]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Make update-po
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "字幕/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "输入 / 编码器"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "存取模块"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:105
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
181 "设置。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "存取过滤器"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:111
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
194 "么,您不应该改变这里的设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "解多任务器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:116
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:118
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:121
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:124
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "其它编码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "一般输入设置,请注意。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "串流输出"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:133
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:141
249 msgid "General stream output settings"
250 msgstr "一般串流输出设置"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:143
253 msgid "Muxers"
254 msgstr "Muxers"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:145
257 msgid ""
258 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
259 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
260 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each muxer."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:151
265 msgid "Access output"
266 msgstr "存取输出"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:153
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:158
277 msgid "Packetizers"
278 msgstr "封包器"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:160
281 msgid ""
282 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
283 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
284 "not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each packetizer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:166
289 msgid "Sout stream"
290 msgstr "Sout流输出"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:167
293 msgid ""
294 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
295 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
296 "for each sout stream module here."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
300 msgid "SAP"
301 msgstr "SAP"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:174
304 msgid ""
305 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
306 "multicast UDP or RTP."
307 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:177
310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
311 msgid "VOD"
312 msgstr "VOD"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
316 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
319 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
327 msgid "Playlist"
328 msgstr "播放列表"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:183
331 msgid ""
332 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
333 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:187
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "一般播放列表行为"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "服务探索"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:189
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
352 msgid "Advanced"
353 msgstr "高级"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:194
356 msgid "Advanced settings. Use with care."
357 msgstr "高级设置,请小心设置。"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:196
360 msgid "CPU features"
361 msgstr "CPU 特性"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197
364 msgid ""
365 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
366 "not change these settings."
367 msgstr ""
368 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:200
371 msgid "Advanced settings"
372 msgstr "高级选项"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 msgid "Other advanced settings"
376 msgstr "其它高级设置"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
379 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
381 msgid "Network"
382 msgstr "网络"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
386 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:209
389 msgid "Chroma modules settings"
390 msgstr "彩度模块设置"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:210
393 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
394 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:212
397 msgid "Packetizer modules settings"
398 msgstr "封包器模块设置"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:216
401 msgid "Encoders settings"
402 msgstr "编码器设置"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:218
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
406 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:221
409 msgid "Dialog providers settings"
410 msgstr "Dialog providers 设置"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:223
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:225
417 msgid "Subtitle demuxer settings"
418 msgstr "字幕demuxer设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:227
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitles type or file name."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:234
427 msgid "No help available"
428 msgstr "尚无可用的帮助文件"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:235
431 msgid "There is no help available for these modules."
432 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
433
434 #: include/vlc_interface.h:141
435 msgid ""
436 "\n"
437 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
438 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
442 "\"vlc -I wx\"\n"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:29
445 #, fuzzy
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "选择文件以保存到"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
450 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
462 msgid "Play"
463 msgstr "播放"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:35
466 #, fuzzy
467 msgid "Fetch information"
468 msgstr "元信息"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
475 msgid "Delete"
476 msgstr "删除"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:37
479 #, fuzzy
480 msgid "Information..."
481 msgstr "信息"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:38
484 #, fuzzy
485 msgid "Sort"
486 msgstr "排序(&S)"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:39
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
490 msgid "Add node"
491 msgstr "添加节点"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:40
494 #, fuzzy
495 msgid "Stream..."
496 msgstr "串流"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:41
499 #, fuzzy
500 msgid "Save..."
501 msgstr "保存文件..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
505 msgid ""
506 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
507 "them."
508 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
509
510 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
511 msgid "Meta-information"
512 msgstr "元信息"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
520 msgid "Title"
521 msgstr "标题"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
524 msgid "Artist"
525 msgstr "艺术家"
526
527 #: include/vlc_meta.h:31
528 msgid "Genre"
529 msgstr "流派"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "版权"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33
536 msgid "Album/movie/show title"
537 msgstr "专辑/电影/节目标题"
538
539 #: include/vlc_meta.h:34
540 msgid "Track number/position in set"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
545 msgid "Description"
546 msgstr "描述"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
549 msgid "Rating"
550 msgstr "评分"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37
553 msgid "Date"
554 msgstr "日期"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38
557 msgid "Setting"
558 msgstr "设置"
559
560 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
561 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
563 msgid "URL"
564 msgstr "网址"
565
566 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
568 msgid "Language"
569 msgstr "语言"
570
571 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
572 msgid "Now Playing"
573 msgstr "正在播放"
574
575 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
576 msgid "Publisher"
577 msgstr "发行商"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43
580 msgid "Encoded by"
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_meta.h:45
584 #, fuzzy
585 msgid "Art URL"
586 msgstr "网址"
587
588 #: include/vlc_meta.h:47
589 msgid "Codec Name"
590 msgstr "编码器名称"
591
592 #: include/vlc_meta.h:48
593 msgid "Codec Description"
594 msgstr "编码器描述"
595
596 #: include/vlc/vlc.h:577
597 msgid ""
598 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
599 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
600 "see the file named COPYING for details.\n"
601 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
602 msgstr ""
603 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
604 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
605 "\n"
606 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
607
608 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
609 #: src/audio_output/filters.c:224
610 #, fuzzy
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "音频滤波器"
613
614 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
615 #: src/audio_output/filters.c:225
616 #, c-format
617 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
618 msgstr ""
619
620 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
621 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
623 msgid "Disable"
624 msgstr "关闭"
625
626 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
627 msgid "Spectrometer"
628 msgstr "频谱"
629
630 #: src/audio_output/input.c:87
631 msgid "Scope"
632 msgstr "示波器"
633
634 #: src/audio_output/input.c:89
635 msgid "Spectrum"
636 msgstr "频谱"
637
638 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
640 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
641 msgid "Equalizer"
642 msgstr "均衡器"
643
644 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
645 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
646 msgid "Audio filters"
647 msgstr "音频滤波器"
648
649 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
650 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
651 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
652 msgid "Audio Channels"
653 msgstr "音频"
654
655 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
656 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
657 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
658 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
659 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
660 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
661 msgid "Stereo"
662 msgstr "立体声"
663
664 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
665 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
666 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
667 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
668 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
669 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
670 #: modules/video_filter/rss.c:160
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
675 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
676 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
677 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
678 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
680 msgid "Right"
681 msgstr "右"
682
683 #: src/audio_output/output.c:135
684 msgid "Dolby Surround"
685 msgstr "杜比环绕"
686
687 #: src/audio_output/output.c:147
688 msgid "Reverse stereo"
689 msgstr "反转立体声"
690
691 #: src/extras/getopt.c:636
692 #, c-format
693 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
694 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
695
696 #: src/extras/getopt.c:661
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
699 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
700
701 #: src/extras/getopt.c:666
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
705
706 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
709 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
710
711 #: src/extras/getopt.c:713
712 #, c-format
713 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
714 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
715
716 #: src/extras/getopt.c:717
717 #, c-format
718 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
719 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:743
722 #, c-format
723 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
724 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:746
727 #, c-format
728 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
729 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
732 #, c-format
733 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
734 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:823
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:841
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
745
746 #: src/input/control.c:288
747 #, c-format
748 msgid "Bookmark %i"
749 msgstr "书签 %i"
750
751 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
752 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
753 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
754 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
755 #: modules/stream_out/es.c:379
756 #, fuzzy
757 msgid "Streaming / Transcoding failed"
758 msgstr "串流/转码向导"
759
760 #: src/input/decoder.c:114
761 msgid "VLC could not open the packetizer module."
762 msgstr ""
763
764 #: src/input/decoder.c:126
765 msgid "VLC could not open the decoder module."
766 msgstr ""
767
768 #: src/input/decoder.c:136
769 msgid "No suitable decoder module for format"
770 msgstr ""
771
772 #: src/input/decoder.c:137
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
776 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
777 msgstr ""
778
779 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
780 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
781 #: modules/access/cdda/info.c:999
782 #, c-format
783 msgid "Track %i"
784 msgstr "音轨 %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
787 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
788 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
789 msgid "Program"
790 msgstr "程序"
791
792 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
793 #, c-format
794 msgid "Stream %d"
795 msgstr "串流 %d"
796
797 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
800 msgid "Codec"
801 msgstr "编码器"
802
803 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
805 msgid "Type"
806 msgstr "类型"
807
808 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
809 #: modules/gui/macosx/output.m:176
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
811 msgid "Channels"
812 msgstr "频道"
813
814 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
815 msgid "Sample rate"
816 msgstr "采样率"
817
818 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
819 #, c-format
820 msgid "%d Hz"
821 msgstr "%d Hz"
822
823 #: src/input/es_out.c:1605
824 msgid "Bits per sample"
825 msgstr "比特每采样"
826
827 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
828 #: modules/access/pvr.c:84
829 msgid "Bitrate"
830 msgstr "位率"
831
832 #: src/input/es_out.c:1611
833 #, c-format
834 msgid "%d kb/s"
835 msgstr "%d kb/s"
836
837 #: src/input/es_out.c:1622
838 msgid "Resolution"
839 msgstr "分辨率"
840
841 #: src/input/es_out.c:1628
842 msgid "Display resolution"
843 msgstr "显示分辨率"
844
845 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
846 msgid "Frame rate"
847 msgstr "帧率"
848
849 #: src/input/es_out.c:1645
850 msgid "Subtitle"
851 msgstr "字幕"
852
853 #: src/input/input.c:2072
854 msgid "Your input can't be opened"
855 msgstr ""
856
857 #: src/input/input.c:2073
858 #, c-format
859 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
860 msgstr ""
861
862 #: src/input/input.c:2148
863 msgid "Can't recognize the input's format"
864 msgstr ""
865
866 #: src/input/input.c:2149
867 #, c-format
868 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
869 msgstr ""
870
871 #: src/input/var.c:116
872 msgid "Bookmark"
873 msgstr "书签"
874
875 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
876 msgid "Programs"
877 msgstr "程序"
878
879 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
881 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
883 msgid "Chapter"
884 msgstr "章节"
885
886 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
887 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
888 msgid "Navigation"
889 msgstr "导航"
890
891 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
893 msgid "Video Track"
894 msgstr "视频轨"
895
896 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
898 msgid "Audio Track"
899 msgstr "音频轨"
900
901 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
903 msgid "Subtitles Track"
904 msgstr "字幕轨"
905
906 #: src/input/var.c:257
907 msgid "Next title"
908 msgstr "下一个标题"
909
910 #: src/input/var.c:262
911 msgid "Previous title"
912 msgstr "上一个标题"
913
914 #: src/input/var.c:285
915 #, c-format
916 msgid "Title %i"
917 msgstr "标题 %i"
918
919 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
920 #, c-format
921 msgid "Chapter %i"
922 msgstr "章节 %i"
923
924 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
925 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
926 msgid "Next chapter"
927 msgstr "下一个章节"
928
929 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
931 msgid "Previous chapter"
932 msgstr "上一个章节"
933
934 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
935 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
937 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
941 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "取消"
944
945 #: src/interface/interaction.c:364
946 msgid "Ok"
947 msgstr ""
948
949 #: src/interface/interface.c:342
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "切换界面"
952
953 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
955 msgid "Add Interface"
956 msgstr "新增界面"
957
958 #: src/interface/interface.c:375
959 #, fuzzy
960 msgid "Telnet Interface"
961 msgstr "界面"
962
963 #: src/interface/interface.c:378
964 #, fuzzy
965 msgid "Web Interface"
966 msgstr "界面"
967
968 #: src/interface/interface.c:381
969 #, fuzzy
970 msgid "Debug logging"
971 msgstr "文件记录"
972
973 #: src/interface/interface.c:384
974 msgid "Mouse Gestures"
975 msgstr ""
976
977 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
978 #: src/misc/modules.c:1979
979 msgid "C"
980 msgstr "C"
981
982 #: src/libvlc-common.c:330
983 msgid "Help options"
984 msgstr "说明选项"
985
986 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
987 msgid "string"
988 msgstr ""
989
990 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
991 msgid "integer"
992 msgstr ""
993
994 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
995 msgid "float"
996 msgstr ""
997
998 #: src/libvlc-common.c:1458
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (默认打开)"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:1459
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (默认关闭)"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:1641
1007 #, c-format
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1642
1012 #, c-format
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1644
1017 #, c-format
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "编译器: %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1647
1022 #, c-format
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1024 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1679
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1700
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "按回车键继续...\n"
1041
1042 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1043 msgid "Auto"
1044 msgstr "自动"
1045
1046 #: src/libvlc.h:38
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "美式英语"
1049
1050 #: src/libvlc.h:38
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "英式英语"
1053
1054 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1055 msgid "Catalan"
1056 msgstr "加泰罗尼亚语"
1057
1058 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1059 msgid "Czech"
1060 msgstr "捷克语"
1061
1062 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1063 msgid "Danish"
1064 msgstr "丹麦语"
1065
1066 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1067 msgid "German"
1068 msgstr "德语"
1069
1070 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1071 msgid "Spanish"
1072 msgstr "西班牙语"
1073
1074 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1075 msgid "French"
1076 msgstr "法语"
1077
1078 #: src/libvlc.h:40
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Galician"
1081 msgstr "意大利语"
1082
1083 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1084 msgid "Hebrew"
1085 msgstr "希伯来语"
1086
1087 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1088 msgid "Hungarian"
1089 msgstr "刚果语"
1090
1091 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1092 msgid "Italian"
1093 msgstr "意大利语"
1094
1095 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1096 msgid "Japanese"
1097 msgstr "日语"
1098
1099 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1100 msgid "Georgian"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1104 msgid "Korean"
1105 msgstr "韩国语"
1106
1107 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1108 msgid "Malay"
1109 msgstr "马来西亚文"
1110
1111 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1112 msgid "Dutch"
1113 msgstr "荷兰语"
1114
1115 #: src/libvlc.h:42
1116 msgid "Occitan"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:42
1120 msgid "Brazilian Portuguese"
1121 msgstr "巴西葡萄牙语"
1122
1123 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1124 msgid "Romanian"
1125 msgstr "罗马尼亚语"
1126
1127 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1128 msgid "Russian"
1129 msgstr "俄语"
1130
1131 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1132 msgid "Slovak"
1133 msgstr "斯洛伐克文"
1134
1135 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1136 msgid "Slovenian"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1140 msgid "Swedish"
1141 msgstr "瑞典文"
1142
1143 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1144 msgid "Turkish"
1145 msgstr "土耳其语"
1146
1147 #: src/libvlc.h:44
1148 msgid "Simplified Chinese"
1149 msgstr "简体中文"
1150
1151 #: src/libvlc.h:44
1152 msgid "Chinese Traditional"
1153 msgstr "繁体中文"
1154
1155 #: src/libvlc.h:63
1156 msgid ""
1157 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1158 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1159 "related options."
1160 msgstr ""
1161 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1162 "者定义各种相关选项。"
1163
1164 #: src/libvlc.h:67
1165 msgid "Interface module"
1166 msgstr "界面模块"
1167
1168 #: src/libvlc.h:69
1169 msgid ""
1170 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1171 "automatically select the best module available."
1172 msgstr ""
1173 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1174
1175 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1176 msgid "Extra interface modules"
1177 msgstr "额外界面模块"
1178
1179 #: src/libvlc.h:75
1180 msgid ""
1181 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1182 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1183 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1184 "\", \"gestures\" ...)"
1185 msgstr ""
1186 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1187 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1188 "\"gestures\" ...)"
1189
1190 #: src/libvlc.h:82
1191 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1192 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1193
1194 #: src/libvlc.h:84
1195 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1196 msgstr "提示(0,1,2)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:86
1199 msgid ""
1200 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1201 "1=warnings, 2=debug)."
1202 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1203
1204 #: src/libvlc.h:89
1205 msgid "Be quiet"
1206 msgstr "安静"
1207
1208 #: src/libvlc.h:91
1209 msgid "Turn off all warning and information messages."
1210 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1211
1212 #: src/libvlc.h:93
1213 msgid "Default stream"
1214 msgstr "默认串流"
1215
1216 #: src/libvlc.h:95
1217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1218 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1219
1220 #: src/libvlc.h:98
1221 msgid ""
1222 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1223 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1224 msgstr ""
1225 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1226 "用的语言。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:102
1229 msgid "Color messages"
1230 msgstr "色彩化讯息"
1231
1232 #: src/libvlc.h:104
1233 msgid ""
1234 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1235 "needs Linux color support for this to work."
1236 msgstr ""
1237 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1238
1239 #: src/libvlc.h:107
1240 msgid "Show advanced options"
1241 msgstr "显示高级选项"
1242
1243 #: src/libvlc.h:109
1244 msgid ""
1245 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1246 "available options, including those that most users should never touch."
1247 msgstr ""
1248 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1249 "应该更改的选项。"
1250
1251 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1252 msgid "Show interface with mouse"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/libvlc.h:115
1256 msgid ""
1257 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1258 "edge of the screen in fullscreen mode."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/libvlc.h:118
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Interface interaction"
1264 msgstr "虚拟接口功能"
1265
1266 #: src/libvlc.h:120
1267 msgid ""
1268 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1269 "user input is required."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.h:130
1273 msgid ""
1274 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1275 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1276 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1277 "the \"audio filters\" modules section."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.h:136
1281 msgid "Audio output module"
1282 msgstr "音频输出模块"
1283
1284 #: src/libvlc.h:138
1285 msgid ""
1286 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1287 "automatically select the best method available."
1288 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1289
1290 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1291 msgid "Enable audio"
1292 msgstr "打开音频"
1293
1294 #: src/libvlc.h:144
1295 msgid ""
1296 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1297 "not take place, thus saving some processing power."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.h:147
1301 msgid "Force mono audio"
1302 msgstr "强制使用单声道"
1303
1304 #: src/libvlc.h:148
1305 msgid "This will force a mono audio output."
1306 msgstr "强制使用单声道输出"
1307
1308 #: src/libvlc.h:150
1309 msgid "Default audio volume"
1310 msgstr "默认音量"
1311
1312 #: src/libvlc.h:152
1313 msgid ""
1314 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1315 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1316
1317 #: src/libvlc.h:155
1318 msgid "Audio output saved volume"
1319 msgstr "已储存的音频输出音量"
1320
1321 #: src/libvlc.h:157
1322 msgid ""
1323 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1324 "should not change this option manually."
1325 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1326
1327 #: src/libvlc.h:160
1328 msgid "Audio output volume step"
1329 msgstr "输出音量步长"
1330
1331 #: src/libvlc.h:162
1332 msgid ""
1333 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1334 "0 to 1024."
1335 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1336
1337 #: src/libvlc.h:165
1338 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1339 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1340
1341 #: src/libvlc.h:167
1342 msgid ""
1343 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1344 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345 msgstr ""
1346 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1347 "22050, 16000, 11025, 8000."
1348
1349 #: src/libvlc.h:171
1350 msgid "High quality audio resampling"
1351 msgstr "高质量音频采样"
1352
1353 #: src/libvlc.h:173
1354 msgid ""
1355 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1356 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1357 "resampling algorithm will be used instead."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:178
1361 msgid "Audio desynchronization compensation"
1362 msgstr "音频异步校正"
1363
1364 #: src/libvlc.h:180
1365 msgid ""
1366 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1367 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:183
1371 msgid "Audio output channels mode"
1372 msgstr "音频输出频道模式"
1373
1374 #: src/libvlc.h:185
1375 msgid ""
1376 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1377 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1378 "played)."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:189
1382 msgid "Use S/PDIF when available"
1383 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1384
1385 #: src/libvlc.h:191
1386 msgid ""
1387 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1388 "audio stream being played."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:194
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "强制检测杜比环绕"
1394
1395 #: src/libvlc.h:196
1396 msgid ""
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:202
1404 msgid "On"
1405 msgstr "开"
1406
1407 #: src/libvlc.h:202
1408 msgid "Off"
1409 msgstr "关"
1410
1411 #: src/libvlc.h:207
1412 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:210
1416 msgid "Audio visualizations "
1417 msgstr "音频视觉效果"
1418
1419 #: src/libvlc.h:212
1420 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1421 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:220
1424 msgid ""
1425 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1426 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1427 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1428 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1429 "options."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc.h:226
1433 msgid "Video output module"
1434 msgstr "视频输出模块"
1435
1436 #: src/libvlc.h:228
1437 msgid ""
1438 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1439 "automatically select the best method available."
1440 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1441
1442 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1443 msgid "Enable video"
1444 msgstr "启动视频"
1445
1446 #: src/libvlc.h:233
1447 msgid ""
1448 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1449 "not take place, thus saving some processing power."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1454 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1455 msgid "Video width"
1456 msgstr "视频宽度"
1457
1458 #: src/libvlc.h:238
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1461 "characteristics."
1462 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1463
1464 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1467 msgid "Video height"
1468 msgstr "视频高度"
1469
1470 #: src/libvlc.h:243
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1473 "video characteristics."
1474 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1475
1476 #: src/libvlc.h:246
1477 msgid "Video X coordinate"
1478 msgstr "视频 X 坐标"
1479
1480 #: src/libvlc.h:248
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1483 "coordinate)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:251
1487 msgid "Video Y coordinate"
1488 msgstr "视频 Y 坐标"
1489
1490 #: src/libvlc.h:253
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1493 "coordinate)."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:256
1497 msgid "Video title"
1498 msgstr "视频标题"
1499
1500 #: src/libvlc.h:258
1501 msgid ""
1502 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1503 "interface)."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc.h:261
1507 msgid "Video alignment"
1508 msgstr "视频对齐"
1509
1510 #: src/libvlc.h:263
1511 msgid ""
1512 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1513 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1514 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1518 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1520 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1522 msgid "Center"
1523 msgstr "居中"
1524
1525 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1526 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1528 msgid "Top"
1529 msgstr "顶部"
1530
1531 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1532 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr "底部"
1536
1537 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1538 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1540 msgid "Top-Left"
1541 msgstr "左上"
1542
1543 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1544 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1546 msgid "Top-Right"
1547 msgstr "右上"
1548
1549 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1550 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1552 msgid "Bottom-Left"
1553 msgstr "左下"
1554
1555 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1556 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1558 msgid "Bottom-Right"
1559 msgstr "右下"
1560
1561 #: src/libvlc.h:271
1562 msgid "Zoom video"
1563 msgstr "缩放视频"
1564
1565 #: src/libvlc.h:273
1566 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1567 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1568
1569 #: src/libvlc.h:275
1570 msgid "Grayscale video output"
1571 msgstr "灰度视频输出"
1572
1573 #: src/libvlc.h:277
1574 msgid ""
1575 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1576 "save some processing power."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:280
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Embedded video"
1582 msgstr "嵌入视频输出"
1583
1584 #: src/libvlc.h:282
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Embed the video output in the main interface."
1587 msgstr "在界面中嵌入视频"
1588
1589 #: src/libvlc.h:284
1590 msgid "Fullscreen video output"
1591 msgstr "全屏幕视频输出"
1592
1593 #: src/libvlc.h:286
1594 msgid "Start video in fullscreen mode"
1595 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1596
1597 #: src/libvlc.h:288
1598 msgid "Overlay video output"
1599 msgstr "重叠视频输出"
1600
1601 #: src/libvlc.h:290
1602 msgid ""
1603 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1604 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1608 msgid "Always on top"
1609 msgstr "永远在最上层"
1610
1611 #: src/libvlc.h:295
1612 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1613 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1614
1615 #: src/libvlc.h:297
1616 msgid "Disable screensaver"
1617 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1618
1619 #: src/libvlc.h:298
1620 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1621 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1622
1623 #: src/libvlc.h:300
1624 msgid "Window decorations"
1625 msgstr "窗口装饰"
1626
1627 #: src/libvlc.h:302
1628 msgid ""
1629 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1630 "giving a \"minimal\" window."
1631 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1632
1633 #: src/libvlc.h:305
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Video output filter module"
1636 msgstr "视频输出模块"
1637
1638 #: src/libvlc.h:307
1639 msgid ""
1640 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1641 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:311
1645 msgid "Video filter module"
1646 msgstr "视频过滤器模块"
1647
1648 #: src/libvlc.h:313
1649 msgid ""
1650 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1651 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:317
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1657 msgstr "视频快照目录"
1658
1659 #: src/libvlc.h:319
1660 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1661 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1662
1663 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Video snapshot file prefix"
1666 msgstr "视频快照格式"
1667
1668 #: src/libvlc.h:325
1669 msgid "Video snapshot format"
1670 msgstr "视频快照格式"
1671
1672 #: src/libvlc.h:327
1673 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:329
1677 msgid "Display video snapshot preview"
1678 msgstr "显示视频快照预览"
1679
1680 #: src/libvlc.h:331
1681 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:333
1685 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:335
1689 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:337
1693 msgid "Video cropping"
1694 msgstr "视频修整"
1695
1696 #: src/libvlc.h:339
1697 msgid ""
1698 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1699 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:343
1703 msgid "Source aspect ratio"
1704 msgstr "源比率"
1705
1706 #: src/libvlc.h:345
1707 msgid ""
1708 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1709 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1710 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1711 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1712 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:352
1716 msgid "Custom crop ratios list"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:354
1720 msgid ""
1721 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1722 "crop ratios list."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:357
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Custom aspect ratios list"
1728 msgstr "循环源纵横比"
1729
1730 #: src/libvlc.h:359
1731 msgid ""
1732 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1733 "aspect ratio list."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:362
1737 msgid "Fix HDTV height"
1738 msgstr "固定 HDTV 高度"
1739
1740 #: src/libvlc.h:364
1741 msgid ""
1742 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1743 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1744 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:369
1748 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1749 msgstr "监视器像素纵横比"
1750
1751 #: src/libvlc.h:371
1752 msgid ""
1753 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1754 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1755 "order to keep proportions."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:376
1759 msgid "Skip frames"
1760 msgstr "跳过帧"
1761
1762 #: src/libvlc.h:378
1763 msgid ""
1764 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1765 "your computer is not powerful enough"
1766 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1767
1768 #: src/libvlc.h:381
1769 msgid "Drop late frames"
1770 msgstr "丢弃晚的帧"
1771
1772 #: src/libvlc.h:383
1773 msgid ""
1774 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1775 "intended display date)."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:386
1779 msgid "Quiet synchro"
1780 msgstr "静音同步"
1781
1782 #: src/libvlc.h:388
1783 msgid ""
1784 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1785 "synchronization mechanism."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:397
1789 msgid ""
1790 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1791 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1792 "channel."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:402
1796 msgid ""
1797 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1798 "Restrictions Management measure."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:405
1802 msgid "Clock reference average counter"
1803 msgstr "时钟参考平均计数器"
1804
1805 #: src/libvlc.h:407
1806 msgid ""
1807 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1808 "to 10000."
1809 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1810
1811 #: src/libvlc.h:410
1812 msgid "Clock synchronisation"
1813 msgstr "时钟同步"
1814
1815 #: src/libvlc.h:412
1816 msgid ""
1817 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1818 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1819 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1820
1821 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1822 msgid "Network synchronisation"
1823 msgstr "网络同步化"
1824
1825 #: src/libvlc.h:417
1826 msgid ""
1827 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1828 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1832 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1835 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1836 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1839 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1840 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1841 msgid "Default"
1842 msgstr "默认"
1843
1844 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1845 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1849 msgid "Enable"
1850 msgstr "启动"
1851
1852 #: src/libvlc.h:425
1853 msgid "UDP port"
1854 msgstr "UDP 端口"
1855
1856 #: src/libvlc.h:427
1857 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1858 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1859
1860 #: src/libvlc.h:429
1861 msgid "MTU of the network interface"
1862 msgstr "网络接口的MTU"
1863
1864 #: src/libvlc.h:431
1865 msgid ""
1866 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1867 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1868 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1869
1870 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1871 msgid "Hop limit (TTL)"
1872 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1873
1874 #: src/libvlc.h:436
1875 msgid ""
1876 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1877 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1878 "in default)."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:440
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Multicast output interface"
1884 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1885
1886 #: src/libvlc.h:442
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1889 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1890
1891 #: src/libvlc.h:444
1892 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1893 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1894
1895 #: src/libvlc.h:446
1896 msgid ""
1897 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1898 "table."
1899 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1900
1901 #: src/libvlc.h:449
1902 msgid "DiffServ Code Point"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:450
1906 msgid ""
1907 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1908 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:456
1912 msgid ""
1913 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1914 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:462
1918 msgid ""
1919 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1920 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1921 "(like DVB streams for example)."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1925 msgid "Audio track"
1926 msgstr "音轨"
1927
1928 #: src/libvlc.h:470
1929 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1930 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1931
1932 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1933 msgid "Subtitles track"
1934 msgstr "字幕轨"
1935
1936 #: src/libvlc.h:475
1937 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1938 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1939
1940 #: src/libvlc.h:478
1941 msgid "Audio language"
1942 msgstr "音频语言"
1943
1944 #: src/libvlc.h:480
1945 msgid ""
1946 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1947 "letter country code)."
1948 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1949
1950 #: src/libvlc.h:483
1951 msgid "Subtitle language"
1952 msgstr "字幕语言"
1953
1954 #: src/libvlc.h:485
1955 msgid ""
1956 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1957 "letter country code)."
1958 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1959
1960 #: src/libvlc.h:489
1961 msgid "Audio track ID"
1962 msgstr "音轨 ID"
1963
1964 #: src/libvlc.h:491
1965 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1966 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1967
1968 #: src/libvlc.h:493
1969 msgid "Subtitles track ID"
1970 msgstr "字幕轨 ID"
1971
1972 #: src/libvlc.h:495
1973 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1974 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1975
1976 #: src/libvlc.h:497
1977 msgid "Input repetitions"
1978 msgstr "输入重复"
1979
1980 #: src/libvlc.h:499
1981 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1982 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1983
1984 #: src/libvlc.h:501
1985 msgid "Start time"
1986 msgstr "开始时间"
1987
1988 #: src/libvlc.h:503
1989 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1990 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1991
1992 #: src/libvlc.h:505
1993 msgid "Stop time"
1994 msgstr "停止时间"
1995
1996 #: src/libvlc.h:507
1997 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1998 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1999
2000 #: src/libvlc.h:509
2001 msgid "Input list"
2002 msgstr "输入清单"
2003
2004 #: src/libvlc.h:511
2005 msgid ""
2006 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2007 "together after the normal one."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:514
2011 msgid "Input slave (experimental)"
2012 msgstr "从输入(试验性的)"
2013
2014 #: src/libvlc.h:516
2015 msgid ""
2016 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2017 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2018 "inputs."
2019 msgstr ""
2020 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2021 "分隔的列表."
2022
2023 #: src/libvlc.h:520
2024 msgid "Bookmarks list for a stream"
2025 msgstr "串流书签清单"
2026
2027 #: src/libvlc.h:522
2028 msgid ""
2029 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2030 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2031 "{...}\""
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:528
2035 msgid ""
2036 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2037 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2038 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2039 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:534
2043 msgid "Force subtitle position"
2044 msgstr "强制字幕位置"
2045
2046 #: src/libvlc.h:536
2047 msgid ""
2048 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2049 "over the movie. Try several positions."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:539
2053 msgid "Enable sub-pictures"
2054 msgstr "启用子画面"
2055
2056 #: src/libvlc.h:541
2057 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2058 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2059
2060 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2061 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2062 msgid "On Screen Display"
2063 msgstr "画面上显示(OSD)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:545
2066 msgid ""
2067 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2068 "Display)."
2069 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2070
2071 #: src/libvlc.h:548
2072 msgid "Text rendering module"
2073 msgstr "字体渲染模块"
2074
2075 #: src/libvlc.h:550
2076 msgid ""
2077 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2078 "instance."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:553
2082 msgid "Subpictures filter module"
2083 msgstr "子画面过滤器模块"
2084
2085 #: src/libvlc.h:555
2086 msgid ""
2087 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2088 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:558
2092 msgid "Autodetect subtitle files"
2093 msgstr "自动侦测字幕档"
2094
2095 #: src/libvlc.h:560
2096 msgid ""
2097 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2098 "(based on the filename of the movie)."
2099 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2100
2101 #: src/libvlc.h:563
2102 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2103 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2104
2105 #: src/libvlc.h:565
2106 msgid ""
2107 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2108 "Options are:\n"
2109 "0 = no subtitles autodetected\n"
2110 "1 = any subtitle file\n"
2111 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2112 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2113 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2114 msgstr ""
2115 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2116 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2117 "1 = 所有的字幕文件\n"
2118 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2119 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2120 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2121
2122 #: src/libvlc.h:573
2123 msgid "Subtitle autodetection paths"
2124 msgstr "字幕自动侦测路径"
2125
2126 #: src/libvlc.h:575
2127 msgid ""
2128 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2129 "found in the current directory."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:578
2133 msgid "Use subtitle file"
2134 msgstr "使用字幕文件"
2135
2136 #: src/libvlc.h:580
2137 msgid ""
2138 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2139 "subtitle file."
2140 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2141
2142 #: src/libvlc.h:583
2143 msgid "DVD device"
2144 msgstr "DVD装置"
2145
2146 #: src/libvlc.h:586
2147 msgid ""
2148 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2149 "the drive letter (eg. D:)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:590
2153 msgid "This is the default DVD device to use."
2154 msgstr "默认的 DVD 设备"
2155
2156 #: src/libvlc.h:593
2157 msgid "VCD device"
2158 msgstr "VCD 设备"
2159
2160 #: src/libvlc.h:596
2161 msgid ""
2162 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2163 "scan for a suitable CD-ROM device."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:600
2167 msgid "This is the default VCD device to use."
2168 msgstr "默认的 VCD 设备"
2169
2170 #: src/libvlc.h:603
2171 msgid "Audio CD device"
2172 msgstr "音乐 CD 设备"
2173
2174 #: src/libvlc.h:606
2175 msgid ""
2176 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2177 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2178 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2179
2180 #: src/libvlc.h:610
2181 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2182 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2183
2184 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2185 msgid "Force IPv6"
2186 msgstr "强制使用 IPv6"
2187
2188 #: src/libvlc.h:615
2189 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2190 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2191
2192 #: src/libvlc.h:617
2193 msgid "Force IPv4"
2194 msgstr "强制使用 IPv4"
2195
2196 #: src/libvlc.h:619
2197 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2198 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2199
2200 #: src/libvlc.h:621
2201 msgid "TCP connection timeout"
2202 msgstr "TCP连接超时时间"
2203
2204 #: src/libvlc.h:623
2205 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2206 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2207
2208 #: src/libvlc.h:625
2209 msgid "SOCKS server"
2210 msgstr "SOCKS服务器"
2211
2212 #: src/libvlc.h:627
2213 msgid ""
2214 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2215 "used for all TCP connections"
2216 msgstr ""
2217 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2218 "接。"
2219
2220 #: src/libvlc.h:630
2221 msgid "SOCKS user name"
2222 msgstr "SOCKS使用者名称"
2223
2224 #: src/libvlc.h:632
2225 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2226 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2227
2228 #: src/libvlc.h:634
2229 msgid "SOCKS password"
2230 msgstr "SOCKS密码"
2231
2232 #: src/libvlc.h:636
2233 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2234 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2235
2236 #: src/libvlc.h:638
2237 msgid "Title metadata"
2238 msgstr "标题数据"
2239
2240 #: src/libvlc.h:640
2241 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2242 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2243
2244 #: src/libvlc.h:642
2245 msgid "Author metadata"
2246 msgstr "作者元数据"
2247
2248 #: src/libvlc.h:644
2249 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2250 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:646
2253 msgid "Artist metadata"
2254 msgstr "艺术家元数据"
2255
2256 #: src/libvlc.h:648
2257 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2258 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2259
2260 #: src/libvlc.h:650
2261 msgid "Genre metadata"
2262 msgstr "流派元数据"
2263
2264 #: src/libvlc.h:652
2265 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2266 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2267
2268 #: src/libvlc.h:654
2269 msgid "Copyright metadata"
2270 msgstr "版权元数据"
2271
2272 #: src/libvlc.h:656
2273 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2274 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2275
2276 #: src/libvlc.h:658
2277 msgid "Description metadata"
2278 msgstr "描述元数据"
2279
2280 #: src/libvlc.h:660
2281 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2282 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2283
2284 #: src/libvlc.h:662
2285 msgid "Date metadata"
2286 msgstr "日期元数据"
2287
2288 #: src/libvlc.h:664
2289 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2290 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2291
2292 #: src/libvlc.h:666
2293 msgid "URL metadata"
2294 msgstr "网址元数据"
2295
2296 #: src/libvlc.h:668
2297 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2298 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:672
2301 msgid ""
2302 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2303 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2304 "can break playback of all your streams."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:676
2308 msgid "Preferred decoders list"
2309 msgstr "偏好的解码器清单"
2310
2311 #: src/libvlc.h:678
2312 msgid ""
2313 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2314 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2315 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:683
2319 msgid "Preferred encoders list"
2320 msgstr "偏好的编码器清单"
2321
2322 #: src/libvlc.h:685
2323 msgid ""
2324 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2325 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2326
2327 #: src/libvlc.h:694
2328 msgid ""
2329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2330 "subsystem."
