]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Run make update-po. Fix make dist
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "一般"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般界面设置"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "主界面"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "主界面设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "控制界面"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "控制界面设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "热键设置"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
88 msgid "Audio"
89 msgstr "音频"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "一般音频设置"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:403
101 msgid "Filters"
102 msgstr "过滤器"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "视觉效果"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "音频视觉效果"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "输出模块"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "音频输出模块的一般设置"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "杂项"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "模块及音频杂项设置"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:193
143 msgid "Video"
144 msgstr "视频"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "视频设置"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "一般视频设置"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "输入 / 编码器"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "存取模块"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:105
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
193 "设置。"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "存取过滤器"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
206 "么,您不应该改变这里的设置。"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "解多任务器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:118
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "视频编码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:121
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "音频编码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:124
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "其它编码器"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "一般输入设置,请注意。"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "串流输出"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "一般串流输出设置"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxers"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "存取输出"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "封包器"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "Sout流输出"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:167
305 msgid ""
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
312 msgid "SAP"
313 msgstr "SAP"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:174
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:177
322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
323 msgid "VOD"
324 msgstr "VOD"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
331 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "播放列表"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "一般播放列表行为"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "服务探索"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:189
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "playlist."
360 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "高级"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:194
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "高级设置,请小心设置。"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:196
372 msgid "CPU features"
373 msgstr "CPU 特性"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:197
376 msgid ""
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
379 msgstr ""
380 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "高级选项"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid "Other advanced settings"
388 msgstr "其它高级设置"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
391 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
393 msgid "Network"
394 msgstr "网络"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:204
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
398 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:209
401 msgid "Chroma modules settings"
402 msgstr "彩度模块设置"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:210
405 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
406 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:212
409 msgid "Packetizer modules settings"
410 msgstr "封包器模块设置"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 msgid "Encoders settings"
414 msgstr "编码器设置"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:218
417 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
418 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:221
421 msgid "Dialog providers settings"
422 msgstr "Dialog providers 设置"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:223
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:225
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "字幕demuxer设置"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid ""
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:230
439 msgid "Video filters settings"
440 msgstr "视频滤波器设置"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:237
443 msgid "No help available"
444 msgstr "尚无可用的帮助文件"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:238
447 msgid "There is no help available for these modules."
448 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
449
450 #: include/vlc_interface.h:137
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
454 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
458 "\"vlc -I wx\"\n"
459
460 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
463 msgid "Meta-information"
464 msgstr "元信息"
465
466 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
467 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
472 msgid "Title"
473 msgstr "标题"
474
475 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
477 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
478 msgid "Author"
479 msgstr "作者"
480
481 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
484 msgid "Artist"
485 msgstr "艺术家"
486
487 #: include/vlc_meta.h:32
488 msgid "Genre"
489 msgstr "流派"
490
491 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
492 msgid "Copyright"
493 msgstr "版权"
494
495 #: include/vlc_meta.h:34
496 msgid "Album/movie/show title"
497 msgstr "专辑/电影/节目标题"
498
499 #: include/vlc_meta.h:35
500 msgid "Track number/position in set"
501 msgstr ""
502
503 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
505 msgid "Description"
506 msgstr "描述"
507
508 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
509 msgid "Rating"
510 msgstr "评分"
511
512 #: include/vlc_meta.h:38
513 msgid "Date"
514 msgstr "日期"
515
516 #: include/vlc_meta.h:39
517 msgid "Setting"
518 msgstr "设置"
519
520 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
522 msgid "URL"
523 msgstr "网址"
524
525 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
527 msgid "Language"
528 msgstr "语言"
529
530 #: include/vlc_meta.h:42
531 msgid "Now Playing"
532 msgstr "正在播放"
533
534 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
535 msgid "Publisher"
536 msgstr "发行商"
537
538 #: include/vlc_meta.h:45
539 msgid "Codec Name"
540 msgstr "编码器名称"
541
542 #: include/vlc_meta.h:46
543 msgid "Codec Description"
544 msgstr "编码器描述"
545
546 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
547 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
549 msgid "Disable"
550 msgstr "关闭"
551
552 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
553 msgid "Spectrometer"
554 msgstr "频谱"
555
556 #: src/audio_output/input.c:84
557 msgid "Scope"
558 msgstr "示波器"
559
560 #: src/audio_output/input.c:86
561 msgid "Spectrum"
562 msgstr "频谱"
563
564 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
567 msgid "Equalizer"
568 msgstr "均衡器"
569
570 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
571 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
572 msgid "Audio filters"
573 msgstr "音频滤波器"
574
575 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
576 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
578 msgid "Audio Channels"
579 msgstr "音频"
580
581 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
582 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
583 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
584 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
585 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
586 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
587 msgid "Stereo"
588 msgstr "立体声"
589
590 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
591 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
592 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
593 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
595 #: modules/video_filter/time.c:99
596 msgid "Left"
597 msgstr "左"
598
599 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
600 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
601 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
604 #: modules/video_filter/time.c:99
605 msgid "Right"
606 msgstr "右"
607
608 #: src/audio_output/output.c:135
609 msgid "Dolby Surround"
610 msgstr "杜比环绕"
611
612 #: src/audio_output/output.c:147
613 msgid "Reverse stereo"
614 msgstr "反转立体声"
615
616 #: src/extras/getopt.c:636
617 #, c-format
618 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
619 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
620
621 #: src/extras/getopt.c:661
622 #, c-format
623 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
624 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
625
626 #: src/extras/getopt.c:666
627 #, c-format
628 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
629 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
630
631 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
632 #, c-format
633 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
634 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
635
636 #: src/extras/getopt.c:713
637 #, c-format
638 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
639 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
640
641 #: src/extras/getopt.c:717
642 #, c-format
643 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
644 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
645
646 #: src/extras/getopt.c:743
647 #, c-format
648 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
649 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
650
651 #: src/extras/getopt.c:746
652 #, c-format
653 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
654 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
655
656 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
657 #, c-format
658 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
659 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
660
661 #: src/extras/getopt.c:823
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
665
666 #: src/extras/getopt.c:841
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
670
671 #: src/input/control.c:283
672 #, c-format
673 msgid "Bookmark %i"
674 msgstr "书签 %i"
675
676 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
677 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
678 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
679 #, c-format
680 msgid "Track %i"
681 msgstr "音轨 %i"
682
683 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
684 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
686 msgid "Program"
687 msgstr "程序"
688
689 #: src/input/es_out.c:1568
690 #, c-format
691 msgid "Stream %d"
692 msgstr "串流 %d"
693
694 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
697 msgid "Codec"
698 msgstr "编码器"
699
700 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
701 #: modules/gui/macosx/output.m:153
702 msgid "Type"
703 msgstr "类型"
704
705 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
707 msgid "Channels"
708 msgstr "频道"
709
710 #: src/input/es_out.c:1589
711 msgid "Sample rate"
712 msgstr "采样率"
713
714 #: src/input/es_out.c:1590
715 #, c-format
716 msgid "%d Hz"
717 msgstr "%d Hz"
718
719 #: src/input/es_out.c:1596
720 msgid "Bits per sample"
721 msgstr "比特每采样"
722
723 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
724 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
725 msgid "Bitrate"
726 msgstr "位率"
727
728 #: src/input/es_out.c:1602
729 #, c-format
730 msgid "%d kb/s"
731 msgstr "%d kb/s"
732
733 #: src/input/es_out.c:1613
734 msgid "Resolution"
735 msgstr "分辨率"
736
737 #: src/input/es_out.c:1619
738 msgid "Display resolution"
739 msgstr "显示分辨率"
740
741 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
742 msgid "Frame rate"
743 msgstr "帧率"
744
745 #: src/input/es_out.c:1636
746 msgid "Subtitle"
747 msgstr "字幕"
748
749 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
750 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
752 msgid "Duration"
753 msgstr "长度"
754
755 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
756 msgid "Errors"
757 msgstr "错误"
758
759 #: src/input/var.c:115
760 msgid "Bookmark"
761 msgstr "书签"
762
763 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
764 msgid "Programs"
765 msgstr "程序"
766
767 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
768 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
769 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
770 msgid "Chapter"
771 msgstr "章节"
772
773 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
774 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
775 msgid "Navigation"
776 msgstr "导航"
777
778 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
779 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
780 msgid "Video Track"
781 msgstr "视频轨"
782
783 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
784 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
785 msgid "Audio Track"
786 msgstr "音频轨"
787
788 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
789 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
790 msgid "Subtitles Track"
791 msgstr "字幕轨"
792
793 #: src/input/var.c:256
794 msgid "Next title"
795 msgstr "下一个标题"
796
797 #: src/input/var.c:261
798 msgid "Previous title"
799 msgstr "上一个标题"
800
801 #: src/input/var.c:284
802 #, c-format
803 msgid "Title %i"
804 msgstr "标题 %i"
805
806 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
807 #, c-format
808 msgid "Chapter %i"
809 msgstr "章节 %i"
810
811 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
813 msgid "Next chapter"
814 msgstr "下一个章节"
815
816 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
817 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
818 msgid "Previous chapter"
819 msgstr "上一个章节"
820
821 #: src/interface/interface.c:348
822 msgid "Switch interface"
823 msgstr "切换界面"
824
825 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
826 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
827 msgid "Add Interface"
828 msgstr "新增界面"
829
830 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
831 #: src/misc/modules.c:1988
832 msgid "C"
833 msgstr "C"
834
835 #: src/libvlc.c:346
836 msgid "Help options"
837 msgstr "说明选项"
838
839 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
840 msgid "string"
841 msgstr ""
842
843 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
844 msgid "integer"
845 msgstr ""
846
847 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
848 msgid "float"
849 msgstr ""
850
851 #: src/libvlc.c:2224
852 msgid " (default enabled)"
853 msgstr " (默认打开)"
854
855 #: src/libvlc.c:2225
856 msgid " (default disabled)"
857 msgstr " (默认关闭)"
858
859 #: src/libvlc.c:2407
860 #, c-format
861 msgid "VLC version %s\n"
862 msgstr "VLC 版本 %s\n"
863
864 #: src/libvlc.c:2408
865 #, c-format
866 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
867 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
868
869 #: src/libvlc.c:2410
870 #, c-format
871 msgid "Compiler: %s\n"
872 msgstr "编译器: %s\n"
873
874 #: src/libvlc.c:2413
875 #, c-format
876 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
877 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
878
879 #: src/libvlc.c:2445
880 msgid ""
881 "\n"
882 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
886
887 #: src/libvlc.c:2466
888 msgid ""
889 "\n"
890 "Press the RETURN key to continue...\n"
891 msgstr ""
892 "\n"
893 "按回车键继续...\n"
894
895 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
896 msgid "Auto"
897 msgstr "自动"
898
899 #: src/libvlc.h:36
900 msgid "American English"
901 msgstr "美式英语"
902
903 #: src/libvlc.h:36
904 msgid "British English"
905 msgstr "英式英语"
906
907 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
908 msgid "Catalan"
909 msgstr "加泰罗尼亚语"
910
911 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
912 msgid "Danish"
913 msgstr "丹麦语"
914
915 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
916 msgid "German"
917 msgstr "德语"
918
919 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
920 msgid "Spanish"
921 msgstr "西班牙语"
922
923 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
924 msgid "French"
925 msgstr "法语"
926
927 #: src/libvlc.h:38
928 #, fuzzy
929 msgid "Galician"
930 msgstr "意大利语"
931
932 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
933 msgid "Hebrew"
934 msgstr "希伯来语"
935
936 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
937 msgid "Hungarian"
938 msgstr "刚果语"
939
940 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
941 msgid "Italian"
942 msgstr "意大利语"
943
944 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
945 msgid "Japanese"
946 msgstr "日语"
947
948 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
949 msgid "Georgian"
950 msgstr ""
951
952 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
953 msgid "Korean"
954 msgstr "韩国语"
955
956 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
957 msgid "Dutch"
958 msgstr "荷兰语"
959
960 #: src/libvlc.h:39
961 msgid "Occitan"
962 msgstr ""
963
964 #: src/libvlc.h:40
965 msgid "Brazilian Portuguese"
966 msgstr "巴西葡萄牙语"
967
968 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
969 msgid "Romanian"
970 msgstr "罗马尼亚语"
971
972 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
973 msgid "Russian"
974 msgstr "俄语"
975
976 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
977 msgid "Swedish"
978 msgstr "瑞典文"
979
980 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
981 msgid "Turkish"
982 msgstr "土耳其语"
983
984 #: src/libvlc.h:41
985 msgid "Simplified Chinese"
986 msgstr "简体中文"
987
988 #: src/libvlc.h:41
989 msgid "Chinese Traditional"
990 msgstr "繁体中文"
991
992 #: src/libvlc.h:59
993 msgid ""
994 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
995 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
996 "related options."
997 msgstr ""
998 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
999 "者定义各种相关选项。"
1000
1001 #: src/libvlc.h:63
1002 msgid "Interface module"
1003 msgstr "界面模块"
1004
1005 #: src/libvlc.h:65
1006 msgid ""
1007 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1008 "automatically select the best module available."
1009 msgstr ""
1010 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1011
1012 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1013 msgid "Extra interface modules"
1014 msgstr "额外界面模块"
1015
1016 #: src/libvlc.h:71
1017 msgid ""
1018 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1019 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1020 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1021 "\", \"gestures\" ...)"
1022 msgstr ""
1023 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1024 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1025 "\"gestures\" ...)"
1026
1027 #: src/libvlc.h:78
1028 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1029 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1030
1031 #: src/libvlc.h:80
1032 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1033 msgstr "提示(0,1,2)"
1034
1035 #: src/libvlc.h:82
1036 msgid ""
1037 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1038 "1=warnings, 2=debug)."
1039 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1040
1041 #: src/libvlc.h:85
1042 msgid "Be quiet"
1043 msgstr "安静"
1044
1045 #: src/libvlc.h:87
1046 msgid "Turn off all warning and information messages."
1047 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1048
1049 #: src/libvlc.h:89
1050 msgid "Default stream"
1051 msgstr "默认串流"
1052
1053 #: src/libvlc.h:91
1054 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1055 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1056
1057 #: src/libvlc.h:94
1058 msgid ""
1059 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1060 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1061 msgstr ""
1062 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1063 "用的语言。"
1064
1065 #: src/libvlc.h:98
1066 msgid "Color messages"
1067 msgstr "色彩化讯息"
1068
1069 #: src/libvlc.h:100
1070 msgid ""
1071 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1072 "needs Linux color support for this to work."
1073 msgstr ""
1074 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1075
1076 #: src/libvlc.h:103
1077 msgid "Show advanced options"
1078 msgstr "显示高级选项"
1079
1080 #: src/libvlc.h:105
1081 msgid ""
1082 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1083 "available options, including those that most users should never touch."
1084 msgstr ""
1085 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1086 "应该更改的选项。"
1087
1088 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1089 msgid "Show interface with mouse"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc.h:111
1093 msgid ""
1094 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1095 "edge of the screen in fullscreen mode."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/libvlc.h:121
1099 msgid ""
1100 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1101 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1102 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1103 "the \"audio filters\" modules section."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:127
1107 msgid "Audio output module"
1108 msgstr "音频输出模块"
1109
1110 #: src/libvlc.h:129
1111 msgid ""
1112 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1113 "automatically select the best method available."
1114 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1115
1116 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1117 msgid "Enable audio"
1118 msgstr "打开音频"
1119
1120 #: src/libvlc.h:135
1121 msgid ""
1122 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1123 "not take place, thus saving some processing power."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:138
1127 msgid "Force mono audio"
1128 msgstr "强制使用单声道"
1129
1130 #: src/libvlc.h:139
1131 msgid "This will force a mono audio output."
1132 msgstr "强制使用单声道输出"
1133
1134 #: src/libvlc.h:141
1135 msgid "Default audio volume"
1136 msgstr "默认音量"
1137
1138 #: src/libvlc.h:143
1139 msgid ""
1140 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1141 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1142
1143 #: src/libvlc.h:146
1144 msgid "Audio output saved volume"
1145 msgstr "已储存的音频输出音量"
1146
1147 #: src/libvlc.h:148
1148 msgid ""
1149 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1150 "should not change this option manually."
1151 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1152
1153 #: src/libvlc.h:151
1154 msgid "Audio output volume step"
1155 msgstr "输出音量步长"
1156
1157 #: src/libvlc.h:153
1158 msgid ""
1159 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1160 "0 to 1024."
