RTP source timeout (sec)"
7054 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7055
7056 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7057 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7058 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7059
7060 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7061 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7062 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7063
7064 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7065 msgid ""
7066 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7067 "future) by this many packets from the last received packet."
7068 msgstr ""
7069 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7070 "来)。"
7071
7072 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7073 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7074 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7075
7076 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7077 msgid ""
7078 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7079 "by this many packets from the last received packet."
7080 msgstr ""
7081 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7082 "来)。"
7083
7084 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
7085 msgid "RTP"
7086 msgstr "RTP"
7087
7088 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
7089 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7090 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7091
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7093 msgid ""
7094 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7095 msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7096
7097 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7098 msgid "Real RTSP"
7099 msgstr "Real RTSP"
7100
7101 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7102 msgid "Connection failed"
7103 msgstr "连接失败"
7104
7105 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7106 #, c-format
7107 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7108 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7109
7110 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7111 msgid "Session failed"
7112 msgstr "会话失败"
7113
7114 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7115 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7116 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7117
7118 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7119 msgid ""
7120 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7121 msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7122
7123 #: modules/access/screen/screen.c:46
7124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7125 msgid "Desired frame rate for the capture."
7126 msgstr "捕获期望的帧率。"
7127
7128 #: modules/access/screen/screen.c:49
7129 msgid "Capture fragment size"
7130 msgstr "捕获片段大小"
7131
7132 #: modules/access/screen/screen.c:51
7133 msgid ""
7134 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7135 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7136 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7137
7138 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7139 msgid "Subscreen top left corner"
7140 msgstr "子屏幕左上角"
7141
7142 #: modules/access/screen/screen.c:58
7143 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7144 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7145
7146 #: modules/access/screen/screen.c:62
7147 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7148 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7149
7150 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7151 msgid "Subscreen width"
7152 msgstr "子屏幕宽度"
7153
7154 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7155 msgid "Subscreen height"
7156 msgstr "子屏幕高度"
7157
7158 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7159 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7160 msgid "Follow the mouse"
7161 msgstr "更随鼠标"
7162
7163 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7164 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7165 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7166
7167 #: modules/access/screen/screen.c:78
7168 msgid "Mouse pointer image"
7169 msgstr "鼠标指针图像"
7170
7171 #: modules/access/screen/screen.c:80
7172 msgid ""
7173 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7174 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7175
7176 #: modules/access/screen/screen.c:94
7177 msgid "Screen Input"
7178 msgstr "屏幕输入"
7179
7180 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7181 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7182 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7183 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7184 msgid "Screen"
7185 msgstr "屏幕"
7186
7187 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7188 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7189 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7190
7191 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7192 msgid "Region left column"
7193 msgstr "区域左边距"
7194
7195 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7196 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7197 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
7198
7199 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7200 msgid "Region top row"
7201 msgstr "区域上边距"
7202
7203 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7204 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7205 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7206
7207 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7208 msgid "Capture region width"
7209 msgstr "捕获区域宽度"
7210
7211 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7212 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7213 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7214
7215 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7216 msgid "Capture region height"
7217 msgstr "捕获区域高度"
7218
7219 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7220 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7221 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7222
7223 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7224 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7225 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7226
7227 #: modules/access/sftp.c:53
7228 msgid ""
7229 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7231
7232 #: modules/access/sftp.c:54
7233 msgid "SFTP user name"
7234 msgstr "SFTP 用户名"
7235
7236 #: modules/access/sftp.c:56
7237 msgid "SFTP password"
7238 msgstr "SFTP 密码"
7239
7240 #: modules/access/sftp.c:58
7241 msgid "SFTP port"
7242 msgstr "SFTP 端口"
7243
7244 #: modules/access/sftp.c:59
7245 msgid "SFTP port number to use on the server"
7246 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7247
7248 #: modules/access/sftp.c:60
7249 msgid "Read size"
7250 msgstr "读取尺寸"
7251
7252 #: modules/access/sftp.c:61
7253 msgid "Size of the request for reading access"
7254 msgstr "读取权限请求尺寸"
7255
7256 #: modules/access/sftp.c:65
7257 msgid "SFTP input"
7258 msgstr "SFTP 输入"
7259
7260 #: modules/access/sftp.c:137
7261 msgid "SFTP authentification"
7262 msgstr "SFTP 验证"
7263
7264 #: modules/access/sftp.c:138
7265 #, c-format
7266 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7267 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7268
7269 #: modules/access/smb.c:63
7270 msgid ""
7271 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7272 msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7273
7274 #: modules/access/smb.c:65
7275 msgid "SMB user name"
7276 msgstr "SMB 用户名"
7277
7278 #: modules/access/smb.c:68
7279 msgid "SMB password"
7280 msgstr "SMB 密码"
7281
7282 #: modules/access/smb.c:71
7283 msgid "SMB domain"
7284 msgstr "SMB 域"
7285
7286 #: modules/access/smb.c:72
7287 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7288 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7289
7290 #: modules/access/smb.c:75
7291 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7292 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7293
7294 #: modules/access/smb.c:78
7295 msgid "SMB input"
7296 msgstr "SMB 输入"
7297
7298 #: modules/access/tcp.c:43
7299 msgid ""
7300 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7301 msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7302
7303 #: modules/access/tcp.c:50
7304 msgid "TCP"
7305 msgstr "TCP"
7306
7307 #: modules/access/tcp.c:51
7308 msgid "TCP input"
7309 msgstr "TCP 输入"
7310
7311 #: modules/access/udp.c:51
7312 msgid ""
7313 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7314 msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7315
7316 #: modules/access/udp.c:58
7317 msgid "UDP"
7318 msgstr "UDP"
7319
7320 #: modules/access/udp.c:59
7321 msgid "UDP input"
7322 msgstr "UDP 输入"
7323
7324 #: modules/access/v4l.c:79
7325 msgid ""
7326 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7327 msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
7328
7329 #: modules/access/v4l.c:83
7330 msgid ""
7331 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7332 "device will be used."
7333 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
7334
7335 #: modules/access/v4l.c:87
7336 msgid ""
7337 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7338 "(default), RV24, etc.)"
7339 msgstr ""
7340 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
7341 "它。)"
7342
7343 #: modules/access/v4l.c:94
7344 msgid ""
7345 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7346 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
7347
7348 #: modules/access/v4l.c:99
7349 msgid "Audio Channel"
7350 msgstr "音频声道"
7351
7352 #: modules/access/v4l.c:101
7353 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7354 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
7355
7356 #: modules/access/v4l.c:103
7357 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7358 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
7359
7360 #: modules/access/v4l.c:106
7361 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7362 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7365 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
7367 msgid "Brightness"
7368 msgstr "亮度"
7369
7370 #: modules/access/v4l.c:110
7371 msgid "Brightness of the video input."
7372 msgstr "视频输入亮度。"
7373
7374 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7375 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7376 msgid "Hue"
7377 msgstr "色调"
7378
7379 #: modules/access/v4l.c:113
7380 msgid "Hue of the video input."
7381 msgstr "视频输入的色调。"
7382
7383 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7387 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7388 #: modules/video_filter/rss.c:155
7389 msgid "Color"
7390 msgstr "颜色"
7391
7392 #: modules/access/v4l.c:116
7393 msgid "Color of the video input."
7394 msgstr "视频输入的色彩。"
7395
7396 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7397 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7398 msgid "Contrast"
7399 msgstr "对比度"
7400
7401 #: modules/access/v4l.c:119
7402 msgid "Contrast of the video input."
7403 msgstr "视频输入的对比度。"
7404
7405 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7406 msgid "Tuner"
7407 msgstr "调谐器"
7408
7409 #: modules/access/v4l.c:121
7410 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7411 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
7412
7413 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7414 msgid "MJPEG"
7415 msgstr "MJPEG"
7416
7417 #: modules/access/v4l.c:124
7418 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7419 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
7420
7421 #: modules/access/v4l.c:125
7422 msgid "Decimation"
7423 msgstr "废弃"
7424
7425 #: modules/access/v4l.c:127
7426 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7427 msgstr "MJPEG 流废弃等级"
7428
7429 #: modules/access/v4l.c:128
7430 msgid "Quality"
7431 msgstr "质量"
7432
7433 #: modules/access/v4l.c:129
7434 msgid "Quality of the stream."
7435 msgstr "流质量。"
7436
7437 #: modules/access/v4l.c:135
7438 msgid ""
7439 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7440 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7441 msgstr ""
7442 "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
7443 "或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
7444
7445 #: modules/access/v4l.c:147
7446 msgid "Video4Linux"
7447 msgstr "Video4Linux"
7448
7449 #: modules/access/v4l.c:148
7450 msgid "Video4Linux input"
7451 msgstr "Video4Linux 输入"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7454 #: modules/stream_out/standard.c:100
7455 msgid "Standard"
7456 msgstr "标准"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:73
7459 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7460 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:76
7463 msgid ""
7464 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7465 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7466 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7467 "I420, I411, I410, MJPG)"
7468 msgstr ""
7469 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
7470 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7471 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:82
7474 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7475 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:83
7478 msgid "Audio input"
7479 msgstr "音频输入"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:85
7482 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7483 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:86
7486 msgid "IO Method"
7487 msgstr "IO 方式"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:88
7490 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7491 msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:91
7494 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7495 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:94
7498 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7499 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:96
7502 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7503 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:100
7506 msgid "Use libv4l2"
7507 msgstr "使用 libv4l2"
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:102
7510 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7511 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:105
7514 msgid "Reset v4l2 controls"
7515 msgstr "重置 v4l2 控制"
7516
7517 #: modules/access/v4l2.c:107
7518 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7519 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:110
7522 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7523 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:113
7526 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7532 msgid "Saturation"
7533 msgstr "饱和度"
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:116
7536 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7537 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:119
7540 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7541 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:120
7544 msgid "Black level"
7545 msgstr "黑水平"
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:122
7548 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7549 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:123
7552 msgid "Auto white balance"
7553 msgstr "自动白平衡"
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:125
7556 msgid ""
7557 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7558 "v4l2 driver)."
7559 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:127
7562 msgid "Do white balance"
7563 msgstr "执行白平衡"
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:129
7566 msgid ""
7567 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7568 "(if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:131
7572 msgid "Red balance"
7573 msgstr "红平衡"
7574
7575 #: modules/access/v4l2.c:133
7576 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7578
7579 #: modules/access/v4l2.c:134
7580 msgid "Blue balance"
7581 msgstr "蓝平衡"
7582
7583 #: modules/access/v4l2.c:136
7584 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7586
7587 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7589 msgid "Gamma"
7590 msgstr "伽玛"
7591
7592 #: modules/access/v4l2.c:139
7593 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7595
7596 #: modules/access/v4l2.c:140
7597 msgid "Exposure"
7598 msgstr "曝光"
7599
7600 #: modules/access/v4l2.c:142
7601 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7602 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7603
7604 #: modules/access/v4l2.c:143
7605 msgid "Auto gain"
7606 msgstr "自动增益"
7607
7608 #: modules/access/v4l2.c:145
7609 msgid ""
7610 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7611 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:147
7614 msgid "Gain"
7615 msgstr "增益"
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:149
7618 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7619 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:150
7622 msgid "Horizontal flip"
7623 msgstr "水平倒转"
7624
7625 #: modules/access/v4l2.c:152
7626 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7628
7629 #: modules/access/v4l2.c:153
7630 msgid "Vertical flip"
7631 msgstr "垂直倒转"
7632
7633 #: modules/access/v4l2.c:155
7634 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7635 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:156
7638 msgid "Horizontal centering"
7639 msgstr "水平居中"
7640
7641 #: modules/access/v4l2.c:158
7642 msgid ""
7643 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7645
7646 #: modules/access/v4l2.c:159
7647 msgid "Vertical centering"
7648 msgstr "垂直居中"
7649
7650 #: modules/access/v4l2.c:161
7651 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7653
7654 #: modules/access/v4l2.c:165
7655 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7656 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7657
7658 #: modules/access/v4l2.c:166
7659 msgid "Balance"
7660 msgstr "平衡"
7661
7662 #: modules/access/v4l2.c:168
7663 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7665
7666 #: modules/access/v4l2.c:171
7667 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7668 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7669
7670 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7671 msgid "Bass"
7672 msgstr "低音"
7673
7674 #: modules/access/v4l2.c:174
7675 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7676 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7677
7678 #: modules/access/v4l2.c:175
7679 msgid "Treble"
7680 msgstr "高音"
7681
7682 #: modules/access/v4l2.c:177
7683 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7684 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7685
7686 #: modules/access/v4l2.c:178
7687 msgid "Loudness"
7688 msgstr "响度"
7689
7690 #: modules/access/v4l2.c:180
7691 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7692 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7693
7694 #: modules/access/v4l2.c:184
7695 msgid ""
7696 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7697 msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7698
7699 #: modules/access/v4l2.c:186
7700 msgid "v4l2 driver controls"
7701 msgstr "v4l2 驱动控制"
7702
7703 #: modules/access/v4l2.c:188
7704 msgid ""
7705 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7706 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7707 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7708 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7709 msgstr ""
7710 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
7711 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增强"
7712 "提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7713
7714 #: modules/access/v4l2.c:194
7715 msgid "Tuner id"
7716 msgstr "调谐器 id"
7717
7718 #: modules/access/v4l2.c:196
7719 msgid "Tuner id (see debug output)."
7720 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7721
7722 #: modules/access/v4l2.c:199
7723 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7724 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7725
7726 #: modules/access/v4l2.c:200
7727 msgid "Audio mode"
7728 msgstr "音频模式"
7729
7730 #: modules/access/v4l2.c:202
7731 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7732 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7733
7734 #: modules/access/v4l2.c:205
7735 msgid ""
7736 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7737 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7738 msgstr ""
7739 "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7740 "或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
7741
7742 #: modules/access/v4l2.c:209
7743 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7744 msgstr "图像宽高比 n:m"
7745
7746 #: modules/access/v4l2.c:210
7747 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7748 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
7749
7750 #: modules/access/v4l2.c:244
7751 msgid "AUTO"
7752 msgstr "自动"
7753
7754 #: modules/access/v4l2.c:244
7755 msgid "READ"
7756 msgstr "READ"
7757
7758 #: modules/access/v4l2.c:244
7759 msgid "MMAP"
7760 msgstr "MMAP"
7761
7762 #: modules/access/v4l2.c:244
7763 msgid "USERPTR"
7764 msgstr "USERPTR"
7765
7766 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7767 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7768 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7769 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7770 msgid "Mono"
7771 msgstr "单声道"
7772
7773 #: modules/access/v4l2.c:253
7774 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7775 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7776
7777 #: modules/access/v4l2.c:254
7778 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7779 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7780
7781 #: modules/access/v4l2.c:255
7782 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7783 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7784
7785 #: modules/access/v4l2.c:256
7786 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7787 msgstr "左主语言,右第二语言"
7788
7789 #: modules/access/v4l2.c:272
7790 msgid "Video4Linux2"
7791 msgstr "Video4Linux2"
7792
7793 #: modules/access/v4l2.c:273
7794 msgid "Video4Linux2 input"
7795 msgstr "Video4Linux2 输入"
7796
7797 #: modules/access/v4l2.c:277
7798 msgid "Video input"
7799 msgstr "视频输入"
7800
7801 #: modules/access/v4l2.c:313
7802 msgid "Controls"
7803 msgstr "控制"
7804
7805 #: modules/access/v4l2.c:314
7806 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7807 msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
7808
7809 #: modules/access/v4l2.c:380
7810 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7811 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7812
7813 #: modules/access/v4l2.c:2962
7814 msgid "Reset controls to default"
7815 msgstr "重置控制为默认值"
7816
7817 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7818 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7819 msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7820
7821 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7822 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7823 msgid "VCD"
7824 msgstr "VCD"
7825
7826 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7827 msgid "VCD input"
7828 msgstr "VCD 输入"
7829
7830 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7831 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7832 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7833
7834 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7835 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7837 msgid "Entry"
7838 msgstr "条目"
7839
7840 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7841 msgid "Segments"
7842 msgstr "片段"
7843
7844 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7845 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7846 msgid "Segment"
7847 msgstr "片段"
7848
7849 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7850 msgid "LID"
7851 msgstr "LID"
7852
7853 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7854 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7855 msgid "Disc"
7856 msgstr "光盘"
7857
7858 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7859 msgid "VCD Format"
7860 msgstr "VCD 格式"
7861
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7863 msgid "Application"
7864 msgstr "应用程序"
7865
7866 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7867 msgid "Preparer"
7868 msgstr "调制机"
7869
7870 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7871 msgid "Vol #"
7872 msgstr "音量 #"
7873
7874 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7875 msgid "Vol max #"
7876 msgstr "最大音量 #"
7877
7878 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7879 msgid "Volume Set"
7880 msgstr "音量设置"
7881
7882 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7883 msgid "System Id"
7884 msgstr "系统 Id"
7885
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7887 msgid "Entries"
7888 msgstr "条目"
7889
7890 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7891 msgid "Tracks"
7892 msgstr "轨道"
7893
7894 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7895 msgid "First Entry Point"
7896 msgstr "首个条目点"
7897
7898 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7899 msgid "Last Entry Point"
7900 msgstr "最后一个条目点"
7901
7902 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7903 msgid "Track size (in sectors)"
7904 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7905
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7908 msgid "type"
7909 msgstr "类型"
7910
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7912 msgid "end"
7913 msgstr "结束"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7916 msgid "play list"
7917 msgstr "播放列表"
7918
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7920 msgid "extended selection list"
7921 msgstr "扩展选定列表"
7922
7923 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7924 msgid "selection list"
7925 msgstr "选择列表"
7926
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7928 msgid "unknown type"
7929 msgstr "未知类型"
7930
7931 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7932 msgid "List ID"
7933 msgstr "列表 ID"
7934
7935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7936 msgid "(Super) Video CD"
7937 msgstr "(超级) 视频 CD"
7938
7939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7940 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7941 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7942
7943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7944 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7945 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7946
7947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7948 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7949 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
7950
7951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7952 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7953 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7954
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7956 msgid "Use playback control?"
7957 msgstr "使用播放控制吗?"
7958
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7960 msgid ""
7961 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7962 "tracks."
7963 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
7964
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7966 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7967 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7968
7969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7970 msgid ""
7971 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7972 "entry."
7973 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7974
7975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7976 msgid "Show extended VCD info?"
7977 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7978
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7980 msgid ""
7981 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7982 "for example playback control navigation."
7983 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7984
7985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7986 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7987 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7988
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7990 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7991 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7992
7993 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7994 msgid "Media in Zip"
7995 msgstr "Zip 中的媒体"
7996
7997 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7998 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7999 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
8000
8001 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8002 msgid "Zip files filter"
8003 msgstr "Zip 文件滤镜"
8004
8005 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8006 msgid "Zip access"
8007 msgstr "Zip 访问"
8008
8009 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8010 msgid "Dummy stream output"
8011 msgstr "空流输出"
8012
8013 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8014 msgid "Dummy"
8015 msgstr "空"
8016
8017 #: modules/access_output/file.c:63
8018 msgid "Append to file"
8019 msgstr "附加到文件"
8020
8021 #: modules/access_output/file.c:64
8022 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8023 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
8024
8025 #: modules/access_output/file.c:68
8026 msgid "File stream output"
8027 msgstr "文件流输出"
8028
8029 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8030 msgid "Username"
8031 msgstr "用户名"
8032
8033 #: modules/access_output/http.c:66
8034 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8035 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
8036
8037 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8038 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8039 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8040 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8041 msgid "Password"
8042 msgstr "密码"
8043
8044 #: modules/access_output/http.c:69
8045 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8046 msgstr "访问流时所要求的密码。"
8047
8048 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8049 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8050 msgid "Mime"
8051 msgstr "Mime"
8052
8053 #: modules/access_output/http.c:72
8054 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8055 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
8056
8057 #: modules/access_output/http.c:75
8058 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8059 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
8060
8061 #: modules/access_output/http.c:78
8062 msgid ""
8063 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8064 "empty if you don't have one."
8065 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
8066
8067 #: modules/access_output/http.c:82
8068 msgid ""
8069 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8070 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8071 msgstr ""
8072 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
8073 "有请留空。"
8074
8075 #: modules/access_output/http.c:87
8076 msgid ""
8077 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8078 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8079 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
8080
8081 #: modules/access_output/http.c:90
8082 msgid "Advertise with Bonjour"
8083 msgstr "使用 Bonjour 发布"
8084
8085 #: modules/access_output/http.c:91
8086 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8087 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
8088
8089 #: modules/access_output/http.c:95
8090 msgid "HTTP stream output"
8091 msgstr "HTTP 流输出"
8092
8093 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8094 msgid "Active TCP connection"
8095 msgstr "激活 TCP 连接"
8096
8097 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8098 msgid ""
8099 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8100 "an incoming connection."
8101 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
8102
8103 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8104 msgid "RTMP stream output"
8105 msgstr "RTMP 流输出"
8106
8107 #: modules/access_output/shout.c:63
8108 msgid "Stream name"
8109 msgstr "流名称"
8110
8111 #: modules/access_output/shout.c:64
8112 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8113 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
8114
8115 #: modules/access_output/shout.c:67
8116 msgid "Stream description"
8117 msgstr "流描述"
8118
8119 #: modules/access_output/shout.c:68
8120 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8121 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
8122
8123 #: modules/access_output/shout.c:71
8124 msgid "Stream MP3"
8125 msgstr "流 MP3"
8126
8127 #: modules/access_output/shout.c:72
8128 msgid ""
8129 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8130 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8131 "shoutcast/icecast server."
8132 msgstr ""
8133 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
8134 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
8135
8136 #: modules/access_output/shout.c:81
8137 msgid "Genre description"
8138 msgstr "流派描述"
8139
8140 #: modules/access_output/shout.c:82
8141 msgid "Genre of the content. "
8142 msgstr "内容的流派。"
8143
8144 #: modules/access_output/shout.c:84
8145 msgid "URL description"
8146 msgstr "URL 描述"
8147
8148 #: modules/access_output/shout.c:85
8149 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8150 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
8151
8152 #: modules/access_output/shout.c:92
8153 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8154 msgstr "被转码流的位率信息。"
8155
8156 #: modules/access_output/shout.c:95
8157 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8158 msgstr "被转码流的采样率信息。"
8159
8160 #: modules/access_output/shout.c:97
8161 msgid "Number of channels"
8162 msgstr "频道编号"
8163
8164 #: modules/access_output/shout.c:98
8165 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8166 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
8167
8168 #: modules/access_output/shout.c:100
8169 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8170 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
8171
8172 #: modules/access_output/shout.c:101
8173 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8174 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
8175
8176 #: modules/access_output/shout.c:103
8177 msgid "Stream public"
8178 msgstr "公共流"
8179
8180 #: modules/access_output/shout.c:104
8181 msgid ""
8182 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8183 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8184 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8185 msgstr ""
8186 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
8187 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
8188
8189 #: modules/access_output/shout.c:110
8190 msgid "IceCAST output"
8191 msgstr "IceCAST 输出"
8192
8193 #: modules/access_output/udp.c:66
8194 msgid ""
8195 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8196 "milliseconds."
8197 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
8198
8199 #: modules/access_output/udp.c:69
8200 msgid "Group packets"
8201 msgstr "分组数据包"
8202
8203 #: modules/access_output/udp.c:70
8204 msgid ""
8205 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8206 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8207 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8208 msgstr ""
8209 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
8210 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
8211
8212 #: modules/access_output/udp.c:77
8213 msgid "UDP stream output"
8214 msgstr "UDP 流输出"
8215
8216 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8217 msgid "AltiVec memcpy"
8218 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
8219
8220 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8221 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8222 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
8223
8224 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8225 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8226 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8227
8228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8229 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8230 msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
8231
8232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8233 msgid ""
8234 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8235 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8236 msgstr ""
8237 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8238 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8239
8240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8241 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8242 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8245 msgid ""
8246 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8247 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8248 msgstr ""
8249 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8250 "用相同的端口。"
8251
8252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8253 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8254 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
8255
8256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8257 msgid ""
8258 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8259 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8260 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8261
8262 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8263 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8264 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
8265
8266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8267 msgid ""
8268 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8269 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8270 msgstr ""
8271 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8272 "为 4)。"
8273
8274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8275 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8276 msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8279 msgid ""
8280 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8281 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8282 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8283
8284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8285 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8286 msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
8287
8288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8289 msgid ""
8290 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8291 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8292 "alarm is sent (default 5000)."
8293 msgstr ""
8294 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8295 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8296
8297 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8298 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8299 msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
8300
8301 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8302 msgid ""
8303 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8304 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8305 msgstr ""
8306 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8307
8308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8309 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8310 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
8311
8312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8313 msgid ""
8314 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8315 "saturation (default 2000)."
8316 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8317
8318 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8319 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8320 msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
8321
8322 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8323 msgid ""
8324 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8325 "with audiobargraph_v (default 1)."
8326 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8327
8328 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8329 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8330 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8331
8332 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8333 msgid "audiobargraph_a"
8334 msgstr "audiobargraph_a"
8335
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8337 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8338 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8339
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8341 msgid "Dolby Surround decoder"
8342 msgstr "杜比环绕声解码器"
8343
8344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8345 msgid ""
8346 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8347 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8348 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8349 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8350 "It works with any source format from mono to 7.1."
8351 msgstr ""
8352 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8353 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8354 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8355
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8357 msgid "Characteristic dimension"
8358 msgstr "性能基准"
8359
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8361 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8362 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8363
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8365 msgid "Compensate delay"
8366 msgstr "延迟补偿"
8367
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8369 msgid ""
8370 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8371 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8372 "case, turn this on to compensate."
8373 msgstr ""
8374 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8375 "调节此设置进行补偿。"
8376
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8378 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8379 msgstr "不解码杜比环绕声"
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8382 msgid ""
8383 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8384 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8385 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8388 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8389 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
8390
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8392 msgid "Headphone effect"
8393 msgstr "耳机效果"
8394
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8396 msgid "Use downmix algorithm"
8397 msgstr "使用混缩算法"
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8400 msgid ""
8401 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8402 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8403 "speakers."
8404 msgstr ""
8405 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8406 "供在房间中全部扬声器的效果。"
8407
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8409 msgid "Select channel to keep"
8410 msgstr "选择要保留的声道"
8411
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8413 msgid ""
8414 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8415 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8416 msgstr ""
8417 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
8418 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8421 msgid "Left rear"
8422 msgstr "左后"
8423
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8425 msgid "Right rear"
8426 msgstr "右后"
8427
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8429 msgid "Left front"
8430 msgstr "左前"
8431
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8433 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8434 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
8435
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8437 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8438 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
8439
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8441 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8442 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
8443
8444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8445 msgid "Sound Delay"
8446 msgstr "声音延迟"
8447
8448 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8449 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8450 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8451 msgid "Delay"
8452 msgstr "延迟"
8453
8454 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8455 msgid "Add a delay effect to the sound"
8456 msgstr "为声音添加延迟效果"
8457
8458 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8459 msgid "Delay time"
8460 msgstr "延迟时间"
8461
8462 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8463 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8464 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
8465
8466 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8467 msgid "Sweep Depth"
8468 msgstr "扫描深度"
8469
8470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8471 msgid ""
8472 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8473 "be delay-time +/- sweep-depth."
8474 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
8475
8476 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8477 msgid "Sweep Rate"
8478 msgstr "扫描率"
8479
8480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8481 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8482 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
8483
8484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8485 msgid "Feedback Gain"
8486 msgstr "反馈增益"
8487
8488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8489 msgid "Gain on Feedback loop"
8490 msgstr "反馈循环中的增益"
8491
8492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8493 msgid "Wet mix"
8494 msgstr "湿混"
8495
8496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8497 msgid "Level of delayed signal"
8498 msgstr "延迟信号层级"
8499
8500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8501 msgid "Dry Mix"
8502 msgstr "干混"
8503
8504 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8505 msgid "Level of input signal"
8506 msgstr "输入信号层级"
8507
8508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8509 msgid "A/52 dynamic range compression"
8510 msgstr "A/52 动态范围压限"
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8513 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8514 msgid ""
8515 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8516 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8517 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8518 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8519 msgstr ""
8520 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
8521 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
8522 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
8523
8524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8525 msgid "Enable internal upmixing"
8526 msgstr "开启内部混响"
8527
8528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8529 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8530 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
8531
8532 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8533 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8534 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
8535
8536 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8537 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8538 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8539
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8541 msgid "DTS dynamic range compression"
8542 msgstr "DTS 动态范围压限"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8545 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8546 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
8547
8548 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8549 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8550 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8551
8552 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8553 msgid "Fixed point audio format conversions"
8554 msgstr "定点音频格式转换"
8555
8556 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8557 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8558 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
8559
8560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8561 msgid "MPEG audio decoder"
8562 msgstr "MPEG 音频解码器"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8565 msgid "Equalizer preset"
8566 msgstr "均衡器预设"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8569 msgid "Preset to use for the equalizer."
8570 msgstr "用于均衡器的预设。"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8573 msgid "Bands gain"
8574 msgstr "带宽增益"
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8577 msgid ""
8578 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8579 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8580 "2 0 2\"."
8581 msgstr ""
8582 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
8583 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
8584
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8586 msgid "Two pass"
8587 msgstr "双重"
8588
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8590 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8591 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8594 msgid "Global gain"
8595 msgstr "全局增益"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8598 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8599 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
8600
8601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8602 msgid "Equalizer with 10 bands"
8603 msgstr "10 波段均衡器"
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8606 msgid "Flat"
8607 msgstr "单调"
8608
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8611 msgid "Classical"
8612 msgstr "经典"
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8615 msgid "Club"
8616 msgstr "俱乐部"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8620 msgid "Dance"
8621 msgstr "舞曲"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8624 msgid "Full bass"
8625 msgstr "全低音"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8628 msgid "Full bass and treble"
8629 msgstr "全低音和高音"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8632 msgid "Full treble"
8633 msgstr "全高音"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8636 msgid "Headphones"
8637 msgstr "耳机"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8640 msgid "Large Hall"
8641 msgstr "大音乐厅"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 msgid "Live"
8645 msgstr "实况"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8648 msgid "Party"
8649 msgstr "聚会"
8650
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8653 msgid "Pop"
8654 msgstr "流行"
8655
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8658 msgid "Reggae"
8659 msgstr "雷盖"
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8663 msgid "Rock"
8664 msgstr "摇滚"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8668 msgid "Ska"
8669 msgstr "斯卡"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 msgid "Soft"
8673 msgstr "柔和"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8676 msgid "Soft rock"
8677 msgstr "慢摇"
8678
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8681 msgid "Techno"
8682 msgstr "电子乐"
8683
8684 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8685 msgid "Number of audio buffers"
8686 msgstr "音频缓冲数量"
8687
8688 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8689 msgid ""
8690 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8691 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8692 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8693 msgstr ""
8694 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
8695 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
8696
8697 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8698 msgid "Maximal volume level"
8699 msgstr "最大音量层级"
8700
8701 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8702 msgid ""
8703 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8704 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8705 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8706 msgstr ""
8707 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
8708 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
8709
8710 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8712 msgid "Volume normalizer"
8713 msgstr "音量规格化"
8714
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8716 msgid "Parametric Equalizer"
8717 msgstr "参数均衡器"
8718
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8720 msgid "Low freq (Hz)"
8721 msgstr "低频 (Hz)"
8722
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8724 msgid "Low freq gain (dB)"
8725 msgstr "低频增益 (dB)"
8726
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8728 msgid "High freq (Hz)"
8729 msgstr "高频 (Hz)"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8732 msgid "High freq gain (dB)"
8733 msgstr "高频增益 (dB)"
8734
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8736 msgid "Freq 1 (Hz)"
8737 msgstr "频率 1 (Hz)"
8738
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8740 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8741 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
8742
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8744 msgid "Freq 1 Q"
8745 msgstr "频率 1 Q"
8746
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8748 msgid "Freq 2 (Hz)"
8749 msgstr "频率 2 (Hz)"
8750
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8752 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8753 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
8754
8755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8756 msgid "Freq 2 Q"
8757 msgstr "频率 2 Q"
8758
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8760 msgid "Freq 3 (Hz)"
8761 msgstr "频率 3 (Hz)"
8762
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8764 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8765 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
8766
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8768 msgid "Freq 3 Q"
8769 msgstr "频率 3 Q"
8770
8771 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8772 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8773 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
8774
8775 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8776 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8777 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
8778
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8780 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8781 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
8782
8783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8784 msgid "Scaletempo"
8785 msgstr "节拍比例"
8786
8787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8788 msgid "Stride Length"
8789 msgstr "步长度"
8790
8791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8792 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8793 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
8794
8795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8796 msgid "Overlap Length"
8797 msgstr "覆盖长度"
8798
8799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8800 msgid "Percentage of stride to overlap"
8801 msgstr "覆盖步长度百分比"
8802
8803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8804 msgid "Search Length"
8805 msgstr "搜索长度"
8806
8807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8808 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8809 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
8810
8811 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8812 msgid "Room size"
8813 msgstr "室内大小"
8814
8815 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8816 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8817 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
8818
8819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8820 msgid "Room width"
8821 msgstr "室内宽度"
8822
8823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8824 msgid "Width of the virtual room"
8825 msgstr "虚拟室内的宽度"
8826
8827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8828 msgid "Wet"
8829 msgstr "湿"
8830
8831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8832 msgid "Dry"
8833 msgstr "干"
8834
8835 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8836 msgid "Damp"
8837 msgstr "湿气"
8838
8839 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8840 msgid "Audio Spatializer"
8841 msgstr "音频空间化器"
8842
8843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8844 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8845 msgid "Spatializer"
8846 msgstr "声场定位"
8847
8848 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8849 msgid "Float32 audio mixer"
8850 msgstr "Float32 音频混合器"
8851
8852 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8853 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8854 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
8855
8856 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8857 msgid "Trivial audio mixer"
8858 msgstr "高音混合气"
8859
8860 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8861 msgid "default"
8862 msgstr "默认"
8863
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8865 msgid "ALSA audio output"
8866 msgstr "ALSA 音频输出"
8867
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8869 msgid "ALSA Device Name"
8870 msgstr "ALSA 设备名称"
8871
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8874 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8875 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8876 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8877 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8878 msgid "Audio Device"
8879 msgstr "音频设备"
8880
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8882 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8883 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8884 msgid "2 Front 2 Rear"
8885 msgstr "2 前置 2 后置"
8886
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8888 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8889 msgid "A/52 over S/PDIF"
8890 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8891
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8893 msgid "No Audio Device"
8894 msgstr "无音频设备"
8895
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8897 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8898 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8899
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8901 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8902 msgid "Audio output failed"
8903 msgstr "音频输出失败"
8904
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8906 #, c-format
8907 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8908 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8909
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8911 #, c-format
8912 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8913 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8914
8915 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8916 msgid "Unknown soundcard"
8917 msgstr "未知声卡"
8918
8919 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8920 msgid ""
8921 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8922 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8923 "playback."
8924 msgstr ""
8925 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
8926 "被用于默认播放音频。"
8927
8928 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8929 msgid "HAL AudioUnit output"
8930 msgstr "HAL 音频单元输出"
8931
8932 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8933 msgid ""
8934 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8935 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8936
8937 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8938 msgid "Audio device is not configured"
8939 msgstr "未设置音频设备"
8940
8941 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8942 msgid ""
8943 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8944 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8945 msgstr ""
8946 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8947 "将使用立体声模式。"
8948
8949 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8950 #, c-format
8951 msgid "%s (Encoded Output)"
8952 msgstr "%s (已编码的输出)"
8953
8954 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8955 msgid "Output device"
8956 msgstr "输出设备"
8957
8958 #: modules/audio_output/directx.c:121
8959 msgid "Select your audio output device"
8960 msgstr "选择音频输出设备"
8961
8962 #: modules/audio_output/directx.c:123
8963 msgid "Speaker configuration"
8964 msgstr "扬声器配置"
8965
8966 #: modules/audio_output/directx.c:124
8967 msgid ""
8968 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8969 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8970 msgstr ""
8971 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
8972 "的转换。"
8973
8974 #: modules/audio_output/directx.c:128
8975 msgid "DirectX audio output"
8976 msgstr "DirectX 音频输出"
8977
8978 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8979 msgid "3 Front 2 Rear"
8980 msgstr "3 前置 2 后置"
8981
8982 #: modules/audio_output/file.c:81
8983 msgid "Output format"
8984 msgstr "输出可是"
8985
8986 #: modules/audio_output/file.c:82
8987 msgid ""
8988 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8989 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8990 msgstr ""
8991 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8992 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8993
8994 #: modules/audio_output/file.c:85
8995 msgid "Number of output channels"
8996 msgstr "输出声道数"
8997
8998 #: modules/audio_output/file.c:86
8999 msgid ""
9000 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9001 "restrict the number of channels here."
9002 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
9003
9004 #: modules/audio_output/file.c:89
9005 msgid "Add WAVE header"
9006 msgstr "添加波形头部"
9007
9008 #: modules/audio_output/file.c:90
9009 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9010 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
9011
9012 #: modules/audio_output/file.c:107
9013 msgid "Output file"
9014 msgstr "输出文件"
9015
9016 #: modules/audio_output/file.c:108
9017 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9018 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
9019
9020 #: modules/audio_output/file.c:111
9021 msgid "File audio output"
9022 msgstr "文件音频输出"
9023
9024 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9025 msgid "Roku HD1000 audio output"
9026 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
9027
9028 #: modules/audio_output/jack.c:70
9029 msgid "Automatically connect to writable clients"
9030 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
9031
9032 #: modules/audio_output/jack.c:72
9033 msgid ""
9034 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9035 "writable JACK clients found."
9036 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9037
9038 #: modules/audio_output/jack.c:76
9039 msgid "Connect to clients matching"
9040 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9041
9042 #: modules/audio_output/jack.c:78
9043 msgid ""
9044 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9045 "regular expression will be considered for connection."
9046 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9047
9048 #: modules/audio_output/jack.c:86
9049 msgid "JACK audio output"
9050 msgstr "JACK 音频输出"
9051
9052 #: modules/audio_output/oss.c:97
9053 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9054 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
9055
9056 #: modules/audio_output/oss.c:99
9057 msgid ""
9058 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9059 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9060 "drivers, then you need to enable this option."
9061 msgstr ""
9062 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
9063 "您有这些驱动,您应该开启此选项。"
9064
9065 #: modules/audio_output/oss.c:105
9066 msgid "UNIX OSS audio output"
9067 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
9068
9069 #: modules/audio_output/oss.c:110
9070 msgid "OSS DSP device"
9071 msgstr "OSS DSP 设备"
9072
9073 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9074 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9075 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
9076
9077 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9078 msgid "PORTAUDIO audio output"
9079 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
9080
9081 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9082 msgid "5.1"
9083 msgstr "5.1"
9084
9085 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9096 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9097 msgid "VLC media player"
9098 msgstr "VLC media player"
9099
9100 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9101 msgid "Pulseaudio audio output"
9102 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9103
9104 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9105 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9106 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
9107
9108 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9109 msgid "Microsoft Soundmapper"
9110 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9111
9112 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9113 msgid "Select Audio Device"
9114 msgstr "选择音频设备"
9115
9116 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9117 msgid ""
9118 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9119 "VLC restart to apply."
9120 msgstr ""
9121 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9122
9123 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9124 msgid "Default Audio Device"
9125 msgstr "默认音频设备"
9126
9127 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9128 msgid "Win32 waveOut extension output"
9129 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
9130
9131 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9132 msgid "Use float32 output"
9133 msgstr "使用浮点 32 输出"
9134
9135 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9136 msgid ""
9137 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9138 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9139 msgstr ""
9140 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9141 "持)。"
9142
9143 #: modules/codec/a52.c:49
9144 msgid "A/52 parser"
9145 msgstr "A/52 解析器"
9146
9147 #: modules/codec/a52.c:56
9148 msgid "A/52 audio packetizer"
9149 msgstr "A/52 音频分包器"
9150
9151 #: modules/codec/adpcm.c:48
9152 msgid "ADPCM audio decoder"
9153 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9154
9155 #: modules/codec/aes3.c:48
9156 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9157 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9158
9159 #: modules/codec/aes3.c:53
9160 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9161 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9162
9163 #: modules/codec/araw.c:49
9164 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9165 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9166
9167 #: modules/codec/araw.c:58
9168 msgid "Raw audio encoder"
9169 msgstr "原始音频解码器"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9172 msgid "Non-ref"
9173 msgstr "非参考"
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9176 msgid "Bidir"
9177 msgstr "双向"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9180 msgid "Non-key"
9181 msgstr "非关键"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9186 msgid "All"
9187 msgstr "全部"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9190 msgid "rd"
9191 msgstr "rd"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9194 msgid "bits"
9195 msgstr "位"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9198 msgid "simple"
9199 msgstr "采样"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9202 msgid ""
9203 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9204 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9205 "MJPEG and other codecs"
9206 msgstr ""
9207 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9208 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9211 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9212 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9215 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9216 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9219 msgid "Decoding"
9220 msgstr "正在解码"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9223 msgid "Encoding"
9224 msgstr "正在编码"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9227 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9228 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9231 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9232 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9235 msgid "Direct rendering"
9236 msgstr "直接渲染"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9239 msgid "Error resilience"
9240 msgstr "弹性错误"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9243 msgid ""
9244 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9245 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9246 "can produce a lot of errors.\n"
9247 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9248 msgstr ""
9249 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
9250 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
9251 "很多错误。\n"
9252 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9255 msgid "Workaround bugs"
9256 msgstr "工作区 bug"
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9259 msgid ""
9260 "Try to fix some bugs:\n"
9261 "1  autodetect\n"
9262 "2  old msmpeg4\n"
9263 "4  xvid interlaced\n"
9264 "8  ump4 \n"
9265 "16 no padding\n"
9266 "32 ac vlc\n"
9267 "64 Qpel chroma.\n"
9268 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9269 "\", enter 40."
9270 msgstr ""
9271 "尝试修正一些问题:\n"
9272 "1  自动检测\n"
9273 "2  旧 msmpeg4\n"
9274 "4  xvid 反交错\n"
9275 "8  ump4 \n"
9276 "16 未填充\n"
9277 "32 ac vlc\n"
9278 "64 Qpel 色度。\n"
9279 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9282 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9283 msgid "Hurry up"
9284 msgstr "紧急"
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9287 msgid ""
9288 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9289 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9290 msgstr ""
9291 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
9292 "用,但是可能会破坏图像。"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9295 msgid "Allow speed tricks"
9296 msgstr "允许非正常速度优化"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9299 msgid ""
9300 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9301 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9304 msgid "Skip frame (default=0)"
9305 msgstr "跳帧 (默认=0)"
9306
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9308 msgid ""
9309 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9310 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9311 msgstr ""
9312 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9315 msgid "Skip idct (default=0)"
9316 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9319 msgid ""
9320 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9321 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9322 msgstr ""
9323 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
9324 "全部帧)。"
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9327 msgid "Debug mask"
9328 msgstr "调试掩码"
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9331 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9332 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9335 msgid "Visualize motion vectors"
9336 msgstr "可视化运动向量"
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9339 msgid ""
9340 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9341 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9342 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9343 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9344 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9345 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9346 msgstr ""
9347 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
9348 "值:\n"
9349 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
9350 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
9351 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
9352 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9355 msgid "Low resolution decoding"
9356 msgstr "低分辨率解码"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9359 msgid ""
9360 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9361 "processing power"
9362 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9365 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9366 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9369 msgid ""
9370 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9371 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9372 msgstr ""
9373 "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
9374 "流提供一个很大的提速。"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9377 msgid "Hardware decoding"
9378 msgstr "硬件解码"
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9381 msgid "This allows hardware decoding when available."
9382 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9385 msgid "Ratio of key frames"
9386 msgstr "关键帧率"
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9389 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9390 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9393 msgid "Ratio of B frames"
9394 msgstr "B 帧率"
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9397 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9398 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9401 msgid "Video bitrate tolerance"
9402 msgstr "视频位率偏差"
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9405 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9406 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9409 msgid "Interlaced encoding"
9410 msgstr "交错编码"
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9413 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9414 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9417 msgid "Interlaced motion estimation"
9418 msgstr "交错运动估算"
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9421 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9422 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
9423
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9425 msgid "Pre-motion estimation"
9426 msgstr "预欲动估算"
9427
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9429 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9430 msgstr "开启预运动估算算法。"
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9433 msgid "Rate control buffer size"
9434 msgstr "速率控制缓存大小"
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9437 msgid ""
9438 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9439 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9440 msgstr ""
9441 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
9442 "能会导致流的延迟。"
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9445 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9446 msgstr "帧率控制缓存激进性"
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9449 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9450 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9453 msgid "I quantization factor"
9454 msgstr "I 量化因数"
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9457 msgid ""
9458 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9459 "same qscale for I and P frames)."
9460 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
9463 #: modules/demux/mod.c:78
9464 msgid "Noise reduction"
9465 msgstr "噪点消除"
9466
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9468 msgid ""
9469 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9470 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9471 msgstr ""
9472 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
9473 "率的方法消除噪点。"
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9476 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9477 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9480 msgid ""
9481 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9482 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9483 "standard MPEG2 decoders."
9484 msgstr ""
9485 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
9486 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9489 msgid "Quality level"
9490 msgstr "质量等级"
9491
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9493 msgid ""
9494 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9495 "encoding very much)."
9496 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9499 msgid ""
9500 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9501 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9502 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9503 "to ease the encoder's task."
9504 msgstr ""
9505 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
9506 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
9507 "务。"
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9510 msgid "Minimum video quantizer scale"
9511 msgstr "最小视频向量化比例"
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9514 msgid "Minimum video quantizer scale."
9515 msgstr "最小视频向量化比例。"
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9518 msgid "Maximum video quantizer scale"
9519 msgstr "最大视频向量化比例"
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9522 msgid "Maximum video quantizer scale."
9523 msgstr "最大视频向量化比例。"
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9526 msgid "Trellis quantization"
9527 msgstr "格式向量化"
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9530 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9531 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9534 msgid "Fixed quantizer scale"
9535 msgstr "固定量化比例"
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9538 msgid ""
9539 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9540 "255.0)."
9541 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
9542
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9544 msgid "Strict standard compliance"
9545 msgstr "严格标准的一致"
9546
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9548 msgid ""
9549 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9550 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9553 msgid "Luminance masking"
9554 msgstr "明亮掩码"
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9557 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9558 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9561 msgid "Darkness masking"
9562 msgstr "阴暗掩码"
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9565 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9566 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9569 msgid "Motion masking"
9570 msgstr "运动掩码"
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9573 msgid ""
9574 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9575 "(default: 0.0)."
9576 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9577
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9579 msgid "Border masking"
9580 msgstr "边框掩码"
9581
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9583 msgid ""
9584 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9585 "0.0)."
9586 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9589 msgid "Luminance elimination"
9590 msgstr "亮度消除"
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9593 msgid ""
9594 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9595 "The H264 specification recommends -4."
9596 msgstr ""
9597 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
9598
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9600 msgid "Chrominance elimination"
9601 msgstr "色度消除"
9602
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9604 msgid ""
9605 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9606 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9607 msgstr ""
9608 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
9609
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9611 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9612 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
9613
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9615 msgid ""
9616 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9617 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9618 "(default: main)"
9619 msgstr ""
9620 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
9621 "ltp (默认: 主)"
9622
9623 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9624 #, c-format
9625 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9626 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
9627
9628 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9629 #, c-format
9630 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9631 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9632
9633 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9637 "%s.\n"
9638 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9639 "\n"
9640 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9641 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9642 msgstr ""
9643 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
9644 "%s。\n"
9645 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
9646 "\n"
9647 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
9648 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
9649
9650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
9651 msgid "VLC could not open the encoder."