2331 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2332
2333 #: src/libvlc.h:697
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "默认串流输出链"
2336
2337 #: src/libvlc.h:699
2338 msgid ""
2339 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2340 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2341 "all streams."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc.h:703
2345 msgid "Enable streaming of all ES"
2346 msgstr "打开串流所有 ES"
2347
2348 #: src/libvlc.h:705
2349 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2350 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2351
2352 #: src/libvlc.h:707
2353 msgid "Display while streaming"
2354 msgstr "串流时显示"
2355
2356 #: src/libvlc.h:709
2357 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2358 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2359
2360 #: src/libvlc.h:711
2361 msgid "Enable video stream output"
2362 msgstr "启动视频串流输出"
2363
2364 #: src/libvlc.h:713
2365 msgid ""
2366 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2367 "facility when this last one is enabled."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc.h:716
2371 msgid "Enable audio stream output"
2372 msgstr "启动音频串流输出"
2373
2374 #: src/libvlc.h:718
2375 msgid ""
2376 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2377 "facility when this last one is enabled."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:721
2381 msgid "Enable SPU stream output"
2382 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2383
2384 #: src/libvlc.h:723
2385 msgid ""
2386 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2387 "facility when this last one is enabled."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:726
2391 msgid "Keep stream output open"
2392 msgstr "持续开启串流输出"
2393
2394 #: src/libvlc.h:728
2395 msgid ""
2396 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2397 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2398 "specified)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc.h:732
2402 msgid "Preferred packetizer list"
2403 msgstr "偏好的封包器清单"
2404
2405 #: src/libvlc.h:734
2406 msgid ""
2407 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2408 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2409
2410 #: src/libvlc.h:737
2411 msgid "Mux module"
2412 msgstr "多任务模块"
2413
2414 #: src/libvlc.h:739
2415 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc.h:741
2419 msgid "Access output module"
2420 msgstr "存取输出模块"
2421
2422 #: src/libvlc.h:743
2423 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc.h:745
2427 msgid "Control SAP flow"
2428 msgstr "控制SAP流量"
2429
2430 #: src/libvlc.h:747
2431 msgid ""
2432 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2433 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:751
2437 msgid "SAP announcement interval"
2438 msgstr "SAP 通告间隔"
2439
2440 #: src/libvlc.h:753
2441 msgid ""
2442 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2443 "between SAP announcements."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc.h:762
2447 msgid ""
2448 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2449 "always leave all these enabled."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc.h:765
2453 msgid "Enable FPU support"
2454 msgstr "启用 FPU 支持"
2455
2456 #: src/libvlc.h:767
2457 msgid ""
2458 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2459 "advantage of it."
2460 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2461
2462 #: src/libvlc.h:770
2463 msgid "Enable CPU MMX support"
2464 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2465
2466 #: src/libvlc.h:772
2467 msgid ""
2468 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2469 "of them."
2470 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2471
2472 #: src/libvlc.h:775
2473 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2474 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2475
2476 #: src/libvlc.h:777
2477 msgid ""
2478 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2479 "advantage of them."
2480 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2481
2482 #: src/libvlc.h:780
2483 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2484 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2485
2486 #: src/libvlc.h:782
2487 msgid ""
2488 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2489 "advantage of them."
2490 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2491
2492 #: src/libvlc.h:785
2493 msgid "Enable CPU SSE support"
2494 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2495
2496 #: src/libvlc.h:787
2497 msgid ""
2498 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2499 "of them."
2500 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2501
2502 #: src/libvlc.h:790
2503 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2504 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2505
2506 #: src/libvlc.h:792
2507 msgid ""
2508 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2509 "of them."
2510 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2511
2512 #: src/libvlc.h:795
2513 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2514 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2515
2516 #: src/libvlc.h:797
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2520 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2521
2522 #: src/libvlc.h:802
2523 msgid ""
2524 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2525 "you really know what you are doing."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:805
2529 msgid "Memory copy module"
2530 msgstr "内存复制模块"
2531
2532 #: src/libvlc.h:807
2533 msgid ""
2534 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2535 "select the fastest one supported by your hardware."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:810
2539 msgid "Access module"
2540 msgstr "存取模块"
2541
2542 #: src/libvlc.h:812
2543 msgid ""
2544 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2545 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2546 "option unless you really know what you are doing."
2547 msgstr ""
2548 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2549 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2550
2551 #: src/libvlc.h:816
2552 msgid "Access filter module"
2553 msgstr "存取过滤器模块"
2554
2555 #: src/libvlc.h:818
2556 msgid ""
2557 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2558 "used for instance for timeshifting."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:821
2562 msgid "Demux module"
2563 msgstr "解多任务模块"
2564
2565 #: src/libvlc.h:823
2566 msgid ""
2567 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2568 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2569 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2570 "you really know what you are doing."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:828
2574 msgid "Allow real-time priority"
2575 msgstr "允许实时优先权"
2576
2577 #: src/libvlc.h:830
2578 msgid ""
2579 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2580 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2581 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2582 "only activate this if you know what you're doing."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:836
2586 msgid "Adjust VLC priority"
2587 msgstr "调整 VLC 优先权"
2588
2589 #: src/libvlc.h:838
2590 msgid ""
2591 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2592 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2593 "VLC instances."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc.h:842
2597 msgid "Minimize number of threads"
2598 msgstr "最小线程数量"
2599
2600 #: src/libvlc.h:844
2601 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc.h:846
2605 msgid "Modules search path"
2606 msgstr "模块搜寻路径"
2607
2608 #: src/libvlc.h:848
2609 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2610 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2611
2612 #: src/libvlc.h:850
2613 msgid "VLM configuration file"
2614 msgstr "VLM设置档"
2615
2616 #: src/libvlc.h:852
2617 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2618 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2619
2620 #: src/libvlc.h:854
2621 msgid "Use a plugins cache"
2622 msgstr "使用外挂缓存"
2623
2624 #: src/libvlc.h:856
2625 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2626 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2627
2628 #: src/libvlc.h:858
2629 msgid "Collect statistics"
2630 msgstr "收集统计信息"
2631
2632 #: src/libvlc.h:860
2633 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2634 msgstr "收集杂项统计。"
2635
2636 #: src/libvlc.h:862
2637 msgid "Run as daemon process"
2638 msgstr "使用常驻程序执行"
2639
2640 #: src/libvlc.h:864
2641 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2642 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2643
2644 #: src/libvlc.h:866
2645 msgid "Write process id to file"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:868
2649 msgid "Writes process id into specified file."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc.h:870
2653 msgid "Log to file"
2654 msgstr "记录到文件"
2655
2656 #: src/libvlc.h:872
2657 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2658 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2659
2660 #: src/libvlc.h:874
2661 msgid "Log to syslog"
2662 msgstr "记录到 syslog"
2663
2664 #: src/libvlc.h:876
2665 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2666 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2667
2668 #: src/libvlc.h:878
2669 msgid "Allow only one running instance"
2670 msgstr "只允许一个实例运行"
2671
2672 #: src/libvlc.h:880
2673 msgid ""
2674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2676 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2677 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2678 "running instance or enqueue it."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:888
2682 msgid ""
2683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2685 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2686 "This option will allow you to play the file with the already running "
2687 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2688 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:896
2692 msgid "VLC is started from file association"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc.h:898
2696 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc.h:901
2700 #, fuzzy
2701 msgid "One instance when started from file"
2702 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2703
2704 #: src/libvlc.h:903
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2707 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2708
2709 #: src/libvlc.h:905
2710 msgid "Increase the priority of the process"
2711 msgstr "提高程序优先权"
2712
2713 #: src/libvlc.h:907
2714 msgid ""
2715 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2716 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2717 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2718 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2719 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2720 "machine."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:914
2724 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc.h:916
2728 msgid ""
2729 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2730 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2731 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:921
2735 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc.h:924
2739 msgid ""
2740 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2741 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2742 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2743 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2744 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:933
2748 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:935
2752 msgid ""
2753 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2754 "playing current item."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:944
2758 msgid ""
2759 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2760 "overridden in the playlist dialog box."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:947
2764 msgid "Automatically preparse files"
2765 msgstr "自动预解释文件"
2766
2767 #: src/libvlc.h:949
2768 msgid ""
2769 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2770 "metadata)."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:952
2774 msgid "Album art policy"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:954
2778 msgid "Choose when to download and cache album art."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:961
2782 msgid "Never download"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:961
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Download when asked"
2788 msgstr "现在下载"
2789
2790 #: src/libvlc.h:962
2791 msgid "Download when track starts playing"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:963
2795 msgid "Download everything ASAP"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:965
2799 msgid "Services discovery modules"
2800 msgstr "服务探索模块"
2801
2802 #: src/libvlc.h:967
2803 msgid ""
2804 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2805 "Typical values are sap, hal, ..."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:970
2809 msgid "Play files randomly forever"
2810 msgstr "永远随机播放文件"
2811
2812 #: src/libvlc.h:972
2813 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2814 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2815
2816 #: src/libvlc.h:974
2817 msgid "Repeat all"
2818 msgstr "重复播放全部"
2819
2820 #: src/libvlc.h:976
2821 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2822 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2823
2824 #: src/libvlc.h:978
2825 msgid "Repeat current item"
2826 msgstr "重复播放目前项目"
2827
2828 #: src/libvlc.h:980
2829 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2830 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2831
2832 #: src/libvlc.h:982
2833 msgid "Play and stop"
2834 msgstr "播放和停止"
2835
2836 #: src/libvlc.h:984
2837 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2838 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2839
2840 #: src/libvlc.h:986
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Play and exit"
2843 msgstr "播放和停止"
2844
2845 #: src/libvlc.h:988
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2848 msgstr "播放列表中没有项目"
2849
2850 #: src/libvlc.h:990
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Use media library"
2853 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2854
2855 #: src/libvlc.h:992
2856 msgid ""
2857 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2858 "VLC."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/libvlc.h:995
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Use playlist tree"
2864 msgstr "下一个播放列表项目"
2865
2866 #: src/libvlc.h:997
2867 msgid ""
2868 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2869 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2870 "needed."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc.h:1001
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Always"
2876 msgstr "永远在最上层"
2877
2878 #: src/libvlc.h:1001
2879 msgid "Never"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc.h:1010
2883 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
2887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
2889 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2890 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2892 msgid "Fullscreen"
2893 msgstr "全屏幕"
2894
2895 #: src/libvlc.h:1014
2896 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2897 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2898
2899 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
2901 msgid "Play/Pause"
2902 msgstr "播放/暂停"
2903
2904 #: src/libvlc.h:1016
2905 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2906 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2907
2908 #: src/libvlc.h:1017
2909 msgid "Pause only"
2910 msgstr "仅暂停"
2911
2912 #: src/libvlc.h:1018
2913 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2914 msgstr "选择热键以暂停"
2915
2916 #: src/libvlc.h:1019
2917 msgid "Play only"
2918 msgstr "仅播放"
2919
2920 #: src/libvlc.h:1020
2921 msgid "Select the hotkey to use to play."
2922 msgstr "选择热键以播放"
2923
2924 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
2925 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
2926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
2927 msgid "Faster"
2928 msgstr "加快"
2929
2930 #: src/libvlc.h:1022
2931 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2932 msgstr "选择热键以快速回放"
2933
2934 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
2935 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
2936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
2937 msgid "Slower"
2938 msgstr "放慢"
2939
2940 #: src/libvlc.h:1024
2941 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2942 msgstr "选择热键以慢速回放"
2943
2944 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
2945 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
2946 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
2949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
2950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
2951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
2952 msgid "Next"
2953 msgstr "下一项"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1026
2956 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2957 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2958
2959 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
2960 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
2963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
2964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
2965 msgid "Previous"
2966 msgstr "上一项"
2967
2968 #: src/libvlc.h:1028
2969 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2970 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2971
2972 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
2975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
2978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
2979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
2980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
2981 msgid "Stop"
2982 msgstr "停止"
2983
2984 #: src/libvlc.h:1030
2985 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2986 msgstr "选择热键以停止回放"
2987
2988 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2990 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
2991 #: modules/video_filter/rss.c:176
2992 msgid "Position"
2993 msgstr "位置"
2994
2995 #: src/libvlc.h:1032
2996 msgid "Select the hotkey to display the position."
2997 msgstr "选择热键以显示位置"
2998
2999 #: src/libvlc.h:1034
3000 msgid "Very short backwards jump"
3001 msgstr "向后跳一很小的段"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1036
3004 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3005 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3006
3007 #: src/libvlc.h:1037
3008 msgid "Short backwards jump"
3009 msgstr "向后跳一小段"
3010
3011 #: src/libvlc.h:1039
3012 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3013 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3014
3015 #: src/libvlc.h:1040
3016 msgid "Medium backwards jump"
3017 msgstr "向后跳一中段"
3018
3019 #: src/libvlc.h:1042
3020 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3021 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3022
3023 #: src/libvlc.h:1043
3024 msgid "Long backwards jump"
3025 msgstr "向后跳一大段"
3026
3027 #: src/libvlc.h:1045
3028 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3029 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3030
3031 #: src/libvlc.h:1047
3032 msgid "Very short forward jump"
3033 msgstr "向前跳一很小的段"
3034
3035 #: src/libvlc.h:1049
3036 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3037 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3038
3039 #: src/libvlc.h:1050
3040 msgid "Short forward jump"
3041 msgstr "向前跳一小段"
3042
3043 #: src/libvlc.h:1052
3044 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3045 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3046
3047 #: src/libvlc.h:1053
3048 msgid "Medium forward jump"
3049 msgstr "向前跳一中段"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1055
3052 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3053 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1056
3056 msgid "Long forward jump"
3057 msgstr "向前跳一大段"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1058
3060 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3061 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1060
3064 msgid "Very short jump length"
3065 msgstr "跳一很小的段的长度"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1061
3068 msgid "Very short jump length, in seconds."
3069 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3070
3071 #: src/libvlc.h:1062
3072 msgid "Short jump length"
3073 msgstr "跳一小段的长度"
3074
3075 #: src/libvlc.h:1063
3076 msgid "Short jump length, in seconds."
3077 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3078
3079 #: src/libvlc.h:1064
3080 msgid "Medium jump length"
3081 msgstr "跳一中段的长度"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1065
3084 msgid "Medium jump length, in seconds."
3085 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1066
3088 msgid "Long jump length"
3089 msgstr "长跳长度"
3090
3091 #: src/libvlc.h:1067
3092 msgid "Long jump length, in seconds."
3093 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3097 msgid "Quit"
3098 msgstr "离开"
3099
3100 #: src/libvlc.h:1070
3101 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3102 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3103
3104 #: src/libvlc.h:1071
3105 msgid "Navigate up"
3106 msgstr "向上导览"
3107
3108 #: src/libvlc.h:1072
3109 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3110 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3111
3112 #: src/libvlc.h:1073
3113 msgid "Navigate down"
3114 msgstr "向下导览"
3115
3116 #: src/libvlc.h:1074
3117 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3118 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3119
3120 #: src/libvlc.h:1075
3121 msgid "Navigate left"
3122 msgstr "向左导览"
3123
3124 #: src/libvlc.h:1076
3125 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3126 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3127
3128 #: src/libvlc.h:1077
3129 msgid "Navigate right"
3130 msgstr "向右导览"
3131
3132 #: src/libvlc.h:1078
3133 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3134 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3135
3136 #: src/libvlc.h:1079
3137 msgid "Activate"
3138 msgstr "启动"
3139
3140 #: src/libvlc.h:1080
3141 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3142 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1081
3145 msgid "Go to the DVD menu"
3146 msgstr "转到DVD选单"
3147
3148 #: src/libvlc.h:1082
3149 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3150 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1083
3153 msgid "Select previous DVD title"
3154 msgstr "选择上一个DVD章节"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1084
3157 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3158 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3159
3160 #: src/libvlc.h:1085
3161 msgid "Select next DVD title"
3162 msgstr "选择下一个DVD章节"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1086
3165 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3166 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1087
3169 msgid "Select prev DVD chapter"
3170 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1088
3173 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3174 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1089
3177 msgid "Select next DVD chapter"
3178 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1090
3181 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3182 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1091
3185 msgid "Volume up"
3186 msgstr "增加音量"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1092
3189 msgid "Select the key to increase audio volume."
3190 msgstr "选择按键以增加音量"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1093
3193 msgid "Volume down"
3194 msgstr "减低音量"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1094
3197 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3198 msgstr "选择按键以减低音量"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3201 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3203 msgid "Mute"
3204 msgstr "静音"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1096
3207 msgid "Select the key to mute audio."
3208 msgstr "选择暂停的热键。"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1097
3211 msgid "Subtitle delay up"
3212 msgstr "增加字幕延迟"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1098
3215 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3216 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1099
3219 msgid "Subtitle delay down"
3220 msgstr "减少字幕延迟"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1100
3223 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3224 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1101
3227 msgid "Audio delay up"
3228 msgstr "增加音频延迟"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1102
3231 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3232 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1103
3235 msgid "Audio delay down"
3236 msgstr "减少音频延迟"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1104
3239 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3240 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1105
3243 msgid "Play playlist bookmark 1"
3244 msgstr "播放播放列表书签 1"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1106
3247 msgid "Play playlist bookmark 2"
3248 msgstr "播放播放列表书签 2"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1107
3251 msgid "Play playlist bookmark 3"
3252 msgstr "播放播放列表书签 3"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1108
3255 msgid "Play playlist bookmark 4"
3256 msgstr "播放播放列表书签 4"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1109
3259 msgid "Play playlist bookmark 5"
3260 msgstr "播放播放列表书签 5"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1110
3263 msgid "Play playlist bookmark 6"
3264 msgstr "播放播放列表书签 6"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1111
3267 msgid "Play playlist bookmark 7"
3268 msgstr "播放播放列表书签 7"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1112
3271 msgid "Play playlist bookmark 8"
3272 msgstr "播放播放列表书签 8"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1113
3275 msgid "Play playlist bookmark 9"
3276 msgstr "播放播放列表书签 9"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1114
3279 msgid "Play playlist bookmark 10"
3280 msgstr "播放播放列表书签 10"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1115
3283 msgid "Select the key to play this bookmark."
3284 msgstr "选择按键以播放该书签"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1116
3287 msgid "Set playlist bookmark 1"
3288 msgstr "设置播放列表书签 1"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1117
3291 msgid "Set playlist bookmark 2"
3292 msgstr "设置播放列表书签 2"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1118
3295 msgid "Set playlist bookmark 3"
3296 msgstr "设置播放列表书签 3"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1119
3299 msgid "Set playlist bookmark 4"
3300 msgstr "设置播放列表书签 4"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1120
3303 msgid "Set playlist bookmark 5"
3304 msgstr "设置播放列表书签 5"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1121
3307 msgid "Set playlist bookmark 6"
3308 msgstr "设置播放列表书签 6"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1122
3311 msgid "Set playlist bookmark 7"
3312 msgstr "设置播放列表书签 7"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1123
3315 msgid "Set playlist bookmark 8"
3316 msgstr "设置播放列表书签 8"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1124
3319 msgid "Set playlist bookmark 9"
3320 msgstr "设置播放列表书签 9"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1125
3323 msgid "Set playlist bookmark 10"
3324 msgstr "设置播放列表书签 10"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1126
3327 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3328 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3331 msgid "Playlist bookmark 1"
3332 msgstr "播放列表书签 1"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3335 msgid "Playlist bookmark 2"
3336 msgstr "播放列表书签 2"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3339 msgid "Playlist bookmark 3"
3340 msgstr "播放列表书签 3"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3343 msgid "Playlist bookmark 4"
3344 msgstr "播放列表书签 4"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3347 msgid "Playlist bookmark 5"
3348 msgstr "播放列表书签 5"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3351 msgid "Playlist bookmark 6"
3352 msgstr "播放列表书签 6"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3355 msgid "Playlist bookmark 7"
3356 msgstr "播放列表书签 7"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3359 msgid "Playlist bookmark 8"
3360 msgstr "播放列表书签 8"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3363 msgid "Playlist bookmark 9"
3364 msgstr "播放列表书签 9"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3367 msgid "Playlist bookmark 10"
3368 msgstr "播放列表书签 10"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1139
3371 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3372 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1141
3375 msgid "Go back in browsing history"
3376 msgstr "在浏览历史中后退"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1142
3379 msgid ""
3380 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3381 "history."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc.h:1143
3385 msgid "Go forward in browsing history"
3386 msgstr "在浏览历史中前进"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1144
3389 msgid ""
3390 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3391 "history."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1146
3395 msgid "Cycle audio track"
3396 msgstr "循环音轨"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1147
3399 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3400 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1148
3403 msgid "Cycle subtitle track"
3404 msgstr "循环字幕轨"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1149
3407 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3408 msgstr "循环可用字幕轨"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1150
3411 msgid "Cycle source aspect ratio"
3412 msgstr "循环源纵横比"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1151
3415 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3416 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1152
3419 msgid "Cycle video crop"
3420 msgstr "循环视频修整"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1153
3423 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3424 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1154
3427 msgid "Cycle deinterlace modes"
3428 msgstr "循环解除交错模块"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1155
3431 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3432 msgstr "循环解除交错模块。"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1156
3435 msgid "Show interface"
3436 msgstr "显示界面"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1157
3439 msgid "Raise the interface above all other windows."
3440 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1158
3443 msgid "Hide interface"
3444 msgstr "隐藏接口"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1159
3447 msgid "Lower the interface below all other windows."
3448 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1160
3451 msgid "Take video snapshot"
3452 msgstr "获取视频快照"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1161
3455 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3456 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3459 #: modules/access_filter/record.c:55
3460 msgid "Record"
3461 msgstr "录制"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1164
3464 msgid "Record access filter start/stop."
3465 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3468 #: modules/access_filter/dump.c:52
3469 msgid "Dump"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc.h:1166
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Media dump access filter trigger."
3475 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3478 msgid "Zoom"
3479 msgstr "缩放"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Un-Zoom"
3484 msgstr "缩放"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3487 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3491 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3495 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3499 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3503 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3507 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3513 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3516 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/libvlc.h:1196
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3523 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3524 "in the playlist.\n"
3525 "The first item specified will be played first.\n"
3526 "\n"
3527 "Options-styles:\n"
3528 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3529 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3530 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3531 "            and that overrides previous settings.\n"
3532 "\n"
3533 "Stream MRL syntax:\n"
3534 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3535 "option=value ...]\n"
3536 "\n"
3537 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3538 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3539 "\n"
3540 "URL syntax:\n"
3541 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3542 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3543 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3544 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3545 "  screen://                      Screen capture\n"
3546 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3547 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3548 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3549 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3550 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3551 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3552 "certain time\n"
3553 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3557 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3559 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3560 msgid "Snapshot"
3561 msgstr "快照"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1321
3564 msgid "Window properties"
3565 msgstr "窗口属性"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1364
3568 msgid "Subpictures"
3569 msgstr "子画面"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3574 msgid "Subtitles"
3575 msgstr "字幕"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3578 msgid "Overlays"
3579 msgstr "覆盖"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1396
3582 #, fuzzy
3583 msgid "France"
3584 msgstr "取消"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1398
3587 msgid "Track settings"
3588 msgstr "轨道设置"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1420
3591 msgid "Playback control"
3592 msgstr "回放控制"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1435
3595 msgid "Default devices"
3596 msgstr "默认设备"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1444
3599 msgid "Network settings"
3600 msgstr "网络设置"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1456
3603 msgid "Socks proxy"
3604 msgstr "Socks 代理"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1465
3607 msgid "Metadata"
3608 msgstr "元信息"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1495
3611 msgid "Decoders"
3612 msgstr "译码器"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
3615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3619 msgid "Input"
3620 msgstr "输入"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3623 msgid "VLM"
3624 msgstr "VLM"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1571
3627 msgid "CPU"
3628 msgstr "CPU"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1593
3631 msgid "Special modules"
3632 msgstr "特殊模块"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1600
3635 msgid "Plugins"
3636 msgstr "插件"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1608
3639 msgid "Performance options"
3640 msgstr "性能选项"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1757
3643 msgid "Hot keys"
3644 msgstr "热键"
3645
3646 #: src/libvlc.h:2072
3647 msgid "Jump sizes"
3648 msgstr "跳转长度"
3649
3650 #: src/libvlc.h:2151
3651 msgid "main program"
3652 msgstr "主程序"
3653
3654 #: src/libvlc.h:2161
3655 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3656 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3657
3658 #: src/libvlc.h:2167
3659 msgid ""
3660 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3661 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3662
3663 #: src/libvlc.h:2172
3664 msgid "print help for the advanced options"
3665 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3666
3667 #: src/libvlc.h:2177
3668 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc.h:2183
3672 msgid "print a list of available modules"
3673 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3674
3675 #: src/libvlc.h:2189
3676 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc.h:2194
3680 msgid "save the current command line options in the config"
3681 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3682
3683 #: src/libvlc.h:2199
3684 msgid "reset the current config to the default values"
3685 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3686
3687 #: src/libvlc.h:2204
3688 msgid "use alternate config file"
3689 msgstr "使用替代的组态档"
3690
3691 #: src/libvlc.h:2209
3692 msgid "resets the current plugins cache"
3693 msgstr "重置目前外挂缓存"
3694
3695 #: src/libvlc.h:2214
3696 msgid "print version information"
3697 msgstr "打印版本信息"
3698
3699 #: src/misc/configuration.c:1206
3700 msgid "boolean"
3701 msgstr "布尔值"
3702
3703 #: src/misc/configuration.c:1217
3704 msgid "key"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3708 msgid "Afar"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3712 msgid "Abkhazian"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3716 msgid "Afrikaans"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3720 msgid "Albanian"
3721 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3724 msgid "Amharic"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3728 msgid "Arabic"
3729 msgstr "阿拉伯语"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3732 msgid "Armenian"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3736 msgid "Assamese"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3740 msgid "Avestan"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3744 msgid "Aymara"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3748 msgid "Azerbaijani"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3752 msgid "Bashkir"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3756 msgid "Basque"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3760 msgid "Belarusian"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3764 msgid "Bengali"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3768 msgid "Bihari"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3772 msgid "Bislama"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3776 msgid "Bosnian"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3780 msgid "Breton"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3784 msgid "Bulgarian"
3785 msgstr "保加利亚文"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3788 msgid "Burmese"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3792 msgid "Chamorro"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3796 msgid "Chechen"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3800 msgid "Chinese"
3801 msgstr "中文"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3804 msgid "Church Slavic"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3808 msgid "Chuvash"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3812 msgid "Cornish"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3816 msgid "Corsican"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3820 msgid "Dzongkha"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3824 msgid "English"
3825 msgstr "英语"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3828 msgid "Esperanto"
3829 msgstr "世界语"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3832 msgid "Estonian"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3836 msgid "Faroese"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3840 msgid "Fijian"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3844 msgid "Finnish"
3845 msgstr "芬兰语"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3848 msgid "Frisian"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3852 msgid "Gaelic (Scots)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3856 msgid "Irish"
3857 msgstr "爱尔兰语"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3860 msgid "Gallegan"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3864 msgid "Manx"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3868 msgid "Greek, Modern ()"
3869 msgstr "现代希腊语"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3872 msgid "Guarani"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3876 msgid "Gujarati"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3880 msgid "Herero"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3884 msgid "Hindi"
3885 msgstr "印地文"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3888 msgid "Hiri Motu"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3892 msgid "Icelandic"
3893 msgstr "冰岛语"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3896 msgid "Inuktitut"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3900 msgid "Interlingue"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3904 msgid "Interlingua"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3908 msgid "Indonesian"
3909 msgstr "印尼文"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3912 msgid "Inupiaq"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3916 msgid "Javanese"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3920 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3924 msgid "Kannada"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3928 msgid "Kashmiri"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3932 msgid "Kazakh"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3936 msgid "Khmer"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3940 msgid "Kikuyu"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3944 msgid "Kinyarwanda"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3948 msgid "Kirghiz"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3952 msgid "Komi"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3956 msgid "Kuanyama"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3960 msgid "Kurdish"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3964 msgid "Lao"
3965 msgstr "老挝文"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3968 msgid "Latin"
3969 msgstr "拉丁文"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3972 msgid "Latvian"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3976 msgid "Lingala"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3980 msgid "Lithuanian"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3984 msgid "Letzeburgesch"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3988 msgid "Macedonian"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3992 msgid "Marshall"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3996 msgid "Malayalam"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4000 msgid "Maori"
4001 msgstr "毛利文"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4004 msgid "Marathi"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4008 msgid "Malagasy"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4012 msgid "Maltese"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4016 msgid "Moldavian"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4020 msgid "Mongolian"
4021 msgstr "蒙古文"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4024 msgid "Nauru"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4028 msgid "Navajo"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4032 msgid "Ndebele, South"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4036 msgid "Ndebele, North"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4040 msgid "Ndonga"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4044 msgid "Nepali"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4048 msgid "Norwegian"
4049 msgstr "挪威文"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4052 msgid "Norwegian Nynorsk"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4056 msgid "Norwegian Bokmaal"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4060 msgid "Chichewa; Nyanja"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4064 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4068 msgid "Oriya"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4072 msgid "Oromo"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4076 msgid "Ossetian; Ossetic"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4080 msgid "Panjabi"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4084 msgid "Persian"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4088 msgid "Pali"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4092 msgid "Polish"
4093 msgstr "波兰文"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4096 msgid "Portuguese"
4097 msgstr "葡萄牙文"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4100 msgid "Pushto"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4104 msgid "Quechua"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4108 msgid "Raeto-Romance"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4112 msgid "Rundi"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4116 msgid "Sango"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4120 msgid "Sanskrit"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4124 msgid "Serbian"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4128 msgid "Croatian"
4129 msgstr "克罗地亚文"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4132 msgid "Sinhalese"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4136 msgid "Northern Sami"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4140 msgid "Samoan"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4144 msgid "Shona"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4148 msgid "Sindhi"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4152 msgid "Somali"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4156 msgid "Sotho, Southern"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4160 msgid "Sardinian"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4164 msgid "Swati"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4168 msgid "Sundanese"
4169 msgstr "苏丹文"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4172 msgid "Swahili"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4176 msgid "Tahitian"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4180 msgid "Tamil"
4181 msgstr "泰米尔文"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4184 msgid "Tatar"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4188 msgid "Telugu"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4192 msgid "Tajik"
4193 msgstr "塔吉克文"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4196 msgid "Tagalog"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4200 msgid "Thai"
4201 msgstr "泰文"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4204 msgid "Tibetan"
4205 msgstr "藏文"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4208 msgid "Tigrinya"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4212 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4216 msgid "Tswana"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4220 msgid "Tsonga"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4224 msgid "Turkmen"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4228 msgid "Twi"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4232 msgid "Uighur"
4233 msgstr "维吾尔文"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4236 msgid "Ukrainian"
4237 msgstr "乌克兰文"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4240 msgid "Urdu"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4244 msgid "Uzbek"
4245 msgstr "乌兹别克文"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4248 msgid "Vietnamese"
4249 msgstr "越南文"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4252 msgid "Volapuk"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4256 msgid "Welsh"
4257 msgstr "威尔士文"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4260 msgid "Wolof"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4264 msgid "Xhosa"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4268 msgid "Yiddish"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4272 msgid "Yoruba"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4276 msgid "Zhuang"
4277 msgstr "壮文"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4280 msgid "Zulu"
4281 msgstr "祖鲁文"
4282
4283 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4284 msgid "Unknown"
4285 msgstr "未知"
4286
4287 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4288 #, c-format
4289 msgid "Media: %s"
4290 msgstr "媒体: %s"
4291
4292 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4293 #: src/playlist/loadsave.c:101
4294 msgid "Media Library"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/playlist/tree.c:58
4298 msgid "Undefined"
4299 msgstr "未定义"
4300
4301 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4303 msgid "Deinterlace"
4304 msgstr "解除交错"
4305
4306 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4307 msgid "Discard"
4308 msgstr "丢弃"
4309
4310 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4311 msgid "Blend"
4312 msgstr "混合"
4313
4314 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4315 msgid "Mean"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4319 msgid "Bob"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4323 msgid "Linear"
4324 msgstr "线性"
4325
4326 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4327 msgid "1:4 Quarter"
4328 msgstr "1:4 四分之一"
4329
4330 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4331 msgid "1:2 Half"
4332 msgstr "1:2 一半"
4333
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4335 msgid "1:1 Original"
4336 msgstr "1:1 原始"
4337
4338 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4339 msgid "2:1 Double"
4340 msgstr "2:1 双倍"
4341
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4345 msgid "Crop"
4346 msgstr "修整"
4347
4348 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4350 msgid "Aspect-ratio"
4351 msgstr "纵横比"
4352
4353 #: modules/access/cdda/access.c:293
4354 msgid "CD reading failed"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/access/cdda/access.c:294
4358 #, c-format
4359 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4363 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4364 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4365 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4366 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4367 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4368 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4369 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4370 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4371 msgid "Caching value in ms"
4372 msgstr "缓存值(ms)"
4373
4374 #: modules/access/cdda.c:61
4375 msgid ""
4376 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4377 "milliseconds."
4378 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4379
4380 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4381 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4383 msgid "Audio CD"
4384 msgstr "音乐CD"
4385
4386 #: modules/access/cdda.c:66
4387 msgid "Audio CD input"
4388 msgstr "音乐CD输入"
4389
4390 #: modules/access/cdda.c:72
4391 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4392 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4393
4394 #: modules/access/cdda.c:84
4395 msgid "CDDB Server"
4396 msgstr "CDDB 服务器"
4397
4398 #: modules/access/cdda.c:84
4399 msgid "Address of the CDDB server to use."
4400 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4401
4402 #: modules/access/cdda.c:87
4403 msgid "CDDB port"
4404 msgstr "CDDB 服务器端口"
4405
4406 #: modules/access/cdda.c:87
4407 msgid "CDDB Server port to use."
4408 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4409
4410 #: modules/access/cdda.c:450
4411 msgid "Audio CD - Track "
4412 msgstr "音频 CD - 轨"
4413
4414 #: modules/access/cdda.c:467
4415 #, c-format
4416 msgid "Audio CD - Track %i"
4417 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4420 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4421 msgid "none"
4422 msgstr "无"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4425 msgid "overlap"
4426 msgstr "重叠"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4429 msgid "full"
4430 msgstr "完整"
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4433 msgid ""
4434 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4435 "meta info          1\n"
4436 "events             2\n"
4437 "MRL                4\n"
4438 "external call      8\n"
4439 "all calls (0x10)  16\n"
4440 "LSN       (0x20)  32\n"
4441 "seek      (0x40)  64\n"
4442 "libcdio   (0x80) 128\n"
4443 "libcddb  (0x100) 256\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4447 msgid ""
4448 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4449 "units."