1161 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1162
1163 #: src/libvlc.h:156
1164 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1165 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:158
1168 msgid ""
1169 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1170 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1171 msgstr ""
1172 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1173 "22050, 16000, 11025, 8000."
1174
1175 #: src/libvlc.h:162
1176 msgid "High quality audio resampling"
1177 msgstr "高质量音频采样"
1178
1179 #: src/libvlc.h:164
1180 msgid ""
1181 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1182 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1183 "resampling algorithm will be used instead."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/libvlc.h:169
1187 msgid "Audio desynchronization compensation"
1188 msgstr "音频异步校正"
1189
1190 #: src/libvlc.h:171
1191 msgid ""
1192 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1193 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc.h:174
1197 msgid "Audio output channels mode"
1198 msgstr "音频输出频道模式"
1199
1200 #: src/libvlc.h:176
1201 msgid ""
1202 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1203 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1204 "played)."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/libvlc.h:180
1208 msgid "Use S/PDIF when available"
1209 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1210
1211 #: src/libvlc.h:182
1212 msgid ""
1213 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1214 "audio stream being played."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/libvlc.h:185
1218 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1219 msgstr "强制检测杜比环绕"
1220
1221 #: src/libvlc.h:187
1222 msgid ""
1223 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1224 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1225 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1226 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:193
1230 msgid "On"
1231 msgstr "开"
1232
1233 #: src/libvlc.h:193
1234 msgid "Off"
1235 msgstr "关"
1236
1237 #: src/libvlc.h:198
1238 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/libvlc.h:201
1242 msgid "Audio visualizations "
1243 msgstr "音频视觉效果"
1244
1245 #: src/libvlc.h:203
1246 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1247 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1248
1249 #: src/libvlc.h:211
1250 msgid ""
1251 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1252 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1253 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1254 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1255 "options."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/libvlc.h:217
1259 msgid "Video output module"
1260 msgstr "视频输出模块"
1261
1262 #: src/libvlc.h:219
1263 msgid ""
1264 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1265 "automatically select the best method available."
1266 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1267
1268 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1269 msgid "Enable video"
1270 msgstr "启动视频"
1271
1272 #: src/libvlc.h:224
1273 msgid ""
1274 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1275 "not take place, thus saving some processing power."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1280 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1281 msgid "Video width"
1282 msgstr "视频宽度"
1283
1284 #: src/libvlc.h:229
1285 msgid ""
1286 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1287 "characteristics."
1288 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1289
1290 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1292 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1293 msgid "Video height"
1294 msgstr "视频高度"
1295
1296 #: src/libvlc.h:234
1297 msgid ""
1298 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1299 "video characteristics."
1300 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1301
1302 #: src/libvlc.h:237
1303 msgid "Video X coordinate"
1304 msgstr "视频 X 坐标"
1305
1306 #: src/libvlc.h:239
1307 msgid ""
1308 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1309 "coordinate)."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.h:242
1313 msgid "Video Y coordinate"
1314 msgstr "视频 Y 坐标"
1315
1316 #: src/libvlc.h:244
1317 msgid ""
1318 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1319 "coordinate)."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc.h:247
1323 msgid "Video title"
1324 msgstr "视频标题"
1325
1326 #: src/libvlc.h:249
1327 msgid ""
1328 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1329 "interface)."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/libvlc.h:252
1333 msgid "Video alignment"
1334 msgstr "视频对齐"
1335
1336 #: src/libvlc.h:254
1337 msgid ""
1338 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1339 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1340 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1344 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1345 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1346 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1347 msgid "Center"
1348 msgstr "居中"
1349
1350 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1351 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1353 #: modules/video_filter/time.c:99
1354 msgid "Top"
1355 msgstr "顶部"
1356
1357 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1358 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1360 #: modules/video_filter/time.c:99
1361 msgid "Bottom"
1362 msgstr "底部"
1363
1364 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1365 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1367 #: modules/video_filter/time.c:100
1368 msgid "Top-Left"
1369 msgstr "左上"
1370
1371 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1372 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1374 #: modules/video_filter/time.c:100
1375 msgid "Top-Right"
1376 msgstr "右上"
1377
1378 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1379 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1381 #: modules/video_filter/time.c:100
1382 msgid "Bottom-Left"
1383 msgstr "左下"
1384
1385 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1386 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1388 #: modules/video_filter/time.c:100
1389 msgid "Bottom-Right"
1390 msgstr "右下"
1391
1392 #: src/libvlc.h:262
1393 msgid "Zoom video"
1394 msgstr "缩放视频"
1395
1396 #: src/libvlc.h:264
1397 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1398 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1399
1400 #: src/libvlc.h:266
1401 msgid "Grayscale video output"
1402 msgstr "灰度视频输出"
1403
1404 #: src/libvlc.h:268
1405 msgid ""
1406 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1407 "save some processing power."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/libvlc.h:271
1411 msgid "Fullscreen video output"
1412 msgstr "全屏幕视频输出"
1413
1414 #: src/libvlc.h:273
1415 msgid "Start video in fullscreen mode"
1416 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1417
1418 #: src/libvlc.h:275
1419 msgid "Overlay video output"
1420 msgstr "重叠视频输出"
1421
1422 #: src/libvlc.h:277
1423 msgid ""
1424 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1425 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1429 msgid "Always on top"
1430 msgstr "永远在最上层"
1431
1432 #: src/libvlc.h:282
1433 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1434 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1435
1436 #: src/libvlc.h:284
1437 msgid "Disable screensaver"
1438 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1439
1440 #: src/libvlc.h:285
1441 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1442 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1443
1444 #: src/libvlc.h:287
1445 msgid "Window decorations"
1446 msgstr "窗口装饰"
1447
1448 #: src/libvlc.h:289
1449 msgid ""
1450 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1451 "giving a \"minimal\" window."
1452 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1453
1454 #: src/libvlc.h:292
1455 msgid "Video filter module"
1456 msgstr "视频过滤器模块"
1457
1458 #: src/libvlc.h:294
1459 msgid ""
1460 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1461 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc.h:298
1465 msgid "Video snapshot directory"
1466 msgstr "视频快照目录"
1467
1468 #: src/libvlc.h:300
1469 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1470 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1471
1472 #: src/libvlc.h:302
1473 msgid "Video snapshot format"
1474 msgstr "视频快照格式"
1475
1476 #: src/libvlc.h:304
1477 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc.h:306
1481 msgid "Display video snapshot preview"
1482 msgstr "显示视频快照预览"
1483
1484 #: src/libvlc.h:308
1485 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc.h:310
1489 msgid "Video cropping"
1490 msgstr "视频修整"
1491
1492 #: src/libvlc.h:312
1493 msgid ""
1494 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1495 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc.h:316
1499 msgid "Source aspect ratio"
1500 msgstr "源比率"
1501
1502 #: src/libvlc.h:318
1503 msgid ""
1504 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1505 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1506 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1507 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1508 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc.h:325
1512 msgid "Custom crop ratios list"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc.h:327
1516 msgid ""
1517 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1518 "crop ratios list."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc.h:330
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Custom aspect ratios list"
1524 msgstr "循环源纵横比"
1525
1526 #: src/libvlc.h:332
1527 msgid ""
1528 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1529 "aspect ratio list."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/libvlc.h:335
1533 msgid "Fix HDTV height"
1534 msgstr "固定 HDTV 高度"
1535
1536 #: src/libvlc.h:337
1537 msgid ""
1538 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1539 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1540 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:342
1544 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1545 msgstr "监视器像素纵横比"
1546
1547 #: src/libvlc.h:344
1548 msgid ""
1549 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1550 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1551 "order to keep proportions."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:349
1555 msgid "Skip frames"
1556 msgstr "跳过帧"
1557
1558 #: src/libvlc.h:351
1559 msgid ""
1560 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1561 "your computer is not powerful enough"
1562 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1563
1564 #: src/libvlc.h:354
1565 msgid "Drop late frames"
1566 msgstr "丢弃晚的帧"
1567
1568 #: src/libvlc.h:356
1569 msgid ""
1570 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1571 "intended display date)."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc.h:359
1575 msgid "Quiet synchro"
1576 msgstr "静音同步"
1577
1578 #: src/libvlc.h:361
1579 msgid ""
1580 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1581 "synchronization mechanism."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/libvlc.h:370
1585 msgid ""
1586 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1587 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1588 "channel."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/libvlc.h:374
1592 msgid "Clock reference average counter"
1593 msgstr "时钟参考平均计数器"
1594
1595 #: src/libvlc.h:376
1596 msgid ""
1597 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1598 "to 10000."
1599 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1600
1601 #: src/libvlc.h:379
1602 msgid "Clock synchronisation"
1603 msgstr "时钟同步"
1604
1605 #: src/libvlc.h:381
1606 msgid ""
1607 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1608 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1609 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1610
1611 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1612 msgid "Network synchronisation"
1613 msgstr "网络同步化"
1614
1615 #: src/libvlc.h:386
1616 msgid ""
1617 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1618 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1622 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1625 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1626 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1629 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1630 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1631 msgid "Default"
1632 msgstr "默认"
1633
1634 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1635 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1639 msgid "Enable"
1640 msgstr "启动"
1641
1642 #: src/libvlc.h:394
1643 msgid "UDP port"
1644 msgstr "UDP 端口"
1645
1646 #: src/libvlc.h:396
1647 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1648 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1649
1650 #: src/libvlc.h:398
1651 msgid "MTU of the network interface"
1652 msgstr "网络接口的MTU"
1653
1654 #: src/libvlc.h:400
1655 msgid ""
1656 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1657 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1658 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1659
1660 #: src/libvlc.h:403
1661 msgid "Hop limit (TTL)"
1662 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1663
1664 #: src/libvlc.h:405
1665 msgid ""
1666 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1667 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1668 "in default)."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:409
1672 msgid "IPv6 multicast output interface"
1673 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1674
1675 #: src/libvlc.h:411
1676 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1677 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1678
1679 #: src/libvlc.h:413
1680 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1681 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1682
1683 #: src/libvlc.h:415
1684 msgid ""
1685 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1686 "table."
1687 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1688
1689 #: src/libvlc.h:420
1690 msgid ""
1691 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1692 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:426
1696 msgid ""
1697 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1698 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1699 "(like DVB streams for example)."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1703 msgid "Audio track"
1704 msgstr "音轨"
1705
1706 #: src/libvlc.h:434
1707 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1708 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1709
1710 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1711 msgid "Subtitles track"
1712 msgstr "字幕轨"
1713
1714 #: src/libvlc.h:439
1715 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1716 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1717
1718 #: src/libvlc.h:442
1719 msgid "Audio language"
1720 msgstr "音频语言"
1721
1722 #: src/libvlc.h:444
1723 msgid ""
1724 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1725 "letter country code)."
1726 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1727
1728 #: src/libvlc.h:447
1729 msgid "Subtitle language"
1730 msgstr "字幕语言"
1731
1732 #: src/libvlc.h:449
1733 msgid ""
1734 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1735 "letter country code)."
1736 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1737
1738 #: src/libvlc.h:453
1739 msgid "Audio track ID"
1740 msgstr "音轨 ID"
1741
1742 #: src/libvlc.h:455
1743 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1744 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1745
1746 #: src/libvlc.h:457
1747 msgid "Subtitles track ID"
1748 msgstr "字幕轨 ID"
1749
1750 #: src/libvlc.h:459
1751 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1752 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1753
1754 #: src/libvlc.h:461
1755 msgid "Input repetitions"
1756 msgstr "输入重复"
1757
1758 #: src/libvlc.h:463
1759 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1760 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1761
1762 #: src/libvlc.h:465
1763 msgid "Start time"
1764 msgstr "开始时间"
1765
1766 #: src/libvlc.h:467
1767 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1768 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1769
1770 #: src/libvlc.h:469
1771 msgid "Stop time"
1772 msgstr "停止时间"
1773
1774 #: src/libvlc.h:471
1775 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1776 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1777
1778 #: src/libvlc.h:473
1779 msgid "Input list"
1780 msgstr "输入清单"
1781
1782 #: src/libvlc.h:475
1783 msgid ""
1784 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1785 "together after the normal one."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:478
1789 msgid "Input slave (experimental)"
1790 msgstr "从输入(试验性的)"
1791
1792 #: src/libvlc.h:480
1793 msgid ""
1794 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1795 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1796 "inputs."
1797 msgstr ""
1798 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1799 "分隔的列表."
1800
1801 #: src/libvlc.h:484
1802 msgid "Bookmarks list for a stream"
1803 msgstr "串流书签清单"
1804
1805 #: src/libvlc.h:486
1806 msgid ""
1807 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1808 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1809 "{...}\""
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:492
1813 msgid ""
1814 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1815 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1816 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1817 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:498
1821 msgid "Force subtitle position"
1822 msgstr "强制字幕位置"
1823
1824 #: src/libvlc.h:500
1825 msgid ""
1826 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1827 "over the movie. Try several positions."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:503
1831 msgid "Enable sub-pictures"
1832 msgstr "启用子画面"
1833
1834 #: src/libvlc.h:505
1835 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1836 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
1837
1838 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
1839 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1840 msgid "On Screen Display"
1841 msgstr "画面上显示(OSD)"
1842
1843 #: src/libvlc.h:509
1844 msgid ""
1845 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1846 "Display)."
1847 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
1848
1849 #: src/libvlc.h:512
1850 msgid "Text rendering module"
1851 msgstr "字体渲染模块"
1852
1853 #: src/libvlc.h:514
1854 msgid ""
1855 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1856 "instance."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:517
1860 msgid "Subpictures filter module"
1861 msgstr "子画面过滤器模块"
1862
1863 #: src/libvlc.h:519
1864 msgid ""
1865 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1866 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:522
1870 msgid "Autodetect subtitle files"
1871 msgstr "自动侦测字幕档"
1872
1873 #: src/libvlc.h:524
1874 msgid ""
1875 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
1876 "(based on the filename of the movie)."
1877 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
1878
1879 #: src/libvlc.h:527
1880 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1881 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
1882
1883 #: src/libvlc.h:529
1884 msgid ""
1885 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1886 "Options are:\n"
1887 "0 = no subtitles autodetected\n"
1888 "1 = any subtitle file\n"
1889 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1890 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1891 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1892 msgstr ""
1893 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
1894 "0 = 不自动侦测字幕\n"
1895 "1 = 所有的字幕文件\n"
1896 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
1897 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
1898 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
1899
1900 #: src/libvlc.h:537
1901 msgid "Subtitle autodetection paths"
1902 msgstr "字幕自动侦测路径"
1903
1904 #: src/libvlc.h:539
1905 msgid ""
1906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1907 "found in the current directory."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:542
1911 msgid "Use subtitle file"
1912 msgstr "使用字幕文件"
1913
1914 #: src/libvlc.h:544
1915 msgid ""
1916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1917 "subtitle file."
1918 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
1919
1920 #: src/libvlc.h:547
1921 msgid "DVD device"
1922 msgstr "DVD装置"
1923
1924 #: src/libvlc.h:550
1925 msgid ""
1926 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1927 "the drive letter (eg. D:)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc.h:554
1931 msgid "This is the default DVD device to use."
1932 msgstr "默认的 DVD 设备"
1933
1934 #: src/libvlc.h:557
1935 msgid "VCD device"
1936 msgstr "VCD 设备"
1937
1938 #: src/libvlc.h:560
1939 msgid ""
1940 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1941 "scan for a suitable CD-ROM device."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:564
1945 msgid "This is the default VCD device to use."