9652 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9653
9654 #: modules/codec/cc.c:62
9655 msgid "CC 608/708"
9656 msgstr "CC 608/708"
9657
9658 #: modules/codec/cc.c:63
9659 msgid "Closed Captions decoder"
9660 msgstr "封闭字幕解码器"
9661
9662 #: modules/codec/cdg.c:87
9663 msgid "CDG video decoder"
9664 msgstr "CDG 视频解码器"
9665
9666 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9667 msgid "CVD subtitle decoder"
9668 msgstr "CVD 字幕解码器"
9669
9670 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9671 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9672 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
9673
9674 #: modules/codec/dirac.c:61
9675 msgid "Constant quality factor"
9676 msgstr "恒定质量因子"
9677
9678 #: modules/codec/dirac.c:62
9679 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9680 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
9681
9682 #: modules/codec/dirac.c:65
9683 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9684 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
9685
9686 #: modules/codec/dirac.c:66
9687 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9688 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
9689
9690 #: modules/codec/dirac.c:69
9691 msgid "Enable lossless coding"
9692 msgstr "启用无损编码"
9693
9694 #: modules/codec/dirac.c:70
9695 msgid ""
9696 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9697 "reproduction of the original"
9698 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
9699
9700 #: modules/codec/dirac.c:74
9701 msgid "Prefilter"
9702 msgstr "预过滤器"
9703
9704 #: modules/codec/dirac.c:75
9705 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9706 msgstr "启用自适应预过滤"
9707
9708 #: modules/codec/dirac.c:79
9709 msgid "Centre Weighted Median"
9710 msgstr "中央重心"
9711
9712 #: modules/codec/dirac.c:80
9713 msgid "Rectangular Linear Phase"
9714 msgstr "长方形线性阶段"
9715
9716 #: modules/codec/dirac.c:80
9717 msgid "Diagonal Linear Phase"
9718 msgstr "对角线线性阶段"
9719
9720 #: modules/codec/dirac.c:83
9721 msgid "Amount of prefiltering"
9722 msgstr "预过滤总量"
9723
9724 #: modules/codec/dirac.c:84
9725 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9726 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
9727
9728 #: modules/codec/dirac.c:87
9729 msgid "Chroma format"
9730 msgstr "色度格式"
9731
9732 #: modules/codec/dirac.c:88
9733 msgid ""
9734 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9735 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
9736
9737 #: modules/codec/dirac.c:93
9738 msgid "4:2:0"
9739 msgstr "4:2:0"
9740
9741 #: modules/codec/dirac.c:93
9742 msgid "4:2:2"
9743 msgstr "4:2:2"
9744
9745 #: modules/codec/dirac.c:93
9746 msgid "4:4:4"
9747 msgstr "4:4:4"
9748
9749 #: modules/codec/dirac.c:96
9750 msgid "Distance between 'P' frames"
9751 msgstr "'P' 帧间的距离"
9752
9753 #: modules/codec/dirac.c:100
9754 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9755 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
9756
9757 #: modules/codec/dirac.c:104
9758 msgid "Picture coding mode"
9759 msgstr "图片编码模式"
9760
9761 #: modules/codec/dirac.c:105
9762 msgid ""
9763 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9764 "pseudo-progressive frame"
9765 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
9766
9767 #: modules/codec/dirac.c:110
9768 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9769 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
9770
9771 #: modules/codec/dirac.c:111
9772 msgid "force coding frame as single picture"
9773 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
9774
9775 #: modules/codec/dirac.c:112
9776 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9777 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
9778
9779 #: modules/codec/dirac.c:116
9780 msgid "Width of motion compensation blocks"
9781 msgstr "运动补偿块宽度"
9782
9783 #: modules/codec/dirac.c:120
9784 msgid "Height of motion compensation blocks"
9785 msgstr "运动补偿块高度"
9786
9787 #: modules/codec/dirac.c:125
9788 msgid "Block overlap (%)"
9789 msgstr "块重叠 (%)"
9790
9791 #: modules/codec/dirac.c:126
9792 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9793 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
9794
9795 #: modules/codec/dirac.c:131
9796 msgid "xblen"
9797 msgstr "横向块长"
9798
9799 #: modules/codec/dirac.c:132
9800 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9801 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
9802
9803 #: modules/codec/dirac.c:136
9804 msgid "yblen"
9805 msgstr "纵向块长"
9806
9807 #: modules/codec/dirac.c:137
9808 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9809 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
9810
9811 #: modules/codec/dirac.c:140
9812 msgid "Motion vector precision"
9813 msgstr "动作向量精确度"
9814
9815 #: modules/codec/dirac.c:141
9816 msgid "Motion vector precision in pels."
9817 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
9818
9819 #: modules/codec/dirac.c:146
9820 msgid "Simple ME search area x:y"
9821 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
9822
9823 #: modules/codec/dirac.c:147
9824 msgid ""
9825 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9826 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9827 msgstr ""
9828 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
9829
9830 #: modules/codec/dirac.c:152
9831 msgid "Three component motion estimation"
9832 msgstr "三原色动作估计"
9833
9834 #: modules/codec/dirac.c:153
9835 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9836 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
9837
9838 #: modules/codec/dirac.c:156
9839 msgid "Intra picture DWT filter"
9840 msgstr "图片内 DWT 滤镜"
9841
9842 #: modules/codec/dirac.c:160
9843 msgid "Inter picture DWT filter"
9844 msgstr "图片间 DWT 滤镜"
9845
9846 #: modules/codec/dirac.c:164
9847 msgid "Number of DWT iterations"
9848 msgstr "DWT 反复数目"
9849
9850 #: modules/codec/dirac.c:165
9851 msgid "Also known as DWT levels"
9852 msgstr "又称 DWT 级别"
9853
9854 #: modules/codec/dirac.c:169
9855 msgid "Enable multiple quantizers"
9856 msgstr "启用多个量化器"
9857
9858 #: modules/codec/dirac.c:170
9859 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9860 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
9861
9862 #: modules/codec/dirac.c:174
9863 msgid "Enable spatial partitioning"
9864 msgstr "启用空间化分割"
9865
9866 #: modules/codec/dirac.c:178
9867 msgid "Disable arithmetic coding"
9868 msgstr "禁用算术编码"
9869
9870 #: modules/codec/dirac.c:179
9871 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9872 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
9873
9874 #: modules/codec/dirac.c:184
9875 msgid "cycles per degree"
9876 msgstr "每 cycle 角度值"
9877
9878 #: modules/codec/dirac.c:206
9879 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9880 msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
9881
9882 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9883 msgid "DirectMedia Object decoder"
9884 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9885
9886 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9887 msgid "DirectMedia Object encoder"
9888 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9889
9890 #: modules/codec/dts.c:49
9891 msgid "DTS parser"
9892 msgstr "DTS 解析器"
9893
9894 #: modules/codec/dts.c:54
9895 msgid "DTS audio packetizer"
9896 msgstr "DTS 音频分包器"
9897
9898 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9899 msgid "Decoding X coordinate"
9900 msgstr "解码 X 坐标"
9901
9902 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9903 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9904 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9905
9906 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9907 msgid "Decoding Y coordinate"
9908 msgstr "解码 Y 坐标"
9909
9910 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9911 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9912 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9913
9914 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9915 msgid "Subpicture position"
9916 msgstr "子画面位置"
9917
9918 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9919 msgid ""
9920 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9922 "g. 6=top-right)."
9923 msgstr ""
9924 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
9925 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
9926
9927 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9928 msgid "Encoding X coordinate"
9929 msgstr "编码 X 坐标"
9930
9931 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9932 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9933 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9934
9935 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9936 msgid "Encoding Y coordinate"
9937 msgstr "编码 Y 坐标"
9938
9939 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9940 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9941 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9942
9943 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9944 msgid "DVB subtitles decoder"
9945 msgstr "DVB 字幕解码器"
9946
9947 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9948 msgid "DVB subtitles"
9949 msgstr "DVB 字幕"
9950
9951 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9952 msgid "DVB subtitles encoder"
9953 msgstr "DVB 字幕编码器"
9954
9955 #: modules/codec/faad.c:45
9956 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9957 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9958
9959 #: modules/codec/faad.c:388
9960 msgid "AAC extension"
9961 msgstr "AAC 扩展"
9962
9963 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9964 msgid "Image file"
9965 msgstr "图像文件"
9966
9967 #: modules/codec/fake.c:54
9968 msgid "Path of the image file for fake input."
9969 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9970
9971 #: modules/codec/fake.c:55
9972 msgid "Reload image file"
9973 msgstr "重新载入图像文件"
9974
9975 #: modules/codec/fake.c:57
9976 msgid "Reload image file every n seconds."
9977 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9978
9979 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9981 msgid "Output video width."
9982 msgstr "输出视频宽度。"
9983
9984 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9986 msgid "Output video height."
9987 msgstr "输出视频高度。"
9988
9989 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9990 msgid "Keep aspect ratio"
9991 msgstr "保持高宽比"
9992
9993 #: modules/codec/fake.c:66
9994 msgid "Consider width and height as maximum values."
9995 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9996
9997 #: modules/codec/fake.c:67
9998 msgid "Background aspect ratio"
9999 msgstr "背景高宽比"
10000
10001 #: modules/codec/fake.c:69
10002 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10003 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
10004
10005 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10006 msgid "Deinterlace video"
10007 msgstr "反交错视频"
10008
10009 #: modules/codec/fake.c:72
10010 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10011 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
10012
10013 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10014 msgid "Deinterlace module"
10015 msgstr "反交错模块"
10016
10017 #: modules/codec/fake.c:75
10018 msgid "Deinterlace module to use."
10019 msgstr "要使用的反交错模块。"
10020
10021 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
10022 msgid "Chroma used"
10023 msgstr "使用了色度"
10024
10025 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10026 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10027 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
10028
10029 #: modules/codec/fake.c:89
10030 msgid "Fake video decoder"
10031 msgstr "伪视频解码器"
10032
10033 #: modules/codec/flac.c:134
10034 msgid "Flac audio decoder"
10035 msgstr "Flac 音频解码器"
10036
10037 #: modules/codec/flac.c:140
10038 msgid "Flac audio encoder"
10039 msgstr "Flac 音频编码器"
10040
10041 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10042 msgid "Sound fonts (required)"
10043 msgstr "音源 (必须)"
10044
10045 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10046 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10047 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10048
10049 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10050 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10051 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10052
10053 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10054 msgid "FluidSynth"
10055 msgstr "FluidSynth"
10056
10057 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10058 msgid "MIDI synthesis not set up"
10059 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10060
10061 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10062 msgid ""
10063 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10064 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10065 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10066 msgstr ""
10067 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10068 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
10069
10070 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10074 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10075 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10076 msgstr ""
10077 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
10078 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
10079 "FluidSynth)。\n"
10080
10081 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10082 msgid "Video memory buffer width."
10083 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
10084
10085 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10086 msgid "Video memory buffer height."
10087 msgstr "视频内存缓冲高度。"
10088
10089 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10090 msgid "Lock function"
10091 msgstr "锁定函数"
10092
10093 #: modules/codec/invmem.c:60
10094 msgid ""
10095 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10096 "memory address for use by the video renderer."
10097 msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
10098
10099 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10100 msgid "Unlock function"
10101 msgstr "取消锁定函数"
10102
10103 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10104 msgid "Address of the unlocking callback function"
10105 msgstr "取消锁定回调函数的地址"
10106
10107 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10108 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10109 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
10110
10111 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10112 #: modules/video_output/vmem.c:51
10113 msgid "Chroma"
10114 msgstr "色度"
10115
10116 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10117 msgid ""
10118 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10119 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
10120
10121 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10122 msgid "Memory video decoder"
10123 msgstr "内存视频解码器"
10124
10125 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10126 msgid "Formatted Subtitles"
10127 msgstr "格式化字幕"
10128
10129 #: modules/codec/kate.c:196
10130 msgid ""
10131 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10132 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10133 "rendering via Tiger is enabled."
10134 msgstr ""
10135 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10136 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10137
10138 #: modules/codec/kate.c:203
10139 msgid "Shadow"
10140 msgstr "阴影"
10141
10142 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10143 msgid "Outline"
10144 msgstr "轮廓"
10145
10146 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10147 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10148 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10149 #: modules/video_filter/rss.c:72
10150 msgid "Black"
10151 msgstr "黑色"
10152
10153 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10154 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10155 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10156 #: modules/video_filter/rss.c:73
10157 msgid "Gray"
10158 msgstr "灰色"
10159
10160 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10161 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10162 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10163 #: modules/video_filter/rss.c:73
10164 msgid "Silver"
10165 msgstr "银色"
10166
10167 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10168 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10169 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10170 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10171 msgid "White"
10172 msgstr "白色"
10173
10174 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10175 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10176 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10177 #: modules/video_filter/rss.c:73
10178 msgid "Maroon"
10179 msgstr "栗色"
10180
10181 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10182 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10183 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10184 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10185 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10186 #: modules/video_filter/rss.c:73
10187 msgid "Red"
10188 msgstr "红色"
10189
10190 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10191 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10192 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10193 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10194 msgid "Fuchsia"
10195 msgstr "紫红色"
10196
10197 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10198 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10199 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10200 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10201 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10202 msgid "Yellow"
10203 msgstr "黄色"
10204
10205 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10206 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10207 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10208 #: modules/video_filter/rss.c:74
10209 msgid "Olive"
10210 msgstr "橄榄绿"
10211
10212 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10213 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10214 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10215 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10216 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10217 msgid "Green"
10218 msgstr "绿色"
10219
10220 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10221 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10222 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10223 #: modules/video_filter/rss.c:75
10224 msgid "Teal"
10225 msgstr "凫蓝色"
10226
10227 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10228 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10229 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10230 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10231 msgid "Lime"
10232 msgstr "酸橙绿色"
10233
10234 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10235 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10236 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10237 #: modules/video_filter/rss.c:75
10238 msgid "Purple"
10239 msgstr "紫色"
10240
10241 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10242 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10243 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10244 #: modules/video_filter/rss.c:75
10245 msgid "Navy"
10246 msgstr "藏青色"
10247
10248 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10249 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10250 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10251 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10252 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10253 #: modules/video_filter/rss.c:75
10254 msgid "Blue"
10255 msgstr "蓝色"
10256
10257 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10258 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10259 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10260 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10261 msgid "Aqua"
10262 msgstr "水蓝色"
10263
10264 #: modules/codec/kate.c:215
10265 msgid "Use Tiger for rendering"
10266 msgstr "使用 Tiger 渲染"
10267
10268 #: modules/codec/kate.c:216
10269 msgid ""
10270 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10271 "only render static text and bitmap based streams."
10272 msgstr ""
10273 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
10274
10275 #: modules/codec/kate.c:220
10276 msgid "Rendering quality"
10277 msgstr "渲染质量"
10278
10279 #: modules/codec/kate.c:221
10280 msgid ""
10281 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10282 "highest quality."
10283 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
10284
10285 #: modules/codec/kate.c:225
10286 msgid "Default font effect"
10287 msgstr "默认字体效果"
10288
10289 #: modules/codec/kate.c:226
10290 msgid ""
10291 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10292 "backgrounds."
10293 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
10294
10295 #: modules/codec/kate.c:230
10296 msgid "Default font effect strength"
10297 msgstr "默认字体效果强度"
10298
10299 #: modules/codec/kate.c:231
10300 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10301 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
10302
10303 #: modules/codec/kate.c:235
10304 msgid "Default font description"
10305 msgstr "默认字体描述"
10306
10307 #: modules/codec/kate.c:236
10308 msgid ""
10309 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10310 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10311 "font parameters where appropriate."
10312 msgstr ""
10313 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
10314 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
10315
10316 #: modules/codec/kate.c:241
10317 msgid "Default font color"
10318 msgstr "默认字体颜色"
10319
10320 #: modules/codec/kate.c:242
10321 msgid ""
10322 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10323 "font color to use."
10324 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
10325
10326 #: modules/codec/kate.c:246
10327 msgid "Default font alpha"
10328 msgstr "默认字体透明度"
10329
10330 #: modules/codec/kate.c:247
10331 msgid ""
10332 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10333 "particular font color to use."
10334 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
10335
10336 #: modules/codec/kate.c:251
10337 msgid "Default background color"
10338 msgstr "默认背景颜色"
10339
10340 #: modules/codec/kate.c:252
10341 msgid ""
10342 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10343 "color to use."
10344 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
10345
10346 #: modules/codec/kate.c:256
10347 msgid "Default background alpha"
10348 msgstr "默认背景透明度"
10349
10350 #: modules/codec/kate.c:257
10351 msgid ""
10352 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10353 "specify a particular background color to use."
10354 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
10355
10356 #: modules/codec/kate.c:263
10357 msgid ""
10358 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10359 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10360 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10361 "available.\n"
10362 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10363 "played. This will hopefully be fixed soon."
10364 msgstr ""
10365 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
10366 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
10367 "图像的字幕。\n"
10368 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
10369
10370 #: modules/codec/kate.c:272
10371 msgid "Kate"
10372 msgstr "Kate"
10373
10374 #: modules/codec/kate.c:273
10375 msgid "Kate overlay decoder"
10376 msgstr "Kate 重叠解码器"
10377
10378 #: modules/codec/kate.c:292
10379 msgid "Tiger rendering defaults"
10380 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
10381
10382 #: modules/codec/kate.c:328
10383 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10384 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
10385
10386 #: modules/codec/libass.c:65
10387 msgid "Subtitles (advanced)"
10388 msgstr "字幕 (高级)"
10389
10390 #: modules/codec/libass.c:66
10391 msgid "Subtitle renderers using libass"
10392 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
10393
10394 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10395 msgid "Building font cache"
10396 msgstr "正在创建字体缓存"
10397
10398 #: modules/codec/libass.c:707
10399 msgid ""
10400 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10401 "This should take less than a minute."
10402 msgstr ""
10403 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
10404 "这应该能在一分钟内完成。"
10405
10406 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10407 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10408 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10409
10410 #: modules/codec/lpcm.c:52
10411 msgid "Linear PCM audio decoder"
10412 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10413
10414 #: modules/codec/lpcm.c:57
10415 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10416 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
10417
10418 #: modules/codec/mash.cpp:70
10419 msgid "Video decoder using openmash"
10420 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
10421
10422 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10423 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10424 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
10425
10426 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10427 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10428 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
10429
10430 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10431 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10432 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
10433
10434 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10435 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10436 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
10437
10438 #: modules/codec/png.c:58
10439 msgid "PNG video decoder"
10440 msgstr "PNG 视频解码器"
10441
10442 #: modules/codec/quicktime.c:67
10443 msgid "QuickTime library decoder"
10444 msgstr "QuickTime 库解码器"
10445
10446 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10447 msgid "Pseudo raw video decoder"
10448 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
10449
10450 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10451 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10452 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
10453
10454 #: modules/codec/realvideo.c:131
10455 msgid "RealVideo library decoder"
10456 msgstr "RealVideo 库解码器"
10457
10458 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10459 msgid "Schroedinger video decoder"
10460 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
10461
10462 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10463 msgid "SDL Image decoder"
10464 msgstr "SDL 图像解码器"
10465
10466 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10467 msgid "SDL_image video decoder"
10468 msgstr "SDL_image 视频解码器"
10469
10470 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10471 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10472 msgstr "MP3 定点音频编码器"
10473
10474 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10477 msgid "Mode"
10478 msgstr "模式"
10479
10480 #: modules/codec/speex.c:59
10481 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10482 msgstr "强制编码器的模式。"
10483
10484 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10485 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10486 msgid "Encoding quality"
10487 msgstr "编码质量"
10488
10489 #: modules/codec/speex.c:63
10490 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10491 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
10492
10493 #: modules/codec/speex.c:65
10494 msgid "Encoding complexity"
10495 msgstr "编码复杂度"
10496
10497 #: modules/codec/speex.c:67
10498 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10499 msgstr "强制编码器的复杂度。"
10500
10501 #: modules/codec/speex.c:69
10502 msgid "Maximal bitrate"
10503 msgstr "最大位率"
10504
10505 #: modules/codec/speex.c:71
10506 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10507 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
10508
10509 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10510 msgid "CBR encoding"
10511 msgstr "CBR 编码"
10512
10513 #: modules/codec/speex.c:75
10514 msgid ""
10515 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10516 "bitrate encoding (VBR)."
10517 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
10518
10519 #: modules/codec/speex.c:78
10520 msgid "Voice activity detection"
10521 msgstr "语音活动检测"
10522
10523 #: modules/codec/speex.c:80
10524 msgid ""
10525 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10526 "mode."
10527 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
10528
10529 #: modules/codec/speex.c:83
10530 msgid "Discontinuous Transmission"
10531 msgstr "非连续传输"
10532
10533 #: modules/codec/speex.c:85
10534 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10535 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
10536
10537 #: modules/codec/speex.c:89
10538 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10539 msgstr "短波 (8kHz)"
10540
10541 #: modules/codec/speex.c:89
10542 msgid "Wide-band (16kHz)"
10543 msgstr "长波 (16kHz)"
10544
10545 #: modules/codec/speex.c:89
10546 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10547 msgstr "超长波 (32kHz)"
10548
10549 #: modules/codec/speex.c:96
10550 msgid "Speex audio decoder"
10551 msgstr "Speex 音频解码器"
10552
10553 #: modules/codec/speex.c:98
10554 msgid "Speex"
10555 msgstr "Speex"
10556
10557 #: modules/codec/speex.c:102
10558 msgid "Speex audio packetizer"
10559 msgstr "Speex 音频封包器"
10560
10561 #: modules/codec/speex.c:107
10562 msgid "Speex audio encoder"
10563 msgstr "Speex 音频编码器"
10564
10565 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10566 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10567 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
10568
10569 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10570 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10571 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
10572
10573 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10574 msgid "DVD subtitles decoder"
10575 msgstr "DVD 字幕解码器"
10576
10577 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10578 msgid "DVD subtitles"
10579 msgstr "DVD 字幕"
10580
10581 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10582 msgid "DVD subtitles packetizer"
10583 msgstr "DVD 字幕封包器"
10584
10585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10586 msgid "Universal (UTF-8)"
10587 msgstr "通用 (UTF-8)"
10588
10589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10590 msgid "Universal (UTF-16)"
10591 msgstr "通用 (UTF-16)"
10592
10593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10594 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10595 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
10596
10597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10598 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10599 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
10600
10601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10602 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10603 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
10604
10605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10606 msgid "Western European (Latin-9)"
10607 msgstr "西欧 (Latin-9)"
10608
10609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10610 msgid "Western European (Windows-1252)"
10611 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
10612
10613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10614 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10615 msgstr "东欧 (Latin-2)"
10616
10617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10618 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10619 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
10620
10621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10622 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10623 msgstr "世界语 (Latin-3)"
10624
10625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10626 msgid "Nordic (Latin-6)"
10627 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
10628
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10630 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10631 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
10632
10633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10634 msgid "Russian (KOI8-R)"
10635 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
10636
10637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10638 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10639 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
10640
10641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10642 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10643 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
10644
10645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10646 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10647 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10648
10649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10650 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10651 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
10652
10653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10654 msgid "Greek (Windows-1253)"
10655 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
10656
10657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10658 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10659 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
10660
10661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10662 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10663 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
10664
10665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10666 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10667 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
10668
10669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10670 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10671 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
10672
10673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10674 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10675 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10676
10677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10678 msgid "Thai (Windows-874)"
10679 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10680
10681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10682 msgid "Baltic (Latin-7)"
10683 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
10684
10685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10686 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10687 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
10688
10689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10690 msgid "Celtic (Latin-8)"
10691 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
10692
10693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10694 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10695 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
10696
10697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10698 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10699 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
10700
10701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10702 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10703 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
10704
10705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10706 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10707 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
10708
10709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10710 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10711 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
10712
10713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10714 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10715 msgstr "日语 (Shift JIS)"
10716
10717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10718 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10719 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
10720
10721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10722 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10723 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
10724
10725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10726 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10727 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10728
10729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10730 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10731 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
10732
10733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10734 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10735 msgstr "香港补充 (HKSCS)"
10736
10737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10738 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10739 msgstr "越南语 (VISCII)"
10740
10741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10742 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10743 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
10744
10745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10746 msgid "Subtitles text encoding"
10747 msgstr "字幕文本编码"
10748
10749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10750 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10751 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
10752
10753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10754 msgid "Subtitles justification"
10755 msgstr "字幕调整"
10756
10757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10758 msgid "Set the justification of subtitles"
10759 msgstr "设置字幕调整"
10760
10761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10762 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10763 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
10764
10765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10766 msgid ""
10767 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10768 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
10769
10770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10771 msgid ""
10772 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10773 "but you can choose to disable all formatting."
10774 msgstr ""
10775 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
10776
10777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10778 msgid "Text subtitles decoder"
10779 msgstr "文本字幕解码器"
10780
10781 #. xgettext:
10782 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10783 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10784 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10785 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10786 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10787 #. Other scripts use other code pages.
10788 #.
10789 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10790 #. the VideoLAN translators mailing list.
10791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10792 msgctxt "GetACP"
10793 msgid "CP1252"
10794 msgstr "CP1252"
10795
10796 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10797 msgid "USFSubs"
10798 msgstr "USFSubs"
10799
10800 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10801 msgid "USF subtitles decoder"
10802 msgstr "USF 字幕解码器"
10803
10804 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10805 msgid "T.140 text encoder"
10806 msgstr "T.140 文本编码器"
10807
10808 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10809 msgid "Enable debug"
10810 msgstr "开启调试"
10811
10812 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10813 msgid ""
10814 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10815 "calls                 1\n"
10816 "packet assembly info  2\n"
10817 msgstr ""
10818 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
10819 "调用                  1\n"
10820 "数据包分配信息        2\n"
10821
10822 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10823 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10824 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
10825
10826 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10827 msgid "SVCD subtitles"
10828 msgstr "SVCD 字幕"
10829
10830 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10831 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10832 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
10833
10834 #: modules/codec/telx.c:54
10835 msgid "Override page"
10836 msgstr "覆盖页"
10837
10838 #: modules/codec/telx.c:55
10839 msgid ""
10840 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10841 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10842 "usually 888 or 889)."
10843 msgstr ""
10844 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
10845 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
10846
10847 #: modules/codec/telx.c:60
10848 msgid "Ignore subtitle flag"
10849 msgstr "忽略字幕标志"
10850
10851 #: modules/codec/telx.c:61
10852 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10853 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
10854
10855 #: modules/codec/telx.c:64
10856 msgid "Workaround for France"
10857 msgstr "针对法国的修正"
10858
10859 #: modules/codec/telx.c:65
10860 msgid ""
10861 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10862 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10863 "your subtitles don't appear."
10864 msgstr ""
10865 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
10866 "请尝试这些错误的指示。"
10867
10868 #: modules/codec/telx.c:71
10869 msgid "Teletext subtitles decoder"
10870 msgstr "Teletext 字幕解码器"
10871
10872 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10873 msgid ""
10874 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10875 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10876 msgstr ""
10877 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
10878 "生成一个 VBR 流。"
10879
10880 #: modules/codec/theora.c:105
10881 msgid "Theora video decoder"
10882 msgstr "Theora 视频解码器"
10883
10884 #: modules/codec/theora.c:111
10885 msgid "Theora video packetizer"
10886 msgstr "Theora 视频分包器"
10887
10888 #: modules/codec/theora.c:117
10889 msgid "Theora video encoder"
10890 msgstr "Theora 视频编码器"
10891
10892 #: modules/codec/twolame.c:57
10893 msgid ""
10894 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10895 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10896 msgstr ""
10897 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
10898 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
10899
10900 #: modules/codec/twolame.c:60
10901 msgid "Stereo mode"
10902 msgstr "立体声模式"
10903
10904 #: modules/codec/twolame.c:61
10905 msgid "Handling mode for stereo streams"
10906 msgstr "立体声流的处理模式"
10907
10908 #: modules/codec/twolame.c:62
10909 msgid "VBR mode"
10910 msgstr "VBR 模式"
10911
10912 #: modules/codec/twolame.c:64
10913 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10914 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10915
10916 #: modules/codec/twolame.c:65
10917 msgid "Psycho-acoustic model"
10918 msgstr "心理声学模型"
10919
10920 #: modules/codec/twolame.c:67
10921 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10922 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
10923
10924 #: modules/codec/twolame.c:71
10925 msgid "Dual mono"
10926 msgstr "双单声道"
10927
10928 #: modules/codec/twolame.c:71
10929 msgid "Joint stereo"
10930 msgstr "联合立体声"
10931
10932 #: modules/codec/twolame.c:76
10933 msgid "Libtwolame audio encoder"
10934 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10935
10936 #: modules/codec/vorbis.c:175
10937 msgid "Maximum encoding bitrate"
10938 msgstr "最大编码位率"
10939
10940 #: modules/codec/vorbis.c:177
10941 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10942 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10943
10944 #: modules/codec/vorbis.c:178
10945 msgid "Minimum encoding bitrate"
10946 msgstr "最小编码位率"
10947
10948 #: modules/codec/vorbis.c:180
10949 msgid ""
10950 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10951 "channel."
10952 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10953
10954 #: modules/codec/vorbis.c:183
10955 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10956 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10957
10958 #: modules/codec/vorbis.c:187
10959 msgid "Vorbis audio decoder"
10960 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10961
10962 #: modules/codec/vorbis.c:198
10963 msgid "Vorbis audio packetizer"
10964 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10965
10966 #: modules/codec/vorbis.c:205
10967 msgid "Vorbis audio encoder"
10968 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10969
10970 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10971 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10972 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:55
10975 msgid "Maximum GOP size"
10976 msgstr "最大 GOP 大小"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:56
10979 msgid ""
10980 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10981 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10982 msgstr ""
10983 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10984 "质量。"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:60
10987 msgid "Minimum GOP size"
10988 msgstr "最小 GOP 大小"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:61
10991 msgid ""
10992 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10993 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10994 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10995 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10996 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10997 "the IDR-frame. \n"
10998 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10999 "frames, but do not start a new GOP."
11000 msgstr ""
11001 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
11002 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
11003 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
11004 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:70
11007 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11008 msgstr "扩展 I 帧激进性"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:71
11011 msgid ""
11012 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11013 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11014 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11015 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11016 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11017 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11018 "1 to 100."
11019 msgstr ""
11020 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
11021 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
11022 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
11023 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
11024 "围是 1 到 100。"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:82
11027 msgid "B-frames between I and P"
11028 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:83
11031 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11032 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:86
11035 msgid "Adaptive B-frame decision"
11036 msgstr "适应 B 帧检测"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:87
11039 msgid ""
11040 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11041 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11042 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:91
11045 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11046 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:92
11049 msgid ""
11050 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11051 "negative values cause less B-frames."
11052 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:96
11055 msgid "Keep some B-frames as references"
11056 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:98
11059 msgid ""
11060 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11061 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11062 "appropriately.\n"
11063 " - none: Disabled\n"
11064 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11065 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11066 msgstr ""
11067 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
11068 "当重排帧。\n"
11069 " - none: 禁用\n"
11070 " - strict: 严格的等级椎\n"
11071 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:106
11074 msgid ""
11075 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11076 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11077 "appropriately."
11078 msgstr ""
11079 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:111
11082 msgid "CABAC"
11083 msgstr "CABAC"
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:112
11086 msgid ""
11087 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11088 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11089 msgstr ""
11090 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
11091 "位率。"
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:116
11094 msgid "Number of reference frames"
11095 msgstr "参考帧数量"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:117
11098 msgid ""
11099 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11100 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11101 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11102 msgstr ""
11103 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
11104 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:122
11107 msgid "Skip loop filter"
11108 msgstr "跳过循环滤镜"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:123
11111 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11112 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:125
11115 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11116 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:126
11119 msgid ""
11120 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11121 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11122 msgstr ""
11123 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
11124 "少的过滤,6 表示强过滤。"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:130
11127 msgid "H.264 level"
11128 msgstr "H.264 等级"
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:131
11131 msgid ""
11132 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11133 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11134 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11135 msgstr ""
11136 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
11137 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:136
11140 msgid "H.264 profile"
11141 msgstr "H.264 档案"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:137
11144 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11145 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:143
11148 msgid "Interlaced mode"
11149 msgstr "交错模式"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:144
11152 msgid "Pure-interlaced mode."
11153 msgstr "纯交错模式。"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:146
11156 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11157 msgstr "使用周期性的内部刷新"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:147
11160 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11161 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:149
11164 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11165 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:150
11168 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11169 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:152
11172 msgid "Force number of slices per frame"
11173 msgstr "强制每帧切片数"
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:153
11176 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11177 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:155
11180 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11181 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:156
11184 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11185 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:158
11188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11189 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:159
11192 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11193 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:162
11196 msgid "Set QP"
11197 msgstr "设置 QP"
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:163
11200 msgid ""
11201 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11202 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11203 msgstr ""
11204 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
11205 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:167
11208 msgid "Quality-based VBR"
11209 msgstr "基于质量的 VBR"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:168
11212 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11213 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:170
11216 msgid "Min QP"
11217 msgstr "最小 QP"
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:171
11220 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11221 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:174
11224 msgid "Max QP"
11225 msgstr "最大 QP"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:175
11228 msgid "Maximum quantizer parameter."
11229 msgstr "最大量化器参数。"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:177
11232 msgid "Max QP step"
11233 msgstr "最大 QP 步进"
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:178
11236 msgid "Max QP step between frames."
11237 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:180
11240 msgid "Average bitrate tolerance"
11241 msgstr "平均位率公差"
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:181
11244 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11245 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:184
11248 msgid "Max local bitrate"
11249 msgstr "最大本地位率"
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:185
11252 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11253 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:187
11256 msgid "VBV buffer"
11257 msgstr "VBV 缓冲"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:188
11260 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11261 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:191
11264 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11265 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:192
11268 msgid ""
11269 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11270 "0.0 to 1.0."
11271 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:195
11274 msgid "How AQ distributes bits"
11275 msgstr "AQ 如何发布位"
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:196
11278 msgid ""
11279 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11280 " - 0: Disabled\n"
11281 " - 1: Current x264 default mode\n"
11282 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11283 "frame"
11284 msgstr ""
11285 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
11286 " - 0: 禁用\n"
11287 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
11288 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:201
11291 msgid "Strength of AQ"
11292 msgstr "AQ 强度"
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:202
11295 msgid ""
11296 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11297 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11298 " - 0.5: weak AQ\n"
11299 " - 1.5: strong AQ"
11300 msgstr ""
11301 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
11302 "推荐在 0 到 2 之间\n"
11303 " - 0.5: 弱 AQ\n"
11304 " - 1.5: 强 AQ"
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:208
11307 msgid "QP factor between I and P"
11308 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:209
11311 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11312 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:212
11315 msgid "QP factor between P and B"
11316 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:213
11319 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11320 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:215
11323 msgid "QP difference between chroma and luma"
11324 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:216
11327 msgid "QP difference between chroma and luma."
11328 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:218
11331 msgid "Multipass ratecontrol"
11332 msgstr "多重编码码率控制"
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:219
11335 msgid ""
11336 "Multipass ratecontrol:\n"
11337 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11338 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11339 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11340 msgstr ""
11341 "多重编码码率控制:\n"
11342 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
11343 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
11344 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:224
11347 msgid "QP curve compression"
11348 msgstr "QP 曲线压缩"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:225
11351 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11352 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11355 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11356 msgstr "减少 QP 波动"
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:228
11359 msgid ""
11360 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11361 "blurs complexity."
11362 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:232
11365 msgid ""
11366 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11367 "quants."
11368 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
11369
11370 #: modules/codec/x264.c:237
11371 msgid "Partitions to consider"
11372 msgstr "分割计算器"
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:238
11375 msgid ""
11376 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11377 " - none  : \n"
11378 " - fast  : i4x4\n"
11379 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11380 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11381 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11382 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11383 msgstr ""
11384 "在分析模式中的分割计算器: \n"
11385 " - 无  : \n"
11386 " - 快速  : i4x4\n"
11387 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11388 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11389 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11390 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
11391
11392 #: modules/codec/x264.c:246
11393 msgid "Direct MV prediction mode"
11394 msgstr "直接 MV 预计模式"
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:247
11397 msgid "Direct MV prediction mode."
11398 msgstr "直接 MV 预计模式。"
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:249
11401 msgid "Direct prediction size"
11402 msgstr "直接预计大小"
11403
11404 #: modules/codec/x264.c:250
11405 msgid ""
11406 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11407 " -  1: 8x8\n"
11408 " - -1: smallest possible according to level\n"
11409 msgstr ""
11410 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
11411 " -  1: 8x8\n"
11412 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
11413
11414 #: modules/codec/x264.c:255
11415 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11416 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
11417
11418 #: modules/codec/x264.c:256
11419 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11420 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
11421
11422 #: modules/codec/x264.c:258
11423 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11424 msgstr "P 帧加权预测"
11425
11426 #: modules/codec/x264.c:259
11427 msgid ""
11428 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11429 " - 1: Blind offset\n"
11430 " - 2: Smart analysis\n"
11431 msgstr ""
11432 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
11433 " - 1: 隐性补偿\n"
11434 " - 2: 智能分析\n"
11435
11436 #: modules/codec/x264.c:264
11437 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11438 msgstr "整数像素运动估计模式"
11439
11440 #: modules/codec/x264.c:265
11441 msgid ""
11442 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11443 "(fast)\n"
11444 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11445 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11446 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11447 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11448 msgstr ""
11449 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
11450 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
11451 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
11452 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
11453 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
11454
11455 #: modules/codec/x264.c:272
11456 msgid "Maximum motion vector search range"
11457 msgstr "最大运动向量搜索范围"
11458
11459 #: modules/codec/x264.c:273
11460 msgid ""
11461 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11462 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11463 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11464 msgstr ""
11465 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
11466 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
11467
11468 #: modules/codec/x264.c:278
11469 msgid "Maximum motion vector length"
11470 msgstr "最大运动向量长度"
11471
11472 #: modules/codec/x264.c:279
11473 msgid ""
11474 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11475 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
11476
11477 #: modules/codec/x264.c:282
11478 msgid "Minimum buffer space between threads"
11479 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
11480
11481 #: modules/codec/x264.c:283
11482 msgid ""
11483 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11484 "threads."
11485 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
11486
11487 #: modules/codec/x264.c:286
11488 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11489 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
11490
11491 #: modules/codec/x264.c:287
11492 msgid ""
11493 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11494 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11495 msgstr ""
11496 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
11497 "Trellis,默认关闭"
11498
11499 #: modules/codec/x264.c:291
11500 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11501 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
11502
11503 #: modules/codec/x264.c:293
11504 msgid ""
11505 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11506 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11507 "quality). Range 1 to 9."
11508 msgstr ""
11509 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
11510 "质量)。范围是 1 到 9。"
11511
11512 #: modules/codec/x264.c:297
11513 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11514 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
11515
11516 #: modules/codec/x264.c:298
11517 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11518 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
11519
11520 #: modules/codec/x264.c:301
11521 msgid "Decide references on a per partition basis"
11522 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
11523
11524 #: modules/codec/x264.c:302
11525 msgid ""
11526 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11527 "as opposed to only one ref per macroblock."
11528 msgstr ""
11529 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
11530 "帧。"
11531
11532 #: modules/codec/x264.c:306
11533 msgid "Chroma in motion estimation"
11534 msgstr "动态估算中的色度"
11535
11536 #: modules/codec/x264.c:307
11537 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11538 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
11539
11540 #: modules/codec/x264.c:310
11541 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11542 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
11543
11544 #: modules/codec/x264.c:311
11545 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11546 msgstr "联合双向动态优化。"
11547
11548 #: modules/codec/x264.c:313
11549 msgid "Adaptive spatial transform size"
11550 msgstr "适应空间改版大小"
11551
11552 #: modules/codec/x264.c:315
11553 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11554 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
11555
11556 #: modules/codec/x264.c:317
11557 msgid "Trellis RD quantization"
11558 msgstr "格式 RD 量化"
11559
11560 #: modules/codec/x264.c:318
11561 msgid ""
11562 "Trellis RD quantization: \n"
11563 " - 0: disabled\n"
11564 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11565 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11566 "This requires CABAC."
11567 msgstr ""
11568 "格式 RD 量化: \n"
11569 " - 0: 关闭\n"
11570 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
11571 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
11572 "这需要 CABAC。"
11573
11574 #: modules/codec/x264.c:324
11575 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11576 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
11577
11578 #: modules/codec/x264.c:325
11579 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11580 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
11581
11582 #: modules/codec/x264.c:327
11583 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11584 msgstr "P 帧的阀系数"
11585
11586 #: modules/codec/x264.c:328
11587 msgid ""
11588 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11589 "small single coefficient."
11590 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
11591
11592 #: modules/codec/x264.c:331
11593 msgid "Use Psy-optimizations"
11594 msgstr "使用疯狂视觉优化"
11595
11596 #: modules/codec/x264.c:332
11597 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11598 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
11599
11600 #: modules/codec/x264.c:336
11601 msgid ""
11602 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11603 "a useful range."
11604 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
11605
11606 #: modules/codec/x264.c:339
11607 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11608 msgstr "Inter 亮度量化死区"
11609
11610 #: modules/codec/x264.c:340
11611 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11612 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
11613
11614 #: modules/codec/x264.c:343
11615 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11616 msgstr "Intra 亮度量化死区"
11617
11618 #: modules/codec/x264.c:344
11619 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11620 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
11621
11622 #: modules/codec/x264.c:349
11623 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11624 msgstr "在线程中的非确定性优化"
11625
11626 #: modules/codec/x264.c:350
11627 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11628 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
11629
11630 #: modules/codec/x264.c:353
11631 msgid "CPU optimizations"
11632 msgstr "CPU 优化"
11633
11634 #: modules/codec/x264.c:354
11635 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11636 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
11637
11638 #: modules/codec/x264.c:356
11639 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11640 msgstr "2 重状态文件名"
11641
11642 #: modules/codec/x264.c:357
11643 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11644 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
11645
11646 #: modules/codec/x264.c:359
11647 msgid "PSNR computation"
11648 msgstr "PSNR 计算"
11649
11650 #: modules/codec/x264.c:360
11651 msgid ""
11652 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11653 "quality."
11654 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
11655
11656 #: modules/codec/x264.c:363
11657 msgid "SSIM computation"
11658 msgstr "SSIM 计算"
11659
11660 #: modules/codec/x264.c:364
11661 msgid ""
11662 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11663 "quality."
11664 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
11665
11666 #: modules/codec/x264.c:367
11667 msgid "Quiet mode"
11668 msgstr "静默模式"
11669
11670 #: modules/codec/x264.c:368
11671 msgid "Quiet mode."
11672 msgstr "静默模式。"
11673
11674 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11676 msgid "Statistics"
11677 msgstr "统计"
11678
11679 #: modules/codec/x264.c:371
11680 msgid "Print stats for each frame."
11681 msgstr "打印每帧的状态。"
11682
11683 #: modules/codec/x264.c:373
11684 msgid "SPS and PPS id numbers"
11685 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
11686
11687 #: modules/codec/x264.c:374
11688 msgid ""
11689 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11690 "settings."
11691 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
11692
11693 #: modules/codec/x264.c:377
11694 msgid "Access unit delimiters"
11695 msgstr "访问单元分隔符"
11696
11697 #: modules/codec/x264.c:378
11698 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11699 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
11700
11701 #: modules/codec/x264.c:380
11702 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11703 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
11704
11705 #: modules/codec/x264.c:381
11706 msgid ""
11707 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11708 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11709 "yet"
11710 msgstr ""
11711 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
11712 "法很好处理更大的值"
11713
11714 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11715 msgid "HRD-timing information"
11716 msgstr "HRD 计时信息"
11717
11718 #: modules/codec/x264.c:388
11719 msgid ""
11720 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11721 "by user settings."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/x264.c:390
11725 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/x264.c:395
11729 msgid "dia"
11730 msgstr "dia"
11731
11732 #: modules/codec/x264.c:395
11733 msgid "hex"
11734 msgstr "hex"
11735
11736 #: modules/codec/x264.c:395
11737 msgid "umh"
11738 msgstr "umh"
11739
11740 #: modules/codec/x264.c:395
11741 msgid "esa"
11742 msgstr "esa"
11743
11744 #: modules/codec/x264.c:395
11745 msgid "tesa"
11746 msgstr "tesa"
11747
11748 #: modules/codec/x264.c:408
11749 msgid "fast"
11750 msgstr "快速"
11751
11752 #: modules/codec/x264.c:408
11753 msgid "normal"
11754 msgstr "普通"
11755
11756 #: modules/codec/x264.c:408
11757 msgid "slow"
11758 msgstr "慢"
11759
11760 #: modules/codec/x264.c:408
11761 msgid "all"
11762 msgstr "全部"
11763
11764 #: modules/codec/x264.c:413
11765 msgid "spatial"
11766 msgstr "三位"
11767
11768 #: modules/codec/x264.c:413
11769 msgid "temporal"
11770 msgstr "临时"
11771
11772 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11773 msgid "auto"
11774 msgstr "自动"
11775
11776 #: modules/codec/x264.c:416
11777 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11778 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
11779
11780 #: modules/codec/zvbi.c:58
11781 msgid "Teletext page"
11782 msgstr "Teletext 页"
11783
11784 #: modules/codec/zvbi.c:59
11785 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11786 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
11787
11788 #: modules/codec/zvbi.c:62
11789 msgid "Text is always opaque"
11790 msgstr "文本总是不透明"
11791
11792 #: modules/codec/zvbi.c:63
11793 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11794 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
11795
11796 #: modules/codec/zvbi.c:66
11797 msgid "Teletext alignment"
11798 msgstr "Teletext 排列"
11799
11800 #: modules/codec/zvbi.c:68
11801 msgid ""
11802 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11803 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11804 "6 = top-right)."