4450 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4453 msgid ""
4454 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4455 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4456 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4457 "25 blocks per access."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4461 msgid ""
4462 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4463 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4464 "   %a : The artist (for the album)\n"
4465 "   %A : The album information\n"
4466 "   %C : Category\n"
4467 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4468 "   %I : CDDB disk ID\n"
4469 "   %G : Genre\n"
4470 "   %M : The current MRL\n"
4471 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4472 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4473 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4474 "   %T : The track number\n"
4475 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4476 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4477 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4478 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4479 "   %% : a % \n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4483 msgid ""
4484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4486 "   %M : The current MRL\n"
4487 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4488 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4489 "   %T : The track number\n"
4490 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4491 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4492 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4493 "   %% : a % \n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4497 msgid "Enable CD paranoia?"
4498 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4501 msgid ""
4502 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4503 "none: no paranoia - fastest.\n"
4504 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4505 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4509 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4513 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4514 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4517 msgid "Audio Compact Disc"
4518 msgstr "音乐CD"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4521 msgid "Additional debug"
4522 msgstr "附加调试"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4525 msgid "Caching value in microseconds"
4526 msgstr "缓存值(ms)"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4529 msgid "Number of blocks per CD read"
4530 msgstr "每个CD读的块数"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4533 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4537 msgid "Use CD audio controls and output?"
4538 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4541 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4545 msgid "Do CD-Text lookups?"
4546 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4549 msgid "If set, get CD-Text information"
4550 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4553 msgid "Use Navigation-style playback?"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4557 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4561 msgid "CDDB"
4562 msgstr "CDDB"
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4565 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4569 msgid "CDDB lookups"
4570 msgstr "CDDB 查找"
4571
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4573 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4574 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4577 msgid "CDDB server"
4578 msgstr "CDDB服务器"
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4581 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4582 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4585 msgid "CDDB server port"
4586 msgstr "CDDB 服务器端口"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4589 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4590 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4593 msgid "email address reported to CDDB server"
4594 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4597 msgid "Cache CDDB lookups?"
4598 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4601 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4602 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4605 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4606 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4609 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4613 msgid "CDDB server timeout"
4614 msgstr "CDDB服务器逾时"
4615
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4617 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4621 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4622 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4625 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4629 msgid ""
4630 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4631 "are available"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4635 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4636 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4637 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4638 msgid "Disc"
4639 msgstr "光盘"
4640
4641 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4643 msgid "Duration"
4644 msgstr "长度"
4645
4646 #: modules/access/cdda/info.c:333
4647 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4648 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4649
4650 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4651 msgid "Tracks"
4652 msgstr "轨道"
4653
4654 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4655 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
4656 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4659 msgid "Track"
4660 msgstr "轨道"
4661
4662 #: modules/access/cdda/info.c:400
4663 msgid "MRL"
4664 msgstr "MRL"
4665
4666 #: modules/access/cdda/info.c:856
4667 msgid "Track Number"
4668 msgstr "轨道编号"
4669
4670 #: modules/access/directory.c:70
4671 msgid "Subdirectory behavior"
4672 msgstr "子目录行为"
4673
4674 #: modules/access/directory.c:72
4675 msgid ""
4676 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4677 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4678 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4679 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/directory.c:78
4683 msgid "collapse"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/directory.c:79
4687 msgid "expand"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/directory.c:81
4691 msgid "Ignored extensions"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/directory.c:83
4695 msgid ""
4696 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4697 "directory.\n"
4698 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4699 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/directory.c:90
4703 msgid "Directory"
4704 msgstr "目录"
4705
4706 #: modules/access/directory.c:92
4707 msgid "Standard filesystem directory input"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
4712 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4713 msgid "None"
4714 msgstr "无"
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4717 msgid "Cable"
4718 msgstr "缆线"
4719
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4721 msgid "Antenna"
4722 msgstr "天线"
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4725 msgid "TV"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4729 msgid "FM radio"
4730 msgstr "FM 收音机"
4731
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4733 msgid "AM radio"
4734 msgstr "AM 收音机"
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4737 msgid "DSS"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4741 msgid ""
4742 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4743 "millisecondss."
4744 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
4747 msgid "Video device name"
4748 msgstr "视频装置名称"
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4751 msgid ""
4752 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4753 "don't specify anything, the default device will be used."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
4757 msgid "Audio device name"
4758 msgstr "音频装置名称"
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4761 msgid ""
4762 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4763 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4764 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4768 msgid "Video size"
4769 msgstr "视频大小"
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4772 msgid ""
4773 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4774 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
4778 msgid "Video input chroma format"
4779 msgstr "视频输入彩度格式"
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4782 msgid ""
4783 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4784 "(default), RV24, etc.)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4788 msgid "Video input frame rate"
4789 msgstr "视频输入帧率"
4790
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4792 msgid ""
4793 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4794 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4795 msgstr ""
4796 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4797 "等)"
4798
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4800 msgid "Device properties"
4801 msgstr "设备属性"
4802
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4804 msgid ""
4805 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4806 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4807
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4809 msgid "Tuner properties"
4810 msgstr "调谐器属性"
4811
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4813 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4814 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4815
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4817 msgid "Tuner TV Channel"
4818 msgstr "调谐器 TV 频道"
4819
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4821 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4825 msgid "Tuner country code"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4829 msgid ""
4830 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4831 "mapping (0 means default)."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4835 msgid "Tuner input type"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4839 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4843 msgid "Video input pin"
4844 msgstr "视频输入端"
4845
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4847 msgid ""
4848 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4849 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4850 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4851 "will not be changed."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4855 msgid "Audio input pin"
4856 msgstr "音频输入端"
4857
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4859 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4860 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4863 msgid "Video output pin"
4864 msgstr "视频输出端"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4867 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4868 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4871 msgid "Audio output pin"
4872 msgstr "音频输出 pin"
4873
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4875 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4876 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4877
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4879 msgid "AM Tuner mode"
4880 msgstr "AM 调谐器模式"
4881
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4883 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4887 msgid "DirectShow"
4888 msgstr "DirectShow"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4891 msgid "DirectShow input"
4892 msgstr "DirectShow输入"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4895 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4896 msgid "Refresh list"
4897 msgstr "刷新清单"
4898
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4900 msgid "Configure"
4901 msgstr "配置"
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4904 msgid "Capturing failed"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4914 #, c-format
4915 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:75
4919 msgid ""
4920 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4921 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:78
4924 msgid "Adapter card to tune"
4925 msgstr "要调整的适配卡"
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:79
4928 msgid ""
4929 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4930 "n>=0."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:81
4934 msgid "Device number to use on adapter"
4935 msgstr "适配卡设备号"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:84
4938 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:85
4942 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:87
4946 msgid "Inversion mode"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:88
4950 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:90
4954 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:91
4958 msgid ""
4959 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4960 "disable this feature if you experience some trouble."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:93
4964 msgid "Budget mode"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:94
4968 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:97
4972 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:98
4976 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:100
4980 msgid "LNB voltage"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:101
4984 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:103
4988 msgid "High LNB voltage"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:104
4992 msgid ""
4993 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4994 "supported by all frontends."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:107
4998 msgid "22 kHz tone"
4999 msgstr "22 kHz 音调"
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:108
5002 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:110
5006 msgid "Transponder FEC"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:111
5010 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:113
5014 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:116
5018 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:119
5022 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:122
5026 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:126
5030 msgid "Modulation type"
5031 msgstr "调变类型"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:127
5034 msgid "Modulation type for front-end device."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:130
5038 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:133
5042 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:136
5046 msgid "Terrestrial bandwidth"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:137
5050 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:139
5054 msgid "Terrestrial guard interval"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:142
5058 msgid "Terrestrial transmission mode"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:145
5062 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:148
5066 msgid "HTTP Host address"
5067 msgstr "HTTP 主机地址"
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:150
5070 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:152
5074 msgid "HTTP user name"
5075 msgstr "HTTP 用户名"
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:154
5078 msgid ""
5079 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/dvb/access.c:157
5083 msgid "HTTP password"
5084 msgstr "HTTP 密码"
5085
5086 #: modules/access/dvb/access.c:159
5087 msgid ""
5088 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:162
5092 msgid "HTTP ACL"
5093 msgstr "HTTP ACL"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:164
5096 msgid ""
5097 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5098 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5102 #: modules/control/http/http.c:49
5103 msgid "Certificate file"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/dvb/access.c:169
5107 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5111 #: modules/control/http/http.c:52
5112 msgid "Private key file"
5113 msgstr "私钥文件"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:173
5116 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5120 #: modules/control/http/http.c:54
5121 msgid "Root CA file"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:176
5125 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5129 #: modules/control/http/http.c:57
5130 msgid "CRL file"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:180
5134 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:183
5138 msgid "DVB"
5139 msgstr "DVB"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:184
5142 msgid "DVB input with v4l2 support"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:236
5146 msgid "HTTP server"
5147 msgstr "HTTP 服务器"
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:716
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Input syntax is deprecated"
5152 msgstr "输入已改变"
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:717
5155 msgid ""
5156 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5157 "the new syntax."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/dvb/access.c:763
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Illegal Polarization"
5163 msgstr "音量正规化"
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:764
5166 #, c-format
5167 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/dv.c:70
5171 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5172 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5173
5174 #: modules/access/dv.c:74
5175 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/dv.c:75
5179 msgid "dv"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5183 msgid "DVD angle"
5184 msgstr "DVD 角度"
5185
5186 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5187 msgid "Default DVD angle."
5188 msgstr "默认 DVD 角度。"
5189
5190 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5191 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5192 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5193
5194 #: modules/access/dvdnav.c:68
5195 msgid "Start directly in menu"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dvdnav.c:70
5199 msgid ""
5200 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5201 "useless warning introductions."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/dvdnav.c:79
5205 msgid "DVD with menus"
5206 msgstr "带有菜单的 DVD"
5207
5208 #: modules/access/dvdnav.c:80
5209 msgid "DVDnav Input"
5210 msgstr "DVDnav输入"
5211
5212 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5213 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Playback failure"
5216 msgstr "回放"
5217
5218 #: modules/access/dvdnav.c:297
5219 msgid ""
5220 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/dvdread.c:67
5224 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dvdread.c:69
5228 msgid ""
5229 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5230 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5231 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5232 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5233 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5234 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5235 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5236 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5237 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5238 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5239 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5240 "The default method is: key."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dvdread.c:85
5244 msgid "title"
5245 msgstr "标题"
5246
5247 #: modules/access/dvdread.c:85
5248 msgid "Key"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dvdread.c:91
5252 msgid "DVD without menus"
5253 msgstr "没有菜单的 DVD"
5254
5255 #: modules/access/dvdread.c:92
5256 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dvdread.c:237
5260 #, c-format
5261 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/dvdread.c:496
5265 #, c-format
5266 msgid "DVDRead could not read block %d."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dvdread.c:558
5270 #, c-format
5271 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/fake.c:42
5275 msgid ""
5276 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5277 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5278
5279 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5280 msgid "Framerate"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/fake.c:46
5284 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5289 msgid "ID"
5290 msgstr "ID"
5291
5292 #: modules/access/fake.c:49
5293 msgid ""
5294 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5295 "(default 0)."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/fake.c:51
5299 msgid "Duration in ms"
5300 msgstr "长度(毫秒)"
5301
5302 #: modules/access/fake.c:53
5303 msgid ""
5304 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5305 "meaning that the stream is unlimited)."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5309 msgid "Fake"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/fake.c:58
5313 msgid "Fake input"
5314 msgstr "假输入"
5315
5316 #: modules/access/file.c:80
5317 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5318 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5319
5320 #: modules/access/file.c:82
5321 msgid "Concatenate with additional files"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/file.c:84
5325 msgid ""
5326 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5327 "a comma-separated list of files."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/file.c:88
5331 msgid "File input"
5332 msgstr "文件输入"
5333
5334 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5335 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5336 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5338 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5339 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5343 msgid "File"
5344 msgstr "文件"
5345
5346 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5347 #: modules/access/file.c:450
5348 #, fuzzy
5349 msgid "File reading failed"
5350 msgstr "视频缩放过滤器"
5351
5352 #: modules/access/file.c:283
5353 #, c-format
5354 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/file.c:435
5358 #, c-format
5359 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/file.c:451
5363 #, c-format
5364 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access_filter/dump.c:39
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Force use of dump module"
5370 msgstr "存取输出模块"
5371
5372 #: modules/access_filter/dump.c:40
5373 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access_filter/dump.c:43
5377 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access_filter/dump.c:44
5381 msgid ""
5382 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5383 "megabyte were performed."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access_filter/record.c:46
5387 msgid "Record directory"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access_filter/record.c:48
5391 msgid "Directory where the record will be stored."
5392 msgstr "录制的存放目录。"
5393
5394 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5395 msgid "Timeshift granularity"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5399 #, fuzzy
5400 msgid ""
5401 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5402 "timeshifted streams."
5403 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5404
5405 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5406 msgid "Timeshift directory"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5410 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5414 msgid "Force use of the timeshift module"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5418 msgid ""
5419 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5420 "control pace or pause."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5424 msgid "Timeshift"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/ftp.c:56
5428 msgid ""
5429 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5430 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5431
5432 #: modules/access/ftp.c:58
5433 msgid "FTP user name"
5434 msgstr "FTP 用户名"
5435
5436 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5437 msgid "User name that will be used for the connection."
5438 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5439
5440 #: modules/access/ftp.c:61
5441 msgid "FTP password"
5442 msgstr "FTP 密码"
5443
5444 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5445 msgid "Password that will be used for the connection."
5446 msgstr "用于这个连接的密码。"
5447
5448 #: modules/access/ftp.c:64
5449 msgid "FTP account"
5450 msgstr "FTP 账户"
5451
5452 #: modules/access/ftp.c:65
5453 msgid "Account that will be used for the connection."
5454 msgstr "用于这个连接的账户。"
5455
5456 #: modules/access/ftp.c:70
5457 msgid "FTP input"
5458 msgstr "FTP 输入"
5459
5460 #: modules/access/ftp.c:87
5461 #, fuzzy
5462 msgid "FTP upload output"
5463 msgstr "文件音频输出"
5464
5465 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5466 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Network interaction failed"
5469 msgstr "网络同步化"
5470
5471 #: modules/access/ftp.c:133
5472 msgid "VLC could not connect with the given server."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/ftp.c:143
5476 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/ftp.c:204
5480 msgid "Your account was rejected."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/ftp.c:214
5484 msgid "Your password was rejected."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/ftp.c:222
5488 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5492 msgid ""
5493 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5494 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5495
5496 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5497 msgid "GnomeVFS input"
5498 msgstr "GnomeVFS 输入"
5499
5500 #: modules/access/http.c:50
5501 msgid "HTTP proxy"
5502 msgstr "HTTP 代理"
5503
5504 #: modules/access/http.c:52
5505 msgid ""
5506 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5507 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5508 "tried."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/http.c:58
5512 msgid ""
5513 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5514 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5515
5516 #: modules/access/http.c:61
5517 msgid "HTTP user agent"
5518 msgstr "HTTP 用户代理"
5519
5520 #: modules/access/http.c:62
5521 msgid "User agent that will be used for the connection."
5522 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5523
5524 #: modules/access/http.c:65
5525 msgid "Auto re-connect"
5526 msgstr "自动重新连接"
5527
5528 #: modules/access/http.c:67
5529 msgid ""
5530 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/http.c:71
5534 msgid "Continuous stream"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/http.c:72
5538 msgid ""
5539 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5540 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5541 "other types of HTTP streams."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/http.c:78
5545 msgid "HTTP input"
5546 msgstr "HTTP输入"
5547
5548 #: modules/access/http.c:80
5549 msgid "HTTP(S)"
5550 msgstr "HTTP(S)"
5551
5552 #: modules/access/http.c:287
5553 msgid "HTTP authentication"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5557 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/mms/mms.c:48
5561 msgid ""
5562 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5563 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5564
5565 #: modules/access/mms/mms.c:51
5566 msgid "Force selection of all streams"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/mms/mms.c:53
5570 msgid ""
5571 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5572 "You can choose to select all of them."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/mms/mms.c:56
5576 msgid "Maximum bitrate"
5577 msgstr "最大比特率"
5578
5579 #: modules/access/mms/mms.c:58
5580 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5581 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5582
5583 #: modules/access/mms/mms.c:62
5584 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5585 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5586
5587 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5588 msgid "Dummy stream output"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5592 msgid "Dummy"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access_output/file.c:62
5596 msgid "Append to file"
5597 msgstr "追加到文件"
5598
5599 #: modules/access_output/file.c:63
5600 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5601 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5602
5603 #: modules/access_output/file.c:67
5604 msgid "File stream output"
5605 msgstr "文件串流输出"
5606
5607 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
5608 msgid "Username"
5609 msgstr "用户名"
5610
5611 #: modules/access_output/http.c:59
5612 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
5617 msgid "Password"
5618 msgstr "密码"
5619
5620 #: modules/access_output/http.c:62
5621 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access_output/http.c:66
5625 msgid "Mime"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access_output/http.c:67
5629 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access_output/http.c:71
5633 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access_output/http.c:74
5637 msgid ""
5638 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5639 "empty if you don't have one."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access_output/http.c:78
5643 msgid ""
5644 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5645 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access_output/http.c:83
5649 msgid ""
5650 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5651 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access_output/http.c:86
5655 msgid "Advertise with Bonjour"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access_output/http.c:87
5659 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access_output/http.c:91
5663 msgid "HTTP stream output"
5664 msgstr "HTTP 串流输出"
5665
5666 #: modules/access_output/shout.c:58
5667 msgid "Stream name"
5668 msgstr "串流名称"
5669
5670 #: modules/access_output/shout.c:59
5671 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access_output/shout.c:62
5675 msgid "Stream description"
5676 msgstr "串流描述"
5677
5678 #: modules/access_output/shout.c:63
5679 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access_output/shout.c:66
5683 msgid "Stream MP3"
5684 msgstr "串流 MP3"
5685
5686 #: modules/access_output/shout.c:67
5687 msgid ""
5688 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5689 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5690 "shoutcast/icecast server."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access_output/shout.c:76
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Genre description"
5696 msgstr "串流描述"
5697
5698 #: modules/access_output/shout.c:77
5699 msgid "Genre of the content. "
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access_output/shout.c:79
5703 #, fuzzy
5704 msgid "URL description"
5705 msgstr "描述"
5706
5707 #: modules/access_output/shout.c:80
5708 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access_output/shout.c:87
5712 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
5716 msgid "Samplerate"
5717 msgstr "采样率"
5718
5719 #: modules/access_output/shout.c:90
5720 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access_output/shout.c:92
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Number of channels"
5726 msgstr "输出频道数量"
5727
5728 #: modules/access_output/shout.c:93
5729 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access_output/shout.c:95
5733 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access_output/shout.c:96
5737 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access_output/shout.c:98
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Stream public"
5743 msgstr "串流输出"
5744
5745 #: modules/access_output/shout.c:99
5746 msgid ""
5747 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5748 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5749 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access_output/shout.c:105
5753 msgid "IceCAST output"
5754 msgstr "IceCAST 输出"
5755
5756 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
5757 #: modules/demux/live555.cpp:63
5758 msgid "Caching value (ms)"
5759 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5760
5761 #: modules/access_output/udp.c:77
5762 msgid ""
5763 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5764 "milliseconds."
5765 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5766
5767 #: modules/access_output/udp.c:80
5768 msgid "Group packets"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access_output/udp.c:81
5772 msgid ""
5773 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5774 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5775 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access_output/udp.c:86
5779 msgid "Raw write"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access_output/udp.c:87
5783 msgid ""
5784 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5785 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access_output/udp.c:93
5789 msgid "UDP stream output"
5790 msgstr "UDP 串流输出"
5791
5792 #: modules/access/pvr.c:49
5793 msgid ""
5794 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5795 "milliseconds."
5796 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5797
5798 #: modules/access/pvr.c:52
5799 msgid "Device"
5800 msgstr "设备"
5801
5802 #: modules/access/pvr.c:53
5803 msgid "PVR video device"
5804 msgstr "PVR 视频设备"
5805
5806 #: modules/access/pvr.c:55
5807 msgid "Radio device"
5808 msgstr "收音机设备"
5809
5810 #: modules/access/pvr.c:56
5811 msgid "PVR radio device"
5812 msgstr "PVR 收音机模式"
5813
5814 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
5815 msgid "Norm"
5816 msgstr "规范"
5817
5818 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
5819 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
5823 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5824 msgid "Width"
5825 msgstr "宽度"
5826
5827 #: modules/access/pvr.c:63
5828 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
5832 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5833 msgid "Height"
5834 msgstr "高度"
5835
5836 #: modules/access/pvr.c:67
5837 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
5841 msgid "Frequency"
5842 msgstr "频率"
5843
5844 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
5845 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
5849 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/pvr.c:77
5853 msgid "Key interval"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/pvr.c:78
5857 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/pvr.c:80
5861 msgid "B Frames"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/pvr.c:81
5865 msgid ""
5866 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5867 "number of B-Frames."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/pvr.c:85
5871 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/pvr.c:87
5875 msgid "Bitrate peak"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:88
5879 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/pvr.c:91
5883 msgid "Bitrate mode)"
5884 msgstr "位率模式)"
5885
5886 #: modules/access/pvr.c:92
5887 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:94
5891 msgid "Audio bitmask"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/pvr.c:95
5895 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5899 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
5900 msgid "Volume"
5901 msgstr "音量"
5902
5903 #: modules/access/pvr.c:99
5904 msgid "Audio volume (0-65535)."
5905 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5906
5907 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
5908 msgid "Channel"
5909 msgstr "频道"
5910
5911 #: modules/access/pvr.c:102
5912 msgid ""
5913 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5917 msgid "Automatic"
5918 msgstr "自动"
5919
5920 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5921 msgid "SECAM"
5922 msgstr "SECAM"
5923
5924 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5925 msgid "PAL"
5926 msgstr "PAL"
5927
5928 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5929 msgid "NTSC"
5930 msgstr "NTSC"
5931
5932 #: modules/access/pvr.c:111
5933 msgid "vbr"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/pvr.c:111
5937 msgid "cbr"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/pvr.c:116
5941 msgid "PVR"
5942 msgstr "PVR"
5943
5944 #: modules/access/pvr.c:117
5945 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5946 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5947
5948 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5949 msgid ""
5950 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5951 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5952
5953 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5954 msgid "Real RTSP"
5955 msgstr "Real RTSP"
5956
5957 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Connection failed"
5960 msgstr "设置文件"
5961
5962 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5963 #, c-format
5964 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/rtsp/access.c:219
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Session failed"
5970 msgstr "会话的电邮"
5971
5972 #: modules/access/rtsp/access.c:220
5973 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/screen/screen.c:40
5977 msgid ""
5978 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5979 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5980
5981 #: modules/access/screen/screen.c:44
5982 msgid "Desired frame rate for the capture."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/screen/screen.c:47
5986 msgid "Capture fragment size"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/screen/screen.c:49
5990 msgid ""
5991 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5992 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/screen/screen.c:63
5996 msgid "Screen Input"
5997 msgstr "画面输入"
5998
5999 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6000 msgid "Screen"
6001 msgstr "画面"
6002
6003 #: modules/access/smb.c:63
6004 msgid ""
6005 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6006 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6007
6008 #: modules/access/smb.c:65
6009 msgid "SMB user name"
6010 msgstr "SMB 用户名"
6011
6012 #: modules/access/smb.c:68
6013 msgid "SMB password"
6014 msgstr "SMB 密码"
6015
6016 #: modules/access/smb.c:71
6017 msgid "SMB domain"
6018 msgstr "SMB 域"
6019
6020 #: modules/access/smb.c:72
6021 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6022 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6023
6024 #: modules/access/smb.c:77
6025 msgid "SMB input"
6026 msgstr "SMB输入"
6027
6028 #: modules/access/tcp.c:39
6029 msgid ""
6030 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6031 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6032
6033 #: modules/access/tcp.c:46
6034 msgid "TCP"
6035 msgstr "TCP"
6036
6037 #: modules/access/tcp.c:47
6038 msgid "TCP input"
6039 msgstr "TCP输入"
6040
6041 #: modules/access/udp.c:44
6042 msgid ""
6043 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6044 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6045
6046 #: modules/access/udp.c:47
6047 msgid "Autodetection of MTU"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/udp.c:49
6051 msgid ""
6052 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6053 "truncated packets are found"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/udp.c:52
6057 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/udp.c:54
6061 msgid ""
6062 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6063 "time specified here (in milliseconds)."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6067 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6069 msgid "UDP/RTP"
6070 msgstr "UDP/RTP"
6071
6072 #: modules/access/udp.c:62
6073 msgid "UDP/RTP input"
6074 msgstr "UDP/RTP 输入"
6075
6076 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6078 msgid "Device name"
6079 msgstr "装置名称"
6080
6081 #: modules/access/v4l2.c:54
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6085 "be used."
6086 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6087
6088 #: modules/access/v4l2.c:58
6089 msgid ""
6090 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/v4l2.c:63
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Video4Linux2"
6096 msgstr "Video4Linux"
6097
6098 #: modules/access/v4l2.c:64
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Video4Linux2 input"
6101 msgstr "Video4Linux输入"
6102
6103 #: modules/access/v4l.c:76
6104 msgid ""
6105 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6106 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6107
6108 #: modules/access/v4l.c:80
6109 msgid ""
6110 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6111 "device will be used."
6112 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6113
6114 #: modules/access/v4l.c:84
6115 msgid ""
6116 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6117 "device will be used."
6118 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6119
6120 #: modules/access/v4l.c:88
6121 msgid ""
6122 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6123 "(default), RV24, etc.)"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/v4l.c:95
6127 msgid ""
6128 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6132 msgid "Audio Channel"
6133 msgstr "音频频道"
6134
6135 #: modules/access/v4l.c:102
6136 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6137 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6138
6139 #: modules/access/v4l.c:104
6140 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/v4l.c:107
6144 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6149 msgid "Brightness"
6150 msgstr "亮度"
6151
6152 #: modules/access/v4l.c:111
6153 msgid "Brightness of the video input."
6154 msgstr "视频输入亮度."
6155
6156 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6158 msgid "Hue"
6159 msgstr "色调"
6160
6161 #: modules/access/v4l.c:114
6162 msgid "Hue of the video input."
6163 msgstr "视频输入色调."
6164
6165 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6166 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6167 #: modules/video_filter/rss.c:146
6168 msgid "Color"
6169 msgstr "色彩"
6170
6171 #: modules/access/v4l.c:117
6172 msgid "Color of the video input."
6173 msgstr "视频输入色彩."
6174
6175 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6177 msgid "Contrast"
6178 msgstr "对比"
6179
6180 #: modules/access/v4l.c:120
6181 msgid "Contrast of the video input."
6182 msgstr "视频输入对比度."
6183
6184 #: modules/access/v4l.c:121
6185 msgid "Tuner"
6186 msgstr "调节器"
6187
6188 #: modules/access/v4l.c:122
6189 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6190 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6191
6192 #: modules/access/v4l.c:125
6193 msgid ""
6194 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/v4l.c:128
6198 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/v4l.c:129
6202 msgid "MJPEG"
6203 msgstr "MJPEG"
6204
6205 #: modules/access/v4l.c:131
6206 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/v4l.c:132
6210 msgid "Decimation"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/v4l.c:134
6214 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/v4l.c:135
6218 msgid "Quality"
6219 msgstr "品质"
6220
6221 #: modules/access/v4l.c:136
6222 msgid "Quality of the stream."
6223 msgstr "串流质量。"
6224
6225 #: modules/access/v4l.c:147
6226 msgid "Video4Linux"
6227 msgstr "Video4Linux"
6228
6229 #: modules/access/v4l.c:148
6230 msgid "Video4Linux input"
6231 msgstr "Video4Linux输入"
6232
6233 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6234 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6235 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6236
6237 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6238 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6240 msgid "VCD"
6241 msgstr "VCD"
6242
6243 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6244 msgid "VCD input"
6245 msgstr "VCD 输入"
6246
6247 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6248 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6252 msgid "The above message had unknown log level"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6256 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6260 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6261 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6262 msgid "Entry"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6266 msgid "Segments"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6271 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6272 msgid "Segment"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6276 msgid "LID"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6280 msgid "VCD Format"
6281 msgstr "VCD格式"
6282
6283 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6284 msgid "Album"
6285 msgstr "专辑"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6288 msgid "Application"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6292 msgid "Preparer"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6296 msgid "Vol #"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6300 msgid "Vol max #"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6304 msgid "Volume Set"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6308 msgid "System Id"
6309 msgstr "系统 Id"
6310
6311 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6312 msgid "Entries"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6316 msgid "First Entry Point"
6317 msgstr "第一个入口点"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6320 msgid "Last Entry Point"
6321 msgstr "最后一个入口点"
6322
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6324 msgid "Track size (in sectors)"
6325 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6326
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6329 msgid "type"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6333 msgid "end"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6337 msgid "play list"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6341 msgid "extended selection list"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6345 msgid "selection list"
6346 msgstr "选择清单"
6347
6348 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6349 msgid "unknown type"
6350 msgstr "未知类型"
6351
6352 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6354 msgid "List ID"
6355 msgstr "列表 ID"
6356
6357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6358 msgid "(Super) Video CD"
6359 msgstr "(超级) VCD"
6360
6361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6362 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6363 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6364
6365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6370 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6374 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6378 msgid "Use playback control?"
6379 msgstr "使用回放控制"
6380
6381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6382 msgid ""
6383 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6384 "tracks."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6388 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6392 msgid ""
6393 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6394 "entry."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6398 msgid "Show extended VCD info?"
6399 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6400
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6402 msgid ""
6403 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6404 "for example playback control navigation."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6408 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6412 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6416 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6420 msgid "Dolby Surround decoder"
6421 msgstr "杜比环绕解码器"
6422
6423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6424 msgid ""
6425 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6426 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6427 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6428 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6429 "It works with any source format from mono to 7.1."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6433 msgid "Characteristic dimension"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6437 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6441 msgid "Compensate delay"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6445 msgid ""
6446 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6447 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6448 "case, turn this on to compensate."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6452 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6456 msgid ""
6457 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6458 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6463 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6464 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6465
6466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6467 msgid "Headphone effect"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6471 msgid "Use downmix algorithme."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6475 msgid ""
6476 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6477 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6478 "speakers."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Select channel to keep"
6484 msgstr "选择文件以保存到"
6485
6486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6487 msgid ""
6488 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6489 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Left rear"
6495 msgstr "左"
6496
6497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Right rear"
6500 msgstr "右"
6501
6502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6503 msgid "Left front"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6507 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6511 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6515 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6519 msgid "A/52 dynamic range compression"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6524 msgid ""
6525 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6526 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6527 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6528 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6532 msgid "Enable internal upmixing"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6536 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6541 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6542 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6543
6544 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6545 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6549 msgid "DTS dynamic range compression"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6553 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6554 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6558 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6562 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6566 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6570 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6574 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6578 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6582 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6586 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6587 msgid "MPEG audio decoder"
6588 msgstr "MPEG音频译码器"
6589
6590 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6591 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6595 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6599 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6603 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6607 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6611 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6615 msgid "Equalizer preset"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6619 msgid "Preset to use for the equalizer."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6623 msgid "Bands gain"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6627 msgid ""
6628 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6629 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6630 "2 0\""
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6634 msgid "Two pass"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6638 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6642 msgid "Global gain"
6643 msgstr "全域增益"
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6646 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6647 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6648
6649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6650 msgid "Equalizer with 10 bands"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6654 msgid "Flat"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6659 msgid "Classical"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgid "Club"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6668 msgid "Dance"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6672 msgid "Full bass"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6676 msgid "Full bass and treble"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6680 msgid "Full treble"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6684 msgid "Headphones"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6688 msgid "Large Hall"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6692 msgid "Live"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6696 msgid "Party"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6701 msgid "Pop"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6706 msgid "Reggae"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6711 msgid "Rock"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6716 msgid "Ska"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6720 msgid "Soft"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6724 msgid "Soft rock"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6729 msgid "Techno"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/audio_filter/format.c:201
6733 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6737 msgid "Number of audio buffers"
6738 msgstr "音频缓冲器数量"
6739
6740 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6741 msgid ""
6742 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6743 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6744 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6748 msgid "Max level"
6749 msgstr "最大等级"
6750
6751 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6752 msgid ""
6753 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6754 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6755 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6759 msgid "Volume normalizer"
6760 msgstr "音量正常化"
6761
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6763 msgid "Parametric Equalizer"
6764 msgstr "参数均衡器"
6765
6766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6767 msgid "Low freq (Hz)"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6771 msgid "Low freq gain (Db)"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6775 msgid "High freq (Hz)"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6779 msgid "High freq gain (Db)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6783 msgid "Freq 1 (Hz)"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6787 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6791 msgid "Freq 1 Q"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6795 msgid "Freq 2 (Hz)"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6799 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6803 msgid "Freq 2 Q"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6807 msgid "Freq 3 (Hz)"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6811 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6815 msgid "Freq 3 Q"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6819 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6823 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6824 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6828 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6832 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6836 msgid "Float32 audio mixer"
6837 msgstr "Float32音频混音器"
6838
6839 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6840 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6841 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6842
6843 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6844 msgid "Trivial audio mixer"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:85
6848 msgid "default"
6849 msgstr "默认"
6850
6851 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6852 msgid "ALSA audio output"
6853 msgstr "ALSA音频输出"
6854
6855 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6856 msgid "ALSA Device Name"
6857 msgstr "ALSA装置名称"
6858
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6860 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6861 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6862 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6863 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
6864 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
6865 msgid "Audio Device"
6866 msgstr "音频装置"
6867
6868 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6869 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6870 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6872 msgid "Mono"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6876 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6877 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6878 msgid "2 Front 2 Rear"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6882 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6883 msgid "A/52 over S/PDIF"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6887 #, fuzzy
6888 msgid "No Audio Device"
6889 msgstr "音频装置"
6890
6891 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6892 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6896 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Audio output failed"
6899 msgstr "音频输出 pin"
6900
6901 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6902 #, c-format
6903 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6907 #, c-format
6908 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6912 msgid "Unknown soundcard"
6913 msgstr "未知的声卡"
6914
6915 #: modules/audio_output/arts.c:65
6916 msgid "aRts audio output"
6917 msgstr "aRts音频输出"
6918
6919 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6920 msgid ""
6921 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6922 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6923 "playback."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6927 msgid "HAL AudioUnit output"
6928 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6929
6930 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6931 msgid ""
6932 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Audio device is not configured"
6938 msgstr "音频装置名称"
6939
6940 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6941 msgid ""
6942 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6943 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6947 #, c-format
6948 msgid "%s (Encoded Output)"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6952 msgid "Output device"
6953 msgstr "输出装置"
6954
6955 #: modules/audio_output/directx.c:207
6956 msgid ""
6957 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6958 "default device appears as 0 AND another number)."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6962 msgid "Use float32 output"
6963 msgstr "使用float32输出"
6964
6965 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6966 msgid ""
6967 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6968 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/audio_output/directx.c:215
6972 msgid "DirectX audio output"
6973 msgstr "DirectX音频输出"
6974
6975 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6976 msgid "3 Front 2 Rear"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/audio_output/esd.c:68
6980 msgid "EsounD audio output"
6981 msgstr "EsounD音频输出"
6982
6983 #: modules/audio_output/esd.c:71
6984 msgid "Esound server"
6985 msgstr "Esound 服务器"
6986
6987 #: modules/audio_output/file.c:81
6988 msgid "Output format"
6989 msgstr "输出格式"
6990
6991 #: modules/audio_output/file.c:82
6992 msgid ""
6993 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6994 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/audio_output/file.c:85
6998 msgid "Number of output channels"
6999 msgstr "输出频道数量"
7000
7001 #: modules/audio_output/file.c:86
7002 msgid ""
7003 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7004 "restrict the number of channels here."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/audio_output/file.c:89
7008 msgid "Add WAVE header"
7009 msgstr "加入 WAVE 头部"
7010
7011 #: modules/audio_output/file.c:90
7012 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/audio_output/file.c:107
7016 msgid "Output file"
7017 msgstr "输出文件"
7018
7019 #: modules/audio_output/file.c:108
7020 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/audio_output/file.c:111
7024 msgid "File audio output"
7025 msgstr "文件音频输出"
7026
7027 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7028 msgid "Roku HD1000 audio output"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/audio_output/jack.c:64
7032 msgid "JACK audio output"
7033 msgstr "JACK 音频输出"
7034
7035 #: modules/audio_output/oss.c:101
7036 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/audio_output/oss.c:103
7040 msgid ""
7041 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7042 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7043 "drivers, then you need to enable this option."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/audio_output/oss.c:109
7047 msgid "Linux OSS audio output"
7048 msgstr "Linux OSS音频输出"
7049
7050 #: modules/audio_output/oss.c:114
7051 msgid "OSS DSP device"
7052 msgstr "OSS DSP装置"
7053
7054 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7055 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7059 msgid "PORTAUDIO audio output"
7060 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7061
7062 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7063 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7064 msgstr "SDL 音频输出"
7065
7066 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7067 msgid "Win32 waveOut extension output"
7068 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7069
7070 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7071 msgid "5.1"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/a52.c:91
7075 msgid "A/52 parser"
7076 msgstr "A/52解析器"
7077
7078 #: modules/codec/a52.c:98
7079 msgid "A/52 audio packetizer"
7080 msgstr "A/52音频封包器"
7081
7082 #: modules/codec/adpcm.c:42
7083 msgid "ADPCM audio decoder"
7084 msgstr "ADPCM音频译码器"
7085
7086 #: modules/codec/araw.c:43
7087 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/codec/araw.c:52
7091 msgid "Raw audio encoder"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/codec/cinepak.c:38
7095 msgid "Cinepak video decoder"
7096 msgstr "Cinepak视频译码器"
7097
7098 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7099 msgid "CMML annotations decoder"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7103 msgid "CVD subtitle decoder"
7104 msgstr "CVD字幕译码器"
7105
7106 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7107 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7108 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7109
7110 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7111 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7112 msgid "Encoding quality"
7113 msgstr "编码质量"
7114
7115 #: modules/codec/dirac.c:68
7116 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7117 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7118
7119 #: modules/codec/dirac.c:73
7120 msgid "Dirac video decoder"
7121 msgstr "Dirac 视频译码器"
7122
7123 #: modules/codec/dirac.c:79
7124 msgid "Dirac video encoder"
7125 msgstr "Dirac 视频编码器"
7126
7127 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7128 msgid "DirectMedia Object decoder"
7129 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7130
7131 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7132 msgid "DirectMedia Object encoder"
7133 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7134
7135 #: modules/codec/dts.c:95
7136 msgid "DTS parser"
7137 msgstr "DTS 解析器"
7138
7139 #: modules/codec/dts.c:100
7140 msgid "DTS audio packetizer"
7141 msgstr "DTS 音频封包器"
7142
7143 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7144 msgid "Decoding X coordinate"
7145 msgstr "解码 X 坐标"
7146
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7148 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7152 msgid "Decoding Y coordinate"
7153 msgstr "解码 Y 坐标"
7154
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7156 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7160 msgid "Subpicture position"
7161 msgstr "子图像位置"
7162
7163 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7164 msgid ""
7165 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7166 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7167 "g. 6=top-right)."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7171 msgid "Encoding X coordinate"
7172 msgstr "编码 X 坐标"
7173
7174 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7175 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7179 msgid "Encoding Y coordinate"
7180 msgstr "编码 Y 坐标"
7181
7182 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7183 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7187 msgid "DVB subtitles decoder"
7188 msgstr "DVB 字幕译码器"
7189
7190 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7191 msgid "DVB subtitles encoder"
7192 msgstr "DVB 字幕编码器"
7193
7194 #: modules/codec/faad.c:39
7195 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7196 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7197
7198 #: modules/codec/faad.c:331
7199 msgid "AAC extension"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7203 msgid "Image file"
7204 msgstr "图像文件"
7205
7206 #: modules/codec/fake.c:47
7207 msgid "Path of the image file for fake input."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7211 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7212 msgid "Output video width."