1946 msgstr "默认的 VCD 设备"
1947
1948 #: src/libvlc.h:567
1949 msgid "Audio CD device"
1950 msgstr "音乐 CD 设备"
1951
1952 #: src/libvlc.h:570
1953 msgid ""
1954 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1955 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1956 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
1957
1958 #: src/libvlc.h:574
1959 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1960 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
1961
1962 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
1963 msgid "Force IPv6"
1964 msgstr "强制使用 IPv6"
1965
1966 #: src/libvlc.h:579
1967 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
1968 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
1969
1970 #: src/libvlc.h:581
1971 msgid "Force IPv4"
1972 msgstr "强制使用 IPv4"
1973
1974 #: src/libvlc.h:583
1975 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
1976 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
1977
1978 #: src/libvlc.h:585
1979 msgid "TCP connection timeout"
1980 msgstr "TCP连接超时时间"
1981
1982 #: src/libvlc.h:587
1983 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
1984 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
1985
1986 #: src/libvlc.h:589
1987 msgid "SOCKS server"
1988 msgstr "SOCKS服务器"
1989
1990 #: src/libvlc.h:591
1991 msgid ""
1992 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
1993 "used for all TCP connections"
1994 msgstr ""
1995 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
1996 "接。"
1997
1998 #: src/libvlc.h:594
1999 msgid "SOCKS user name"
2000 msgstr "SOCKS使用者名称"
2001
2002 #: src/libvlc.h:596
2003 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2004 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2005
2006 #: src/libvlc.h:598
2007 msgid "SOCKS password"
2008 msgstr "SOCKS密码"
2009
2010 #: src/libvlc.h:600
2011 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2012 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2013
2014 #: src/libvlc.h:602
2015 msgid "Title metadata"
2016 msgstr "标题数据"
2017
2018 #: src/libvlc.h:604
2019 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2020 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2021
2022 #: src/libvlc.h:606
2023 msgid "Author metadata"
2024 msgstr "作者元数据"
2025
2026 #: src/libvlc.h:608
2027 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2028 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2029
2030 #: src/libvlc.h:610
2031 msgid "Artist metadata"
2032 msgstr "艺术家元数据"
2033
2034 #: src/libvlc.h:612
2035 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2036 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2037
2038 #: src/libvlc.h:614
2039 msgid "Genre metadata"
2040 msgstr "流派元数据"
2041
2042 #: src/libvlc.h:616
2043 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2044 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2045
2046 #: src/libvlc.h:618
2047 msgid "Copyright metadata"
2048 msgstr "版权元数据"
2049
2050 #: src/libvlc.h:620
2051 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2052 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2053
2054 #: src/libvlc.h:622
2055 msgid "Description metadata"
2056 msgstr "描述元数据"
2057
2058 #: src/libvlc.h:624
2059 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2060 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2061
2062 #: src/libvlc.h:626
2063 msgid "Date metadata"
2064 msgstr "日期元数据"
2065
2066 #: src/libvlc.h:628
2067 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2068 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2069
2070 #: src/libvlc.h:630
2071 msgid "URL metadata"
2072 msgstr "网址元数据"
2073
2074 #: src/libvlc.h:632
2075 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2076 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2077
2078 #: src/libvlc.h:636
2079 msgid ""
2080 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2081 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2082 "can break playback of all your streams."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:640
2086 msgid "Preferred decoders list"
2087 msgstr "偏好的解码器清单"
2088
2089 #: src/libvlc.h:642
2090 msgid ""
2091 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2092 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2093 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc.h:647
2097 msgid "Preferred encoders list"
2098 msgstr "偏好的编码器清单"
2099
2100 #: src/libvlc.h:649
2101 msgid ""
2102 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2103 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2104
2105 #: src/libvlc.h:658
2106 msgid ""
2107 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2108 "subsystem."
2109 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2110
2111 #: src/libvlc.h:661
2112 msgid "Default stream output chain"
2113 msgstr "默认串流输出链"
2114
2115 #: src/libvlc.h:663
2116 msgid ""
2117 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2118 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2119 "all streams."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc.h:667
2123 msgid "Enable streaming of all ES"
2124 msgstr "打开串流所有 ES"
2125
2126 #: src/libvlc.h:669
2127 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2128 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2129
2130 #: src/libvlc.h:671
2131 msgid "Display while streaming"
2132 msgstr "串流时显示"
2133
2134 #: src/libvlc.h:673
2135 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2136 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2137
2138 #: src/libvlc.h:675
2139 msgid "Enable video stream output"
2140 msgstr "启动视频串流输出"
2141
2142 #: src/libvlc.h:677
2143 msgid ""
2144 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2145 "facility when this last one is enabled."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc.h:680
2149 msgid "Enable audio stream output"
2150 msgstr "启动音频串流输出"
2151
2152 #: src/libvlc.h:682
2153 msgid ""
2154 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2155 "facility when this last one is enabled."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc.h:685
2159 msgid "Enable SPU stream output"
2160 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2161
2162 #: src/libvlc.h:687
2163 msgid ""
2164 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2165 "facility when this last one is enabled."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:690
2169 msgid "Keep stream output open"
2170 msgstr "持续开启串流输出"
2171
2172 #: src/libvlc.h:692
2173 msgid ""
2174 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2175 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2176 "specified)"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc.h:696
2180 msgid "Preferred packetizer list"
2181 msgstr "偏好的封包器清单"
2182
2183 #: src/libvlc.h:698
2184 msgid ""
2185 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2186 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2187
2188 #: src/libvlc.h:701
2189 msgid "Mux module"
2190 msgstr "多任务模块"
2191
2192 #: src/libvlc.h:703
2193 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:705
2197 msgid "Access output module"
2198 msgstr "存取输出模块"
2199
2200 #: src/libvlc.h:707
2201 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:709
2205 msgid "Control SAP flow"
2206 msgstr "控制SAP流量"
2207
2208 #: src/libvlc.h:711
2209 msgid ""
2210 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2211 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:715
2215 msgid "SAP announcement interval"
2216 msgstr "SAP 通告间隔"
2217
2218 #: src/libvlc.h:717
2219 msgid ""
2220 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2221 "between SAP announcements."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:727
2225 msgid ""
2226 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2227 "always leave all these enabled."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc.h:730
2231 msgid "Enable FPU support"
2232 msgstr "启用 FPU 支持"
2233
2234 #: src/libvlc.h:732
2235 msgid ""
2236 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2237 "advantage of it."
2238 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2239
2240 #: src/libvlc.h:735
2241 msgid "Enable CPU MMX support"
2242 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2243
2244 #: src/libvlc.h:737
2245 msgid ""
2246 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2247 "of them."
2248 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2249
2250 #: src/libvlc.h:740
2251 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2252 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2253
2254 #: src/libvlc.h:742
2255 msgid ""
2256 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2257 "advantage of them."
2258 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2259
2260 #: src/libvlc.h:745
2261 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2262 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2263
2264 #: src/libvlc.h:747
2265 msgid ""
2266 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2267 "advantage of them."
2268 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2269
2270 #: src/libvlc.h:750
2271 msgid "Enable CPU SSE support"
2272 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2273
2274 #: src/libvlc.h:752
2275 msgid ""
2276 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2277 "of them."
2278 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2279
2280 #: src/libvlc.h:755
2281 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2282 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2283
2284 #: src/libvlc.h:757
2285 msgid ""
2286 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2287 "of them."
2288 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2289
2290 #: src/libvlc.h:760
2291 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2292 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2293
2294 #: src/libvlc.h:762
2295 msgid ""
2296 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2297 "advantage of them."
2298 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:767
2301 msgid ""
2302 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2303 "you really know what you are doing."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc.h:770
2307 msgid "Memory copy module"
2308 msgstr "内存复制模块"
2309
2310 #: src/libvlc.h:772
2311 msgid ""
2312 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2313 "select the fastest one supported by your hardware."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc.h:775
2317 msgid "Access module"
2318 msgstr "存取模块"
2319
2320 #: src/libvlc.h:777
2321 msgid ""
2322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2324 "option unless you really know what you are doing."
2325 msgstr ""
2326 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2327 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2328
2329 #: src/libvlc.h:781
2330 msgid "Access filter module"
2331 msgstr "存取过滤器模块"
2332
2333 #: src/libvlc.h:783
2334 msgid ""
2335 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2336 "used for instance for timeshifting."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc.h:786
2340 msgid "Demux module"
2341 msgstr "解多任务模块"
2342
2343 #: src/libvlc.h:788
2344 msgid ""
2345 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2346 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2347 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2348 "you really know what you are doing."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc.h:793
2352 msgid "Allow real-time priority"
2353 msgstr "允许实时优先权"
2354
2355 #: src/libvlc.h:795
2356 msgid ""
2357 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2358 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2359 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2360 "only activate this if you know what you're doing."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc.h:801
2364 msgid "Adjust VLC priority"
2365 msgstr "调整 VLC 优先权"
2366
2367 #: src/libvlc.h:803
2368 msgid ""
2369 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2370 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2371 "VLC instances."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:807
2375 msgid "Minimize number of threads"
2376 msgstr "最小线程数量"
2377
2378 #: src/libvlc.h:809
2379 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:811
2383 msgid "Modules search path"
2384 msgstr "模块搜寻路径"
2385
2386 #: src/libvlc.h:813
2387 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2388 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2389
2390 #: src/libvlc.h:815
2391 msgid "VLM configuration file"
2392 msgstr "VLM设置档"
2393
2394 #: src/libvlc.h:817
2395 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2396 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2397
2398 #: src/libvlc.h:819
2399 msgid "Use a plugins cache"
2400 msgstr "使用外挂缓存"
2401
2402 #: src/libvlc.h:821
2403 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2404 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2405
2406 #: src/libvlc.h:823
2407 msgid "Collect statistics"
2408 msgstr "收集统计信息"
2409
2410 #: src/libvlc.h:825
2411 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2412 msgstr "收集杂项统计。"
2413
2414 #: src/libvlc.h:827
2415 msgid "Run as daemon process"
2416 msgstr "使用常驻程序执行"
2417
2418 #: src/libvlc.h:829
2419 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2420 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2421
2422 #: src/libvlc.h:831
2423 msgid "Log to file"
2424 msgstr "记录到文件"
2425
2426 #: src/libvlc.h:833
2427 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2428 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2429
2430 #: src/libvlc.h:835
2431 msgid "Log to syslog"
2432 msgstr "记录到 syslog"
2433
2434 #: src/libvlc.h:837
2435 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2436 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2437
2438 #: src/libvlc.h:839
2439 msgid "Allow only one running instance"
2440 msgstr "只允许一个实例运行"
2441
2442 #: src/libvlc.h:841
2443 msgid ""
2444 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2445 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2446 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2447 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2448 "running instance or enqueue it."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc.h:847
2452 msgid "VLC is started from file association"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc.h:849
2456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2460 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2461 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2462
2463 #: src/libvlc.h:856
2464 msgid "Increase the priority of the process"
2465 msgstr "提高程序优先权"
2466
2467 #: src/libvlc.h:858
2468 msgid ""
2469 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2470 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2471 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2472 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2473 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2474 "machine."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:865
2478 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc.h:867
2482 msgid ""
2483 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2484 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2485 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc.h:872
2489 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc.h:875
2493 msgid ""
2494 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2495 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2496 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2497 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2498 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc.h:884
2502 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:886
2506 msgid ""
2507 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2508 "playing current item."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc.h:895
2512 msgid ""
2513 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2514 "overridden in the playlist dialog box."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc.h:898
2518 msgid "Automatically preparse files"
2519 msgstr "自动预解释文件"
2520
2521 #: src/libvlc.h:900
2522 msgid ""
2523 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2524 "metadata)."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc.h:903
2528 msgid "Services discovery modules"
2529 msgstr "服务探索模块"
2530
2531 #: src/libvlc.h:905
2532 msgid ""
2533 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2534 "Typical values are sap, hal, ..."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc.h:908
2538 msgid "Play files randomly forever"
2539 msgstr "永远随机播放文件"
2540
2541 #: src/libvlc.h:910
2542 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2543 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2544
2545 #: src/libvlc.h:912
2546 msgid "Repeat all"
2547 msgstr "重复播放全部"
2548
2549 #: src/libvlc.h:914
2550 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2551 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2552
2553 #: src/libvlc.h:916
2554 msgid "Repeat current item"
2555 msgstr "重复播放目前项目"
2556
2557 #: src/libvlc.h:918
2558 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2559 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2560
2561 #: src/libvlc.h:920
2562 msgid "Play and stop"
2563 msgstr "播放和停止"
2564
2565 #: src/libvlc.h:922
2566 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2567 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2568
2569 #: src/libvlc.h:929
2570 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2575 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2576 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2577 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2578 msgid "Fullscreen"
2579 msgstr "全屏幕"
2580
2581 #: src/libvlc.h:933
2582 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2583 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2584
2585 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2587 msgid "Play/Pause"
2588 msgstr "播放/暂停"
2589
2590 #: src/libvlc.h:935
2591 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2592 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2593
2594 #: src/libvlc.h:936
2595 msgid "Pause only"
2596 msgstr "仅暂停"
2597
2598 #: src/libvlc.h:937
2599 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2600 msgstr "选择热键以暂停"
2601
2602 #: src/libvlc.h:938
2603 msgid "Play only"
2604 msgstr "仅播放"
2605
2606 #: src/libvlc.h:939
2607 msgid "Select the hotkey to use to play."
2608 msgstr "选择热键以播放"
2609
2610 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2611 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2613 msgid "Faster"
2614 msgstr "加快"
2615
2616 #: src/libvlc.h:941
2617 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2618 msgstr "选择热键以快速回放"
2619
2620 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2621 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2623 msgid "Slower"
2624 msgstr "放慢"
2625
2626 #: src/libvlc.h:943
2627 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2628 msgstr "选择热键以慢速回放"
2629
2630 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
2631 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2632 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2637 msgid "Next"
2638 msgstr "下一项"
2639
2640 #: src/libvlc.h:945
2641 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2642 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2643
2644 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
2645 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2646 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2650 msgid "Previous"
2651 msgstr "上一项"
2652
2653 #: src/libvlc.h:947
2654 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2655 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2656
2657 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
2658 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2659 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2666 msgid "Stop"
2667 msgstr "停止"
2668
2669 #: src/libvlc.h:949
2670 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2671 msgstr "选择热键以停止回放"
2672
2673 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2675 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2677 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2678 msgid "Position"
2679 msgstr "位置"
2680
2681 #: src/libvlc.h:951
2682 msgid "Select the hotkey to display the position."
2683 msgstr "选择热键以显示位置"
2684
2685 #: src/libvlc.h:953
2686 msgid "Very short backwards jump"
2687 msgstr "向后跳一很小的段"
2688
2689 #: src/libvlc.h:955
2690 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2691 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2692
2693 #: src/libvlc.h:956
2694 msgid "Short backwards jump"
2695 msgstr "向后跳一小段"
2696
2697 #: src/libvlc.h:958
2698 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2699 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2700
2701 #: src/libvlc.h:959
2702 msgid "Medium backwards jump"
2703 msgstr "向后跳一中段"
2704
2705 #: src/libvlc.h:961
2706 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2707 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2708
2709 #: src/libvlc.h:962
2710 msgid "Long backwards jump"
2711 msgstr "向后跳一大段"
2712
2713 #: src/libvlc.h:964
2714 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2715 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2716
2717 #: src/libvlc.h:966
2718 msgid "Very short forward jump"
2719 msgstr "向前跳一很小的段"
2720
2721 #: src/libvlc.h:968
2722 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2723 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2724
2725 #: src/libvlc.h:969
2726 msgid "Short forward jump"
2727 msgstr "向前跳一小段"
2728
2729 #: src/libvlc.h:971
2730 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2731 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2732
2733 #: src/libvlc.h:972
2734 msgid "Medium forward jump"
2735 msgstr "向前跳一中段"
2736
2737 #: src/libvlc.h:974
2738 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2739 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2740
2741 #: src/libvlc.h:975
2742 msgid "Long forward jump"
2743 msgstr "向前跳一大段"
2744
2745 #: src/libvlc.h:977
2746 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2747 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2748
2749 #: src/libvlc.h:979
2750 msgid "Very short jump length"
2751 msgstr "跳一很小的段的长度"
2752
2753 #: src/libvlc.h:980
2754 msgid "Very short jump length, in seconds."
2755 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2756
2757 #: src/libvlc.h:981
2758 msgid "Short jump length"
2759 msgstr "跳一小段的长度"
2760
2761 #: src/libvlc.h:982
2762 msgid "Short jump length, in seconds."
2763 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2764
2765 #: src/libvlc.h:983
2766 msgid "Medium jump length"
2767 msgstr "跳一中段的长度"
2768
2769 #: src/libvlc.h:984
2770 msgid "Medium jump length, in seconds."
2771 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
2772
2773 #: src/libvlc.h:985
2774 msgid "Long jump length"
2775 msgstr "长跳长度"
2776
2777 #: src/libvlc.h:986
2778 msgid "Long jump length, in seconds."