11805 msgstr ""
11806 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
11807 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
11808
11809 #: modules/codec/zvbi.c:72
11810 msgid "Teletext text subtitles"
11811 msgstr "Teletext 文本字幕"
11812
11813 #: modules/codec/zvbi.c:73
11814 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11815 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
11816
11817 #: modules/codec/zvbi.c:82
11818 msgid "VBI and Teletext decoder"
11819 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
11820
11821 #: modules/codec/zvbi.c:83
11822 msgid "VBI & Teletext"
11823 msgstr "VBI 和 Teletext"
11824
11825 #: modules/codec/zvbi.c:686
11826 msgid "Subpage"
11827 msgstr "子页"
11828
11829 #: modules/codec/zvbi.c:700
11830 msgid "Page"
11831 msgstr "页"
11832
11833 #: modules/control/dbus.c:134
11834 msgid "dbus"
11835 msgstr "dbus"
11836
11837 #: modules/control/dbus.c:137
11838 msgid "D-Bus control interface"
11839 msgstr "D-Bus 控制界面"
11840
11841 #: modules/control/gestures.c:81
11842 msgid "Motion threshold (10-100)"
11843 msgstr "运动限制 (10-100)"
11844
11845 #: modules/control/gestures.c:83
11846 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11847 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
11848
11849 #: modules/control/gestures.c:85
11850 msgid "Trigger button"
11851 msgstr "触发按钮"
11852
11853 #: modules/control/gestures.c:87
11854 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11855 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
11856
11857 #: modules/control/gestures.c:97
11858 msgid "Middle"
11859 msgstr "中"
11860
11861 #: modules/control/gestures.c:100
11862 msgid "Gestures"
11863 msgstr "手势"
11864
11865 #: modules/control/gestures.c:108
11866 msgid "Mouse gestures control interface"
11867 msgstr "鼠标手势控制界面"
11868
11869 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11870 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11871 msgid "Global Hotkeys"
11872 msgstr "全局热键"
11873
11874 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11875 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11876 msgid "Global Hotkeys interface"
11877 msgstr "全局热键界面"
11878
11879 #: modules/control/hotkeys.c:92
11880 msgid "Volume Control"
11881 msgstr "音频控制"
11882
11883 #: modules/control/hotkeys.c:92
11884 msgid "Position Control"
11885 msgstr "位置控制"
11886
11887 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11888 msgid "Ignore"
11889 msgstr "忽略"
11890
11891 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11893 msgid "Hotkeys"
11894 msgstr "热键"
11895
11896 #: modules/control/hotkeys.c:96
11897 msgid "Hotkeys management interface"
11898 msgstr "热键管理界面"
11899
11900 #: modules/control/hotkeys.c:103
11901 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11902 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
11903
11904 #: modules/control/hotkeys.c:104
11905 msgid ""
11906 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11907 "ignored"
11908 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
11909
11910 #: modules/control/hotkeys.c:374
11911 #, c-format
11912 msgid "Audio Device: %s"
11913 msgstr "音频设备: %s"
11914
11915 #: modules/control/hotkeys.c:471
11916 #, c-format
11917 msgid "Audio track: %s"
11918 msgstr "音轨: %s"
11919
11920 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11921 #, c-format
11922 msgid "Subtitle track: %s"
11923 msgstr "字幕轨道: %s"
11924
11925 #: modules/control/hotkeys.c:488
11926 msgid "N/A"
11927 msgstr "不可用"
11928
11929 #: modules/control/hotkeys.c:537
11930 #, c-format
11931 msgid "Aspect ratio: %s"
11932 msgstr "高宽比: %s"
11933
11934 #: modules/control/hotkeys.c:565
11935 #, c-format
11936 msgid "Crop: %s"
11937 msgstr "裁剪: %s"
11938
11939 #: modules/control/hotkeys.c:579
11940 msgid "Zooming reset"
11941 msgstr "放大复位"
11942
11943 #: modules/control/hotkeys.c:587
11944 msgid "Scaled to screen"
11945 msgstr "缩放至屏幕"
11946
11947 #: modules/control/hotkeys.c:590
11948 msgid "Original Size"
11949 msgstr "原始大小"
11950
11951 #: modules/control/hotkeys.c:618
11952 msgid "Deinterlace off"
11953 msgstr "反交错关闭"
11954
11955 #: modules/control/hotkeys.c:638
11956 msgid "Deinterlace on"
11957 msgstr "反交错开启"
11958
11959 #: modules/control/hotkeys.c:671
11960 #, c-format
11961 msgid "Zoom mode: %s"
11962 msgstr "缩放模式: %s"
11963
11964 #: modules/control/hotkeys.c:719
11965 msgid "1.00x"
11966 msgstr "1.00x"
11967
11968 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11969 #, c-format
11970 msgid "Subtitle delay %i ms"
11971 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11972
11973 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11974 #, c-format
11975 msgid "Subtitle position %i px"
11976 msgstr "字幕位置 %i px"
11977
11978 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11979 #, c-format
11980 msgid "Audio delay %i ms"
11981 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11982
11983 #: modules/control/hotkeys.c:862
11984 msgid "Recording"
11985 msgstr "正在录制"
11986
11987 #: modules/control/hotkeys.c:864
11988 msgid "Recording done"
11989 msgstr "录制完成"
11990
11991 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11992 #, c-format
11993 msgid "Volume %d%%"
11994 msgstr "音量 %d%%"
11995
11996 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11997 #, c-format
11998 msgid "Speed: %.2fx"
11999 msgstr "速度: %.2fx"
12000
12001 #: modules/control/http/http.c:41
12002 msgid "Host address"
12003 msgstr "主机地址"
12004
12005 #: modules/control/http/http.c:43
12006 msgid ""
12007 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12009 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12010 msgstr ""
12011 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
12012 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
12013
12014 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12015 msgid "Source directory"
12016 msgstr "源目录"
12017
12018 #: modules/control/http/http.c:49
12019 msgid "Handlers"
12020 msgstr "处理器"
12021
12022 #: modules/control/http/http.c:51
12023 msgid ""
12024 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12025 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12026 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
12027
12028 #: modules/control/http/http.c:53
12029 msgid "Export album art as /art"
12030 msgstr "导出专辑封面为 /art"
12031
12032 #: modules/control/http/http.c:55
12033 msgid ""
12034 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12035 "id=<id> URLs."
12036 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
12037
12038 #: modules/control/http/http.c:58
12039 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12040 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
12041
12042 #: modules/control/http/http.c:61
12043 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12044 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
12045
12046 #: modules/control/http/http.c:63
12047 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12048 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
12049
12050 #: modules/control/http/http.c:66
12051 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12052 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
12053
12054 #: modules/control/http/http.c:69
12055 msgid "HTTP"
12056 msgstr "HTTP"
12057
12058 #: modules/control/http/http.c:70
12059 msgid "HTTP remote control interface"
12060 msgstr "HTTP 远程控制界面"
12061
12062 #: modules/control/http/http.c:80
12063 msgid "HTTP SSL"
12064 msgstr "HTTP SSL"
12065
12066 #: modules/control/lirc.c:46
12067 msgid "Change the lirc configuration file"
12068 msgstr "更改 lirc 配置文件"
12069
12070 #: modules/control/lirc.c:48
12071 msgid ""
12072 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12073 "users home directory."
12074 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
12075
12076 #: modules/control/lirc.c:58
12077 msgid "Infrared"
12078 msgstr "红外线"
12079
12080 #: modules/control/lirc.c:61
12081 msgid "Infrared remote control interface"
12082 msgstr "红外线远程控制界面"
12083
12084 #: modules/control/motion.c:72
12085 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12086 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
12087
12088 #: modules/control/motion.c:78
12089 msgid "motion"
12090 msgstr "运动"
12091
12092 #: modules/control/motion.c:81
12093 msgid "motion control interface"
12094 msgstr "使用运动控制界面"
12095
12096 #: modules/control/motion.c:82
12097 msgid ""
12098 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12099 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
12100
12101 #: modules/control/netsync.c:57
12102 msgid "Network master clock"
12103 msgstr "网络主时钟"
12104
12105 #: modules/control/netsync.c:58
12106 msgid ""
12107 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12108 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12109 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
12110
12111 #: modules/control/netsync.c:62
12112 msgid "Master server ip address"
12113 msgstr "主服务器 ip 地址"
12114
12115 #: modules/control/netsync.c:63
12116 msgid ""
12117 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12118 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
12119
12120 #: modules/control/netsync.c:66
12121 msgid "UDP timeout (in ms)"
12122 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
12123
12124 #: modules/control/netsync.c:67
12125 msgid ""
12126 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12127 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
12128
12129 #: modules/control/netsync.c:71
12130 msgid "Network Sync"
12131 msgstr "网络同步"
12132
12133 #: modules/control/ntservice.c:43
12134 msgid "Install Windows Service"
12135 msgstr "安装 Windows 服务"
12136
12137 #: modules/control/ntservice.c:45
12138 msgid "Install the Service and exit."
12139 msgstr "安装服务并退出。"
12140
12141 #: modules/control/ntservice.c:46
12142 msgid "Uninstall Windows Service"
12143 msgstr "卸载 Windows 服务"
12144
12145 #: modules/control/ntservice.c:48
12146 msgid "Uninstall the Service and exit."
12147 msgstr "卸载 服务并退出。"
12148
12149 #: modules/control/ntservice.c:49
12150 msgid "Display name of the Service"
12151 msgstr "显示服务名称"
12152
12153 #: modules/control/ntservice.c:51
12154 msgid "Change the display name of the Service."
12155 msgstr "更改服务的显示名称。"
12156
12157 #: modules/control/ntservice.c:52
12158 msgid "Configuration options"
12159 msgstr "设置选项"
12160
12161 #: modules/control/ntservice.c:54
12162 msgid ""
12163 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12164 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12165 "configured."
12166 msgstr ""
12167 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
12168 "定,这样服务才能被正确配置。"
12169
12170 #: modules/control/ntservice.c:59
12171 msgid ""
12172 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12173 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12174 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12175 msgstr ""
12176 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
12177 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
12178
12179 #: modules/control/ntservice.c:65
12180 msgid "NT Service"
12181 msgstr "NT 服务"
12182
12183 #: modules/control/ntservice.c:66
12184 msgid "Windows Service interface"
12185 msgstr "Windows 服务界面"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:70
12188 msgid "Initializing"
12189 msgstr "正在初始化"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:71
12192 msgid "Opening"
12193 msgstr "正在打开"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12197 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12199 msgid "Pause"
12200 msgstr "暂停"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:74
12203 msgid "End"
12204 msgstr "结束"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:75
12207 msgid "Error"
12208 msgstr "错误"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:160
12211 msgid "Show stream position"
12212 msgstr "显示流位置"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:161
12215 msgid ""
12216 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12217 msgstr "显示在流中的当前位置。"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:164
12220 msgid "Fake TTY"
12221 msgstr "伪装 TTY"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:165
12224 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12225 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:167
12228 msgid "UNIX socket command input"
12229 msgstr "UNIX 端口命令输入"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:168
12232 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12233 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:171
12236 msgid "TCP command input"
12237 msgstr "TCP 命令输入"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:172
12240 msgid ""
12241 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12242 "port the interface will bind to."
12243 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12246 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12247 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:178
12250 msgid ""
12251 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12252 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12253 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12254 msgstr ""
12255 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
12256 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:185
12259 msgid "RC"
12260 msgstr "RC"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:188
12263 msgid "Remote control interface"
12264 msgstr "远程控制界面"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:338
12267 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12268 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
12269
12270 #: modules/control/rc.c:775
12271 #, c-format
12272 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12273 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
12274
12275 #: modules/control/rc.c:798
12276 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12277 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
12278
12279 #: modules/control/rc.c:800
12280 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12281 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:801
12284 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12285 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
12286
12287 #: modules/control/rc.c:802
12288 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12289 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:803
12292 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12293 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
12294
12295 #: modules/control/rc.c:804
12296 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12297 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:805
12300 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12301 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
12302
12303 #: modules/control/rc.c:806
12304 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12305 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
12306
12307 #: modules/control/rc.c:807
12308 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12309 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
12310
12311 #: modules/control/rc.c:808
12312 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12313 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
12314
12315 #: modules/control/rc.c:809
12316 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12317 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
12318
12319 #: modules/control/rc.c:810
12320 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12321 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
12322
12323 #: modules/control/rc.c:811
12324 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12325 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
12326
12327 #: modules/control/rc.c:812
12328 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12329 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
12330
12331 #: modules/control/rc.c:813
12332 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12333 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
12334
12335 #: modules/control/rc.c:814
12336 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12337 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
12338
12339 #: modules/control/rc.c:815
12340 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12341 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
12342
12343 #: modules/control/rc.c:816
12344 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12345 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
12346
12347 #: modules/control/rc.c:817
12348 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12349 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
12350
12351 #: modules/control/rc.c:818
12352 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12353 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
12354
12355 #: modules/control/rc.c:820
12356 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12357 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
12358
12359 #: modules/control/rc.c:821
12360 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12361 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
12362
12363 #: modules/control/rc.c:822
12364 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12365 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
12366
12367 #: modules/control/rc.c:823
12368 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12369 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
12370
12371 #: modules/control/rc.c:824
12372 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12373 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
12374
12375 #: modules/control/rc.c:825
12376 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12377 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
12378
12379 #: modules/control/rc.c:826
12380 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12381 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
12382
12383 #: modules/control/rc.c:827
12384 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12385 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
12386
12387 #: modules/control/rc.c:828
12388 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12389 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
12390
12391 #: modules/control/rc.c:829
12392 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12393 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
12394
12395 #: modules/control/rc.c:830
12396 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12397 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
12398
12399 #: modules/control/rc.c:831
12400 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12401 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
12402
12403 #: modules/control/rc.c:832
12404 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12405 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
12406
12407 #: modules/control/rc.c:833
12408 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12409 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
12410
12411 #: modules/control/rc.c:834
12412 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12413 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
12414
12415 #: modules/control/rc.c:836
12416 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12417 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:837
12420 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12421 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:838
12424 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12425 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
12426
12427 #: modules/control/rc.c:839
12428 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12429 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
12430
12431 #: modules/control/rc.c:840
12432 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12433 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
12434
12435 #: modules/control/rc.c:841
12436 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12437 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
12438
12439 #: modules/control/rc.c:842
12440 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12441 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
12442
12443 #: modules/control/rc.c:843
12444 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12445 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
12446
12447 #: modules/control/rc.c:844
12448 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12449 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
12450
12451 #: modules/control/rc.c:845
12452 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12453 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
12454
12455 #: modules/control/rc.c:846
12456 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12457 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
12458
12459 #: modules/control/rc.c:847
12460 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12461 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
12462
12463 #: modules/control/rc.c:848
12464 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12465 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
12466
12467 #: modules/control/rc.c:849
12468 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12469 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
12470
12471 #: modules/control/rc.c:854
12472 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12473 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
12474
12475 #: modules/control/rc.c:855
12476 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12477 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
12478
12479 #: modules/control/rc.c:856
12480 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12481 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
12482
12483 #: modules/control/rc.c:857
12484 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12485 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
12486
12487 #: modules/control/rc.c:858
12488 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12489 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
12490
12491 #: modules/control/rc.c:859
12492 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12493 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
12494
12495 #: modules/control/rc.c:860
12496 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12497 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
12498
12499 #: modules/control/rc.c:861
12500 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12501 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
12502
12503 #: modules/control/rc.c:863
12504 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12505 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
12506
12507 #: modules/control/rc.c:864
12508 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12509 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
12510
12511 #: modules/control/rc.c:865
12512 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12513 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
12514
12515 #: modules/control/rc.c:866
12516 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12517 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
12518
12519 #: modules/control/rc.c:867
12520 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12521 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
12522
12523 #: modules/control/rc.c:869
12524 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12525 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
12526
12527 #: modules/control/rc.c:870
12528 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12529 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
12530
12531 #: modules/control/rc.c:871
12532 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12533 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
12534
12535 #: modules/control/rc.c:872
12536 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12537 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
12538
12539 #: modules/control/rc.c:873
12540 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12541 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
12542
12543 #: modules/control/rc.c:874
12544 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12545 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
12546
12547 #: modules/control/rc.c:875
12548 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12549 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
12550
12551 #: modules/control/rc.c:876
12552 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12553 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
12554
12555 #: modules/control/rc.c:877
12556 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12557 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
12558
12559 #: modules/control/rc.c:878
12560 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12561 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
12562
12563 #: modules/control/rc.c:879
12564 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12565 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
12566
12567 #: modules/control/rc.c:880
12568 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12569 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
12570
12571 #: modules/control/rc.c:881
12572 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12573 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
12574
12575 #: modules/control/rc.c:882
12576 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12577 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
12578
12579 #: modules/control/rc.c:885
12580 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12581 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
12582
12583 #: modules/control/rc.c:886
12584 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12585 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
12586
12587 #: modules/control/rc.c:887
12588 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12589 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
12590
12591 #: modules/control/rc.c:888
12592 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12593 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
12594
12595 #: modules/control/rc.c:890
12596 msgid "+----[ end of help ]"
12597 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
12598
12599 #: modules/control/rc.c:1016
12600 msgid "Press menu select or pause to continue."
12601 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
12602
12603 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12604 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12605 #: modules/control/rc.c:1811
12606 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12607 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
12608
12609 #: modules/control/rc.c:1333
12610 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12611 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
12612
12613 #: modules/control/rc.c:1344
12614 #, c-format
12615 msgid "Playlist has only %d elements"
12616 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
12617
12618 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12619 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12620 msgstr "请提供下拉参数:"
12621
12622 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12623 msgid "+-[Incoming]"
12624 msgstr "+-[入站]"
12625
12626 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12627 #, c-format
12628 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12629 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
12630
12631 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12632 #, c-format
12633 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12634 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
12635
12636 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12637 #, c-format
12638 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12639 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
12640
12641 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12642 #, c-format
12643 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12644 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
12645
12646 #: modules/control/rc.c:1879
12647 #, c-format
12648 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12649 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
12650
12651 #: modules/control/rc.c:1881
12652 #, c-format
12653 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12654 msgstr "| 间断             :    %5i"
12655
12656 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12657 msgid "+-[Video Decoding]"
12658 msgstr "+-[视频解码]"
12659
12660 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12661 #, c-format
12662 msgid "| video decoded    :    %5i"
12663 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
12664
12665 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12666 #, c-format
12667 msgid "| frames displayed :    %5i"
12668 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
12669
12670 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12671 #, c-format
12672 msgid "| frames lost      :    %5i"
12673 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
12674
12675 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12676 msgid "+-[Audio Decoding]"
12677 msgstr "+-[音频解码]"
12678
12679 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12680 #, c-format
12681 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12682 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
12683
12684 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12685 #, c-format
12686 msgid "| buffers played   :    %5i"
12687 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
12688
12689 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12690 #, c-format
12691 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12692 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
12693
12694 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12695 msgid "+-[Streaming]"
12696 msgstr "+-[流]"
12697
12698 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12699 #, c-format
12700 msgid "| packets sent     :    %5i"
12701 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
12702
12703 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12704 #, c-format
12705 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12706 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
12707
12708 #: modules/control/rc.c:1907
12709 #, c-format
12710 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12711 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
12712
12713 #: modules/control/signals.c:37
12714 msgid "Signals"
12715 msgstr "信号"
12716
12717 #: modules/control/signals.c:40
12718 msgid "POSIX signals handling interface"
12719 msgstr "POSIX 信号处理界面"
12720
12721 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12722 msgid "Host"
12723 msgstr "主机"
12724
12725 #: modules/control/telnet.c:73
12726 msgid ""
12727 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12728 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12729 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12730 msgstr ""
12731 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
12732 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
12733
12734 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12735 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12736 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12741 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12742 msgid "Port"
12743 msgstr "端口"
12744
12745 #: modules/control/telnet.c:78
12746 msgid ""
12747 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12748 "4212."
12749 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
12750
12751 #: modules/control/telnet.c:82
12752 msgid ""
12753 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12754 "default value is \"admin\"."
12755 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
12756
12757 #: modules/control/telnet.c:96
12758 msgid "VLM remote control interface"
12759 msgstr "VLM 远程控制界面"
12760
12761 #: modules/demux/aiff.c:49
12762 msgid "AIFF demuxer"
12763 msgstr "AIFF 去复用器"
12764
12765 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12766 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12767 msgstr "ASF v1.0 去复用器"
12768
12769 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12770 msgid "Could not demux ASF stream"
12771 msgstr "无法去复用 ASF 流"
12772
12773 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12774 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12775 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
12776
12777 #: modules/demux/au.c:50
12778 msgid "AU demuxer"
12779 msgstr "AV 去复用器"
12780
12781 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12782 msgid "FFmpeg demuxer"
12783 msgstr "FFmpeg 去复用器"
12784
12785 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12786 msgid "Avformat"
12787 msgstr "Avformat"
12788
12789 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12790 msgid "FFmpeg muxer"
12791 msgstr "FFmpeg 复用器"
12792
12793 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12794 msgid "Ffmpeg mux"
12795 msgstr "Ffmpeg 复用"
12796
12797 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12798 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12799 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
12800
12801 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12802 msgid "Force interleaved method"
12803 msgstr "强制交错模式"
12804
12805 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12806 msgid "Force interleaved method."
12807 msgstr "前置交错模式。"
12808
12809 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12810 msgid "Force index creation"
12811 msgstr "强制创建缩影"
12812
12813 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12814 msgid ""
12815 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12816 "incomplete (not seekable)."
12817 msgstr ""
12818 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
12819 "功能。"
12820
12821 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12822 msgid "Ask for action"
12823 msgstr "询问操作"
12824
12825 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12826 msgid "Always fix"
12827 msgstr "总是修复"
12828
12829 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12830 msgid "Never fix"
12831 msgstr "不修复"
12832
12833 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12834 msgid "AVI demuxer"
12835 msgstr "AVI 去复用器"
12836
12837 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12838 msgid "AVI Index"
12839 msgstr "AVI 缩影"
12840
12841 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12842 msgid ""
12843 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12844 "Do you want to try to fix it?\n"
12845 "\n"
12846 "This might take a long time."
12847 msgstr ""
12848 "此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
12849 "您要尝试修复它吗?\n"
12850 "\n"
12851 "这可能需要很长的时间。"
12852
12853 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12854 msgid "Repair"
12855 msgstr "修复"
12856
12857 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12858 msgid "Don't repair"
12859 msgstr "不修复"
12860
12861 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12862 msgid "Fixing AVI Index..."
12863 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
12864
12865 #: modules/demux/cdg.c:43
12866 msgid "CDG demuxer"
12867 msgstr "CDG 去复用器"
12868
12869 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12870 msgid "Dump filename"
12871 msgstr "转储文件名"
12872
12873 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12874 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12875 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
12876
12877 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12878 msgid "Append to existing file"
12879 msgstr "附加到已存在的文件"
12880
12881 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12882 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12883 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12884
12885 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12886 msgid "File dumper"
12887 msgstr "文件转储器"
12888
12889 #: modules/demux/dirac.c:41
12890 msgid "Value to adjust dts by"
12891 msgstr "dts 数值调整量"
12892
12893 #: modules/demux/dirac.c:54
12894 msgid "Dirac video demuxer"
12895 msgstr "Dirac 视频去复用器"
12896
12897 #: modules/demux/flac.c:49
12898 msgid "FLAC demuxer"
12899 msgstr "FLAC 去复用器"
12900
12901 #: modules/demux/gme.cpp:55
12902 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12903 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
12904
12905 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12906 msgid "Closed captions"
12907 msgstr "封闭字幕"
12908
12909 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12910 msgid "Textual audio descriptions"
12911 msgstr "原文音频描述"
12912
12913 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12914 msgid "Karaoke"
12915 msgstr "卡拉 OK"
12916
12917 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12918 msgid "Ticker text"
12919 msgstr "Ticker 文本"
12920
12921 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12922 msgid "Active regions"
12923 msgstr "活动区域"
12924
12925 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12926 msgid "Semantic annotations"
12927 msgstr "语义注解"
12928
12929 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12930 msgid "Transcript"
12931 msgstr "抄本"
12932
12933 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12934 msgid "Lyrics"
12935 msgstr "歌词"
12936
12937 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12938 msgid "Linguistic markup"
12939 msgstr "语言标记"
12940
12941 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12942 msgid "Cue points"
12943 msgstr "起始端点"
12944
12945 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12946 msgid "Subtitles (images)"
12947 msgstr "字幕 (图像)"
12948
12949 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12950 msgid "Slides (text)"
12951 msgstr "幻灯片 (文本)"
12952
12953 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12954 msgid "Slides (images)"
12955 msgstr "幻灯片 (图像)"
12956
12957 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12958 msgid "Unknown category"
12959 msgstr "未知类别"
12960
12961 #: modules/demux/live555.cpp:77
12962 msgid ""
12963 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12964 "should be set in millisecond units."
12965 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12966
12967 #: modules/demux/live555.cpp:80
12968 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12969 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12970
12971 #: modules/demux/live555.cpp:81
12972 msgid ""
12973 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12974 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12975 "RTSP servers."
12976 msgstr ""
12977 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
12978 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12979
12980 #: modules/demux/live555.cpp:85
12981 msgid "WMServer RTSP dialect"
12982 msgstr "WMServer RTSP 方言"
12983
12984 #: modules/demux/live555.cpp:86
12985 msgid ""
12986 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12987 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12988 msgstr ""
12989 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
12990 "则相抵触的选项。"
12991
12992 #: modules/demux/live555.cpp:90
12993 msgid "RTSP user name"
12994 msgstr "RTSP 用户名"
12995
12996 #: modules/demux/live555.cpp:91
12997 msgid ""
12998 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12999 "the url."
13000 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13001
13002 #: modules/demux/live555.cpp:93
13003 msgid "RTSP password"
13004 msgstr "RTSP 密码"
13005
13006 #: modules/demux/live555.cpp:94
13007 msgid ""
13008 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13009 "the url."
13010 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13011
13012 #: modules/demux/live555.cpp:98
13013 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13014 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
13015
13016 #: modules/demux/live555.cpp:108
13017 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13018 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
13019
13020 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13022 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13023 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
13024
13025 #: modules/demux/live555.cpp:121
13026 msgid "Client port"
13027 msgstr "客户端端口"
13028
13029 #: modules/demux/live555.cpp:122
13030 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13031 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
13032
13033 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13034 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13035 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
13036
13037 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13038 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13039 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
13040
13041 #: modules/demux/live555.cpp:132
13042 msgid "HTTP tunnel port"
13043 msgstr "HTTP 隧道端口"
13044
13045 #: modules/demux/live555.cpp:133
13046 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13047 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
13048
13049 #: modules/demux/live555.cpp:603
13050 msgid "RTSP authentication"
13051 msgstr "RTSP 验证"
13052
13053 #: modules/demux/live555.cpp:604
13054 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13055 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
13056
13057 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13058 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13059 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13060 msgid "Frames per Second"
13061 msgstr "每秒帧数"
13062
13063 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13064 msgid ""
13065 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13066 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13067 msgstr ""
13068 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13069 "是默认值)。"
13070
13071 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13072 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13073 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13074
13075 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13076 msgid "---  DVD Menu"
13077 msgstr "---  DVD 菜单"
13078
13079 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13080 msgid "First Played"
13081 msgstr "首先播放"
13082
13083 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13084 msgid "Video Manager"
13085 msgstr "视频管理器"
13086
13087 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13088 msgid "----- Title"
13089 msgstr "----- 标题"
13090
13091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13092 msgid "Matroska stream demuxer"
13093 msgstr "Matroska 流去复用器"
13094
13095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13096 msgid "Ordered chapters"
13097 msgstr "已排序的章节"
13098
13099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13100 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13101 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
13102
13103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13104 msgid "Chapter codecs"
13105 msgstr "章节代码"
13106
13107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13108 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13109 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
13110
13111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13112 msgid "Preload Directory"
13113 msgstr "预载目录"
13114
13115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13116 msgid ""
13117 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13118 "for broken files)."
13119 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
13120
13121 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13122 msgid "Seek based on percent not time"
13123 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
13124
13125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13126 msgid "Seek based on percent not time."
13127 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
13128
13129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13130 msgid "Dummy Elements"
13131 msgstr "空元素"
13132
13133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13134 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13135 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
13136
13137 #: modules/demux/mod.c:54
13138 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13139 msgstr "开启噪点消除算法。"
13140
13141 #: modules/demux/mod.c:55
13142 msgid "Enable reverberation"
13143 msgstr "开启混响"
13144
13145 #: modules/demux/mod.c:56
13146 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13147 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13148
13149 #: modules/demux/mod.c:58
13150 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13151 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
13152
13153 #: modules/demux/mod.c:60
13154 msgid "Enable megabass mode"
13155 msgstr "开启超重低音模式"
13156
13157 #: modules/demux/mod.c:61
13158 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13159 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13160
13161 #: modules/demux/mod.c:63
13162 msgid ""
13163 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13164 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13165 msgstr ""
13166 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
13167 "10 到 100 Hz。"
13168
13169 #: modules/demux/mod.c:66
13170 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13171 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13172
13173 #: modules/demux/mod.c:68
13174 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13175 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
13176
13177 #: modules/demux/mod.c:73
13178 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13179 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
13180
13181 #: modules/demux/mod.c:81
13182 msgid "Reverb"
13183 msgstr "混响"
13184
13185 #: modules/demux/mod.c:84
13186 msgid "Reverberation level"
13187 msgstr "混响等级"
13188
13189 #: modules/demux/mod.c:86
13190 msgid "Reverberation delay"
13191 msgstr "混响延迟"
13192
13193 #: modules/demux/mod.c:88
13194 msgid "Mega bass"
13195 msgstr "超重低音"
13196
13197 #: modules/demux/mod.c:91
13198 msgid "Mega bass level"
13199 msgstr "超重低音等级"
13200
13201 #: modules/demux/mod.c:93
13202 msgid "Mega bass cutoff"
13203 msgstr "超重低音截至频率"
13204
13205 #: modules/demux/mod.c:95
13206 msgid "Surround"
13207 msgstr "环绕声"
13208
13209 #: modules/demux/mod.c:98
13210 msgid "Surround level"
13211 msgstr "环绕声等级"
13212
13213 #: modules/demux/mod.c:100
13214 msgid "Surround delay (ms)"
13215 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
13216
13217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13218 msgid "MP4 stream demuxer"
13219 msgstr "MP4 流去复用器"
13220
13221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13222 msgid "MP4"
13223 msgstr "MP4"
13224
13225 #: modules/demux/mpc.c:62
13226 msgid "MusePack demuxer"
13227 msgstr "MusePack 去复用器"
13228
13229 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13230 msgid ""
13231 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13232 "streams."
13233 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
13234
13235 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13236 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13237 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
13238
13239 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13240 msgid "MPEG-4 video"
13241 msgstr "MPEG-4 视频"
13242
13243 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13244 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13245 msgstr "H264 流的期望帧率。"
13246
13247 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13248 msgid "H264 video demuxer"
13249 msgstr "H264 视频去复用器"
13250
13251 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13252 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13253 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
13254
13255 #: modules/demux/nsc.c:46
13256 msgid "Windows Media NSC metademux"
13257 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
13258
13259 #: modules/demux/nsv.c:49
13260 msgid "NullSoft demuxer"
13261 msgstr "NullSoft 去复用器"
13262
13263 #: modules/demux/nuv.c:49
13264 msgid "Nuv demuxer"
13265 msgstr "Nuv 去复用器"
13266
13267 #: modules/demux/ogg.c:54
13268 msgid "OGG demuxer"
13269 msgstr "OGG 去复用器"
13270
13271 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13272 msgid "Google Video"
13273 msgstr "Google 视频"
13274
13275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13276 msgid "Auto start"
13277 msgstr "自动启动"
13278
13279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13280 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13281 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
13282
13283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13284 msgid "Show shoutcast adult content"
13285 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
13286
13287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13288 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13289 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
13290
13291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13292 msgid "Skip ads"
13293 msgstr "跳过广告"
13294
13295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13296 msgid ""
13297 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13298 "prevent adding them to the playlist."
13299 msgstr ""
13300 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
13301
13302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13303 msgid "M3U playlist import"
13304 msgstr "导入 M3U 播放列表"
13305
13306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13307 msgid "RAM playlist import"
13308 msgstr "RAM 播放列表导入"
13309
13310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13311 msgid "PLS playlist import"
13312 msgstr "导入 PLS 播放列表"
13313
13314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13315 msgid "B4S playlist import"
13316 msgstr "导入 B4S 播放列表"
13317
13318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13319 msgid "DVB playlist import"
13320 msgstr "导入 DVB 播放列表"
13321
13322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13323 msgid "Podcast parser"
13324 msgstr "Podcast 解析器"
13325
13326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13327 msgid "XSPF playlist import"
13328 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
13329
13330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13331 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13332 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
13333
13334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13335 msgid "ASX playlist import"
13336 msgstr "导入 ASX 播放列表"
13337
13338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13339 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13340 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
13341
13342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13343 msgid "QuickTime Media Link importer"
13344 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
13345
13346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13347 msgid "Google Video Playlist importer"
13348 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
13349
13350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13351 msgid "Dummy ifo demux"
13352 msgstr "空 ifo 去复用"
13353
13354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13355 msgid "iTunes Music Library importer"
13356 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
13357
13358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13359 msgid "WPL playlist import"
13360 msgstr "导入 WPL 播放列表"
13361
13362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13363 msgid "ZPL playlist import"
13364 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
13365
13366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13368 msgid "Podcast Info"
13369 msgstr "Podcast 信息"
13370
13371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13372 msgid "Podcast Summary"
13373 msgstr "Podcast 摘要"
13374
13375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13376 msgid "Podcast Size"
13377 msgstr "Podcast 大小"
13378
13379 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13380 msgid "Shoutcast"
13381 msgstr "Shoutcast"
13382
13383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13384 msgid "Listeners"
13385 msgstr "收听者"
13386
13387 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13388 msgid "Load"
13389 msgstr "加载"
13390
13391 #: modules/demux/ps.c:43
13392 msgid "Trust MPEG timestamps"
13393 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
13394
13395 #: modules/demux/ps.c:44
13396 msgid ""
13397 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13398 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13399 "calculate from the bitrate instead."
13400 msgstr ""
13401 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
13402 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
13403
13404 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13405 msgid "MPEG-PS demuxer"
13406 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
13407
13408 #: modules/demux/ps.c:57
13409 msgid "PS"
13410 msgstr "PS"
13411
13412 #: modules/demux/pva.c:43
13413 msgid "PVA demuxer"
13414 msgstr "PVA 去复用器"
13415
13416 #: modules/demux/rawaud.c:43
13417 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13418 msgstr "音频采样率 (Hz)"
13419
13420 #: modules/demux/rawaud.c:44
13421 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13422 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
13423
13424 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13425 msgid "Audio channels"
13426 msgstr "声道"
13427
13428 #: modules/demux/rawaud.c:47
13429 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13430 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
13431
13432 #: modules/demux/rawaud.c:49
13433 msgid "FOURCC code of raw input format"
13434 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
13435
13436 #: modules/demux/rawaud.c:51
13437 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13438 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
13439
13440 #: modules/demux/rawaud.c:53
13441 msgid "Forces the audio language"
13442 msgstr "强制音频语言"
13443
13444 #: modules/demux/rawaud.c:54
13445 msgid ""
13446 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13447 "Default is 'eng'. "
13448 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
13449
13450 #: modules/demux/rawaud.c:64
13451 msgid "Raw audio demuxer"
13452 msgstr "raw 音频去复用器"
13453
13454 #: modules/demux/rawdv.c:41
13455 msgid ""
13456 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13457 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
13458
13459 #: modules/demux/rawdv.c:49
13460 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13461 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
13462
13463 #: modules/demux/rawvid.c:45
13464 msgid ""
13465 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13466 "30000/1001 or 29.97"
13467 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
13468
13469 #: modules/demux/rawvid.c:49
13470 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13471 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
13472
13473 #: modules/demux/rawvid.c:53
13474 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13475 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
13476
13477 #: modules/demux/rawvid.c:56
13478 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13479 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
13480
13481 #: modules/demux/rawvid.c:57
13482 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13483 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
13484
13485 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13486 msgid "Aspect ratio"
13487 msgstr "高宽比"
13488
13489 #: modules/demux/rawvid.c:61
13490 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13491 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13492
13493 #: modules/demux/rawvid.c:65
13494 msgid "Raw video demuxer"
13495 msgstr "Raw 去复用器"
13496
13497 #: modules/demux/real.c:70
13498 msgid "Real demuxer"
13499 msgstr "Real 去复用器"
13500
13501 #: modules/demux/smf.c:42
13502 msgid "SMF demuxer"
13503 msgstr "SMF 去复用器"
13504
13505 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13506 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13507 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
13508
13509 #: modules/demux/subtitle.c:53
13510 msgid ""
13511 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13512 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13513 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
13514
13515 #: modules/demux/subtitle.c:56
13516 msgid ""
13517 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13518 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13519 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13520 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13521 "autodetection, this should always work)."
13522 msgstr ""
13523 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
13524 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
13525 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
13526 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
13527
13528 #: modules/demux/subtitle.c:62
13529 msgid "Override the default track description."
13530 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
13531
13532 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13533 msgid "Text subtitles parser"
13534 msgstr "文本字幕解析器"
13535
13536 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13537 msgid "Frames per second"
13538 msgstr "帧每秒"
13539
13540 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13541 msgid "Subtitles delay"
13542 msgstr "字幕延迟"
13543
13544 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13545 msgid "Subtitles format"
13546 msgstr "字幕格式"
13547
13548 #: modules/demux/subtitle.c:87
13549 msgid "Subtitles description"
13550 msgstr "字幕描述"
13551
13552 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13553 msgid ""
13554 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13555 "based subtitle formats without a fixed value."
13556 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
13557
13558 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13559 msgid ""
13560 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13561 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
13562
13563 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13564 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13565 msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
13566
13567 #: modules/demux/ts.c:110
13568 msgid "Extra PMT"
13569 msgstr "扩展 PMT"
13570
13571 #: modules/demux/ts.c:112
13572 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13573 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
13574
13575 #: modules/demux/ts.c:114
13576 msgid "Set id of ES to PID"
13577 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
13578
13579 #: modules/demux/ts.c:115
13580 msgid ""
13581 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13582 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13583 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13584 msgstr ""
13585 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
13586 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
13587
13588 #: modules/demux/ts.c:120
13589 msgid "Fast udp streaming"
13590 msgstr "快速 udp 流"
13591
13592 #: modules/demux/ts.c:122
13593 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13594 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
13595
13596 #: modules/demux/ts.c:124
13597 msgid "MTU for out mode"
13598 msgstr "用于输出模式的 MTU"
13599
13600 #: modules/demux/ts.c:125
13601 msgid "MTU for out mode."
13602 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
13603
13604 #: modules/demux/ts.c:127
13605 msgid "CSA ck"
13606 msgstr "CSA ck"
13607
13608 #: modules/demux/ts.c:128
13609 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13610 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
13611
13612 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13613 msgid "Second CSA Key"
13614 msgstr "第二 CSA 密匙"
13615
13616 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13617 msgid ""
13618 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13619 "bytes)."
13620 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
13621
13622 #: modules/demux/ts.c:134
13623 msgid "Silent mode"
13624 msgstr "静默模式"
13625
13626 #: modules/demux/ts.c:135
13627 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13628 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
13629
13630 #: modules/demux/ts.c:137
13631 msgid "CAPMT System ID"
13632 msgstr "CAPMT 系统 ID"
13633
13634 #: modules/demux/ts.c:138
13635 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13636 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
13637
13638 #: modules/demux/ts.c:140
13639 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13640 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
13641
13642 #: modules/demux/ts.c:141
13643 msgid ""
13644 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13645 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13646 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
13647
13648 #: modules/demux/ts.c:145
13649 msgid "Filename of dump"
13650 msgstr "转储的文件名"
13651
13652 #: modules/demux/ts.c:146
13653 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13654 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
13655
13656 #: modules/demux/ts.c:148
13657 msgid "Append"
13658 msgstr "附加"
13659
13660 #: modules/demux/ts.c:150
13661 msgid ""
13662 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13663 "be overwritten."
13664 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
13665
13666 #: modules/demux/ts.c:153
13667 msgid "Dump buffer size"
13668 msgstr "转储缓冲大小"
13669
13670 #: modules/demux/ts.c:155
13671 msgid ""
13672 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13673 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13674 msgstr ""
13675 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
13676
13677 #: modules/demux/ts.c:158
13678 msgid "Separate sub-streams"
13679 msgstr "分离子流"
13680
13681 #: modules/demux/ts.c:160
13682 msgid ""
13683 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13684 "off this option when using stream output."
13685 msgstr ""
13686 "将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
13687
13688 #: modules/demux/ts.c:164
13689 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13690 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
13691
13692 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13694 msgid "Teletext"
13695 msgstr "电报"
13696
13697 #: modules/demux/ts.c:196
13698 msgid "Teletext subtitles"
13699 msgstr "Teletext 字幕"
13700
13701 #: modules/demux/ts.c:197
13702 msgid "Teletext: additional information"
13703 msgstr "Teletext: 附加信息"
13704
13705 #: modules/demux/ts.c:198
13706 msgid "Teletext: program schedule"
13707 msgstr "Teletext: 节目表"
13708
13709 #: modules/demux/ts.c:199
13710 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13711 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
13712
13713 #: modules/demux/ts.c:3556
13714 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13715 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
13716
13717 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13718 msgid "clean effects"
13719 msgstr "清除效果"
13720
13721 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13722 msgid "hearing impaired"
13723 msgstr "听力障碍"
13724
13725 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13726 msgid "visual impaired commentary"
13727 msgstr "可见的损坏报道"
13728
13729 #: modules/demux/tta.c:45
13730 msgid "TTA demuxer"
13731 msgstr "TTA 去复用器"
13732
13733 #: modules/demux/ty.c:59
13734 msgid "TY"
13735 msgstr "TY"
13736
13737 #: modules/demux/ty.c:60
13738 msgid "TY Stream audio/video demux"
13739 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
13740
13741 #: modules/demux/ty.c:773
13742 msgid "Closed captions 1"
13743 msgstr "封闭字幕 1"
13744
13745 #: modules/demux/ty.c:774
13746 msgid "Closed captions 2"
13747 msgstr "封闭字幕 2"
13748
13749 #: modules/demux/ty.c:775
13750 msgid "Closed captions 3"
13751 msgstr "封闭字幕 3"
13752
13753 #: modules/demux/ty.c:776
13754 msgid "Closed captions 4"
13755 msgstr "封闭字幕 4"
13756
13757 #: modules/demux/vc1.c:44
13758 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13759 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
13760
13761 #: modules/demux/vc1.c:50
13762 msgid "VC1 video demuxer"
13763 msgstr "VC1 去复用器"
13764
13765 #: modules/demux/vobsub.c:52
13766 msgid "Vobsub subtitles parser"
13767 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
13768
13769 #: modules/demux/voc.c:44
13770 msgid "VOC demuxer"
13771 msgstr "VOC 去复用器"
13772
13773 #: modules/demux/wav.c:45
13774 msgid "WAV demuxer"
13775 msgstr "WAV 去复用器"
13776
13777 #: modules/demux/xa.c:43
13778 msgid "XA demuxer"
13779 msgstr "XA 去复用器"
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13782 msgid "Framebuffer device"
13783 msgstr "帧缓冲设备"
13784
13785 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13786 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13787 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
13788
13789 #: modules/gui/fbosd.c:105
13790 msgid "Video aspect ratio"
13791 msgstr "视频高宽比"
13792
13793 #: modules/gui/fbosd.c:107
13794 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13795 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13796
13797 #: modules/gui/fbosd.c:111
13798 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13799 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
13800
13801 #: modules/gui/fbosd.c:113
13802 msgid "Transparency of the image"
13803 msgstr "图像透明度"
13804
13805 #: modules/gui/fbosd.c:114
13806 msgid ""
13807 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13808 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13809 msgstr ""
13810 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
13811 "255 为完全不透明)"
13812
13813 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13814 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13815 msgid "Text"
13816 msgstr "文本"
13817
13818 #: modules/gui/fbosd.c:119
13819 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13820 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
13821
13822 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13823 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13825 msgid "X coordinate"
13826 msgstr "X 坐标"
13827
13828 #: modules/gui/fbosd.c:122
13829 msgid "X coordinate of the rendered image"
13830 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13831
13832 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13833 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13835 msgid "Y coordinate"
13836 msgstr "Y 坐标"
13837
13838 #: modules/gui/fbosd.c:125
13839 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13840 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13841
13842 #: modules/gui/fbosd.c:129
13843 msgid ""
13844 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13846 "g. 6=top-right)."
13847 msgstr ""
13848 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
13849 "使用这些值,例如 6=右上)。"
13850
13851 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13852 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13853 #: modules/video_filter/rss.c:147
13854 msgid "Opacity"
13855 msgstr "不透明度"
13856
13857 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13858 msgid ""
13859 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13860 "totally opaque. "
13861 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13862
13863 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13864 #: modules/video_filter/rss.c:151
13865 msgid "Font size, pixels"
13866 msgstr "字体大小,像素"
13867
13868 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13869 #: modules/video_filter/rss.c:152
13870 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13871 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13872
13873 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13874 #: modules/video_filter/rss.c:156
13875 msgid ""
13876 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13877 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13878 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13879 "(red + green), #FFFFFF = white"
13880 msgstr ""
13881 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13882 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13883 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13884
13885 #: modules/gui/fbosd.c:147
13886 msgid "Clear overlay framebuffer"
13887 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
13888
13889 #: modules/gui/fbosd.c:148
13890 msgid ""
13891 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13892 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13893 "the cache."
13894 msgstr ""
13895 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13896 "清除。"
13897
13898 #: modules/gui/fbosd.c:152
13899 msgid "Render text or image"
13900 msgstr "渲染文本或图像"
13901
13902 #: modules/gui/fbosd.c:153
13903 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13904 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13905
13906 #: modules/gui/fbosd.c:156
13907 msgid "Display on overlay framebuffer"
13908 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
13909
13910 #: modules/gui/fbosd.c:157
13911 msgid ""
13912 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13913 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13914
13915 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13917 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13918 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13919 #: modules/video_filter/rss.c:207
13920 msgid "Font"
13921 msgstr "字体"
13922
13923 #: modules/gui/fbosd.c:212
13924 msgid "Commands"
13925 msgstr "命令"
13926
13927 #: modules/gui/fbosd.c:217
13928 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13929 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13930
13931 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13932 msgid "Maemo hildon interface"
13933 msgstr "Maemo hildon 接口"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13936 msgid "About VLC media player"
13937 msgstr "关于 VLC media player"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13940 #, c-format
13941 msgid "Compiled by %s"
13942 msgstr "由 %s 编译"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13945 msgid "VLC was brought to you by:"
13946 msgstr "VLC 给您带来了:"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13950 msgid "License"
13951 msgstr "许可"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13954 msgid "VLC media player Help"
13955 msgstr "VLC media player 帮助"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13959 msgid "Index"
13960 msgstr "索引"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13963 msgid "Bookmarks"
13964 msgstr "书签"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13967 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13969 msgid "Add"
13970 msgstr "添加"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13976 msgid "Clear"
13977 msgstr "清除"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13980 msgid "Edit"
13981 msgstr "编辑"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13984 #: modules/video_filter/extract.c:75
13985 msgid "Extract"
13986 msgstr "释放"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13989 msgid "Remove"
13990 msgstr "移除"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13995 msgid "Time"
13996 msgstr "时间"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14001 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14002 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14012 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14013 msgid "OK"
14014 msgstr "确定"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14018 msgid "Name"
14019 msgstr "名称"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14022 msgid "Untitled"
14023 msgstr "无标题"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14026 msgid "No input"
14027 msgstr "无输入"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14030 msgid ""
14031 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14032 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14035 msgid "Input has changed"
14036 msgstr "输入已被更改"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14039 msgid ""
14040 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14041 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14042 msgstr ""
14043 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
14044 "终止播放。"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14047 msgid "Invalid selection"
14048 msgstr "无效的选择"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14051 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14052 msgstr "选定了两个书签。"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14055 msgid "No input found"
14056 msgstr "找不到输入"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14059 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14060 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14063 msgid "Jump To Time"
14064 msgstr "跳转到时间"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14067 msgid "sec."
14068 msgstr "秒"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14071 msgid "Jump to time"
14072 msgstr "跳转到时间"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14075 msgid "Random On"
14076 msgstr "随机开"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14079 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14080 msgid "Repeat Off"
14081 msgstr "重复关"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14085 msgid "Half Size"
14086 msgstr "一半尺寸"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14089 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14090 msgid "Normal Size"
14091 msgstr "普通尺寸"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14095 msgid "Double Size"
14096 msgstr "双倍尺寸"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14099 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14100 msgid "Float on Top"
14101 msgstr "悬浮在顶部"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14105 msgid "Fit to Screen"
14106 msgstr "适合屏幕"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14109 msgid "Lock Aspect Ratio"
14110 msgstr "锁定宽高比"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14114 msgid "Open File..."