7213 msgstr "输出视频宽度。"
7214
7215 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7216 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7217 msgid "Output video height."
7218 msgstr "输出视频高度。"
7219
7220 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7221 msgid "Keep aspect ratio"
7222 msgstr "保持纵横比"
7223
7224 #: modules/codec/fake.c:56
7225 msgid "Consider width and height as maximum values."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/codec/fake.c:57
7229 msgid "Background aspect ratio"
7230 msgstr "背景分辨率"
7231
7232 #: modules/codec/fake.c:59
7233 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7234 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7235
7236 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7237 msgid "Deinterlace video"
7238 msgstr "解除交错视频"
7239
7240 #: modules/codec/fake.c:62
7241 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7242 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7243
7244 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7245 msgid "Deinterlace module"
7246 msgstr "解除交错模块"
7247
7248 #: modules/codec/fake.c:65
7249 msgid "Deinterlace module to use."
7250 msgstr "要使用的解除交错模块"
7251
7252 #: modules/codec/fake.c:76
7253 msgid "Fake video decoder"
7254 msgstr "伪视频译码器"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7259 msgstr "Dirac 视频编码器"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7264 msgstr "Vorbis音频编码器"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7267 #, c-format
7268 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
7272 msgid "VLC could not open the encoder."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7276 msgid "Non-ref"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7280 msgid "Bidir"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7284 msgid "Non-key"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7288 msgid "All"
7289 msgstr "全部"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7292 msgid "rd"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7296 msgid "bits"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7300 msgid "simple"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7304 msgid "Fast bilinear"
7305 msgstr "快速双线性"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7308 msgid "Bilinear"
7309 msgstr "双线性"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7312 msgid "Bicubic (good quality)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7316 msgid "Experimental"
7317 msgstr "试验性的"
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7320 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7324 msgid "Area"
7325 msgstr "区域"
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7328 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7332 msgid "Gauss"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7336 msgid "SincR"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7340 msgid "Lanczos"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7344 msgid "Bicubic spline"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7348 msgid ""
7349 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7353 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7357 msgid "Decoding"
7358 msgstr "解码"
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7362 msgid "Encoding"
7363 msgstr "编码"
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7366 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7367 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7370 msgid "FFmpeg demuxer"
7371 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7374 #, fuzzy
7375 msgid "FFmpeg muxer"
7376 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7379 msgid "Video scaling filter"
7380 msgstr "视频缩放过滤器"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7383 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7384 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
7387 msgid "FFmpeg video filter"
7388 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
7391 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7392 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7393
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
7395 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7396 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7399 msgid "Direct rendering"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7403 msgid "Error resilience"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7407 msgid ""
7408 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7409 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7410 "can produce a lot of errors.\n"
7411 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7415 msgid "Workaround bugs"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7419 msgid ""
7420 "Try to fix some bugs:\n"
7421 "1  autodetect\n"
7422 "2  old msmpeg4\n"
7423 "4  xvid interlaced\n"
7424 "8  ump4 \n"
7425 "16 no padding\n"
7426 "32 ac vlc\n"
7427 "64 Qpel chroma.\n"
7428 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7429 "\", enter 40."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7433 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7434 msgid "Hurry up"
7435 msgstr "快速"
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7438 msgid ""
7439 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7440 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7444 msgid "Post processing quality"
7445 msgstr "后处理质量"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7448 msgid ""
7449 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7450 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7451 "looking pictures."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7455 msgid "Debug mask"
7456 msgstr "调试掩码"
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7459 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7460 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7463 msgid "Visualize motion vectors"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7467 msgid ""
7468 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7469 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7470 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7471 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7472 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7473 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7477 msgid "Low resolution decoding"
7478 msgstr "低分辨率译码"
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7481 msgid ""
7482 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7483 "processing power"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7487 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7491 msgid ""
7492 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7493 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7497 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7501 msgid ""
7502 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7503 "<option>...]]...\n"
7504 "long form example:\n"
7505 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7506 "short form example:\n"
7507 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7508 "more examples:\n"
7509 "tn:64:128:256\n"
7510 "Filters                        Options\n"
7511 "short  long name       short   long option     Description\n"
7512 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7513 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7514 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7515 "disabled\n"
7516 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7517 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7518 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7519 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7520 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7521 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7522 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7523 "1\n"
7524 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7525 "1\n"
7526 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7527 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7528 "contrast\n"
7529 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7530 "(0..255)\n"
7531 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7532 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7533 "deinterlace\n"
7534 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7535 "deinterlacer\n"
7536 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7537 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7538 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7539 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7540 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7541 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7542 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7546 msgid "Ratio of key frames"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7550 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7551 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7554 msgid "Ratio of B frames"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7558 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7559 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7562 msgid "Video bitrate tolerance"
7563 msgstr "视频比特率容忍度"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7566 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7567 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7570 msgid "Interlaced encoding"
7571 msgstr "交错编码"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7574 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7578 msgid "Interlaced motion estimation"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7582 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7586 msgid "Pre-motion estimation"
7587 msgstr "动作前估计"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7590 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7594 msgid "Strict rate control"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7598 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7602 msgid "Rate control buffer size"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7606 msgid ""
7607 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7608 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7612 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7616 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7620 msgid "I quantization factor"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7624 msgid ""
7625 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7626 "same qscale for I and P frames)."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
7630 #: modules/demux/mod.c:73
7631 msgid "Noise reduction"
7632 msgstr "噪声消除"
7633
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7635 msgid ""
7636 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7637 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7641 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7645 msgid ""
7646 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7647 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7648 "standard MPEG2 decoders."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7652 msgid "Quality level"
7653 msgstr "质量等级"
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7656 msgid ""
7657 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7658 "encoding very much)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7662 msgid ""
7663 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7664 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7665 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7666 "to ease the encoder's task."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7670 msgid "Minimum video quantizer scale"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7674 msgid "Minimum video quantizer scale."
7675 msgstr "最小视频量化规模"
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7678 msgid "Maximum video quantizer scale"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7682 msgid "Maximum video quantizer scale."
7683 msgstr "最大视频量化规模"
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7686 msgid "Trellis quantization"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7690 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7694 msgid "Fixed quantizer scale"
7695 msgstr "固定量化器刻度"
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7698 msgid ""
7699 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7700 "255.0)."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7704 msgid "Strict standard compliance"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7708 msgid ""
7709 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7713 msgid "Luminance masking"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7717 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7721 msgid "Darkness masking"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7725 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7729 msgid "Motion masking"
7730 msgstr "动作遮掩"
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7733 msgid ""
7734 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7735 "(default: 0.0)."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7739 msgid "Border masking"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7743 msgid ""
7744 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7745 "0.0)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7749 msgid "Luminance elimination"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7753 msgid ""
7754 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7755 "The H264 specification recommends -4."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7759 msgid "Chrominance elimination"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7763 msgid ""
7764 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7765 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7769 msgid "Scaling mode"
7770 msgstr "缩放模式"
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
7773 msgid "Scaling mode to use."
7774 msgstr "要使用的缩放模式"
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
7777 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7778 msgid "Post processing"
7779 msgstr "后处理"
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7782 msgid "1 (Lowest)"
7783 msgstr "1 (最低)"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7786 msgid "6 (Highest)"
7787 msgstr "6 (最高)"
7788
7789 #: modules/codec/flac.c:173
7790 msgid "Flac audio decoder"
7791 msgstr "Flac音频译码器"
7792
7793 #: modules/codec/flac.c:178
7794 msgid "Flac audio encoder"
7795 msgstr "Flac音频编码器"
7796
7797 #: modules/codec/flac.c:184
7798 msgid "Flac audio packetizer"
7799 msgstr "Flac音频封包器"
7800
7801 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
7802 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7803 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7804
7805 #: modules/codec/lpcm.c:82
7806 msgid "Linear PCM audio decoder"
7807 msgstr "线性PCM音频译码器"
7808
7809 #: modules/codec/lpcm.c:87
7810 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7811 msgstr "线性PCM音频封包器"
7812
7813 #: modules/codec/mash.cpp:65
7814 msgid "Video decoder using openmash"
7815 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7816
7817 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7818 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7819 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7820
7821 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7822 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/png.c:54
7826 msgid "PNG video decoder"
7827 msgstr "PNG视频译码器"
7828
7829 #: modules/codec/quicktime.c:63
7830 msgid "QuickTime library decoder"
7831 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7832
7833 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7834 msgid "Pseudo raw video decoder"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7838 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/realaudio.c:61
7842 msgid "RealAudio library decoder"
7843 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7844
7845 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7846 msgid "SDL_image video decoder"
7847 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7848
7849 #: modules/codec/speex.c:105
7850 msgid "Speex audio decoder"
7851 msgstr "Speex音频译码器"
7852
7853 #: modules/codec/speex.c:110
7854 msgid "Speex audio packetizer"
7855 msgstr "Speex音频封包器"
7856
7857 #: modules/codec/speex.c:115
7858 msgid "Speex audio encoder"
7859 msgstr "Speex音频编码器"
7860
7861 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
7862 msgid "Speex comment"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/speex.c:559
7866 msgid "Mode"
7867 msgstr "模式"
7868
7869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7870 msgid "DVD subtitles decoder"
7871 msgstr "DVD字幕译码器"
7872
7873 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7874 msgid "DVD subtitles packetizer"
7875 msgstr "DVD字幕封包器"
7876
7877 #: modules/codec/subsdec.c:131
7878 msgid "Subtitles text encoding"
7879 msgstr "字幕字体编码"
7880
7881 #: modules/codec/subsdec.c:132
7882 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7883 msgstr "设置文字字幕编码"
7884
7885 #: modules/codec/subsdec.c:133
7886 msgid "Subtitles justification"
7887 msgstr "字幕对齐"
7888
7889 #: modules/codec/subsdec.c:134
7890 msgid "Set the justification of subtitles"
7891 msgstr "设置字幕对齐"
7892
7893 #: modules/codec/subsdec.c:135
7894 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7895 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7896
7897 #: modules/codec/subsdec.c:136
7898 msgid ""
7899 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/subsdec.c:138
7903 msgid "Formatted Subtitles"
7904 msgstr "格式化字幕"
7905
7906 #: modules/codec/subsdec.c:139
7907 msgid ""
7908 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7909 "but you can choose to disable all formatting."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/codec/subsdec.c:145
7913 msgid "Text subtitles decoder"
7914 msgstr "字体字幕译码器"
7915
7916 #: modules/codec/subsdec.c:366
7917 msgid ""
7918 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7919 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/codec/svcdsub.c:42
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Enable debug"
7925 msgstr "启动视频"
7926
7927 #: modules/codec/svcdsub.c:45
7928 msgid ""
7929 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7930 "calls                 1\n"
7931 "packet assembly info  2\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/svcdsub.c:50
7935 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7936 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7937
7938 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7939 msgid "SVCD subtitles"
7940 msgstr "SVCD字幕"
7941
7942 #: modules/codec/svcdsub.c:61
7943 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7944 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7945
7946 #: modules/codec/tarkin.c:75
7947 msgid "Tarkin decoder module"
7948 msgstr "Tarkin译码器模块"
7949
7950 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7951 msgid ""
7952 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7953 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/codec/theora.c:99
7957 msgid "Theora video decoder"
7958 msgstr "Theora视频译码器"
7959
7960 #: modules/codec/theora.c:105
7961 msgid "Theora video packetizer"
7962 msgstr "Theora视频封包器"
7963
7964 #: modules/codec/theora.c:111
7965 msgid "Theora video encoder"
7966 msgstr "Theora视频编码器"
7967
7968 #: modules/codec/theora.c:512
7969 msgid "Theora comment"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/twolame.c:52
7973 msgid ""
7974 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7975 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/twolame.c:55
7979 msgid "Stereo mode"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/twolame.c:56
7983 msgid "Handling mode for stereo streams"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/twolame.c:57
7987 msgid "VBR mode"
7988 msgstr "VBR 模式"
7989
7990 #: modules/codec/twolame.c:59
7991 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/twolame.c:60
7995 msgid "Psycho-acoustic model"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/twolame.c:62
7999 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/twolame.c:66
8003 msgid "Dual mono"
8004 msgstr "双单声道"
8005
8006 #: modules/codec/twolame.c:66
8007 msgid "Joint stereo"
8008 msgstr "合成立体声"
8009
8010 #: modules/codec/twolame.c:71
8011 msgid "Libtwolame audio encoder"
8012 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8013
8014 #: modules/codec/vorbis.c:159
8015 msgid "Maximum encoding bitrate"
8016 msgstr "最大化编码位率"
8017
8018 #: modules/codec/vorbis.c:161
8019 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/vorbis.c:162
8023 msgid "Minimum encoding bitrate"
8024 msgstr "最小化编码位率"
8025
8026 #: modules/codec/vorbis.c:164
8027 msgid ""
8028 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8029 "channel."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/vorbis.c:165
8033 msgid "CBR encoding"
8034 msgstr "CBR编码"
8035
8036 #: modules/codec/vorbis.c:167
8037 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/vorbis.c:171
8041 msgid "Vorbis audio decoder"
8042 msgstr "Vorbis音频译码器"
8043
8044 #: modules/codec/vorbis.c:182
8045 msgid "Vorbis audio packetizer"
8046 msgstr "Vorbis音频封包器"
8047
8048 #: modules/codec/vorbis.c:189
8049 msgid "Vorbis audio encoder"
8050 msgstr "Vorbis音频编码器"
8051
8052 #: modules/codec/vorbis.c:625
8053 msgid "Vorbis comment"
8054 msgstr "Vorbis 注释"
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:44
8057 msgid "Maximum GOP size"
8058 msgstr "GOP 最大尺寸"
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:45
8061 msgid ""
8062 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8063 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/x264.c:49
8067 msgid "Minimum GOP size"
8068 msgstr "最小 GOP 大小"
8069
8070 #: modules/codec/x264.c:50
8071 msgid ""
8072 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8073 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8074 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8075 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8076 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8077 "the IDR-frame. \n"
8078 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8079 "frames, but do not start a new GOP."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:59
8083 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:60
8087 msgid ""
8088 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8089 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8090 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8091 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8092 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8093 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8094 "1 to 100."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:70
8098 msgid "B-frames between I and P"
8099 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8100
8101 #: modules/codec/x264.c:71
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8104 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:74
8107 msgid "Adaptive B-frame decision"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:75
8111 msgid ""
8112 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8113 "possibly before an I-frame."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/x264.c:78
8117 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/x264.c:79
8121 msgid ""
8122 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8123 "negative values cause less B-frames."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/x264.c:82
8127 msgid "Keep some B-frames as references"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:83
8131 msgid ""
8132 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8133 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8134 "appropriately."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/x264.c:87
8138 msgid "CABAC"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/x264.c:88
8142 msgid ""
8143 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8144 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:92
8148 msgid "Number of reference frames"
8149 msgstr "参考帧的数目"
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:93
8152 msgid ""
8153 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8154 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8155 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:98
8159 msgid "Skip loop filter"
8160 msgstr "跳过循环过滤器"
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:99
8163 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:101
8167 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:102
8171 msgid ""
8172 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8173 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/x264.c:106
8177 #, fuzzy
8178 msgid "H.264 level"
8179 msgstr "最大等级"
8180
8181 #: modules/codec/x264.c:107
8182 msgid ""
8183 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8184 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8185 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:116
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Interlaced mode"
8191 msgstr "界面模块"
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:117
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Pure-interlaced mode."
8196 msgstr "解除交错模式"
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:122
8199 msgid "Set QP"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:123
8203 msgid ""
8204 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8205 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:127
8209 msgid "Quality-based VBR"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:128
8213 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:130
8217 msgid "Min QP"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:131
8221 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:134
8225 msgid "Max QP"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:135
8229 msgid "Maximum quantizer parameter."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:137
8233 msgid "Max QP step"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:138
8237 msgid "Max QP step between frames."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:140
8241 msgid "Average bitrate tolerance"
8242 msgstr "平均比特率容忍度"
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:141
8245 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:144
8249 msgid "Max local bitrate"
8250 msgstr "最大本地位率"
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:145
8253 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:147
8257 msgid "VBV buffer"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:148
8261 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:151
8265 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8266 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:152
8269 msgid ""
8270 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8271 "0.0 to 1.0."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:156
8275 msgid "QP factor between I and P"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:157
8279 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:160
8283 msgid "QP factor between P and B"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:161
8287 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:163
8291 msgid "QP difference between chroma and luma"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:164
8295 msgid "QP difference between chroma and luma."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:166
8299 msgid "QP curve compression"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:167
8303 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8307 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:170
8311 msgid ""
8312 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8313 "blurs complexity."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:174
8317 msgid ""
8318 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8319 "quants."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:179
8323 msgid "Partitions to consider"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:180
8327 msgid ""
8328 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8329 " - none  : \n"
8330 " - fast  : i4x4\n"
8331 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8332 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8333 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8334 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:188
8338 msgid "Direct MV prediction mode"
8339 msgstr "直接 MV 预测模式"
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:189
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Direct MV prediction mode."
8344 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:192
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Direct prediction size"
8349 msgstr "直接 MV 预测模式"
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:193
8352 msgid ""
8353 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8354 " -  1: 8x8\n"
8355 " - -1: smallest possible according to level\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/x264.c:199
8359 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:200
8363 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/x264.c:202
8367 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/x264.c:203
8371 msgid ""
8372 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8373 "(fast)\n"
8374 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8375 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8376 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:209
8380 msgid "Maximum motion vector search range"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:210
8384 msgid ""
8385 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8386 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8387 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:215
8391 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:219
8395 msgid ""
8396 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8397 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8398 "quality). Range 1 to 7."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:224
8402 msgid ""
8403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8405 "quality). Range 1 to 6."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:229
8409 msgid ""
8410 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8411 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8412 "quality). Range 1 to 5."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:234
8416 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:235
8420 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:238
8424 msgid "Decide references on a per partition basis"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:239
8428 msgid ""
8429 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8430 "as opposed to only one ref per macroblock."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:243
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Chroma in motion estimation"
8436 msgstr "动作前估计"
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:244
8439 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:247
8443 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:248
8447 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:250
8451 msgid "Adaptive spatial transform size"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:252
8455 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:254
8459 msgid "Trellis RD quantization"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:255
8463 msgid ""
8464 "Trellis RD quantization: \n"
8465 " - 0: disabled\n"
8466 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8467 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8468 "This requires CABAC."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:261
8472 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:262
8476 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/x264.c:264
8480 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:265
8484 msgid ""
8485 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8486 "small single coefficient."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:270
8490 msgid ""
8491 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8492 "a useful range."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:274
8496 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:275
8500 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:278
8504 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:279
8508 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:285
8512 msgid "CPU optimizations"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:286
8516 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:288
8520 msgid "PSNR computation"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:289
8524 msgid ""
8525 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8526 "quality."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:292
8530 #, fuzzy
8531 msgid "SSIM computation"
8532 msgstr "SMB 域"
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:293
8535 msgid ""
8536 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8537 "quality."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:296
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Quiet mode"
8543 msgstr "静音模式"
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:297
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Quiet mode."
8548 msgstr "静音模式"
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8552 msgid "Statistics"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:300
8556 msgid "Print stats for each frame."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:303
8560 msgid "SPS and PPS id numbers"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:304
8564 msgid ""
8565 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8566 "settings."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:308
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Access unit delimiters"
8572 msgstr "存取过滤器"
8573
8574 #: modules/codec/x264.c:309
8575 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:315
8579 msgid "dia"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:315
8583 msgid "hex"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:315
8587 msgid "umh"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:315
8591 msgid "esa"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:321
8595 msgid "fast"
8596 msgstr "快速"
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:321
8599 msgid "normal"
8600 msgstr "正常"
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:321
8603 msgid "slow"
8604 msgstr "慢速"
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:321
8607 msgid "all"
8608 msgstr "全部"
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8611 msgid "spatial"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8615 msgid "temporal"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8619 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8620 msgid "auto"
8621 msgstr "自动"
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:336
8624 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8628 #, fuzzy
8629 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8630 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8631
8632 #: modules/control/dbus.c:84
8633 msgid "dbus"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/control/dbus.c:87
8637 #, fuzzy
8638 msgid "D-Bus control interface"
8639 msgstr "控制界面"
8640
8641 #: modules/control/gestures.c:77
8642 msgid "Motion threshold (10-100)"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/control/gestures.c:79
8646 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/control/gestures.c:81
8650 msgid "Trigger button"
8651 msgstr "触发按键"
8652
8653 #: modules/control/gestures.c:83
8654 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/control/gestures.c:86
8658 msgid "Middle"
8659 msgstr "中间"
8660
8661 #: modules/control/gestures.c:89
8662 msgid "Gestures"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/control/gestures.c:97
8666 msgid "Mouse gestures control interface"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/control/hotkeys.c:94
8670 msgid "Define playlist bookmarks."
8671 msgstr "设置播放列表书签。"
8672
8673 #: modules/control/hotkeys.c:97
8674 msgid "Hotkeys"
8675 msgstr "热键"
8676
8677 #: modules/control/hotkeys.c:98
8678 msgid "Hotkeys management interface"
8679 msgstr "热键管理接口"
8680
8681 #: modules/control/hotkeys.c:430
8682 #, c-format
8683 msgid "Audio track: %s"
8684 msgstr "音轨: %s"
8685
8686 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
8687 #, c-format
8688 msgid "Subtitle track: %s"
8689 msgstr "字幕轨: %s"
8690
8691 #: modules/control/hotkeys.c:445
8692 msgid "N/A"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/control/hotkeys.c:498
8696 #, c-format
8697 msgid "Aspect ratio: %s"
8698 msgstr "纵横比: %s"
8699
8700 #: modules/control/hotkeys.c:524
8701 #, c-format
8702 msgid "Crop: %s"
8703 msgstr "修整: %s"
8704
8705 #: modules/control/hotkeys.c:550
8706 #, c-format
8707 msgid "Deinterlace mode: %s"
8708 msgstr "解除交错模块: %s"
8709
8710 #: modules/control/hotkeys.c:580
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "Zoom mode: %s"
8713 msgstr "缩放视频"
8714
8715 #: modules/control/http/http.c:34
8716 msgid "Host address"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/control/http/http.c:36
8720 msgid ""
8721 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8722 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8723 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8727 msgid "Source directory"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/control/http/http.c:42
8731 msgid "Charset"
8732 msgstr "字符集"
8733
8734 #: modules/control/http/http.c:44
8735 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/control/http/http.c:45
8739 msgid "Handlers"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/control/http/http.c:47
8743 msgid ""
8744 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8745 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/control/http/http.c:50
8749 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/control/http/http.c:53
8753 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/control/http/http.c:55
8757 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/control/http/http.c:58
8761 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/control/http/http.c:61
8765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8766 msgid "HTTP"
8767 msgstr "HTTP"
8768
8769 #: modules/control/http/http.c:62
8770 msgid "HTTP remote control interface"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/control/http/http.c:71
8774 msgid "HTTP SSL"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/control/lirc.c:58
8778 msgid "Infrared remote control interface"
8779 msgstr "红外线遥控接口"
8780
8781 #: modules/control/motion.c:59
8782 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/motion.c:65
8786 #, fuzzy
8787 msgid "motion"
8788 msgstr "位置"
8789
8790 #: modules/control/motion.c:67
8791 #, fuzzy
8792 msgid "motion control interface"
8793 msgstr "摇控界面"
8794
8795 #: modules/control/netsync.c:60
8796 msgid "Act as master"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/control/netsync.c:61
8800 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/control/netsync.c:65
8804 msgid "Master client ip address"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/control/netsync.c:66
8808 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/control/netsync.c:70
8812 msgid "Network Sync"
8813 msgstr "网络同步"
8814
8815 #: modules/control/ntservice.c:39
8816 msgid "Install Windows Service"
8817 msgstr "安装Windows服务"
8818
8819 #: modules/control/ntservice.c:41
8820 msgid "Install the Service and exit."
8821 msgstr "安装服务并退出。"
8822
8823 #: modules/control/ntservice.c:42
8824 msgid "Uninstall Windows Service"
8825 msgstr "解除安装Windows服务"
8826
8827 #: modules/control/ntservice.c:44
8828 msgid "Uninstall the Service and exit."
8829 msgstr "解除安装服务并退出。"
8830
8831 #: modules/control/ntservice.c:45
8832 msgid "Display name of the Service"
8833 msgstr "服务显示名称"
8834
8835 #: modules/control/ntservice.c:47
8836 msgid "Change the display name of the Service."
8837 msgstr "更改服务显示名称。"
8838
8839 #: modules/control/ntservice.c:48
8840 msgid "Configuration options"
8841 msgstr "配置选项"
8842
8843 #: modules/control/ntservice.c:50
8844 msgid ""
8845 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8846 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8847 "configured."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/control/ntservice.c:55
8851 msgid ""
8852 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8853 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8854 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/control/ntservice.c:61
8858 msgid "NT Service"
8859 msgstr "NT 服务"
8860
8861 #: modules/control/ntservice.c:62
8862 msgid "Windows Service interface"
8863 msgstr "Windows服务接口"
8864
8865 #: modules/control/rc.c:159
8866 msgid "Show stream position"
8867 msgstr "显示串流位置"
8868
8869 #: modules/control/rc.c:160
8870 msgid ""
8871 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/control/rc.c:163
8875 msgid "Fake TTY"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/control/rc.c:164
8879 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/control/rc.c:166
8883 msgid "UNIX socket command input"
8884 msgstr "Unix socket指令输入"
8885
8886 #: modules/control/rc.c:167
8887 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/control/rc.c:170
8891 msgid "TCP command input"
8892 msgstr "TCP指令输入"
8893
8894 #: modules/control/rc.c:171
8895 msgid ""
8896 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8897 "port the interface will bind to."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8901 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8902 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8903
8904 #: modules/control/rc.c:177
8905 msgid ""
8906 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8907 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8908 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/control/rc.c:184
8912 msgid "RC"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/control/rc.c:187
8916 msgid "Remote control interface"
8917 msgstr "摇控界面"
8918
8919 #: modules/control/rc.c:338
8920 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8921 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8922
8923 #: modules/control/rc.c:861
8924 #, c-format
8925 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8926 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8927
8928 #: modules/control/rc.c:894
8929 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/control/rc.c:896
8933 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/control/rc.c:897
8937 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/control/rc.c:898
8941 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/control/rc.c:899
8945 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/control/rc.c:900
8949 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/control/rc.c:901
8953 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/control/rc.c:902
8957 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/control/rc.c:903
8961 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/rc.c:904
8965 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/control/rc.c:905
8969 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/control/rc.c:906
8973 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/control/rc.c:907
8977 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/control/rc.c:908
8981 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/control/rc.c:909
8985 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/control/rc.c:910
8989 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/control/rc.c:911
8993 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/rc.c:912
8997 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/control/rc.c:913
9001 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/control/rc.c:915
9005 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/control/rc.c:916
9009 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/control/rc.c:917
9013 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/control/rc.c:918
9017 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/control/rc.c:919
9021 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/control/rc.c:920
9025 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/control/rc.c:921
9029 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/rc.c:922
9033 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/control/rc.c:923
9037 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/control/rc.c:924
9041 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/control/rc.c:925
9045 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/control/rc.c:926
9049 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/control/rc.c:927
9053 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/control/rc.c:929
9057 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/control/rc.c:930
9061 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/control/rc.c:931
9065 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/control/rc.c:932
9069 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/control/rc.c:933
9073 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/control/rc.c:934
9077 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/control/rc.c:935
9081 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/control/rc.c:936
9085 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/control/rc.c:937
9089 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/control/rc.c:938
9093 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/control/rc.c:939
9097 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/control/rc.c:940
9101 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/rc.c:945
9105 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/control/rc.c:946
9109 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/control/rc.c:947
9113 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:948
9117 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/control/rc.c:949
9121 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/rc.c:950
9125 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/control/rc.c:951
9129 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/control/rc.c:952
9133 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/rc.c:954
9137 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/control/rc.c:955
9141 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:956
9145 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/control/rc.c:957
9149 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/rc.c:958
9153 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/rc.c:960
9157 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/control/rc.c:961
9161 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:962
9165 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/rc.c:963
9169 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/rc.c:964
9173 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:965
9177 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:966
9181 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:967
9185 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:968
9189 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:969
9193 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:970
9197 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/control/rc.c:971
9201 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/control/rc.c:972
9205 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/control/rc.c:973
9209 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/control/rc.c:975
9213 msgid ""
9214 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9215 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/control/rc.c:979
9219 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/control/rc.c:980
9223 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/control/rc.c:981
9227 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/control/rc.c:982
9231 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/control/rc.c:984
9235 msgid "+----[ end of help ]"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/control/rc.c:1091
9239 msgid "Press menu select or pause to continue."
9240 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9241
9242 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
9243 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
9244 #: modules/control/rc.c:1951
9245 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9246 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9247
9248 #: modules/control/rc.c:1397
9249 #, fuzzy
9250 msgid "goto is deprecated"
9251 msgstr "输入已改变"
9252
9253 #: modules/control/rc.c:1511
9254 msgid "Type 'pause' to continue."
9255 msgstr "打 'pause' 可继续"
9256
9257 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
9258 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9259 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9260
9261 #: modules/control/showintf.c:62
9262 msgid "Threshold"
9263 msgstr "阈值"
9264
9265 #: modules/control/showintf.c:63
9266 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9267 msgstr "触发界面的区域高度"
9268
9269 #: modules/control/telnet.c:72
9270 msgid "Host"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/telnet.c:73
9274 msgid ""
9275 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9276 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9277 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9281 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9282 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9286 msgid "Port"
9287 msgstr "端口"
9288
9289 #: modules/control/telnet.c:78
9290 msgid ""
9291 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9292 "4212."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/control/telnet.c:82
9296 msgid ""
9297 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9298 "default value is \"admin\"."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/control/telnet.c:96
9302 msgid "VLM remote control interface"
9303 msgstr "VLM 遥控界面"
9304
9305 #: modules/demux/a52.c:44
9306 msgid "Raw A/52 demuxer"
9307 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9308
9309 #: modules/demux/aiff.c:45
9310 msgid "AIFF demuxer"
9311 msgstr "AIFF 解多任务器"
9312
9313 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9314 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9315 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9316
9317 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9318 msgid "Could not demux ASF stream"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9322 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/demux/au.c:46
9326 msgid "AU demuxer"
9327 msgstr "AU 解多任务器"
9328
9329 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9330 msgid "Force interleaved method"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9334 msgid "Force interleaved method."