2779 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
2780
2781 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
2782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2783 msgid "Quit"
2784 msgstr "离开"
2785
2786 #: src/libvlc.h:989
2787 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2788 msgstr "选择热键以离开应用程序"
2789
2790 #: src/libvlc.h:990
2791 msgid "Navigate up"
2792 msgstr "向上导览"
2793
2794 #: src/libvlc.h:991
2795 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2796 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
2797
2798 #: src/libvlc.h:992
2799 msgid "Navigate down"
2800 msgstr "向下导览"
2801
2802 #: src/libvlc.h:993
2803 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2804 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
2805
2806 #: src/libvlc.h:994
2807 msgid "Navigate left"
2808 msgstr "向左导览"
2809
2810 #: src/libvlc.h:995
2811 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2812 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
2813
2814 #: src/libvlc.h:996
2815 msgid "Navigate right"
2816 msgstr "向右导览"
2817
2818 #: src/libvlc.h:997
2819 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2820 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
2821
2822 #: src/libvlc.h:998
2823 msgid "Activate"
2824 msgstr "启动"
2825
2826 #: src/libvlc.h:999
2827 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2828 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
2829
2830 #: src/libvlc.h:1000
2831 msgid "Go to the DVD menu"
2832 msgstr "转到DVD选单"
2833
2834 #: src/libvlc.h:1001
2835 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2836 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
2837
2838 #: src/libvlc.h:1002
2839 msgid "Select previous DVD title"
2840 msgstr "选择上一个DVD章节"
2841
2842 #: src/libvlc.h:1003
2843 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2844 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
2845
2846 #: src/libvlc.h:1004
2847 msgid "Select next DVD title"
2848 msgstr "选择下一个DVD章节"
2849
2850 #: src/libvlc.h:1005
2851 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2852 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
2853
2854 #: src/libvlc.h:1006
2855 msgid "Select prev DVD chapter"
2856 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
2857
2858 #: src/libvlc.h:1007
2859 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2860 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
2861
2862 #: src/libvlc.h:1008
2863 msgid "Select next DVD chapter"
2864 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
2865
2866 #: src/libvlc.h:1009
2867 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2868 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
2869
2870 #: src/libvlc.h:1010
2871 msgid "Volume up"
2872 msgstr "增加音量"
2873
2874 #: src/libvlc.h:1011
2875 msgid "Select the key to increase audio volume."
2876 msgstr "选择按键以增加音量"
2877
2878 #: src/libvlc.h:1012
2879 msgid "Volume down"
2880 msgstr "减低音量"
2881
2882 #: src/libvlc.h:1013
2883 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2884 msgstr "选择按键以减低音量"
2885
2886 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
2888 msgid "Mute"
2889 msgstr "静音"
2890
2891 #: src/libvlc.h:1015
2892 msgid "Select the key to mute audio."
2893 msgstr "选择暂停的热键。"
2894
2895 #: src/libvlc.h:1016
2896 msgid "Subtitle delay up"
2897 msgstr "增加字幕延迟"
2898
2899 #: src/libvlc.h:1017
2900 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2901 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
2902
2903 #: src/libvlc.h:1018
2904 msgid "Subtitle delay down"
2905 msgstr "减少字幕延迟"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1019
2908 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2909 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1020
2912 msgid "Audio delay up"
2913 msgstr "增加音频延迟"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1021
2916 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2917 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
2918
2919 #: src/libvlc.h:1022
2920 msgid "Audio delay down"
2921 msgstr "减少音频延迟"
2922
2923 #: src/libvlc.h:1023
2924 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2925 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
2926
2927 #: src/libvlc.h:1024
2928 msgid "Play playlist bookmark 1"
2929 msgstr "播放播放列表书签 1"
2930
2931 #: src/libvlc.h:1025
2932 msgid "Play playlist bookmark 2"
2933 msgstr "播放播放列表书签 2"
2934
2935 #: src/libvlc.h:1026
2936 msgid "Play playlist bookmark 3"
2937 msgstr "播放播放列表书签 3"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1027
2940 msgid "Play playlist bookmark 4"
2941 msgstr "播放播放列表书签 4"
2942
2943 #: src/libvlc.h:1028
2944 msgid "Play playlist bookmark 5"
2945 msgstr "播放播放列表书签 5"
2946
2947 #: src/libvlc.h:1029
2948 msgid "Play playlist bookmark 6"
2949 msgstr "播放播放列表书签 6"
2950
2951 #: src/libvlc.h:1030
2952 msgid "Play playlist bookmark 7"
2953 msgstr "播放播放列表书签 7"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1031
2956 msgid "Play playlist bookmark 8"
2957 msgstr "播放播放列表书签 8"
2958
2959 #: src/libvlc.h:1032
2960 msgid "Play playlist bookmark 9"
2961 msgstr "播放播放列表书签 9"
2962
2963 #: src/libvlc.h:1033
2964 msgid "Play playlist bookmark 10"
2965 msgstr "播放播放列表书签 10"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1034
2968 msgid "Select the key to play this bookmark."
2969 msgstr "选择按键以播放该书签"
2970
2971 #: src/libvlc.h:1035
2972 msgid "Set playlist bookmark 1"
2973 msgstr "设置播放列表书签 1"
2974
2975 #: src/libvlc.h:1036
2976 msgid "Set playlist bookmark 2"
2977 msgstr "设置播放列表书签 2"
2978
2979 #: src/libvlc.h:1037
2980 msgid "Set playlist bookmark 3"
2981 msgstr "设置播放列表书签 3"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1038
2984 msgid "Set playlist bookmark 4"
2985 msgstr "设置播放列表书签 4"
2986
2987 #: src/libvlc.h:1039
2988 msgid "Set playlist bookmark 5"
2989 msgstr "设置播放列表书签 5"
2990
2991 #: src/libvlc.h:1040
2992 msgid "Set playlist bookmark 6"
2993 msgstr "设置播放列表书签 6"
2994
2995 #: src/libvlc.h:1041
2996 msgid "Set playlist bookmark 7"
2997 msgstr "设置播放列表书签 7"
2998
2999 #: src/libvlc.h:1042
3000 msgid "Set playlist bookmark 8"
3001 msgstr "设置播放列表书签 8"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1043
3004 msgid "Set playlist bookmark 9"
3005 msgstr "设置播放列表书签 9"
3006
3007 #: src/libvlc.h:1044
3008 msgid "Set playlist bookmark 10"
3009 msgstr "设置播放列表书签 10"
3010
3011 #: src/libvlc.h:1045
3012 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3013 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3014
3015 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3016 msgid "Playlist bookmark 1"
3017 msgstr "播放列表书签 1"
3018
3019 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3020 msgid "Playlist bookmark 2"
3021 msgstr "播放列表书签 2"
3022
3023 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3024 msgid "Playlist bookmark 3"
3025 msgstr "播放列表书签 3"
3026
3027 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3028 msgid "Playlist bookmark 4"
3029 msgstr "播放列表书签 4"
3030
3031 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3032 msgid "Playlist bookmark 5"
3033 msgstr "播放列表书签 5"
3034
3035 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3036 msgid "Playlist bookmark 6"
3037 msgstr "播放列表书签 6"
3038
3039 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3040 msgid "Playlist bookmark 7"
3041 msgstr "播放列表书签 7"
3042
3043 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3044 msgid "Playlist bookmark 8"
3045 msgstr "播放列表书签 8"
3046
3047 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3048 msgid "Playlist bookmark 9"
3049 msgstr "播放列表书签 9"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3052 msgid "Playlist bookmark 10"
3053 msgstr "播放列表书签 10"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1058
3056 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3057 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1060
3060 msgid "Go back in browsing history"
3061 msgstr "在浏览历史中后退"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1061
3064 msgid ""
3065 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3066 "history."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc.h:1062
3070 msgid "Go forward in browsing history"
3071 msgstr "在浏览历史中前进"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1063
3074 msgid ""
3075 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3076 "history."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:1065
3080 msgid "Cycle audio track"
3081 msgstr "循环音轨"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1066
3084 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3085 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1067
3088 msgid "Cycle subtitle track"
3089 msgstr "循环字幕轨"
3090
3091 #: src/libvlc.h:1068
3092 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3093 msgstr "循环可用字幕轨"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1069
3096 msgid "Cycle source aspect ratio"
3097 msgstr "循环源纵横比"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1070
3100 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3101 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1071
3104 msgid "Cycle video crop"
3105 msgstr "循环视频修整"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1072
3108 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3109 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3110
3111 #: src/libvlc.h:1073
3112 msgid "Cycle deinterlace modes"
3113 msgstr "循环解除交错模块"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1074
3116 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3117 msgstr "循环解除交错模块。"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1075
3120 msgid "Show interface"
3121 msgstr "显示界面"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1076
3124 msgid "Raise the interface above all other windows."
3125 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1077
3128 msgid "Hide interface"
3129 msgstr "隐藏接口"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1078
3132 msgid "Lower the interface below all other windows."
3133 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1079
3136 msgid "Take video snapshot"
3137 msgstr "获取视频快照"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1080
3140 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3141 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3144 #: modules/access_filter/record.c:52
3145 msgid "Record"
3146 msgstr "录制"
3147
3148 #: src/libvlc.h:1083
3149 msgid "Record access filter start/stop."
3150 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3153 msgid "Zoom"
3154 msgstr "缩放"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Un-Zoom"
3159 msgstr "缩放"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3162 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3166 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3170 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3174 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3178 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3182 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3188 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3191 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc.h:1113
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3198 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3199 "in the playlist.\n"
3200 "The first item specified will be played first.\n"
3201 "\n"
3202 "Options-styles:\n"
3203 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3204 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3205 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3206 "            and that overrides previous settings.\n"
3207 "\n"
3208 "Stream MRL syntax:\n"
3209 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3210 "option=value ...]\n"
3211 "\n"
3212 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3213 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3214 "\n"
3215 "URL syntax:\n"
3216 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3217 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3218 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3219 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3220 "  screen://                      Screen capture\n"
3221 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3222 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3223 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3224 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3225 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3226 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3227 "certain time\n"
3228 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3232 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3234 msgid "Snapshot"
3235 msgstr "快照"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1232
3238 msgid "Window properties"
3239 msgstr "窗口属性"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1272
3242 msgid "Subpictures"
3243 msgstr "子画面"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3247 msgid "Subtitles"
3248 msgstr "字幕"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3251 msgid "Overlays"
3252 msgstr "覆盖"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1304
3255 msgid "Track settings"
3256 msgstr "轨道设置"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1326
3259 msgid "Playback control"
3260 msgstr "回放控制"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1341
3263 msgid "Default devices"
3264 msgstr "默认设备"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1350
3267 msgid "Network settings"
3268 msgstr "网络设置"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1362
3271 msgid "Socks proxy"
3272 msgstr "Socks 代理"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1371
3275 msgid "Metadata"
3276 msgstr "元信息"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1401
3279 msgid "Decoders"
3280 msgstr "译码器"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3286 msgid "Input"
3287 msgstr "输入"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3290 msgid "VLM"
3291 msgstr "VLM"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1475
3294 msgid "CPU"
3295 msgstr "CPU"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1490
3298 msgid "Special modules"
3299 msgstr "特殊模块"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1496
3302 msgid "Plugins"
3303 msgstr "插件"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1502
3306 msgid "Performance options"
3307 msgstr "性能选项"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1606
3310 msgid "Hot keys"
3311 msgstr "热键"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1917
3314 msgid "Jump sizes"
3315 msgstr "跳转长度"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1996
3318 msgid "main program"
3319 msgstr "主程序"
3320
3321 #: src/libvlc.h:2003
3322 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3323 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3324
3325 #: src/libvlc.h:2005
3326 msgid ""
3327 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3328 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3329
3330 #: src/libvlc.h:2007
3331 msgid "print help for the advanced options"
3332 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3333
3334 #: src/libvlc.h:2009
3335 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc.h:2011
3339 msgid "print a list of available modules"
3340 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3341
3342 #: src/libvlc.h:2013
3343 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc.h:2015
3347 msgid "save the current command line options in the config"
3348 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3349
3350 #: src/libvlc.h:2017
3351 msgid "reset the current config to the default values"
3352 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3353
3354 #: src/libvlc.h:2019
3355 msgid "use alternate config file"
3356 msgstr "使用替代的组态档"
3357
3358 #: src/libvlc.h:2021
3359 msgid "resets the current plugins cache"
3360 msgstr "重置目前外挂缓存"
3361
3362 #: src/libvlc.h:2023
3363 msgid "print version information"
3364 msgstr "打印版本信息"
3365
3366 #: src/misc/configuration.c:1212
3367 msgid "boolean"
3368 msgstr "布尔值"
3369
3370 #: src/misc/configuration.c:1223
3371 msgid "key"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3375 msgid "Afar"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3379 msgid "Abkhazian"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3383 msgid "Afrikaans"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3387 msgid "Albanian"
3388 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3391 msgid "Amharic"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3395 msgid "Arabic"
3396 msgstr "阿拉伯语"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3399 msgid "Armenian"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3403 msgid "Assamese"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3407 msgid "Avestan"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3411 msgid "Aymara"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3415 msgid "Azerbaijani"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3419 msgid "Bashkir"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3423 msgid "Basque"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3427 msgid "Belarusian"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3431 msgid "Bengali"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3435 msgid "Bihari"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3439 msgid "Bislama"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3443 msgid "Bosnian"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3447 msgid "Breton"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3451 msgid "Bulgarian"
3452 msgstr "保加利亚文"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3455 msgid "Burmese"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3459 msgid "Chamorro"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3463 msgid "Chechen"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3467 msgid "Chinese"
3468 msgstr "中文"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3471 msgid "Church Slavic"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3475 msgid "Chuvash"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3479 msgid "Cornish"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3483 msgid "Corsican"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3487 msgid "Czech"
3488 msgstr "捷克语"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3491 msgid "Dzongkha"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3495 msgid "English"
3496 msgstr "英语"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3499 msgid "Esperanto"
3500 msgstr "世界语"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3503 msgid "Estonian"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3507 msgid "Faroese"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3511 msgid "Fijian"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3515 msgid "Finnish"
3516 msgstr "芬兰语"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3519 msgid "Frisian"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3523 msgid "Gaelic (Scots)"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3527 msgid "Irish"
3528 msgstr "爱尔兰语"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3531 msgid "Gallegan"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3535 msgid "Manx"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3539 msgid "Greek, Modern ()"
3540 msgstr "现代希腊语"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3543 msgid "Guarani"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3547 msgid "Gujarati"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3551 msgid "Herero"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3555 msgid "Hindi"
3556 msgstr "印地文"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3559 msgid "Hiri Motu"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3563 msgid "Icelandic"
3564 msgstr "冰岛语"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3567 msgid "Inuktitut"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3571 msgid "Interlingue"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3575 msgid "Interlingua"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3579 msgid "Indonesian"
3580 msgstr "印尼文"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3583 msgid "Inupiaq"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3587 msgid "Javanese"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3591 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3595 msgid "Kannada"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3599 msgid "Kashmiri"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3603 msgid "Kazakh"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3607 msgid "Khmer"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3611 msgid "Kikuyu"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3615 msgid "Kinyarwanda"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3619 msgid "Kirghiz"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3623 msgid "Komi"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3627 msgid "Kuanyama"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3631 msgid "Kurdish"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3635 msgid "Lao"
3636 msgstr "老挝文"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3639 msgid "Latin"
3640 msgstr "拉丁文"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3643 msgid "Latvian"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3647 msgid "Lingala"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3651 msgid "Lithuanian"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3655 msgid "Letzeburgesch"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3659 msgid "Macedonian"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3663 msgid "Marshall"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3667 msgid "Malayalam"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3671 msgid "Maori"
3672 msgstr "毛利文"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3675 msgid "Marathi"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3679 msgid "Malay"
3680 msgstr "马来西亚文"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3683 msgid "Malagasy"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3687 msgid "Maltese"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3691 msgid "Moldavian"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3695 msgid "Mongolian"
3696 msgstr "蒙古文"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3699 msgid "Nauru"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3703 msgid "Navajo"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3707 msgid "Ndebele, South"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3711 msgid "Ndebele, North"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3715 msgid "Ndonga"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3719 msgid "Nepali"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3723 msgid "Norwegian"
3724 msgstr "挪威文"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3727 msgid "Norwegian Nynorsk"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3731 msgid "Norwegian Bokmaal"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3735 msgid "Chichewa; Nyanja"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3739 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3743 msgid "Oriya"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3747 msgid "Oromo"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3751 msgid "Ossetian; Ossetic"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3755 msgid "Panjabi"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3759 msgid "Persian"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3763 msgid "Pali"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3767 msgid "Polish"
3768 msgstr "波兰文"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3771 msgid "Portuguese"
3772 msgstr "葡萄牙文"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3775 msgid "Pushto"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3779 msgid "Quechua"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3783 msgid "Raeto-Romance"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3787 msgid "Rundi"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3791 msgid "Sango"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3795 msgid "Sanskrit"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3799 msgid "Serbian"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3803 msgid "Croatian"
3804 msgstr "克罗地亚文"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3807 msgid "Sinhalese"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3811 msgid "Slovak"
3812 msgstr "斯洛伐克文"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3815 msgid "Slovenian"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3819 msgid "Northern Sami"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3823 msgid "Samoan"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3827 msgid "Shona"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3831 msgid "Sindhi"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3835 msgid "Somali"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3839 msgid "Sotho, Southern"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3843 msgid "Sardinian"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3847 msgid "Swati"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3851 msgid "Sundanese"
3852 msgstr "苏丹文"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3855 msgid "Swahili"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3859 msgid "Tahitian"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3863 msgid "Tamil"
3864 msgstr "泰米尔文"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3867 msgid "Tatar"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3871 msgid "Telugu"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3875 msgid "Tajik"
3876 msgstr "塔吉克文"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3879 msgid "Tagalog"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3883 msgid "Thai"
3884 msgstr "泰文"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3887 msgid "Tibetan"
3888 msgstr "藏文"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3891 msgid "Tigrinya"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3895 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3899 msgid "Tswana"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3903 msgid "Tsonga"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3907 msgid "Turkmen"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3911 msgid "Twi"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3915 msgid "Uighur"
3916 msgstr "维吾尔文"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3919 msgid "Ukrainian"
3920 msgstr "乌克兰文"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3923 msgid "Urdu"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3927 msgid "Uzbek"
3928 msgstr "乌兹别克文"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3931 msgid "Vietnamese"
3932 msgstr "越南文"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3935 msgid "Volapuk"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3939 msgid "Welsh"
3940 msgstr "威尔士文"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3943 msgid "Wolof"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3947 msgid "Xhosa"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3951 msgid "Yiddish"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3955 msgid "Yoruba"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3959 msgid "Zhuang"
3960 msgstr "壮文"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:202
3963 msgid "Zulu"
3964 msgstr "祖鲁文"
3965
3966 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
3967 msgid "Unknown"
3968 msgstr "未知"
3969
3970 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
3971 #, c-format
3972 msgid "Media: %s"
3973 msgstr "媒体: %s"
3974
3975 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
3976 msgid "Media Library"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
3980 msgid "Undefined"
3981 msgstr "未定义"
3982
3983 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
3984 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
3985 msgid "Deinterlace"
3986 msgstr "解除交错"
3987
3988 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
3989 msgid "Discard"
3990 msgstr "丢弃"
3991
3992 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
3993 msgid "Blend"
3994 msgstr "混合"
3995
3996 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
3997 msgid "Mean"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4001 msgid "Bob"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4005 msgid "Linear"
4006 msgstr "线性"
4007
4008 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4009 msgid "1:4 Quarter"
4010 msgstr "1:4 四分之一"
4011
4012 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4013 msgid "1:2 Half"
4014 msgstr "1:2 一半"
4015
4016 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4017 msgid "1:1 Original"
4018 msgstr "1:1 原始"
4019
4020 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4021 msgid "2:1 Double"
4022 msgstr "2:1 双倍"
4023
4024 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4026 msgid "Crop"
4027 msgstr "修整"
4028
4029 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4030 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4031 msgid "Aspect-ratio"
4032 msgstr "纵横比"
4033
4034 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4035 #, c-format
4036 msgid "%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4040 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4041 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4042 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4043 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4044 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4045 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4046 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4047 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4048 msgid "Caching value in ms"
4049 msgstr "缓存值(ms)"
4050
4051 #: modules/access/cdda.c:54
4052 msgid ""
4053 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4054 "milliseconds."