14115 msgstr "打开文件..."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14119 msgid "Quit after Playback"
14120 msgstr "播放后退出"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14123 msgid "Step Forward"
14124 msgstr "向前步进"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14127 msgid "Step Backward"
14128 msgstr "向后步进"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14131 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14132 msgid "User name"
14133 msgstr "用户名"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14136 msgid "Errors and Warnings"
14137 msgstr "错误和警告"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14140 msgid "Clean up"
14141 msgstr "清除"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14144 msgid "Show Details"
14145 msgstr "显示详细信息"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14148 msgid "Rewind"
14149 msgstr "快倒"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14152 msgid "Fast Forward"
14153 msgstr "快进"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14156 msgid "2 Pass"
14157 msgstr "2 重"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14160 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14161 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14164 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14165 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14168 msgid "Preamp"
14169 msgstr "前置放大"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14172 msgid "Extended controls"
14173 msgstr "外部控制"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14176 msgid "Shows more information about the available video filters."
14177 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14180 msgid "Wave"
14181 msgstr "波形"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14184 msgid "Ripple"
14185 msgstr "涟漪"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14189 msgid "Psychedelic"
14190 msgstr "幻觉"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14193 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14194 msgid "Gradient"
14195 msgstr "斜度"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14198 msgid "General editing filters"
14199 msgstr "常规编辑滤镜"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14202 msgid "Distortion filters"
14203 msgstr "曲解滤镜"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14206 msgid "Blur"
14207 msgstr "模糊"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14210 msgid "Adds motion blurring to the image"
14211 msgstr "添加动态模糊到图像中"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14214 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14215 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14218 msgid "Image cropping"
14219 msgstr "图像裁剪"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14222 msgid "Crops a defined part of the image"
14223 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14226 msgid "Invert colors"
14227 msgstr "反转色彩"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14230 msgid "Inverts the colors of the image"
14231 msgstr "反转图像的色彩"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
14234 msgid "Transformation"
14235 msgstr "变化"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14238 msgid "Rotates or flips the image"
14239 msgstr "旋转或倒转图像"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14242 msgid "Interactive Zoom"
14243 msgstr "交互缩放"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14246 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14247 msgstr "开启交互缩放功能"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14250 msgid "Volume normalization"
14251 msgstr "音频规格化"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14254 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14255 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14258 msgid "Headphone virtualization"
14259 msgstr "耳机虚拟化"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14262 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14263 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14266 msgid "Maximum level"
14267 msgstr "最大等级"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14270 msgid "Restore Defaults"
14271 msgstr "还原为默认值"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14274 msgid "Opaqueness"
14275 msgstr "不透明"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14278 msgid "Adjust Image"
14279 msgstr "调节图像"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14282 msgid "Video Filter"
14283 msgstr "视频滤镜"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14286 msgid "Audio Filter"
14287 msgstr "音频滤镜"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14290 msgid "About the video filters"
14291 msgstr "关于视频滤镜"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14294 msgid ""
14295 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14296 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14297 "subsections of Video/Filters.\n"
14298 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14299 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14300 msgstr ""
14301 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
14302 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
14303 "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14306 msgid "(no item is being played)"
14307 msgstr "(没有被播放的项目)"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14311 msgid "Messages"
14312 msgstr "消息"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14315 msgid "Open CrashLog..."
14316 msgstr "打开崩溃日志..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14319 msgid "Save this Log..."
14320 msgstr "保存此记录..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14323 msgid "Check for Update..."
14324 msgstr "检测更新..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14327 msgid "Preferences..."
14328 msgstr "参数设置..."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14331 msgid "Services"
14332 msgstr "服务"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14335 msgid "Hide VLC"
14336 msgstr "隐藏 VLC"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14339 msgid "Hide Others"
14340 msgstr "隐藏其它"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14343 msgid "Show All"
14344 msgstr "全部显示"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14347 msgid "Quit VLC"
14348 msgstr "退出 VLC"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14351 msgid "1:File"
14352 msgstr "1:文件"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14355 msgid "Advanced Open File..."
14356 msgstr "高级打开文件..."
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14359 msgid "Open Disc..."
14360 msgstr "打开光盘..."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14363 msgid "Open Network..."
14364 msgstr "打开网络..."
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14367 msgid "Open Capture Device..."
14368 msgstr "打开捕获设备..."
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14371 msgid "Open Recent"
14372 msgstr "打开历史"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14375 msgid "Clear Menu"
14376 msgstr "清除菜单"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14379 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14380 msgstr "流/导出向导..."
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14383 msgid "Cut"
14384 msgstr "剪切"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14387 msgid "Copy"
14388 msgstr "复制"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14391 msgid "Paste"
14392 msgstr "粘帖"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14395 msgid "Select All"
14396 msgstr "全部选择"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14399 msgid "Playback"
14400 msgstr "播放"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14403 msgid "Increase Volume"
14404 msgstr "增大音量"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14407 msgid "Decrease Volume"
14408 msgstr "减小音量"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14412 msgid "Fullscreen Video Device"
14413 msgstr "全屏幕视频设备"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14416 msgid "Transparent"
14417 msgstr "透明度"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14420 msgid "Window"
14421 msgstr "窗口"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14424 msgid "Minimize Window"
14425 msgstr "最小化窗口"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14428 msgid "Close Window"
14429 msgstr "关闭窗口"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14432 msgid "Player..."
14433 msgstr "播放器..."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14436 msgid "Controller..."
14437 msgstr "控制器..."
14438
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14440 msgid "Equalizer..."
14441 msgstr "均衡器..."
14442
14443 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14444 msgid "Extended Controls..."
14445 msgstr "扩展控制..."
14446
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14448 msgid "Bookmarks..."
14449 msgstr "书签..."
14450
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14452 msgid "Playlist..."
14453 msgstr "播放列表..."
14454
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14456 msgid "Media Information..."
14457 msgstr "媒体信息..."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14460 msgid "Messages..."
14461 msgstr "消息..."
14462
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14464 msgid "Errors and Warnings..."
14465 msgstr "错误和警告..."
14466
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14468 msgid "Bring All to Front"
14469 msgstr "全部窗口到最前"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14473 msgid "Help"
14474 msgstr "帮助"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14477 msgid "VLC media player Help..."
14478 msgstr "VLC media player 帮助..."
14479
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14481 msgid "ReadMe / FAQ..."
14482 msgstr "读我 / 常见问题..."
14483
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14485 msgid "Online Documentation..."
14486 msgstr "在线文档..."
14487
14488 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14489 msgid "VideoLAN Website..."
14490 msgstr "VideoLAN 网站..."
14491
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14493 msgid "Make a donation..."
14494 msgstr "捐献..."
14495
14496 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14497 msgid "Online Forum..."
14498 msgstr "在线论坛..."
14499
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14501 msgid "Volume Up"
14502 msgstr "加大音量"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14505 msgid "Volume Down"
14506 msgstr "减小音量"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14509 msgid "Send"
14510 msgstr "发送"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14513 msgid "Don't Send"
14514 msgstr "不发送"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14517 msgid "VLC crashed previously"
14518 msgstr "VLC 上次崩溃了"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14521 msgid ""
14522 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14523 "\n"
14524 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14525 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14526 "URL of a network stream, ..."
14527 msgstr ""
14528 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
14529 "\n"
14530 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
14531 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14534 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14535 msgstr "我同意发送此错误报告。"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14538 msgid ""
14539 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14540 "information."
14541 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14544 #, c-format
14545 msgid "Volume: %d%%"
14546 msgstr "音量: %d%%"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14549 msgid "Error when sending the Crash Report"
14550 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14553 msgid "No CrashLog found"
14554 msgstr "找不到崩溃日志"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14558 msgid "Continue"
14559 msgstr "继续"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14562 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14563 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14566 msgid "Remove old preferences?"
14567 msgstr "要移除旧的参数吗?"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14570 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14571 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14574 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14575 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14578 #, c-format
14579 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14580 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14583 msgid "Video device"
14584 msgstr "视频设备"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14587 msgid ""
14588 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14589 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14590 "menu."
14591 msgstr ""
14592 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14595 msgid ""
14596 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14597 "is fully transparent."
14598 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14601 msgid "Stretch video to fill window"
14602 msgstr "拉伸视频填充窗口"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14605 msgid ""
14606 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14607 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14608 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14611 msgid "Black screens in fullscreen"
14612 msgstr "全屏幕中的黑屏"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14615 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14616 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14619 msgid "Use as Desktop Background"
14620 msgstr "用于桌面背景"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14623 msgid ""
14624 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14625 "with in this mode."
14626 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14629 msgid "Show Fullscreen controller"
14630 msgstr "显示全屏控制器"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14633 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14634 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14637 msgid "Auto-playback of new items"
14638 msgstr "自动播放新项目"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14641 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14642 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14645 msgid "Keep Recent Items"
14646 msgstr "保持最近使用的项目"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14649 msgid ""
14650 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14651 "disabled here."
14652 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14655 msgid "Keep current Equalizer settings"
14656 msgstr "保持当前的均衡器设置"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14659 msgid ""
14660 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14661 "feature can be disabled here."
14662 msgstr ""
14663 "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14666 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14667 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14670 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14671 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14674 msgid "Control playback with media keys"
14675 msgstr "使用媒体键控制回放"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14678 msgid ""
14679 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14680 "keyboards."
14681 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14684 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14685 msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14688 msgid ""
14689 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14690 msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14693 msgid "Mac OS X interface"
14694 msgstr "Mac OS X 界面"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14697 msgid "No device connected"
14698 msgstr "没有连接设备"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14701 msgid ""
14702 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14703 "\n"
14704 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14705 "installed and try again."
14706 msgstr ""
14707 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
14708 "\n"
14709 "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14712 msgid "Open Source"
14713 msgstr "打开源"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14716 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14717 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14723 msgid "Open"
14724 msgstr "打开"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14728 msgid "Capture"
14729 msgstr "捕获"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14742 msgid "Browse..."
14743 msgstr "浏览..."
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14746 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14747 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14750 msgid "Play another media synchronously"
14751 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14756 msgid "Choose..."
14757 msgstr "选择..."
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14761 msgid "Device name"
14762 msgstr "设备名称"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14765 msgid "No DVD menus"
14766 msgstr "无 DVD 菜单"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14769 msgid "VIDEO_TS folder"
14770 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14774 msgid "DVD"
14775 msgstr "DVD"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14778 msgid "IP Address"
14779 msgstr "IP 地址"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14782 msgid ""
14783 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14784 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14785 "press the button below."
14786 msgstr ""
14787 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
14788 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14791 msgid ""
14792 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14793 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14794 "IP automatically.\n"
14795 "\n"
14796 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14797 "sheet."
14798 msgstr ""
14799 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
14800 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
14801 "\n"
14802 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14805 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14806 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14809 msgid "Protocol"
14810 msgstr "协议"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14817 msgid "Address"
14818 msgstr "地址"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14822 msgid "Unicast"
14823 msgstr "单播"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14827 msgid "Multicast"
14828 msgstr "多播"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14831 msgid "Screen Capture Input"
14832 msgstr "屏幕捕获输入"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14835 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14836 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14839 msgid "Frames per Second:"
14840 msgstr "帧每秒:"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14843 msgid "Subscreen left:"
14844 msgstr "子屏幕最左位置:"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14847 msgid "Subscreen top:"
14848 msgstr "子屏幕最上位置:"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14851 msgid "Subscreen width:"
14852 msgstr "子屏幕宽度:"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14855 msgid "Subscreen height:"
14856 msgstr "子屏幕高度:"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14859 msgid "Current channel:"
14860 msgstr "当前的频道:"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14863 msgid "Previous Channel"
14864 msgstr "上一个频道"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14867 msgid "Next Channel"
14868 msgstr "下一个频道"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14871 msgid "Retrieving Channel Info..."
14872 msgstr "正在检索频道信息..."
14873
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14875 msgid "EyeTV is not launched"
14876 msgstr "EyeTV 未启动"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14879 msgid ""
14880 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14881 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14882 msgstr ""
14883 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14884 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14887 msgid "Launch EyeTV now"
14888 msgstr "立即启动 EyeTV"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14891 msgid "Download Plugin"
14892 msgstr "下载插件"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14895 msgid "Load subtitles file:"
14896 msgstr "载入字幕文件:"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14899 msgid "Settings..."
14900 msgstr "设置..."
14901
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14903 msgid "Override parametters"
14904 msgstr "覆盖参数"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14907 msgid "FPS"
14908 msgstr "FPS"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14911 msgid "Subtitles encoding"
14912 msgstr "字幕编码"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14915 msgid "Font size"
14916 msgstr "字体"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14919 msgid "Subtitles alignment"
14920 msgstr "字幕排列"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14923 msgid "Font Properties"
14924 msgstr "字体属性"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14927 msgid "Subtitle File"
14928 msgstr "字幕文件"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14932 msgid "Open File"
14933 msgstr "打开文件"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14936 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14937 msgid "No %@s found"
14938 msgstr "找不到 %@s"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14941 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14942 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14945 msgid "iSight Capture Input"
14946 msgstr "iSight 捕获输入"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14949 msgid ""
14950 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14951 "\n"
14952 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14953 "640px*480px raw video stream.\n"
14954 "\n"
14955 "Live Audio input is not supported."
14956 msgstr ""
14957 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14958 "\n"
14959 "在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
14960 "\n"
14961 "不支持实况音频输入。"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14964 msgid "Composite input"
14965 msgstr "混合输入"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14968 msgid "S-Video input"
14969 msgstr "S-Video 输入"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14972 msgid "Streaming/Saving:"
14973 msgstr "流/保存:"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14976 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14977 msgstr "流与编码转换选项"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14980 msgid "Display the stream locally"
14981 msgstr "显示本地流"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14984 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14985 msgid "Stream"
14986 msgstr "流"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14989 msgid "Dump raw input"
14990 msgstr "转储 raw 输入"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14993 msgid "Encapsulation Method"
14994 msgstr "封装模式"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14997 msgid "Transcoding options"
14998 msgstr "转码选项"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15002 msgid "Bitrate (kb/s)"
15003 msgstr "位率 (kb/秒)"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15006 msgid "Scale"
15007 msgstr "比例"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15010 msgid "Stream Announcing"
15011 msgstr "流式广播"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15014 msgid "SAP announce"
15015 msgstr "SAP 广播"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15018 msgid "RTSP announce"
15019 msgstr "RTSP 广播"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15022 msgid "HTTP announce"
15023 msgstr "HTTP 广播"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15026 msgid "Export SDP as file"
15027 msgstr "导出 SDP 为文件"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15030 msgid "Channel Name"
15031 msgstr "平道名称"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15034 msgid "SDP URL"
15035 msgstr "SDP URL"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15038 msgid "Save File"
15039 msgstr "保存文件"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15043 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15045 msgid "Save"
15046 msgstr "保存"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15050 #: modules/mux/asf.c:58
15051 msgid "Author"
15052 msgstr "作者"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15057 msgid "Duration"
15058 msgstr "持续时间"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15061 msgid "Save Playlist..."
15062 msgstr "保存播放列表..."
15063
15064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15065 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15067 msgid "Delete"
15068 msgstr "删除"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15071 msgid "Expand Node"
15072 msgstr "展开节点"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15075 msgid "Download Cover Art"
15076 msgstr "下载封面"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15079 msgid "Fetch Meta Data"
15080 msgstr "获取源数据"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15083 msgid "Reveal in Finder"
15084 msgstr "在 Finder 中显示"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15087 msgid "Sort Node by Name"
15088 msgstr "按名称排序节点"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15091 msgid "Sort Node by Author"
15092 msgstr "按作者排序节点"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15097 msgid "No items in the playlist"
15098 msgstr "在播放列表中没有项目"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15101 msgid "Search in Playlist"
15102 msgstr "在播放列表中搜索"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15105 msgid "Add Folder to Playlist"
15106 msgstr "添加文件夹到播放列表"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15109 msgid "File Format:"
15110 msgstr "文件格式:"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15113 msgid "Extended M3U"
15114 msgstr "扩展 M3U"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15117 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15118 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15121 msgid "HTML Playlist"
15122 msgstr "HTML 播放列表"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15127 #, c-format
15128 msgid "%i items"
15129 msgstr "%i 个项目"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15133 msgid "1 item"
15134 msgstr "1 个项目"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15137 msgid "Save Playlist"
15138 msgstr "保存播放列表"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15141 msgid "Meta-information"
15142 msgstr "源信息"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15145 msgid "Empty Folder"
15146 msgstr "空文件夹"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15150 msgid "Media Information"
15151 msgstr "媒体信息"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15154 msgid "Location"
15155 msgstr "位置"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15158 msgid "Save Metadata"
15159 msgstr "保存元数据"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15162 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15163 msgid "General"
15164 msgstr "常规"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15167 msgid "Codec Details"
15168 msgstr "编码详细信息"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15171 msgid "Read at media"
15172 msgstr "读取媒体"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15176 msgid "Input bitrate"
15177 msgstr "输入位率"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15180 msgid "Demuxed"
15181 msgstr "已去复用"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15184 msgid "Stream bitrate"
15185 msgstr "流位率"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15188 msgid "Decoded blocks"
15189 msgstr "已解码的块"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15192 msgid "Displayed frames"
15193 msgstr "已显示的帧"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15196 msgid "Lost frames"
15197 msgstr "丢失的帧"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15201 msgid "Streaming"
15202 msgstr "流"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15205 msgid "Sent packets"
15206 msgstr "发送数据包"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15209 msgid "Sent bytes"
15210 msgstr "发送字节"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15213 msgid "Send rate"
15214 msgstr "发送率"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15217 msgid "Played buffers"
15218 msgstr "已播放的缓冲"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15221 msgid "Lost buffers"
15222 msgstr "丢失的缓冲"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15225 msgid "Error while saving meta"
15226 msgstr "在保存元时发送错误"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15229 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15230 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15235 msgid "Information"
15236 msgstr "信息"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15240 msgid "Preferences"
15241 msgstr "参数设置"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15244 msgid "Reset All"
15245 msgstr "全部重置"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15249 msgid "Basic"
15250 msgstr "基础"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15253 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15254 msgid "Reset Preferences"
15255 msgstr "重置首选项"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15258 msgid ""
15259 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15260 "Are you sure you want to continue?"
15261 msgstr ""
15262 "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
15263 "您确实要继续吗?"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15266 msgid "Select a directory"
15267 msgstr "选择一个目录"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15270 msgid "Select a file"
15271 msgstr "选择一个文件"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15274 msgid "Select"
15275 msgstr "选择"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15278 msgid "Not Set"
15279 msgstr "未设置"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15283 msgid "Interface Settings"
15284 msgstr "界面设置"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15287 msgid "General Audio Settings"
15288 msgstr "常规音频设置"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15291 msgid "General Video Settings"
15292 msgstr "常规视频设置"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15295 msgid "Subtitles & OSD"
15296 msgstr "字幕与 OSD"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15300 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15301 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15304 msgid "Input & Codecs"
15305 msgstr "输入与编解码器"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15308 msgid "Input & Codec settings"
15309 msgstr "输入与编解码器设置"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15312 msgid "Effects"
15313 msgstr "效果"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15316 msgid "Enable Audio"
15317 msgstr "开启音频"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15320 msgid "General Audio"
15321 msgstr "常规音频"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15324 msgid "Headphone surround effect"
15325 msgstr "耳机环绕声效果"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15328 msgid "Preferred Audio language"
15329 msgstr "首选的音频语言"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15332 msgid "Enable Last.fm submissions"
15333 msgstr "开启 Last.fm 提价"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15336 msgid "Visualization"
15337 msgstr "可视化"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15340 msgid "Default Volume"
15341 msgstr "默认音量"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15344 msgid "Change"
15345 msgstr "更改"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15348 msgid "Change Hotkey"
15349 msgstr "更改热键"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15352 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15353 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15357 msgid "Action"
15358 msgstr "操作"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15361 msgid "Shortcut"
15362 msgstr "快捷方式"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15365 msgid "Repair AVI Files"
15366 msgstr "修复 AVI 文件"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15369 msgid "Default Caching Level"
15370 msgstr "默认缓冲等级"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15373 msgid "Caching"
15374 msgstr "正在缓冲"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15377 msgid ""
15378 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15379 "access module."
15380 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15383 msgid "HTTP Proxy"
15384 msgstr "HTTP 代理"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15387 msgid "Password for HTTP Proxy"
15388 msgstr "HTTP 代理密码"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15391 msgid "Codecs / Muxers"
15392 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15395 msgid "Post-Processing Quality"
15396 msgstr "预处理质量"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15399 msgid "Default Server Port"
15400 msgstr "默认服务器端口"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15403 msgid "Album art download policy"
15404 msgstr "专辑封面下载策略"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15407 msgid "Add controls to the video window"
15408 msgstr "添加控制到视频窗口"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15411 msgid "Show Fullscreen Controller"
15412 msgstr "显示全屏幕控制器"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15416 msgid "Privacy / Network Interaction"
15417 msgstr "隐私 / 网络交互"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15420 msgid "...when VLC is in background"
15421 msgstr "...VLC 在后台运行时"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15424 msgid "Automatically check for updates"
15425 msgstr "自动检测更新"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15428 msgid "Default Encoding"
15429 msgstr "默认编码"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15433 msgid "Display Settings"
15434 msgstr "显示设置"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15437 msgid "Font Color"
15438 msgstr "字体颜色"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15441 msgid "Font Size"
15442 msgstr "字体大小"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15445 msgid "Subtitle Languages"
15446 msgstr "字幕语言"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15449 msgid "Preferred Subtitle Language"
15450 msgstr "首选的字幕语言"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15453 msgid "Enable OSD"
15454 msgstr "开启 OSD"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15457 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15458 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15461 #: modules/stream_out/display.c:54
15462 msgid "Display"
15463 msgstr "显示"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15466 msgid "Enable Video"
15467 msgstr "开启视频"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15470 msgid "Output module"
15471 msgstr "输出模式"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15474 msgid "Video snapshots"
15475 msgstr "显示截图"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15478 msgid "Folder"
15479 msgstr "文件夹"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15482 msgid "Format"
15483 msgstr "格式"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15486 msgid "Prefix"
15487 msgstr "前缀"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15490 msgid "Sequential numbering"
15491 msgstr "顺序编码"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15494 msgid "Last check on: %@"
15495 msgstr "上次检查于: %@"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15498 msgid "No check was performed yet."
15499 msgstr "尚未执行检查。"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15504 msgid "Custom"
15505 msgstr "自定义"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15509 msgid "Lowest latency"
15510 msgstr "最低潜伏时间"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15514 msgid "Low latency"
15515 msgstr "低潜伏"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15519 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15520 #: modules/misc/win32text.c:81
15521 msgid "Normal"
15522 msgstr "普通"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15526 msgid "High latency"
15527 msgstr "高潜伏时间"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15531 msgid "Higher latency"
15532 msgstr "较高潜伏时间"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15535 msgid "Interface Settings not saved"
15536 msgstr "界面设置未被保存"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15542 #, c-format
15543 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15544 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15547 msgid "Audio Settings not saved"
15548 msgstr "未保存音频设置"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15551 msgid "Video Settings not saved"
15552 msgstr "未保存视频设置"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15555 msgid "Input Settings not saved"
15556 msgstr "未保存输入设置"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15559 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15560 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15563 msgid "Hotkeys not saved"
15564 msgstr "热键未保存"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15567 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15568 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15571 msgid "Choose"
15572 msgstr "选择"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15575 msgid ""
15576 "Press new keys for\n"
15577 "\"%@\""
15578 msgstr ""
15579 "请为下述功能按新键\n"
15580 "\"%@\""
15581
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15583 msgid "Invalid combination"
15584 msgstr "无效的组合"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15587 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15588 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15591 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15592 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15595 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15596 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15599 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15600 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15603 msgid ""
15604 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15605 "RAW)"
15606 msgstr ""
15607 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15610 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15611 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15614 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15615 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15618 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15619 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15622 msgid ""
15623 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15624 "MPEG TS)"
15625 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15628 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15629 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15632 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15633 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15636 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15637 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15640 msgid ""
15641 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15642 "ASF and OGG)"
15643 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15646 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15647 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15650 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15651 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15654 msgid ""
15655 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15656 "ASF, OGG and RAW)"
15657 msgstr ""
15658 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15661 msgid ""
15662 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15663 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15666 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15667 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15670 msgid ""
15671 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15672 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15675 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15676 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15679 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15680 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15683 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15684 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15687 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15688 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15691 msgid "MPEG Program Stream"
15692 msgstr "MPEG 程序流"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15695 msgid "MPEG Transport Stream"
15696 msgstr "MPEG 传输流"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15699 msgid "MPEG 1 Format"
15700 msgstr "MPEG 1 格式"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15703 msgid ""
15704 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15705 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15706 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15707 "at http://yourip:8080 by default."
15708 msgstr ""
15709 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15710 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
15711 "问流。"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15714 msgid ""
15715 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15716 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15717 "generally the most compatible"
15718 msgstr ""
15719 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
15720 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15723 msgid ""
15724 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15725 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15726 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15727 "at mms://yourip:8080 by default."
15728 msgstr ""
15729 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15730 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
15731 "问流。"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15734 msgid ""
15735 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15736 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15737 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15738 "encapsulated in HTTP)."
15739 msgstr ""
15740 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
15741 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
15742 "MMS)。"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15745 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15746 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15749 msgid "Use this to stream to a single computer."
15750 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15753 msgid ""
15754 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15755 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15756 "address beginning with 239.255."
15757 msgstr ""
15758 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
15759 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
15760 "址。"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15763 msgid ""
15764 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15765 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15766 "but it won't work over the Internet."
15767 msgstr ""
15768 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15769 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15772 msgid ""
15773 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15774 "stream"
15775 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15778 msgid ""
15779 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15780 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15781 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15782 msgstr ""
15783 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15784 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15787 msgid "Back"
15788 msgstr "返回"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15792 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15793 msgstr "流/转码向导"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15796 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15797 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15802 msgid "More Info"
15803 msgstr "更多信息"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15806 msgid ""
15807 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15808 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15809 "access to more features."
15810 msgstr ""
15811 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
15812 "访问到更多的功能。"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15816 msgid "Stream to network"
15817 msgstr "将流发布到网络中"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15820 msgid "Transcode/Save to file"
15821 msgstr "转码/保存到文件"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15824 msgid "Choose input"
15825 msgstr "选择输入"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15828 msgid "Choose here your input stream."
15829 msgstr "在这里选择您的输入流。"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15833 msgid "Select a stream"
15834 msgstr "选择一个流"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15837 msgid "Existing playlist item"
15838 msgstr "已存在的播放列表项目"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15841 msgid "Partial Extract"
15842 msgstr "部分释放"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15845 msgid ""
15846 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15847 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15848 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15849 msgstr ""
15850 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
15851 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15854 msgid "From"
15855 msgstr "从"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15858 msgid "To"
15859 msgstr "到"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15862 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15863 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15867 msgid "Destination"
15868 msgstr "目标"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15871 msgid "Streaming method"
15872 msgstr "流模式"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15875 msgid "Address of the computer to stream to."
15876 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15879 msgid "UDP Unicast"
15880 msgstr "UDP 单播"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15883 msgid "UDP Multicast"
15884 msgstr "UDP 多播"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15888 msgid "Transcode"
15889 msgstr "转码"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15892 msgid ""
15893 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15894 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15895 msgstr ""
15896 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15899 msgid "Transcode audio"
15900 msgstr "转码音频"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15903 msgid "Transcode video"
15904 msgstr "转码视频"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15907 msgid ""
15908 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15909 "stream."
15910 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15913 msgid ""
15914 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15915 "stream."
15916 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15919 msgid "Encapsulation format"
15920 msgstr "封装格式"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15923 msgid ""
15924 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15925 "previously chosen settings all formats won't be available."
15926 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15929 msgid "Additional streaming options"
15930 msgstr "附加流选项"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15933 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15934 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15938 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15939 msgstr "实时 (TTL)"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15943 msgid "SAP Announce"
15944 msgstr "SAP 广播"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15948 msgid "Local playback"
15949 msgstr "本地播放"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15952 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15953 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15956 msgid "Additional transcode options"
15957 msgstr "附加转码选项"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15960 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15961 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15964 msgid "Select the file to save to"
15965 msgstr "选择要保存的文件"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15968 msgid ""
15969 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15970 "the receiving user as they become part of the image."
15971 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15974 msgid ""
15975 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15976 "transcoding."
15977 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15980 msgid "Summary"
15981 msgstr "摘要"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15984 msgid "Encap. format"
15985 msgstr "Encap. 格式"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15988 msgid "Input stream"
15989 msgstr "输入流"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15992 msgid "Save file to"
15993 msgstr "保存文件到"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15996 msgid "Include subtitles"
15997 msgstr "包含字幕"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16000 msgid "No input selected"
16001 msgstr "未选择输入"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16004 msgid ""
16005 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16006 "\n"
16007 "Choose one before going to the next page."
16008 msgstr ""
16009 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
16010 "\n"
16011 "在转到下一页之前选择一个项目。"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16014 msgid "No valid destination"
16015 msgstr "无有效的目标"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16018 msgid ""
16019 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16020 "Multicast-IP.\n"
16021 "\n"
16022 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16023 "and the help texts in this window."
16024 msgstr ""
16025 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
16026 "\n"
16027 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16030 msgid ""
16031 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16032 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16033 "\n"
16034 "Correct your selection and try again."
16035 msgstr ""
16036 "选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
16037 "\n"
16038 "请更正您的选择再试。"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16041 msgid "Select the directory to save to"
16042 msgstr "请选择要保存到的目录"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16045 msgid "No folder selected"
16046 msgstr "未选择文件夹"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16049 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16050 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16053 msgid ""
16054 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16055 "location."
16056 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16059 msgid "No file selected"
16060 msgstr "未选择文件"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16063 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16064 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16067 msgid ""
16068 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16069 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16072 msgid "Finish"
16073 msgstr "完成"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16077 msgid "yes"
16078 msgstr "是"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16083 msgid "no"
16084 msgstr "否"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16087 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16088 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16091 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16092 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
16093
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16095 msgid "This allows to stream on a network."
16096 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16099 msgid ""
16100 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16101 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16102 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16103 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16104 msgstr ""
16105 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
16106 "保存。\n"
16107 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16110 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16111 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16114 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16115 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16118 msgid ""
16119 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16120 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16121 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16122 "leave this setting to 1."
16123 msgstr ""
16124 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
16125 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16128 msgid ""
16129 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16130 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16131 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16132 "extra interface.\n"
16133 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16134 "name will be used."
16135 msgstr ""
16136 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
16137 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
16138 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16141 msgid ""
16142 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16143 "streamed.\n"
16144 "\n"
16145 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16146 "streaming."
16147 msgstr ""
16148 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
16149 "\n"
16150 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
16151
16152 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16153 msgid "Hide no user action dialogs"
16154 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
16155
16156 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16157 msgid ""
16158 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16159 "panel)."
16160 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
16161
16162 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16163 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16164 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
16165
16166 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16167 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16168 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:103
16171 msgid "Filebrowser starting point"
16172 msgstr "文件浏览器启始点"
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:105
16175 msgid ""
16176 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16177 "show you initially."
16178 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:110
16181 msgid "Ncurses interface"
16182 msgstr "Ncurses 界面"
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16185 msgid "[Repeat] "
16186 msgstr "[重复] "
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16189 msgid "[Random] "
16190 msgstr "[随机] "
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16193 msgid "[Loop]"
16194 msgstr "[循环]"
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16197 #, c-format
16198 msgid " Source   : %s"
16199 msgstr " 源       : %s"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16202 #, c-format
16203 msgid " State    : Playing %s"
16204 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16207 #, c-format
16208 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16209 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16212 #, c-format
16213 msgid " State    : Paused %s"
16214 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16217 #, c-format
16218 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16219 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16222 #, c-format
16223 msgid " Volume   : %i%%"
16224 msgstr " 音量     : %i%%"
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16227 #, c-format
16228 msgid " Title    : %d/%d"
16229 msgstr " 标题     : %d/%d"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16232 #, c-format
16233 msgid " Chapter  : %d/%d"
16234 msgstr " 章节     : %d/%d"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16237 #, c-format
16238 msgid " Source: <no current item> %s"
16239 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16242 msgid " [ h for help ]"
16243 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16246 msgid " Help "
16247 msgstr " 帮助 "
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16250 msgid "[Display]"
16251 msgstr "[显示]"
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16254 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16255 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16258 msgid "     i           Show/Hide info box"
16259 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16262 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16263 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16266 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16267 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16270 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16271 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16274 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16275 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16278 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16279 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16282 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16283 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16286 msgid "     c           Switch color on/off"
16287 msgstr "     c           切换色彩开/关"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16290 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16291 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16294 msgid "[Global]"
16295 msgstr "[全局]"
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16298 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16299 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16302 msgid "     s           Stop"
16303 msgstr "     s           停止"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16306 msgid "     <space>     Pause/Play"
16307 msgstr "     <space>     暂停/播放"
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16310 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16311 msgstr "     f           全屏幕切换"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16314 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16315 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16318 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16319 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16322 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16323 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16326 #, c-format
16327 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16328 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16331 #, c-format
16332 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16333 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16336 msgid "     a           Volume Up"
16337 msgstr "     a           增加音量"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16340 msgid "     z           Volume Down"
16341 msgstr "     z           减少音量"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16344 msgid "[Playlist]"
16345 msgstr "[播放列表]"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16348 msgid "     r           Toggle Random playing"
16349 msgstr "     r           切换随机播放"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16352 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16353 msgstr "     l           切换循环播放列表"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16356 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16357 msgstr "     R           切换重复项目"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16360 msgid "     o           Order Playlist by title"
16361 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16364 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16365 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16368 msgid "     g           Go to the current playing item"
16369 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16372 msgid "     /           Look for an item"
16373 msgstr "     /           查找一个项目"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16376 msgid "     A           Add an entry"
16377 msgstr "     A           添加一个条目"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16380 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16381 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16384 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16385 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16388 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16389 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16392 msgid "[Filebrowser]"
16393 msgstr "[文件浏览器]"
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16396 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16397 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16400 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16401 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16404 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16405 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16408 msgid "[Boxes]"
16409 msgstr "[对话框]"
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16412 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16413 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16416 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16417 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16420 msgid "[Player]"
16421 msgstr "[播放器]"
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16424 #, c-format
16425 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16426 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
16427
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16429 msgid "[Miscellaneous]"
16430 msgstr "[其它]"
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16433 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16434 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
16435
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16437 msgid " Information "
16438 msgstr " 信息 "
16439
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16441 #, c-format
16442 msgid "  [%s]"
16443 msgstr "  [%s]"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16446 #, c-format
16447 msgid "      %s: %s"
16448 msgstr "      %s: %s"
16449
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16451 msgid "No item currently playing"
16452 msgstr "没有当前正在播放的项目"
16453
16454 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16455 msgid " Logs "
16456 msgstr " 日志 "
16457
16458 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16459 msgid " Browse "
16460 msgstr " 浏览 "
16461
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16463 msgid " Objects "
16464 msgstr " 对象 "
16465
16466 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16467 msgid " Stats "
16468 msgstr " 状态 "
16469
16470 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16471 #, c-format
16472 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16473 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
16474
16475 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16476 msgid " Playlist (All, one level) "
16477 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
16478
16479 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16480 msgid " Playlist (By category) "
16481 msgstr " 播放列表 (按分类) "
16482
16483 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16484 msgid " Playlist (Manually added) "
16485 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
16486
16487 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16488 #, c-format
16489 msgid "Find: %s"
16490 msgstr "查找: %s"
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16493 #, c-format
16494 msgid "Open: %s"
16495 msgstr "打开: %s"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16498 msgid "Shift+L"
16499 msgstr "Shift+L"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16502 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16503 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16506 msgid "Previous Chapter/Title"
16507 msgstr "上一个章节/标题"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16510 msgid "Menu"
16511 msgstr "菜单"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16514 msgid "Next Chapter/Title"
16515 msgstr "下一个章节/标题"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16518 msgid "Teletext Activation"
16519 msgstr "Teletext 激活"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16522 msgid "Toggle Transparency "
16523 msgstr "打开或关闭透明度"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16526 msgid ""
16527 "Play\n"
16528 "If the playlist is empty, open a medium"
16529 msgstr ""
16530 "播放\n"
16531 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16534 msgid "De-Fullscreen"
16535 msgstr "取消全屏幕"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16538 msgid "Extended panel"
16539 msgstr "扩展面板"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16542 msgid "A->B Loop"
16543 msgstr "A->B 循环"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16546 msgid "Frame By Frame"
16547 msgstr "逐帧"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16550 msgid "Trickplay Reverse"
16551 msgstr "Trickplay 反序"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16555 msgid "Step backward"
16556 msgstr "往回步进"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16560 msgid "Step forward"
16561 msgstr "向前步进"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16564 msgid "Loop/Repeat mode"
16565 msgstr "循环/重复模式"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16568 msgid "Stop playback"
16569 msgstr "停止播放"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16572 msgid "Open a medium"
16573 msgstr "打开一个媒介"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16576 msgid "Previous media in the playlist"
16577 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16580 msgid "Next media in the playlist"
16581 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16584 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16585 msgstr "切换全屏幕中的视频"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16588 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16589 msgstr "将视频切换出全屏状态"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16592 msgid "Show extended settings"
16593 msgstr "显示扩展设置"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16596 msgid "Show playlist"
16597 msgstr "显示播放列表"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16600 msgid "Take a snapshot"
16601 msgstr "捕获截图"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16604 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16605 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16608 msgid "Frame by frame"
16609 msgstr "逐帧"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16612 msgid "Reverse"
16613 msgstr "倒序"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16616 msgid "Change the loop and repeat modes"
16617 msgstr "更改循环与重复模式"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16620 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16621 msgid "Unmute"
16622 msgstr "取消静音"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16625 msgctxt "Tooltip|Mute"
16626 msgid "Mute"
16627 msgstr "静音"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16630 msgid "Pause the playback"
16631 msgstr "暂停回放"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16634 msgid ""
16635 "Loop from point A to point B continuously\n"
16636 "Click to set point A"
16637 msgstr ""
16638 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16639 "单击设置点 A"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16642 msgid "Click to set point B"
16643 msgstr "单击设置点 B"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16646 msgid "Stop the A to B loop"
16647 msgstr "停止 A 到 B 循环"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
16650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
16651 msgid "Preamp\n"
16652 msgstr "预放大\n"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
16655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
16656 msgid "dB"
16657 msgstr "dB"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
16660 msgid "Enable spatializer"
16661 msgstr "开启空间化"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16664 msgid "Audio/Video"
16665 msgstr "音频/视频"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16668 msgid "Advance of audio over video:"
16669 msgstr "通过视频的高级音频:"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16672 msgid ""
16673 "A positive value means that\n"
16674 "the audio is ahead of the video"
16675 msgstr ""
16676 "一个积极值意味这\n"
16677 "音频在视频的头部"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16680 msgid "Subtitles/Video"
16681 msgstr "字幕/视频"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
16684 msgid "Advance of subtitles over video:"
16685 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
16688 msgid ""
16689 "A positive value means that\n"
16690 "the subtitles are ahead of the video"
16691 msgstr ""
16692 "一个积极值意味这\n"
16693 "字幕在视频的头部"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16696 msgid "Speed of the subtitles:"
16697 msgstr "字幕速度:"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
16700 msgid "Force update of this dialog's values"
16701 msgstr "强制更新此对话框的值"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16704 msgid "Comments"
16705 msgstr "注释"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16708 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16709 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16712 msgid ""
16713 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16714 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16715 msgstr ""
16716 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16717 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16720 msgid "Current media / stream statistics"
16721 msgstr "当前媒体 / 流统计"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16724 msgid "Input/Read"
16725 msgstr "输入/读取"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16728 msgid "Output/Written/Sent"
16729 msgstr "输出/已写/已发"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16732 msgid "Media data size"
16733 msgstr "媒体数据尺寸"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16736 msgid "Demuxed data size"
16737 msgstr "已去复用的数据尺寸"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16740 msgid "Content bitrate"
16741 msgstr "内容位率"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16744 msgid "Discarded (corrupted)"
16745 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16748 msgid "Dropped (discontinued)"
16749 msgstr "已终止 (未继续)"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16753 msgid "Decoded"
16754 msgstr "已解码"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16758 msgid "blocks"
16759 msgstr "块"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16762 msgid "Displayed"
16763 msgstr "已显示"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16767 msgid "frames"
16768 msgstr "帧"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16772 msgid "Lost"
16773 msgstr "丢失"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16777 msgid "Sent"
16778 msgstr "已发送"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16781 msgid "packets"
16782 msgstr "数据包"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16785 msgid "Upstream rate"
16786 msgstr "上行位率"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16789 msgid "Played"
16790 msgstr "已播放"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16794 msgid "buffers"
16795 msgstr "缓冲器"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16798 msgid "Current visualization"
16799 msgstr "当前的可视化"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16802 msgid ""
16803 "Current playback speed: %1\n"
16804 "Click to adjust"
16805 msgstr ""
16806 "当前回放速度: %1\n"
16807 "点击调整"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16810 msgid "Revert to normal play speed"
16811 msgstr "恢复普通播放速度"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16814 msgid "Download cover art"
16815 msgstr "下载封面"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16818 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16819 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16822 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16823 msgstr "双击跳到选定时间位置"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16826 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16827 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16830 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16831 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16835 msgid "Select one or multiple files"
16836 msgstr "选择一个或多个文件"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16839 msgid "File names:"
16840 msgstr "文件名:"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16844 msgid "Filter:"
16845 msgstr "筛选:"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16848 msgid "Open subtitles file"
16849 msgstr "打开字幕文件"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16852 msgid "Eject the disc"
16853 msgstr "弹出光盘"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16857 msgid "DVB Type:"
16858 msgstr "DVB 类型:"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16862 msgid "Transponder symbol rate"
16863 msgstr "转发符号率"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16867 msgid "Bandwidth"
16868 msgstr "带宽"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16871 msgid "Channels:"
16872 msgstr "频道:"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16875 msgid "Selected ports:"
16876 msgstr "选择的端口:"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16879 msgid ".*"
16880 msgstr ".*"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16883 msgid "Input caching:"
16884 msgstr "输入缓冲:"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16887 msgid "Use VLC pace"
16888 msgstr "使用 VLC 步"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16891 msgid "Auto connnection"
16892 msgstr "自动连接"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16895 msgid "Radio device name"
16896 msgstr "电台设备名"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16899 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16900 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
16901
16902 #. xgettext: frames per second
16903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16904 msgid " f/s"
16905 msgstr " 帧/秒"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16908 msgid "Advanced Options"
16909 msgstr "高级选项"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16912 msgid "Double click to get media information"
16913 msgstr "双击获取媒体信息"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16916 msgid "Create Directory"
16917 msgstr "创建目录"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16920 msgid "Create Folder"
16921 msgstr "创建文件夹"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16924 msgid "Enter name for new directory:"
16925 msgstr "输入新目录名:"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16928 msgid "Enter name for new folder:"
16929 msgstr "输入新文件夹的名称:"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16932 msgid "Sort by"
16933 msgstr "排列按"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16936 msgid "Ascending"
16937 msgstr "升序"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16940 msgid "Descending"
16941 msgstr "降序"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16944 msgid "Remove this podcast subscription"
16945 msgstr "移除此播客订阅"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16948 msgid "My Computer"
16949 msgstr "我的电脑"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16952 msgid "Devices"
16953 msgstr "设备"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16956 msgid "Local Network"
16957 msgstr "本地网络"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16960 msgid "Internet"
16961 msgstr "Internet"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16964 msgid "Subscribe to a podcast"
16965 msgstr "订阅播客"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16968 msgid "Subscribe"
16969 msgstr "订阅"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16972 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16973 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16976 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16977 msgstr "确实希望退订 %1?"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16980 msgid "Unsubscribe"
16981 msgstr "取消订阅"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16984 msgid "URI"
16985 msgstr "URI"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16988 msgid "Detailed View"
16989 msgstr "详细信息形式查看"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16992 msgid "Icon View"
16993 msgstr "图标形式查看"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16996 msgid "List View"
16997 msgstr "列表形式查看"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Change playlistview"
17002 msgstr "保存播放列表"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17005 msgid "Select File"
17006 msgstr "选择文件"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17009 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17010 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17013 msgid "Hotkey"
17014 msgstr "热键"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17018 msgid "Global"
17019 msgstr "全局"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17022 msgid "Apply"
17023 msgstr "应用"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17026 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17027 msgid "Unset"
17028 msgstr "取消设置"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17031 msgid "Hotkey for "
17032 msgstr "热键"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17035 msgid "Press the new keys for "
17036 msgstr "按下新键"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17039 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17040 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17044 msgid "Key: "
17045 msgstr "按键:"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17048 msgid "Subtitles && OSD"
17049 msgstr "字幕和 OSD"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17052 msgid "Input && Codecs"
17053 msgstr "输入与编解码器"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17056 msgid "Video Settings"
17057 msgstr "视频设置"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17060 msgid "Audio Settings"
17061 msgstr "音频设置"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17064 msgid "Device:"
17065 msgstr "设备:"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17068 msgid "Input & Codecs Settings"
17069 msgstr "输入和编解码器设置"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17072 msgid ""
17073 "If this property is blank, different values\n"
17074 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17075 "You can define a unique one or configure them \n"
17076 "individually in the advanced preferences."
17077 msgstr ""
17078 "如果此属性为空,\n"
17079 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
17080 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17083 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17084 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17087 msgid "System's default"
17088 msgstr "系统默认"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17091 msgid "Configure Hotkeys"
17092 msgstr "设置热键"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17096 msgid "Audio Files"
17097 msgstr "音频文件"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17101 msgid "Video Files"
17102 msgstr "视频文件"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17106 msgid "Playlist Files"
17107 msgstr "播放列表文件"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17110 msgid "&Apply"
17111 msgstr "应用(&A)"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17120 msgid "&Cancel"
17121 msgstr "取消(&C)"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17125 msgid "Profile"
17126 msgstr "档案"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17129 msgid "Edit selected profile"
17130 msgstr "编辑选中的档案"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17133 msgid "Delete selected profile"
17134 msgstr "删除选中的档案"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17137 msgid "Create a new profile"
17138 msgstr "创建新档案"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17141 msgid " Profile Name Missing"
17142 msgstr " 档案名称缺失"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17145 msgid "You must set a name for the profile."
17146 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17149 msgid "File/Directory"
17150 msgstr "文件/目录"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17153 msgid "File/Folder"
17154 msgstr "文件/文件夹"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17158 msgid "Source"
17159 msgstr "来源"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17162 msgid "Source:"
17163 msgstr "来源:"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17166 msgid "Type:"
17167 msgstr "类型:"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17170 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17171 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17174 msgid "Filename"
17175 msgstr "文件名"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17179 msgid "Save file..."
17180 msgstr "保存文件..."