9335 msgstr "强制插入纸方法"
9336
9337 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9338 msgid "Force index creation"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9342 msgid ""
9343 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9344 "incomplete (not seekable)."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9348 msgid "Ask"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Always fix"
9354 msgstr "永远在最上层"
9355
9356 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9357 msgid "Never fix"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9361 msgid "AVI demuxer"
9362 msgstr "AVI 解多任务器"
9363
9364 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9365 msgid "AVI Index"
9366 msgstr "AVI 索引"
9367
9368 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9369 msgid ""
9370 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9371 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9375 msgid "Repair"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9379 msgid "Don't repair"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Fixing AVI Index..."
9385 msgstr "固定 AVI 索引"
9386
9387 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9388 msgid "Dump filename"
9389 msgstr "Dump 文件名"
9390
9391 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9392 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9396 msgid "Append to existing file"
9397 msgstr "追加到现有文件"
9398
9399 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9400 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9401 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9402
9403 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9404 msgid "File dumpper"
9405 msgstr "文件 dumpper"
9406
9407 #: modules/demux/dts.c:40
9408 msgid "Raw DTS demuxer"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/demux/flac.c:38
9412 msgid "FLAC demuxer"
9413 msgstr "FLAC 解多任务器"
9414
9415 #: modules/demux/gme.cpp:52
9416 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/demux/live555.cpp:65
9420 msgid ""
9421 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9422 "should be set in millisecond units."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/demux/live555.cpp:68
9426 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/demux/live555.cpp:69
9430 msgid ""
9431 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9432 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9433 "cannot connect to normal RTSP servers."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/demux/live555.cpp:73
9437 #, fuzzy
9438 msgid "RTSP user name"
9439 msgstr "FTP 用户名"
9440
9441 #: modules/demux/live555.cpp:74
9442 #, fuzzy
9443 msgid ""
9444 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9445 "connection."
9446 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9447
9448 #: modules/demux/live555.cpp:76
9449 #, fuzzy
9450 msgid "RTSP password"
9451 msgstr "FTP 密码"
9452
9453 #: modules/demux/live555.cpp:77
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9456 msgstr "用于这个连接的密码。"
9457
9458 #: modules/demux/live555.cpp:81
9459 #, fuzzy
9460 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9461 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9462
9463 #: modules/demux/live555.cpp:91
9464 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9465 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9466
9467 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9468 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/demux/live555.cpp:100
9472 msgid "Client port"
9473 msgstr "客户端端口"
9474
9475 #: modules/demux/live555.cpp:101
9476 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9480 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/demux/live555.cpp:107
9484 msgid "HTTP tunnel port"
9485 msgstr "HTTP 隧道端口"
9486
9487 #: modules/demux/live555.cpp:108
9488 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/demux/live555.cpp:752
9492 #, fuzzy
9493 msgid "RTSP authentication"
9494 msgstr "RTP 多播"
9495
9496 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9497 msgid "Frames per Second"
9498 msgstr "每秒帧数"
9499
9500 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9501 msgid ""
9502 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9503 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9504 msgstr ""
9505 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9506 "(从摄像机中)。"
9507
9508 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9509 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9510 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9511
9512 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9513 msgid "Matroska stream demuxer"
9514 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9515
9516 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9517 msgid "Ordered chapters"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9521 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9525 msgid "Chapter codecs"
9526 msgstr "章节编码器"
9527
9528 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9529 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9533 msgid "Preload Directory"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9537 msgid ""
9538 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9539 "for broken files)."
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9543 msgid "Seek based on percent not time"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9547 msgid "Seek based on percent not time."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9551 msgid "Dummy Elements"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9555 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
9559 msgid "---  DVD Menu"
9560 msgstr "---  DVD 选单"
9561
9562 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9563 msgid "First Played"
9564 msgstr "首次播放"
9565
9566 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
9567 msgid "Video Manager"
9568 msgstr "视频管理器"
9569
9570 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
9571 msgid "----- Title"
9572 msgstr "----- 标题"
9573
9574 #: modules/demux/mod.c:48
9575 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9576 msgstr "启用噪声消除算法"
9577
9578 #: modules/demux/mod.c:49
9579 msgid "Enable reverberation"
9580 msgstr "打开反响"
9581
9582 #: modules/demux/mod.c:50
9583 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9584 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9585
9586 #: modules/demux/mod.c:52
9587 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/demux/mod.c:54
9591 msgid "Enable megabass mode"
9592 msgstr "打开 megabass 模式"
9593
9594 #: modules/demux/mod.c:55
9595 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/mod.c:58
9599 msgid ""
9600 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9601 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/demux/mod.c:61
9605 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9606 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9607
9608 #: modules/demux/mod.c:63
9609 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9610 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9611
9612 #: modules/demux/mod.c:68
9613 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9614 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9615
9616 #: modules/demux/mod.c:76
9617 msgid "Reverb"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/demux/mod.c:79
9621 msgid "Reverberation level"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/demux/mod.c:81
9625 msgid "Reverberation delay"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/demux/mod.c:83
9629 msgid "Mega bass"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/demux/mod.c:86
9633 msgid "Mega bass level"
9634 msgstr "Mega bass 等级"
9635
9636 #: modules/demux/mod.c:88
9637 msgid "Mega bass cutoff"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/demux/mod.c:90
9641 msgid "Surround"
9642 msgstr "环绕"
9643
9644 #: modules/demux/mod.c:93
9645 msgid "Surround level"
9646 msgstr "环绕等级"
9647
9648 #: modules/demux/mod.c:95
9649 msgid "Surround delay (ms)"
9650 msgstr "环绕延迟(ms)"
9651
9652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9653 msgid "MP4 stream demuxer"
9654 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9655
9656 #: modules/demux/mpc.c:46
9657 msgid "Replay Gain type"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/demux/mpc.c:47
9661 msgid ""
9662 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9663 "specific one. Choose which type you want to use"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/demux/mpc.c:59
9667 msgid "MusePack demuxer"
9668 msgstr "MusePack 解多任务器"
9669
9670 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9671 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9675 msgid "H264 video demuxer"
9676 msgstr "H264视频解多任务器"
9677
9678 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9679 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9680 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9681
9682 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9683 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9684 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9685
9686 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9687 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9688 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9689
9690 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9691 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9692 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9693
9694 #: modules/demux/nsc.c:43
9695 msgid "Windows Media NSC metademux"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/demux/nsv.c:45
9699 msgid "NullSoft demuxer"
9700 msgstr "NullSoft解多任务器"
9701
9702 #: modules/demux/nuv.c:46
9703 msgid "Nuv demuxer"
9704 msgstr "Nuv 解多任务器"
9705
9706 #: modules/demux/ogg.c:44
9707 msgid "OGG demuxer"
9708 msgstr "OGG 解多任务器"
9709
9710 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Google Video"
9713 msgstr "缩放视频"
9714
9715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9716 msgid "Auto start"
9717 msgstr "自动开始"
9718
9719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9720 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9724 msgid "Show shoutcast adult content"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9728 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9732 msgid "M3U playlist import"
9733 msgstr "M3U播放列表汇入"
9734
9735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9736 msgid "PLS playlist import"
9737 msgstr "PLS播放列表汇入"
9738
9739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9740 msgid "B4S playlist import"
9741 msgstr "B4S 播放列表导入"
9742
9743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9744 msgid "DVB playlist import"
9745 msgstr "DVB 播放列表导入"
9746
9747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9748 msgid "Podcast parser"
9749 msgstr "Podcast 解释器"
9750
9751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9752 msgid "XSPF playlist import"
9753 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9754
9755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9756 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9760 #, fuzzy
9761 msgid "ASX playlist import"
9762 msgstr "PLS播放列表汇入"
9763
9764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9765 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9769 msgid "QuickTime Media Link importer"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Google Video Playlist importer"
9775 msgstr "旧的列表导出器"
9776
9777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
9778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
9779 msgid "Podcast Info"
9780 msgstr "Podcast 信息"
9781
9782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
9783 msgid "Podcast Summary"
9784 msgstr "Podcast 摘要"
9785
9786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9787 msgid "Podcast Size"
9788 msgstr "Podcast 大小"
9789
9790 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
9791 #: modules/services_discovery/shout.c:136
9792 msgid "Shoutcast"
9793 msgstr "Shoutcast"
9794
9795 #: modules/demux/ps.c:39
9796 msgid "Trust MPEG timestamps"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/demux/ps.c:40
9800 msgid ""
9801 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9802 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9803 "calculate from the bitrate instead."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9807 msgid "MPEG-PS demuxer"
9808 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9809
9810 #: modules/demux/pva.c:43
9811 msgid "PVA demuxer"
9812 msgstr "PVA解多任务器"
9813
9814 #: modules/demux/rawdv.c:40
9815 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9816 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9817
9818 #: modules/demux/real.c:42
9819 msgid "Real demuxer"
9820 msgstr "Real解多任务器"
9821
9822 #: modules/demux/subtitle.c:50
9823 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/demux/subtitle.c:52
9827 msgid ""
9828 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9829 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/demux/subtitle.c:55
9833 msgid ""
9834 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
9835 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
9836 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/demux/subtitle.c:67
9840 msgid "Text subtitles parser"
9841 msgstr "文字字幕解释器"
9842
9843 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9844 msgid "Frames per second"
9845 msgstr "帧每秒"
9846
9847 #: modules/demux/subtitle.c:75
9848 msgid "Subtitles delay"
9849 msgstr "字幕延迟"
9850
9851 #: modules/demux/subtitle.c:77
9852 msgid "Subtitles format"
9853 msgstr "字幕格式"
9854
9855 #: modules/demux/ts.c:89
9856 msgid "Extra PMT"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/demux/ts.c:91
9860 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/demux/ts.c:93
9864 msgid "Set id of ES to PID"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/demux/ts.c:94
9868 msgid ""
9869 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9870 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9871 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/demux/ts.c:99
9875 msgid "Fast udp streaming"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/demux/ts.c:101
9879 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/demux/ts.c:103
9883 msgid "MTU for out mode"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/demux/ts.c:104
9887 msgid "MTU for out mode."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/demux/ts.c:106
9891 msgid "CSA ck"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/demux/ts.c:107
9895 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/demux/ts.c:109
9899 msgid "Silent mode"
9900 msgstr "静音模式"
9901
9902 #: modules/demux/ts.c:110
9903 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/demux/ts.c:112
9907 msgid "CAPMT System ID"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/demux/ts.c:113
9911 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/demux/ts.c:115
9915 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/demux/ts.c:116
9919 msgid ""
9920 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9921 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/demux/ts.c:120
9925 msgid "Filename of dump"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/ts.c:121
9929 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/demux/ts.c:123
9933 msgid "Append"
9934 msgstr "添加"
9935
9936 #: modules/demux/ts.c:125
9937 msgid ""
9938 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9939 "be overwritten."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/demux/ts.c:128
9943 msgid "Dump buffer size"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/demux/ts.c:130
9947 msgid ""
9948 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9949 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/demux/ts.c:134
9953 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9954 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9955
9956 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
9957 #, fuzzy
9958 msgid "clean effects"
9959 msgstr "应用动画效果"
9960
9961 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
9962 msgid "hearing impaired"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
9966 msgid "visual impaired commentary"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/demux/tta.c:40
9970 #, fuzzy
9971 msgid "TTA demuxer"
9972 msgstr "AU 解多任务器"
9973
9974 #: modules/demux/ty.c:70
9975 msgid "TY Stream audio/video demux"
9976 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9977
9978 #: modules/demux/vobsub.c:50
9979 msgid "Vobsub subtitles parser"
9980 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9981
9982 #: modules/demux/voc.c:42
9983 msgid "VOC demuxer"
9984 msgstr "VOC 解多任务器"
9985
9986 #: modules/demux/wav.c:42
9987 msgid "WAV demuxer"
9988 msgstr "WAV解多任务器"
9989
9990 #: modules/demux/xa.c:42
9991 msgid "XA demuxer"
9992 msgstr "XA 解多任务器"
9993
9994 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9995 msgid "Use DVD Menus"
9996 msgstr "使用DVD选单"
9997
9998 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9999 msgid "BeOS standard API interface"
10000 msgstr "BeOS标准API接口"
10001
10002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10003 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10007 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10008 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10009 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10013 msgid "Open"
10014 msgstr "打开"
10015
10016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10019 msgid "Preferences"
10020 msgstr "设置"
10021
10022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10025 msgid "Messages"
10026 msgstr "信息"
10027
10028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10033 msgid "Open File"
10034 msgstr "打开文件"
10035
10036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10038 msgid "Open Disc"
10039 msgstr "打开光盘"
10040
10041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10042 msgid "Open Subtitles"
10043 msgstr "打开字幕"
10044
10045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10048 msgid "About"
10049 msgstr "关于"
10050
10051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10052 msgid "Prev Title"
10053 msgstr "上一个标题"
10054
10055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10056 msgid "Next Title"
10057 msgstr "下一个标题"
10058
10059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10060 msgid "Go to Title"
10061 msgstr "前往标题"
10062
10063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10064 msgid "Go to Chapter"
10065 msgstr "前往章节"
10066
10067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10068 msgid "Speed"
10069 msgstr "速度"
10070
10071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10072 msgid "Window"
10073 msgstr "窗口"
10074
10075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10090 msgid "OK"
10091 msgstr "确定"
10092
10093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10094 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10095 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10096
10097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10098 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10099 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10100
10101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10102 msgid "Drop files to play"
10103 msgstr "拖动文件以播放"
10104
10105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10106 msgid "playlist"
10107 msgstr "播放列表"
10108
10109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10110 msgid "Close"
10111 msgstr "关闭"
10112
10113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10117 msgid "Edit"
10118 msgstr "编辑"
10119
10120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10122 msgid "Select All"
10123 msgstr "全选"
10124
10125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10126 msgid "Select None"
10127 msgstr "取消选择"
10128
10129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10130 msgid "Sort Reverse"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10134 msgid "Sort by Name"
10135 msgstr "依名称排序"
10136
10137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10138 msgid "Sort by Path"
10139 msgstr "依路径排序"
10140
10141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10142 msgid "Randomize"
10143 msgstr "随机"
10144
10145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10146 msgid "Remove"
10147 msgstr "移除"
10148
10149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10150 msgid "Remove All"
10151 msgstr "移除全部"
10152
10153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10154 msgid "View"
10155 msgstr "查看"
10156
10157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10158 msgid "Path"
10159 msgstr "路径"
10160
10161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10163 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10168 msgid "Name"
10169 msgstr "名称"
10170
10171 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10172 msgid "Apply"
10173 msgstr "应用"
10174
10175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10177 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10178 msgid "Save"
10179 msgstr "储存"
10180
10181 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10182 msgid "Defaults"
10183 msgstr "默认"
10184
10185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10186 msgid "Show Interface"
10187 msgstr "显示界面"
10188
10189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10190 msgid "50%"
10191 msgstr "50%"
10192
10193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10194 msgid "100%"
10195 msgstr "100%"
10196
10197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10198 msgid "200%"
10199 msgstr "200%"
10200
10201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10202 msgid "Vertical Sync"
10203 msgstr "垂直同步"
10204
10205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10206 msgid "Correct Aspect Ratio"
10207 msgstr "正确的纵横比"
10208
10209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10210 msgid "Stay On Top"
10211 msgstr "总在最上面"
10212
10213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10214 msgid "Take Screen Shot"
10215 msgstr "获取画面快照"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10218 msgid "About VLC media player"
10219 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10222 #, c-format
10223 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10224 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10227 #, c-format
10228 msgid "Compiled by %s"
10229 msgstr "由 %s 编译"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10233 msgid "Bookmarks"
10234 msgstr "书签"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10238 msgid "Add"
10239 msgstr "增加"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10243 msgid "Clear"
10244 msgstr "清除"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10248 msgid "Extract"
10249 msgstr "提取"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10255 msgid "Time"
10256 msgstr "时间"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10259 msgid "Untitled"
10260 msgstr "无标题"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10264 msgid "No input"
10265 msgstr "没有输入"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10268 msgid ""
10269 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10270 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10273 msgid "Input has changed"
10274 msgstr "输入已改变"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10277 msgid ""
10278 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10279 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10284 msgid "Invalid selection"
10285 msgstr "无效的选择"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10288 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10289 msgstr "必须选择两个书签"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10293 msgid "No input found"
10294 msgstr "没有输入"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10297 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
10301 msgid "Jump To Time"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10305 msgid "sec."
10306 msgstr "秒"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10309 msgid "Jump to time"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10313 msgid "Random On"
10314 msgstr "开启随机播放"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10317 msgid "Random Off"
10318 msgstr "关闭随机播放"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
10321 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
10322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10323 msgid "Repeat One"
10324 msgstr "重复一次"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
10327 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
10328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10329 msgid "Repeat All"
10330 msgstr "重复播放全部"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
10333 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
10334 msgid "Repeat Off"
10335 msgstr "关闭重复播放"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10339 msgid "Half Size"
10340 msgstr "一半大小"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10344 msgid "Normal Size"
10345 msgstr "正常值"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
10348 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10349 msgid "Double Size"
10350 msgstr "双倍大小"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
10353 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
10354 msgid "Float on Top"
10355 msgstr "悬浮在最顶端"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10359 msgid "Fit to Screen"
10360 msgstr "缩放至屏幕"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
10363 msgid "Random"
10364 msgstr "随机"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
10367 msgid "Step Forward"
10368 msgstr "向前"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
10371 msgid "Step Backward"
10372 msgstr "向后"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10376 msgid "Rewind"
10377 msgstr "回卷"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10380 msgid "Fast Forward"
10381 msgstr "快速向前"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
10385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
10390 msgid "Pause"
10391 msgstr "暂停"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
10394 msgid "2 Pass"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10398 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10402 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10403 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10406 msgid "Preamp"
10407 msgstr "预放大"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
10410 msgid "Extended controls"
10411 msgstr "延伸控制"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
10414 msgid "Video filters"
10415 msgstr "视频过滤器"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
10418 msgid "Image adjustment"
10419 msgstr "影像调整"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
10428 msgid "More Info"
10429 msgstr "更多信息"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10432 msgid "Wave"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10436 msgid "Ripple"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10440 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10441 msgid "Psychedelic"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10445 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10446 msgid "Gradient"
10447 msgstr "灰度"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10450 #, fuzzy
10451 msgid "General editing filters"
10452 msgstr "一般音频设置"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Distortion filters"
10457 msgstr "畸变"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Blur"
10462 msgstr "蓝色"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10465 msgid "Adds motion blurring to the image"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10469 msgid "Image clone"
10470 msgstr "影像复制"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10473 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10474 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10477 msgid "Image cropping"
10478 msgstr "图像获取"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10481 msgid "Crops a defined part of the image"
10482 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Invert colors"
10487 msgstr "V-平面颜色"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10490 msgid "Inverts the colors of the image"
10491 msgstr "反转图像颜色"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10494 #: modules/video_filter/transform.c:67
10495 msgid "Transformation"
10496 msgstr "变换"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10499 msgid "Rotates or flips the image"
10500 msgstr "旋转或翻转影像"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Interactive Zoom"
10505 msgstr "界面"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10508 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
10512 msgid "Volume normalization"
10513 msgstr "音量正规化"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10516 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10517 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10518
10519 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10520 msgid "Headphone virtualization"
10521 msgstr "耳机虚拟化"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10524 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
10528 msgid "Maximum level"
10529 msgstr "最大等级"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
10532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
10533 msgid "Restore Defaults"
10534 msgstr "恢复默认值"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
10537 msgid "Gamma"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
10541 msgid "Saturation"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10546 msgid "Opaqueness"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
10550 msgid "More Information"
10551 msgstr "更多信息"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10554 msgid ""
10555 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10556 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10557 "subsections of Video/Filters.\n"
10558 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10559 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
10563 #, fuzzy
10564 msgid "(no item is being played)"
10565 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Login:"
10570 msgstr "登录"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Password:"
10575 msgstr "密码"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10579 msgid "Error"
10580 msgstr "错误"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10583 #, c-format
10584 msgid "Remaining time: %i seconds"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
10588 msgid "Errors and Warnings"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Clean up"
10594 msgstr " 清除 "
10595
10596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Show Details"
10599 msgstr "显示全部"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10602 msgid "VLC - Controller"
10603 msgstr "VLC - 控制器"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10608 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10609 msgid "VLC media player"
10610 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10613 msgid "Open CrashLog"
10614 msgstr "开启崩溃纪录"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10617 msgid "Check for Update..."
10618 msgstr "检查更新..."
10619
10620 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10621 msgid "Preferences..."
10622 msgstr "偏好设置..."
10623
10624 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10625 msgid "Services"
10626 msgstr "服务"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10629 msgid "Hide VLC"
10630 msgstr "隐藏VLC"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10633 msgid "Hide Others"
10634 msgstr "隐藏其它"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10637 msgid "Show All"
10638 msgstr "显示全部"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10641 msgid "Quit VLC"
10642 msgstr "退出VLC"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10645 msgid "1:File"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10649 msgid "Open File..."
10650 msgstr "打开文件..."
10651
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10653 msgid "Quick Open File..."
10654 msgstr "快速打开文件..."
10655
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10657 msgid "Open Disc..."
10658 msgstr "打开光盘..."
10659
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10661 msgid "Open Network..."
10662 msgstr "打开网络..."
10663
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10665 msgid "Open Recent"
10666 msgstr "打开最近的文件"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
10669 msgid "Clear Menu"
10670 msgstr "清除菜单"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10673 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10674 msgstr "串流/导出向导"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10677 msgid "Cut"
10678 msgstr "剪切"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10681 msgid "Copy"
10682 msgstr "复制"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10685 msgid "Paste"
10686 msgstr "粘贴"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10689 msgid "Playback"
10690 msgstr "回放"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10693 msgid "Volume Up"
10694 msgstr "增加音量"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
10697 msgid "Volume Down"
10698 msgstr "减低音量"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
10701 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10702 msgid "Video Device"
10703 msgstr "视频装置"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10706 msgid "Minimize Window"
10707 msgstr "最小化窗口"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10710 msgid "Close Window"
10711 msgstr "关闭窗口"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10714 msgid "Controller"
10715 msgstr "控制器"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10718 msgid "Extended Controls"
10719 msgstr "扩展控制"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
10722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
10724 msgid "Information"
10725 msgstr "信息"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10728 msgid "Bring All to Front"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10732 msgid "Help"
10733 msgstr "帮助"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10736 msgid "ReadMe..."
10737 msgstr "读我..."
10738
10739 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10740 msgid "Online Documentation"
10741 msgstr "在线文件"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10744 msgid "Report a Bug"
10745 msgstr "错误回报"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10748 msgid "VideoLAN Website"
10749 msgstr "VideoLAN 网站"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10752 msgid "License"
10753 msgstr "授权"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10756 msgid "Make a donation"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10760 msgid "Online Forum"
10761 msgstr "在线论坛"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
10764 #, c-format
10765 msgid "Volume: %d%%"
10766 msgstr "音量: %d%%"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
10769 msgid "No CrashLog found"
10770 msgstr "没有发现当机纪录"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
10773 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10777 msgid "Embedded video output"
10778 msgstr "嵌入视频输出"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10781 msgid ""
10782 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10786 msgid "Video device"
10787 msgstr "视频装置"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10790 msgid ""
10791 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10792 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10793 "menu."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10797 msgid ""
10798 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10799 "is fully transparent."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10803 msgid "Stretch video to fill window"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10807 msgid ""
10808 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10809 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10813 msgid "Black screens in fullscreen"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10817 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10821 msgid "Use as Desktop Background"
10822 msgstr "设为屏幕背景"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10825 msgid ""
10826 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10827 "with in this mode."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10831 msgid "Remember wizard options"
10832 msgstr "记住向导选项"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10835 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10839 msgid "Auto-playback of new items"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10843 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
10847 msgid "Mac OS X interface"
10848 msgstr "Mac OS X 界面"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
10851 msgid "Quartz video"
10852 msgstr "Quartz 视频"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/open.m:156
10855 msgid "Open Source"
10856 msgstr "打开来源"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
10859 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10860 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
10863 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
10864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10865 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10871 msgid "Browse..."
10872 msgstr "浏览..."
10873
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:167
10875 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/gui/macosx/open.m:173
10879 msgid "Use DVD menus"
10880 msgstr "使用DVD选单"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
10883 msgid "VIDEO_TS directory"
10884 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
10888 msgid "DVD"
10889 msgstr "DVD"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
10892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10895 msgid "Address"
10896 msgstr "地址"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10900 msgid "UDP/RTP Multicast"
10901 msgstr "UDP/RTP 多播"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
10904 #: modules/gui/macosx/open.m:724
10905 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10906 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10909 #: modules/services_discovery/sap.c:113
10910 msgid "Allow timeshifting"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10914 msgid "Load subtitles file:"
10915 msgstr "读取字幕档:"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
10919 msgid "Settings..."
10920 msgstr "设置..."
10921
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:245
10923 msgid "Override parametters"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10928 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10929 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
10930 msgid "Delay"
10931 msgstr "延迟"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10934 msgid "FPS"
10935 msgstr "FPS"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10938 msgid "Subtitles encoding"
10939 msgstr "字幕编码"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10942 msgid "Font size"
10943 msgstr "字号"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10946 msgid "Subtitles alignment"
10947 msgstr "字幕对齐"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/open.m:257
10950 msgid "Font Properties"
10951 msgstr "字型设置"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:258
10954 msgid "Subtitle File"
10955 msgstr "字幕文件"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
10958 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
10959 #, objc-format
10960 msgid "No %@s found"
10961 msgstr "没有发现 %@s"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/open.m:640
10964 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10965 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10968 msgid "Streaming/Saving:"
10969 msgstr "串流/保存:"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10972 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10973 msgstr "串流/转码选项"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10976 msgid "Display the stream locally"
10977 msgstr "本地显示串流"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10980 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10981 msgid "Stream"
10982 msgstr "串流"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10986 msgid "Dump raw input"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10991 msgid "Encapsulation Method"
10992 msgstr "封装方法"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10996 msgid "Transcoding options"
10997 msgstr "转码选项"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11005 msgid "Bitrate (kb/s)"
11006 msgstr "比特率"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11010 msgid "Scale"
11011 msgstr "尺寸"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11014 msgid "Stream Announcing"
11015 msgstr "流通告"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11019 msgid "SAP announce"
11020 msgstr "SAP通告"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11023 msgid "RTSP announce"
11024 msgstr "RTSP通告"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11027 msgid "HTTP announce"
11028 msgstr "HTTP通告"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11031 msgid "Export SDP as file"
11032 msgstr "以文件形式导出SDP"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11035 msgid "Channel Name"
11036 msgstr "频道名称"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11039 msgid "SDP URL"
11040 msgstr "SDP URL"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11043 msgid "Save File"
11044 msgstr "储存文件"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11047 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11050 msgid "URI"
11051 msgstr "URI"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11055 #: modules/mux/asf.c:50
11056 msgid "Author"
11057 msgstr "作者"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11060 msgid "Advanced Information"
11061 msgstr "高级信息"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11064 msgid "Read at media"
11065 msgstr "在媒体中读取"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11068 msgid "Input bitrate"
11069 msgstr "输入比特率"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11072 msgid "Demuxed"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11076 msgid "Stream bitrate"
11077 msgstr "串流比特率"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11080 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11081 msgid "Decoded blocks"
11082 msgstr "已解码的帧"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11085 msgid "Displayed frames"
11086 msgstr "已显示的帧"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11089 msgid "Lost frames"
11090 msgstr "丢失帧"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11093 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11097 msgid "Streaming"
11098 msgstr "串流"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11101 msgid "Sent packets"
11102 msgstr "已发送的包"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11105 msgid "Sent bytes"
11106 msgstr "已发送的字节"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11109 msgid "Send rate"
11110 msgstr "发送率"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11113 msgid "Played buffers"
11114 msgstr "已播放的缓冲区"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11117 msgid "Lost buffers"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11121 msgid "Save Playlist..."
11122 msgstr "储存播放列表..."
11123
11124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11125 msgid "Expand Node"
11126 msgstr "展开结点"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11129 msgid "Get Stream Information"
11130 msgstr "获取串流信息"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11133 msgid "Sort Node by Name"
11134 msgstr "依名称排序节点"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11137 msgid "Sort Node by Author"
11138 msgstr "依制作人排序节点"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11142 msgid "No items in the playlist"
11143 msgstr "播放列表中没有项目"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11147 msgid "Search"
11148 msgstr "搜索"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11151 msgid "Search in Playlist"
11152 msgstr "搜索播放列表"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11155 msgid "Add Folder to Playlist"
11156 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11159 msgid "File Format:"
11160 msgstr "文件格式:"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11163 msgid "Extended M3U"
11164 msgstr "扩展 M3U"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11167 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11171 #, c-format
11172 msgid "%i items in the playlist"
11173 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11176 msgid "1 item in the playlist"
11177 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11180 msgid "Save Playlist"
11181 msgstr "储存播放列表"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11184 #, fuzzy
11185 msgid "New Node"
11186 msgstr "新节点"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Please enter a name for the new node."
11191 msgstr "请输入节点编号"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11194 msgid "Empty Folder"
11195 msgstr "空文件夹"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11199 msgid "Reset All"
11200 msgstr "全部重置"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11204 msgid "Reset Preferences"
11205 msgstr "重设偏好设置"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11208 msgid "Continue"
11209 msgstr "继续"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11212 msgid ""
11213 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11214 "Are you sure you want to continue?"
11215 msgstr ""
11216 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11217 "是否确定要继续?"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11220 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11221 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11225 msgid "Select a directory"
11226 msgstr "选择一个目录"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11229 msgid "Select a file"
11230 msgstr "选择文件"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11233 msgid "Select"
11234 msgstr "选择"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11237 msgid "Subpicture Filters"
11238 msgstr "子画面过滤器"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11241 msgid "Logo"
11242 msgstr "Logo"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11245 msgid "Marquee"
11246 msgstr "字幕"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11249 msgid "Save settings"
11250 msgstr "保存设置"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11255 msgid "Enabled"
11256 msgstr "启用"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Image:"
11261 msgstr "图像"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Position:"
11267 msgstr "位置"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Timestamp:"
11272 msgstr "时间戳"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11276 msgid "Size:"
11277 msgstr "大小:"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Color:"
11282 msgstr "色彩"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Opaqueness:"
11287 msgstr "打开:"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11290 msgid "(in pixels)"
11291 msgstr "(像素)"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Marquee:"
11296 msgstr "字幕"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Timeout:"
11301 msgstr "超时"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11304 msgid "ms"
11305 msgstr "ms"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11308 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11309 #: modules/video_filter/rss.c:63
11310 msgid "Black"
11311 msgstr "黑色"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11314 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11315 #: modules/video_filter/rss.c:64
11316 msgid "Gray"
11317 msgstr "灰色"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11320 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11321 #: modules/video_filter/rss.c:64
11322 msgid "Silver"
11323 msgstr "银色"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11326 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11327 #: modules/video_filter/rss.c:64
11328 msgid "White"
11329 msgstr "白色"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11332 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11333 #: modules/video_filter/rss.c:64
11334 msgid "Maroon"
11335 msgstr "栗色"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11338 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11339 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11340 msgid "Red"
11341 msgstr "红色"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11344 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11345 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11346 msgid "Fuchsia"
11347 msgstr "紫红色"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11350 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11351 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11352 msgid "Yellow"
11353 msgstr "黄色"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11356 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11357 #: modules/video_filter/rss.c:65
11358 msgid "Olive"
11359 msgstr "橄榄色"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11362 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11363 #: modules/video_filter/rss.c:65
11364 msgid "Green"
11365 msgstr "绿色"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11368 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11369 #: modules/video_filter/rss.c:66
11370 msgid "Teal"
11371 msgstr "蓝绿色"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11374 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11375 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11376 msgid "Lime"
11377 msgstr "柠檬色"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11380 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11381 #: modules/video_filter/rss.c:66
11382 msgid "Purple"
11383 msgstr "紫色"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11386 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11387 #: modules/video_filter/rss.c:66
11388 msgid "Navy"
11389 msgstr "藏青色"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11392 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11393 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11394 msgid "Blue"
11395 msgstr "蓝色"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11398 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11399 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11400 msgid "Aqua"
11401 msgstr "浅绿色"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11404 msgid "Check for Updates"
11405 msgstr "检查更新"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11408 msgid "Download now"
11409 msgstr "现在下载"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11412 msgid "Checking for Updates..."
11413 msgstr "正在检查更新..."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11416 #, c-format
11417 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11418 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11421 msgid "This version of VLC is outdated."
11422 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11425 msgid "This version of VLC is latest available."
11426 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11429 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11430 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11433 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11434 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11437 msgid ""
11438 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11439 "RAW)"
11440 msgstr ""
11441 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11444 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11445 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11448 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11449 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11452 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11453 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11456 msgid ""
11457 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11458 "MPEG TS)"
11459 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11462 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11463 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11466 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11467 msgstr ""
11468 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11471 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11472 msgstr ""
11473 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11476 msgid ""
11477 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11478 "ASF and OGG)"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11482 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11483 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11488 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11492 msgid ""
11493 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11494 "ASF, OGG and RAW)"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11498 msgid ""
11499 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11503 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11507 msgid ""
11508 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11512 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11513 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11516 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11517 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11520 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11524 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11526 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11530 msgid "MPEG Program Stream"
11531 msgstr "MPEG 节目流"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11534 msgid "MPEG Transport Stream"
11535 msgstr "MPEG 传送流"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11538 msgid "MPEG 1 Format"
11539 msgstr "MPEG 1 格式"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11542 msgid ""
11543 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11544 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11545 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11546 "at http://yourip:8080 by default."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11550 msgid ""
11551 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11552 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11553 "generally the most compatible"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11557 msgid ""
11558 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11559 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11560 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11561 "at mms://yourip:8080 by default."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11565 msgid ""
11566 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11567 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11568 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11569 "encapsulated in HTTP)."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11574 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11575 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11578 msgid "Use this to stream to a single computer."
11579 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11582 msgid ""
11583 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11584 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11585 "address beginning with 239.255."
11586 msgstr ""
11587 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11588 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11591 msgid ""
11592 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11593 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11594 "but it won't work over the Internet."
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11598 msgid ""
11599 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11600 "stream"
11601 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11604 msgid ""
11605 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11606 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11607 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11611 msgid "Back"
11612 msgstr "返回"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11619 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11620 msgstr "串流/转码向导"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11623 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11627 msgid ""
11628 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11629 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11630 "access to more features."
11631 msgstr ""
11632 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11633 "特性."
11634
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11638 msgid "Stream to network"
11639 msgstr "串流至网络"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11643 msgid "Transcode/Save to file"
11644 msgstr "转码/储存至文件"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11647 msgid "Choose input"
11648 msgstr "选择输出"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11651 msgid "Choose here your input stream."
11652 msgstr "在这选择你的输入串流"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11657 msgid "Select a stream"
11658 msgstr "选择串流"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11662 msgid "Existing playlist item"
11663 msgstr "存在的播放列表项目"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11667 msgid "Choose..."
11668 msgstr "选择..."
11669
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11672 msgid "Partial Extract"
11673 msgstr "部分提取"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11676 msgid ""
11677 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11678 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11679 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11684 msgid "From"
11685 msgstr "从"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11689 msgid "To"
11690 msgstr "到"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11693 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11694 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11698 msgid "Destination"
11699 msgstr "目标"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11703 msgid "Streaming method"
11704 msgstr "串流方式"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11707 msgid "Address of the computer to stream to."
11708 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11711 msgid "UDP Unicast"
11712 msgstr "UDP单播"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11715 msgid "UDP Multicast"
11716 msgstr "UDP组播"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11720 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11721 msgid "Transcode"
11722 msgstr "转码"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11725 msgid ""
11726 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11727 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
11732 msgid "Transcode audio"
11733 msgstr "音频转码"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
11737 msgid "Transcode video"
11738 msgstr "视频转码"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
11741 msgid ""
11742 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11743 "stream."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
11747 msgid ""
11748 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11749 "stream."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11754 msgid "Encapsulation format"
11755 msgstr "封装格式"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11758 msgid ""
11759 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11760 "previously chosen settings all formats won't be available."