4055 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4056
4057 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4058 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4060 msgid "Audio CD"
4061 msgstr "音乐CD"
4062
4063 #: modules/access/cdda.c:59
4064 msgid "Audio CD input"
4065 msgstr "音乐CD输入"
4066
4067 #: modules/access/cdda.c:65
4068 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4069 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4070
4071 #: modules/access/cdda.c:71
4072 msgid "CDDB Server"
4073 msgstr "CDDB 服务器"
4074
4075 #: modules/access/cdda.c:71
4076 msgid "Address of the CDDB server to use."
4077 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4078
4079 #: modules/access/cdda.c:74
4080 msgid "CDDB port"
4081 msgstr "CDDB 服务器端口"
4082
4083 #: modules/access/cdda.c:74
4084 msgid "CDDB Server port to use."
4085 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4086
4087 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4088 msgid "Audio CD - Track "
4089 msgstr "音频 CD - 轨"
4090
4091 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4092 #, c-format
4093 msgid "Audio CD - Track %i"
4094 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4095
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4097 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4098 msgid "none"
4099 msgstr "无"
4100
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4102 msgid "overlap"
4103 msgstr "重叠"
4104
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4106 msgid "full"
4107 msgstr "完整"
4108
4109 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4110 msgid ""
4111 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4112 "meta info          1\n"
4113 "events             2\n"
4114 "MRL                4\n"
4115 "external call      8\n"
4116 "all calls (0x10)  16\n"
4117 "LSN       (0x20)  32\n"
4118 "seek      (0x40)  64\n"
4119 "libcdio   (0x80) 128\n"
4120 "libcddb  (0x100) 256\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4124 msgid ""
4125 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4126 "units."
4127 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4128
4129 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4130 msgid ""
4131 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4132 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4133 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4134 "25 blocks per access."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4138 msgid ""
4139 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4140 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4141 "   %a : The artist (for the album)\n"
4142 "   %A : The album information\n"
4143 "   %C : Category\n"
4144 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4145 "   %I : CDDB disk ID\n"
4146 "   %G : Genre\n"
4147 "   %M : The current MRL\n"
4148 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4149 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4150 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4151 "   %T : The track number\n"
4152 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4153 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4154 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4155 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4156 "   %% : a % \n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4160 msgid ""
4161 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4162 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4163 "   %M : The current MRL\n"
4164 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4165 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4166 "   %T : The track number\n"
4167 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4168 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4169 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4170 "   %% : a % \n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4174 msgid "Enable CD paranoia?"
4175 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4176
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4178 msgid ""
4179 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4180 "none: no paranoia - fastest.\n"
4181 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4182 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4186 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4190 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4191 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4194 msgid "Audio Compact Disc"
4195 msgstr "音乐CD"
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4198 msgid "Additional debug"
4199 msgstr "附加调试"
4200
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4202 msgid "Caching value in microseconds"
4203 msgstr "缓存值(ms)"
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4206 msgid "Number of blocks per CD read"
4207 msgstr "每个CD读的块数"
4208
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4210 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4214 msgid "Use CD audio controls and output?"
4215 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4218 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4222 msgid "Do CD-Text lookups?"
4223 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4226 msgid "If set, get CD-Text information"
4227 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4230 msgid "Use Navigation-style playback?"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4234 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4238 msgid "CDDB"
4239 msgstr "CDDB"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4242 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4246 msgid "CDDB lookups"
4247 msgstr "CDDB 查找"
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4250 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4251 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4254 msgid "CDDB server"
4255 msgstr "CDDB服务器"
4256
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4258 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4259 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4262 msgid "CDDB server port"
4263 msgstr "CDDB 服务器端口"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4266 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4267 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4270 msgid "email address reported to CDDB server"
4271 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4274 msgid "Cache CDDB lookups?"
4275 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4278 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4279 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4282 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4283 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4286 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4290 msgid "CDDB server timeout"
4291 msgstr "CDDB服务器逾时"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4294 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4298 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4299 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4302 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4306 msgid ""
4307 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4308 "are available"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4312 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4313 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4314 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4315 msgid "Disc"
4316 msgstr "光盘"
4317
4318 #: modules/access/cdda/info.c:331
4319 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4320 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4321
4322 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4323 msgid "Tracks"
4324 msgstr "轨道"
4325
4326 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4327 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4328 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4331 msgid "Track"
4332 msgstr "轨道"
4333
4334 #: modules/access/cdda/info.c:398
4335 msgid "MRL"
4336 msgstr "MRL"
4337
4338 #: modules/access/cdda/info.c:860
4339 msgid "Track Number"
4340 msgstr "轨道编号"
4341
4342 #: modules/access/directory.c:69
4343 msgid "Subdirectory behavior"
4344 msgstr "子目录行为"
4345
4346 #: modules/access/directory.c:71
4347 msgid ""
4348 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4349 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4350 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4351 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: modules/access/directory.c:77
4355 msgid "collapse"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/access/directory.c:78
4359 msgid "expand"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: modules/access/directory.c:80
4363 msgid "Ignored extensions"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/directory.c:82
4367 msgid ""
4368 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4369 "directory.\n"
4370 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4371 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/access/directory.c:89
4375 msgid "Directory"
4376 msgstr "目录"
4377
4378 #: modules/access/directory.c:91
4379 msgid "Standard filesystem directory input"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4384 #: modules/video_output/opengl.c:129
4385 msgid "None"
4386 msgstr "无"
4387
4388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4389 msgid "Cable"
4390 msgstr "缆线"
4391
4392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4393 msgid "Antenna"
4394 msgstr "天线"
4395
4396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4397 msgid "TV"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4401 msgid "FM radio"
4402 msgstr "FM 收音机"
4403
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4405 msgid "AM radio"
4406 msgstr "AM 收音机"
4407
4408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4409 msgid "DSS"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4413 msgid ""
4414 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4415 "millisecondss."
4416 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4417
4418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4419 msgid "Video device name"
4420 msgstr "视频装置名称"
4421
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4423 msgid ""
4424 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4425 "don't specify anything, the default device will be used."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4429 msgid "Audio device name"
4430 msgstr "音频装置名称"
4431
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4433 msgid ""
4434 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4435 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4436 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4440 msgid "Video size"
4441 msgstr "视频大小"
4442
4443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4444 msgid ""
4445 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4446 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4450 msgid "Video input chroma format"
4451 msgstr "视频输入彩度格式"
4452
4453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4454 msgid ""
4455 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4456 "(default), RV24, etc.)"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4460 msgid "Video input frame rate"
4461 msgstr "视频输入帧率"
4462
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4464 msgid ""
4465 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4466 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4467 msgstr ""
4468 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4469 "等)"
4470
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4472 msgid "Device properties"
4473 msgstr "设备属性"
4474
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4476 msgid ""
4477 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4478 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4479
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4481 msgid "Tuner properties"
4482 msgstr "调谐器属性"
4483
4484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4485 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4486 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4487
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4489 msgid "Tuner TV Channel"
4490 msgstr "调谐器 TV 频道"
4491
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4493 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4497 msgid "Tuner country code"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4501 msgid ""
4502 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4503 "mapping (0 means default)."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4507 msgid "Tuner input type"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4511 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4515 msgid "Video input pin"
4516 msgstr "视频输入端"
4517
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4519 msgid ""
4520 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4521 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4522 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4523 "will not be changed."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4527 msgid "Audio input pin"
4528 msgstr "音频输入端"
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4531 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4532 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4533
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4535 msgid "Video output pin"
4536 msgstr "视频输出端"
4537
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4539 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4540 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4541
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4543 msgid "Audio output pin"
4544 msgstr "音频输出 pin"
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4547 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4548 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4551 msgid "AM Tuner mode"
4552 msgstr "AM 调谐器模式"
4553
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4555 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4559 msgid "DirectShow"
4560 msgstr "DirectShow"
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4563 msgid "DirectShow input"
4564 msgstr "DirectShow输入"
4565
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4567 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4568 msgid "Refresh list"
4569 msgstr "刷新清单"
4570
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4572 msgid "Configure"
4573 msgstr "配置"
4574
4575 #: modules/access/dv.c:70
4576 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4577 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4578
4579 #: modules/access/dv.c:74
4580 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/access/dv.c:75
4584 msgid "dv"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/dvb/access.c:74
4588 msgid ""
4589 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4590 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4591
4592 #: modules/access/dvb/access.c:77
4593 msgid "Adapter card to tune"
4594 msgstr "要调整的适配卡"
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:78
4597 msgid ""
4598 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4599 "n>=0."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:80
4603 msgid "Device number to use on adapter"
4604 msgstr "适配卡设备号"
4605
4606 #: modules/access/dvb/access.c:83
4607 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/dvb/access.c:84
4611 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/access/dvb/access.c:86
4615 msgid "Inversion mode"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/dvb/access.c:87
4619 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:89
4623 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/access/dvb/access.c:90
4627 msgid ""
4628 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4629 "disable this feature if you experience some trouble."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/dvb/access.c:92
4633 msgid "Budget mode"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/dvb/access.c:93
4637 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/dvb/access.c:96
4641 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/dvb/access.c:97
4645 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/dvb/access.c:99
4649 msgid "LNB voltage"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/dvb/access.c:100
4653 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:102
4657 msgid "High LNB voltage"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:103
4661 msgid ""
4662 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4663 "supported by all frontends."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:106
4667 msgid "22 kHz tone"
4668 msgstr "22 kHz 音调"
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:107
4671 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:109
4675 msgid "Transponder FEC"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:110
4679 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:112
4683 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:115
4687 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:118
4691 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:121
4695 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:125
4699 msgid "Modulation type"
4700 msgstr "调变类型"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:126
4703 msgid "Modulation type for front-end device."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:129
4707 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:132
4711 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:135
4715 msgid "Terrestrial bandwidth"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/dvb/access.c:136
4719 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:138
4723 msgid "Terrestrial guard interval"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:141
4727 msgid "Terrestrial transmission mode"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:144
4731 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:147
4735 msgid "HTTP Host address"
4736 msgstr "HTTP 主机地址"
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:149
4739 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/dvb/access.c:151
4743 msgid "HTTP user name"
4744 msgstr "HTTP 用户名"
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:153
4747 msgid ""
4748 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:156
4752 msgid "HTTP password"
4753 msgstr "HTTP 密码"
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:158
4756 msgid ""
4757 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:161
4761 msgid "HTTP ACL"
4762 msgstr "HTTP ACL"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:163
4765 msgid ""
4766 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4767 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
4771 #: modules/control/http/http.c:49
4772 msgid "Certificate file"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:168
4776 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
4780 #: modules/control/http/http.c:52
4781 msgid "Private key file"
4782 msgstr "私钥文件"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:172
4785 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
4789 #: modules/control/http/http.c:54
4790 msgid "Root CA file"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:175
4794 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
4798 #: modules/control/http/http.c:57
4799 msgid "CRL file"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:179
4803 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:182
4807 msgid "DVB"
4808 msgstr "DVB"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:183
4811 msgid "DVB input with v4l2 support"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:235
4815 msgid "HTTP server"
4816 msgstr "HTTP 服务器"
4817
4818 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4819 msgid "DVD angle"
4820 msgstr "DVD 角度"
4821
4822 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4823 msgid "Default DVD angle."
4824 msgstr "默认 DVD 角度。"
4825
4826 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
4827 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4828 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4829
4830 #: modules/access/dvdnav.c:67
4831 msgid "Start directly in menu"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dvdnav.c:69
4835 msgid ""
4836 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
4837 "useless warning introductions."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dvdnav.c:78
4841 msgid "DVD with menus"
4842 msgstr "带有菜单的 DVD"
4843
4844 #: modules/access/dvdnav.c:79
4845 msgid "DVDnav Input"
4846 msgstr "DVDnav输入"
4847
4848 #: modules/access/dvdread.c:66
4849 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/dvdread.c:68
4853 msgid ""
4854 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4855 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4856 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4857 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4858 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4859 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4860 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4861 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4862 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4863 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4864 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4865 "The default method is: key."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/dvdread.c:84
4869 msgid "title"
4870 msgstr "标题"
4871
4872 #: modules/access/dvdread.c:84
4873 msgid "Key"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dvdread.c:90
4877 msgid "DVD without menus"
4878 msgstr "没有菜单的 DVD"
4879
4880 #: modules/access/dvdread.c:91
4881 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/fake.c:42
4885 msgid ""
4886 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4887 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4888
4889 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
4890 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4891 msgid "Framerate"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/fake.c:46
4895 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4900 msgid "ID"
4901 msgstr "ID"
4902
4903 #: modules/access/fake.c:49
4904 msgid ""
4905 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
4906 "(default 0)."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/fake.c:51
4910 msgid "Duration in ms"
4911 msgstr "长度(毫秒)"
4912
4913 #: modules/access/fake.c:53
4914 msgid ""
4915 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
4916 "meaning that the stream is unlimited)."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
4920 msgid "Fake"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/fake.c:58
4924 msgid "Fake input"
4925 msgstr "假输入"
4926
4927 #: modules/access/file.c:81
4928 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
4929 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4930
4931 #: modules/access/file.c:83
4932 msgid "Concatenate with additional files"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/file.c:85
4936 msgid ""
4937 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
4938 "a comma-separated list of files."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/file.c:89
4942 msgid "File input"
4943 msgstr "文件输入"
4944
4945 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
4946 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4947 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4949 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4950 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
4951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
4954 msgid "File"
4955 msgstr "文件"
4956
4957 #: modules/access/ftp.c:44
4958 msgid ""
4959 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
4960 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4961
4962 #: modules/access/ftp.c:46
4963 msgid "FTP user name"
4964 msgstr "FTP 用户名"
4965
4966 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
4967 msgid "User name that will be used for the connection."