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17184 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17185 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17188 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17189 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17193 msgid "Path"
17194 msgstr "路径"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17197 msgid ""
17198 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17199 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17202 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17203 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17206 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17207 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17210 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17211 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17214 msgid "Base port"
17215 msgstr "基本端口"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17218 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17219 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17222 msgid "Mount Point"
17223 msgstr "安装点"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17226 msgid "Login:pass"
17227 msgstr "登录:密码"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17230 msgid "Edit Bookmarks"
17231 msgstr "编辑书签"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17234 msgid "Create"
17235 msgstr "创建"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17238 msgid "Create a new bookmark"
17239 msgstr "创建一个新书签"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17242 msgid "Delete the selected item"
17243 msgstr "删除选定的项目"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17246 msgid "Delete all the bookmarks"
17247 msgstr "删除所有书签"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17258 msgid "&Close"
17259 msgstr "关闭(&C)"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17262 msgid "Bytes"
17263 msgstr "字节"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17266 msgid "Convert"
17267 msgstr "转换"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17271 msgid "Destination file:"
17272 msgstr "目标文件:"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17275 msgid "Browse"
17276 msgstr "浏览 "
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17279 msgid "Display the output"
17280 msgstr "显示输出"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17283 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17284 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17287 msgid "Settings"
17288 msgstr "设置"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17291 msgid "&Start"
17292 msgstr "开始(&S)"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17295 msgid "Errors"
17296 msgstr "错误"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17300 msgid "&Clear"
17301 msgstr "清除(&C)"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17304 msgid "Hide future errors"
17305 msgstr "隐藏功能错误"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17308 msgid "Adjustments and Effects"
17309 msgstr "调节与效果"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17312 msgid "Graphic Equalizer"
17313 msgstr "图像均衡器"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17316 msgid "Audio Effects"
17317 msgstr "音频效果"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17320 msgid "Video Effects"
17321 msgstr "视频效果"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17324 msgid "Synchronization"
17325 msgstr "同步"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17328 msgid "v4l2 controls"
17329 msgstr "v4l2 控制"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17332 msgid "Privacy and Network Policies"
17333 msgstr "隐私与网络策略"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17336 msgid "Privacy and Network Warning"
17337 msgstr "隐私与网络警告"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17340 #, fuzzy
17341 msgid ""
17342 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17343 "accessing Internet.</p>\n"
17344 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17345 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17346 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17347 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17348 msgstr ""
17349 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
17350 " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 CD 封"
17351 "面或查找可用的更新。</p>\n"
17352 "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的"
17353 "信息,无论是否匿名。</p>\n"
17354 "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17358 msgid "Options"
17359 msgstr "选项"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17362 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Check for updates"
17368 msgstr "检测更新"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17371 msgid "Go to Time"
17372 msgstr "转到时间"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17375 msgid "&Go"
17376 msgstr "转到(&G)"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17379 msgid "Go to time"
17380 msgstr "转到时间"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17384 msgid "About"
17385 msgstr "关于"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17388 msgid ""
17389 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17390 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17391 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17392 "platform.\n"
17393 "\n"
17394 msgstr ""
17395 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
17396 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
17397 "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17400 msgid ""
17401 "This version of VLC was compiled by:\n"
17402 " "
17403 msgstr ""
17404 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
17405 " "
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17408 msgid "Compiler: "
17409 msgstr "编译器:"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17412 msgid ""
17413 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17414 "\n"
17415 msgstr ""
17416 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
17417 "\n"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17420 msgid "Copyright (C) "
17421 msgstr "版权所有 (C) "
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17424 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17425 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17428 msgid ""
17429 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17430 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17431 "create the best free software."
17432 msgstr ""
17433 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
17434 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17437 msgid "Authors"
17438 msgstr "作者"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17441 msgid "Thanks"
17442 msgstr "感谢"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17445 msgid "VLC media player updates"
17446 msgstr "VLC media player 更新"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17449 msgid "&Recheck version"
17450 msgstr "重新检查版本(&R)"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17453 msgid "Checking for an update..."
17454 msgstr "正在检查更新..."
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17457 msgid ""
17458 "\n"
17459 "Do you want to download it?\n"
17460 msgstr ""
17461 "\n"
17462 "您是否要下载它?\n"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17465 msgid "Launching an update request..."
17466 msgstr "正在启动一个更新请求..."
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17469 msgid "&Yes"
17470 msgstr "是(&Y)"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17473 msgid "A new version of VLC("
17474 msgstr "有一个新版本的 VLC ("
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17477 msgid ") is available."
17478 msgstr ") 可用。"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17481 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17482 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17485 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17486 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17489 msgid "&General"
17490 msgstr "常规(&G)"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17493 msgid "&Extra Metadata"
17494 msgstr "扩展元数据(&E)"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17497 msgid "&Codec Details"
17498 msgstr "编解码器详细信息(&C)"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17501 msgid "&Statistics"
17502 msgstr "统计(&S)"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17505 msgid "&Save Metadata"
17506 msgstr "保存元数据(&S)"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17509 msgid "Location:"
17510 msgstr "位置:"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17513 msgid "Modules tree"
17514 msgstr "模块树"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17517 msgid "C&lear"
17518 msgstr "清除(&L)"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17521 msgid "&Save as..."
17522 msgstr "另存为(&S)..."
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17525 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17526 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17529 msgid "Verbosity Level"
17530 msgstr "冗长等级"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17533 msgid "Message filter"
17534 msgstr "信息滤镜"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17537 msgid "&Update"
17538 msgstr "更新(&U)"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17541 msgid "Save log file as..."
17542 msgstr "记录文件另存为..."
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17545 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17546 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17549 msgid ""
17550 "Cannot write to file %1:\n"
17551 "%2."
17552 msgstr ""
17553 "无法写入文件 %1:\n"
17554 "%2。"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17557 msgid "Open Media"
17558 msgstr "打开媒体"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17561 msgid "&File"
17562 msgstr "文件(&F)"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17565 msgid "&Disc"
17566 msgstr "光盘(&D)"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17569 msgid "&Network"
17570 msgstr "网络(&N)"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17573 msgid "Capture &Device"
17574 msgstr "捕获设备(&D)"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17577 msgid "&Select"
17578 msgstr "选择(&S)"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17582 msgid "&Enqueue"
17583 msgstr "加入队列(&E)"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17586 msgid "&Play"
17587 msgstr "播放(&P)"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17591 msgid "&Stream"
17592 msgstr "串流(&S)"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17595 msgid "&Convert"
17596 msgstr "转换(&C)"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17599 msgid "&Convert / Save"
17600 msgstr "转换 / 保存(&C)"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17603 msgid "Open URL"
17604 msgstr "打开 URL"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17607 msgid "Enter URL here..."
17608 msgstr "在此处输入 URL..."
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17611 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17612 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17615 msgid ""
17616 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17617 "or the path to a file on your computer,\n"
17618 "it will be automatically selected."
17619 msgstr ""
17620 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
17621 "或计算机中的文件路径,\n"
17622 "它将被自动选中。"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17625 msgid "Plugins and extensions"
17626 msgstr "插件及扩展"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17629 msgid "Extensions"
17630 msgstr "扩展"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17633 msgid "Capability"
17634 msgstr "能力"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17637 msgid "Score"
17638 msgstr "分数"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17641 msgid "&Search:"
17642 msgstr "搜索(&S):"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17645 msgid "More information..."
17646 msgstr "更多信息..."
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17649 msgid "Reload extensions"
17650 msgstr "重新载入扩展"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17653 msgid "Version"
17654 msgstr "版本"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17657 msgid "Website"
17658 msgstr "网站"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17661 msgid "Deletes the selected item"
17662 msgstr "删除选定的项目"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17665 msgid "Show settings"
17666 msgstr "显示设置"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17669 msgid "Simple"
17670 msgstr "简易"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17673 msgid "Switch to simple preferences view"
17674 msgstr "切换至简易首选项视图"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17677 msgid "Switch to full preferences view"
17678 msgstr "切换至完整首选项视图"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17681 msgid "&Save"
17682 msgstr "保存(&S)"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17685 msgid "Save and close the dialog"
17686 msgstr "保存并关闭对话框"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17689 msgid "&Reset Preferences"
17690 msgstr "重置参数(&R)"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17693 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17694 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17697 msgid "Stream Output"
17698 msgstr "流输出"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17701 msgid ""
17702 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17703 "on your private network, or on the Internet.\n"
17704 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17705 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17706 msgstr ""
17707 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
17708 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17711 msgid ""
17712 "Stream output string.\n"
17713 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17714 "but you can change it manually."
17715 msgstr ""
17716 "串流输出字串。\n"
17717 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17720 msgid "Toolbars Editor"
17721 msgstr "工具栏编辑器"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17724 msgid "Toolbar Elements"
17725 msgstr "工具栏元素"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17728 msgid "Next widget style:"
17729 msgstr "下一个控件风格:"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17732 msgid "Flat Button"
17733 msgstr "平滑按钮"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17736 msgid "Big Button"
17737 msgstr "大按钮"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17740 msgid "Native Slider"
17741 msgstr "原生滚动条"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17744 msgid "Main Toolbar"
17745 msgstr "主工具栏"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17748 msgid "Toolbar position:"
17749 msgstr "工具栏位置:"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17752 msgid "Under the Video"
17753 msgstr "在视频下面"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17756 msgid "Above the Video"
17757 msgstr "在视频上面"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17760 msgid "Line 1:"
17761 msgstr "第一行:"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17764 msgid "Line 2:"
17765 msgstr "第二行:"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17768 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17769 msgstr "高级控件工具条:"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17772 msgid "Time Toolbar"
17773 msgstr "时间工具条"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17776 msgid "Fullscreen Controller"
17777 msgstr "全屏幕控制器"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17780 msgid "Select profile:"
17781 msgstr "选择档案:"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17784 msgid "Delete the current profile"
17785 msgstr "删除当前档案"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17788 msgid "Cl&ose"
17789 msgstr "关闭(&O)"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17792 msgid "Profile Name"
17793 msgstr "档案名称"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17796 msgid "Please enter the new profile name."
17797 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17800 msgid "Spacer"
17801 msgstr "占位符"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17804 msgid "Expanding Spacer"
17805 msgstr "扩展占位符"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17808 msgid "Splitter"
17809 msgstr "分隔符"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17812 msgid "Time Slider"
17813 msgstr "时间轴"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17816 msgid "Small Volume"
17817 msgstr "小音量"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17820 msgid "DVD menus"
17821 msgstr "DVD 菜单"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17824 msgid "Advanced Buttons"
17825 msgstr "高级按钮"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17828 msgid "Broadcast"
17829 msgstr "广播"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17832 msgid "Schedule"
17833 msgstr "计划"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17836 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17837 msgstr "视频点播 ( VOD )"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17840 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17841 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17844 msgid "Day / Month / Year:"
17845 msgstr "天 / 月 / 年:"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17848 msgid "Repeat:"
17849 msgstr "重复:"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17852 msgid "Repeat delay:"
17853 msgstr "重复延迟:"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17857 msgid " days"
17858 msgstr " 天"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17861 msgid "I&mport"
17862 msgstr "导入(&M)"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17865 msgid "E&xport"
17866 msgstr "导出(&X)"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17869 msgid "Save VLM configuration as..."
17870 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17873 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17874 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17877 msgid "Open VLM configuration..."
17878 msgstr "打开 VLM 配置..."
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17881 msgid "Broadcast: "
17882 msgstr "广播:"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17885 msgid "Schedule: "
17886 msgstr "计划:"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17889 msgid "VOD: "
17890 msgstr "VOD: "
17891
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17893 msgid "Open Directory"
17894 msgstr "打开目录"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17897 msgid "Open Folder"
17898 msgstr "打开文件夹"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17901 msgid "Open playlist..."
17902 msgstr "打开播放列表..."
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17905 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17906 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17909 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17910 msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17913 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17914 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17917 msgid "HTML playlist (*.html)"
17918 msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17921 msgid "Save playlist as..."
17922 msgstr "播放列表另存为..."
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17925 msgid "Open subtitles..."
17926 msgstr "打开字幕..."
17927
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17929 msgid "Media Files"
17930 msgstr "媒体文件"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17933 msgid "Subtitles Files"
17934 msgstr "字幕文件"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17937 msgid "All Files"
17938 msgstr "所有文件"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17941 msgid "Control menu for the player"
17942 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17945 msgid "Paused"
17946 msgstr "已暂停"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17949 msgid "&Media"
17950 msgstr "媒体(&M)"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17953 msgid "P&layback"
17954 msgstr "播放(&L)"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17957 msgid "&Audio"
17958 msgstr "音频(&A)"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17961 msgid "&Video"
17962 msgstr "视频(&V)"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17965 msgid "&Tools"
17966 msgstr "工具(&T)"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17969 msgid "V&iew"
17970 msgstr "视图(&I)"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17973 msgid "&Help"
17974 msgstr "帮助(&H)"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17977 msgid "&Open File..."
17978 msgstr "打开文件(&O)..."
17979
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17981 msgid "Open &Disc..."
17982 msgstr "打开光盘(&D)..."
17983
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17985 msgid "Open &Network Stream..."
17986 msgstr "打开网络串流(&N)..."
17987
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17989 msgid "Open &Capture Device..."
17990 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17993 msgid "Open &Location from clipboard"
17994 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17997 msgid "&Recent Media"
17998 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18001 msgid "Conve&rt / Save..."
18002 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18005 msgid "&Streaming..."
18006 msgstr "串流(&S)..."
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18009 msgid "&Quit"
18010 msgstr "退出(&Q)"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18013 msgid "&Effects and Filters"
18014 msgstr "效果及过滤器(&E)"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18017 msgid "&Track Synchronization"
18018 msgstr "轨道同步(&T)"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18021 msgid "Program Guide"
18022 msgstr "程序向导"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18025 msgid "Plu&gins and extensions"
18026 msgstr "插件及扩展(&G)"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18029 msgid "&Preferences"
18030 msgstr "首选项(&P)"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18033 msgid "&View"
18034 msgstr "查看(&V)"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18037 msgid "Play&list"
18038 msgstr "播放列表(&L)"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18041 msgid "Ctrl+L"
18042 msgstr "Ctrl+L"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18045 msgid "Mi&nimal View"
18046 msgstr "最小视图(&N)"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18049 msgid "Ctrl+H"
18050 msgstr "Ctrl+H"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18053 msgid "&Fullscreen Interface"
18054 msgstr "全屏幕界面(&F)"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18057 msgid "&Advanced Controls"
18058 msgstr "高级控制(&A)"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18061 msgid "Docked Playlist"
18062 msgstr "播放列表自动靠边"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18065 msgid "Visualizations selector"
18066 msgstr "可视化选择器"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18069 msgid "Customi&ze Interface..."
18070 msgstr "自定义界面(&Z)..."
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18073 msgid "Audio &Track"
18074 msgstr "音轨(&T)"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18077 msgid "Audio &Channels"
18078 msgstr "声道(&C)"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18081 msgid "Audio &Device"
18082 msgstr "音频设备(&D)"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18085 msgid "&Visualizations"
18086 msgstr "可视化(&V)"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18089 msgid "Video &Track"
18090 msgstr "视频轨道(&T)"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18093 msgid "&Subtitles Track"
18094 msgstr "字幕轨道(&S)"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18097 msgid "&Fullscreen"
18098 msgstr "全屏幕(&F)"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18101 msgid "Always &On Top"
18102 msgstr "总在最前(&O)"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18105 msgid "DirectX Wallpaper"
18106 msgstr "DirectX 壁纸"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18109 msgid "Direct3D Desktop mode"
18110 msgstr "Direct3D 桌面模式"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18113 msgid "Sna&pshot"
18114 msgstr "截图(&P)"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18117 msgid "&Zoom"
18118 msgstr "缩放(&Z)"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18121 msgid "Sca&le"
18122 msgstr "缩放(&L)"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18125 msgid "&Aspect Ratio"
18126 msgstr "高宽比(&A)"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18129 msgid "&Crop"
18130 msgstr "裁剪(&C)"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18133 msgid "&Deinterlace"
18134 msgstr "反交错(&D)"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18137 msgid "&Deinterlace mode"
18138 msgstr "反交错模式(&D)"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18141 msgid "&Post processing"
18142 msgstr "后期处理(&P)"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18145 msgid "Manage &bookmarks"
18146 msgstr "管理书签(&B)"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18149 msgid "T&itle"
18150 msgstr "标题(&I)"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18153 msgid "&Chapter"
18154 msgstr "章节(&C)"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18157 msgid "&Navigation"
18158 msgstr "导航(&N)"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18161 msgid "&Program"
18162 msgstr "程序(&P)"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18165 msgid "Configure podcasts..."
18166 msgstr "设置 podcast..."
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18169 msgid "&Help..."
18170 msgstr "帮助(&H)..."
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18173 msgid "Check for &Updates..."
18174 msgstr "检查更新(&U)..."
18175
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18177 msgid "&Faster"
18178 msgstr "较快(&F)"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18181 msgid "N&ormal Speed"
18182 msgstr "普通速度(&O)"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18185 msgid "Slo&wer"
18186 msgstr "较慢(&W)"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18189 msgid "&Jump Forward"
18190 msgstr "向前跳转(&J)"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18193 msgid "Jump Bac&kward"
18194 msgstr "向后跳转(&K)"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18197 msgid "&Stop"
18198 msgstr "停止(&S)"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18201 msgid "Pre&vious"
18202 msgstr "上一个(&V)"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18205 msgid "Ne&xt"
18206 msgstr "下一个(&X)"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18209 msgid "Open &Network..."
18210 msgstr "打开网络(&N)..."
18211
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18213 msgid "Leave Fullscreen"
18214 msgstr "离开全屏幕"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18217 msgid "&Playback"
18218 msgstr "播放(&P)"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18221 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18222 msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18225 msgid "Show VLC media player"
18226 msgstr "显示 VLC media player"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18229 msgid "&Open Media"
18230 msgstr "打开媒体(&O)"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18233 msgid " - Empty - "
18234 msgstr " - 空 - "
18235
18236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18237 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18238 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18241 msgid ""
18242 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18243 "preferences dialog."
18244 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18247 msgid "Systray icon"
18248 msgstr "系统托盘图标"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18251 msgid ""
18252 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18253 "basic actions."
18254 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18257 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18258 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18261 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18262 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18265 msgid "Resize interface to the native video size"
18266 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18269 msgid ""
18270 "You have two choices:\n"
18271 " - The interface will resize to the native video size\n"
18272 " - The video will fit to the interface size\n"
18273 " By default, interface resize to the native video size."
18274 msgstr ""
18275 "您可以选择:\n"
18276 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
18277 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
18278 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18281 msgid "Show playing item name in window title"
18282 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18285 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18286 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18289 msgid "Show notification popup on track change"
18290 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18293 msgid ""
18294 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18295 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18296 msgstr ""
18297 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
18298 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18301 msgid "Advanced options"
18302 msgstr "高级选项"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18305 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18306 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18309 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18310 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18313 msgid ""
18314 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18315 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18316 "extensions."
18317 msgstr ""
18318 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
18319 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18322 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18323 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18326 msgid ""
18327 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18328 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18329 "with composite extensions."
18330 msgstr ""
18331 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
18332 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18335 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18336 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18339 msgid "Activate the updates availability notification"
18340 msgstr "激活可用的更新提示"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18343 msgid ""
18344 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18345 "once every two weeks."
18346 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18349 msgid "Number of days between two update checks"
18350 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18353 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18354 msgstr "允许音量被设置为 400%"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18357 msgid ""
18358 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18359 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18360 msgstr ""
18361 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
18362 "因,可能会造成音频失真。"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18365 msgid "Automatically save the volume on exit"
18366 msgstr "自动在退出时保存音量"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18369 msgid "Ask for network policy at start"
18370 msgstr "在启动时询问网络策略"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18373 msgid "Save the recently played items in the menu"
18374 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18377 msgid "List of words separated by | to filter"
18378 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18381 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18382 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18385 msgid "Define the colors of the volume slider "
18386 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18389 msgid ""
18390 "Define the colors of the volume slider\n"
18391 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18392 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18393 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18394 msgstr ""
18395 "定义音量滑杆的颜色\n"
18396 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
18397 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18398 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18401 msgid "Selection of the starting mode and look "
18402 msgstr "选择启动模式和外观"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18405 msgid ""
18406 "Start VLC with:\n"
18407 " - normal mode\n"
18408 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18409 " - minimal mode with limited controls"
18410 msgstr ""
18411 "启动 VLC:\n"
18412 " - 普通模式\n"
18413 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
18414 " - 限制控制的最小化模式"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18417 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18418 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18421 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18422 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18425 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18426 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18429 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18430 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18433 msgid "Load extensions on startup"
18434 msgstr "启动时载入扩展"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18437 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18438 msgstr "自动在启动时载入扩展"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18441 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18442 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18445 msgid "Qt interface"
18446 msgstr "Qt 界面"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18454 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18455 msgid "Form"
18456 msgstr "形式"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18459 msgid "Preset"
18460 msgstr "预设"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18463 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18464 msgid "Dialog"
18465 msgstr "对话框"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18468 msgid "Show extended options"
18469 msgstr "显示扩展选项"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18472 msgid "Show &more options"
18473 msgstr "显示更多选项(&M)"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18476 msgid "Change the caching for the media"
18477 msgstr "更改媒体的缓冲"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18480 msgid " ms"
18481 msgstr " ms"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18484 msgid "Start Time"
18485 msgstr "起始时间"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18488 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18489 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18492 msgid "Extra media"
18493 msgstr "扩展媒体"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18496 msgid "Select the file"
18497 msgstr "选择文件"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18500 msgid "MRL"
18501 msgstr "MRL"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18504 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18505 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18508 msgid "Edit Options"
18509 msgstr "编辑选项"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18512 msgid "Change the start time for the media"
18513 msgstr "更改媒体的起始时间"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18516 msgid "s"
18517 msgstr "秒"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18520 msgid "Capture mode"
18521 msgstr "捕获模式"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18524 msgid "Select the capture device type"
18525 msgstr "选择捕获设备类型"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18528 msgid "Device Selection"
18529 msgstr "设备选择"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18532 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18533 msgstr "访问高级选项来优化设备"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18536 msgid "Advanced options..."
18537 msgstr "高级选项..."
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18540 msgid "Disc Selection"
18541 msgstr "光盘选择"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18544 msgid "SVCD/VCD"
18545 msgstr "SVCD/VCD"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18548 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18549 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18552 msgid "Disc device"
18553 msgstr "光盘设备 "
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18556 msgid "Starting Position"
18557 msgstr "起始位置"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18560 msgid "Audio and Subtitles"
18561 msgstr "音频和字幕"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18564 msgid "Choose one or more media file to open"
18565 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18568 msgid "File Selection"
18569 msgstr "文件选择"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18572 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18573 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18576 msgid "Add..."
18577 msgstr "添加..."
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18580 msgid "Add a subtitles file"
18581 msgstr "添加一个字幕文件"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18584 msgid "Use a sub&titles file"
18585 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18588 msgid "Select the subtitles file"
18589 msgstr "选择字幕文件"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18592 msgid "Font size:"
18593 msgstr "字体尺寸:"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18596 msgid "Text alignment:"
18597 msgstr "文本对齐:"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
18600 msgid "Network Protocol"
18601 msgstr "网络协议"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
18604 msgid "Please enter a network URL:"
18605 msgstr "请输入网络 URL:"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
18608 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18609 msgstr "在此输入网络流的 URL。"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
18612 msgid ""
18613 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
18614 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
18615 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
18616 "\">\n"
18617 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
18618 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
18619 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
18620 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18621 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18622 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
18623 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18624 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18625 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
18626 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18627 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18628 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
18629 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18630 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18631 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
18632 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18633 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18634 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
18635 msgstr ""
18636 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
18637 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
18638 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
18639 "\">\n"
18640 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
18641 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
18642 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
18643 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18644 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18645 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
18646 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18647 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18648 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
18649 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18650 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18651 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
18652 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18653 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18654 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
18655 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18656 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18657 "#838383;\">http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18660 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18661 msgid "Podcast URLs list"
18662 msgstr "Podcast URL 列表"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18665 msgid "MPEG-TS"
18666 msgstr "MPEG-TS"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18669 msgid "MPEG-PS"
18670 msgstr "MPEG-PS"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18673 msgid "WAV"
18674 msgstr "WAV"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18677 msgid "ASF/WMV"
18678 msgstr "ASF/WMV"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18681 msgid "Ogg/Ogm"
18682 msgstr "Ogg/Ogm"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18685 msgid "RAW"
18686 msgstr "RAW"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18689 msgid "MPEG 1"
18690 msgstr "MPEG 1"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18693 msgid "FLV"
18694 msgstr "FLV"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18697 msgid "AVI"
18698 msgstr "AVI"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18701 msgid "MP4/MOV"
18702 msgstr "MP4/MOV"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18705 msgid "MKV"
18706 msgstr "MKV"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18709 msgid "Encapsulation"
18710 msgstr "封装"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18713 msgid " kb/s"
18714 msgstr " kb/s"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18717 msgid "Frame Rate"
18718 msgstr "帧率"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18721 msgid " fps"
18722 msgstr " 帧/秒"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18725 msgid ""
18726 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18727 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18728 msgstr ""
18729 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18732 msgid "00000; "
18733 msgstr "00000; "
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18736 msgid "Keep original video track"
18737 msgstr "保持原视频轨"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18740 msgid "Video codec"
18741 msgstr "视频编解码器"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18744 msgid "Keep original audio track"
18745 msgstr "保持原音频轨"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18748 msgid "Sample Rate"
18749 msgstr "采样率"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18752 msgid "Audio codec"
18753 msgstr "音频编解码器"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18756 msgid "Overlay subtitles on the video"
18757 msgstr "将字幕覆盖在视频上"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18760 msgid "Destinations"
18761 msgstr "目标"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18764 msgid "New destination"
18765 msgstr "新目标"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18768 msgid ""
18769 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18770 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18771 msgstr ""
18772 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
18773 "容。"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18776 msgid "Display locally"
18777 msgstr "在本地显示"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18780 msgid "Activate Transcoding"
18781 msgstr "激活转码"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18784 msgid "Miscellaneous Options"
18785 msgstr "杂项选项"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18788 msgid "Stream all elementary streams"
18789 msgstr "流所有通量流"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18792 msgid "Group name"
18793 msgstr "组名"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18796 msgid "Generated stream output string"
18797 msgstr "生成串流输出字符串"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18800 msgid "Keep audio level between sessions"
18801 msgstr "会话期间保留音频层级"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18804 msgid "Always reset audio start level to:"
18805 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18808 msgid " %"
18809 msgstr " %"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18812 msgid "Output"
18813 msgstr "输出"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18816 msgid "Output module:"
18817 msgstr "输出模块:"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18820 msgid "Dolby Surround:"
18821 msgstr "杜比环绕:"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18824 msgid "Normalize volume to:"
18825 msgstr "将音量规格化为:"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18828 msgid "Replay gain mode:"
18829 msgstr "回放增益模式:"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18832 msgid "Visualization:"
18833 msgstr "可视化:"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18836 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18837 msgstr "启用时间拉抻的音频"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18840 msgid "Preferred audio language:"
18841 msgstr "首选的音频语言:"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18844 msgid "Password:"
18845 msgstr "密码:"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18848 msgid "Username:"
18849 msgstr "用户名:"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18852 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18853 msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18856 msgid "Optical drive"
18857 msgstr "光盘驱动器"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18860 msgid "Default optical device"
18861 msgstr "默认光盘设备"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18864 msgid "Codecs"
18865 msgstr "编解码器"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18868 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18869 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18872 msgid "Video quality post-processing level"
18873 msgstr "视频质量后处理层级"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18876 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18877 msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18880 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18881 msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18884 msgid "Files"
18885 msgstr "文件"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18888 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18889 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18892 msgid "Default port (server mode)"
18893 msgstr "默认端口 (服务器模式)"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18896 msgid "HTTP proxy URL"
18897 msgstr "HTTP 代理 URL"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18900 msgid "Default caching policy"
18901 msgstr "默认缓存策略"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18904 msgid "HTTP (default)"
18905 msgstr "HTTP (默认)"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18908 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18909 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18912 msgid "Live555 stream transport"
18913 msgstr "Live555 流传输"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18916 msgid "Instances"
18917 msgstr "实例"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18920 msgid "Allow only one instance"
18921 msgstr "仅允许一个实例"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18924 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18925 msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18928 msgid "Album art download policy:"
18929 msgstr "专辑封面下载策略:"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18932 msgid "Activate update notifier"
18933 msgstr "激活更新提示器"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18936 msgid "Every "
18937 msgstr "每 "
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18940 msgid "Save recently played items"
18941 msgstr "保存最近播放的项目"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18944 msgid "Separate words by | (without space)"
18945 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18948 msgid "Menus language:"
18949 msgstr "菜单语言:"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18952 msgid "File associations"
18953 msgstr "文件关联"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18956 msgid "Set up associations..."
18957 msgstr "设置关联..."
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18960 msgid "Look and feel"
18961 msgstr "外观及感觉"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18964 msgid "Use custom skin"
18965 msgstr "使用自定义外观"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18968 msgid "Skin resource file:"
18969 msgstr "外观资源文件:"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18972 msgid "Resize interface to video size"
18973 msgstr "缩放界面至视频大小"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18976 msgid "Force window style:"
18977 msgstr "强制窗口样式:"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18980 msgid "Show systray icon"
18981 msgstr "显示系统托盘图标"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18984 msgid "Embed video in interface"
18985 msgstr "嵌入视频到界面中"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18988 msgid " Systray popup when minimized"
18989 msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18992 msgid "Show controls in full screen mode"
18993 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18996 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18997 msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19000 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19001 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19004 msgid "Use native style"
19005 msgstr "使用原生样式"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19008 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19009 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19012 msgid "Show media title on video start"
19013 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19016 msgid "Subtitles Language"
19017 msgstr "字幕语言"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19020 msgid "Preferred subtitles language"
19021 msgstr "首选的字幕语言"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19024 msgid "Default encoding"
19025 msgstr "默认编码"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19028 msgid "Effect"
19029 msgstr "效果"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19032 msgid "Font color"
19033 msgstr "字体颜色"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19040 msgid " px"
19041 msgstr " px"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19044 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19045 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19048 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19049 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19052 msgid "DirectX"
19053 msgstr "DirectX"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19056 msgid "Display device"
19057 msgstr "显示设备"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19060 msgid "Enable wallpaper mode"
19061 msgstr "开启壁纸模式"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19064 msgid "Deinterlacing"
19065 msgstr "反交错"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19068 msgid "Force Aspect Ratio"
19069 msgstr "强制高宽比"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19072 msgid "vlc-snap"
19073 msgstr "vlc-snap"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19076 msgid "Stuff"
19077 msgstr "东西"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19080 msgid "Edit settings"
19081 msgstr "编辑设置"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19084 msgid "Control"
19085 msgstr "控制"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19088 msgid "Run manually"
19089 msgstr "手动运行"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19092 msgid "Setup schedule"
19093 msgstr "安装计划"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19096 msgid "Run on schedule"
19097 msgstr "按计划运行"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19100 msgid "Status"
19101 msgstr "状态"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19104 msgid "P/P"
19105 msgstr "P/P"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19108 msgid "Prev"
19109 msgstr "上一个"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19112 msgid "Add Input"
19113 msgstr "添加输入"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19116 msgid "Edit Input"
19117 msgstr "编辑输入"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19120 msgid "Clear List"
19121 msgstr "清除列表"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19124 msgid "Refresh"
19125 msgstr "刷新"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19128 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19129 msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19132 msgid "Transform"
19133 msgstr "传输"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19136 msgid "Sharpen"
19137 msgstr "锐利"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19140 msgid "Sigma"
19141 msgstr "Sigma"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19144 msgid "Image adjust"
19145 msgstr "调节图像"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19148 msgid "Brightness threshold"
19149 msgstr "亮度阀值"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19152 msgid "Synchronize top and bottom"
19153 msgstr "上下校准"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19156 msgid "Synchronize left and right"
19157 msgstr "左右校准"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19160 msgid "Magnification/Zoom"
19161 msgstr "放大/扩大"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19164 msgid "Puzzle game"
19165 msgstr "智力游戏"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19168 msgid "Black slot"
19169 msgstr "黑槽"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19174 msgid "Columns"
19175 msgstr "列"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19180 msgid "Rows"
19181 msgstr "行"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19184 msgid "Rotate"
19185 msgstr "旋转"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19188 msgid "Angle"
19189 msgstr "角度"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19192 msgid "Geometry"
19193 msgstr "几何"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19196 msgid "Color extraction"
19197 msgstr "色彩提取"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19201 msgid ">HHHHHH;#"
19202 msgstr ">HHHHHH;#"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19205 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19206 msgid "Color threshold"
19207 msgstr "色彩阀值"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19210 msgid "Similarity"
19211 msgstr "相似"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19214 msgid "Color fun"
19215 msgstr "色彩休闲"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19218 msgid "Water effect"
19219 msgstr "水面效果"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19222 #: modules/video_filter/noise.c:52
19223 msgid "Noise"
19224 msgstr "噪点"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19227 msgid "Motion detect"
19228 msgstr "动态检测"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19231 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19232 msgid "Motion blur"
19233 msgstr "动态模糊"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19236 msgid "Factor"
19237 msgstr "因素"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19240 msgid "Cartoon"
19241 msgstr "卡通"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19244 msgid "Image modification"
19245 msgstr "图像修改"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
19250 msgid "AtmoLight"
19251 msgstr "AtmoLight"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19254 msgid "Edge weightning"
19255 msgstr "边缘宽度"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19258 msgid "Output Color Filtermode"
19259 msgstr "输出颜色过滤模式"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19262 msgid "Brightness (%)"
19263 msgstr "亮度 (%)"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Darkness limit"
19268 msgstr "暗度限制"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19271 msgid "Mark analyzed Pixels"
19272 msgstr "标记已分析像素"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
19276 msgid "Filter length (ms)"
19277 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19280 msgid "Filter threshold (%)"
19281 msgstr "过滤阀值 (%)"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19284 msgid "Filter smoothness (%)"
19285 msgstr "过滤平滑度 (%)"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19288 msgid "Wall"
19289 msgstr "墙"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19292 msgid "Add text"
19293 msgstr "添加文本"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19296 msgid "Panoramix"
19297 msgstr "摄像头"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19300 msgid "Clone"
19301 msgstr "克隆"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19304 msgid "Number of clones"
19305 msgstr "克隆数量"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19308 msgid "Vout/Overlay"
19309 msgstr "Vout/覆盖"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19312 msgid "Add logo"
19313 msgstr "添加标志"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19317 msgid "Transparency"
19318 msgstr "透明"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19322 msgid "Logo"
19323 msgstr "标志"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19326 msgid "Logo erase"
19327 msgstr "消除标志"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19330 msgid "Mask"
19331 msgstr "掩码"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19334 msgid "Subpicture filters"
19335 msgstr "子画面滤镜"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19338 msgid "Video filters"
19339 msgstr "视频滤镜"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19342 msgid "Vout filters"
19343 msgstr "Vout 滤镜"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19346 msgid "Reset"
19347 msgstr "复位"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19350 msgid "Update"
19351 msgstr "更新"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19354 msgid "Advanced video filter controls"
19355 msgstr "高级视频滤镜控制"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19358 msgid "VLM configurator"
19359 msgstr "VLM 设置"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19362 msgid "Media Manager Edition"
19363 msgstr "媒体管理器版本"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19366 msgid "Name:"
19367 msgstr "名称:"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19370 msgid "Input:"
19371 msgstr "输入:"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19374 msgid "Select Input"
19375 msgstr "选择输入"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19378 msgid "Output:"
19379 msgstr "输出:"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19382 msgid "Select Output"
19383 msgstr "选择输出"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19386 msgid "Time Control"
19387 msgstr "时间控制"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19390 msgid "Mux Control"
19391 msgstr "复用控制"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19394 msgid "Muxer:"
19395 msgstr "复用器:"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19398 msgid "AAAA; "
19399 msgstr "AAAA; "
19400
19401 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19402 msgid "Loop"
19403 msgstr "循环"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19406 msgid "Media Manager List"
19407 msgstr "媒体管理器列表"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19410 msgctxt "Tooltip|Clear"
19411 msgid "Clear"
19412 msgstr "清除"
19413
19414 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19415 msgid "Open a skin file"
19416 msgstr "打开一个外观文件"
19417
19418 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19419 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19420 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19421
19422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19423 msgid "Open playlist"
19424 msgstr "打开播放列表"
19425
19426 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19427 msgid "Playlist Files|"
19428 msgstr "播放列表文件|"
19429
19430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19431 msgid "Save playlist"
19432 msgstr "保存播放列表"
19433
19434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19435 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19436 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
19437
19438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19439 msgid "Skin to use"
19440 msgstr "要使用的外观"
19441
19442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19443 msgid "Path to the skin to use."
19444 msgstr "要使用外观路径。"
19445
19446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19447 msgid "Config of last used skin"
19448 msgstr "设置最后使用的外观"
19449
19450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19451 msgid ""
19452 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19453 "automatically, do not touch it."
19454 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
19455
19456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19457 msgid "Show a systray icon for VLC"
19458 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
19459
19460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19462 msgid "Show VLC on the taskbar"
19463 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
19464
19465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19466 msgid "Enable transparency effects"
19467 msgstr "开启透明效果"
19468
19469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19470 msgid ""
19471 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19472 "when moving windows does not behave correctly."
19473 msgstr ""
19474 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
19475
19476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19478 msgid "Use a skinned playlist"
19479 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
19480
19481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19482 msgid "Display video in a skinned window if any"
19483 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
19484
19485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19486 msgid ""
19487 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19488 "play back video even though no video tag is implemented"
19489 msgstr ""
19490 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
19491
19492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19493 msgid "Skins"
19494 msgstr "外观"
19495
19496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19497 msgid "Skinnable Interface"
19498 msgstr "外观化界面"
19499
19500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19501 msgid "Skins loader demux"
19502 msgstr "外观载入器去复用"
19503
19504 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19505 msgid "Select skin"
19506 msgstr "选择外观"
19507
19508 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19509 msgid "Open skin ..."
19510 msgstr "打开外观..."
19511
19512 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19513 msgid "Folder meta data"
19514 msgstr "文件夹元数据"
19515
19516 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19517 msgid "Album art filename"
19518 msgstr "专辑封面文件名"
19519
19520 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19521 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19522 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
19523
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19525 msgid "Blues"
19526 msgstr "蓝调"
19527
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19529 msgid "Classic rock"
19530 msgstr "经典摇滚"
19531
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19533 msgid "Country"
19534 msgstr "国家"
19535
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19537 msgid "Disco"
19538 msgstr "迪斯科"
19539
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19541 msgid "Funk"
19542 msgstr "疯克"
19543
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19545 msgid "Grunge"
19546 msgstr "格郎基"
19547
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19549 msgid "Hip-Hop"
19550 msgstr "街舞"
19551
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19553 msgid "Jazz"
19554 msgstr "爵士"
19555
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19557 msgid "Metal"
19558 msgstr "金属"
19559
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19561 msgid "New Age"
19562 msgstr "新世纪"
19563
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19565 msgid "Oldies"
19566 msgstr "老歌"
19567
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19569 msgid "Other"
19570 msgstr "其它"
19571
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19573 msgid "R&B"
19574 msgstr "节奏蓝调"
19575
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19577 msgid "Rap"
19578 msgstr "说唱"
19579
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19581 msgid "Industrial"
19582 msgstr "工业摇滚"
19583
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19585 msgid "Alternative"
19586 msgstr "非主流 "
19587
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19589 msgid "Death metal"
19590 msgstr "死亡金属"
19591
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19593 msgid "Pranks"
19594 msgstr "恶作剧"
19595
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19597 msgid "Soundtrack"
19598 msgstr "音轨"
19599
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19601 msgid "Euro-Techno"
19602 msgstr "欧陆风格"
19603
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19605 msgid "Ambient"
19606 msgstr "背景音乐"
19607
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19609 msgid "Trip-Hop"
19610 msgstr "神游舞曲"
19611
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19613 msgid "Vocal"
19614 msgstr "语音"
19615
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19617 msgid "Jazz+Funk"
19618 msgstr "爵士+疯克"
19619
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19621 msgid "Fusion"
19622 msgstr "流行"
19623
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19625 msgid "Trance"
19626 msgstr "催眠曲"
19627
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19629 msgid "Instrumental"
19630 msgstr "乐器"
19631
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19633 msgid "Acid"
19634 msgstr "酸味"
19635
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19637 msgid "House"
19638 msgstr "家庭"
19639
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19641 msgid "Game"
19642 msgstr "游戏"
19643
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19645 msgid "Sound clip"
19646 msgstr "音乐剪辑"
19647
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19649 msgid "Gospel"
19650 msgstr "圣经"
19651
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19653 msgid "Alternative rock"
19654 msgstr "另类摇滚"
19655
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19657 msgid "Soul"
19658 msgstr "灵歌"
19659
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19661 msgid "Punk"
19662 msgstr "朋克"
19663
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19665 msgid "Space"
19666 msgstr "空间"
19667
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19669 msgid "Meditative"
19670 msgstr "冥想"
19671
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19673 msgid "Instrumental pop"
19674 msgstr "流行演奏"
19675
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19677 msgid "Instrumental rock"
19678 msgstr "流行摇滚"
19679
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19681 msgid "Ethnic"
19682 msgstr "种族"
19683
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19685 msgid "Gothic"
19686 msgstr "哥特"
19687
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19689 msgid "Darkwave"
19690 msgstr "黑潮"
19691
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19693 msgid "Techno-Industrial"
19694 msgstr "数位工业"
19695
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19697 msgid "Electronic"
19698 msgstr "电子乐"
19699
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19701 msgid "Pop-Folk"
19702 msgstr "流行民谣"
19703
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19705 msgid "Eurodance"
19706 msgstr "欧洲舞曲"
19707
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19709 msgid "Dream"
19710 msgstr "梦幻"
19711
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19713 msgid "Southern rock"
19714 msgstr "南方摇滚"
19715
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19717 msgid "Comedy"
19718 msgstr "脱口秀"
19719
19720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19721 msgid "Cult"
19722 msgstr "邪典"
19723
19724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19725 msgid "Gangsta"
19726 msgstr "暴力"
19727
19728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19729 msgid "Top 40"
19730 msgstr "Top 40"
19731
19732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19733 msgid "Christian rap"
19734 msgstr "基督教说唱"
19735
19736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19737 msgid "Pop/funk"
19738 msgstr "摇滚/疯克"
19739
19740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19741 msgid "Jungle"
19742 msgstr "丛林"
19743
19744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19745 msgid "Native American"
19746 msgstr "美国原生音乐"
19747
19748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19749 msgid "Cabaret"
19750 msgstr "卡巴莱"
19751
19752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19753 msgid "New wave"
19754 msgstr "新潮"
19755
19756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19757 msgid "Rave"
19758 msgstr "锐舞"
19759
19760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19761 msgid "Showtunes"
19762 msgstr "歌舞剧音乐"
19763
19764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19765 msgid "Trailer"
19766 msgstr "片尾"
19767
19768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19769 msgid "Lo-Fi"
19770 msgstr "低保真乐"
19771
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19773 msgid "Tribal"
19774 msgstr "部落音乐 "
19775
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19777 msgid "Acid punk"
19778 msgstr "酸性朋克"
19779
19780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19781 msgid "Acid jazz"
19782 msgstr "酸性爵士"
19783
19784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19785 msgid "Polka"
19786 msgstr "波尔卡"
19787
19788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19789 msgid "Retro"
19790 msgstr "怀旧 "
19791
19792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19793 msgid "Musical"
19794 msgstr "音乐片"
19795
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19797 msgid "Rock & roll"
19798 msgstr "摇滚舞"
19799
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19801 msgid "Hard rock"
19802 msgstr "硬摇滚"
19803
19804 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19805 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19806 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
19807
19808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19809 msgid "The username of your last.fm account"
19810 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
19811
19812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19813 msgid "The password of your last.fm account"
19814 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
19815
19816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19817 msgid "Scrobbler URL"
19818 msgstr "Scrobbler 网址"
19819
19820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19821 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19822 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
19823
19824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19825 msgid "Audioscrobbler"
19826 msgstr "音频方案"
19827
19828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19829 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19830 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
19831
19832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19833 msgid "Last.fm username not set"
19834 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
19835
19836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19837 msgid ""
19838 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19839 "VLC.\n"
19840 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19841 msgstr ""
19842 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
19843 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
19844
19845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19846 msgid "last.fm: Authentication failed"
19847 msgstr "last.fm: 验证失败"
19848
19849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19850 msgid ""
19851 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19852 "relaunch VLC."
19853 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
19854
19855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19856 msgid "Dummy image chroma format"
19857 msgstr "空图像色度格式"
19858
19859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19860 msgid ""
19861 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19862 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19863 msgstr ""
19864 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
19865
19866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19867 msgid "Save raw codec data"
19868 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
19869
19870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19871 msgid ""
19872 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19873 "main options."
19874 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
19875
19876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19877 msgid ""
19878 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19879 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19880 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19881 msgstr ""
19882 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
19883 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
19884
19885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19886 msgid "Dummy interface function"
19887 msgstr "空界面功能"
19888
19889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19890 msgid "Dummy Interface"
19891 msgstr "空界面"
19892
19893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19894 msgid "Dummy demux function"
19895 msgstr "空信号去复用功能"
19896
19897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19898 msgid "Dummy decoder"
19899 msgstr "空界面其"
19900
19901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19902 msgid "Dummy decoder function"
19903 msgstr "空解码器功能"
19904
19905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19906 msgid "Dump decoder"
19907 msgstr "倾倒解码器"
19908
19909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19910 msgid "Dump decoder function"
19911 msgstr "倾倒解码器功能"
19912
19913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19914 msgid "Dummy encoder function"
19915 msgstr "空编码器功能"
19916
19917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19918 msgid "Dummy audio output function"
19919 msgstr "空音频输出功能"
19920
19921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19922 msgid "Dummy video output function"
19923 msgstr "空视频输出功能"
19924
19925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19926 msgid "Dummy Video output"
19927 msgstr "空视频输出"
19928
19929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19930 msgid "Stats video output"
19931 msgstr "静态视频输出"
19932
19933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19934 msgid "Stats video output function"
19935 msgstr "静态视频输出功能"
19936
19937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19938 msgid "Dummy font renderer function"
19939 msgstr "空字体渲染器功能"
19940
19941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19942 msgid "libc memcpy"
19943 msgstr "libc 内存复制字符串"
19944
19945 #: modules/misc/freetype.c:95
19946 msgid "Font family for the font you want to use"
19947 msgstr "您要使用字体的字体集"
19948
19949 #: modules/misc/freetype.c:97
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Font file for the font you want to use"
19952 msgstr "您要使用字体的字体文件"
19953
19954 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19955 msgid "Font size in pixels"
19956 msgstr "以像素为单位的字体大小"
19957
19958 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19959 msgid ""
19960 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19961 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19962 "font size."