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11765 msgid "Additional streaming options"
11766 msgstr "附加的串流选项"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11769 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11770 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
11775 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11776 msgstr "有效时间(TTL)"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
11781 msgid "SAP Announce"
11782 msgstr "SAP 通告"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11786 msgid "Local playback"
11787 msgstr "本地播放"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11791 msgid "Additional transcode options"
11792 msgstr "附加的转码选项"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11795 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11796 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
11800 msgid "Select the file to save to"
11801 msgstr "选择文件以保存到"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11804 msgid ""
11805 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11806 "transcoding."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11810 msgid "Summary"
11811 msgstr "摘要"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11814 msgid "Encap. format"
11815 msgstr "封装格式"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11819 msgid "Input stream"
11820 msgstr "输入流"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11823 msgid "Save file to"
11824 msgstr "保存文件到"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11827 msgid "No input selected"
11828 msgstr "没有输入"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11831 msgid ""
11832 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11833 "\n"
11834 "Choose one before going to the next page."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11838 msgid "No valid destination"
11839 msgstr "没有合法的目标"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11842 msgid ""
11843 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11844 "Multicast-IP.\n"
11845 "\n"
11846 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11847 "and the help texts in this window."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11851 msgid ""
11852 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11853 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11854 "\n"
11855 "Correct your selection and try again."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11859 msgid "Select the directory to save to"
11860 msgstr "选择目录以保存到"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11863 msgid "No folder selected"
11864 msgstr "没有文件夹被选中"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11867 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11868 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11871 msgid ""
11872 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11873 "location."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11877 msgid "No file selected"
11878 msgstr "没有文件被选中"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11881 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11885 msgid ""
11886 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
11890 msgid "Finish"
11891 msgstr "完成"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
11894 #, c-format
11895 msgid "%i items"
11896 msgstr "%i 项"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
11899 msgid "yes"
11900 msgstr "是"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11905 msgid "no"
11906 msgstr "否"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
11909 #, objc-format
11910 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11911 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
11914 #, objc-format
11915 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11916 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
11919 msgid "This allows to stream on a network."
11920 msgstr "用此选项串流至网络"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
11923 msgid ""
11924 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11925 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11926 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11927 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11928 msgstr ""
11929 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11930 "以读取的东西。\n"
11931 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11932 "些其它的东西,诸如网络流。"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11935 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11936 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
11939 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11940 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
11943 msgid ""
11944 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11945 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11946 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11947 "leave this setting to 1."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
11951 msgid ""
11952 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11953 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11954 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11955 "extra interface.\n"
11956 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11957 "name will be used."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
11961 msgid ""
11962 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11963 "streamed.\n"
11964 "\n"
11965 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11966 "streaming."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/ncurses.c:100
11970 msgid "Filebrowser starting point"
11971 msgstr "文件浏览器起始位置"
11972
11973 #: modules/gui/ncurses.c:102
11974 msgid ""
11975 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11976 "show you initially."
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/ncurses.c:107
11980 msgid "Ncurses interface"
11981 msgstr "Ncurses界面"
11982
11983 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11984 msgid "Autoplay selected file"
11985 msgstr "自动播放所选择的文件"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11988 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11992 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11993 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11997 msgid "Filename"
11998 msgstr "文件名称"
11999
12000 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12001 msgid "Permissions"
12002 msgstr "权限"
12003
12004 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12005 msgid "Size"
12006 msgstr "大小"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12009 msgid "Owner"
12010 msgstr "拥有者"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12013 msgid "Group"
12014 msgstr "群组"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12017 msgid "Index"
12018 msgstr "索引"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12021 msgid "Forward"
12022 msgstr "向前"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12025 msgid "00:00:00"
12026 msgstr "00:00:00"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12030 msgid "Add to Playlist"
12031 msgstr "增加至播放列表"
12032
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12034 msgid "MRL:"
12035 msgstr "MRL:"
12036
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12038 msgid "Port:"
12039 msgstr "端口:"
12040
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12042 msgid "Address:"
12043 msgstr "地址:"
12044
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12046 msgid "unicast"
12047 msgstr "单播"
12048
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12050 msgid "multicast"
12051 msgstr "多播"
12052
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12054 msgid "Network: "
12055 msgstr "网络:"
12056
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12058 msgid "udp"
12059 msgstr "udp"
12060
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12062 msgid "udp6"
12063 msgstr "udp6"
12064
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12066 msgid "rtp"
12067 msgstr "rtp"
12068
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12070 msgid "rtp4"
12071 msgstr "rtp4"
12072
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12074 msgid "ftp"
12075 msgstr "ftp"
12076
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12078 msgid "http"
12079 msgstr "http"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12082 msgid "sout"
12083 msgstr "sout"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12086 msgid "mms"
12087 msgstr "mms"
12088
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12090 msgid "Protocol:"
12091 msgstr "协议"
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12094 msgid "Transcode:"
12095 msgstr "转码:"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12100 msgid "enable"
12101 msgstr "打开"
12102
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12104 msgid "Video:"
12105 msgstr "视频:"
12106
12107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12108 msgid "Audio:"
12109 msgstr "音频:"
12110
12111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12112 msgid "Channel:"
12113 msgstr "频道:"
12114
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12116 msgid "Norm:"
12117 msgstr "规范:"
12118
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12120 msgid "Frequency:"
12121 msgstr "频率:"
12122
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12124 msgid "Samplerate:"
12125 msgstr "采样率:"
12126
12127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12128 msgid "Quality:"
12129 msgstr "品质:"
12130
12131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12132 msgid "Tuner:"
12133 msgstr "调节器:"
12134
12135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12136 msgid "Sound:"
12137 msgstr "音效:"
12138
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12140 msgid "MJPEG:"
12141 msgstr "MJPEG:"
12142
12143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12144 msgid "Decimation:"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12148 msgid "pal"
12149 msgstr "pal"
12150
12151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12152 msgid "ntsc"
12153 msgstr "ntsc"
12154
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12156 msgid "secam"
12157 msgstr "secam"
12158
12159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12160 msgid "240x192"
12161 msgstr "240x192"
12162
12163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12164 msgid "320x240"
12165 msgstr "320x240"
12166
12167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12168 msgid "qsif"
12169 msgstr "qsif"
12170
12171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12172 msgid "qcif"
12173 msgstr "qcif"
12174
12175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12176 msgid "sif"
12177 msgstr "sif"
12178
12179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12180 msgid "cif"
12181 msgstr "cif"
12182
12183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12184 msgid "vga"
12185 msgstr "vga"
12186
12187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12188 msgid "kHz"
12189 msgstr "kHz"
12190
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12192 msgid "Hz/s"
12193 msgstr "Hz/s"
12194
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12196 msgid "mono"
12197 msgstr "单声道"
12198
12199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12200 msgid "stereo"
12201 msgstr "立体声"
12202
12203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12204 msgid "Camera"
12205 msgstr "摄像机"
12206
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12208 msgid "Video Codec:"
12209 msgstr "视频编码器:"
12210
12211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12212 msgid "huffyuv"
12213 msgstr "huffyuv"
12214
12215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12216 msgid "mp1v"
12217 msgstr "mp1v"
12218
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12220 msgid "mp2v"
12221 msgstr "mp2v"
12222
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12224 msgid "mp4v"
12225 msgstr "mp4v"
12226
12227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12228 msgid "H263"
12229 msgstr "H263"
12230
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12232 msgid "WMV1"
12233 msgstr "WMV1"
12234
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12236 msgid "WMV2"
12237 msgstr "WMV2"
12238
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12240 msgid "Video Bitrate:"
12241 msgstr "视频位率:"
12242
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12244 msgid "Bitrate Tolerance:"
12245 msgstr "比特率容忍度:"
12246
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12248 msgid "Keyframe Interval:"
12249 msgstr "关键帧间隔:"
12250
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12252 msgid "Audio Codec:"
12253 msgstr "音频编码器:"
12254
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12256 msgid "Deinterlace:"
12257 msgstr "解除交错:"
12258
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12260 msgid "Access:"
12261 msgstr "存取:"
12262
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12264 msgid "Muxer:"
12265 msgstr "复用器:"
12266
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12268 msgid "URL:"
12269 msgstr "网址:"
12270
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12272 msgid "Time To Live (TTL):"
12273 msgstr "有效时间(TTL):"
12274
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12276 msgid "127.0.0.1"
12277 msgstr "127.0.0.1"
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12280 msgid "localhost"
12281 msgstr "localhost"
12282
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12284 msgid "localhost.localdomain"
12285 msgstr "localhost.localdomain"
12286
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12288 msgid "239.0.0.42"
12289 msgstr "239.0.0.42"
12290
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12292 msgid "PS"
12293 msgstr "PS"
12294
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12296 msgid "TS"
12297 msgstr "TS"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12300 msgid "MPEG1"
12301 msgstr "MPEG1"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12304 msgid "AVI"
12305 msgstr "AVI"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12308 msgid "OGG"
12309 msgstr "OGG"
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12312 msgid "MP4"
12313 msgstr "MP4"
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12316 msgid "MOV"
12317 msgstr "MOV"
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12320 msgid "ASF"
12321 msgstr "ASF"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12324 msgid "kbits/s"
12325 msgstr "kbits/s"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12328 msgid "alaw"
12329 msgstr "alaw"
12330
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12332 msgid "ulaw"
12333 msgstr "ulaw"
12334
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12336 msgid "mpga"
12337 msgstr "mpga"
12338
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12340 msgid "mp3"
12341 msgstr "mp3"
12342
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12344 msgid "a52"
12345 msgstr "a52"
12346
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12348 msgid "vorb"
12349 msgstr "vorb"
12350
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12352 msgid "bits/s"
12353 msgstr "bits/s"
12354
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12356 msgid "Audio Bitrate :"
12357 msgstr "音频位率:"
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12360 msgid "SAP Announce:"
12361 msgstr "SAP 通告:"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12364 msgid "SLP Announce:"
12365 msgstr "SLP 通告:"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12368 msgid "Announce Channel:"
12369 msgstr "通告频道:"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12372 msgid "Update"
12373 msgstr "更新"
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12376 msgid " Clear "
12377 msgstr " 清除 "
12378
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12380 msgid " Save "
12381 msgstr " 保存 "
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12384 msgid " Apply "
12385 msgstr " 应用 "
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12388 msgid " Cancel "
12389 msgstr " 取消 "
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12392 msgid "Preference"
12393 msgstr "个人设置"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12396 msgid ""
12397 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12398 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12399 "org/copyleft/gpl.html)."
12400 msgstr ""
12401 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12402 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12403
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12405 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12406 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12407
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12409 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12410 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12411
12412 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12413 #, c-format
12414 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12415 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12416
12417 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12418 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12419 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12420
12421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
12422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Open directory"
12425 msgstr "打开目录(&I)..."
12426
12427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Media Files"
12430 msgstr "媒体: %s"
12431
12432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Video Files"
12435 msgstr "视频过滤器"
12436
12437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Sound Files"
12440 msgstr "环绕等级"
12441
12442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
12443 #, fuzzy
12444 msgid "PlayList Files"
12445 msgstr "播放列表视图"
12446
12447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
12448 #, fuzzy
12449 msgid "All Files"
12450 msgstr "文件"
12451
12452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Qt interface"
12455 msgstr "显示界面"
12456
12457 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Preset"
12460 msgstr "预解释"
12461
12462 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Form"
12465 msgstr "规范"
12466
12467 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Send bitrate"
12470 msgstr "发送率"
12471
12472 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Disc Type"
12475 msgstr "光盘类型"
12476
12477 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12479 msgid "Options"
12480 msgstr "选项"
12481
12482 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
12483 msgid "Peripheric Path"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
12487 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Browse"
12490 msgstr "浏览..."
12491
12492 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
12493 #: modules/misc/win32text.c:77
12494 msgid "Small"
12495 msgstr "小"
12496
12497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12500 #: modules/misc/win32text.c:77
12501 msgid "Normal"
12502 msgstr "正常"
12503
12504 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Big"
12507 msgstr "桥接"
12508
12509 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
12510 msgid "Very Big"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Alignment"
12516 msgstr "数据对齐"
12517
12518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Extra Audio File"
12521 msgstr "音频滤波器"
12522
12523 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Media File"
12526 msgstr "媒体: %s"
12527
12528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
12529 msgid "Right)</string>"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12533 msgid "Very Small)</string>"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
12537 msgid "Personnalize"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
12541 msgid "Caching"
12542 msgstr "缓存"
12543
12544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12545 msgid "Open a skin file"
12546 msgstr "打开面板文件"
12547
12548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12549 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12550 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12551
12552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12554 msgid "Open playlist"
12555 msgstr "打开播放列表"
12556
12557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12558 msgid ""
12559 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12560 "xspf"
12561 msgstr ""
12562 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12563 "xspf"
12564
12565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12567 msgid "Save playlist"
12568 msgstr "储存播放列表"
12569
12570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12571 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12575 msgid "Skin to use"
12576 msgstr "要使用的皮肤"
12577
12578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12579 msgid "Path to the skin to use."
12580 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12581
12582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12583 msgid "Config of last used skin"
12584 msgstr "组态上一次使用的面板"
12585
12586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12587 msgid ""
12588 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12589 "automatically, do not touch it."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12594 msgid "Systray icon"
12595 msgstr "托盘图标"
12596
12597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12599 msgid "Show a systray icon for VLC"
12600 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12601
12602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12605 msgid "Show VLC on the taskbar"
12606 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12607
12608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12609 msgid "Enable transparency effects"
12610 msgstr "启用透明效果"
12611
12612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12613 msgid ""
12614 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12615 "when moving windows does not behave correctly."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Use a skinned playlist"
12622 msgstr "无法找到播放列表"
12623
12624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
12625 msgid "Skins"
12626 msgstr "皮肤"
12627
12628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
12629 msgid "Skinnable Interface"
12630 msgstr "可面板化界面"
12631
12632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
12633 msgid "Skins loader demux"
12634 msgstr "面板载入器解多任务"
12635
12636 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12637 msgid "Select skin"
12638 msgstr "选择面板"
12639
12640 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12641 msgid "Open skin..."
12642 msgstr "打开面板..."
12643
12644 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12645 msgid ""
12646 "\n"
12647 "(WinCE interface)\n"
12648 "\n"
12649 msgstr ""
12650 "\n"
12651 "(WinCE界面)\n"
12652 "\n"
12653
12654 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12655 msgid ""
12656 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12657 "\n"
12658 msgstr ""
12659 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12660 "\n"
12661
12662 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12663 msgid "Compiled by "
12664 msgstr "编译者 "
12665
12666 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12667 msgid "Compiler: "
12668 msgstr "编译器: "
12669
12670 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12671 msgid "Based on SVN revision: "
12672 msgstr "基于 SVN 版本:"
12673
12674 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12675 msgid ""
12676 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12677 "http://www.videolan.org/"
12678 msgstr ""
12679 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12680 "http://www.videolan.org/"
12681
12682 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
12683 msgid "Open:"
12684 msgstr "打开:"
12685
12686 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12687 msgid ""
12688 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12689 "targets:"
12690 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12691
12692 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12694 msgid "Choose directory"
12695 msgstr "选择目录"
12696
12697 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12699 msgid "Choose file"
12700 msgstr "选择文件"
12701
12702 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12703 msgid "Embed video in interface"
12704 msgstr "在界面中嵌入视频"
12705
12706 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12707 msgid ""
12708 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12709 "window."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12713 msgid "WinCE interface module"
12714 msgstr "WinCE 界面模块"
12715
12716 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12717 msgid "WinCE dialogs provider"
12718 msgstr "Wince 对话提供商"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12721 msgid "Edit bookmark"
12722 msgstr "编辑书签"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12726 msgid "Bytes"
12727 msgstr "字节"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12735 #, fuzzy
12736 msgid "&OK"
12737 msgstr "确定"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12747 #, fuzzy
12748 msgid "&Cancel"
12749 msgstr "取消"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12752 #, fuzzy
12753 msgid "&Delete"
12754 msgstr "删除"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12759 #, fuzzy
12760 msgid "&Clear"
12761 msgstr "清除"
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12764 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Removes the selected bookmarks"
12770 msgstr "您必须选择两个书签"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12775 msgstr "串流书签清单"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12778 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12782 msgid ""
12783 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12784 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12785 "between these bookmarks"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12789 msgid "You must select two bookmarks"
12790 msgstr "您必须选择两个书签"
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12793 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12794 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12797 msgid ""
12798 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12802 msgid ""
12803 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12804 "bookmarks to keep the same input."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12808 msgid "Input has changed "
12809 msgstr "输入已改变"
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
12813 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12817 msgid "Stream and Media Info"
12818 msgstr "串流及媒体信息"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12821 msgid "Advanced information"
12822 msgstr "高级选项"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12829 msgid "&Close"
12830 msgstr "关闭(&C)"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12833 msgid ""
12834 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12835 "Messages window."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12839 msgid "&Yes"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12843 msgid "&No"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12847 msgid "Don't show further errors"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12851 msgid "Playlist item info"
12852 msgstr "播放列表项目信息"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Save &As..."
12857 msgstr "保存文件..."
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12860 msgid "Save Messages As..."
12861 msgstr "信息另存为..."
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
12864 msgid "Advanced options..."
12865 msgstr "高级选项..."
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12871 msgid "Advanced options"
12872 msgstr "高级选项"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12875 msgid "Options:"
12876 msgstr "选项:"
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
12880 msgid "Open..."
12881 msgstr "打开..."
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
12884 msgid "Stream/Save"
12885 msgstr "串流/保存"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12888 msgid "Use VLC as a stream server"
12889 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
12892 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12893 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
12896 msgid "Customize:"
12897 msgstr "自定义: "
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
12900 msgid ""
12901 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12902 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12903 "controls above."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
12907 msgid "Use a subtitles file"
12908 msgstr "使用字幕文件"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
12911 msgid "Use an external subtitles file."
12912 msgstr "使用外部字幕文件"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
12915 msgid "Advanced Settings..."
12916 msgstr "高级选项..."
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
12919 msgid "File:"
12920 msgstr "文件:"
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12923 msgid "DVD (menus)"
12924 msgstr "DVD(选单)"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
12927 msgid "Disc type"
12928 msgstr "光盘类型"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
12931 msgid "Probe Disc(s)"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
12935 msgid ""
12936 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12937 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12938 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12939 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12940 "parameter ranges are set based on media we find."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12944 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12948 msgid "RTSP"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12952 msgid "DVD device to use"
12953 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12956 msgid ""
12957 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12958 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
12963 msgid "CD-ROM device to use"
12964 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12965
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
12967 msgid ""
12968 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12969 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
12973 msgid "Open subtitles file"
12974 msgstr "打开字幕文件"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12977 msgid "Title number."
12978 msgstr "标题数目."
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12981 msgid ""
12982 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12983 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12984 "will be shown."
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
12988 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
12992 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
12996 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13000 msgid "Track number."
13001 msgstr "轨道编号。"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13004 msgid ""
13005 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13006 "subtitle will be shown."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13010 msgid ""
13011 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13015 msgid ""
13016 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13017 "given, then all tracks are played."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13021 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13025 msgid "Shuffle"
13026 msgstr "打乱顺序"
13027
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13029 msgid "&Simple Add File..."
13030 msgstr "增加文件(&S)..."
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13033 msgid "Add &Directory..."
13034 msgstr "增加目录(&D)..."
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13037 msgid "&Add URL..."
13038 msgstr "增加 URL(&A)..."
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13041 msgid "Services Discovery"
13042 msgstr "服务探索"
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13045 msgid "&Open Playlist..."
13046 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13049 msgid "&Save Playlist..."
13050 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13053 msgid "Sort by &Title"
13054 msgstr "依标题排序(&T)"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13057 msgid "&Reverse Sort by Title"
13058 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13061 msgid "&Shuffle"
13062 msgstr "乱化(&S)"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13065 msgid "D&elete"
13066 msgstr "删除(&D)"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13069 msgid "&Manage"
13070 msgstr "管理(&M)"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13073 msgid "S&ort"
13074 msgstr "排序(&S)"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13077 msgid "&Selection"
13078 msgstr "选择(&S)"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13081 msgid "&View items"
13082 msgstr "查看项目(&V)"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13085 msgid "Play this Branch"
13086 msgstr "播放该分支"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13090 msgid "Preparse"
13091 msgstr "预解释"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13094 msgid "Sort this Branch"
13095 msgstr "排序该分支"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13099 msgid "Info"
13100 msgstr "信息"
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13103 msgid "Add Node"
13104 msgstr "添加节点"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13108 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13109 msgid "root"
13110 msgstr "根"
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13114 #, c-format
13115 msgid "%i items in playlist"
13116 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13119 msgid "XSPF playlist"
13120 msgstr "XSPF 播放列表"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13123 msgid "Playlist is empty"
13124 msgstr "播放列表是空的"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13127 msgid "Can't save"
13128 msgstr "无法储存"
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13131 #, fuzzy
13132 msgid "One level"
13133 msgstr "最大等级"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13136 msgid "Please enter node name"
13137 msgstr "请输入节点编号"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13140 msgid "New node"
13141 msgstr "新节点"
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13145 #, fuzzy
13146 msgid "&Save"
13147 msgstr "储存"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13150 msgid ""
13151 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13152 "Are you sure you want to continue?"
13153 msgstr ""
13154 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13155 "是否确定要继续?"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13158 msgid "Alt"
13159 msgstr "Alt"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13162 msgid "Ctrl"
13163 msgstr "Ctrl"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13166 msgid "Shift"
13167 msgstr "Shift"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13170 msgid ""
13171 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13172 "\" can be modified."
13173 msgstr ""
13174 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13177 msgid "Stream output MRL"
13178 msgstr "串流输出MRL"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13181 msgid "Target:"
13182 msgstr "目标:"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13185 msgid ""
13186 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13187 "by adjusting the stream settings."
13188 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13191 msgid "Outputs"
13192 msgstr "输出"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13195 msgid "Play locally"
13196 msgstr "本地播放"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13199 msgid "MMSH"
13200 msgstr "MMSH"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13203 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13204 msgid "RTP"
13205 msgstr "RTP"
13206
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13208 msgid "UDP"
13209 msgstr "UDP"
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13212 msgid "Group name"
13213 msgstr "群组名称"
13214
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13216 msgid "Channel name"
13217 msgstr "频道名称"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13220 msgid "Select all elementary streams"
13221 msgstr "选择所有的基本串流"
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13224 msgid "Video codec"
13225 msgstr "视频编码器"
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13228 msgid "Audio codec"
13229 msgstr "音频编码器"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13232 msgid "Subtitles codec"
13233 msgstr "字幕编码器"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13236 msgid "Subtitles overlay"
13237 msgstr "字幕延迟"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13240 msgid "Save file"
13241 msgstr "储存文件"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13244 msgid "Subtitle options"
13245 msgstr "字幕选项"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13248 msgid "Subtitles file"
13249 msgstr "字幕文件"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13252 msgid ""
13253 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13254 "subtitles."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13258 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13259 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13262 msgid "Open file"
13263 msgstr "打开文件"
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13266 msgid "Updates"
13267 msgstr "更新"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13270 msgid "Check for updates"
13271 msgstr "检查更新"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13274 msgid ""
13275 "\n"
13276 "Available updates and related downloads.\n"
13277 "(Double click on a file to download it)\n"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13281 msgid "Save file..."
13282 msgstr "保存文件..."
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13285 msgid "Broadcasts"
13286 msgstr "广播"
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13289 msgid "Load"
13290 msgstr "读取"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13293 msgid "Load Configuration"
13294 msgstr "读取设置文件"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13297 msgid "Save Configuration"
13298 msgstr "保存设置文件"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13301 msgid "New broadcast"
13302 msgstr "新广播"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13307 msgid "Choose"
13308 msgstr "选择"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13311 msgid "Output"
13312 msgstr "输出"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13315 msgid "Loop"
13316 msgstr "循环"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13319 msgid "VLM stream"
13320 msgstr "VLM 流"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13323 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13324 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13327 msgid "Use this to stream on a network."
13328 msgstr "用此选项串流至网络"
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13331 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13335 msgid ""
13336 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13337 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13338 msgstr ""
13339 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13340 "特性."
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13343 msgid "Use this to stream on a network"
13344 msgstr "用此项串流至网络"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13347 msgid ""
13348 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13349 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13350 "\n"
13351 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13352 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13353 msgstr ""
13354 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13355 "以读取的东西。\n"
13356 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13357 "些其它的东西,诸如网络流。"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13360 msgid "You must choose a stream"
13361 msgstr "你必须选择一个串流"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13364 msgid "Unable to find playlist"
13365 msgstr "无法找到播放列表"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13368 msgid ""
13369 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13370 "ending times (in seconds).\n"
13371 "\n"
13372 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13373 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13377 msgid ""
13378 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13379 "the container format, proceed to the next page."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13383 msgid "Transcode video (if available)"
13384 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13387 msgid ""
13388 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13389 "about it."
13390 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13393 msgid ""
13394 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13395 "about it."
13396 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13399 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13400 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13403 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13407 msgid "Please enter an address"
13408 msgstr "请输入一个地址"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13411 msgid ""
13412 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13413 "choices, some formats might not be available."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13417 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13418 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13421 msgid "You must choose a file to save to"
13422 msgstr "你必须选择文件以另存"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13425 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13426 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13429 msgid ""
13430 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13431 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13432 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13433 "setting to 1."
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13437 msgid ""
13438 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13439 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13440 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13441 "extra interface.\n"
13442 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13443 "default name will be used."
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13447 msgid "More information"
13448 msgstr "更多信息"
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13451 msgid "Save to file"
13452 msgstr "保存到文件"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13455 msgid "Transcode audio (if available)"
13456 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13459 msgid ""
13460 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13461 "correlated their movement will be."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13465 msgid "Creates several clones of the image"
13466 msgstr "建立数个影像复制"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13469 msgid "Distortion"
13470 msgstr "畸变"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13473 msgid "Adds distortion effects"
13474 msgstr "增加畸变效果"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13477 msgid "Image inversion"
13478 msgstr "图像翻转"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13481 msgid "Blurring"
13482 msgstr "模糊"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13485 msgid "Magnify"
13486 msgstr "放大镜"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13489 msgid "Magnifies part of the image"
13490 msgstr "放大部分影像"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Puzzle"
13495 msgstr "紫色"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13498 msgid "Turns the image into a puzzle"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
13502 msgid "Video Options"
13503 msgstr "视频选项"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
13506 msgid "Aspect Ratio"
13507 msgstr "纵横比"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
13510 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13511 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
13514 msgid ""
13515 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13516 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13517 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
13520 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
13524 msgid "Smooth :"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
13528 #, fuzzy
13529 msgid ""
13530 "Preamp\n"
13531 "12.0dB"
13532 msgstr "预放大"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
13535 msgid ""
13536 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13537 "these settings to take effect.\n"
13538 "\n"
13539 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13540 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13541 "Video Filter Module inside the preferences."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13545 msgid "Stopped"
13546 msgstr "已停止"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13549 msgid "Paused"
13550 msgstr "暂停"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13553 msgid "Playing"
13554 msgstr "正在播放"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13557 msgid "Menu"
13558 msgstr "选单"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13561 msgid "Previous track"
13562 msgstr "上一轨"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13565 msgid "Next track"
13566 msgstr "下一轨"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13569 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13570 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13573 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13574 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13577 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13578 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13581 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13582 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13585 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13586 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13589 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13590 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13593 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13594 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13597 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13598 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13601 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13602 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13605 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13606 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13609 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13610 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13613 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13614 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13617 #, fuzzy
13618 msgid "VideoLAN's Website"
13619 msgstr "VideoLAN 网站"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Online Help"
13624 msgstr "在线论坛"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13627 msgid "About..."
13628 msgstr "关于..."
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13631 msgid "Check for Updates..."
13632 msgstr "检查更新..."
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13635 msgid "&File"
13636 msgstr "文件(&F)"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13639 msgid "&View"
13640 msgstr "查看(&V)"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13643 msgid "&Settings"
13644 msgstr "设置(&S)"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13647 msgid "&Audio"
13648 msgstr "音频(&A)"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13651 msgid "&Video"
13652 msgstr "视频(&V)"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13655 msgid "&Navigation"
13656 msgstr "导航(&N)"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13659 msgid "&Help"
13660 msgstr "帮助(&H)"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13664 msgid "Embedded playlist"
13665 msgstr "嵌入播放列表"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13668 msgid "Previous playlist item"
13669 msgstr "前一个播放列表项目"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13672 msgid "Next playlist item"
13673 msgstr "下一个播放列表项目"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13676 msgid "Play slower"
13677 msgstr "慢速播放"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13680 msgid "Play faster"
13681 msgstr "快速播放"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13684 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13685 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13688 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13689 msgstr "书签(&B)"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13692 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13693 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13696 msgid ""
13697 " (wxWidgets interface)\n"
13698 "\n"
13699 msgstr ""
13700 " (wxWindows界面)\n"
13701 "\n"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13704 msgid ""
13705 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13706 "http://www.videolan.org/\n"
13707 "\n"
13708 msgstr ""
13709 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13710 "http://www.videolan.org/\n"
13711 "\n"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13714 #, c-format
13715 msgid "About %s"
13716 msgstr "关于 %s"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13719 msgid "Show/Hide Interface"
13720 msgstr "显示/隐藏界面"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13723 msgid "Quick &Open File..."
13724 msgstr "快速打开文件(&O)"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13727 msgid "Open &File..."
13728 msgstr "打开文件(&F)"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13731 msgid "Open D&irectory..."
13732 msgstr "打开目录(&I)..."
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13735 msgid "Open &Disc..."
13736 msgstr "打开光盘(&D)"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13739 msgid "Open &Network Stream..."
13740 msgstr "打开网络串流(&N)"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13743 msgid "Open &Capture Device..."
13744 msgstr "打开获取装置(&C)"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13747 msgid "Media &Info..."
13748 msgstr "媒体信息(&I)"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13751 msgid "&Messages..."
13752 msgstr "讯息(&M)"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13755 msgid "&Preferences..."
13756 msgstr "偏好设置(&P)"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13759 msgid "Empty"
13760 msgstr "无项目"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13763 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13764 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13767 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13768 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13771 msgid ""
13772 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13773 "and RAW)"
13774 msgstr ""
13775 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13778 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13779 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13782 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13783 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13786 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13787 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13790 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13791 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13794 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13795 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13798 msgid "RTP Unicast"
13799 msgstr "RTP单播"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13802 msgid "Stream to a single computer."
13803 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13806 msgid "RTP Multicast"
13807 msgstr "RTP 多播"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13810 msgid ""
13811 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13812 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13813 "work over the Internet."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13817 msgid ""
13818 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13819 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13820 "with 239.255."
13821 msgstr ""
13822 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13823 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13826 msgid ""
13827 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13828 "needs to send the stream several times."
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13832 msgid ""
13833 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13834 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13835 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13836 "at http://yourip:8080 by default."
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13840 msgid "Bookmarks dialog"
13841 msgstr "书签对话框"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13844 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13845 msgstr "启动时显示书签对话框"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13848 msgid "Extended GUI"
13849 msgstr "扩展图形界面"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13852 msgid ""
13853 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13857 msgid "Taskbar"
13858 msgstr "任务栏"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13861 msgid "Minimal interface"
13862 msgstr "最小界面"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13865 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13866 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13869 msgid "Size to video"
13870 msgstr "视频大小"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13873 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13874 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13877 msgid "Show labels in toolbar"
13878 msgstr "在工具栏上显示标签"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13881 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13882 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13885 msgid "Playlist view"
13886 msgstr "播放列表视图"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13889 msgid ""
13890 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13891 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13892 "with less features). You can select which one will be available on the "
13893 "toolbar (or both)."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13897 msgid "Embedded"
13898 msgstr "嵌入式"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13901 msgid "Both"
13902 msgstr "两个"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13905 msgid "wxWidgets interface module"
13906 msgstr "wxWindows界面模块"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
13909 msgid "last config"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13913 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13914 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13915
13916 #: modules/meta_engine/folder.c:53
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Folder"
13919 msgstr "空文件夹"
13920
13921 #: modules/meta_engine/folder.c:54
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Folder meta data"
13924 msgstr "标题数据"
13925
13926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13927 msgid "Blues"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
13931 msgid "Classic rock"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
13935 msgid "Country"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
13939 msgid "Disco"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
13943 msgid "Funk"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
13947 msgid "Grunge"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
13951 msgid "Hip-Hop"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
13955 msgid "Jazz"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
13959 msgid "Metal"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
13963 msgid "New Age"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
13967 msgid "Oldies"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
13971 msgid "Other"
13972 msgstr "其它"
13973
13974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
13975 msgid "R&B"
13976 msgstr "R&B"
13977
13978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
13979 msgid "Rap"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
13983 msgid "Industrial"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
13987 msgid "Alternative"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
13991 msgid "Death metal"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
13995 msgid "Pranks"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
13999 msgid "Soundtrack"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14003 msgid "Euro-Techno"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14007 msgid "Ambient"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14011 msgid "Trip-Hop"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14015 msgid "Vocal"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14019 msgid "Jazz+Funk"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14023 msgid "Fusion"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14027 msgid "Trance"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14031 msgid "Instrumental"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14035 msgid "Acid"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14039 msgid "House"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14043 msgid "Game"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14047 msgid "Sound clip"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14051 msgid "Gospel"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14055 msgid "Noise"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14059 msgid "Alternative rock"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14063 msgid "Bass"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14067 msgid "Soul"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14071 msgid "Punk"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14075 msgid "Space"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14079 msgid "Meditative"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14083 msgid "Instrumental pop"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14087 msgid "Instrumental rock"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14091 msgid "Ethnic"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14095 msgid "Gothic"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14099 msgid "Darkwave"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14103 msgid "Techno-Industrial"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14107 msgid "Electronic"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14111 msgid "Pop-Folk"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14115 msgid "Eurodance"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14119 msgid "Dream"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14123 msgid "Southern rock"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14127 msgid "Comedy"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14131 msgid "Cult"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14135 msgid "Gangsta"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14139 msgid "Top 40"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14143 msgid "Christian rap"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14147 msgid "Pop/funk"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14151 msgid "Jungle"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14155 msgid "Native American"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14159 msgid "Cabaret"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14163 msgid "New wave"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14167 msgid "Rave"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14171 msgid "Showtunes"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14175 msgid "Trailer"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14179 msgid "Lo-Fi"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14183 msgid "Tribal"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14187 msgid "Acid punk"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14191 msgid "Acid jazz"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14195 msgid "Polka"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14199 msgid "Retro"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14203 msgid "Musical"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14207 msgid "Rock & roll"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14211 msgid "Hard rock"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14215 msgid "ID3 tags parser"
14216 msgstr "ID3 标签解释器"
14217
14218 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
14219 msgid "MusicBrainz"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14223 #, fuzzy
14224 msgid "MusicBrainz meta data"
14225 msgstr "描述元数据"
14226
14227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
14228 msgid "The username of your last.fm account"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
14232 msgid "The password of your last.fm account"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Audioscrobbler"
14238 msgstr "音频编码器"
14239
14240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
14241 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
14245 msgid "Last.fm username not set"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
14249 msgid ""
14250 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
14251 "VLC.\n"
14252 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14256 msgid "Bad last.fm Username"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
14260 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14264 msgid "Dummy image chroma format"
14265 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14266
14267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14268 msgid ""
14269 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14270 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14274 msgid "Save raw codec data"
14275 msgstr "储存空白编码器数据"
14276
14277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14278 msgid ""
14279 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14280 "main options."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14284 msgid ""
14285 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14286 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14287 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14291 msgid "Dummy interface function"
14292 msgstr "虚拟接口功能"
14293
14294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14295 msgid "Dummy Interface"
14296 msgstr "虚拟接口"
14297
14298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14299 msgid "Dummy access function"
14300 msgstr "虚拟存取功能"
14301
14302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14303 msgid "Dummy demux function"
14304 msgstr "虚拟解多任务功能"
14305
14306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14307 msgid "Dummy decoder"
14308 msgstr "虚拟译码器"
14309
14310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14311 msgid "Dummy decoder function"
14312 msgstr "虚拟译码器功能"
14313
14314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14315 msgid "Dummy encoder function"
14316 msgstr "虚拟编码器功能"
14317
14318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14319 msgid "Dummy audio output function"
14320 msgstr "虚拟音频输出功能"
14321
14322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14323 msgid "Dummy video output function"
14324 msgstr "虚拟视频输出功能"
14325
14326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14327 msgid "Dummy Video output"
14328 msgstr "虚拟视频输出"
14329
14330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14331 msgid "Dummy font renderer function"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14335 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14336 #: modules/video_filter/rss.c:182
14337 msgid "Font"
14338 msgstr "字体"
14339
14340 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14341 msgid "Filename for the font you want to use"
14342 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14343
14344 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14345 msgid "Font size in pixels"
14346 msgstr "字体大小 (像素)"
14347
14348 #: modules/misc/freetype.c:86
14349 #, fuzzy
14350 msgid ""
14351 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14352 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14353 "font size."