4968 msgstr "用于这个连接的用户名。"
4969
4970 #: modules/access/ftp.c:49
4971 msgid "FTP password"
4972 msgstr "FTP 密码"
4973
4974 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
4975 msgid "Password that will be used for the connection."
4976 msgstr "用于这个连接的密码。"
4977
4978 #: modules/access/ftp.c:52
4979 msgid "FTP account"
4980 msgstr "FTP 账户"
4981
4982 #: modules/access/ftp.c:53
4983 msgid "Account that will be used for the connection."
4984 msgstr "用于这个连接的账户。"
4985
4986 #: modules/access/ftp.c:58
4987 msgid "FTP input"
4988 msgstr "FTP 输入"
4989
4990 #: modules/access/gnomevfs.c:46
4991 msgid ""
4992 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
4993 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4994
4995 #: modules/access/gnomevfs.c:50
4996 msgid "GnomeVFS input"
4997 msgstr "GnomeVFS 输入"
4998
4999 #: modules/access/http.c:47
5000 msgid "HTTP proxy"
5001 msgstr "HTTP 代理"
5002
5003 #: modules/access/http.c:49
5004 msgid ""
5005 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5006 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5007 "tried."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/http.c:55
5011 msgid ""
5012 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5013 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5014
5015 #: modules/access/http.c:58
5016 msgid "HTTP user agent"
5017 msgstr "HTTP 用户代理"
5018
5019 #: modules/access/http.c:59
5020 msgid "User agent that will be used for the connection."
5021 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5022
5023 #: modules/access/http.c:62
5024 msgid "Auto re-connect"
5025 msgstr "自动重新连接"
5026
5027 #: modules/access/http.c:64
5028 msgid ""
5029 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/http.c:68
5033 msgid "Continuous stream"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/http.c:69
5037 msgid ""
5038 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5039 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5040 "other types of HTTP streams."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/http.c:75
5044 msgid "HTTP input"
5045 msgstr "HTTP输入"
5046
5047 #: modules/access/http.c:77
5048 msgid "HTTP(S)"
5049 msgstr "HTTP(S)"
5050
5051 #: modules/access/http.c:293
5052 msgid "HTTP authentication"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/http.c:294
5056 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/mms/mms.c:48
5060 msgid ""
5061 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5062 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5063
5064 #: modules/access/mms/mms.c:51
5065 msgid "Force selection of all streams"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/mms/mms.c:53
5069 msgid ""
5070 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5071 "You can choose to select all of them."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/mms/mms.c:56
5075 msgid "Maximum bitrate"
5076 msgstr "最大比特率"
5077
5078 #: modules/access/mms/mms.c:58
5079 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5080 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5081
5082 #: modules/access/mms/mms.c:62
5083 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5084 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5085
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5087 msgid ""
5088 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5089 "milliseconds."
5090 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5091
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5093 msgid "Device"
5094 msgstr "设备"
5095
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5097 msgid "PVR video device"
5098 msgstr "PVR 视频设备"
5099
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5101 msgid "Radio device"
5102 msgstr "收音机设备"
5103
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5105 msgid "PVR radio device"
5106 msgstr "PVR 收音机模式"
5107
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5109 msgid "Norm"
5110 msgstr "规范"
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5113 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5117 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5118 msgid "Width"
5119 msgstr "宽度"
5120
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5126 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5127 msgid "Height"
5128 msgstr "高度"
5129
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5131 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5135 msgid "Frequency"
5136 msgstr "频率"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5139 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5143 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5147 msgid "Key interval"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5151 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5155 msgid "B Frames"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5159 msgid ""
5160 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5161 "number of B-Frames."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5165 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5169 msgid "Bitrate peak"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5173 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5177 msgid "Bitrate mode)"
5178 msgstr "位率模式)"
5179
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5181 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5185 msgid "Audio bitmask"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5189 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5193 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5194 msgid "Volume"
5195 msgstr "音量"
5196
5197 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5198 msgid "Audio volume (0-65535)."
5199 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5200
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5202 msgid "Channel"
5203 msgstr "频道"
5204
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5206 msgid ""
5207 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5211 msgid "Automatic"
5212 msgstr "自动"
5213
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5215 msgid "SECAM"
5216 msgstr "SECAM"
5217
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5219 msgid "PAL"
5220 msgstr "PAL"
5221
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5223 msgid "NTSC"
5224 msgstr "NTSC"
5225
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5227 msgid "vbr"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5231 msgid "cbr"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5235 msgid "PVR"
5236 msgstr "PVR"
5237
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5239 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5240 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5241
5242 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5244 msgid "Caching value (ms)"
5245 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5246
5247 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5248 msgid ""
5249 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5250 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5251
5252 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5253 msgid "Real RTSP"
5254 msgstr "Real RTSP"
5255
5256 #: modules/access/screen/screen.c:39
5257 msgid ""
5258 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5259 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5260
5261 #: modules/access/screen/screen.c:43
5262 msgid "Desired frame rate for the capture."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/screen/screen.c:46
5266 msgid "Capture fragment size"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/screen/screen.c:48
5270 msgid ""
5271 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5272 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/screen/screen.c:62
5276 msgid "Screen Input"
5277 msgstr "画面输入"
5278
5279 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5280 msgid "Screen"
5281 msgstr "画面"
5282
5283 #: modules/access/smb.c:61
5284 msgid ""
5285 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5286 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5287
5288 #: modules/access/smb.c:63
5289 msgid "SMB user name"
5290 msgstr "SMB 用户名"
5291
5292 #: modules/access/smb.c:66
5293 msgid "SMB password"
5294 msgstr "SMB 密码"
5295
5296 #: modules/access/smb.c:69
5297 msgid "SMB domain"
5298 msgstr "SMB 域"
5299
5300 #: modules/access/smb.c:70
5301 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5302 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5303
5304 #: modules/access/smb.c:75
5305 msgid "SMB input"
5306 msgstr "SMB输入"
5307
5308 #: modules/access/tcp.c:39
5309 msgid ""
5310 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5311 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5312
5313 #: modules/access/tcp.c:46
5314 msgid "TCP"
5315 msgstr "TCP"
5316
5317 #: modules/access/tcp.c:47
5318 msgid "TCP input"
5319 msgstr "TCP输入"
5320
5321 #: modules/access/udp.c:44
5322 msgid ""
5323 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5324 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5325
5326 #: modules/access/udp.c:47
5327 msgid "Autodetection of MTU"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/udp.c:49
5331 msgid ""
5332 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5333 "truncated packets are found"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/udp.c:52
5337 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/udp.c:54
5341 msgid ""
5342 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5343 "time specified here (in milliseconds)."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5347 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5349 msgid "UDP/RTP"
5350 msgstr "UDP/RTP"
5351
5352 #: modules/access/udp.c:62
5353 msgid "UDP/RTP input"
5354 msgstr "UDP/RTP 输入"
5355
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5357 msgid ""
5358 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5359 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5360
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5362 msgid ""
5363 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5364 "device will be used."
5365 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5366
5367 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5368 msgid ""
5369 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5370 "device will be used."
5371 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5372
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5374 msgid ""
5375 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5376 "(default), RV24, etc.)"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5380 msgid ""
5381 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5385 msgid "Audio Channel"
5386 msgstr "音频频道"
5387
5388 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5389 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5390 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5391
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5393 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5397 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5402 msgid "Brightness"
5403 msgstr "亮度"
5404
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5406 msgid "Brightness of the video input."
5407 msgstr "视频输入亮度."
5408
5409 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5411 msgid "Hue"
5412 msgstr "色调"
5413
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5415 msgid "Hue of the video input."
5416 msgstr "视频输入色调."
5417
5418 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5420 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5421 #: modules/visualization/xosd.c:78
5422 msgid "Color"
5423 msgstr "色彩"
5424
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5426 msgid "Color of the video input."
5427 msgstr "视频输入色彩."
5428
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5431 msgid "Contrast"
5432 msgstr "对比"
5433
5434 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5435 msgid "Contrast of the video input."
5436 msgstr "视频输入对比度."
5437
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5439 msgid "Tuner"
5440 msgstr "调节器"
5441
5442 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5443 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5444 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5445
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5447 msgid "Samplerate"
5448 msgstr "采样率"
5449
5450 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5451 msgid ""
5452 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5456 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5460 msgid "MJPEG"
5461 msgstr "MJPEG"
5462
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5464 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5468 msgid "Decimation"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5472 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5476 msgid "Quality"
5477 msgstr "品质"
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5480 msgid "Quality of the stream."
5481 msgstr "串流质量。"
5482
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5484 msgid "Video4Linux"
5485 msgstr "Video4Linux"
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5488 msgid "Video4Linux input"
5489 msgstr "Video4Linux输入"
5490
5491 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5492 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5493 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5494
5495 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5496 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5498 msgid "VCD"
5499 msgstr "VCD"
5500
5501 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5502 msgid "VCD input"
5503 msgstr "VCD 输入"
5504
5505 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5506 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5510 msgid "The above message had unknown log level"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5514 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5518 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5520 msgid "Entry"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5524 msgid "Segments"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5528 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5529 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5530 msgid "Segment"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5534 msgid "LID"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5538 msgid "VCD Format"
5539 msgstr "VCD格式"
5540
5541 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5542 msgid "Album"
5543 msgstr "专辑"
5544
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5546 msgid "Application"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5550 msgid "Preparer"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5554 msgid "Vol #"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5558 msgid "Vol max #"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5562 msgid "Volume Set"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5566 msgid "System Id"
5567 msgstr "系统 Id"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5570 msgid "Entries"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5574 msgid "First Entry Point"
5575 msgstr "第一个入口点"
5576
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5578 msgid "Last Entry Point"
5579 msgstr "最后一个入口点"
5580
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5582 msgid "Track size (in sectors)"
5583 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5584
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5587 msgid "type"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5591 msgid "end"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5595 msgid "play list"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5599 msgid "extended selection list"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5603 msgid "selection list"
5604 msgstr "选择清单"
5605
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5607 msgid "unknown type"
5608 msgstr "未知类型"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5612 msgid "List ID"
5613 msgstr "列表 ID"
5614
5615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5616 msgid "(Super) Video CD"
5617 msgstr "(超级) VCD"
5618
5619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5620 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5621 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5622
5623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5624 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5628 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5632 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5636 msgid "Use playback control?"
5637 msgstr "使用回放控制"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5640 msgid ""
5641 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5642 "tracks."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5646 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5650 msgid ""
5651 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5652 "entry."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5656 msgid "Show extended VCD info?"
5657 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5658
5659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5660 msgid ""
5661 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5662 "for example playback control navigation."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5666 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5670 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access_filter/record.c:43
5674 msgid "Record directory"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access_filter/record.c:45
5678 msgid "Directory where the record will be stored."
5679 msgstr "录制的存放目录。"
5680
5681 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5682 msgid "Timeshift granularity"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5686 msgid ""
5687 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5688 "timeshifted streams."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5692 msgid "Timeshift directory"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5696 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5700 msgid "Force use of the timeshift module"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5704 msgid ""
5705 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5706 "control pace or pause."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5710 msgid "Timeshift"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5714 msgid "Dummy stream output"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5718 msgid "Dummy"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access_output/file.c:61
5722 msgid "Append to file"
5723 msgstr "追加到文件"
5724
5725 #: modules/access_output/file.c:62
5726 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5727 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5728
5729 #: modules/access_output/file.c:66
5730 msgid "File stream output"
5731 msgstr "文件串流输出"
5732
5733 #: modules/access_output/http.c:60
5734 msgid "Username"
5735 msgstr "用户名"
5736
5737 #: modules/access_output/http.c:61
5738 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5742 msgid "Password"
5743 msgstr "密码"
5744
5745 #: modules/access_output/http.c:64
5746 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access_output/http.c:68
5750 msgid "Mime"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access_output/http.c:69
5754 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access_output/http.c:73
5758 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access_output/http.c:76
5762 msgid ""
5763 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5764 "empty if you don't have one."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access_output/http.c:80
5768 msgid ""
5769 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5770 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access_output/http.c:85
5774 msgid ""
5775 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5776 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access_output/http.c:88
5780 msgid "Advertise with Bonjour"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access_output/http.c:89
5784 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:93
5788 msgid "HTTP stream output"
5789 msgstr "HTTP 串流输出"
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5793 msgid "HTTP"
5794 msgstr "HTTP"
5795
5796 #: modules/access_output/shout.c:58
5797 msgid "Stream name"
5798 msgstr "串流名称"
5799
5800 #: modules/access_output/shout.c:59
5801 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access_output/shout.c:62
5805 msgid "Stream description"
5806 msgstr "串流描述"
5807
5808 #: modules/access_output/shout.c:63
5809 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access_output/shout.c:66
5813 msgid "Stream MP3"
5814 msgstr "串流 MP3"
5815
5816 #: modules/access_output/shout.c:67
5817 msgid ""
5818 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5819 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5820 "icecast server."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access_output/shout.c:73
5824 msgid "IceCAST output"
5825 msgstr "IceCAST 输出"
5826
5827 #: modules/access_output/udp.c:77
5828 msgid ""
5829 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5830 "milliseconds."