19963 msgstr ""
19964 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
19965 "体大小。"
19966
19967 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19968 msgid ""
19969 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19970 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19971 msgstr ""
19972 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
19973
19974 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19975 #: modules/misc/win32text.c:69
19976 msgid "Text default color"
19977 msgstr "文本默认色彩"
19978
19979 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19980 #: modules/misc/win32text.c:70
19981 msgid ""
19982 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19983 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19984 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19985 "(red + green), #FFFFFF = white"
19986 msgstr ""
19987 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
19988 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
19989 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
19990
19991 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19992 #: modules/misc/win32text.c:74
19993 msgid "Relative font size"
19994 msgstr "相对字体大小"
19995
19996 #: modules/misc/freetype.c:115
19997 msgid ""
19998 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19999 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20000 msgstr ""
20001 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
20002 "小将被覆盖。"
20003
20004 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20005 #: modules/misc/win32text.c:81
20006 msgid "Smaller"
20007 msgstr "较小"
20008
20009 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20010 #: modules/misc/win32text.c:81
20011 msgid "Small"
20012 msgstr "小"
20013
20014 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20015 #: modules/misc/win32text.c:81
20016 msgid "Large"
20017 msgstr "大"
20018
20019 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20020 #: modules/misc/win32text.c:81
20021 msgid "Larger"
20022 msgstr "较大"
20023
20024 #: modules/misc/freetype.c:122
20025 msgid "Use YUVP renderer"
20026 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
20027
20028 #: modules/misc/freetype.c:123
20029 msgid ""
20030 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20031 "you want to encode into DVB subtitles"
20032 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
20033
20034 #: modules/misc/freetype.c:125
20035 msgid "Font Effect"
20036 msgstr "字体效果"
20037
20038 #: modules/misc/freetype.c:126
20039 msgid ""
20040 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20041 "readability."
20042 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
20043
20044 #: modules/misc/freetype.c:135
20045 msgid "Background"
20046 msgstr "背景"
20047
20048 #: modules/misc/freetype.c:135
20049 msgid "Fat Outline"
20050 msgstr "胖轮廓"
20051
20052 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20053 msgid "Text renderer"
20054 msgstr "文本渲染器"
20055
20056 #: modules/misc/freetype.c:148
20057 msgid "Freetype2 font renderer"
20058 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
20059
20060 #: modules/misc/freetype.c:361
20061 msgid ""
20062 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20063 "This should take less than a few minutes."
20064 msgstr ""
20065 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
20066 "这应该能在一分钟内完成。"
20067
20068 #: modules/misc/gnutls.c:79
20069 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20070 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
20071
20072 #: modules/misc/gnutls.c:81
20073 msgid ""
20074 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20075 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20076 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
20077
20078 #: modules/misc/gnutls.c:84
20079 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20080 msgstr "继续 TLS 会话数"
20081
20082 #: modules/misc/gnutls.c:86
20083 msgid ""
20084 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20085 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
20086
20087 #: modules/misc/gnutls.c:91
20088 msgid "GnuTLS transport layer security"
20089 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
20090
20091 #: modules/misc/gnutls.c:101
20092 msgid "GnuTLS server"
20093 msgstr "GnuTLS 服务器"
20094
20095 #: modules/misc/inhibit.c:75
20096 msgid "Power Management Inhibitor"
20097 msgstr "电源管理抑制器"
20098
20099 #: modules/misc/inhibit.c:168
20100 msgid "Playing some media."
20101 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
20102
20103 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20104 msgid "OSSO"
20105 msgstr "OSSO"
20106
20107 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20108 msgid "OSSO screen unblanking"
20109 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
20110
20111 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20112 msgid "XDG-screensaver"
20113 msgstr "XDG-屏幕保护"
20114
20115 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20116 msgid "XDG screen saver inhibition"
20117 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
20118
20119 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20120 msgid "X Screensaver disabler"
20121 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
20122
20123 #: modules/misc/logger.c:118
20124 msgid "Log format"
20125 msgstr "日志格式"
20126
20127 #: modules/misc/logger.c:120
20128 msgid ""
20129 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20130 "\"."
20131 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
20132
20133 #: modules/misc/logger.c:124
20134 msgid ""
20135 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20136 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20137 msgstr ""
20138 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
20139 "统日志代替文件的特殊模式)。"
20140
20141 #: modules/misc/logger.c:128
20142 msgid "Syslog facility"
20143 msgstr "Syslog 设备"
20144
20145 #: modules/misc/logger.c:129
20146 msgid ""
20147 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20148 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20149 msgstr ""
20150 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
20151 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
20152
20153 #: modules/misc/logger.c:157
20154 msgid "Verbosity"
20155 msgstr "冗长等级"
20156
20157 #: modules/misc/logger.c:158
20158 msgid ""
20159 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20160 "--verbose."
20161 msgstr ""
20162 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
20163
20164 #: modules/misc/logger.c:162
20165 msgid "Logging"
20166 msgstr "日志"
20167
20168 #: modules/misc/logger.c:163
20169 msgid "File logging"
20170 msgstr "文件日志"
20171
20172 #: modules/misc/logger.c:169
20173 msgid "Log filename"
20174 msgstr "日志文件名"
20175
20176 #: modules/misc/logger.c:169
20177 msgid "Specify the log filename."
20178 msgstr "指定日志文件名。"
20179
20180 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20181 msgid "Lua interface"
20182 msgstr "Lua 界面"
20183
20184 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20185 msgid "Lua interface module to load"
20186 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
20187
20188 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20189 msgid "Lua interface configuration"
20190 msgstr "Lua 界面配置"
20191
20192 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20193 msgid ""
20194 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20195 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20196 msgstr ""
20197 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
20198 ">, ...}, ...'。"
20199
20200 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20201 msgid "Lua Interface Module"
20202 msgstr "Lua 界面模块"
20203
20204 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20205 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20206 msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
20207
20208 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20209 msgid "Lua Meta Fetcher"
20210 msgstr "Lua 元装取器"
20211
20212 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20213 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20214 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
20215
20216 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20217 msgid "Lua Meta Reader"
20218 msgstr "Lua 元读取器"
20219
20220 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20221 msgid "Read meta data using lua scripts"
20222 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
20223
20224 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20225 msgid "Lua Playlist"
20226 msgstr "Lua 播放列表"
20227
20228 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20229 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20230 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
20231
20232 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20233 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20234 msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
20235
20236 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20237 msgid "Lua Art"
20238 msgstr "Lua 封面"
20239
20240 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20241 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20242 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
20243
20244 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20245 msgid "Lua Extension"
20246 msgstr "Lua 扩展"
20247
20248 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20249 msgid "Lua SD Module"
20250 msgstr "Lua SD 模块"
20251
20252 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20253 msgid "Freebox TV"
20254 msgstr "Freebox TV"
20255
20256 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20257 msgid "French TV"
20258 msgstr "法国 TV"
20259
20260 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20261 msgid "Growl Notification Plugin"
20262 msgstr "Growl 提示插件按"
20263
20264 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20265 msgid "Now playing"
20266 msgstr "现在正在播放"
20267
20268 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20269 msgid "Server"
20270 msgstr "服务器"
20271
20272 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20273 msgid ""
20274 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20275 "notifications are sent locally."
20276 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
20277
20278 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20279 msgid "Growl password on the Growl server."
20280 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
20281
20282 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20283 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20284 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
20285
20286 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20287 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20288 msgstr "Growl UDP 提示插件"
20289
20290 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20291 msgid "Title format string"
20292 msgstr "标题格式字串"
20293
20294 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20295 msgid ""
20296 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20297 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20298 msgstr ""
20299 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
20300 "\" ({0} - {1})。"
20301
20302 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20303 msgid "MSN Now-Playing"
20304 msgstr "MSN 正在播放"
20305
20306 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20307 msgid "Timeout (ms)"
20308 msgstr "超时 (毫秒)"
20309
20310 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20311 msgid "How long the notification will be displayed "
20312 msgstr "提示将显示多长时间"
20313
20314 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20315 msgid "Notify"
20316 msgstr "提示"
20317
20318 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20319 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20320 msgstr "LibNotify 提示插件"
20321
20322 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20323 msgid ""
20324 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20325 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20326 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20327 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20328 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20329 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20330 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20331 msgstr ""
20332 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
20333 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
20334 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
20335 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
20336 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
20337
20338 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20339 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20340 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
20341
20342 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20343 msgid "Flip vertical position"
20344 msgstr "倒转垂直位置"
20345
20346 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20347 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20348 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
20349
20350 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20351 msgid "Vertical offset"
20352 msgstr "垂直偏移"
20353
20354 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20355 msgid ""
20356 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20357 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20358 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
20359
20360 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20361 msgid "Shadow offset"
20362 msgstr "阴影偏移"
20363
20364 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20365 msgid ""
20366 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20367 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
20368
20369 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20370 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20371 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
20372
20373 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20374 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20375 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
20376
20377 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20378 msgid "XOSD interface"
20379 msgstr "XOSD 界面"
20380
20381 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20382 msgid "OSD configuration importer"
20383 msgstr "OSD 设置导入器"
20384
20385 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20386 msgid "XML OSD configuration importer"
20387 msgstr "XML OSD 设置导入器"
20388
20389 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20390 msgid "M3U playlist export"
20391 msgstr "M3U 播放列表导出"
20392
20393 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20394 msgid "M3U8 playlist export"
20395 msgstr "M3U8 播放列表导出"
20396
20397 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20398 msgid "XSPF playlist export"
20399 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
20400
20401 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20402 msgid "HTML playlist export"
20403 msgstr "M3U 播放列表导出"
20404
20405 #: modules/misc/quartztext.c:81
20406 msgid "Name for the font you want to use"
20407 msgstr "您要使用的字体名称"
20408
20409 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20410 msgid ""
20411 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20412 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20413 msgstr ""
20414 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
20415 "将被覆盖。"
20416
20417 #: modules/misc/quartztext.c:107
20418 msgid "Text renderer for Mac"
20419 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
20420
20421 #: modules/misc/quartztext.c:108
20422 msgid "CoreText font renderer"
20423 msgstr "CoreText 字体渲染器"
20424
20425 #: modules/misc/rtsp.c:61
20426 msgid "RTSP host address"
20427 msgstr "RTSP 主机地址"
20428
20429 #: modules/misc/rtsp.c:63
20430 msgid ""
20431 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20432 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20433 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20434 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20435 msgstr ""
20436 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
20437 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
20438 "路径。\n"
20439 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
20440
20441 #: modules/misc/rtsp.c:68
20442 msgid "Maximum number of connections"
20443 msgstr "连接的最大数量"
20444
20445 #: modules/misc/rtsp.c:69
20446 msgid ""
20447 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20448 "0 means no limit."
20449 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
20450
20451 #: modules/misc/rtsp.c:72
20452 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20453 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
20454
20455 #: modules/misc/rtsp.c:74
20456 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20457 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
20458
20459 #: modules/misc/rtsp.c:76
20460 msgid ""
20461 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20462 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20463 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20464 "The default is 5."
20465 msgstr ""
20466 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
20467 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
20468
20469 #: modules/misc/rtsp.c:82
20470 msgid "RTSP VoD"
20471 msgstr "RTSP VoD"
20472
20473 #: modules/misc/rtsp.c:83
20474 msgid "RTSP VoD server"
20475 msgstr "RTSP VoD 服务器"
20476
20477 #: modules/misc/sqlite.c:115
20478 msgid "SQLite database module"
20479 msgstr "SQLite 数据库模块"
20480
20481 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20482 msgid "Stats"
20483 msgstr "统计数据"
20484
20485 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20486 msgid "Stats encoder function"
20487 msgstr "统计数据编码器函数"
20488
20489 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20490 msgid "Stats decoder"
20491 msgstr "统计数据解码器"
20492
20493 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20494 msgid "Stats decoder function"
20495 msgstr "统计数据解码器函数"
20496
20497 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20498 msgid "Stats demux"
20499 msgstr "统计数据去复用"
20500
20501 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20502 msgid "Stats demux function"
20503 msgstr "静态去复用功能"
20504
20505 #: modules/misc/svg.c:68
20506 msgid "SVG template file"
20507 msgstr "SVG 模板文件"
20508
20509 #: modules/misc/svg.c:69
20510 msgid ""
20511 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20512 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
20513
20514 #: modules/misc/win32text.c:59
20515 msgid "Filename for the font you want to use"
20516 msgstr "您要使用的字体文件名"
20517
20518 #: modules/misc/win32text.c:94
20519 msgid "Win32 font renderer"
20520 msgstr "Win32 字体渲染器"
20521
20522 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20523 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20524 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
20525
20526 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20527 msgid "Simple XML Parser"
20528 msgstr "简易 XML 解析器"
20529
20530 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20531 msgid "MMX memcpy"
20532 msgstr "MMX 内存复制字符串"
20533
20534 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20535 msgid "MMX EXT memcpy"
20536 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
20537
20538 #: modules/mux/asf.c:57
20539 msgid "Title to put in ASF comments."
20540 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
20541
20542 #: modules/mux/asf.c:59
20543 msgid "Author to put in ASF comments."
20544 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
20545
20546 #: modules/mux/asf.c:61
20547 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20548 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
20549
20550 #: modules/mux/asf.c:62
20551 msgid "Comment"
20552 msgstr "注释"
20553
20554 #: modules/mux/asf.c:63
20555 msgid "Comment to put in ASF comments."
20556 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
20557
20558 #: modules/mux/asf.c:65
20559 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20560 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
20561
20562 #: modules/mux/asf.c:66
20563 msgid "Packet Size"
20564 msgstr "数据包大小"
20565
20566 #: modules/mux/asf.c:67
20567 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20568 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
20569
20570 #: modules/mux/asf.c:68
20571 msgid "Bitrate override"
20572 msgstr "位率覆盖"
20573
20574 #: modules/mux/asf.c:69
20575 msgid ""
20576 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20577 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20578 "in bytes"
20579 msgstr ""
20580 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
20581 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
20582
20583 #: modules/mux/asf.c:73
20584 msgid "ASF muxer"
20585 msgstr "ASF 复用器"
20586
20587 #: modules/mux/asf.c:567
20588 msgid "Unknown Video"
20589 msgstr "未知视频"
20590
20591 #: modules/mux/avi.c:47
20592 msgid "AVI muxer"
20593 msgstr "AVI 复用器"
20594
20595 #: modules/mux/dummy.c:45
20596 msgid "Dummy/Raw muxer"
20597 msgstr "空/原始复用器"
20598
20599 #: modules/mux/mp4.c:46
20600 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20601 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
20602
20603 #: modules/mux/mp4.c:48
20604 msgid ""
20605 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20606 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20607 "downloading."
20608 msgstr ""
20609 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
20610 "对其进行预览。"
20611
20612 #: modules/mux/mp4.c:58
20613 msgid "MP4/MOV muxer"
20614 msgstr "MP4/MOV 复用器"
20615
20616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20617 msgid "DTS delay (ms)"
20618 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
20619
20620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20621 msgid ""
20622 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20623 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20624 "inside the client decoder."
20625 msgstr ""
20626 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20627 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20628
20629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20630 msgid "PES maximum size"
20631 msgstr "PES 最大大小"
20632
20633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20634 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20635 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
20636
20637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20638 msgid "PS muxer"
20639 msgstr "PS 复用器"
20640
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20642 msgid "Video PID"
20643 msgstr "视频 PID"
20644
20645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20646 msgid ""
20647 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20648 "the video."
20649 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
20650
20651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20652 msgid "Audio PID"
20653 msgstr "音频 PID"
20654
20655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20656 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20657 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
20658
20659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20660 msgid "SPU PID"
20661 msgstr "SPU PID"
20662
20663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20664 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20665 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
20666
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20668 msgid "PMT PID"
20669 msgstr "PMT PID"
20670
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20672 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20673 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
20674
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20676 msgid "TS ID"
20677 msgstr "TS ID"
20678
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20680 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20681 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
20682
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20684 msgid "NET ID"
20685 msgstr "NET ID"
20686
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20688 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20689 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
20690
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20692 msgid "PMT Program numbers"
20693 msgstr "PMT 程序编号"
20694
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20696 msgid ""
20697 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20698 "to be enabled."
20699 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20700
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20702 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20703 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20704
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20706 msgid ""
20707 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20708 "be enabled."
20709 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20710
20711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20712 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20713 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20714
20715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20716 msgid ""
20717 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20718 "be enabled."
20719 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20720
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20722 msgid "Set PID to ID of ES"
20723 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
20724
20725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20726 msgid ""
20727 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20728 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20729 msgstr ""
20730 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
20731 "入和输出流有相同的 PID。"
20732
20733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20734 msgid "Data alignment"
20735 msgstr "数据排列"
20736
20737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20738 msgid ""
20739 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20740 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20741 msgstr ""
20742 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20743 "容。"
20744
20745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20746 msgid "Shaping delay (ms)"
20747 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
20748
20749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20750 msgid ""
20751 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20752 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20753 "especially for reference frames."
20754 msgstr ""
20755 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
20756 "值,特别是对于参考帧来说。"
20757
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20759 msgid "Use keyframes"
20760 msgstr "使用关键帧"
20761
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20763 msgid ""
20764 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20765 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20766 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20767 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20768 "the biggest frames in the stream."
20769 msgstr ""
20770 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
20771 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
20772 "帧后这将提高定型算法的效率。"
20773
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20775 msgid "PCR interval (ms)"
20776 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
20777
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20779 msgid ""
20780 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20781 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20782 msgstr ""
20783 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20784 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
20785
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20787 msgid "Minimum B (deprecated)"
20788 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
20789
20790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20791 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20792 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
20793
20794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20795 msgid "Maximum B (deprecated)"
20796 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
20797
20798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20799 msgid ""
20800 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20801 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20802 "inside the client decoder."
20803 msgstr ""
20804 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20805 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20806
20807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20808 msgid "Crypt audio"
20809 msgstr "加密音频"
20810
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20812 msgid "Crypt audio using CSA"
20813 msgstr "使用 CSA 加密音频"
20814
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20816 msgid "Crypt video"
20817 msgstr "加密视频"
20818
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20820 msgid "Crypt video using CSA"
20821 msgstr "使用 CSA 加密视频"
20822
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20824 msgid "CSA Key"
20825 msgstr "CSA 密匙"
20826
20827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20828 msgid ""
20829 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20830 msgstr ""
20831 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
20832
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20834 msgid "CSA Key in use"
20835 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20836
20837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20838 msgid ""
20839 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20840 "second/2 one."
20841 msgstr ""
20842 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20843 "个。"
20844
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20846 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20847 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20848
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20850 msgid ""
20851 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20852 "header from the value before encrypting."
20853 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20854
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20856 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20857 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20858
20859 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20860 msgid "Multipart JPEG muxer"
20861 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20862
20863 #: modules/mux/ogg.c:51
20864 msgid "Ogg/OGM muxer"
20865 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20866
20867 #: modules/mux/wav.c:46
20868 msgid "WAV muxer"
20869 msgstr "WAV 复用器"
20870
20871 #: modules/packetizer/copy.c:47
20872 msgid "Copy packetizer"
20873 msgstr "复制封包器"
20874
20875 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20876 msgid "Dirac packetizer"
20877 msgstr "Dirac 分包器"
20878
20879 #: modules/packetizer/flac.c:49
20880 msgid "Flac audio packetizer"
20881 msgstr "Flac 音频分包器"
20882
20883 #: modules/packetizer/h264.c:56
20884 msgid "H.264 video packetizer"
20885 msgstr "H.264 视频封包器"
20886
20887 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20888 msgid "MLP/TrueHD parser"
20889 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
20890
20891 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20892 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20893 msgstr "MPEG4 音频封包器"
20894
20895 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20896 msgid "MPEG4 video packetizer"
20897 msgstr "MPEG4 视频封包器"
20898
20899 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20900 msgid "Sync on Intra Frame"
20901 msgstr "在内部帧中同步"
20902
20903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20904 msgid ""
20905 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20906 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20907 msgstr ""
20908 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20909 "时就进行同步。"
20910
20911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20912 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20913 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
20914
20915 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20916 msgid "MPEG Video"
20917 msgstr "MPEG 视频"
20918
20919 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20920 msgid "VC-1 packetizer"
20921 msgstr "VC-1 封包器"
20922
20923 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20924 msgid "Bonjour services"
20925 msgstr "Bonjour 服务"
20926
20927 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20928 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20929 msgid "My Videos"
20930 msgstr "我的视频"
20931
20932 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20933 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20934 msgid "My Music"
20935 msgstr "我的音乐"
20936
20937 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20938 msgid "Picture"
20939 msgstr "图片"
20940
20941 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20942 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20943 msgid "My Pictures"
20944 msgstr "我的图片"
20945
20946 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20947 #, fuzzy
20948 msgid "MTP devices"
20949 msgstr "DVD 设备"
20950
20951 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20952 #, fuzzy
20953 msgid "MTP Device"
20954 msgstr "设备"
20955
20956 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20957 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20958 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20959
20960 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20961 msgid "Podcasts"
20962 msgstr "Podcast"
20963
20964 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20965 msgid "SAP multicast address"
20966 msgstr "SAP 多播地址"
20967
20968 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20969 msgid ""
20970 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20971 "However, you can specify a specific address."
20972 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
20973
20974 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20975 msgid "IPv4 SAP"
20976 msgstr "IPv4 SAP"
20977
20978 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20979 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20980 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
20981
20982 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20983 msgid "IPv6 SAP"
20984 msgstr "IPv6 SAP"
20985
20986 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20987 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20988 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
20989
20990 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20991 msgid "IPv6 SAP scope"
20992 msgstr "IPv6 SAP 范围"
20993
20994 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20995 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20996 msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
20997
20998 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20999 msgid "SAP timeout (seconds)"
21000 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
21001
21002 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21003 msgid ""
21004 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21005 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
21006
21007 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21008 msgid "Try to parse the announce"
21009 msgstr "尝试解析通告"
21010
21011 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21012 msgid ""
21013 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21014 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21015 msgstr ""
21016 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
21017 "RTSP) 模块解析。"
21018
21019 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21020 msgid "SAP Strict mode"
21021 msgstr "SAP 严格模式"
21022
21023 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21024 msgid ""
21025 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21026 "announcements."
21027 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
21028
21029 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21030 msgid "Use SAP cache"
21031 msgstr "使用 SAP 缓存"
21032
21033 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21034 msgid ""
21035 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21036 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21037 msgstr ""
21038 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
21039 "于被放弃的历史流。"
21040
21041 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21042 msgid "Network streams (SAP)"
21043 msgstr "网络流 (SAP)"
21044
21045 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21046 msgid "SDP Descriptions parser"
21047 msgstr "SDP 描述解析器"
21048
21049 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21050 msgid "Session"
21051 msgstr "会话"
21052
21053 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21054 msgid "Tool"
21055 msgstr "工具"
21056
21057 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21058 msgid "User"
21059 msgstr "用户"
21060
21061 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21062 msgid "Video capture"
21063 msgstr "视频捕获"
21064
21065 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21066 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21067 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
21068
21069 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21070 msgid "Audio capture"
21071 msgstr "音频捕获"
21072
21073 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21074 msgid "Audio capture (ALSA)"
21075 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
21076
21077 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21078 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21079 msgid "Discs"
21080 msgstr "光盘"
21081
21082 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21083 msgid "CD"
21084 msgstr "CD"
21085
21086 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21087 msgid "Blu-Ray"
21088 msgstr "Blu-Ray"
21089
21090 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21091 msgid "HD DVD"
21092 msgstr "HD DVD"
21093
21094 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21095 msgid "Unknown type"
21096 msgstr "未知类型"
21097
21098 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21099 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21100 msgid "Universal Plug'n'Play"
21101 msgstr "通用即插即播"
21102
21103 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21104 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21105 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21106 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21107 msgid "Screen capture"
21108 msgstr "屏幕捕获"
21109
21110 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21111 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21112 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
21113
21114 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21115 msgid "Applications"
21116 msgstr "应用程序"
21117
21118 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21119 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21120 msgid "Desktop"
21121 msgstr "桌面"
21122
21123 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21124 msgid "Decompression"
21125 msgstr "解压缩"
21126
21127 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21128 msgid "Uncompressed RAR"
21129 msgstr "未压缩的 RAR"
21130
21131 #: modules/stream_filter/record.c:49
21132 msgid "Internal stream record"
21133 msgstr "内部串流记录"
21134
21135 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21136 msgid "Autodel"
21137 msgstr "自动删除"
21138
21139 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21140 msgid "Automatically add/delete input streams"
21141 msgstr "自动添加/删除输入流"
21142
21143 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21144 msgid ""
21145 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21146 "this stream later."
21147 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
21148
21149 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21150 msgid "Destination bridge-in name"
21151 msgstr "目标连入桥名称"
21152
21153 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21154 msgid ""
21155 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21156 "in at a time, you can discard this option."
21157 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21158
21159 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21160 msgid ""
21161 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21162 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21163 "need to raise caching values."
21164 msgstr ""
21165 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
21166 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
21167
21168 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21169 msgid "ID Offset"
21170 msgstr "ID 偏移"
21171
21172 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21173 msgid ""
21174 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21175 "IDs bridge_in will register."
21176 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
21177
21178 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21179 msgid "Name of current instance"
21180 msgstr "当前实例名称"
21181
21182 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21183 msgid ""
21184 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21185 "at a time, you can discard this option."
21186 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21187
21188 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21189 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21190 msgstr "缺数据时退回到占位流"
21191
21192 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21193 msgid ""
21194 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21195 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21196 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21197 "placeholder streams should have the same format. "
21198 msgstr ""
21199 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
21200 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
21201
21202 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21203 msgid "Placeholder delay"
21204 msgstr "占位延迟"
21205
21206 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21207 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21208 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
21209
21210 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21211 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21212 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
21213
21214 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21215 msgid ""
21216 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21217 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21218 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21219 "frames in the streams."
21220 msgstr ""
21221 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
21222 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
21223
21224 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21225 msgid "Bridge"
21226 msgstr "桥接"
21227
21228 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21229 msgid "Bridge stream output"
21230 msgstr "桥接流输出"
21231
21232 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21233 msgid "Bridge out"
21234 msgstr "桥接输出"
21235
21236 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21237 msgid "Bridge in"
21238 msgstr "桥接输入"
21239
21240 #: modules/stream_out/description.c:54
21241 msgid "Description stream output"
21242 msgstr "描述流输出"
21243
21244 #: modules/stream_out/display.c:42
21245 msgid "Enable/disable audio rendering."
21246 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
21247
21248 #: modules/stream_out/display.c:44
21249 msgid "Enable/disable video rendering."
21250 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
21251
21252 #: modules/stream_out/display.c:46
21253 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21254 msgstr "在显示流时插入延迟。"
21255
21256 #: modules/stream_out/display.c:55
21257 msgid "Display stream output"
21258 msgstr "显示流输出"
21259
21260 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21261 msgid "Duplicate stream output"
21262 msgstr "复制流输出"
21263
21264 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21265 msgid "Output access method"
21266 msgstr "输出访问模式"
21267
21268 #: modules/stream_out/es.c:43
21269 msgid "This is the default output access method that will be used."
21270 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
21271
21272 #: modules/stream_out/es.c:45
21273 msgid "Audio output access method"
21274 msgstr "音频输出访问模式"
21275
21276 #: modules/stream_out/es.c:47
21277 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21278 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
21279
21280 #: modules/stream_out/es.c:48
21281 msgid "Video output access method"
21282 msgstr "视频输出访问模块"
21283
21284 #: modules/stream_out/es.c:50
21285 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21286 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
21287
21288 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21289 msgid "Output muxer"
21290 msgstr "输出复用器"
21291
21292 #: modules/stream_out/es.c:54
21293 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21294 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
21295
21296 #: modules/stream_out/es.c:55
21297 msgid "Audio output muxer"
21298 msgstr "音频输出复用器"
21299
21300 #: modules/stream_out/es.c:57
21301 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21302 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
21303
21304 #: modules/stream_out/es.c:58
21305 msgid "Video output muxer"
21306 msgstr "视频输出复用器"
21307
21308 #: modules/stream_out/es.c:60
21309 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21310 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
21311
21312 #: modules/stream_out/es.c:62
21313 msgid "Output URL"
21314 msgstr "输出 URL"
21315
21316 #: modules/stream_out/es.c:64
21317 msgid "This is the default output URI."
21318 msgstr "这是默认的输出 URL。"
21319
21320 #: modules/stream_out/es.c:65
21321 msgid "Audio output URL"
21322 msgstr "音频输出 URL"
21323
21324 #: modules/stream_out/es.c:67
21325 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21326 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
21327
21328 #: modules/stream_out/es.c:68
21329 msgid "Video output URL"
21330 msgstr "视频输出 URL"
21331
21332 #: modules/stream_out/es.c:70
21333 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21334 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
21335
21336 #: modules/stream_out/es.c:79
21337 msgid "Elementary stream output"
21338 msgstr "通量流输出"
21339
21340 #: modules/stream_out/es.c:85
21341 msgid "Generic"
21342 msgstr "一般"
21343
21344 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21345 #, c-format
21346 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21347 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
21348
21349 #: modules/stream_out/gather.c:44
21350 msgid "Gathering stream output"
21351 msgstr "正在收集流输出"
21352
21353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21354 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21355 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21356
21357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21358 msgid "Sample aspect ratio"
21359 msgstr "示范高宽比"
21360
21361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21362 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21363 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
21364
21365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21367 msgid "Video filter"
21368 msgstr "视频滤镜"
21369
21370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21371 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21372 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
21373
21374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21375 msgid "Image chroma"
21376 msgstr "图像色度"
21377
21378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21379 msgid ""
21380 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21381 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21382 msgstr ""
21383 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
21384
21385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21386 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21387 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
21388
21389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21390 #: modules/video_filter/rss.c:143
21391 msgid "X offset"
21392 msgstr "X 偏移"
21393
21394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21395 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21396 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
21397
21398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21399 #: modules/video_filter/rss.c:145
21400 msgid "Y offset"
21401 msgstr "Y 偏移"
21402
21403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21404 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21405 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
21406
21407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21408 msgid "Mosaic bridge"
21409 msgstr "Mosaic 桥"
21410
21411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21412 msgid "Mosaic bridge stream output"
21413 msgstr "Mosaic 桥流输出"
21414
21415 #: modules/stream_out/raop.c:148
21416 msgid "Hostname or IP address of target device"
21417 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
21418
21419 #: modules/stream_out/raop.c:151
21420 msgid ""
21421 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21422 "very loud."
21423 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
21424
21425 #: modules/stream_out/raop.c:155
21426 msgid "Password for target device."
21427 msgstr "目标设备的密码。"
21428
21429 #: modules/stream_out/raop.c:157
21430 msgid "Password file"
21431 msgstr "密码文件"
21432
21433 #: modules/stream_out/raop.c:158
21434 msgid "Read password for target device from file."
21435 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
21436
21437 #: modules/stream_out/raop.c:161
21438 msgid "RAOP"
21439 msgstr "RAOP"
21440
21441 #: modules/stream_out/raop.c:162
21442 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21443 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
21444
21445 #: modules/stream_out/record.c:50
21446 msgid "Destination prefix"
21447 msgstr "目标前缀"
21448
21449 #: modules/stream_out/record.c:52
21450 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21451 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
21452
21453 #: modules/stream_out/record.c:57
21454 msgid "Record stream output"
21455 msgstr "录制串流输出"
21456
21457 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21458 msgid "This is the output URL that will be used."
21459 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
21460
21461 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21462 msgid "SDP"
21463 msgstr "SDP"
21464
21465 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21466 msgid ""
21467 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21468 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21469 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21470 "SDP to be announced via SAP."
21471 msgstr ""
21472 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
21473 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
21474 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
21475
21476 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21477 msgid "SAP announcing"
21478 msgstr "SAP 宣告"
21479
21480 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21481 msgid "Announce this session with SAP."
21482 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
21483
21484 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21485 msgid "Muxer"
21486 msgstr "复用器"
21487
21488 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21489 msgid ""
21490 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21491 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21492 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
21493
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21495 msgid "Session name"
21496 msgstr "会话名称"
21497
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21499 msgid ""
21500 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21501 "Descriptor)."
21502 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
21503
21504 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21505 msgid "Session description"
21506 msgstr "会话描述"
21507
21508 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21509 msgid ""
21510 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21511 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21512 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
21513
21514 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21515 msgid "Session URL"
21516 msgstr "会话 URL"
21517
21518 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21519 msgid ""
21520 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21521 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21522 "(Session Descriptor)."
21523 msgstr ""
21524 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
21525 "发布流的组织)。"
21526
21527 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21528 msgid "Session email"
21529 msgstr "会话电子邮件"
21530
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21532 msgid ""
21533 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21534 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21535 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
21536
21537 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21538 msgid "Session phone number"
21539 msgstr "会话电话号码"
21540
21541 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21542 msgid ""
21543 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21544 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21545 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
21546
21547 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21548 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21549 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
21550
21551 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21552 msgid "Audio port"
21553 msgstr "音频端口"
21554
21555 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21556 msgid ""
21557 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21558 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
21559
21560 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21561 msgid "Video port"
21562 msgstr "视频端口"
21563
21564 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21565 msgid ""
21566 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21567 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
21568
21569 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21570 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21571 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
21572
21573 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21574 msgid ""
21575 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21576 "packets."
21577 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
21578
21579 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21580 msgid ""
21581 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21582 "milliseconds."
21583 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
21584
21585 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21586 msgid "Transport protocol"
21587 msgstr "传输协议"
21588
21589 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21590 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21591 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
21592
21593 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21594 msgid ""
21595 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21596 "master shared secret key."
21597 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
21598
21599 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21600 msgid "MP4A LATM"
21601 msgstr "MP4A LATM"
21602
21603 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21604 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21605 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
21606
21607 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21608 msgid "RTP stream output"
21609 msgstr "RTP 流输出"
21610
21611 #: modules/stream_out/smem.c:60
21612 msgid "Video prerender callback"
21613 msgstr "视频预渲染器回调"
21614
21615 #: modules/stream_out/smem.c:61
21616 msgid ""
21617 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21618 "buffer where render will be done"
21619 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
21620
21621 #: modules/stream_out/smem.c:64
21622 msgid "Audio prerender callback"
21623 msgstr "音频预渲染器回调"
21624
21625 #: modules/stream_out/smem.c:65
21626 msgid ""
21627 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21628 "buffer where render will be done"
21629 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
21630
21631 #: modules/stream_out/smem.c:68
21632 msgid "Video postrender callback"
21633 msgstr "视频后渲染器回调"
21634
21635 #: modules/stream_out/smem.c:69
21636 msgid ""
21637 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21638 "called when the render is into the buffer"
21639 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
21640
21641 #: modules/stream_out/smem.c:72
21642 msgid "Audio postrender callback"
21643 msgstr "音频后渲染器回调"
21644
21645 #: modules/stream_out/smem.c:73
21646 msgid ""
21647 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21648 "called when the render is into the buffer"
21649 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
21650
21651 #: modules/stream_out/smem.c:76
21652 msgid "Video Callback data"
21653 msgstr "视频回调数据"
21654
21655 #: modules/stream_out/smem.c:77
21656 msgid "Data for the video callback function."
21657 msgstr "视频回调函数的数据。"
21658
21659 #: modules/stream_out/smem.c:79
21660 msgid "Audio callback data"
21661 msgstr "音频回调数据"
21662
21663 #: modules/stream_out/smem.c:80
21664 msgid "Data for the audio callback function."
21665 msgstr "音频回调函数的数据。"
21666
21667 #: modules/stream_out/smem.c:82
21668 msgid "Time Synchronized output"
21669 msgstr "已同步时间的输出"
21670
21671 #: modules/stream_out/smem.c:83
21672 msgid ""
21673 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21674 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21675 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
21676
21677 #: modules/stream_out/smem.c:95
21678 msgid "Smem"
21679 msgstr "Smem"
21680
21681 #: modules/stream_out/smem.c:96
21682 msgid "Stream output to memory buffer"
21683 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
21684
21685 #: modules/stream_out/standard.c:47
21686 msgid "Output method to use for the stream."
21687 msgstr "用于流的输出模块。"
21688
21689 #: modules/stream_out/standard.c:50
21690 msgid "Muxer to use for the stream."
21691 msgstr "用于流的复用器。"
21692
21693 #: modules/stream_out/standard.c:51
21694 msgid "Output destination"
21695 msgstr "输出目标"
21696
21697 #: modules/stream_out/standard.c:53
21698 msgid ""
21699 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21700 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
21701
21702 #: modules/stream_out/standard.c:54
21703 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21704 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
21705
21706 #: modules/stream_out/standard.c:56
21707 msgid ""
21708 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21709 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21710 msgstr ""
21711 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
21712 "dts 参数将替代此项"
21713
21714 #: modules/stream_out/standard.c:58
21715 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21716 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
21717
21718 #: modules/stream_out/standard.c:60
21719 msgid ""
21720 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21721 "overrides this"
21722 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
21723
21724 #: modules/stream_out/standard.c:67
21725 msgid "Session groupname"
21726 msgstr "会话组名"
21727
21728 #: modules/stream_out/standard.c:69
21729 msgid ""
21730 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21731 "if you choose to use SAP."
21732 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
21733
21734 #: modules/stream_out/standard.c:101
21735 msgid "Standard stream output"
21736 msgstr "标准流输出"
21737
21738 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21739 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21740 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
21741
21742 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21743 msgid "Sizes"
21744 msgstr "大小"
21745
21746 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21747 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21748 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
21749
21750 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21751 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21752 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
21753
21754 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21755 msgid "Command UDP port"
21756 msgstr "命令 UDP 端口"
21757
21758 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21759 msgid "UDP port to listen to for commands."
21760 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
21761
21762 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21763 msgid "Command"
21764 msgstr "命令"
21765
21766 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21767 msgid "Initial command to execute."
21768 msgstr "要执行的初始命令。"
21769
21770 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21771 msgid "GOP size"
21772 msgstr "GOP 大小"
21773
21774 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21775 msgid "Number of P frames between two I frames."
21776 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
21777
21778 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21779 msgid "Quantizer scale"
21780 msgstr "量化器比例"
21781
21782 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21783 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21784 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
21785
21786 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21787 msgid "Mute audio"
21788 msgstr "静音"
21789
21790 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21791 msgid "Mute audio when command is not 0."
21792 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
21793
21794 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21795 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21796 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
21797
21798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21799 msgid "Video encoder"
21800 msgstr "视频编码器"
21801
21802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21803 msgid ""
21804 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21805 "options)."
21806 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
21807
21808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21809 msgid "Destination video codec"
21810 msgstr "目标视频编解码器"
21811
21812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21813 msgid "This is the video codec that will be used."
21814 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
21815
21816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21817 msgid "Video bitrate"
21818 msgstr "视频位率"
21819
21820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21821 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21822 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
21823
21824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21825 msgid "Video scaling"
21826 msgstr "视频比例"
21827
21828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21829 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21830 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
21831
21832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21833 msgid "Video frame-rate"
21834 msgstr "视频帧率"
21835
21836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21837 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21838 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
21839
21840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21841 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21842 msgstr "在编码前反交错视频。"
21843
21844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21845 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21846 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
21847
21848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21849 msgid "Maximum video width"
21850 msgstr "最大视频宽度"
21851
21852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21853 msgid "Maximum output video width."
21854 msgstr "最大输出视频宽度。"
21855
21856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21857 msgid "Maximum video height"
21858 msgstr "最大视频高度"
21859
21860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21861 msgid "Maximum output video height."
21862 msgstr "最大输出视频高度。"
21863
21864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21865 #, fuzzy
21866 msgid ""
21867 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21868 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21869 msgstr ""
21870 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
21871 "表。"
21872
21873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21874 msgid "Audio encoder"
21875 msgstr "音频编码器"
21876
21877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21878 msgid ""
21879 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21880 "options)."
21881 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
21882
21883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21884 msgid "Destination audio codec"
21885 msgstr "目标音频编解码器"
21886
21887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21888 msgid "This is the audio codec that will be used."
21889 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
21890
21891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21892 msgid "Audio bitrate"
21893 msgstr "音频位率"
21894
21895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21896 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21897 msgstr "要转码的音频流位率。"
21898
21899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21900 msgid ""
21901 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21902 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
21903
21904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21905 msgid "Audio Language"
21906 msgstr "音频语言"
21907
21908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21909 msgid "This is the language of the audio stream."
21910 msgstr "这是音频流的语言。"
21911
21912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21913 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21914 msgstr "在转码流中的声道数。"
21915
21916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21917 msgid "Audio filter"
21918 msgstr "音频滤镜"
21919
21920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21921 #, fuzzy
21922 msgid ""
21923 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21924 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21925 msgstr ""
21926 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
21927 "隔符列表。"
21928
21929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21930 msgid "Subtitles encoder"
21931 msgstr "字幕编码器"
21932
21933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21934 msgid ""
21935 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21936 "options)."
21937 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
21938
21939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21940 msgid "Destination subtitles codec"
21941 msgstr "目标字幕编解码器"
21942
21943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21944 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21945 msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
21946
21947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21948 #, fuzzy
21949 msgid ""
21950 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21951 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21952 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21953 "subpicture modules"
21954 msgstr ""
21955 "这将允许您添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子"
21956 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个逗号分隔的子画面模块的列表"
21957
21958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21960 msgid "OSD menu"
21961 msgstr "OSD 菜单"
21962
21963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21964 msgid ""
21965 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21966 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
21967
21968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21969 msgid "Number of threads"
21970 msgstr "线程数量"
21971
21972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21973 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21974 msgstr "用于转码的线程数量。"
21975
21976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21977 msgid "High priority"
21978 msgstr "高优先级"
21979
21980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21981 msgid ""
21982 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21983 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
21984
21985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21986 msgid "Synchronise on audio track"
21987 msgstr "同步音轨"
21988
21989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21990 msgid ""
21991 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21992 "on the audio track."
21993 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
21994
21995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21996 msgid ""
21997 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21998 "rate."
21999 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
22000
22001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22002 msgid "Transcode stream output"
22003 msgstr "转码流输出"
22004
22005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22006 msgid "Overlays/Subtitles"
22007 msgstr "覆盖/字幕输出"
22008
22009 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22010 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22011 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22012 msgid "Conversions from "
22013 msgstr "转换从"
22014
22015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22016 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22017 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22018
22019 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22020 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22021 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22022
22023 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22024 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22025 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22026
22027 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22028 msgid "MMX conversions from "
22029 msgstr "MMX 转换从"
22030
22031 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22032 msgid "SSE2 conversions from "
22033 msgstr "SSE2 转换从"
22034
22035 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22036 msgid "AltiVec conversions from "
22037 msgstr "AltiVec 转换从"
22038
22039 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22040 msgid ""
22041 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22042 "threshold value will be the brighness defined below."
22043 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
22044
22045 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22046 msgid "Image contrast (0-2)"
22047 msgstr "图像对比度 (0-2)"
22048
22049 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22050 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22051 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22052
22053 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22054 msgid "Image hue (0-360)"
22055 msgstr "图像色调 (0-360)"
22056
22057 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22058 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22059 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
22060
22061 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22062 msgid "Image saturation (0-3)"
22063 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
22064
22065 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22066 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22067 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
22068
22069 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22070 msgid "Image brightness (0-2)"
22071 msgstr "图像亮度 (0-2)"
22072
22073 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22074 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22075 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22076
22077 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22078 msgid "Image gamma (0-10)"
22079 msgstr "图像色度 (0-10)"
22080
22081 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22082 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22083 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
22084
22085 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22086 msgid "Image properties filter"
22087 msgstr "图像属性滤镜"
22088
22089 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22090 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22091 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
22092
22093 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22094 msgid "Transparency mask"
22095 msgstr "透明掩码"
22096
22097 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22098 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22099 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
22100
22101 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22102 msgid "Alpha mask video filter"
22103 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
22104
22105 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22106 msgid "Alpha mask"
22107 msgstr "Alpha 掩码"
22108
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
22110 msgid ""
22111 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22112 "your computer.\n"
22113 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22114 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22115 "\n"
22116 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22117 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22118 "\n"
22119 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22120 "where to get the required parts.\n"
22121 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22122 "in live action."
22123 msgstr ""
22124 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
22125 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
22126 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
22127 "\n"
22128 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22129 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22130 "\n"
22131 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
22132 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
22133
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
22135 msgid "Device type"
22136 msgstr "设备类型"
22137
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
22139 msgid ""
22140 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22141 "delegate processing to the external process - with more options"
22142 msgstr ""
22143 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
22144 "更多可用选项"
22145
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22147 msgid "AtmoWin Software"
22148 msgstr "AtmoWin 软件"
22149
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22151 msgid "Classic AtmoLight"
22152 msgstr "经典 AtmoLight"
22153
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22155 msgid "Quattro AtmoLight"
22156 msgstr "Quattro AtmoLight"
22157
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22159 msgid "DMX"
22160 msgstr "DMX"
22161
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22163 msgid "MoMoLight"
22164 msgstr "MoMoLight"
22165
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22167 msgid "Count of AtmoLight channels"
22168 msgstr "AtmoLight 频道数"
22169
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22171 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22172 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22175 msgid "DMX address for each channel"
22176 msgstr "各频道的 DMX 地址"
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22179 msgid ""
22180 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22181 "values"
22182 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22185 msgid "Count of channels"
22186 msgstr "频道数"
22187
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22189 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22190 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
22191
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22193 msgid "Save Debug Frames"
22194 msgstr "保存调试帧"
22195
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22197 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22198 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
22199
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22201 msgid "Debug Frame Folder"
22202 msgstr "调试帧文件夹"
22203
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22205 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22206 msgstr "调试帧要保存的路径"
22207
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22209 msgid "Extracted Image Width"
22210 msgstr "释放图像宽度"
22211
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22213 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22214 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
22215
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22217 msgid "Extracted Image Height"
22218 msgstr "释放图像高度"
22219
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22221 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22222 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
22223
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22225 msgid "Mark analyzed pixels"
22226 msgstr "标记已分析像素"
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22229 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22230 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22233 msgid "Color when paused"
22234 msgstr "暂停时的色彩"
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22237 msgid ""
22238 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22239 "another beer?)"
22240 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
22241
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22243 msgid "Pause-Red"
22244 msgstr "暂停红"
22245
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22247 msgid "Red component of the pause color"
22248 msgstr "暂停颜色的红成分"
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22251 msgid "Pause-Green"
22252 msgstr "暂停率"
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22255 msgid "Green component of the pause color"
22256 msgstr "暂停颜色的绿成分"
22257
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22259 msgid "Pause-Blue"
22260 msgstr "暂停蓝"
22261
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22263 msgid "Blue component of the pause color"
22264 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
22265
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22267 msgid "Pause-Fadesteps"
22268 msgstr "暂停淡入步骤"
22269
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22271 msgid ""
22272 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22273 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
22274
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22276 msgid "End-Red"
22277 msgstr "结束红"
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22280 msgid "Red component of the shutdown color"
22281 msgstr "结束颜色的红色成分"
22282
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22284 msgid "End-Green"
22285 msgstr "结束绿"
22286
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22288 msgid "Green component of the shutdown color"
22289 msgstr "结束颜色的绿色成分"
22290
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22292 msgid "End-Blue"
22293 msgstr "结束蓝"
22294
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22296 msgid "Blue component of the shutdown color"
22297 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
22298
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22300 msgid "End-Fadesteps"
22301 msgstr "结束淡入步骤"
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22304 msgid ""
22305 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22306 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22307 msgstr ""
22308 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
22309 "秒)"
22310
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22312 msgid "Number of zones on top"
22313 msgstr "顶部通道数"
22314
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22316 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22317 msgstr "屏幕顶部通道数"
22318
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22320 msgid "Number of zones on bottom"
22321 msgstr "底部通道数"
22322
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22324 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22325 msgstr "屏幕底部通道数"
22326
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22328 msgid "Zones on left / right side"
22329 msgstr "左 / 右边的通道"
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22332 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22333 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
22334
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22336 msgid "Calculate a average zone"
22337 msgstr "计算平均通道"
22338
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22340 msgid ""
22341 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22342 "single channel AtmoLight)"
22343 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
22344
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22346 msgid "Use Software White adjust"
22347 msgstr "使用软件白调节"
22348
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22350 msgid ""
22351 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22352 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
22353
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22355 msgid "White Red"
22356 msgstr "白红"
22357
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22359 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22360 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
22361
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22363 msgid "White Green"
22364 msgstr "白绿"
22365
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22367 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22368 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22371 msgid "White Blue"
22372 msgstr "白蓝"
22373
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22375 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22376 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
22377
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22379 msgid "Serial Port/Device"
22380 msgstr "串口/设备"
22381
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22383 msgid ""
22384 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22385 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22386 msgstr ""
22387 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
22388 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22391 msgid "Edge Weightning"
22392 msgstr "边缘宽度"
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22395 msgid ""
22396 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22397 "the frame."