14354 msgstr ""
14355 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14356
14357 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14358 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14359 msgid "Opacity"
14360 msgstr "不透明"
14361
14362 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14363 msgid ""
14364 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14365 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14369 msgid "Text default color"
14370 msgstr "文字默认颜色"
14371
14372 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14373 msgid ""
14374 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14375 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14376 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14377 "(red + green), #FFFFFF = white"
14378 msgstr ""
14379 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14380 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14381 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14382
14383 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14384 msgid "Relative font size"
14385 msgstr "相对字号"
14386
14387 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14388 msgid ""
14389 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14390 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14391 msgstr ""
14392 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14393
14394 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14395 msgid "Smaller"
14396 msgstr "更小"
14397
14398 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14399 msgid "Large"
14400 msgstr "大"
14401
14402 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14403 msgid "Larger"
14404 msgstr "更大"
14405
14406 #: modules/misc/freetype.c:107
14407 msgid "Use YUVP renderer"
14408 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14409
14410 #: modules/misc/freetype.c:108
14411 msgid ""
14412 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14413 "you want to encode into DVB subtitles"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/misc/freetype.c:110
14417 msgid "Font Effect"
14418 msgstr "字体效果"
14419
14420 #: modules/misc/freetype.c:111
14421 msgid ""
14422 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14423 "readability."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/misc/freetype.c:119
14427 msgid "Background"
14428 msgstr "背景"
14429
14430 #: modules/misc/freetype.c:119
14431 msgid "Outline"
14432 msgstr "大纲"
14433
14434 #: modules/misc/freetype.c:120
14435 msgid "Fat Outline"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14439 msgid "Text renderer"
14440 msgstr "字体渲染"
14441
14442 #: modules/misc/freetype.c:133
14443 msgid "Freetype2 font renderer"
14444 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14445
14446 #: modules/misc/gnutls.c:63
14447 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/misc/gnutls.c:65
14451 msgid ""
14452 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14453 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/misc/gnutls.c:69
14457 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14458 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14459
14460 #: modules/misc/gnutls.c:71
14461 msgid ""
14462 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14463 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/misc/gnutls.c:74
14467 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14468 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14469
14470 #: modules/misc/gnutls.c:76
14471 msgid ""
14472 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/misc/gnutls.c:79
14476 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14477 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14478
14479 #: modules/misc/gnutls.c:81
14480 msgid ""
14481 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14482 "approved Certification Authority)."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/misc/gnutls.c:84
14486 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14487 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14488
14489 #: modules/misc/gnutls.c:86
14490 msgid ""
14491 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14492 "host name."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/misc/gnutls.c:91
14496 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14497 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14498
14499 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14500 msgid "Gtk+ GUI helper"
14501 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14502
14503 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
14504 msgid "Text"
14505 msgstr "文本"
14506
14507 #: modules/misc/logger.c:118
14508 msgid "Log format"
14509 msgstr "记录格式"
14510
14511 #: modules/misc/logger.c:120
14512 msgid ""
14513 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14514 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14515 msgstr ""
14516 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14517 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14518
14519 #: modules/misc/logger.c:124
14520 msgid ""
14521 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14522 "\"."
14523 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14524
14525 #: modules/misc/logger.c:129
14526 msgid "Logging"
14527 msgstr "记录"
14528
14529 #: modules/misc/logger.c:130
14530 msgid "File logging"
14531 msgstr "文件记录"
14532
14533 #: modules/misc/logger.c:136
14534 msgid "Log filename"
14535 msgstr "记录文件文件名"
14536
14537 #: modules/misc/logger.c:136
14538 msgid "Specify the log filename."
14539 msgstr "指定记录文件文件名"
14540
14541 #: modules/misc/logger.c:141
14542 msgid "RRD output file"
14543 msgstr "RRD 输出文件"
14544
14545 #: modules/misc/logger.c:142
14546 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14550 msgid "AltiVec memcpy"
14551 msgstr "AltiVec memcpy"
14552
14553 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14554 msgid "libc memcpy"
14555 msgstr "libc memcpy"
14556
14557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14558 msgid "3D Now! memcpy"
14559 msgstr "3D Now! memcpy"
14560
14561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14562 msgid "MMX memcpy"
14563 msgstr "MMX memcpy"
14564
14565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14566 msgid "MMX EXT memcpy"
14567 msgstr "MMX EXT memcpy"
14568
14569 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14570 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14571 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
14572
14573 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14574 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14575 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
14576
14577 #: modules/misc/notify/growl.c:58
14578 msgid "Growl server"
14579 msgstr "Growl 服务器"
14580
14581 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14582 msgid ""
14583 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14584 "notifications are sent locally."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/misc/notify/growl.c:62
14588 msgid "Growl password"
14589 msgstr "Growl 密码"
14590
14591 #: modules/misc/notify/growl.c:64
14592 msgid "Growl password on the server."
14593 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14594
14595 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14596 msgid "Growl UDP port"
14597 msgstr "Growl UDP 端口"
14598
14599 #: modules/misc/notify/growl.c:67
14600 msgid "Growl UDP port on the server."
14601 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14602
14603 #: modules/misc/notify/growl.c:73
14604 msgid "Growl Notification Plugin"
14605 msgstr "Growl 通知插件"
14606
14607 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
14608 #: modules/misc/notify/notify.c:162
14609 msgid "(no title)"
14610 msgstr "(无标题)"
14611
14612 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
14613 msgid "(no artist)"
14614 msgstr "(无艺术家)"
14615
14616 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
14617 msgid "(no album)"
14618 msgstr "(无专辑)"
14619
14620 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14621 msgid "MSN Title format string"
14622 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14623
14624 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14625 msgid ""
14626 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14627 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14631 msgid "MSN Now-Playing"
14632 msgstr "MSN 正在播放"
14633
14634 #: modules/misc/notify/notify.c:58
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Timeout (ms)"
14637 msgstr "超时"
14638
14639 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14640 msgid "How long the notification will be displayed "
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/misc/notify/notify.c:64
14644 msgid "Notify"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14648 #, fuzzy
14649 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14650 msgstr "Growl 通知插件"
14651
14652 #: modules/misc/notify/notify.c:154
14653 #, fuzzy
14654 msgid "no artist"
14655 msgstr "(无艺术家)"
14656
14657 #: modules/misc/notify/notify.c:157
14658 #, fuzzy
14659 msgid "no album"
14660 msgstr "(无专辑)"
14661
14662 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14663 msgid "Flip vertical position"
14664 msgstr "反转竖直位置"
14665
14666 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14667 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14668 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14669
14670 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14671 msgid "Vertical offset"
14672 msgstr "垂直偏移"
14673
14674 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14675 msgid ""
14676 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14677 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14681 msgid "Shadow offset"
14682 msgstr "阴影偏移"
14683
14684 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14685 msgid ""
14686 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14690 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14691 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14692
14693 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14694 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14695 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14696
14697 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14698 msgid "XOSD interface"
14699 msgstr "XOSD 界面"
14700
14701 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14702 msgid "M3U playlist exporter"
14703 msgstr "M3U 列表导出器"
14704
14705 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14706 msgid "Old playlist exporter"
14707 msgstr "旧的列表导出器"
14708
14709 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14710 msgid "XSPF playlist export"
14711 msgstr "XSPF 列表导出器"
14712
14713 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
14714 msgid "HAL devices detection"
14715 msgstr "HAL 设备检测"
14716
14717 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14718 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14719 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14720
14721 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14722 msgid ""
14723 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14724 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14728 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14729 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14730
14731 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14732 msgid "video"
14733 msgstr "视频"
14734
14735 #: modules/misc/rtsp.c:49
14736 msgid "RTSP host address"
14737 msgstr "RTSP 主机地址"
14738
14739 #: modules/misc/rtsp.c:52
14740 msgid ""
14741 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14742 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14743 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14744 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/misc/rtsp.c:57
14748 msgid "Maximum number of connections"
14749 msgstr "最大连接数目"
14750
14751 #: modules/misc/rtsp.c:58
14752 msgid ""
14753 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14754 "0 means no limit."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/misc/rtsp.c:61
14758 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/misc/rtsp.c:64
14762 msgid "RTSP VoD"
14763 msgstr "RTSP VoD"
14764
14765 #: modules/misc/rtsp.c:65
14766 msgid "RTSP VoD server"
14767 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14768
14769 #: modules/misc/screensaver.c:81
14770 msgid "X Screensaver disabler"
14771 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14772
14773 #: modules/misc/svg.c:66
14774 msgid "SVG template file"
14775 msgstr "AVG暂存档"
14776
14777 #: modules/misc/svg.c:67
14778 msgid ""
14779 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14783 msgid "C module that does nothing"
14784 msgstr "不起作用的C模块"
14785
14786 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14787 msgid "Miscellaneous stress tests"
14788 msgstr "杂项着重测试"
14789
14790 #: modules/misc/win32text.c:58
14791 msgid ""
14792 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14793 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14794 "font size. "
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/misc/win32text.c:91
14798 msgid "Win32 font renderer"
14799 msgstr "Win32 字体渲染器"
14800
14801 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14802 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14803 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14804
14805 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14806 msgid "Simple XML Parser"
14807 msgstr "简易XML解析器"
14808
14809 #: modules/mux/asf.c:49
14810 msgid "Title to put in ASF comments."
14811 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14812
14813 #: modules/mux/asf.c:51
14814 msgid "Author to put in ASF comments."
14815 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14816
14817 #: modules/mux/asf.c:53
14818 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14819 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14820
14821 #: modules/mux/asf.c:54
14822 msgid "Comment"
14823 msgstr "批注"
14824
14825 #: modules/mux/asf.c:55
14826 msgid "Comment to put in ASF comments."
14827 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14828
14829 #: modules/mux/asf.c:57
14830 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14831 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14832
14833 #: modules/mux/asf.c:58
14834 msgid "Packet Size"
14835 msgstr "封包大小"
14836
14837 #: modules/mux/asf.c:59
14838 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14839 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14840
14841 #: modules/mux/asf.c:62
14842 msgid "ASF muxer"
14843 msgstr "ASF复用器"
14844
14845 #: modules/mux/asf.c:540
14846 msgid "Unknown Video"
14847 msgstr "未知的视频"
14848
14849 #: modules/mux/avi.c:44
14850 msgid "AVI muxer"
14851 msgstr "AVI复用器"
14852
14853 #: modules/mux/dummy.c:41
14854 msgid "Dummy/Raw muxer"
14855 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14856
14857 #: modules/mux/mp4.c:45
14858 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14859 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14860
14861 #: modules/mux/mp4.c:47
14862 msgid ""
14863 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14864 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14865 "downloading."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/mux/mp4.c:57
14869 msgid "MP4/MOV muxer"
14870 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14871
14872 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14873 msgid "DTS delay (ms)"
14874 msgstr "DTS 延迟"
14875
14876 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14877 msgid ""
14878 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14879 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14880 "inside the client decoder."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14884 msgid "PES maximum size"
14885 msgstr "PES 最大尺寸"
14886
14887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14888 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14889 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14890
14891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14892 msgid "PS muxer"
14893 msgstr "PS复用器"
14894
14895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14896 msgid "Video PID"
14897 msgstr "视频PID"
14898
14899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14900 msgid ""
14901 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14902 "the video."
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14906 msgid "Audio PID"
14907 msgstr "音频PID"
14908
14909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14910 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14911 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14912
14913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14914 msgid "SPU PID"
14915 msgstr "SPU PID"
14916
14917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14918 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14919 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14920
14921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14922 msgid "PMT PID"
14923 msgstr "PMT PID"
14924
14925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14926 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14927 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14928
14929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14930 msgid "TS ID"
14931 msgstr "TS ID"
14932
14933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14934 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14935 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14936
14937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14938 msgid "NET ID"
14939 msgstr "NET ID"
14940
14941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14942 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14946 msgid "PMT Program numbers"
14947 msgstr "PMT 程序数量"
14948
14949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14950 msgid ""
14951 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14952 "to be enabled."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14956 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14960 msgid ""
14961 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14962 "be enabled."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14966 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14970 msgid ""
14971 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14972 "be enabled."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14976 msgid "Set PID to ID of ES"
14977 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14978
14979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14980 msgid ""
14981 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14982 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14986 msgid "Data alignment"
14987 msgstr "数据对齐"
14988
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14990 msgid ""
14991 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14992 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14996 msgid "Shaping delay (ms)"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15000 msgid ""
15001 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15002 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15003 "especially for reference frames."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15007 msgid "Use keyframes"
15008 msgstr "使用关键帧"
15009
15010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15011 msgid ""
15012 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15013 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15014 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15015 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15016 "the biggest frames in the stream."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15020 msgid "PCR delay (ms)"
15021 msgstr "PCR延迟(ms)"
15022
15023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15024 msgid ""
15025 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15026 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15030 msgid "Minimum B (deprecated)"
15031 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15032
15033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15034 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15038 msgid "Maximum B (deprecated)"
15039 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15040
15041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15042 msgid ""
15043 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15044 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15045 "inside the client decoder."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15049 msgid "Crypt audio"
15050 msgstr "加密音频"
15051
15052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15053 msgid "Crypt audio using CSA"
15054 msgstr "用 CSA 加密音频"
15055
15056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15057 msgid "Crypt video"
15058 msgstr "加密视频"
15059
15060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15061 msgid "Crypt video using CSA"
15062 msgstr "用 CSA 加密视频"
15063
15064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15065 msgid "CSA Key"
15066 msgstr "CSA 密钥"
15067
15068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15069 msgid ""
15070 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15071 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15072
15073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15074 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15075 msgstr "要加密的包的 大小"
15076
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15078 msgid ""
15079 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15080 "header from the value before encrypting. "
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15084 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15085 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
15086
15087 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15088 msgid "Multipart separator string"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15092 msgid ""
15093 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15094 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15098 msgid "Multipart JPEG muxer"
15099 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15100
15101 #: modules/mux/ogg.c:50
15102 msgid "Ogg/OGM muxer"
15103 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15104
15105 #: modules/mux/wav.c:42
15106 msgid "WAV muxer"
15107 msgstr "WAV 复用器"
15108
15109 #: modules/packetizer/copy.c:43
15110 msgid "Copy packetizer"
15111 msgstr "复制封包器"
15112
15113 #: modules/packetizer/h264.c:48
15114 msgid "H.264 video packetizer"
15115 msgstr "H.264 视频封包器"
15116
15117 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15118 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15119 msgstr "MPEG4音频封包器"
15120
15121 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15122 msgid "MPEG4 video packetizer"
15123 msgstr "MPEG4视频封包器"
15124
15125 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15126 msgid "Sync on Intra Frame"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15130 msgid ""
15131 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15132 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15136 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15137 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15138
15139 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15140 msgid "Bonjour services"
15141 msgstr "Bonjour 服务"
15142
15143 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15144 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
15145 msgid "Bonjour"
15146 msgstr "Bonjour"
15147
15148 #: modules/services_discovery/hal.c:174
15149 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15150 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
15151 msgid "Devices"
15152 msgstr "装置"
15153
15154 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15155 msgid "Podcast URLs list"
15156 msgstr "Podcast URLs 列表"
15157
15158 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
15159 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
15163 msgid "Podcasts"
15164 msgstr "Podcast"
15165
15166 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15167 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15168 msgid "Podcast"
15169 msgstr "Podcast"
15170
15171 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15172 msgid "SAP multicast address"
15173 msgstr "SAP 多播地址"
15174
15175 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15176 msgid ""
15177 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15178 "However, you can specify a specific address."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15182 msgid "IPv4 SAP"
15183 msgstr "IPv4 SAP"
15184
15185 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15186 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15187 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15188
15189 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15190 msgid "IPv6 SAP"
15191 msgstr "IPv6 SAP"
15192
15193 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15194 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15195 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15196
15197 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15198 msgid "IPv6 SAP scope"
15199 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15200
15201 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15202 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15203 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15204
15205 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15206 msgid "SAP timeout (seconds)"
15207 msgstr "SAP 超时"
15208
15209 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15210 msgid ""
15211 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15215 msgid "Try to parse the announce"
15216 msgstr "尝试解析通告"
15217
15218 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15219 msgid ""
15220 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15221 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15225 msgid "SAP Strict mode"
15226 msgstr "SAP 严格模式"
15227
15228 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15229 msgid ""
15230 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15231 "announcements."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15235 msgid "Use SAP cache"
15236 msgstr "使用SAP缓存"
15237
15238 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15239 msgid ""
15240 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15241 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15245 msgid ""
15246 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15247 "announcements."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15251 msgid "SAP Announcements"
15252 msgstr "SAP 通告"
15253
15254 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15255 msgid "SDP file parser for UDP"
15256 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15257
15258 #: modules/services_discovery/sap.c:304
15259 #, fuzzy
15260 msgid "SAP sessions"
15261 msgstr "部分"
15262
15263 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
15264 msgid "Session"
15265 msgstr "部分"
15266
15267 #: modules/services_discovery/sap.c:783
15268 msgid "Tool"
15269 msgstr "工具"
15270
15271 #: modules/services_discovery/sap.c:788
15272 msgid "User"
15273 msgstr "用户"
15274
15275 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15276 msgid "Shoutcast radio listings"
15277 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15278
15279 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15280 msgid "Shoutcast TV listings"
15281 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15282
15283 #: modules/services_discovery/shout.c:130
15284 msgid "Shoutcast TV"
15285 msgstr "Shoutcast TV"
15286
15287 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15288 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15289 msgstr "通用即插即用探索"
15290
15291 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15292 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15293 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15294
15295 #: modules/stream_out/autodel.c:42
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Autodel"
15298 msgstr "自动"
15299
15300 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Automatically add/delete input streams"
15303 msgstr "自动预解释文件"
15304
15305 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15306 msgid ""
15307 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15308 "this stream later."
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15312 msgid ""
15313 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15314 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15315 "need to raise caching values."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15319 msgid "ID Offset"
15320 msgstr "ID 偏移量"
15321
15322 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15323 msgid ""
15324 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15325 "IDs bridge_in will register."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15329 msgid "Bridge"
15330 msgstr "桥接"
15331
15332 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15333 msgid "Bridge stream output"
15334 msgstr "桥接串流输出"
15335
15336 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15337 msgid "Bridge out"
15338 msgstr "桥接出"
15339
15340 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15341 msgid "Bridge in"
15342 msgstr "桥接入"
15343
15344 #: modules/stream_out/description.c:48
15345 msgid "Description stream output"
15346 msgstr "描述串流输出"
15347
15348 #: modules/stream_out/display.c:38
15349 msgid "Enable/disable audio rendering."
15350 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15351
15352 #: modules/stream_out/display.c:40
15353 msgid "Enable/disable video rendering."
15354 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15355
15356 #: modules/stream_out/display.c:42
15357 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15361 msgid "Display"
15362 msgstr "显示"
15363
15364 #: modules/stream_out/display.c:51
15365 msgid "Display stream output"
15366 msgstr "显示串流输出"
15367
15368 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15369 msgid "Duplicate stream output"
15370 msgstr "双工串流输出"
15371
15372 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15373 msgid "Output access method"
15374 msgstr "输出存取方式"
15375
15376 #: modules/stream_out/es.c:40
15377 msgid "This is the default output access method that will be used."
15378 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15379
15380 #: modules/stream_out/es.c:42
15381 msgid "Audio output access method"
15382 msgstr "音频输出存取方式"
15383
15384 #: modules/stream_out/es.c:44
15385 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15386 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15387
15388 #: modules/stream_out/es.c:45
15389 msgid "Video output access method"
15390 msgstr "视频输出存取方式"
15391
15392 #: modules/stream_out/es.c:47
15393 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15394 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15395
15396 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15397 msgid "Output muxer"
15398 msgstr "输出复用器"
15399
15400 #: modules/stream_out/es.c:51
15401 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15402 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
15403
15404 #: modules/stream_out/es.c:52
15405 msgid "Audio output muxer"
15406 msgstr "音频输出多任务器"
15407
15408 #: modules/stream_out/es.c:54
15409 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15410 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
15411
15412 #: modules/stream_out/es.c:55
15413 msgid "Video output muxer"
15414 msgstr "视频输出多任务器"
15415
15416 #: modules/stream_out/es.c:57
15417 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15418 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
15419
15420 #: modules/stream_out/es.c:59
15421 msgid "Output URL"
15422 msgstr "输出URL"
15423
15424 #: modules/stream_out/es.c:61
15425 msgid "This is the default output URI."
15426 msgstr "这是默认的输出 URI."
15427
15428 #: modules/stream_out/es.c:62
15429 msgid "Audio output URL"
15430 msgstr "音频输出URL"
15431
15432 #: modules/stream_out/es.c:64
15433 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15434 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15435
15436 #: modules/stream_out/es.c:65
15437 msgid "Video output URL"
15438 msgstr "视频输出URL"
15439
15440 #: modules/stream_out/es.c:67
15441 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15442 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15443
15444 #: modules/stream_out/es.c:76
15445 msgid "Elementary stream output"
15446 msgstr "个体流输出"
15447
15448 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15449 #, c-format
15450 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/stream_out/gather.c:40
15454 msgid "Gathering stream output"
15455 msgstr "集合流输出"
15456
15457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15458 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15459 msgstr "为子图标明一个标示符"
15460
15461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15462 msgid "Sample aspect ratio"
15463 msgstr "采样率"
15464
15465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15466 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15467 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15468
15469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15470 msgid "Mosaic bridge"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15474 msgid "Mosaic bridge stream output"
15475 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15476
15477 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15478 msgid "This is the output URL that will be used."
15479 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15480
15481 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15482 msgid "SDP"
15483 msgstr "SDP"
15484
15485 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15486 msgid ""
15487 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15488 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15489 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15490 "SDP to be announced via SAP."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15494 msgid "Muxer"
15495 msgstr "复用器"
15496
15497 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15498 msgid ""
15499 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15500 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15501 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15502
15503 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15504 msgid "Session name"
15505 msgstr "部分名称"
15506
15507 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15508 msgid ""
15509 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15510 "Descriptor)."
15511 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15512
15513 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15514 msgid "Session description"
15515 msgstr "部分描述"
15516
15517 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15518 msgid ""
15519 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15520 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15521 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15522
15523 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15524 msgid "Session URL"
15525 msgstr "会话URL"
15526
15527 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15528 msgid ""
15529 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15530 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15531 "(Session Descriptor)."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15535 msgid "Session email"
15536 msgstr "会话的电邮"
15537
15538 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15539 msgid ""
15540 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15541 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15545 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15546 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15547
15548 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15549 msgid "Audio port"
15550 msgstr "音频端口"
15551
15552 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15553 msgid ""
15554 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15555 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15556
15557 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15558 msgid "Video port"
15559 msgstr "视频端口"
15560
15561 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15562 msgid ""
15563 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15564 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15565
15566 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15567 msgid ""
15568 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15569 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15570 "in default)."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15574 msgid "MP4A LATM"
15575 msgstr "MP4A LATM"
15576
15577 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15578 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15579 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15580
15581 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15582 msgid "RTP stream output"
15583 msgstr "RTP串流输出"
15584
15585 #: modules/stream_out/standard.c:42
15586 msgid "This is the output access method that will be used."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/stream_out/standard.c:46
15590 msgid "This is the muxer that will be used."
15591 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15592
15593 #: modules/stream_out/standard.c:47
15594 msgid "Output destination"
15595 msgstr "输出目的地"
15596
15597 #: modules/stream_out/standard.c:50
15598 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15599 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15600
15601 #: modules/stream_out/standard.c:53
15602 msgid ""
15603 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15604 "you choose to use SAP."
15605 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15606
15607 #: modules/stream_out/standard.c:56
15608 msgid "Session groupname"
15609 msgstr "会话组名"
15610
15611 #: modules/stream_out/standard.c:58
15612 msgid ""
15613 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15614 "if you choose to use SAP."
15615 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15616
15617 #: modules/stream_out/standard.c:61
15618 msgid "SAP announcing"
15619 msgstr "SAP 通告"
15620
15621 #: modules/stream_out/standard.c:62
15622 msgid "Announce this session with SAP."
15623 msgstr "用SAP通告这个会话"
15624
15625 #: modules/stream_out/standard.c:70
15626 msgid "Standard"
15627 msgstr "标准"
15628
15629 #: modules/stream_out/standard.c:71
15630 msgid "Standard stream output"
15631 msgstr "标准串流输出"
15632
15633 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15634 msgid "Files"
15635 msgstr "文件"
15636
15637 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15638 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15639 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15640
15641 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15642 msgid "Sizes"
15643 msgstr "大小"
15644
15645 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15646 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15647 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15648
15649 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15650 msgid "Aspect ratio"
15651 msgstr "纵横比"
15652
15653 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15654 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15655 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15656
15657 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15658 msgid "Command UDP port"
15659 msgstr "UDP 指令端口"
15660
15661 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15662 msgid "UDP port to listen to for commands."
15663 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15664
15665 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15666 msgid "Command"
15667 msgstr "命令"
15668
15669 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15670 msgid "Initial command to execute."
15671 msgstr "要执行的初始命令"
15672
15673 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15674 msgid "GOP size"
15675 msgstr "GOP 大小"
15676
15677 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15678 msgid "Number of P frames between two I frames."
15679 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15680
15681 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15682 msgid "Quantizer scale"
15683 msgstr "量化尺寸"
15684
15685 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15686 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15687 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15688
15689 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15690 msgid "Mute audio"
15691 msgstr "静音"
15692
15693 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15694 msgid "Mute audio when command is not 0."
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15698 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15699 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15700
15701 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15702 msgid "Video encoder"
15703 msgstr "视频编码器"
15704
15705 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15706 msgid ""
15707 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15708 "options)."
15709 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15710
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15712 msgid "Destination video codec"
15713 msgstr "目的视频编码器"
15714
15715 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15716 msgid "This is the video codec that will be used."
15717 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15718
15719 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15720 msgid "Video bitrate"
15721 msgstr "视频位率"
15722
15723 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15724 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15728 msgid "Video scaling"
15729 msgstr "视频缩放"
15730
15731 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15732 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15736 msgid "Video frame-rate"
15737 msgstr "视频帧率"
15738
15739 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15740 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15741 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15742
15743 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15744 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15745 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15746
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15748 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15749 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15750
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15752 msgid "Maximum video width"
15753 msgstr "最大视频宽度"
15754
15755 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15756 msgid "Maximum output video width."
15757 msgstr "最大输出视频宽度"
15758
15759 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15760 msgid "Maximum video height"
15761 msgstr "最大视频高度"
15762
15763 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15764 msgid "Maximum output video height."
15765 msgstr "最大输出视频高度"
15766
15767 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15768 msgid "Video filter"
15769 msgstr "视频过滤器"
15770
15771 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15772 msgid ""
15773 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15774 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15778 msgid "Video crop (top)"
15779 msgstr "视频修整(上方)"
15780
15781 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15782 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15786 msgid "Video crop (left)"
15787 msgstr "视频修整(左方)"
15788
15789 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15790 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15794 msgid "Video crop (bottom)"
15795 msgstr "视频修整(下方)"
15796
15797 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15798 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15802 msgid "Video crop (right)"
15803 msgstr "视频修整(右方)"
15804
15805 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15806 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15810 msgid "Video padding (top)"
15811 msgstr "视频填补(上方)"
15812
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15814 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15818 msgid "Video padding (left)"
15819 msgstr "视频填补(左方)"
15820
15821 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15822 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15826 msgid "Video padding (bottom)"
15827 msgstr "视频填补(下方)"
15828
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15830 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15834 msgid "Video padding (right)"
15835 msgstr "视频填补(右方)"
15836
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15838 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15842 msgid "Video canvas width"
15843 msgstr "视频画布宽度"
15844
15845 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15846 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15850 msgid "Video canvas height"
15851 msgstr "视频画布高度"
15852
15853 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15854 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15858 msgid "Video canvas aspect ratio"
15859 msgstr "视频画布纵横比"
15860
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15862 msgid ""
15863 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15864 "accordingly."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15868 msgid "Audio encoder"
15869 msgstr "音频编码器"
15870
15871 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15872 msgid ""
15873 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15874 "options)."
15875 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15876
15877 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15878 msgid "Destination audio codec"
15879 msgstr "目的音频编码器"
15880
15881 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15882 msgid "This is the audio codec that will be used."
15883 msgstr "要使用的音频编码器。"
15884
15885 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15886 msgid "Audio bitrate"
15887 msgstr "音频位率"
15888
15889 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15890 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15894 msgid "Audio sample rate"
15895 msgstr "音频采样率"
15896
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15898 msgid ""
15899 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15903 msgid "Audio channels"
15904 msgstr "音频频道"
15905
15906 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15907 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Audio filter"
15913 msgstr "音频滤波器"
15914
15915 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15916 msgid ""
15917 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15918 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15922 msgid "Subtitles encoder"
15923 msgstr "字幕编码器"
15924
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15926 msgid ""
15927 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15928 "options)."
15929 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15930
15931 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15932 msgid "Destination subtitles codec"
15933 msgstr "目的字幕编码器"
15934
15935 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15936 #, fuzzy
15937 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15938 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15939
15940 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15941 msgid ""
15942 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15943 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15944 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15945 "of subpicture modules"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15949 msgid "OSD menu"
15950 msgstr "OSD 菜单"
15951
15952 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15953 msgid ""
15954 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15958 msgid "Number of threads"
15959 msgstr "线程数量"
15960
15961 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15962 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15966 msgid "High priority"
15967 msgstr "高优先级"
15968
15969 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15970 msgid ""
15971 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15975 msgid "Synchronise on audio track"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15979 msgid ""
15980 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15981 "on the audio track."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15985 msgid ""
15986 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15987 "rate."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15991 msgid "Transcode stream output"
15992 msgstr "转码串流输出"
15993
15994 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15995 msgid "Overlays/Subtitles"
15996 msgstr "覆盖/字幕"
15997
15998 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15999 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16003 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16007 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16011 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16012 msgid "Conversions from "
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16016 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16017 msgid "MMX conversions from "
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16021 msgid "AltiVec conversions from "
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16025 msgid "Brightness threshold"
16026 msgstr "亮度阈值"
16027
16028 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16029 msgid ""
16030 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16031 "threshold value will be the brighness defined below."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16035 msgid "Image contrast (0-2)"
16036 msgstr "影像对比(0-2)"
16037
16038 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16039 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16040 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16041
16042 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16043 msgid "Image hue (0-360)"
16044 msgstr "影像色调(0-360)"
16045
16046 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16047 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16048 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16049
16050 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16051 msgid "Image saturation (0-3)"
16052 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16053
16054 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16055 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16056 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16057
16058 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16059 msgid "Image brightness (0-2)"
16060 msgstr "影像亮度(0-2)"
16061
16062 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16063 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16064 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16065
16066 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16067 msgid "Image gamma (0-10)"
16068 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16069
16070 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16071 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16072 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16073
16074 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16075 msgid "Image properties filter"
16076 msgstr "图像属性过滤器"
16077
16078 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16079 msgid "Image adjust"
16080 msgstr "影像调整"
16081
16082 #: modules/video_filter/blend.c:67
16083 msgid "Video pictures blending"
16084 msgstr "视频图片混合"
16085
16086 #: modules/video_filter/clone.c:55
16087 msgid "Number of clones"
16088 msgstr "复制数量"
16089
16090 #: modules/video_filter/clone.c:56
16091 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16092 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16093
16094 #: modules/video_filter/clone.c:59
16095 msgid "Video output modules"
16096 msgstr "视频输出模块"
16097
16098 #: modules/video_filter/clone.c:60
16099 msgid ""
16100 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16101 "separated list of modules."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/video_filter/clone.c:64
16105 msgid "Clone video filter"
16106 msgstr "复制视频过滤器"
16107
16108 #: modules/video_filter/clone.c:66
16109 msgid "Clone"
16110 msgstr "复制"
16111
16112 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16113 #, fuzzy
16114 msgid ""
16115 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16116 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16117 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16118 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16119 msgstr ""
16120 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16121 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16122 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16123
16124 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Color threshold filter"
16127 msgstr "复制视频过滤器"
16128
16129 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Color threshold"
16132 msgstr "阈值"
16133
16134 #: modules/video_filter/crop.c:55
16135 msgid "Crop geometry (pixels)"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/video_filter/crop.c:56
16139 msgid ""
16140 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16141 "<left offset> + <top offset>."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/video_filter/crop.c:58
16145 msgid "Automatic cropping"
16146 msgstr "自动修整"
16147
16148 #: modules/video_filter/crop.c:59
16149 msgid "Automatic black border cropping."
16150 msgstr "自动黑边修整。"
16151
16152 #: modules/video_filter/crop.c:62
16153 msgid "Crop video filter"
16154 msgstr "修整视频过滤器"
16155
16156 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Cropping failed"
16159 msgstr "修整视频过滤器"
16160
16161 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16162 #, fuzzy
16163 msgid "VLC could not open the video output module."
16164 msgstr "视频输入色彩."
16165
16166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16167 msgid "Deinterlace mode"
16168 msgstr "解除交错模式"
16169
16170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16171 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16172 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16173
16174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16175 msgid "Streaming deinterlace mode"
16176 msgstr "串流解除交错模式"
16177
16178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16179 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16180 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16181
16182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16183 msgid "Deinterlacing video filter"
16184 msgstr "解除交错视频过滤器"
16185
16186 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16187 #, fuzzy
16188 msgid "video-filter-event"
16189 msgstr "视频过滤器"
16190
16191 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16192 msgid "Distort mode"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16196 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16200 msgid "Gradient image type"
16201 msgstr "灰度图像类型"
16202
16203 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16204 msgid ""
16205 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16206 "keep colors."