5831 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5832
5833 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5837 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5838 msgstr "有效时间(TTL)"
5839
5840 #: modules/access_output/udp.c:81
5841 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5842 msgstr "该输出串流的有效时间"
5843
5844 #: modules/access_output/udp.c:84
5845 msgid "Group packets"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access_output/udp.c:85
5849 msgid ""
5850 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5851 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5852 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access_output/udp.c:90
5856 msgid "Raw write"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access_output/udp.c:91
5860 msgid ""
5861 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5862 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access_output/udp.c:97
5866 msgid "UDP stream output"
5867 msgstr "UDP 串流输出"
5868
5869 #: modules/access_output/udp.c:98
5870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5871 msgid "UDP"
5872 msgstr "UDP"
5873
5874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5875 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5879 msgid "Dolby Surround decoder"
5880 msgstr "杜比环绕解码器"
5881
5882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5883 msgid ""
5884 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5885 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5886 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5887 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5888 "It works with any source format from mono to 7.1."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5892 msgid "Characteristic dimension"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5896 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5900 msgid "Compensate delay"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5904 msgid ""
5905 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5906 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
5907 "case, turn this on to compensate."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5911 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5915 msgid ""
5916 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
5917 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
5921 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5922 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5923
5924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5925 msgid "Headphone effect"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5929 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5933 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5937 msgid "A/52 dynamic range compression"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5942 msgid ""
5943 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5944 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5945 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5946 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
5950 msgid "Enable internal upmixing"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5954 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
5958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
5959 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5960 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
5961
5962 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5963 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5967 msgid "DTS dynamic range compression"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5972 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5976 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5980 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5984 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5988 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5992 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5996 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6000 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6004 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6005 msgid "MPEG audio decoder"
6006 msgstr "MPEG音频译码器"
6007
6008 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6009 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6013 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6017 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6021 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6025 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6029 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6033 msgid "Equalizer preset"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6037 msgid "Preset to use for the equalizer."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6041 msgid "Bands gain"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6045 msgid ""
6046 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6047 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6048 "2 0\""
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6052 msgid "Two pass"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6056 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6060 msgid "Global gain"
6061 msgstr "全域增益"
6062
6063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6064 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6065 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6068 msgid "Equalizer with 10 bands"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6072 msgid "Flat"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6076 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6077 msgid "Classical"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6081 msgid "Club"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6085 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6086 msgid "Dance"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6090 msgid "Full bass"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6094 msgid "Full bass and treble"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6098 msgid "Full treble"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6102 msgid "Headphones"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6106 msgid "Large Hall"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6110 msgid "Live"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6114 msgid "Party"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6118 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6119 msgid "Pop"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6123 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6124 msgid "Reggae"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6128 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6129 msgid "Rock"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6133 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6134 msgid "Ska"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6138 msgid "Soft"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6142 msgid "Soft rock"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6147 msgid "Techno"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/audio_filter/format.c:201
6151 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6155 msgid "Number of audio buffers"
6156 msgstr "音频缓冲器数量"
6157
6158 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6159 msgid ""
6160 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6161 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6162 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6166 msgid "Max level"
6167 msgstr "最大等级"
6168
6169 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6170 msgid ""
6171 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6172 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6173 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6177 msgid "Volume normalizer"
6178 msgstr "音量正常化"
6179
6180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6181 msgid "Parametric Equalizer"
6182 msgstr "参数均衡器"
6183
6184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6185 msgid "Low freq (Hz)"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6189 msgid "Low freq gain (Db)"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6193 msgid "High freq (Hz)"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6197 msgid "High freq gain (Db)"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6201 msgid "Freq 1 (Hz)"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6205 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6209 msgid "Freq 1 Q"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6213 msgid "Freq 2 (Hz)"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6217 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6221 msgid "Freq 2 Q"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6225 msgid "Freq 3 (Hz)"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6229 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6233 msgid "Freq 3 Q"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6237 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6241 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6242 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6246 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6250 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6254 msgid "Float32 audio mixer"
6255 msgstr "Float32音频混音器"
6256
6257 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6258 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6259 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6260
6261 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6262 msgid "Trivial audio mixer"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6266 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6267 msgid "default"
6268 msgstr "默认"
6269
6270 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6271 msgid "ALSA audio output"
6272 msgstr "ALSA音频输出"
6273
6274 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6275 msgid "ALSA Device Name"
6276 msgstr "ALSA装置名称"
6277
6278 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6279 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6280 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6281 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6282 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6283 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6284 msgid "Audio Device"
6285 msgstr "音频装置"
6286
6287 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6288 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6289 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6290 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6291 msgid "Mono"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6295 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6296 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6297 msgid "2 Front 2 Rear"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6301 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6302 msgid "A/52 over S/PDIF"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6306 msgid "Unknown soundcard"
6307 msgstr "未知的声卡"
6308
6309 #: modules/audio_output/arts.c:65
6310 msgid "aRts audio output"
6311 msgstr "aRts音频输出"
6312
6313 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6314 msgid ""
6315 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6316 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6317 "playback."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6321 msgid "HAL AudioUnit output"
6322 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6323
6324 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6325 #, c-format
6326 msgid "%s (Encoded Output)"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6330 msgid "Output device"
6331 msgstr "输出装置"
6332
6333 #: modules/audio_output/directx.c:207
6334 msgid ""
6335 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6336 "default device appears as 0 AND another number)."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6340 msgid "Use float32 output"
6341 msgstr "使用float32输出"
6342
6343 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6344 msgid ""
6345 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6346 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/audio_output/directx.c:215
6350 msgid "DirectX audio output"
6351 msgstr "DirectX音频输出"
6352
6353 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6354 msgid "3 Front 2 Rear"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/audio_output/esd.c:68
6358 msgid "EsounD audio output"
6359 msgstr "EsounD音频输出"
6360
6361 #: modules/audio_output/esd.c:71
6362 msgid "Esound server"
6363 msgstr "Esound 服务器"
6364
6365 #: modules/audio_output/file.c:81
6366 msgid "Output format"
6367 msgstr "输出格式"
6368
6369 #: modules/audio_output/file.c:82
6370 msgid ""
6371 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6372 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/audio_output/file.c:85
6376 msgid "Number of output channels"
6377 msgstr "输出频道数量"
6378
6379 #: modules/audio_output/file.c:86
6380 msgid ""
6381 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6382 "restrict the number of channels here."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/audio_output/file.c:89
6386 msgid "Add WAVE header"
6387 msgstr "加入 WAVE 头部"
6388
6389 #: modules/audio_output/file.c:90
6390 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/audio_output/file.c:107
6394 msgid "Output file"
6395 msgstr "输出文件"
6396
6397 #: modules/audio_output/file.c:108
6398 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/audio_output/file.c:111
6402 msgid "File audio output"
6403 msgstr "文件音频输出"
6404
6405 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6406 msgid "Roku HD1000 audio output"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/audio_output/jack.c:64
6410 msgid "JACK audio output"
6411 msgstr "JACK 音频输出"
6412
6413 #: modules/audio_output/oss.c:101
6414 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/audio_output/oss.c:103
6418 msgid ""
6419 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6420 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6421 "drivers, then you need to enable this option."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/audio_output/oss.c:109
6425 msgid "Linux OSS audio output"
6426 msgstr "Linux OSS音频输出"
6427
6428 #: modules/audio_output/oss.c:114
6429 msgid "OSS DSP device"
6430 msgstr "OSS DSP装置"
6431
6432 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6433 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6437 msgid "PORTAUDIO audio output"
6438 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6439
6440 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6441 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6442 msgstr "SDL 音频输出"
6443
6444 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6445 msgid "Win32 waveOut extension output"
6446 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6447
6448 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6449 msgid "5.1"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/codec/a52.c:91
6453 msgid "A/52 parser"
6454 msgstr "A/52解析器"
6455
6456 #: modules/codec/a52.c:98
6457 msgid "A/52 audio packetizer"
6458 msgstr "A/52音频封包器"
6459
6460 #: modules/codec/adpcm.c:42
6461 msgid "ADPCM audio decoder"
6462 msgstr "ADPCM音频译码器"
6463
6464 #: modules/codec/araw.c:43
6465 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/codec/araw.c:52
6469 msgid "Raw audio encoder"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/codec/cinepak.c:38
6473 msgid "Cinepak video decoder"
6474 msgstr "Cinepak视频译码器"
6475
6476 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6477 msgid "CMML annotations decoder"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6481 msgid "CVD subtitle decoder"
6482 msgstr "CVD字幕译码器"
6483
6484 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6485 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6486 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6487
6488 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6489 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6490 msgid "Encoding quality"
6491 msgstr "编码质量"
6492
6493 #: modules/codec/dirac.c:68
6494 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6495 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
6496
6497 #: modules/codec/dirac.c:73
6498 msgid "Dirac video decoder"
6499 msgstr "Dirac 视频译码器"
6500
6501 #: modules/codec/dirac.c:79
6502 msgid "Dirac video encoder"
6503 msgstr "Dirac 视频编码器"
6504
6505 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6506 msgid "DirectMedia Object decoder"
6507 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
6508
6509 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6510 msgid "DirectMedia Object encoder"
6511 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
6512
6513 #: modules/codec/dts.c:95
6514 msgid "DTS parser"
6515 msgstr "DTS 解析器"
6516
6517 #: modules/codec/dts.c:100
6518 msgid "DTS audio packetizer"
6519 msgstr "DTS 音频封包器"
6520
6521 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6522 msgid "Decoding X coordinate"
6523 msgstr "解码 X 坐标"
6524
6525 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6526 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6530 msgid "Decoding Y coordinate"
6531 msgstr "解码 Y 坐标"
6532
6533 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6534 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6538 msgid "Subpicture position"
6539 msgstr "子图像位置"
6540
6541 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6542 msgid ""
6543 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6545 "g. 6=top-right)."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6549 msgid "Encoding X coordinate"
6550 msgstr "编码 X 坐标"
6551
6552 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6553 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6557 msgid "Encoding Y coordinate"
6558 msgstr "编码 Y 坐标"
6559
6560 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6561 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6565 msgid "DVB subtitles decoder"
6566 msgstr "DVB 字幕译码器"
6567
6568 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6569 msgid "DVB subtitles encoder"
6570 msgstr "DVB 字幕编码器"
6571
6572 #: modules/codec/faad.c:38
6573 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6574 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
6575
6576 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
6577 msgid "Image file"
6578 msgstr "图像文件"
6579
6580 #: modules/codec/fake.c:47
6581 msgid "Path of the image file for fake input."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6585 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6586 msgid "Output video width."
6587 msgstr "输出视频宽度。"
6588
6589 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6590 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6591 msgid "Output video height."
6592 msgstr "输出视频高度。"
6593
6594 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6595 msgid "Keep aspect ratio"
6596 msgstr "保持纵横比"
6597
6598 #: modules/codec/fake.c:56
6599 msgid "Consider width and height as maximum values."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/codec/fake.c:57
6603 msgid "Background aspect ratio"
6604 msgstr "背景分辨率"
6605
6606 #: modules/codec/fake.c:59
6607 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6608 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6609
6610 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6611 msgid "Deinterlace video"
6612 msgstr "解除交错视频"
6613
6614 #: modules/codec/fake.c:62
6615 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6616 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
6617
6618 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6619 msgid "Deinterlace module"
6620 msgstr "解除交错模块"
6621
6622 #: modules/codec/fake.c:65
6623 msgid "Deinterlace module to use."
6624 msgstr "要使用的解除交错模块"
6625
6626 #: modules/codec/fake.c:76
6627 msgid "Fake video decoder"
6628 msgstr "伪视频译码器"
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6631 msgid "Non-ref"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6635 msgid "Bidir"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6639 msgid "Non-key"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6643 msgid "All"
6644 msgstr "全部"
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6647 msgid "rd"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6651 msgid "bits"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6655 msgid "simple"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6659 msgid ""
6660 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6664 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6668 msgid "Decoding"
6669 msgstr "解码"
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6672 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6673 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6677 msgid "Encoding"
6678 msgstr "编码"
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6681 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6682 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6685 msgid "FFmpeg demuxer"
6686 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6689 msgid "FFmpeg video filter"
6690 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6693 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6694 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6697 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6698 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
6701 msgid "Direct rendering"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6705 msgid "Error resilience"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6709 msgid ""
6710 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6711 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6712 "can produce a lot of errors.\n"
6713 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
6717 msgid "Workaround bugs"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
6721 msgid ""
6722 "Try to fix some bugs:\n"
6723 "1  autodetect\n"
6724 "2  old msmpeg4\n"
6725 "4  xvid interlaced\n"
6726 "8  ump4 \n"
6727 "16 no padding\n"
6728 "32 ac vlc\n"
6729 "64 Qpel chroma.\n"
6730 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
6731 "\", enter 40."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
6735 #: modules/stream_out/transcode.c:171
6736 msgid "Hurry up"
6737 msgstr "快速"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
6740 msgid ""
6741 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
6742 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6746 msgid "Post processing quality"
6747 msgstr "后处理质量"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6750 msgid ""
6751 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6752 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6753 "looking pictures."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6757 msgid "Debug mask"
6758 msgstr "调试掩码"
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
6761 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6762 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6765 msgid "Visualize motion vectors"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
6769 msgid ""
6770 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
6771 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6772 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6773 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6774 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6775 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6779 msgid "Low resolution decoding"
6780 msgstr "低分辨率译码"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
6783 msgid ""
6784 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
6785 "processing power"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6789 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6793 msgid ""
6794 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6795 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6799 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6803 msgid "Ratio of key frames"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
6807 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6808 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6811 msgid "Ratio of B frames"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6815 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6816 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6819 msgid "Video bitrate tolerance"
6820 msgstr "视频比特率容忍度"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
6823 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6824 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6827 msgid "Interlaced encoding"
6828 msgstr "交错编码"
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6831 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6835 msgid "Interlaced motion estimation"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6839 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6843 msgid "Pre-motion estimation"
6844 msgstr "动作前估计"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6847 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6851 msgid "Strict rate control"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6855 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6859 msgid "Rate control buffer size"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6863 msgid ""
6864 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
6865 "rate control, but will cause a delay in the stream."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6869 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6873 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
6877 msgid "I quantization factor"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6881 msgid ""
6882 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
6883 "same qscale for I and P frames)."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
6887 #: modules/demux/mod.c:73
6888 msgid "Noise reduction"
6889 msgstr "噪声消除"
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
6892 msgid ""
6893 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
6894 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6898 msgid "MPEG4 quantization matrix"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6902 msgid ""
6903 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
6904 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
6905 "standard MPEG2 decoders."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
6909 msgid "Quality level"
6910 msgstr "质量等级"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
6913 msgid ""
6914 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
6915 "encoding very much)."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6919 msgid ""
6920 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
6921 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
6922 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
6923 "to ease the encoder's task."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
6927 msgid "Minimum video quantizer scale"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
6931 msgid "Minimum video quantizer scale."
6932 msgstr "最小视频量化规模"
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
6935 msgid "Maximum video quantizer scale"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
6939 msgid "Maximum video quantizer scale."