22398 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
22399
22400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22401 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22402 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
22403
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22405 msgid "Darkness Limit"
22406 msgstr "暗限制"
22407
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22409 msgid ""
22410 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22411 "than one for letterboxed videos."
22412 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
22413
22414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22415 msgid "Hue windowing"
22416 msgstr "色调窗口"
22417
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22420 msgid "Used for statistics."
22421 msgstr "用于统计。"
22422
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22424 msgid "Sat windowing"
22425 msgstr "亮度窗口"
22426
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22428 msgid ""
22429 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22430 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22433 msgid "Filter threshold"
22434 msgstr "过滤阀值"
22435
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22437 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22438 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
22439
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22441 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22442 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
22443
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22445 msgid "Filter Smoothness"
22446 msgstr "平滑过滤"
22447
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22449 msgid "Output Color filter mode"
22450 msgstr "输出颜色滤镜模块"
22451
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22453 msgid ""
22454 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22455 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
22456
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22458 msgid "No Filtering"
22459 msgstr "不过滤"
22460
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22462 msgid "Combined"
22463 msgstr "混合"
22464
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22466 msgid "Percent"
22467 msgstr "百分比"
22468
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
22470 msgid "Frame delay (ms)"
22471 msgstr "帧延迟 (ms)"
22472
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22474 msgid ""
22475 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22476 "20ms should do the trick."
22477 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
22478
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22480 msgid "Channel 0: summary"
22481 msgstr "频道 0: 概要"
22482
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22484 msgid "Channel 1: left"
22485 msgstr "频道 1: 左"
22486
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22488 msgid "Channel 2: right"
22489 msgstr "频道 2: 右"
22490
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22492 msgid "Channel 3: top"
22493 msgstr "频道 3: 上"
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22496 msgid "Channel 4: bottom"
22497 msgstr "频道 4: 下"
22498
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22500 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22501 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
22502
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22504 msgid "disabled"
22505 msgstr "关闭"
22506
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22508 msgid "Zone 4:summary"
22509 msgstr "通道 4:总"
22510
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22512 msgid "Zone 3:left"
22513 msgstr "通道 3:左"
22514
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
22516 msgid "Zone 1:right"
22517 msgstr "通道 1:右"
22518
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
22520 msgid "Zone 0:top"
22521 msgstr "通道 0:上"
22522
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
22524 msgid "Zone 2:bottom"
22525 msgstr "通道 2:下"
22526
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22528 msgid "Channel / Zone Assignment"
22529 msgstr "频道 / 通道分配"
22530
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22532 msgid ""
22533 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22534 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22535 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22536 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22537 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22538 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22539 msgstr ""
22540 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
22541 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
22542 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
22543 "-1,3,2,1,0"
22544
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22546 msgid "Zone 0: Top gradient"
22547 msgstr "通道 0: 上梯度"
22548
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22550 msgid "Zone 1: Right gradient"
22551 msgstr "通道 1: 右梯度"
22552
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22554 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22555 msgstr "通道 2: 下梯度"
22556
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22558 msgid "Zone 3: Left gradient"
22559 msgstr "通道 3: 左梯度"
22560
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
22562 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22563 msgstr "通道 4: 总梯度"
22564
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
22566 msgid ""
22567 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22568 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
22569
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22571 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22572 msgstr "倾斜图像搜索路径"
22573
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22575 msgid ""
22576 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22577 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22578 msgstr ""
22579 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
22580 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
22581
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22583 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22584 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
22585
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22587 msgid ""
22588 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22589 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22590 msgstr ""
22591 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
22592 "径。"
22593
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22595 msgid "AtmoLight Filter"
22596 msgstr "AtmoLight 滤镜"
22597
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
22599 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22600 msgstr "选择设备类型与连接"
22601
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22603 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22604 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
22605
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
22607 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22608 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
22609
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22611 msgid "DMX options"
22612 msgstr "DMX 选项"
22613
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22615 msgid "MoMoLight options"
22616 msgstr "MoMoLight 选项"
22617
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
22619 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22620 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
22621
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
22623 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22624 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
22625
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
22627 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22628 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
22629
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
22631 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22632 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
22633
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
22635 msgid "Change gradients"
22636 msgstr "更改变化"
22637
22638 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22639 msgid "Value of the audio channels levels"
22640 msgstr "音频声道层级数值"
22641
22642 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22643 msgid ""
22644 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22645 "be separated with ':'."
22646 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
22647
22648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22649 msgid "X coordinate of the bargraph."
22650 msgstr "直方图的 X 坐标。"
22651
22652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22653 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22654 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
22655
22656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22657 msgid "Transparency of the bargraph"
22658 msgstr "直方图透明度"
22659
22660 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22661 msgid ""
22662 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22663 "opacity)."
22664 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
22665
22666 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22667 msgid "Bargraph position"
22668 msgstr "直方图位置"
22669
22670 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22671 msgid ""
22672 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22673 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22674 "right)."
22675 msgstr ""
22676 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
22677 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22678
22679 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22680 msgid "Alarm"
22681 msgstr "警告"
22682
22683 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22684 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22685 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
22686
22687 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22688 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22689 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
22690
22691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22692 msgid ""
22693 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22694 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
22695
22696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22698 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22699 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
22700
22701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22702 msgid "Audio Bar Graph Video"
22703 msgstr "音频直方图视频"
22704
22705 #: modules/video_filter/ball.c:109
22706 msgid "Ball color"
22707 msgstr "球的颜色"
22708
22709 #: modules/video_filter/ball.c:110
22710 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22711 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
22712
22713 #: modules/video_filter/ball.c:112
22714 msgid "Edge visible"
22715 msgstr "边界可见性"
22716
22717 #: modules/video_filter/ball.c:113
22718 msgid "Set edge visibility."
22719 msgstr "设置边界可见度。"
22720
22721 #: modules/video_filter/ball.c:115
22722 msgid "Ball speed"
22723 msgstr "球速"
22724
22725 #: modules/video_filter/ball.c:116
22726 msgid ""
22727 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22728 "number of pixels by frame."
22729 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
22730
22731 #: modules/video_filter/ball.c:119
22732 msgid "Ball size"
22733 msgstr "球的尺寸"
22734
22735 #: modules/video_filter/ball.c:120
22736 msgid ""
22737 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22738 "pixels"
22739 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
22740
22741 #: modules/video_filter/ball.c:123
22742 msgid "Gradient threshold"
22743 msgstr "梯度阀值"
22744
22745 #: modules/video_filter/ball.c:124
22746 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22747 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
22748
22749 #: modules/video_filter/ball.c:126
22750 msgid "Augmented reality ball game"
22751 msgstr "增强现实球游戏"
22752
22753 #: modules/video_filter/ball.c:135
22754 msgid "Ball video filter"
22755 msgstr "球视频滤镜"
22756
22757 #: modules/video_filter/ball.c:136
22758 msgid "Ball"
22759 msgstr "球"
22760
22761 #: modules/video_filter/blend.c:44
22762 msgid "Video pictures blending"
22763 msgstr "视频图片混合"
22764
22765 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22766 msgid "Number of time to blend"
22767 msgstr "要混合的时间编号"
22768
22769 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22770 msgid "The number of time the blend will be performed"
22771 msgstr "将要执行混合的时间编号"
22772
22773 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22774 msgid "Alpha of the blended image"
22775 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
22776
22777 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22778 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22779 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
22780
22781 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22782 msgid "Image to be blended onto"
22783 msgstr "要混合的图像"
22784
22785 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22786 msgid "The image which will be used to blend onto"
22787 msgstr "将被混合的图像"
22788
22789 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22790 msgid "Chroma for the base image"
22791 msgstr "基础图像的色度"
22792
22793 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22794 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22795 msgstr "将被载入的基础图像色度"
22796
22797 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22798 msgid "Image which will be blended"
22799 msgstr "将被混合的图像"
22800
22801 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22802 msgid "The image blended onto the base image"
22803 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
22804
22805 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22806 msgid "Chroma for the blend image"
22807 msgstr "混合图像的色度"
22808
22809 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22810 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22811 msgstr "将被载入的混合图像色度"
22812
22813 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22814 msgid "Blending benchmark filter"
22815 msgstr "混合基准滤镜"
22816
22817 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22818 msgid "Blendbench"
22819 msgstr "混合基准"
22820
22821 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22822 msgid "Benchmarking"
22823 msgstr "基准"
22824
22825 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22826 msgid "Base image"
22827 msgstr "基础图像"
22828
22829 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22830 msgid "Blend image"
22831 msgstr "混合图像"
22832
22833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22834 msgid ""
22835 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22836 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22837 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22838 "default)."
22839 msgstr ""
22840 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
22841 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
22842
22843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22844 msgid "Bluescreen U value"
22845 msgstr "蓝屏 U 值"
22846
22847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22848 msgid ""
22849 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22850 "Defaults to 120 for blue."
22851 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
22852
22853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22854 msgid "Bluescreen V value"
22855 msgstr "蓝屏 V 值"
22856
22857 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22858 msgid ""
22859 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22860 "Defaults to 90 for blue."
22861 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
22862
22863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22864 msgid "Bluescreen U tolerance"
22865 msgstr "蓝屏 U 阀值"
22866
22867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22868 msgid ""
22869 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22870 "value between 10 and 20 seems sensible."
22871 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
22872
22873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22874 msgid "Bluescreen V tolerance"
22875 msgstr "蓝屏 V 阀值"
22876
22877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22878 msgid ""
22879 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22880 "value between 10 and 20 seems sensible."
22881 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
22882
22883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22884 msgid "Bluescreen video filter"
22885 msgstr "蓝屏视频滤镜"
22886
22887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22888 msgid "Bluescreen"
22889 msgstr "蓝屏"
22890
22891 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22892 msgid "Output width"
22893 msgstr "输出宽度"
22894
22895 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22896 msgid "Output (canvas) image width"
22897 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
22898
22899 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22900 msgid "Output height"
22901 msgstr "输出高度"
22902
22903 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22904 msgid "Output (canvas) image height"
22905 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
22906
22907 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22908 msgid "Output picture aspect ratio"
22909 msgstr "输出图像宽高比"
22910
22911 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22912 msgid ""
22913 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22914 "have the same SAR as the input."
22915 msgstr ""
22916 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
22917
22918 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22919 msgid "Pad video"
22920 msgstr "视频加边"
22921
22922 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22923 msgid ""
22924 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22925 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22926 msgstr ""
22927 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
22928 "canvas。"
22929
22930 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22931 msgid "Automatically resize and pad a video"
22932 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
22933
22934 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22935 msgid "Canvas"
22936 msgstr "Canvas"
22937
22938 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22939 msgid "Canvas video filter"
22940 msgstr "Canvas 视频滤镜"
22941
22942 #: modules/video_filter/chain.c:43
22943 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22944 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
22945
22946 #: modules/video_filter/clone.c:40
22947 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22948 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
22949
22950 #: modules/video_filter/clone.c:43
22951 msgid "Video output modules"
22952 msgstr "视频输出模块"
22953
22954 #: modules/video_filter/clone.c:44
22955 msgid ""
22956 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22957 "separated list of modules."
22958 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
22959
22960 #: modules/video_filter/clone.c:47
22961 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22962 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
22963
22964 #: modules/video_filter/clone.c:55
22965 msgid "Clone video filter"
22966 msgstr "克隆视频滤镜"
22967
22968 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22969 msgid ""
22970 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22971 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22972 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22973 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22974 msgstr ""
22975 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
22976 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
22977 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
22978
22979 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22980 msgid "Select one color in the video"
22981 msgstr "选择视频中的颜色"
22982
22983 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22984 msgid "Color threshold filter"
22985 msgstr "色彩阀值滤镜"
22986
22987 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22988 msgid "Saturaton threshold"
22989 msgstr "饱和度阀值"
22990
22991 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22992 msgid "Similarity threshold"
22993 msgstr "相似阀值"
22994
22995 #: modules/video_filter/crop.c:71
22996 msgid "Crop geometry (pixels)"
22997 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
22998
22999 #: modules/video_filter/crop.c:72
23000 msgid ""
23001 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23002 "<left offset> + <top offset>."
23003 msgstr ""
23004 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
23005
23006 #: modules/video_filter/crop.c:74
23007 msgid "Automatic cropping"
23008 msgstr "自动裁剪"
23009
23010 #: modules/video_filter/crop.c:75
23011 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23012 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
23013
23014 #: modules/video_filter/crop.c:77
23015 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23016 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
23017
23018 #: modules/video_filter/crop.c:80
23019 msgid "Ratio max (x 1000)"
23020 msgstr "最大比率 (x 1000)"
23021
23022 #: modules/video_filter/crop.c:81
23023 msgid ""
23024 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23025 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23026 "4/3."
23027 msgstr ""
23028 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
23029 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23030
23031 #: modules/video_filter/crop.c:83
23032 msgid "Manual ratio"
23033 msgstr "手动比率"
23034
23035 #: modules/video_filter/crop.c:84
23036 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23037 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23038
23039 #: modules/video_filter/crop.c:86
23040 msgid "Number of images for change"
23041 msgstr "要更改的图像数量"
23042
23043 #: modules/video_filter/crop.c:87
23044 msgid ""
23045 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23046 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23047 "trigger recrop."
23048 msgstr ""
23049 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
23050 "重新裁剪。"
23051
23052 #: modules/video_filter/crop.c:89
23053 msgid "Number of lines for change"
23054 msgstr "更改的行数"
23055
23056 #: modules/video_filter/crop.c:90
23057 msgid ""
23058 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23059 "that ratio changed and trigger recrop."
23060 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
23061
23062 #: modules/video_filter/crop.c:92
23063 msgid "Number of non black pixels "
23064 msgstr "非黑像素的数量"
23065
23066 #: modules/video_filter/crop.c:93
23067 msgid ""
23068 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23069 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
23070
23071 #: modules/video_filter/crop.c:96
23072 msgid "Skip percentage (%)"
23073 msgstr "跳过百分比 (%)"
23074
23075 #: modules/video_filter/crop.c:97
23076 msgid ""
23077 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23078 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23079 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
23080
23081 #: modules/video_filter/crop.c:99
23082 msgid "Luminance threshold "
23083 msgstr "亮度阀值"
23084
23085 #: modules/video_filter/crop.c:100
23086 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23087 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
23088
23089 #: modules/video_filter/crop.c:104
23090 msgid "Crop video filter"
23091 msgstr "裁剪视频滤镜"
23092
23093 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23094 msgid "Cropping failed"
23095 msgstr "裁剪失败"
23096
23097 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23098 msgid "VLC could not open the video output module."
23099 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
23100
23101 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23102 msgid "Pixels to crop from top"
23103 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
23104
23105 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23106 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23107 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
23108
23109 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23110 msgid "Pixels to crop from bottom"
23111 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
23112
23113 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23114 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23115 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
23116
23117 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23118 msgid "Pixels to crop from left"
23119 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
23120
23121 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23122 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23123 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
23124
23125 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23126 msgid "Pixels to crop from right"
23127 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
23128
23129 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23130 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23131 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
23132
23133 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23134 msgid "Pixels to padd to top"
23135 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
23136
23137 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23138 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23139 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
23140
23141 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23142 msgid "Pixels to padd to bottom"
23143 msgstr "要添加到底部的像素"
23144
23145 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23146 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23147 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
23148
23149 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23150 msgid "Pixels to padd to left"
23151 msgstr "要添加到左侧的像素"
23152
23153 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23154 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23155 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
23156
23157 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23158 msgid "Pixels to padd to right"
23159 msgstr "要添加到右侧的像素"
23160
23161 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23162 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23163 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
23164
23165 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23166 msgid "Cropadd"
23167 msgstr "裁剪/加边"
23168
23169 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23170 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23171 msgid "Video scaling filter"
23172 msgstr "视频比例滤镜"
23173
23174 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23175 msgid "Padd"
23176 msgstr "Padd"
23177
23178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
23179 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23180 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
23181
23182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:65
23183 msgid "Streaming deinterlace mode"
23184 msgstr "串流反交错模式"
23185
23186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:66
23187 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23188 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
23189
23190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:76
23191 msgid "Deinterlacing video filter"
23192 msgstr "反交错视频滤镜"
23193
23194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23195 msgid "Input FIFO"
23196 msgstr "输入 FIFO"
23197
23198 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23199 msgid "FIFO which will be read for commands"
23200 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
23201
23202 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23203 msgid "Output FIFO"
23204 msgstr "输出 FIFO"
23205
23206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23207 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23208 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
23209
23210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23211 msgid "Dynamic video overlay"
23212 msgstr "动态视频覆盖"
23213
23214 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23215 msgid "Overlay"
23216 msgstr "覆盖"
23217
23218 #: modules/video_filter/erase.c:54
23219 msgid "Image mask"
23220 msgstr "图像掩码"
23221
23222 #: modules/video_filter/erase.c:55
23223 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23224 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
23225
23226 #: modules/video_filter/erase.c:58
23227 msgid "X coordinate of the mask."
23228 msgstr "掩码的 X 坐标。"
23229
23230 #: modules/video_filter/erase.c:60
23231 msgid "Y coordinate of the mask."
23232 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
23233
23234 #: modules/video_filter/erase.c:62
23235 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23236 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
23237
23238 #: modules/video_filter/erase.c:67
23239 msgid "Erase video filter"
23240 msgstr "擦除视频滤镜"
23241
23242 #: modules/video_filter/erase.c:68
23243 msgid "Erase"
23244 msgstr "擦除"
23245
23246 #: modules/video_filter/extract.c:62
23247 msgid "RGB component to extract"
23248 msgstr "要释放的 RGB 部分"
23249
23250 #: modules/video_filter/extract.c:63
23251 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23252 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
23253
23254 #: modules/video_filter/extract.c:74
23255 msgid "Extract RGB component video filter"
23256 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
23257
23258 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23259 msgid "Gaussian's std deviation"
23260 msgstr "高斯标准离差"
23261
23262 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23263 msgid ""
23264 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23265 "to 3*sigma away in any direction."
23266 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
23267
23268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23269 msgid "Add a blurring effect"
23270 msgstr "添加模糊特效"
23271
23272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23273 msgid "Gaussian blur video filter"
23274 msgstr "高斯模糊滤镜"
23275
23276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23277 msgid "Gaussian Blur"
23278 msgstr "高斯模糊"
23279
23280 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23281 msgid "Distort mode"
23282 msgstr "扭曲模式"
23283
23284 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23285 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23286 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
23287
23288 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23289 msgid "Gradient image type"
23290 msgstr "倾斜图像类型"
23291
23292 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23293 msgid ""
23294 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23295 "keep colors."
23296 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
23297
23298 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23299 msgid "Apply cartoon effect"
23300 msgstr "应用卡通效果"
23301
23302 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23303 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23304 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
23305
23306 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23307 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23308 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
23309
23310 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23311 msgid "Edge"
23312 msgstr "边缘"
23313
23314 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23315 msgid "Hough"
23316 msgstr "破碎"
23317
23318 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23319 msgid "Gradient video filter"
23320 msgstr "高斯视频滤镜"
23321
23322 #: modules/video_filter/grain.c:49
23323 msgid "add grain to image"
23324 msgstr "向图像中添加噪点"
23325
23326 #: modules/video_filter/grain.c:54
23327 msgid "Grain video filter"
23328 msgstr "纹理视频滤镜"
23329
23330 #: modules/video_filter/grain.c:55
23331 msgid "Grain"
23332 msgstr "纹理"
23333
23334 #: modules/video_filter/invert.c:50
23335 msgid "Invert video filter"
23336 msgstr "倒转视频滤镜"
23337
23338 #: modules/video_filter/invert.c:51
23339 msgid "Color inversion"
23340 msgstr "倒转颜色"
23341
23342 #: modules/video_filter/logo.c:48
23343 msgid "Logo filenames"
23344 msgstr "标志文件名"
23345
23346 #: modules/video_filter/logo.c:49
23347 msgid ""
23348 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23349 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23350 "simply enter its filename."
23351 msgstr ""
23352 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
23353 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
23354
23355 #: modules/video_filter/logo.c:52
23356 msgid "Logo animation # of loops"
23357 msgstr "标志动画 # 的循环"
23358
23359 #: modules/video_filter/logo.c:53
23360 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23361 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
23362
23363 #: modules/video_filter/logo.c:55
23364 msgid "Logo individual image time in ms"
23365 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
23366
23367 #: modules/video_filter/logo.c:56
23368 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23369 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
23370
23371 #: modules/video_filter/logo.c:59
23372 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23373 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23374
23375 #: modules/video_filter/logo.c:62
23376 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23377 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23378
23379 #: modules/video_filter/logo.c:64
23380 msgid "Opacity of the logo"
23381 msgstr "logo 透明度"
23382
23383 #: modules/video_filter/logo.c:65
23384 msgid ""
23385 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23386 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23387
23388 #: modules/video_filter/logo.c:67
23389 msgid "Logo position"
23390 msgstr "标志位置"
23391
23392 #: modules/video_filter/logo.c:69
23393 msgid ""
23394 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23395 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23396 msgstr ""
23397 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23398 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23399
23400 #: modules/video_filter/logo.c:73
23401 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23402 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
23403
23404 #: modules/video_filter/logo.c:92
23405 msgid "Logo sub filter"
23406 msgstr "标志子滤镜"
23407
23408 #: modules/video_filter/logo.c:93
23409 msgid "Logo overlay"
23410 msgstr "标志覆盖"
23411
23412 #: modules/video_filter/logo.c:111
23413 msgid "Logo video filter"
23414 msgstr "标志视频滤镜"
23415
23416 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23417 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23418 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
23419
23420 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23421 msgid "Magnify"
23422 msgstr "放大"
23423
23424 #: modules/video_filter/marq.c:89
23425 msgid ""
23426 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23427 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23428 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23429 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23430 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23431 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23432 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23433 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23434 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23435 msgstr ""
23436 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
23437 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
23438 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
23439 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
23440 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
23441 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
23442 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
23443
23444 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23445 msgid "X offset, from the left screen edge."
23446 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
23447
23448 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23449 msgid "Y offset, down from the top."
23450 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
23451
23452 #: modules/video_filter/marq.c:108
23453 msgid "Timeout"
23454 msgstr "超时"
23455
23456 #: modules/video_filter/marq.c:109
23457 msgid ""
23458 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23459 "(remains forever)."
23460 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
23461
23462 #: modules/video_filter/marq.c:112
23463 msgid "Refresh period in ms"
23464 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
23465
23466 #: modules/video_filter/marq.c:113
23467 msgid ""
23468 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23469 "using meta data or time format string sequences."
23470 msgstr ""
23471 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
23472
23473 #: modules/video_filter/marq.c:129
23474 msgid "Marquee position"
23475 msgstr "Marquee 位置"
23476
23477 #: modules/video_filter/marq.c:131
23478 msgid ""
23479 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23480 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23481 "6 = top-right)."
23482 msgstr ""
23483 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
23484 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23485
23486 #: modules/video_filter/marq.c:142
23487 msgid "Display text above the video"
23488 msgstr "在视频上方显示文本"
23489
23490 #: modules/video_filter/marq.c:149
23491 msgid "Marquee"
23492 msgstr "滚动字幕"
23493
23494 #: modules/video_filter/marq.c:150
23495 msgid "Marquee display"
23496 msgstr "Marquee 显示"
23497
23498 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23499 msgid "Misc"
23500 msgstr "其它"
23501
23502 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23503 msgid "Mirror orientation"
23504 msgstr "镜像趋向"
23505
23506 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23507 msgid ""
23508 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23509 "horizontal"
23510 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
23511
23512 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23513 msgid "Direction"
23514 msgstr "方向"
23515
23516 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23517 msgid "Direction of the mirroring"
23518 msgstr "镜像方向"
23519
23520 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23521 msgid "Left to right/Top to bottom"
23522 msgstr "从左到右/从上到下"
23523
23524 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23525 msgid "Right to left/Bottom to top"
23526 msgstr "从右到左/从下往上"
23527
23528 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23529 msgid "Mirror video filter"
23530 msgstr "镜像视频滤镜"
23531
23532 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23533 msgid "Mirror video"
23534 msgstr "镜像视频"
23535
23536 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23537 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23538 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
23539
23540 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23541 msgid ""
23542 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23543 "opaque (default)."
23544 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
23545
23546 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23547 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23548 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
23549
23550 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23551 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23552 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
23553
23554 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23555 msgid "Top left corner X coordinate"
23556 msgstr "左上角的 X 坐标"
23557
23558 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23559 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23560 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
23561
23562 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23563 msgid "Top left corner Y coordinate"
23564 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
23565
23566 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23567 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23568 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
23569
23570 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23571 msgid "Border width"
23572 msgstr "边框宽度"
23573
23574 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23575 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23576 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
23577
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23579 msgid "Border height"
23580 msgstr "边框高度"
23581
23582 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23583 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23584 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
23585
23586 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23587 msgid "Mosaic alignment"
23588 msgstr "Mosaic 排列"
23589
23590 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23591 msgid ""
23592 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23594 "6 = top-right)."
23595 msgstr ""
23596 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
23597 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23598
23599 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23600 msgid "Positioning method"
23601 msgstr "位置模块"
23602
23603 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23604 msgid ""
23605 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23606 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23607 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23608 msgstr ""
23609 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
23610 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
23611
23612 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23613 #: modules/video_filter/wall.c:47
23614 msgid "Number of rows"
23615 msgstr "行数"
23616
23617 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23618 msgid ""
23619 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23620 "to \"fixed\")."
23621 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
23622
23623 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23624 #: modules/video_filter/wall.c:43
23625 msgid "Number of columns"
23626 msgstr "列数"
23627
23628 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23629 msgid ""
23630 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23631 "set to \"fixed\"."
23632 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
23633
23634 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23635 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23636 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
23637
23638 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23639 msgid "Keep original size"
23640 msgstr "保持原始大小"
23641
23642 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23643 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23644 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
23645
23646 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23647 msgid "Elements order"
23648 msgstr "元素顺序"
23649
23650 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23651 msgid ""
23652 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23653 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23654 "bridge\" module."
23655 msgstr ""
23656 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
23657 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
23658
23659 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23660 msgid "Offsets in order"
23661 msgstr "偏移顺序"
23662
23663 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23664 msgid ""
23665 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23666 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23667 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23668 msgstr ""
23669 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
23670 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
23671
23672 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23673 msgid ""
23674 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23675 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23676 "input."
23677 msgstr ""
23678 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
23679 "缓冲的大小。"
23680
23681 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23682 msgid "fixed"
23683 msgstr "固定"
23684
23685 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23686 msgid "offsets"
23687 msgstr "偏移"
23688
23689 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23690 msgid "Mosaic video sub filter"
23691 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
23692
23693 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23694 msgid "Mosaic"
23695 msgstr "马赛克"
23696
23697 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23698 msgid "Blur factor (1-127)"
23699 msgstr "模糊因数 (1-127)"
23700
23701 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23702 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23703 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
23704
23705 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23706 msgid "Motion blur filter"
23707 msgstr "动态模糊滤镜"
23708
23709 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23710 msgid "Motion detect video filter"
23711 msgstr "动态检测视频滤镜"
23712
23713 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23714 msgid "Motion Detect"
23715 msgstr "动态检测"
23716
23717 #: modules/video_filter/noise.c:51
23718 msgid "Noise video filter"
23719 msgstr "噪点视频滤镜"
23720
23721 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
23722 msgid "OpenCV face detection example filter"
23723 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
23724
23725 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23726 msgid "OpenCV example"
23727 msgstr "OpenCV 示范"
23728
23729 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
23730 msgid "Haar cascade filename"
23731 msgstr "雾布文件名"
23732
23733 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23734 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23735 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
23736
23737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
23738 msgid "Use input chroma unaltered"
23739 msgstr "使用未经改变的输入色度"
23740
23741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23742 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23743 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
23744
23745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23746 msgid "RGB32"
23747 msgstr "RGB32"
23748
23749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23750 msgid "Don't display any video"
23751 msgstr "不显示任意视频"
23752
23753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23754 msgid "Display the input video"
23755 msgstr "显示输入视频"
23756
23757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23758 msgid "Display the processed video"
23759 msgstr "显示已被处理的视频"
23760
23761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23762 msgid "Show only errors"
23763 msgstr "仅显示错误"
23764
23765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23766 msgid "Show errors and warnings"
23767 msgstr "显示错误和警告"
23768
23769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23770 msgid "Show everything including debug messages"
23771 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
23772
23773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23774 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23775 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
23776
23777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23778 msgid "OpenCV"
23779 msgstr "OpenCV"
23780
23781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
23782 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23783 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
23784
23785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23786 msgid ""
23787 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23788 "OpenCV filter"
23789 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
23790
23791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23792 msgid "OpenCV filter chroma"
23793 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
23794
23795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23796 msgid ""
23797 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23798 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
23799
23800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23801 msgid "Wrapper filter output"
23802 msgstr "封包器滤镜输出"
23803
23804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23805 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23806 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
23807
23808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23809 msgid "Wrapper filter verbosity"
23810 msgstr "封包滤镜长度"
23811
23812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23813 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23814 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
23815
23816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23817 msgid "OpenCV internal filter name"
23818 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
23819
23820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23821 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23822 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
23823
23824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23825 msgid "Configuration file"
23826 msgstr "设置文件"
23827
23828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23829 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23830 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
23831
23832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23833 msgid "Path to OSD menu images"
23834 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
23835
23836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23837 msgid ""
23838 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23839 "configuration file."
23840 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
23841
23842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23843 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23844 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
23845
23846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23847 msgid "Menu position"
23848 msgstr "菜单位置"
23849
23850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23851 msgid ""
23852 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23854 "6 = top-right)."
23855 msgstr ""
23856 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
23857 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23858
23859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23860 msgid "Menu timeout"
23861 msgstr "菜单超时"
23862
23863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23864 msgid ""
23865 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23866 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23867 "visible."
23868 msgstr ""
23869 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
23870 "能在最后指定的时间内被显示。"
23871
23872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23873 msgid "Menu update interval"
23874 msgstr "菜单更新间隔"
23875
23876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23877 msgid ""
23878 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23879 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23880 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23881 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23882 msgstr ""
23883 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
23884 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
23885 "秒。"
23886
23887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
23888 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23889 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
23890
23891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23892 msgid ""
23893 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23894 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23895 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23896 "is fully transparent (value 0)."
23897 msgstr ""
23898 "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
23899 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
23900
23901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23902 msgid "On Screen Display menu"
23903 msgstr "屏幕显示菜单"
23904
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23906 msgid ""
23907 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23908 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
23909
23910 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23911 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23912 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
23913
23914 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23915 msgid "Active windows"
23916 msgstr "活动窗口"
23917
23918 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23919 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23920 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
23921
23922 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23923 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23924 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
23925
23926 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23927 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23928 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
23929
23930 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23932 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
23933
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23936 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
23937
23938 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23940 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
23941
23942 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23944 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
23945
23946 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23947 msgid "Attenuation"
23948 msgstr "衰减"
23949
23950 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23951 msgid ""
23952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23954 msgstr ""
23955 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
23956 "OpenGL 执行)"
23957
23958 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23959 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23960 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
23961
23962 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23963 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23964 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
23965
23966 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23967 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23968 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
23969
23970 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23971 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23972 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
23973
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23975 msgid "Attenuation, end (in %)"
23976 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
23977
23978 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23979 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23980 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
23981
23982 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23983 msgid "middle position (in %)"
23984 msgstr "中间位置 (在 %)"
23985
23986 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23987 msgid ""
23988 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23989 "of blended zone"
23990 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
23991
23992 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23993 msgid "Gamma (Red) correction"
23994 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
23995
23996 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23997 msgid ""
23998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23999 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
24000
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24002 msgid "Gamma (Green) correction"
24003 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
24004
24005 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24006 msgid ""
24007 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24008 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
24009
24010 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24011 msgid "Gamma (Blue) correction"
24012 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
24013
24014 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24015 msgid ""
24016 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24017 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
24018
24019 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24020 msgid "Black Crush for Red"
24021 msgstr "用于红色的黑压挤"
24022
24023 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24025 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
24026
24027 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24028 msgid "Black Crush for Green"
24029 msgstr "用于绿色的黑压挤"
24030
24031 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24032 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24033 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
24034
24035 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24036 msgid "Black Crush for Blue"
24037 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
24038
24039 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24040 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24041 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
24042
24043 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24044 msgid "White Crush for Red"
24045 msgstr "用于红色白压挤"
24046
24047 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24048 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24049 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
24050
24051 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24052 msgid "White Crush for Green"
24053 msgstr "用于绿色的白压挤"
24054
24055 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24056 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24057 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
24058
24059 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24060 msgid "White Crush for Blue"
24061 msgstr "用蓝色的白压挤"
24062
24063 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24064 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24065 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
24066
24067 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24068 msgid "Black Level for Red"
24069 msgstr "红色的黑等级"
24070
24071 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24072 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24073 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
24074
24075 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24076 msgid "Black Level for Green"
24077 msgstr "绿色的黑等级"
24078
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24081 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
24082
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24084 msgid "Black Level for Blue"
24085 msgstr "蓝色的黑等级"
24086
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24089 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
24090
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24092 msgid "White Level for Red"
24093 msgstr "红色的白等级"
24094
24095 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24096 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24097 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
24098
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24100 msgid "White Level for Green"
24101 msgstr "绿色的白等级"
24102
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24104 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24105 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
24106
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24108 msgid "White Level for Blue"
24109 msgstr "蓝色的白等级"
24110
24111 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24112 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24113 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
24114
24115 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24116 msgid "Post processing quality"
24117 msgstr "预处理质量"
24118
24119 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24120 msgid ""
24121 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24122 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24123 "looking pictures."
24124 msgstr ""
24125 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
24126 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
24127
24128 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24129 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24130 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
24131
24132 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24133 msgid "Video post processing filter"
24134 msgstr "视频预处理滤镜"
24135
24136 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24137 msgid "Postproc"
24138 msgstr "后期处理"
24139
24140 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24141 msgid "Lowest"
24142 msgstr "最低"
24143
24144 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24145 msgid "Highest"
24146 msgstr "最高"
24147
24148 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24149 msgid "Psychedelic video filter"
24150 msgstr "迷幻视频滤镜"
24151
24152 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24153 msgid "Number of puzzle rows"
24154 msgstr "智力游戏的行数"
24155
24156 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24157 msgid "Number of puzzle columns"
24158 msgstr "智力游戏的列数"
24159
24160 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24161 msgid "Make one tile a black slot"
24162 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
24163
24164 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24165 msgid ""
24166 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24167 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
24168
24169 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24170 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24171 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
24172
24173 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24174 msgid "Puzzle"
24175 msgstr "智力游戏"
24176
24177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:73
24178 msgid "VNC Host"
24179 msgstr "VNC 主机"
24180
24181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:75
24182 msgid "VNC hostname or IP address."
24183 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
24184
24185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:77
24186 msgid "VNC Port"
24187 msgstr "VNC 端口"
24188
24189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:79
24190 #, fuzzy
24191 msgid "VNC port number."
24192 msgstr "VNC 端口号。"
24193
24194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:81
24195 msgid "VNC Password"
24196 msgstr "VNC 密码"
24197
24198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:83
24199 msgid "VNC password."
24200 msgstr "VNC 密码。"
24201
24202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:85
24203 msgid "VNC poll interval"
24204 msgstr "VNC 查询间隔"
24205
24206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:87
24207 msgid ""
24208 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24209 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
24210
24211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:89
24212 msgid "VNC polling"
24213 msgstr "VNC 查询"
24214
24215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:91
24216 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24217 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
24218
24219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:95
24220 msgid ""
24221 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24222 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
24223
24224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:97
24225 msgid "Key events"
24226 msgstr "密匙事件"
24227
24228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:99
24229 msgid "Send key events to VNC host."
24230 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
24231
24232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:103
24233 msgid ""
24234 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24235 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24236 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24237 "is fully transparent (value 0)."
24238 msgstr ""
24239 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
24240 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
24241
24242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:118
24243 msgid "Remote-OSD over VNC"
24244 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
24245
24246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:120
24247 msgid "Remote-OSD"
24248 msgstr "远程 OSD"
24249
24250 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24251 msgid "Ripple video filter"
24252 msgstr "脉动视频滤镜"
24253
24254 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24255 msgid "Angle in degrees"
24256 msgstr "角度值"
24257
24258 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24259 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24260 msgstr "角度值 (0 到 359)"
24261
24262 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24263 msgid "Rotate video filter"
24264 msgstr "旋转视频滤镜"
24265
24266 #: modules/video_filter/rss.c:130
24267 msgid "Feed URLs"
24268 msgstr "Feed 网址"
24269
24270 #: modules/video_filter/rss.c:131
24271 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24272 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
24273
24274 #: modules/video_filter/rss.c:132
24275 msgid "Speed of feeds"
24276 msgstr "feed 的速度"
24277
24278 #: modules/video_filter/rss.c:133
24279 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24280 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
24281
24282 #: modules/video_filter/rss.c:134
24283 msgid "Max length"
24284 msgstr "最大长度"
24285
24286 #: modules/video_filter/rss.c:135
24287 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24288 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
24289
24290 #: modules/video_filter/rss.c:137
24291 msgid "Refresh time"
24292 msgstr "刷新时间"
24293
24294 #: modules/video_filter/rss.c:138
24295 msgid ""
24296 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24297 "feeds are never updated."
24298 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
24299
24300 #: modules/video_filter/rss.c:140
24301 msgid "Feed images"
24302 msgstr "Feed 图像"
24303
24304 #: modules/video_filter/rss.c:141
24305 msgid "Display feed images if available."
24306 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
24307
24308 #: modules/video_filter/rss.c:148
24309 msgid ""
24310 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24311 "totally opaque."
24312 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
24313
24314 #: modules/video_filter/rss.c:161
24315 msgid "Text position"
24316 msgstr "文本位置"
24317
24318 #: modules/video_filter/rss.c:163
24319 msgid ""
24320 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24321 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24322 "right)."
24323 msgstr ""
24324 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
24325 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24326
24327 #: modules/video_filter/rss.c:167
24328 msgid "Title display mode"
24329 msgstr "标题显示模式"
24330
24331 #: modules/video_filter/rss.c:168
24332 msgid ""
24333 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24334 "images are enabled, 1 otherwise."
24335 msgstr ""
24336 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
24337
24338 #: modules/video_filter/rss.c:170
24339 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24340 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
24341
24342 #: modules/video_filter/rss.c:185
24343 msgid "Don't show"
24344 msgstr "不显示"
24345
24346 #: modules/video_filter/rss.c:185
24347 msgid "Always visible"
24348 msgstr "总是可见"
24349
24350 #: modules/video_filter/rss.c:185
24351 msgid "Scroll with feed"
24352 msgstr "滚动显示 feed"
24353
24354 #: modules/video_filter/rss.c:194
24355 msgid "RSS / Atom"
24356 msgstr "RSS / Atom"
24357
24358 #: modules/video_filter/rss.c:226
24359 msgid "RSS and Atom feed display"
24360 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
24361
24362 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24363 msgid "RV32 conversion filter"
24364 msgstr "RV32 转换滤镜"
24365
24366 #: modules/video_filter/scene.c:57
24367 msgid "Image format"
24368 msgstr "图像格式"
24369
24370 #: modules/video_filter/scene.c:58
24371 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24372 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
24373
24374 #: modules/video_filter/scene.c:60
24375 msgid "Image width"
24376 msgstr "图像宽度"
24377
24378 #: modules/video_filter/scene.c:61
24379 msgid ""
24380 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24381 "characteristics."
24382 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
24383
24384 #: modules/video_filter/scene.c:65
24385 msgid "Image height"
24386 msgstr "图像高度"
24387
24388 #: modules/video_filter/scene.c:66
24389 msgid ""
24390 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24391 "video characteristics."
24392 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
24393
24394 #: modules/video_filter/scene.c:70
24395 msgid "Recording ratio"
24396 msgstr "录制率"
24397
24398 #: modules/video_filter/scene.c:71
24399 msgid ""
24400 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24401 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
24402
24403 #: modules/video_filter/scene.c:74
24404 msgid "Filename prefix"
24405 msgstr "文件名前缀"
24406
24407 #: modules/video_filter/scene.c:75
24408 msgid ""
24409 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24410 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24411 msgstr ""
24412 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
24413
24414 #: modules/video_filter/scene.c:79
24415 msgid "Directory path prefix"
24416 msgstr "目录路径前缀"
24417
24418 #: modules/video_filter/scene.c:80
24419 msgid ""
24420 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24421 "will be automatically saved in users homedir."
24422 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
24423
24424 #: modules/video_filter/scene.c:84
24425 msgid "Always write to the same file"
24426 msgstr "总是写入到相同的文件中"
24427
24428 #: modules/video_filter/scene.c:85
24429 msgid ""
24430 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24431 "this case, the number is not appended to the filename."
24432 msgstr ""
24433 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
24434 "到文件名后。"
24435
24436 #: modules/video_filter/scene.c:89
24437 msgid "Send your video to picture files"
24438 msgstr "将视频发至图片文件"
24439
24440 #: modules/video_filter/scene.c:93
24441 msgid "Scene filter"
24442 msgstr "场景滤镜"
24443
24444 #: modules/video_filter/scene.c:94
24445 msgid "Scene video filter"
24446 msgstr "场景视频滤镜"
24447
24448 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24449 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24450 msgstr "锐化强度 (0-2)"
24451
24452 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24453 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24454 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
24455
24456 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24457 msgid "Augment contrast between contours."
24458 msgstr "增加外形间的反差。"
24459
24460 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24461 msgid "Sharpen video filter"
24462 msgstr "锐化视频滤镜"
24463
24464 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24465 msgid "Scaling mode"
24466 msgstr "缩放模式"
24467
24468 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24469 msgid "Scaling mode to use."
24470 msgstr "要使用的缩放模式。"
24471
24472 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24473 msgid "Fast bilinear"
24474 msgstr "快速双线性"
24475
24476 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24477 msgid "Bilinear"
24478 msgstr "双线性"
24479
24480 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24481 msgid "Bicubic (good quality)"
24482 msgstr "双三次 (较好的质量)"
24483
24484 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24485 msgid "Experimental"
24486 msgstr "实验性"
24487
24488 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24489 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24490 msgstr "最近邻 (质量较差)"
24491
24492 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24493 msgid "Area"
24494 msgstr "区域"
24495
24496 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24497 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24498 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
24499
24500 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24501 msgid "Gauss"
24502 msgstr "高斯"
24503
24504 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24505 msgid "SincR"
24506 msgstr "SincR"
24507
24508 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24509 msgid "Lanczos"
24510 msgstr "兰兹"
24511
24512 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24513 msgid "Bicubic spline"
24514 msgstr "双三次线条"
24515
24516 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24517 msgid "Swscale"
24518 msgstr "软件缩放"
24519
24520 #: modules/video_filter/transform.c:64
24521 msgid "Transform type"
24522 msgstr "变换类型"
24523
24524 #: modules/video_filter/transform.c:65
24525 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24526 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
24527
24528 #: modules/video_filter/transform.c:68
24529 msgid "Rotate by 90 degrees"
24530 msgstr "旋转 90 度"
24531
24532 #: modules/video_filter/transform.c:69
24533 msgid "Rotate by 180 degrees"
24534 msgstr "旋转 180 度"
24535
24536 #: modules/video_filter/transform.c:69
24537 msgid "Rotate by 270 degrees"
24538 msgstr "旋转 270 度"
24539
24540 #: modules/video_filter/transform.c:70
24541 msgid "Flip horizontally"
24542 msgstr "水平翻转"
24543
24544 #: modules/video_filter/transform.c:70
24545 msgid "Flip vertically"
24546 msgstr "垂直倒转"
24547
24548 #: modules/video_filter/transform.c:72
24549 msgid "Rotate or flip the video"
24550 msgstr "旋转或翻转视频"
24551
24552 #: modules/video_filter/transform.c:76
24553 msgid "Video transformation filter"
24554 msgstr "视频转换滤镜"
24555
24556 #: modules/video_filter/wall.c:44
24557 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24558 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
24559
24560 #: modules/video_filter/wall.c:48
24561 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24562 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
24563
24564 #: modules/video_filter/wall.c:52
24565 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24566 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
24567
24568 #: modules/video_filter/wall.c:55
24569 msgid "Element aspect ratio"
24570 msgstr "元素高宽比"
24571
24572 #: modules/video_filter/wall.c:56
24573 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24574 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
24575
24576 #: modules/video_filter/wall.c:65
24577 msgid "Wall video filter"
24578 msgstr "显示墙滤镜"
24579
24580 #: modules/video_filter/wall.c:66
24581 msgid "Image wall"
24582 msgstr "图像墙"
24583
24584 #: modules/video_filter/wave.c:53
24585 msgid "Wave video filter"
24586 msgstr "波形视频滤镜"
24587
24588 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24589 msgid "YUVP converter"
24590 msgstr "YUVP 转换器"
24591
24592 #: modules/video_output/aa.c:49
24593 msgid "ASCII Art"
24594 msgstr "字符艺术"
24595
24596 #: modules/video_output/aa.c:52
24597 msgid "ASCII-art video output"
24598 msgstr "字符艺术视频输出"
24599
24600 #: modules/video_output/caca.c:50
24601 msgid "Color ASCII art video output"
24602 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
24603
24604 #: modules/video_output/directfb.c:49
24605 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24606 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
24607
24608 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24609 msgid "Drawable"
24610 msgstr "可绘制的"
24611
24612 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24613 msgid "Embedded window video"
24614 msgstr "嵌入窗口视频"
24615
24616 #: modules/video_output/fb.c:60
24617 msgid "Run fb on current tty"
24618 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
24619
24620 #: modules/video_output/fb.c:62
24621 msgid ""
24622 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24623 "handling with caution)"
24624 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
24625
24626 #: modules/video_output/fb.c:65
24627 msgid "Framebuffer resolution to use"
24628 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
24629
24630 #: modules/video_output/fb.c:67
24631 msgid ""
24632 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24633 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24634 msgstr ""
24635 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
24636 "自动)"
24637
24638 #: modules/video_output/fb.c:70
24639 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24640 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
24641
24642 #: modules/video_output/fb.c:72
24643 msgid ""
24644 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24645 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24646 "in software."
24647 msgstr ""
24648 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
24649 "行软件的双倍缓冲。"
24650
24651 #: modules/video_output/fb.c:76
24652 msgid "Image format (default RGB)"
24653 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
24654
24655 #: modules/video_output/fb.c:77
24656 msgid ""
24657 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24658 "has no way to report its chroma."