16207 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16208
16209 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16210 msgid "Apply cartoon effect"
16211 msgstr "应用动画效果"
16212
16213 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16214 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16215 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16216
16217 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16218 msgid "Edge"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16222 msgid "Hough"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Gradient video filter"
16228 msgstr "修整视频过滤器"
16229
16230 #: modules/video_filter/invert.c:47
16231 msgid "Invert video filter"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/video_filter/invert.c:48
16235 msgid "Color inversion"
16236 msgstr "色彩反向"
16237
16238 #: modules/video_filter/logo.c:68
16239 msgid "Logo filenames"
16240 msgstr "Logo 文件名"
16241
16242 #: modules/video_filter/logo.c:69
16243 msgid ""
16244 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16245 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16246 "simply enter its filename."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/video_filter/logo.c:72
16250 msgid "Logo animation # of loops"
16251 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16252
16253 #: modules/video_filter/logo.c:73
16254 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/video_filter/logo.c:75
16258 msgid "Logo individual image time in ms"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/video_filter/logo.c:76
16262 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16266 msgid "X coordinate"
16267 msgstr "X 坐标"
16268
16269 #: modules/video_filter/logo.c:79
16270 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16271 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16272
16273 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16274 msgid "Y coordinate"
16275 msgstr "Y 坐标"
16276
16277 #: modules/video_filter/logo.c:82
16278 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16279 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16280
16281 #: modules/video_filter/logo.c:84
16282 msgid "Transparency of the logo"
16283 msgstr "Logo 的透明度"
16284
16285 #: modules/video_filter/logo.c:85
16286 msgid ""
16287 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16288 "opacity)."
16289 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16290
16291 #: modules/video_filter/logo.c:87
16292 msgid "Logo position"
16293 msgstr "Logo位置"
16294
16295 #: modules/video_filter/logo.c:89
16296 msgid ""
16297 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16298 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/video_filter/logo.c:101
16302 msgid "Logo video filter"
16303 msgstr "Logo 视频过滤器"
16304
16305 #: modules/video_filter/logo.c:103
16306 msgid "Logo overlay"
16307 msgstr "Logo 覆盖"
16308
16309 #: modules/video_filter/logo.c:124
16310 msgid "Logo sub filter"
16311 msgstr "Logo 子过滤器"
16312
16313 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16314 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16315 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16316
16317 #: modules/video_filter/marq.c:82
16318 msgid ""
16319 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16320 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16321 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16322 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16323 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16324 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16325 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16326 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16327 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16331 msgid "X offset"
16332 msgstr "X 偏移量"
16333
16334 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16335 msgid "X offset, from the left screen edge."
16336 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16337
16338 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16339 msgid "Y offset"
16340 msgstr "Y 偏移量"
16341
16342 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16343 msgid "Y offset, down from the top."
16344 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16345
16346 #: modules/video_filter/marq.c:101
16347 msgid "Timeout"
16348 msgstr "超时"
16349
16350 #: modules/video_filter/marq.c:102
16351 msgid ""
16352 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16353 "(remains forever)."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/video_filter/marq.c:106
16357 msgid ""
16358 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16359 "totally opaque. "
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16363 msgid "Font size, pixels"
16364 msgstr "字号"
16365
16366 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16367 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16368 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16369
16370 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16371 msgid ""
16372 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16373 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16374 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16375 "(red + green), #FFFFFF = white"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/video_filter/marq.c:118
16379 msgid "Marquee position"
16380 msgstr "字幕位置"
16381
16382 #: modules/video_filter/marq.c:120
16383 msgid ""
16384 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16385 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16386 "6 = top-right)."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16390 msgid "Misc"
16391 msgstr "杂项"
16392
16393 #: modules/video_filter/marq.c:163
16394 msgid "Marquee display"
16395 msgstr "显示滚动字幕"
16396
16397 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16398 msgid "Transparency"
16399 msgstr "透明"
16400
16401 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16402 msgid ""
16403 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16404 "opaque (default)."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16408 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16409 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16410
16411 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16412 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16413 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16414
16415 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16416 msgid "Top left corner X coordinate"
16417 msgstr "左上角 x 坐标"
16418
16419 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16420 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16421 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16422
16423 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16424 msgid "Top left corner Y coordinate"
16425 msgstr "左上角 x 坐标"
16426
16427 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16428 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16429 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16430
16431 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Border width"
16434 msgstr "视频宽度"
16435
16436 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16437 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Border height"
16443 msgstr "视频高度"
16444
16445 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16446 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16450 msgid "Mosaic alignment"
16451 msgstr "马赛克对齐"
16452
16453 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16454 msgid ""
16455 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16457 "6 = top-right)."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16461 msgid "Positioning method"
16462 msgstr "定位模式"
16463
16464 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16465 #, fuzzy
16466 msgid ""
16467 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16468 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16469 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16470 msgstr ""
16471 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16472 "列数。"
16473
16474 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
16475 #: modules/video_filter/wall.c:57
16476 msgid "Number of rows"
16477 msgstr "行数"
16478
16479 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16480 msgid ""
16481 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16482 "to \"fixed\"."
16483 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16484
16485 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
16486 #: modules/video_filter/wall.c:53
16487 msgid "Number of columns"
16488 msgstr "列数"
16489
16490 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16491 msgid ""
16492 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16493 "set to \"fixed\"."
16494 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16495
16496 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16497 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16501 msgid "Keep original size"
16502 msgstr "保持原始大小"
16503
16504 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16505 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16506 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16507
16508 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16509 msgid "Elements order"
16510 msgstr "元素顺序"
16511
16512 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16513 msgid ""
16514 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16515 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16516 "bridge\" module."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Offsets in order"
16522 msgstr "元素顺序"
16523
16524 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16525 msgid ""
16526 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16527 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16528 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16532 msgid ""
16533 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16534 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16535 "input."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16539 msgid "Bluescreen"
16540 msgstr "蓝屏"
16541
16542 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16543 msgid ""
16544 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16545 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16546 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16547 "blending (blue by default)."
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16551 msgid "Bluescreen U value"
16552 msgstr "蓝屏 U 值"
16553
16554 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16555 msgid ""
16556 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16557 "Defaults to 120 for blue."
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16561 msgid "Bluescreen V value"
16562 msgstr "蓝屏 V 值"
16563
16564 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16565 msgid ""
16566 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16567 "Defaults to 90 for blue."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16571 msgid "Bluescreen U tolerance"
16572 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16573
16574 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16575 msgid ""
16576 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16577 "value between 10 and 20 seems sensible."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16581 msgid "Bluescreen V tolerance"
16582 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16583
16584 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16585 msgid ""
16586 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16587 "value between 10 and 20 seems sensible."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16591 msgid "fixed"
16592 msgstr "固定"
16593
16594 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16595 #, fuzzy
16596 msgid "offsets"
16597 msgstr "X 偏移量"
16598
16599 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16600 msgid "Mosaic video sub filter"
16601 msgstr "马赛克视频过滤器"
16602
16603 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16604 msgid "Mosaic"
16605 msgstr "马赛克"
16606
16607 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16608 msgid "Blur factor (1-127)"
16609 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16610
16611 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16612 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16613 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16614
16615 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16616 msgid "Motion blur"
16617 msgstr "动作模糊化"
16618
16619 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16620 msgid "Motion blur filter"
16621 msgstr "动作模糊化过滤器"
16622
16623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16624 msgid "Description file"
16625 msgstr "描述文件"
16626
16627 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16628 msgid "A file containing a simple playlist"
16629 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16630
16631 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16632 msgid "History parameter"
16633 msgstr "历史参数"
16634
16635 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16636 msgid "The umber of frames used for detection."
16637 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16638
16639 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16640 msgid "Motion detect video filter"
16641 msgstr "动作检测视频过滤器"
16642
16643 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16644 msgid "Motion detect"
16645 msgstr "动作检测"
16646
16647 #: modules/video_filter/noise.c:51
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Noise video filter"
16650 msgstr "复制视频过滤器"
16651
16652 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16653 msgid "OpenCV face detection example filter"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16657 #, fuzzy
16658 msgid "OpenCV example"
16659 msgstr "打开文件"
16660
16661 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16662 msgid "Haar cascade filename"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16666 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Use input chroma unaltered"
16672 msgstr "视频输入彩度格式"
16673
16674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16675 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16679 msgid "RGB32"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16683 msgid "Don't display any video"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Display the input video"
16689 msgstr "显示视频快照预览"
16690
16691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Display the processed video"
16694 msgstr "本地显示串流"
16695
16696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16697 msgid "Show only errors"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16701 msgid "Show errors and warnings"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16705 msgid "Show everything including debug messages"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16709 #, fuzzy
16710 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16711 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16712
16713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16714 #, fuzzy
16715 msgid "OpenCV"
16716 msgstr "打开"
16717
16718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16721 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16722
16723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16724 msgid ""
16725 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16726 "OpenCV filter"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16730 #, fuzzy
16731 msgid "OpenCV filter chroma"
16732 msgstr "打开文件"
16733
16734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16735 msgid ""
16736 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Wrapper filter output"
16742 msgstr "使用float32输出"
16743
16744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16745 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16749 msgid "Wrapper filter verbosity"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16753 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16757 msgid "OpenCV internal filter name"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16761 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16765 msgid "Configuration file"
16766 msgstr "设置文件"
16767
16768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16769 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16770 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16771
16772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16773 msgid "Path to OSD menu images"
16774 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16775
16776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16777 msgid ""
16778 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16779 "configuration file."
16780 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16781
16782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16783 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16787 msgid "Menu position"
16788 msgstr "菜单位置"
16789
16790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16791 msgid ""
16792 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16793 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16794 "6 = top-right)."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16798 msgid "Menu timeout"
16799 msgstr "菜单超时时间"
16800
16801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16802 msgid ""
16803 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16804 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16805 "visible."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16809 msgid "Menu update interval"
16810 msgstr "菜单更新间隔"
16811
16812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16813 msgid ""
16814 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16815 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16816 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16817 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16821 msgid "On Screen Display menu"
16822 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16823
16824 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
16825 #, fuzzy
16826 msgid ""
16827 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
16828 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16829
16830 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
16833 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16834
16835 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
16836 msgid "Active windows"
16837 msgstr "活动窗口"
16838
16839 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16842 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16843
16844 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
16845 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Panoramix"
16851 msgstr "程序"
16852
16853 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
16854 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
16858 msgid ""
16859 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
16860 "misalignment due to autoratio control)"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
16864 msgid "length of the overlapping area (in %)"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
16868 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
16872 msgid "height of the overlapping area (in %)"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
16876 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Attenuation"
16882 msgstr "目标"
16883
16884 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
16885 msgid ""
16886 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
16887 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
16891 msgid "Attenuation, begin (in %)"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
16895 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
16899 msgid "Attenuation, middle (in %)"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
16903 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
16907 msgid "Attenuation, end (in %)"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
16911 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
16915 msgid "middle position (in %)"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
16919 msgid ""
16920 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
16921 "of blended zone"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
16925 msgid "Gamma (Red) correction"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
16929 msgid ""
16930 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
16934 msgid "Gamma (Green) correction"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
16938 msgid ""
16939 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
16943 msgid "Gamma (Blue) correction"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
16947 msgid ""
16948 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
16952 msgid "Black Crush for Red"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
16956 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
16960 msgid "Black Crush for Green"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
16964 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
16968 msgid "Black Crush for Blue"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
16972 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
16976 msgid "White Crush for Red"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
16980 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
16984 msgid "White Crush for Green"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
16988 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
16992 msgid "White Crush for Blue"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
16996 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17000 msgid "Black Level for Red"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17004 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17008 msgid "Black Level for Green"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17012 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17016 msgid "Black Level for Blue"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17020 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17024 msgid "White Level for Red"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17028 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17032 msgid "White Level for Green"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17036 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17040 msgid "White Level for Blue"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17044 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Xinerama option"
17050 msgstr "性能选项"
17051
17052 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17053 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Psychedelic video filter"
17059 msgstr "墙视频过滤器"
17060
17061 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Number of puzzle rows"
17064 msgstr "行数"
17065
17066 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Number of puzzle columns"
17069 msgstr "列数"
17070
17071 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17072 msgid "Make one tile a black slot"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17076 msgid ""
17077 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17083 msgstr "解除交错视频过滤器"
17084
17085 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Ripple video filter"
17088 msgstr "复制视频过滤器"
17089
17090 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17091 msgid "Angle in degrees"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17095 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Rotate video filter"
17101 msgstr "墙视频过滤器"
17102
17103 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Rotate"
17106 msgstr "位率"
17107
17108 #: modules/video_filter/rss.c:121
17109 msgid "Feed URLs"
17110 msgstr "Feed URL"
17111
17112 #: modules/video_filter/rss.c:122
17113 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/video_filter/rss.c:123
17117 msgid "Speed of feeds"
17118 msgstr "Feed 的速度"
17119
17120 #: modules/video_filter/rss.c:124
17121 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/rss.c:125
17125 msgid "Max length"
17126 msgstr "最大长度"
17127
17128 #: modules/video_filter/rss.c:126
17129 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17130 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17131
17132 #: modules/video_filter/rss.c:128
17133 msgid "Refresh time"
17134 msgstr "刷新时间"
17135
17136 #: modules/video_filter/rss.c:129
17137 msgid ""
17138 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17139 "feeds are never updated."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/rss.c:131
17143 msgid "Feed images"
17144 msgstr "Feed 图像"
17145
17146 #: modules/video_filter/rss.c:132
17147 msgid "Display feed images if available."
17148 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17149
17150 #: modules/video_filter/rss.c:139
17151 msgid ""
17152 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17153 "totally opaque."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/video_filter/rss.c:152
17157 msgid "Text position"
17158 msgstr "文字位置"
17159
17160 #: modules/video_filter/rss.c:154
17161 msgid ""
17162 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17163 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17164 "right)."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/video_filter/rss.c:199
17168 msgid "RSS and Atom feed display"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17172 msgid "RV32 conversion filter"
17173 msgstr "RV32 转换过滤器"
17174
17175 #: modules/video_filter/transform.c:57
17176 msgid "Transform type"
17177 msgstr "转换类型"
17178
17179 #: modules/video_filter/transform.c:58
17180 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17181 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17182
17183 #: modules/video_filter/transform.c:61
17184 msgid "Rotate by 90 degrees"
17185 msgstr "旋转90度"
17186
17187 #: modules/video_filter/transform.c:62
17188 msgid "Rotate by 180 degrees"
17189 msgstr "旋转180度"
17190
17191 #: modules/video_filter/transform.c:62
17192 msgid "Rotate by 270 degrees"
17193 msgstr "旋转270度"
17194
17195 #: modules/video_filter/transform.c:63
17196 msgid "Flip horizontally"
17197 msgstr "水平翻转"
17198
17199 #: modules/video_filter/transform.c:63
17200 msgid "Flip vertically"
17201 msgstr "垂直翻转"
17202
17203 #: modules/video_filter/transform.c:66
17204 msgid "Video transformation filter"
17205 msgstr "文件转换过滤器"
17206
17207 #: modules/video_filter/wall.c:54
17208 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17209 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17210
17211 #: modules/video_filter/wall.c:58
17212 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17213 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17214
17215 #: modules/video_filter/wall.c:62
17216 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17217 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17218
17219 #: modules/video_filter/wall.c:65
17220 msgid "Element aspect ratio"
17221 msgstr "元素外观率"
17222
17223 #: modules/video_filter/wall.c:66
17224 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/video_filter/wall.c:70
17228 msgid "Wall video filter"
17229 msgstr "墙视频过滤器"
17230
17231 #: modules/video_filter/wall.c:71
17232 msgid "Image wall"
17233 msgstr "图片墙"
17234
17235 #: modules/video_filter/wave.c:50
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Wave video filter"
17238 msgstr "墙视频过滤器"
17239
17240 #: modules/video_output/aa.c:55
17241 msgid "ASCII Art"
17242 msgstr "ASCII 图片"
17243
17244 #: modules/video_output/aa.c:58
17245 msgid "ASCII-art video output"
17246 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17247
17248 #: modules/video_output/caca.c:80
17249 msgid "Color ASCII art video output"
17250 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17251
17252 #: modules/video_output/directfb.c:69
17253 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17254 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17255
17256 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17257 #, fuzzy
17258 msgid "DirectX 3D video output"
17259 msgstr "DirectX视频输出"
17260
17261 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17262 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17263 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17264
17265 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17266 msgid ""
17267 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17268 "doesn't have any effect when using overlays."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17272 msgid "Use video buffers in system memory"
17273 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17274
17275 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17276 msgid ""
17277 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17278 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17279 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17280 "doesn't have any effect when using overlays."
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17284 msgid "Use triple buffering for overlays"
17285 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17286
17287 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17288 msgid ""
17289 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17290 "better video quality (no flickering)."
17291 msgstr ""
17292 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17293 "烁)。"
17294
17295 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17296 msgid "Name of desired display device"
17297 msgstr "所要使用的显示设备"
17298
17299 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17300 msgid ""
17301 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17302 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17303 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17304 msgstr ""
17305 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17306 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17307
17308 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17309 msgid "Enable wallpaper mode "
17310 msgstr "打开壁纸模式"
17311
17312 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17313 msgid ""
17314 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17315 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17316 "desktop must not already have a wallpaper."
17317 msgstr ""
17318 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17319 "面必须没有设定壁纸。"
17320
17321 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17322 msgid "DirectX video output"
17323 msgstr "DirectX视频输出"
17324
17325 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17326 msgid "Wallpaper"
17327 msgstr "壁纸"
17328
17329 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17330 msgid "OpenGL video output"
17331 msgstr "OpenGL视频输出"
17332
17333 #: modules/video_output/fb.c:67
17334 msgid "Framebuffer device"
17335 msgstr "Framebuffer 设备"
17336
17337 #: modules/video_output/fb.c:69
17338 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17339 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17340
17341 #: modules/video_output/fb.c:77
17342 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17343 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17344
17345 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17346 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17347 msgid "X11 display"
17348 msgstr "X11 显示"
17349
17350 #: modules/video_output/ggi.c:58
17351 msgid ""
17352 "X11 hardware display to use.\n"
17353 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17354 msgstr ""
17355 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17356
17357 #: modules/video_output/glide.c:64
17358 msgid "3dfx Glide video output"
17359 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17360
17361 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17362 msgid "HD1000 video output"
17363 msgstr "HD1000视频输出"
17364
17365 #: modules/video_output/image.c:49
17366 msgid "Image format"
17367 msgstr "影像格式"
17368
17369 #: modules/video_output/image.c:50
17370 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17371 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17372
17373 #: modules/video_output/image.c:52
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Image width"
17376 msgstr "影像调整"
17377
17378 #: modules/video_output/image.c:53
17379 #, fuzzy
17380 msgid ""
17381 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17382 "characteristics."
17383 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17384
17385 #: modules/video_output/image.c:57
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Image height"
17388 msgstr "峰值高度"
17389
17390 #: modules/video_output/image.c:58
17391 #, fuzzy
17392 msgid ""
17393 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17394 "video characteristics."
17395 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17396
17397 #: modules/video_output/image.c:62
17398 msgid "Recording ratio"
17399 msgstr "录制比率"
17400
17401 #: modules/video_output/image.c:63
17402 msgid ""
17403 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17404 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17405
17406 #: modules/video_output/image.c:66
17407 msgid "Filename prefix"
17408 msgstr "文件名称前缀"
17409
17410 #: modules/video_output/image.c:67
17411 msgid ""
17412 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17413 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17414 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17415
17416 #: modules/video_output/image.c:71
17417 msgid "Always write to the same file"
17418 msgstr "总是写到相同的文件"
17419
17420 #: modules/video_output/image.c:72
17421 msgid ""
17422 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17423 "this case, the number is not appended to the filename."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/video_output/image.c:81
17427 msgid "Image video output"
17428 msgstr "影像视频输出"
17429
17430 #: modules/video_output/mga.c:59
17431 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17432 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17433
17434 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17435 msgid "Cube"
17436 msgstr "立方体"
17437
17438 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17439 msgid "Transparent Cube"
17440 msgstr "透明的立方体"
17441
17442 #: modules/video_output/opengl.c:123
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Cylinder"
17445 msgstr "双线性"
17446
17447 #: modules/video_output/opengl.c:123
17448 msgid "Torus"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/video_output/opengl.c:123
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Sphere"
17454 msgstr "速度"
17455
17456 #: modules/video_output/opengl.c:123
17457 msgid "SQUAREXY"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/video_output/opengl.c:123
17461 msgid "SQUARER"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/video_output/opengl.c:123
17465 msgid "ASINXY"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_output/opengl.c:123
17469 msgid "ASINR"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/video_output/opengl.c:123
17473 msgid "SINEXY"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/video_output/opengl.c:123
17477 msgid "SINER"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/video_output/opengl.c:148
17481 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_output/opengl.c:149
17485 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/video_output/opengl.c:150
17489 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/video_output/opengl.c:151
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17495 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17496
17497 #: modules/video_output/opengl.c:152
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Point of view x-coordinate"
17500 msgstr "解码 X 坐标"
17501
17502 #: modules/video_output/opengl.c:153
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17505 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17506
17507 #: modules/video_output/opengl.c:155
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Point of view y-coordinate"
17510 msgstr "解码 X 坐标"
17511
17512 #: modules/video_output/opengl.c:156
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17515 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17516
17517 #: modules/video_output/opengl.c:158
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Point of view z-coordinate"
17520 msgstr "解码 X 坐标"
17521
17522 #: modules/video_output/opengl.c:159
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17525 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17526
17527 #: modules/video_output/opengl.c:162
17528 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17529 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17530
17531 #: modules/video_output/opengl.c:163
17532 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17533 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17534
17535 #: modules/video_output/opengl.c:165
17536 msgid "Effect"
17537 msgstr "效果"
17538
17539 #: modules/video_output/opengl.c:167
17540 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17541 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17542
17543 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17544 msgid "QT Embedded display"
17545 msgstr "QT Embedded 显示"
17546
17547 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17548 msgid ""
17549 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17550 "the DISPLAY environment variable."
17551 msgstr ""
17552 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17553 "量的值。"
17554
17555 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17556 msgid "QT Embedded video output"
17557 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17558
17559 #: modules/video_output/sdl.c:108
17560 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17561 msgstr "SDL 视频输出"
17562
17563 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17564 msgid "Snapshot width"
17565 msgstr "快照宽度"
17566
17567 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17568 msgid "Width of the snapshot image."
17569 msgstr "设置快照影像的宽度"
17570
17571 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17572 msgid "Snapshot height"
17573 msgstr "快照高度"
17574
17575 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17576 msgid "Height of the snapshot image."
17577 msgstr "设置快照影像的高度"
17578
17579 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17580 msgid "Chroma"
17581 msgstr "色度"
17582
17583 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17584 msgid ""
17585 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17586 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17587
17588 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17589 msgid "Cache size (number of images)"
17590 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17591
17592 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17593 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17594 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17595
17596 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17597 msgid "Snapshot module"
17598 msgstr "快照模块"
17599
17600 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17601 msgid "SVGAlib video output"
17602 msgstr "SVGAlib视频输出"
17603
17604 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17605 msgid "Windows GAPI video output"
17606 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17607
17608 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17609 msgid "Windows GDI video output"
17610 msgstr "Windows GDI视频输出"
17611
17612 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17613 msgid "XVideo adaptor number"
17614 msgstr "XVideo 适配器数目"
17615
17616 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17617 msgid ""
17618 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17619 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17620 msgstr ""
17621 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17622 "项)。"
17623
17624 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17626 msgid "Alternate fullscreen method"
17627 msgstr "替代全屏幕方法"
17628
17629 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17631 msgid ""
17632 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17633 "its drawbacks.\n"
17634 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17635 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17636 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17637 "show on top of the video."
17638 msgstr ""
17639 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17640 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17641 "显示。\n"
17642 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17643
17644 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17646 msgid ""
17647 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17648 "DISPLAY environment variable."
17649 msgstr ""
17650 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17651
17652 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17654 msgid "Screen for fullscreen mode."
17655 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17656
17657 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17659 msgid ""
17660 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17661 "1 for the second."
17662 msgstr ""
17663 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17664 "第二个。"
17665
17666 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17667 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17671 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17672 msgid "Use shared memory"
17673 msgstr "使用共享内存"
17674
17675 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17676 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17677 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17678 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17679
17680 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17681 msgid "X11 video output"
17682 msgstr "X11视频输出"
17683
17684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17685 msgid ""
17686 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17687 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17688 msgstr ""
17689 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17690 "项)。"
17691
17692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
17693 msgid "XVimage chroma format"
17694 msgstr "XVimage彩度格式"
17695
17696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
17697 msgid ""
17698 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17699 "to improve performances by using the most efficient one."
17700 msgstr ""
17701 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17702 "能。"
17703
17704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17705 msgid "XVideo extension video output"
17706 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17707
17708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
17709 #, fuzzy
17710 msgid "XVMC adaptor number"
17711 msgstr "XVideo 适配器数目"
17712
17713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
17714 #, fuzzy
17715 msgid ""
17716 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17717 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17718 msgstr ""
17719 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17720 "项)。"
17721
17722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
17723 #, fuzzy
17724 msgid "X11 display name"
17725 msgstr "X11 显示"
17726
17727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
17728 #, fuzzy
17729 msgid ""
17730 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17731 "the value of the DISPLAY environment variable."
17732 msgstr ""
17733 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17734
17735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17738 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17739
17740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
17741 #, fuzzy
17742 msgid ""
17743 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
17744 "0 for first screen, 1 for the second."
17745 msgstr ""
17746 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17747 "第二个。"
17748
17749 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
17750 #, fuzzy
17751 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17752 msgstr "循环解除交错模块。"
17753
17754 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
17755 msgid "You can choose the crop style to apply."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
17759 #, fuzzy
17760 msgid "XVMC extension video output"
17761 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17762
17763 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17764 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17765 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17766
17767 #: modules/visualization/goom.c:58
17768 msgid "Goom display width"
17769 msgstr "Goom显示宽度"
17770
17771 #: modules/visualization/goom.c:59
17772 msgid "Goom display height"
17773 msgstr "Goom显示高度"
17774
17775 #: modules/visualization/goom.c:60
17776 msgid ""
17777 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17778 "will be prettier but more CPU intensive)."
17779 msgstr ""
17780 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17781 "用)。"
17782
17783 #: modules/visualization/goom.c:63
17784 msgid "Goom animation speed"
17785 msgstr "Goom动画速度"
17786
17787 #: modules/visualization/goom.c:64
17788 msgid ""
17789 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17790 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17791
17792 #: modules/visualization/goom.c:70
17793 msgid "Goom"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/visualization/goom.c:71
17797 msgid "Goom effect"
17798 msgstr "Goom效果"
17799
17800 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
17801 msgid "Effects list"
17802 msgstr "效果清单"
17803
17804 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
17805 msgid ""
17806 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17807 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17808 msgstr ""
17809 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17810 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17811
17812 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
17813 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17814 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17815
17816 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
17817 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17818 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17819
17820 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
17821 msgid "Number of bands"
17822 msgstr "频带数量"
17823
17824 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
17825 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17826 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
17827
17828 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
17829 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17830 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17831
17832 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
17833 msgid "Band separator"
17834 msgstr "频带分离器"
17835
17836 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
17837 msgid "Number of blank pixels between bands."
17838 msgstr "频带间的空白像素数量"
17839
17840 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
17841 msgid "Amplification"
17842 msgstr "放大率"
17843
17844 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
17845 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17846 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
17847
17848 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
17849 msgid "Enable peaks"
17850 msgstr "打开峰值"
17851
17852 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
17853 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
17857 msgid "Enable original graphic spectrum"
17858 msgstr "打开原始图形频谱"
17859
17860 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
17861 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
17865 msgid "Enable bands"
17866 msgstr "打开频带"
17867
17868 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
17869 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
17873 msgid "Enable base"
17874 msgstr "启用基准"
17875
17876 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
17877 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
17881 msgid "Base pixel radius"
17882 msgstr "基本像素半径"
17883
17884 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
17885 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17886 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
17887
17888 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
17889 msgid "Spectral sections"
17890 msgstr "光谱部分"
17891
17892 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
17893 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17894 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
17895
17896 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
17897 msgid "Peak height"
17898 msgstr "峰值高度"
17899
17900 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
17901 msgid "Total pixel height of the peak items."
17902 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
17903
17904 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
17905 msgid "Peak extra width"
17906 msgstr "额外峰宽度"
17907
17908 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
17909 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17910 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
17911
17912 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
17913 msgid "V-plane color"
17914 msgstr "V-平面颜色"
17915
17916 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
17917 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
17921 msgid "Number of stars"
17922 msgstr "星星的数目"
17923
17924 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17925 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17926 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
17927
17928 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17929 msgid "Visualizer"
17930 msgstr "可视化过滤器"
17931
17932 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
17933 msgid "Visualizer filter"
17934 msgstr "可视化过滤器"
17935
17936 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
17937 msgid "Spectrum analyser"
17938 msgstr "频谱分析器"
17939
17940 #, fuzzy
17941 #~ msgid "text"
17942 #~ msgstr "下一项"
17943
17944 #, fuzzy
17945 #~ msgid "QWidget"
17946 #~ msgstr "宽度"
17947
17948 #, fuzzy
17949 #~ msgid "geometry"
17950 #~ msgstr "频谱"
17951
17952 #, fuzzy
17953 #~ msgid "spacing"
17954 #~ msgstr "缓存"
17955
17956 #, fuzzy
17957 #~ msgid "Line"
17958 #~ msgstr "线性"
17959
17960 #, fuzzy
17961 #~ msgid "line"
17962 #~ msgstr "大纲"
17963
17964 #, fuzzy
17965 #~ msgid "orientation"
17966 #~ msgstr "更多信息"
17967
17968 #, fuzzy
17969 #~ msgid "QGroupBox"
17970 #~ msgstr "群组"
17971
17972 #, fuzzy
17973 #~ msgid "enabled"
17974 #~ msgstr "打开"
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid "checkable"
17978 #~ msgstr "打开"
17979
17980 #, fuzzy
17981 #~ msgid "horizontalLayout_3"
17982 #~ msgstr "水平翻转"
17983
17984 #, fuzzy
17985 #~ msgid "Disk"
17986 #~ msgstr "光盘"
17987
17988 #~ msgid "Create"
17989 #~ msgstr "建立"
17990
17991 #~ msgid "Playlist stress tests"
17992 #~ msgstr "播放列表着重测试"
17993
17994 #~ msgid "DAAP shares"
17995 #~ msgstr "DAAP 共享"
17996
17997 #~ msgid "DAAP access"
17998 #~ msgstr "DAAP存取"
17999
18000 #~ msgid " to "
18001 #~ msgstr "到 "
18002
18003 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18004 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18005
18006 #~ msgid "Errors"
18007 #~ msgstr "错误"
18008
18009 #, fuzzy
18010 #~ msgid "Stream information"
18011 #~ msgstr "获取串流信息"
18012
18013 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18014 #~ msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
18015
18016 #, fuzzy
18017 #~ msgid "Justification"
18018 #~ msgstr "放大率"
18019
18020 #~ msgid "Growl"
18021 #~ msgstr "Growl"
18022
18023 #~ msgid "MSN"
18024 #~ msgstr "MSN"
18025
18026 #~ msgid "Vertical border width"
18027 #~ msgstr "垂直边界宽度"
18028
18029 #~ msgid "Horizontal border width"
18030 #~ msgstr "水平边界宽度"
18031
18032 #, fuzzy
18033 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18034 #~ msgstr "音频装置名称"
18035
18036 #, fuzzy
18037 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18038 #~ msgstr "Growl 密码"
18039
18040 #~ msgid "Marquee text to display."
18041 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18042
18043 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18044 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18045
18046 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18047 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18048
18049 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18050 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18051
18052 #~ msgid "Time overlay"
18053 #~ msgstr "时间重叠"
18054
18055 #~ msgid "Time display sub filter"
18056 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18057
18058 #~ msgid "Standard Play"
18059 #~ msgstr "标准播放"
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid "Connecting..."
18063 #~ msgstr "设置..."
18064
18065 #, fuzzy
18066 #~ msgid "Filters (v2)"
18067 #~ msgstr "过滤器"
18068
18069 #~ msgid "Video filters settings"
18070 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "Yes"
18074 #~ msgstr "是"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "No"
18078 #~ msgstr "无"
18079
18080 #~ msgid "Open Messages Window"
18081 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18082
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid "Login"
18085 #~ msgstr "登录"
18086
18087 #~ msgid "Podcast Link"
18088 #~ msgstr "Podcast 连接"
18089
18090 #~ msgid "Podcast Copyright"
18091 #~ msgstr "Podcast 版权"
18092
18093 #~ msgid "Podcast Category"
18094 #~ msgstr "Podcast 分类"
18095
18096 #~ msgid "Podcast Keywords"
18097 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18098
18099 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18100 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18101
18102 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18103 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18104
18105 #~ msgid "Podcast Author"
18106 #~ msgstr "Podcast 作者"
18107
18108 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18109 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18110
18111 #~ msgid "Podcast Duration"
18112 #~ msgstr "Podcast 长度"
18113
18114 #~ msgid "Podcast Type"
18115 #~ msgstr "Podcast 类别"
18116
18117 #, fuzzy
18118 #~ msgid "Dummy video filter"
18119 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18120
18121 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18122 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18123
18124 #, fuzzy
18125 #~ msgid "Mime type"
18126 #~ msgstr "光盘类型"
18127
18128 #~ msgid "Listeners"
18129 #~ msgstr "监听者"
18130
18131 #~ msgid "Center-Center"
18132 #~ msgstr "居中"
18133
18134 #~ msgid "Left-Center"
18135 #~ msgstr "左中"
18136
18137 #~ msgid "Right-Center"
18138 #~ msgstr "右中"
18139
18140 #~ msgid "Center-Top"
18141 #~ msgstr "中上方"
18142
18143 #~ msgid "Left-Top"
18144 #~ msgstr "左上方"
18145
18146 #~ msgid "Right-Top"
18147 #~ msgstr "右上方"
18148
18149 #~ msgid "Center-Bottom"
18150 #~ msgstr "中下方"
18151
18152 #~ msgid "Left-Bottom"
18153 #~ msgstr "左下方"
18154
18155 #~ msgid "Right-Bottom"
18156 #~ msgstr "右下方"
18157
18158 #~ msgid "M3U file"
18159 #~ msgstr "M3U文件"
18160
18161 #~ msgid "CDDB Artist"
18162 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18163
18164 #~ msgid "CDDB Category"
18165 #~ msgstr "CDDB 分类"
18166
18167 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18168 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18169
18170 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18171 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18172
18173 #~ msgid "CDDB Genre"
18174 #~ msgstr "CDDB 流派"
18175
18176 #~ msgid "CDDB Year"
18177 #~ msgstr "CDDB 年份"
18178
18179 #~ msgid "CDDB Title"
18180 #~ msgstr "CDDB 标题"
18181
18182 #~ msgid "CD-Text Composer"
18183 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18184
18185 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18186 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18187
18188 #~ msgid "CD-Text Genre"
18189 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18190
18191 #~ msgid "CD-Text Message"
18192 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18193
18194 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18195 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18196
18197 #~ msgid "CD-Text Performer"
18198 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18199
18200 #~ msgid "CD-Text Title"
18201 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18202
18203 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18204 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18205
18206 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18207 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18208
18209 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18210 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18211
18212 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18213 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18214
18215 #~ msgid "By category"
18216 #~ msgstr "按类别"
18217
18218 #~ msgid "Manually added"
18219 #~ msgstr "手动增加"
18220
18221 #~ msgid "All items, unsorted"
18222 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18223
18224 #~ msgid "Segment filename"
18225 #~ msgstr "段文件名"
18226
18227 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18228 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18229
18230 #~ msgid "Sorted by Artist"
18231 #~ msgstr "按制作人排序"
18232
18233 #~ msgid "Sorted by Album"
18234 #~ msgstr "按专辑排序"
18235
18236 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18237 #~ msgstr "会话通告(SAP)"