24659 msgstr ""
24660 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
24661
24662 #: modules/video_output/fb.c:95
24663 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24664 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
24665
24666 #: modules/video_output/macosx.m:69
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24669 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
24670
24671 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24672 msgid "Enable desktop mode "
24673 msgstr "启用桌面模式"
24674
24675 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24676 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24677 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
24678
24679 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24680 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24681 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
24682
24683 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24684 msgid "Direct3D video output"
24685 msgstr "Direct3D 视频输出"
24686
24687 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24688 msgid ""
24689 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24690 "doesn't have any effect when using overlays."
24691 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
24692
24693 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24694 msgid "Use video buffers in system memory"
24695 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
24696
24697 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24698 msgid ""
24699 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24700 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24701 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24702 "doesn't have any effect when using overlays."
24703 msgstr ""
24704 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
24705 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
24706 "果。"
24707
24708 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24709 msgid "Use triple buffering for overlays"
24710 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
24711
24712 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24713 msgid ""
24714 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24715 "better video quality (no flickering)."
24716 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
24717
24718 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24719 msgid "Name of desired display device"
24720 msgstr "想要的显示设备名称"
24721
24722 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24723 msgid ""
24724 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24725 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24726 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24727 msgstr ""
24728 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
24729 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
24730
24731 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24732 msgid ""
24733 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24734 "interface"
24735 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
24736
24737 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24738 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24739 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
24740
24741 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24742 msgid "Wallpaper"
24743 msgstr "壁纸"
24744
24745 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
24746 msgid "OpenGL video output"
24747 msgstr "OpenGL 视频输出"
24748
24749 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24750 msgid "Windows GAPI video output"
24751 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
24752
24753 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24754 msgid "Windows GDI video output"
24755 msgstr "Windows GDI 视频输出"
24756
24757 #: modules/video_output/sdl.c:49
24758 msgid "SDL chroma format"
24759 msgstr "SDL 色度格式"
24760
24761 #: modules/video_output/sdl.c:51
24762 msgid ""
24763 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24764 "improve performances by using the most efficient one."
24765 msgstr ""
24766 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
24767
24768 #: modules/video_output/sdl.c:58
24769 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24770 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
24771
24772 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24773 msgid "Snapshot width"
24774 msgstr "截图宽度"
24775
24776 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24777 msgid "Width of the snapshot image."
24778 msgstr "截图的宽度。"
24779
24780 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24781 msgid "Snapshot height"
24782 msgstr "截图高度"
24783
24784 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24785 msgid "Height of the snapshot image."
24786 msgstr "截图的高度。"
24787
24788 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24789 msgid ""
24790 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24791 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
24792
24793 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24794 msgid "Cache size (number of images)"
24795 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
24796
24797 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24798 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24799 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
24800
24801 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24802 msgid "Snapshot output"
24803 msgstr "截图输出"
24804
24805 #: modules/video_output/vmem.c:48
24806 msgid "Pitch"
24807 msgstr "节拍"
24808
24809 #: modules/video_output/vmem.c:49
24810 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24811 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
24812
24813 #: modules/video_output/vmem.c:56
24814 msgid ""
24815 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24816 "plane memory address information for use by the video renderer."
24817 msgstr ""
24818 "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
24819 "用。"
24820
24821 #: modules/video_output/vmem.c:70
24822 msgid "Video memory output"
24823 msgstr "显存输出"
24824
24825 #: modules/video_output/vmem.c:71
24826 msgid "Video memory"
24827 msgstr "显存"
24828
24829 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24830 msgid "GLX"
24831 msgstr "GLX"
24832
24833 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24834 msgid "GLX video output (XCB)"
24835 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
24836
24837 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24838 msgid "ID of the video output X window"
24839 msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
24840
24841 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24842 msgid ""
24843 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24844 "identifier of that window (0 means none)."
24845 msgstr ""
24846 "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
24847 "(0 表示无)。"
24848
24849 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24850 msgid "X window"
24851 msgstr "X 窗口"
24852
24853 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24854 msgid "X11 video window (XCB)"
24855 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
24856
24857 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24858 msgctxt "ASCII"
24859 msgid "VLC media player"
24860 msgstr "VLC media player"
24861
24862 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24863 msgctxt "ASCII"
24864 msgid "VLC"
24865 msgstr "VLC"
24866
24867 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24868 msgid "VLC"
24869 msgstr "VLC"
24870
24871 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24872 msgid "Use shared memory"
24873 msgstr "使用共享内存"
24874
24875 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24876 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24877 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
24878
24879 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24880 msgid "X11"
24881 msgstr "X11"
24882
24883 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24884 msgid "X11 video output (XCB)"
24885 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
24886
24887 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24888 msgid "XVideo adaptor number"
24889 msgstr "XVideo 适配器编号"
24890
24891 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24892 msgid ""
24893 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24894 "functional adaptor."
24895 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
24896
24897 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24898 msgid "XVideo"
24899 msgstr "XVideo"
24900
24901 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24902 msgid "XVideo output (XCB)"
24903 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
24904
24905 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24906 msgid "Video acceleration not available"
24907 msgstr "无可用视频加速"
24908
24909 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24910 #, c-format
24911 msgid ""
24912 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24913 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24914 "<PRIu32>.\n"
24915 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24916 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24917 msgstr ""
24918 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
24919 "<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
24920 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
24921
24922 #: modules/video_output/yuv.c:41
24923 msgid "device, fifo or filename"
24924 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
24925
24926 #: modules/video_output/yuv.c:42
24927 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24928 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
24929
24930 #: modules/video_output/yuv.c:48
24931 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24932 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
24933
24934 #: modules/video_output/yuv.c:49
24935 msgid ""
24936 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24937 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24938 "the output destination."
24939 msgstr ""
24940 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
24941 "的 fourcc 写入输出处。"
24942
24943 #: modules/video_output/yuv.c:59
24944 msgid "YUV output"
24945 msgstr "YUV 输出"
24946
24947 #: modules/video_output/yuv.c:60
24948 msgid "YUV video output"
24949 msgstr "YUV 视频输出"
24950
24951 #: modules/visualization/goom.c:61
24952 msgid "Goom display width"
24953 msgstr "显示宽度"
24954
24955 #: modules/visualization/goom.c:62
24956 msgid "Goom display height"
24957 msgstr "显示高度"
24958
24959 #: modules/visualization/goom.c:63
24960 msgid ""
24961 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24962 "will be prettier but more CPU intensive)."
24963 msgstr ""
24964 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
24965 "源)。"
24966
24967 #: modules/visualization/goom.c:66
24968 msgid "Goom animation speed"
24969 msgstr "Goom 动画速度"
24970
24971 #: modules/visualization/goom.c:67
24972 msgid ""
24973 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24974 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
24975
24976 #: modules/visualization/goom.c:73
24977 msgid "Goom"
24978 msgstr "Goom"
24979
24980 #: modules/visualization/goom.c:74
24981 msgid "Goom effect"
24982 msgstr "Goom 效果"
24983
24984 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24985 msgid "projectM configuration file"
24986 msgstr "projectM 配置文件"
24987
24988 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24989 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24990 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
24991
24992 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24993 msgid "projectM preset path"
24994 msgstr "projectM 预设路径"
24995
24996 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24997 msgid "Path to the projectM preset directory"
24998 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
24999
25000 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25001 msgid "Title font"
25002 msgstr "标题字体"
25003
25004 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25005 msgid "Font used for the titles"
25006 msgstr "用于标题的字体"
25007
25008 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25009 msgid "Font menu"
25010 msgstr "字体菜单"
25011
25012 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25013 msgid "Font used for the menus"
25014 msgstr "用于菜单的字体"
25015
25016 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25017 msgid "The width of the video window, in pixels."
25018 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
25019
25020 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25021 msgid "The height of the video window, in pixels."
25022 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
25023
25024 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25025 msgid "projectM"
25026 msgstr "projectM"
25027
25028 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25029 msgid "libprojectM effect"
25030 msgstr "libprojectM 特效"
25031
25032 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25033 msgid "Effects list"
25034 msgstr "效果列表"
25035
25036 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25037 msgid ""
25038 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25039 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25040 msgstr ""
25041 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
25042 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
25043
25044 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25045 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25046 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
25047
25048 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25049 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25050 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
25051
25052 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25053 msgid "More bands : 80 / 20"
25054 msgstr "更多频带 : 80 / 20"
25055
25056 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25057 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25058 msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
25059
25060 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25061 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25062 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
25063
25064 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25065 msgid "Band separator"
25066 msgstr "频带分离器"
25067
25068 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25069 msgid "Number of blank pixels between bands."
25070 msgstr "在波段间的空像素数量。"
25071
25072 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25073 msgid "Amplification"
25074 msgstr "放大"
25075
25076 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25077 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25078 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
25079
25080 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25081 msgid "Enable peaks"
25082 msgstr "开启峰值"
25083
25084 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25085 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25086 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
25087
25088 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25089 msgid "Enable original graphic spectrum"
25090 msgstr "开启原始图像光谱"
25091
25092 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25093 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25094 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
25095
25096 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25097 msgid "Enable bands"
25098 msgstr "开启波段"
25099
25100 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25101 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25102 msgstr "在分光器中描绘波段。"
25103
25104 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25105 msgid "Enable base"
25106 msgstr "开启基底"
25107
25108 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25109 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25110 msgstr "定义如何描绘波段基底。"
25111
25112 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25113 msgid "Base pixel radius"
25114 msgstr "基础像素半径"
25115
25116 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25117 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25118 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
25119
25120 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25121 msgid "Spectral sections"
25122 msgstr "光谱区域"
25123
25124 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25125 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25126 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
25127
25128 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25129 msgid "Peak height"
25130 msgstr "峰值高度"
25131
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25133 msgid "Total pixel height of the peak items."
25134 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
25135
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25137 msgid "Peak extra width"
25138 msgstr "像素扩展宽度"
25139
25140 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25141 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25142 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
25143
25144 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25145 msgid "V-plane color"
25146 msgstr "V 平面颜色"
25147
25148 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25149 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25150 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
25151
25152 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25153 msgid "Visualizer"
25154 msgstr "可视化"
25155
25156 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25157 msgid "Visualizer filter"
25158 msgstr "可视化过滤器"
25159
25160 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25161 msgid "Spectrum analyser"
25162 msgstr "光谱分析器"
25163
25164 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
25165 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
25166
25167 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
25168 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
25169
25170 #~ msgid "SessionManager"
25171 #~ msgstr "会话管理器"
25172
25173 #~ msgid "Devicetype"
25174 #~ msgstr "设备类型"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "X11 hardware display to use.\n"
25178 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
25181 #~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
25182
25183 #~ msgid "HD1000 video output"
25184 #~ msgstr "HD1000 视频输出"
25185
25186 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
25187 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
25188
25189 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25190 #~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
25191
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
25194 #~ "N770/N8xx hardware)."
25195 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
25196
25197 #~ msgid "Embed the overlay"
25198 #~ msgstr "嵌入重叠"
25199
25200 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25201 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
25202
25203 #~ msgid "OMAP framebuffer"
25204 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
25205
25206 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
25207 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
25208
25209 #~ msgid "OpenGL Provider"
25210 #~ msgstr "OpenGL 提供商"
25211
25212 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25213 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
25214
25215 #~ msgid "SVGAlib video output"
25216 #~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
25217
25218 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25219 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
25220
25221 #~ msgid ""
25222 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25223 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25224 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25225 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25226 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25227 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25228 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25229 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25230 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25231 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25232 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25233 #~ "The default method is: key."
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
25236 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
25237 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
25238 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
25239 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
25240 #~ "检测它们。\n"
25241 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
25242 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
25243 #~ "默认的模式是: 密匙。"
25244
25245 #~ msgid "title"
25246 #~ msgstr "标题"
25247
25248 #~ msgid "Key"
25249 #~ msgstr "密匙"
25250
25251 #~ msgid "Set"
25252 #~ msgstr "设置"
25253
25254 #~ msgid "SDL video driver name"
25255 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
25256
25257 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
25258 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
25259
25260 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25261 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
25262
25263 #~ msgid "Select the port used"
25264 #~ msgstr "选择使用的端口"
25265
25266 #~ msgid "Use host codecs if available"
25267 #~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
25268
25269 #~ msgid "%.2fx"
25270 #~ msgstr "%.2fx"
25271
25272 #~ msgid "VLM not available"
25273 #~ msgstr "VLM 不可用"
25274
25275 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
25276 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
25277
25278 #~ msgid "Video On Demand"
25279 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
25280
25281 #~ msgid "Classic"
25282 #~ msgstr "经典"
25283
25284 #~ msgid "Complete (with information area)"
25285 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
25286
25287 #~ msgid "Other codecs"
25288 #~ msgstr "其它编码器"
25289
25290 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25291 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
25292
25293 #~ msgid "Add Node"
25294 #~ msgstr "添加节点"
25295
25296 #~ msgid "Random off"
25297 #~ msgstr "关闭随机顺序"
25298
25299 #~ msgid "Add to playlist"
25300 #~ msgstr "添加到播放列表"
25301
25302 #~ msgid "Advanced open..."
25303 #~ msgstr "高级打开..."
25304
25305 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25306 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
25307
25308 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25309 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
25310
25311 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25312 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
25313
25314 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25315 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
25316
25317 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25318 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
25319
25320 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25321 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
25322
25323 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25324 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
25325
25326 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25327 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
25328
25329 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25330 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
25331
25332 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25333 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
25334
25335 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25336 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
25337
25338 #~ msgid "Show interface with mouse"
25339 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
25340
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25343 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25344 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
25345
25346 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25347 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
25348
25349 #~ msgid ""
25350 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25351 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25352 #~ "handling support is the default value."
25353 #~ msgstr ""
25354 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
25355 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
25356
25357 #~ msgid "Full support"
25358 #~ msgstr "完全支持"
25359
25360 #~ msgid "Fullscreen-only"
25361 #~ msgstr "仅全屏"
25362
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25365 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
25368 #~ "ROM 设备。"
25369
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25372 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
25375 #~ "CD-ROM 设备。"
25376
25377 #~ msgid "Enable FPU support"
25378 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
25379
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25382 #~ "advantage of it."
25383 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
25384
25385 #~ msgid ""
25386 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25387 #~ "output for the time being."
25388 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
25389
25390 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25391 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
25392
25393 #~ msgid "%.1f kB"
25394 #~ msgstr "%.1f kB"
25395
25396 #~ msgid "CD reading failed"
25397 #~ msgstr "读取 CD 失败"
25398
25399 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25400 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
25401
25402 #~ msgid "overlap"
25403 #~ msgstr "重叠"
25404
25405 #~ msgid "full"
25406 #~ msgstr "完全"
25407
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25410 #~ "meta info          1\n"
25411 #~ "events             2\n"
25412 #~ "MRL                4\n"
25413 #~ "external call      8\n"
25414 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25415 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25416 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25417 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25418 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
25421 #~ "元信息             1\n"
25422 #~ "事件               2\n"
25423 #~ "MRL                4\n"
25424 #~ "外部调用           8\n"
25425 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
25426 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25427 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
25428 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25429 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25430
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25433 #~ "units."
25434 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
25435
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25438 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25439 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25440 #~ "more than 25 blocks per access."
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
25443 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
25444
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25447 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25448 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25449 #~ "   %A : The album information\n"
25450 #~ "   %C : Category\n"
25451 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25452 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25453 #~ "   %G : Genre\n"
25454 #~ "   %M : The current MRL\n"
25455 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25456 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25457 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25458 #~ "   %T : The track number\n"
25459 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25460 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25461 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25462 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25463 #~ "   %% : a % \n"
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
25466 #~ "号开头。规格是: \n"
25467 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
25468 #~ "   %A : 专辑信息\n"
25469 #~ "   %C : 分类\n"
25470 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
25471 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
25472 #~ "   %G : 流派\n"
25473 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
25474 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
25475 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
25476 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
25477 #~ "   %T : 轨道号\n"
25478 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
25479 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
25480 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
25481 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
25482 #~ "   %% : a % \n"
25483
25484 #~ msgid ""
25485 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25486 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25487 #~ "   %M : The current MRL\n"
25488 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25489 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25490 #~ "   %T : The track number\n"
25491 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25492 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25493 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25494 #~ "   %% : a % \n"
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
25497 #~ "号开头。规格是: \n"
25498 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
25499 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
25500 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
25501 #~ "   %T : 轨道号\n"
25502 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
25503 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
25504 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
25505 #~ "   %% : a % \n"
25506
25507 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25508 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
25509
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25512 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25513 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25514 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
25517 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
25518 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
25519 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
25520
25521 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25522 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
25523
25524 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25525 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
25526
25527 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25528 #~ msgstr "音频光盘"
25529
25530 #~ msgid "Additional debug"
25531 #~ msgstr "附加调试"
25532
25533 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25534 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
25535
25536 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25537 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
25538
25539 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25540 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
25541
25542 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25543 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
25544
25545 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25546 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
25547
25548 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25549 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
25550
25551 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25552 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
25553
25554 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25555 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
25556
25557 #~ msgid "CDDB"
25558 #~ msgstr "CDDB"
25559
25560 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25561 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
25562
25563 #~ msgid "CDDB lookups"
25564 #~ msgstr "CDDB 查找"
25565
25566 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25567 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
25568
25569 #~ msgid "CDDB server"
25570 #~ msgstr "CDDB 服务器"
25571
25572 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25573 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
25574
25575 #~ msgid "CDDB server port"
25576 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
25577
25578 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25579 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
25580
25581 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25582 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
25583
25584 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25585 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
25586
25587 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25588 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
25589
25590 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25591 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
25592
25593 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25594 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
25595
25596 #~ msgid "CDDB server timeout"
25597 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
25598
25599 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25600 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
25601
25602 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25603 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
25604
25605 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25606 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
25607
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25610 #~ "both are available"
25611 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
25612
25613 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25614 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
25615
25616 #~ msgid "Track %i"
25617 #~ msgstr "轨道 %i"
25618
25619 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25620 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
25621
25622 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25623 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
25624
25625 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25626 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
25627
25628 #~ msgid "Max level"
25629 #~ msgstr "最大等级"
25630
25631 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25632 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
25633
25634 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25635 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
25636
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25639 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
25642 #~ "它编号)。"
25643
25644 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25645 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
25646
25647 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25648 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
25649
25650 #~ msgid ""
25651 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25652 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25653 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25654 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25655 #~ "vmem video output module."
25656 #~ msgstr ""
25657 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
25658 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
25659 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
25660 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
25661
25662 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25663 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
25664
25665 #~ msgid "Tarkin decoder"
25666 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
25667
25668 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25669 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
25670
25671 #~ msgid ""
25672 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25673 #~ "threading."
25674 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
25675
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25678 #~ "possibly before an I-frame."
25679 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
25680
25681 #~ msgid ""
25682 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25683 #~ "(fast)\n"
25684 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25685 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25686 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
25689 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
25690 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
25691 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
25692
25693 #~ msgid ""
25694 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25695 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25696 #~ "quality). Range 1 to 7."
25697 #~ msgstr ""
25698 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25699 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
25700
25701 #~ msgid ""
25702 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25703 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25704 #~ "quality). Range 1 to 6."
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25707 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
25708
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25711 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25712 #~ "quality). Range 1 to 5."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25715 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
25716
25717 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25718 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
25719
25720 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25721 #~ msgstr "反交错模式: %s"
25722
25723 #~ msgid "Act as master"
25724 #~ msgstr "作为主机"
25725
25726 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25727 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
25728
25729 #~ msgid "Unknown command!"
25730 #~ msgstr "未知的命令!"
25731
25732 #~ msgid "Threshold"
25733 #~ msgstr "阀值"
25734
25735 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25736 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
25737
25738 #~ msgid "Ask"
25739 #~ msgstr "询问"
25740
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25743 #~ "the connection."
25744 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
25745
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25748 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
25749
25750 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25751 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
25752
25753 #~ msgid "MPEG-4 V"
25754 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25755
25756 #~ msgid "Use DVD Menus"
25757 #~ msgstr "使用 DVD 菜单"
25758
25759 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25760 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
25761
25762 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25763 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
25764
25765 #~ msgid "Open Disc"
25766 #~ msgstr "打开光盘"
25767
25768 #~ msgid "Open Subtitles"
25769 #~ msgstr "打开字幕"
25770
25771 #~ msgid "Prev Title"
25772 #~ msgstr "上一个标题"
25773
25774 #~ msgid "Next Title"
25775 #~ msgstr "下一个标题"
25776
25777 #~ msgid "Go to Title"
25778 #~ msgstr "转到标题"
25779
25780 #~ msgid "Go to Chapter"
25781 #~ msgstr "转到章节"
25782
25783 #~ msgid "Speed"
25784 #~ msgstr "速度"
25785
25786 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25787 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
25788
25789 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25790 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
25791
25792 #~ msgid "Drop files to play"
25793 #~ msgstr "拖拉要播放的文件"
25794
25795 #~ msgid "playlist"
25796 #~ msgstr "播放列表"
25797
25798 #~ msgid "Close"
25799 #~ msgstr "关闭"
25800
25801 #~ msgid "Select None"
25802 #~ msgstr "不选择"
25803
25804 #~ msgid "Sort Reverse"
25805 #~ msgstr "反序排列"
25806
25807 #~ msgid "Sort by Path"
25808 #~ msgstr "按路径排列"
25809
25810 #~ msgid "Randomize"
25811 #~ msgstr "随机"
25812
25813 #~ msgid "Remove All"
25814 #~ msgstr "全部移除"
25815
25816 #~ msgid "Defaults"
25817 #~ msgstr "默认"
25818
25819 #~ msgid "Show Interface"
25820 #~ msgstr "显示界面"
25821
25822 #~ msgid "50%"
25823 #~ msgstr "50%"
25824
25825 #~ msgid "100%"
25826 #~ msgstr "100%"
25827
25828 #~ msgid "200%"
25829 #~ msgstr "200%"
25830
25831 #~ msgid "Vertical Sync"
25832 #~ msgstr "垂直同步"
25833
25834 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25835 #~ msgstr "纠正高宽比"
25836
25837 #~ msgid "Stay On Top"
25838 #~ msgstr "在最前"
25839
25840 #~ msgid "Take Screen Shot"
25841 #~ msgstr "截图"
25842
25843 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25844 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
25845
25846 #~ msgid ""
25847 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25848 #~ "security issues."
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
25851
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25854 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25855 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25856 #~ msgstr ""
25857 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
25858 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
25859
25860 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25861 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
25862
25863 #~ msgid ""
25864 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25865 #~ "\n"
25866 #~ "%@"
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
25869 #~ "\n"
25870 #~ "%@"
25871
25872 #~ msgid "Update check failed"
25873 #~ msgstr "检测更新失败"
25874
25875 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25876 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
25877
25878 #~ msgid "Thanks for your report!"
25879 #~ msgstr "感谢您的报告!"
25880
25881 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25882 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
25883
25884 #~ msgid "Download now"
25885 #~ msgstr "立即下载"
25886
25887 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25888 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
25889
25890 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25891 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
25892
25893 #~ msgid "No"
25894 #~ msgstr "否"
25895
25896 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25897 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
25898
25899 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25900 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
25901
25902 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25903 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
25904
25905 #~ msgid "Autoplay selected file"
25906 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
25907
25908 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25909 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
25910
25911 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25912 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
25913
25914 #~ msgid "Permissions"
25915 #~ msgstr "许可"
25916
25917 #~ msgid "Size"
25918 #~ msgstr "大小"
25919
25920 #~ msgid "Owner"
25921 #~ msgstr "所有者"
25922
25923 #~ msgid "Forward"
25924 #~ msgstr "快进"
25925
25926 #~ msgid "00:00:00"
25927 #~ msgstr "00:00:00"
25928
25929 #~ msgid "MRL:"
25930 #~ msgstr "MRL:"
25931
25932 #~ msgid "Port:"
25933 #~ msgstr "端口:"
25934
25935 #~ msgid "Address:"
25936 #~ msgstr "地址:"
25937
25938 #~ msgid "unicast"
25939 #~ msgstr "单播"
25940
25941 #~ msgid "multicast"
25942 #~ msgstr "多播"
25943
25944 #~ msgid "Network: "
25945 #~ msgstr "网络:"
25946
25947 #~ msgid "udp"
25948 #~ msgstr "udp"
25949
25950 #~ msgid "udp6"
25951 #~ msgstr "udp6"
25952
25953 #~ msgid "rtp"
25954 #~ msgstr "rtp"
25955
25956 #~ msgid "rtp4"
25957 #~ msgstr "rtp4"
25958
25959 #~ msgid "ftp"
25960 #~ msgstr "ftp"
25961
25962 #~ msgid "http"
25963 #~ msgstr "http"
25964
25965 #~ msgid "sout"
25966 #~ msgstr "sout"
25967
25968 #~ msgid "mms"
25969 #~ msgstr "mms"
25970
25971 #~ msgid "Protocol:"
25972 #~ msgstr "协议:"
25973
25974 #~ msgid "Transcode:"
25975 #~ msgstr "转码:"
25976
25977 #~ msgid "enable"
25978 #~ msgstr "开启"
25979
25980 #~ msgid "Video:"
25981 #~ msgstr "视频:"
25982
25983 #~ msgid "Audio:"
25984 #~ msgstr "音频:"
25985
25986 #~ msgid "Channel:"
25987 #~ msgstr "频道:"
25988
25989 #~ msgid "Norm:"
25990 #~ msgstr "标准:"
25991
25992 #~ msgid "Size:"
25993 #~ msgstr "尺寸:"
25994
25995 #~ msgid "Frequency:"
25996 #~ msgstr "频率:"
25997
25998 #~ msgid "Samplerate:"
25999 #~ msgstr "采样率:"
26000
26001 #~ msgid "Quality:"
26002 #~ msgstr "质量:"
26003
26004 #~ msgid "Tuner:"
26005 #~ msgstr "调谐器:"
26006
26007 #~ msgid "Sound:"
26008 #~ msgstr "声音:"
26009
26010 #~ msgid "MJPEG:"
26011 #~ msgstr "MJPEG:"
26012
26013 #~ msgid "Decimation:"
26014 #~ msgstr "废弃:"
26015
26016 #~ msgid "pal"
26017 #~ msgstr "pal"
26018
26019 #~ msgid "ntsc"
26020 #~ msgstr "ntsc"
26021
26022 #~ msgid "secam"
26023 #~ msgstr "secam"
26024
26025 #~ msgid "240x192"
26026 #~ msgstr "240x192"
26027
26028 #~ msgid "320x240"
26029 #~ msgstr "320x240"
26030
26031 #~ msgid "qsif"
26032 #~ msgstr "qsif"
26033
26034 #~ msgid "qcif"
26035 #~ msgstr "qcif"
26036
26037 #~ msgid "sif"
26038 #~ msgstr "sif"
26039
26040 #~ msgid "cif"
26041 #~ msgstr "cif"
26042
26043 #~ msgid "vga"
26044 #~ msgstr "vga"
26045
26046 #~ msgid "kHz"
26047 #~ msgstr "kHz"
26048
26049 #~ msgid "Hz/s"
26050 #~ msgstr "Hz/s"
26051
26052 #~ msgid "mono"
26053 #~ msgstr "单声道"
26054
26055 #~ msgid "stereo"
26056 #~ msgstr "立体声"
26057
26058 #~ msgid "Camera"
26059 #~ msgstr "摄像头"
26060
26061 #~ msgid "Video Codec:"
26062 #~ msgstr "视频编码器:"
26063
26064 #~ msgid "huffyuv"
26065 #~ msgstr "huffyuv"
26066
26067 #~ msgid "mp1v"
26068 #~ msgstr "mp1v"
26069
26070 #~ msgid "mp2v"
26071 #~ msgstr "mp2v"
26072
26073 #~ msgid "mp4v"
26074 #~ msgstr "mp4v"
26075
26076 #~ msgid "H263"
26077 #~ msgstr "H263"
26078
26079 #~ msgid "WMV1"
26080 #~ msgstr "WMV1"
26081
26082 #~ msgid "WMV2"
26083 #~ msgstr "WMV2"
26084
26085 #~ msgid "Video Bitrate:"
26086 #~ msgstr "视频位率:"
26087
26088 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26089 #~ msgstr "位率阀值:"
26090
26091 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26092 #~ msgstr "关键帧间隔:"
26093
26094 #~ msgid "Audio Codec:"
26095 #~ msgstr "音频编码器:"
26096
26097 #~ msgid "Deinterlace:"
26098 #~ msgstr "反交错:"
26099
26100 #~ msgid "Access:"
26101 #~ msgstr "访问:"
26102
26103 #~ msgid "URL:"
26104 #~ msgstr "URL:"
26105
26106 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26107 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
26108
26109 #~ msgid "127.0.0.1"
26110 #~ msgstr "127.0.0.1"
26111
26112 #~ msgid "localhost"
26113 #~ msgstr "localhost"
26114
26115 #~ msgid "localhost.localdomain"
26116 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26117
26118 #~ msgid "239.0.0.42"
26119 #~ msgstr "239.0.0.42"
26120
26121 #~ msgid "TS"
26122 #~ msgstr "TS"
26123
26124 #~ msgid "MPEG1"
26125 #~ msgstr "MPEG1"
26126
26127 #~ msgid "OGG"
26128 #~ msgstr "OGG"
26129
26130 #~ msgid "MOV"
26131 #~ msgstr "MOV"
26132
26133 #~ msgid "ASF"
26134 #~ msgstr "ASF"
26135
26136 #~ msgid "kbits/s"
26137 #~ msgstr "kbits/s"
26138
26139 #~ msgid "alaw"
26140 #~ msgstr "alaw"
26141
26142 #~ msgid "ulaw"
26143 #~ msgstr "ulaw"
26144
26145 #~ msgid "mpga"
26146 #~ msgstr "mpga"
26147
26148 #~ msgid "mp3"
26149 #~ msgstr "mp3"
26150
26151 #~ msgid "a52"
26152 #~ msgstr "a52"
26153
26154 #~ msgid "vorb"
26155 #~ msgstr "vorb"
26156
26157 #~ msgid "bits/s"
26158 #~ msgstr "bits/s"
26159
26160 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26161 #~ msgstr "音频位率 :"
26162
26163 #~ msgid "SAP Announce:"
26164 #~ msgstr "SAP 广播:"
26165
26166 #~ msgid "SLP Announce:"
26167 #~ msgstr "SLP 广播:"
26168
26169 #~ msgid "Announce Channel:"
26170 #~ msgstr "广播频道:"
26171
26172 #~ msgid " Clear "
26173 #~ msgstr " 清除 "
26174
26175 #~ msgid " Save "
26176 #~ msgstr " 保存 "
26177
26178 #~ msgid " Apply "
26179 #~ msgstr " 应用"
26180
26181 #~ msgid " Cancel "
26182 #~ msgstr " 取消 "
26183
26184 #~ msgid "Preference"
26185 #~ msgstr "参数设置"
26186
26187 #~ msgid ""
26188 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26189 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26190 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
26193 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
26194 #~ "可。"
26195
26196 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26197 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
26198
26199 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26200 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
26201
26202 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26203 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
26204
26205 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26206 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
26207
26208 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26209 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
26210
26211 #~ msgid "Corrupted"
26212 #~ msgstr "已损坏"
26213
26214 #~ msgid "Show the current item"
26215 #~ msgstr "显示当前的项目"
26216
26217 #~ msgid "Audio Port"
26218 #~ msgstr "音频端口"
26219
26220 #~ msgid "Video Port"
26221 #~ msgstr "视频端口"
26222
26223 #~ msgid "VLC media player "
26224 #~ msgstr "VLC media player"
26225
26226 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26227 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
26228
26229 #~ msgid "Classic look"
26230 #~ msgstr "经典外观"
26231
26232 #~ msgid "Select play mode"
26233 #~ msgstr "选择播放模式"
26234
26235 #~ msgid "Alignment:"
26236 #~ msgstr "排序:"
26237
26238 #~ msgid "Default volume"
26239 #~ msgstr "默认音量"
26240
26241 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26242 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
26243
26244 #~ msgid "Save volume on exit"
26245 #~ msgstr "在退出时保存音量"
26246
26247 #~ msgid "last.fm"
26248 #~ msgstr "last.fm"
26249
26250 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26251 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
26252
26253 #~ msgid "Disc Devices"
26254 #~ msgstr "光盘设备 "
26255
26256 #~ msgid "Server default port"
26257 #~ msgstr "服务器默认端口"
26258
26259 #~ msgid "Post-Processing quality"
26260 #~ msgstr "预处理质量"
26261
26262 #~ msgid "Repair AVI files"
26263 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
26264
26265 #~ msgid "Association Setup"
26266 #~ msgstr "关联设置"
26267
26268 #~ msgid "Filter"
26269 #~ msgstr "滤镜"
26270
26271 #~ msgid "Interface Type"
26272 #~ msgstr "界面类型"
26273
26274 #~ msgid "Native"
26275 #~ msgstr "原生"
26276
26277 #~ msgid "Display mode"
26278 #~ msgstr "显示模式"
26279
26280 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26281 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
26282
26283 #~ msgid ""
26284 #~ "\n"
26285 #~ "(WinCE interface)\n"
26286 #~ "\n"
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "\n"
26289 #~ "(WinCE 界面)\n"
26290 #~ "\n"
26291
26292 #~ msgid ""
26293 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26294 #~ "\n"
26295 #~ msgstr ""
26296 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
26297 #~ "\n"
26298
26299 #~ msgid "Compiled by "
26300 #~ msgstr "编译者 "
26301
26302 #~ msgid ""
26303 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26304 #~ "http://www.videolan.org/"
26305 #~ msgstr ""
26306 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
26307 #~ "http://www.videolan.org/"
26308
26309 #~ msgid "Open:"
26310 #~ msgstr "打开:"
26311
26312 #~ msgid ""
26313 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26314 #~ "targets:"
26315 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
26316
26317 #~ msgid "Choose directory"
26318 #~ msgstr "选择目录"
26319
26320 #~ msgid "Choose file"
26321 #~ msgstr "选择文件"
26322
26323 #~ msgid ""
26324 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26325 #~ "window."
26326 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
26327
26328 #~ msgid "WinCE interface"
26329 #~ msgstr "WinCE 界面"
26330
26331 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26332 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
26333
26334 #~ msgid "Dummy access function"
26335 #~ msgstr "空访问功能"
26336
26337 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26338 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
26339
26340 #~ msgid "Old playlist export"
26341 #~ msgstr "旧播放列表导出"
26342
26343 #~ msgid "HAL devices detection"
26344 #~ msgstr "HAL 设备检测"
26345
26346 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26347 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
26348
26349 #~ msgid ""
26350 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26351 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26352 #~ msgstr ""
26353 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
26354 #~ "qws 选项。"
26355
26356 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26357 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
26358
26359 #~ msgid "video"
26360 #~ msgstr "视频"
26361
26362 #~ msgid "Mac Text renderer"
26363 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
26364
26365 #~ msgid "Quartz font renderer"
26366 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
26367
26368 #~ msgid "C module that does nothing"
26369 #~ msgstr "C 模式什么都不能做"
26370
26371 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26372 #~ msgstr "其它负荷测试"
26373
26374 #~ msgid "SAP Announcements"
26375 #~ msgstr "SAP 通告"
26376
26377 #~ msgid "Les Guignols"
26378 #~ msgstr "木偶剧场"
26379
26380 #~ msgid "Canal +"
26381 #~ msgstr "渠道 +"
26382
26383 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26384 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
26385
26386 #~ msgid "Shoutcast TV"
26387 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26388
26389 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26390 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
26391
26392 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26393 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
26394
26395 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26396 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
26397
26398 #~ msgid ""
26399 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26400 #~ "originalbitrate."
26401 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
26402
26403 #~ msgid "Shaping delay"
26404 #~ msgstr "定型延迟"
26405
26406 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26407 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
26408
26409 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26410 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
26411
26412 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26413 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
26414
26415 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26416 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
26417
26418 #~ msgid "Transrate"
26419 #~ msgstr "位率转换"
26420
26421 #~ msgid "Filter mode"
26422 #~ msgstr "过滤模式"
26423
26424 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26425 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
26426
26427 #~ msgid "summary"
26428 #~ msgstr "摘要"
26429
26430 #~ msgid "left"
26431 #~ msgstr "左"
26432
26433 #~ msgid "right"
26434 #~ msgstr "右"
26435
26436 #~ msgid "bottom"
26437 #~ msgstr "下"
26438
26439 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26440 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
26441
26442 #~ msgid ""
26443 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26444 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26445 #~ msgstr ""
26446 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
26447
26448 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26449 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
26450
26451 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26452 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
26453
26454 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26455 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
26456
26457 #~ msgid "video-filter-event"
26458 #~ msgstr "视频滤镜事件"
26459
26460 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26461 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
26462
26463 #~ msgid ""
26464 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26465 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26466 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
26467
26468 #~ msgid "Xinerama option"
26469 #~ msgstr "Xinerama 选项"
26470
26471 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26472 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
26473
26474 #~ msgid "Embedded Windows video"
26475 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
26476
26477 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26478 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
26479
26480 #~ msgid "DirectX video output"
26481 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
26482
26483 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26484 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
26485
26486 #~ msgid "QT Embedded display"
26487 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
26488
26489 #~ msgid ""
26490 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26491 #~ "the DISPLAY environment variable."
26492 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
26493
26494 #~ msgid "QT Embedded video output"
26495 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
26496
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26499 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26502
26503 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26504 #~ msgstr "交替全屏模式"
26505
26506 #~ msgid ""
26507 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26508 #~ "has its drawbacks.\n"
26509 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26510 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26511 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26512 #~ "show on top of the video."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
26515 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
26516 #~ "视频上。\n"
26517 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
26518
26519 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26520 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
26521
26522 #~ msgid ""
26523 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26524 #~ "screen, 1 for the second."
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
26527
26528 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26529 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
26530
26531 #~ msgid ""
26532 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26533 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26536
26537 #~ msgid "XVimage chroma format"
26538 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
26539
26540 #~ msgid ""
26541 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26542 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
26545
26546 #~ msgid "XVideo extension video output"
26547 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
26548
26549 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26550 #~ msgstr "XVMC 适配器编号"
26551
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26554 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26557
26558 #~ msgid "X11 display name"
26559 #~ msgstr "X11 显示名"
26560
26561 #~ msgid ""
26562 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26563 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26564 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
26565
26566 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26567 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
26568
26569 #~ msgid ""
26570 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26571 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
26574 #~ "个。"
26575
26576 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26577 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
26578
26579 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26580 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
26581
26582 #~ msgid "XVMC extension video output"
26583 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
26584
26585 #~ msgid "XCB"
26586 #~ msgstr "XCB"
26587
26588 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26589 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
26590
26591 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26592 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
26593
26594 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26595 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
26596
26597 #~ msgid "Number of stars"
26598 #~ msgstr "星星数量"
26599
26600 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26601 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
26602
26603 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26604 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "Autodetect"
26608 #~ msgstr "自动删除"
26609
26610 #~ msgid "Login:"
26611 #~ msgstr "登录:"
26612
26613 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26614 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26618 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
26619
26620 #~ msgid "New Node"
26621 #~ msgstr "新建节点"
26622
26623 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26624 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "textFormat"
26628 #~ msgstr "格式"
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26632 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
26635
26636 #~ msgid "Other advanced settings"
26637 #~ msgstr "其它高级设置"
26638
26639 #~ msgid "Media &Information..."
26640 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
26641
26642 #~ msgid "&Messages..."
26643 #~ msgstr "消息(&M)..."
26644
26645 #~ msgid "&Extended Settings..."
26646 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
26647
26648 #~ msgid "&Bookmarks..."
26649 #~ msgstr "书签(&B)..."
26650
26651 #~ msgid "&About..."
26652 #~ msgstr "关于(&A)..."
26653
26654 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26655 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
26656
26657 #~ msgid "Additional &Sources"
26658 #~ msgstr "附加源(&S)"
26659
26660 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26661 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
26662
26663 #~ msgid "American English"
26664 #~ msgstr "美式英语"
26665
26666 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26667 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
26668
26669 #~ msgid "British English"
26670 #~ msgstr "英式英语"
26671
26672 #~ msgid "Chinese Traditional"
26673 #~ msgstr "繁体中文"
26674
26675 #~ msgid "Galician"
26676 #~ msgstr "加利西亚语"
26677
26678 #~ msgid "Occitan"
26679 #~ msgstr "奥克西顿语"
26680
26681 #~ msgid "Punjabi"
26682 #~ msgstr "旁遮普语"
26683
26684 #~ msgid "Access filter module"
26685 #~ msgstr "访问滤镜模块"
26686
26687 #~ msgid "Minimize number of threads"
26688 #~ msgstr "最小线程数量"
26689
26690 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26691 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
26692
26693 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26694 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
26695
26696 #~ msgid "Cancelled"
26697 #~ msgstr "已被取消"
26698
26699 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26700 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
26701
26702 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26703 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26704
26705 #~ msgid "Illegal Polarization"
26706 #~ msgstr "非法的极化"
26707
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26710 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
26711
26712 #~ msgid "EyeTV access module"
26713 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
26714
26715 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26716 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
26717
26718 #~ msgid ""
26719 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26720 #~ "seconds."
26721 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
26722
26723 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26724 #~ msgstr "带宽限制器"
26725
26726 #~ msgid "Force use of dump module"
26727 #~ msgstr "强制使用转储模块"
26728
26729 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26730 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
26731
26732 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26733 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
26734
26735 #~ msgid ""
26736 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26737 #~ "megabyte were performed."
26738 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
26739
26740 #~ msgid "Record directory"
26741 #~ msgstr "录制目录"
26742
26743 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26744 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
26745
26746 #~ msgid ""
26747 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26748 #~ "control pace or pause."
26749 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
26750
26751 #~ msgid "Timeshift"
26752 #~ msgstr "时间位移"
26753
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26756 #~ "will be used."
26757 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
26758
26759 #~ msgid ""
26760 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26761 #~ "\" will be used for OSS."
26762 #~ msgstr ""
26763 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
26764
26765 #~ msgid ""
26766 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26767 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26768 #~ msgstr ""
26769 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
26770 #~ "使用, \"hw\"。"
26771
26772 #~ msgid "Audio method"
26773 #~ msgstr "音频模式"
26774
26775 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26776 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
26777
26778 #~ msgid ""
26779 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26780 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
26783 #~ "(ALSA 首选)。"
26784
26785 #~ msgid ""
26786 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26787 #~ "device will be used."
26788 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
26789
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26792 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
26793
26794 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26795 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
26796
26797 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26798 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
26799
26800 #~ msgid "spatializer"
26801 #~ msgstr "空间化"
26802
26803 #~ msgid "aRts audio output"
26804 #~ msgstr "aRts 音频输出"
26805
26806 #~ msgid "EsounD audio output"
26807 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
26808
26809 #~ msgid "Esound server"
26810 #~ msgstr "Esound 服务器"
26811
26812 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26813 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
26814
26815 #~ msgid "Dirac video encoder"
26816 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
26817
26818 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26819 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
26820
26821 #~ msgid "Kate comment"
26822 #~ msgstr "Kate 注释"
26823
26824 #~ msgid "Speex comment"
26825 #~ msgstr "Speex 注释"
26826
26827 #~ msgid "Theora comment"
26828 #~ msgstr "Theora 注释"
26829
26830 #~ msgid "Vorbis comment"
26831 #~ msgstr "Vorbis 注释"
26832
26833 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26834 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
26835
26836 #~ msgid "Backward"
26837 #~ msgstr "块退"
26838
26839 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26840 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
26841
26842 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26843 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
26844
26845 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26846 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
26847
26848 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26849 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
26850
26851 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26852 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
26853
26854 #~ msgid "4:3 subtitles"
26855 #~ msgstr "4:3 字幕"
26856
26857 #~ msgid "16:9 subtitles"
26858 #~ msgstr "16:9 字幕"
26859
26860 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26861 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
26862
26863 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26864 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
26865
26866 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26867 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
26868
26869 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26870 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
26871
26872 #~ msgid "Quick Open File..."
26873 #~ msgstr "快速打开文件..."
26874
26875 #~ msgid "Allow timeshifting"
26876 #~ msgstr "允许时间位移"
26877
26878 #~ msgid "Access Filter"
26879 #~ msgstr "访问滤镜"
26880
26881 #~ msgid "Save As:"
26882 #~ msgstr "另存为:"
26883
26884 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26885 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
26886
26887 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26888 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
26889
26890 #~ msgid "Based on Git commit: "
26891 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
26892
26893 #~ msgid "Login"
26894 #~ msgstr "登录"
26895
26896 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26897 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
26898
26899 #~ msgid ""
26900 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26901 #~ "Are you sure you want to continue?"
26902 #~ msgstr ""
26903 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
26904 #~ "您确实要继续吗?"
26905
26906 #~ msgid "Open playlist file"
26907 #~ msgstr "打开播放列表文件"
26908
26909 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26910 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
26911
26912 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26913 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
26914
26915 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26916 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
26917
26918 #~ msgid "&Playlist"
26919 #~ msgstr "播放列表(&P)"
26920
26921 #~ msgid "Show P&laylist"
26922 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
26923
26924 #~ msgid "&Preferences..."
26925 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
26926
26927 #~ msgid "Load File..."
26928 #~ msgstr "载入文件..."
26929
26930 #~ msgid "Tools"
26931 #~ msgstr "工具"
26932
26933 #~ msgid "Show Playlist"
26934 #~ msgstr "显示播放列表"
26935
26936 #~ msgid "Minimal View..."
26937 #~ msgstr "最小视图..."
26938
26939 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26940 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
26941
26942 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26943 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
26944
26945 #~ msgid "Card Selection"
26946 #~ msgstr "选择卡"
26947
26948 #~ msgid "Customize"
26949 #~ msgstr "自定义"
26950
26951 #~ msgid "Outputs"
26952 #~ msgstr "输出"
26953
26954 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26955 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
26956
26957 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26958 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
26959
26960 #~ msgid "Integrate video in interface"
26961 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
26962
26963 #~ msgid ""
26964 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26965 #~ "playlist|*.xspf"
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
26968 #~ "*.xspf"
26969
26970 #~ msgid "WinCE interface module"
26971 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
26972
26973 #~ msgid "RRD output file"
26974 #~ msgstr "RRD 输出文件"
26975
26976 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26977 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
26978
26979 #~ msgid ""
26980 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26981 #~ "SAP announcements."
26982 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
26983
26984 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26985 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
26986
26987 #~ msgid ""
26988 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26989 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26990 #~ "built-in default)."
26991 #~ msgstr ""
26992 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
26993 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
26994
26995 #~ msgid "Image video output"
26996 #~ msgstr "图像视频输出"
26997
26998 #~ msgid "Cube"
26999 #~ msgstr "立方体"
27000
27001 #~ msgid "Transparent Cube"
27002 #~ msgstr "透明立方体"
27003
27004 #~ msgid "Cylinder"
27005 #~ msgstr "圆柱体"
27006
27007 #~ msgid "Torus"
27008 #~ msgstr "环形"
27009
27010 #~ msgid "Sphere"
27011 #~ msgstr "球面"
27012
27013 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27014 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
27015
27016 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27017 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
27018
27019 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27020 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
27021
27022 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27023 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
27024
27025 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27026 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
27027
27028 #~ msgid ""
27029 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27030 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
27031
27032 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27033 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
27034
27035 #~ msgid ""
27036 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27037 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
27038
27039 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27040 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
27041
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27044 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
27045
27046 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27047 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
27048
27049 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27050 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
27051
27052 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27053 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
27054
27055 #~ msgid "Number of bands"
27056 #~ msgstr "波段号"
27057
27058 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27059 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
27060
27061 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27062 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"