6940 msgstr "最大视频量化规模"
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
6943 msgid "Trellis quantization"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
6947 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
6951 msgid "Fixed quantizer scale"
6952 msgstr "固定量化器刻度"
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
6955 msgid ""
6956 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
6957 "255.0)."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
6961 msgid "Strict standard compliance"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
6965 msgid ""
6966 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
6970 msgid "Luminance masking"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
6974 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6978 msgid "Darkness masking"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
6982 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6986 msgid "Motion masking"
6987 msgstr "动作遮掩"
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
6990 msgid ""
6991 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
6992 "(default: 0.0)."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
6996 msgid "Border masking"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7000 msgid ""
7001 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7002 "0.0)."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7006 msgid "Luminance elimination"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7010 msgid ""
7011 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7012 "The H264 specification recommends -4."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7016 msgid "Chrominance elimination"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7020 msgid ""
7021 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7022 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7026 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7027 msgid "Post processing"
7028 msgstr "后处理"
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7031 msgid "1 (Lowest)"
7032 msgstr "1 (最低)"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7035 msgid "6 (Highest)"
7036 msgstr "6 (最高)"
7037
7038 #: modules/codec/flac.c:171
7039 msgid "Flac audio decoder"
7040 msgstr "Flac音频译码器"
7041
7042 #: modules/codec/flac.c:176
7043 msgid "Flac audio encoder"
7044 msgstr "Flac音频编码器"
7045
7046 #: modules/codec/flac.c:182
7047 msgid "Flac audio packetizer"
7048 msgstr "Flac音频封包器"
7049
7050 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7051 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7052 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7053
7054 #: modules/codec/lpcm.c:82
7055 msgid "Linear PCM audio decoder"
7056 msgstr "线性PCM音频译码器"
7057
7058 #: modules/codec/lpcm.c:87
7059 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7060 msgstr "线性PCM音频封包器"
7061
7062 #: modules/codec/mash.cpp:65
7063 msgid "Video decoder using openmash"
7064 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7065
7066 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7067 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7068 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7069
7070 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7071 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/png.c:54
7075 msgid "PNG video decoder"
7076 msgstr "PNG视频译码器"
7077
7078 #: modules/codec/quicktime.c:63
7079 msgid "QuickTime library decoder"
7080 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7081
7082 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7083 msgid "Pseudo raw video decoder"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7087 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/codec/realaudio.c:61
7091 msgid "RealAudio library decoder"
7092 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7093
7094 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7095 msgid "SDL_image video decoder"
7096 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7097
7098 #: modules/codec/speex.c:105
7099 msgid "Speex audio decoder"
7100 msgstr "Speex音频译码器"
7101
7102 #: modules/codec/speex.c:110
7103 msgid "Speex audio packetizer"
7104 msgstr "Speex音频封包器"
7105
7106 #: modules/codec/speex.c:115
7107 msgid "Speex audio encoder"
7108 msgstr "Speex音频编码器"
7109
7110 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7111 msgid "Speex comment"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/codec/speex.c:552
7115 msgid "Mode"
7116 msgstr "模式"
7117
7118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7119 msgid "DVD subtitles decoder"
7120 msgstr "DVD字幕译码器"
7121
7122 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7123 msgid "DVD subtitles packetizer"
7124 msgstr "DVD字幕封包器"
7125
7126 #: modules/codec/subsdec.c:131
7127 msgid "Subtitles text encoding"
7128 msgstr "字幕字体编码"
7129
7130 #: modules/codec/subsdec.c:132
7131 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7132 msgstr "设置文字字幕编码"
7133
7134 #: modules/codec/subsdec.c:133
7135 msgid "Subtitles justification"
7136 msgstr "字幕对齐"
7137
7138 #: modules/codec/subsdec.c:134
7139 msgid "Set the justification of subtitles"
7140 msgstr "设置字幕对齐"
7141
7142 #: modules/codec/subsdec.c:135
7143 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7144 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7145
7146 #: modules/codec/subsdec.c:136
7147 msgid ""
7148 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/codec/subsdec.c:138
7152 msgid "Formatted Subtitles"
7153 msgstr "格式化字幕"
7154
7155 #: modules/codec/subsdec.c:139
7156 msgid ""
7157 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7158 "but you can choose to disable all formatting."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/subsdec.c:145
7162 msgid "Text subtitles decoder"
7163 msgstr "字体字幕译码器"
7164
7165 #: modules/codec/subsdec.c:364
7166 msgid ""
7167 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7168 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7172 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7173 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7174
7175 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7176 msgid "SVCD subtitles"
7177 msgstr "SVCD字幕"
7178
7179 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7180 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7181 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7182
7183 #: modules/codec/tarkin.c:75
7184 msgid "Tarkin decoder module"
7185 msgstr "Tarkin译码器模块"
7186
7187 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7188 msgid ""
7189 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7190 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/codec/theora.c:99
7194 msgid "Theora video decoder"
7195 msgstr "Theora视频译码器"
7196
7197 #: modules/codec/theora.c:105
7198 msgid "Theora video packetizer"
7199 msgstr "Theora视频封包器"
7200
7201 #: modules/codec/theora.c:111
7202 msgid "Theora video encoder"
7203 msgstr "Theora视频编码器"
7204
7205 #: modules/codec/theora.c:512
7206 msgid "Theora comment"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/twolame.c:52
7210 msgid ""
7211 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7212 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/codec/twolame.c:55
7216 msgid "Stereo mode"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/codec/twolame.c:56
7220 msgid "Handling mode for stereo streams"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/codec/twolame.c:57
7224 msgid "VBR mode"
7225 msgstr "VBR 模式"
7226
7227 #: modules/codec/twolame.c:59
7228 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/codec/twolame.c:60
7232 msgid "Psycho-acoustic model"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/codec/twolame.c:62
7236 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/twolame.c:66
7240 msgid "Dual mono"
7241 msgstr "双单声道"
7242
7243 #: modules/codec/twolame.c:66
7244 msgid "Joint stereo"
7245 msgstr "合成立体声"
7246
7247 #: modules/codec/twolame.c:71
7248 msgid "Libtwolame audio encoder"
7249 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7250
7251 #: modules/codec/vorbis.c:159
7252 msgid "Maximum encoding bitrate"
7253 msgstr "最大化编码位率"
7254
7255 #: modules/codec/vorbis.c:161
7256 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/vorbis.c:162
7260 msgid "Minimum encoding bitrate"
7261 msgstr "最小化编码位率"
7262
7263 #: modules/codec/vorbis.c:164
7264 msgid ""
7265 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7266 "channel."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/vorbis.c:165
7270 msgid "CBR encoding"
7271 msgstr "CBR编码"
7272
7273 #: modules/codec/vorbis.c:167
7274 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/vorbis.c:171
7278 msgid "Vorbis audio decoder"
7279 msgstr "Vorbis音频译码器"
7280
7281 #: modules/codec/vorbis.c:182
7282 msgid "Vorbis audio packetizer"
7283 msgstr "Vorbis音频封包器"
7284
7285 #: modules/codec/vorbis.c:189
7286 msgid "Vorbis audio encoder"
7287 msgstr "Vorbis音频编码器"
7288
7289 #: modules/codec/vorbis.c:616
7290 msgid "Vorbis comment"
7291 msgstr "Vorbis 注释"
7292
7293 #: modules/codec/x264.c:44
7294 msgid "Maximum GOP size"
7295 msgstr "GOP 最大尺寸"
7296
7297 #: modules/codec/x264.c:45
7298 msgid ""
7299 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7300 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/x264.c:49
7304 msgid "Minimum GOP size"
7305 msgstr "最小 GOP 大小"
7306
7307 #: modules/codec/x264.c:50
7308 msgid ""
7309 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7310 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7311 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7312 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7313 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7314 "Frame. \n"
7315 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7316 "frames, but do not start a new GOP."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/codec/x264.c:59
7320 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/x264.c:60
7324 msgid ""
7325 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7326 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7327 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7328 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7329 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7330 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7331 "(1-100)."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/x264.c:70
7335 msgid "B-frames between I and P"
7336 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7337
7338 #: modules/codec/x264.c:71
7339 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7340 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7341
7342 #: modules/codec/x264.c:75
7343 msgid "Adaptive B-frame decision"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/x264.c:76
7347 msgid ""
7348 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7349 "possibly before an I-frame. "
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/codec/x264.c:80
7353 msgid "B-frames usage"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/codec/x264.c:81
7357 msgid ""
7358 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7359 "negative values cause less B-frames. "
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/x264.c:84
7363 msgid "Keep some B-frames as references"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/x264.c:85
7367 msgid ""
7368 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7369 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7370 "appropriately."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/x264.c:89
7374 msgid "CABAC"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:90
7378 msgid ""
7379 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7380 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/x264.c:94
7384 msgid "Number of reference frames"
7385 msgstr "参考帧的数目"
7386
7387 #: modules/codec/x264.c:95
7388 msgid ""
7389 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7390 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7391 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/codec/x264.c:100
7395 msgid "Skip loop filter"
7396 msgstr "跳过循环过滤器"
7397
7398 #: modules/codec/x264.c:101
7399 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/x264.c:105
7403 msgid "Set QP"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:106
7407 msgid ""
7408 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7409 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7410 "lossless"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/x264.c:111
7414 msgid "Quality-based VBR"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/x264.c:112
7418 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/x264.c:114
7422 msgid "Min QP"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/x264.c:115
7426 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:119
7430 msgid "Max QP"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:120
7434 msgid "Maximum quantizer parameter."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/x264.c:122
7438 msgid "Max QP step"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:123
7442 msgid "Max QP step between frames."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:125
7446 msgid "Average bitrate tolerance"
7447 msgstr "平均比特率容忍度"
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:126
7450 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:129
7454 msgid "Max local bitrate"
7455 msgstr "最大本地位率"
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:130
7458 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:132
7462 msgid "VBV buffer"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:133
7466 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/x264.c:136
7470 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7471 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:137
7474 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/x264.c:140
7478 msgid "QP factor between I and P"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:141
7482 msgid "QP factor between I and P."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:143
7486 msgid "QP factor between P and B"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:144
7490 msgid "QP factor between P and B."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:146
7494 msgid "QP difference between chroma and luma"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/x264.c:147
7498 msgid "QP difference between chroma and luma."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:149
7502 msgid "QP curve compression"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:150
7506 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
7510 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:153
7514 msgid ""
7515 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7516 "blurs complexity."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/x264.c:157
7520 msgid ""
7521 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7522 "quants."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/x264.c:162
7526 msgid "Partitions to consider"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/x264.c:163
7530 msgid ""
7531 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7532 " - none  : \n"
7533 " - fast  : i4x4\n"
7534 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7535 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7536 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7537 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/x264.c:172
7541 msgid "Direct MV prediction mode"
7542 msgstr "直接 MV 预测模式"
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:173
7545 msgid "Direct MV prediction mode. "
7546 msgstr "直接 MV 预测模式。"
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:175
7549 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/codec/x264.c:176
7553 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/codec/x264.c:178
7557 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/codec/x264.c:179
7561 msgid ""
7562 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7563 "(fast)\n"
7564 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7565 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7566 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/x264.c:185
7570 msgid "Maximum motion vector search range"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/codec/x264.c:186
7574 msgid ""
7575 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7576 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7577 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:192
7581 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/codec/x264.c:194
7585 msgid ""
7586 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7587 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7588 "quality). From 1 to 6."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/x264.c:198
7592 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:199
7596 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/codec/x264.c:202
7600 msgid "Decide references on a per partition basis"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:203
7604 msgid ""
7605 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7606 "as opposed to only one ref per macroblock."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/x264.c:207
7610 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/x264.c:208
7614 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:211
7618 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/x264.c:212
7622 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/codec/x264.c:214
7626 msgid "Adaptive spatial transform size"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/x264.c:216
7630 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:218
7634 msgid "Trellis RD quantization"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/x264.c:219
7638 msgid ""
7639 "Trellis RD quantization: \n"
7640 " - 0: disabled\n"
7641 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7642 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7643 "This requires CABAC."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/x264.c:225
7647 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/codec/x264.c:226
7651 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/codec/x264.c:229
7655 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/x264.c:233
7659 msgid "CPU optimizations"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/x264.c:234
7663 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:236
7667 msgid "PSNR calculation"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/x264.c:237
7671 msgid ""
7672 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7673 "from being calculated (for speed)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7678 msgid "Statistics"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:241
7682 msgid "Print stats for each frame."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/x264.c:247
7686 msgid "dia"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:247
7690 msgid "hex"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/codec/x264.c:247
7694 msgid "umh"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/x264.c:247
7698 msgid "esa"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/x264.c:253
7702 msgid "fast"
7703 msgstr "快速"
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:253
7706 msgid "normal"
7707 msgstr "正常"
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:254
7710 msgid "slow"
7711 msgstr "慢速"
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:254
7714 msgid "all"
7715 msgstr "全部"
7716
7717 #: modules/codec/x264.c:259
7718 msgid "spatial"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:259
7722 msgid "temporal"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/x264.c:262
7726 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/control/corba/corba.c:687
7730 msgid "Corba control"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/control/corba/corba.c:689
7734 msgid "Reactivity"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/control/corba/corba.c:691
7738 msgid ""
7739 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
7740 "to be a sensible value."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/control/corba/corba.c:694
7744 msgid "corba control module"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/control/gestures.c:77
7748 msgid "Motion threshold (10-100)"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/control/gestures.c:79
7752 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/control/gestures.c:81
7756 msgid "Trigger button"
7757 msgstr "触发按键"
7758
7759 #: modules/control/gestures.c:83
7760 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/control/gestures.c:86
7764 msgid "Middle"
7765 msgstr "中间"
7766
7767 #: modules/control/gestures.c:89
7768 msgid "Gestures"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/control/gestures.c:97
7772 msgid "Mouse gestures control interface"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/control/hotkeys.c:94
7776 msgid "Define playlist bookmarks."
7777 msgstr "设置播放列表书签。"
7778
7779 #: modules/control/hotkeys.c:97
7780 msgid "Hotkeys"
7781 msgstr "热键"
7782
7783 #: modules/control/hotkeys.c:98
7784 msgid "Hotkeys management interface"
7785 msgstr "热键管理接口"
7786
7787 #: modules/control/hotkeys.c:467
7788 #, c-format
7789 msgid "Audio track: %s"
7790 msgstr "音轨: %s"
7791
7792 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
7793 #, c-format
7794 msgid "Subtitle track: %s"
7795 msgstr "字幕轨: %s"
7796
7797 #: modules/control/hotkeys.c:482
7798 msgid "N/A"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/control/hotkeys.c:535
7802 #, c-format
7803 msgid "Aspect ratio: %s"
7804 msgstr "纵横比: %s"
7805
7806 #: modules/control/hotkeys.c:561
7807 #, c-format
7808 msgid "Crop: %s"
7809 msgstr "修整: %s"
7810
7811 #: modules/control/hotkeys.c:587
7812 #, c-format
7813 msgid "Deinterlace mode: %s"
7814 msgstr "解除交错模块: %s"
7815
7816 #: modules/control/hotkeys.c:617
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "Zoom mode: %s"
7819 msgstr "缩放视频"
7820
7821 #: modules/control/http/http.c:34
7822 msgid "Host address"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/control/http/http.c:36
7826 msgid ""
7827 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
7828 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
7829 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
7833 msgid "Source directory"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/control/http/http.c:42
7837 msgid "Charset"
7838 msgstr "字符集"
7839
7840 #: modules/control/http/http.c:44
7841 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/control/http/http.c:45
7845 msgid "Handlers"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/control/http/http.c:47
7849 msgid ""
7850 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
7851 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/http/http.c:50
7855 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/control/http/http.c:53
7859 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/control/http/http.c:55
7863 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/control/http/http.c:58
7867 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/control/http/http.c:62
7871 msgid "HTTP remote control interface"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/control/http/http.c:71
7875 msgid "HTTP SSL"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/control/lirc.c:58
7879 msgid "Infrared remote control interface"
7880 msgstr "红外线遥控接口"
7881
7882 #: modules/control/netsync.c:60
7883 msgid "Act as master"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/control/netsync.c:61
7887 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/control/netsync.c:65
7891 msgid "Master client ip address"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/control/netsync.c:66
7895 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/control/netsync.c:70
7899 msgid "Network Sync"
7900 msgstr "网络同步"
7901
7902 #: modules/control/ntservice.c:39
7903 msgid "Install Windows Service"
7904 msgstr "安装Windows服务"
7905
7906 #: modules/control/ntservice.c:41
7907 msgid "Install the Service and exit."
7908 msgstr "安装服务并退出。"
7909
7910 #: modules/control/ntservice.c:42
7911 msgid "Uninstall Windows Service"
7912 msgstr "解除安装Windows服务"
7913
7914 #: modules/control/ntservice.c:44
7915 msgid "Uninstall the Service and exit."
7916 msgstr "解除安装服务并退出。"
7917
7918 #: modules/control/ntservice.c:45
7919 msgid "Display name of the Service"
7920 msgstr "服务显示名称"
7921
7922 #: modules/control/ntservice.c:47
7923 msgid "Change the display name of the Service."
7924 msgstr "更改服务显示名称。"
7925
7926 #: modules/control/ntservice.c:48
7927 msgid "Configuration options"
7928 msgstr "配置选项"
7929
7930 #: modules/control/ntservice.c:50
7931 msgid ""
7932 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
7933 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
7934 "configured."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/ntservice.c:55
7938 msgid ""
7939 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7940 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7941 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/control/ntservice.c:61
7945 msgid "NT Service"
7946 msgstr "NT 服务"
7947
7948 #: modules/control/ntservice.c:62
7949 msgid "Windows Service interface"
7950 msgstr "Windows服务接口"
7951
7952 #: modules/control/rc.c:154
7953 msgid "Show stream position"
7954 msgstr "显示串流位置"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:155
7957 msgid ""
7958 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/rc.c:158
7962 msgid "Fake TTY"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/control/rc.c:159
7966 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/control/rc.c:161
7970 msgid "UNIX socket command input"
7971 msgstr "Unix socket指令输入"
7972
7973 #: modules/control/rc.c:162
7974 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/control/rc.c:165
7978 msgid "TCP command input"
7979 msgstr "TCP指令输入"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:166
7982 msgid ""
7983 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7984 "port the interface will bind to."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7988 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7989 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
7990
7991 #: modules/control/rc.c:172
7992 msgid ""
7993 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7994 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7995 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/control/rc.c:179
7999 msgid "RC"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/control/rc.c:182
8003 msgid "Remote control interface"
8004 msgstr "摇控界面"
8005
8006 #: modules/control/rc.c:323
8007 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8008 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8009
8010 #: modules/control/rc.c:837
8011 #, c-format
8012 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8013 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8014
8015 #: modules/control/rc.c:870
8016 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/control/rc.c:872
8020 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/control/rc.c:873
8024 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/control/rc.c:874
8028 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/control/rc.c:875
8032 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/control/rc.c:876
8036 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/control/rc.c:877
8040 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/control/rc.c:878
8044 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/control/rc.c:879
8048 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/control/rc.c:880
8052 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/control/rc.c:881
8056 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/control/rc.c:882
8060 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/control/rc.c:883
8064 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/control/rc.c:884
8068 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/control/rc.c:885
8072 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/control/rc.c:886
8076 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/control/rc.c:888
8080 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/control/rc.c:889
8084 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/control/rc.c:890
8088 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/control/rc.c:891
8092 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/control/rc.c:892
8096 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/control/rc.c:893
8100 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/control/rc.c:894
8104 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/control/rc.c:895
8108 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/control/rc.c:896
8112 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/control/rc.c:897
8116 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/control/rc.c:898
8120 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/control/rc.c:899
8124 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/control/rc.c:900
8128 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/control/rc.c:902
8132 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/control/rc.c:903
8136 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/control/rc.c:904
8140 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/control/rc.c:905
8144 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/control/rc.c:906
8148 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/control/rc.c:907
8152 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/control/rc.c:912
8156 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/control/rc.c:913
8160 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/control/rc.c:914
8164 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/control/rc.c:915
8168 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/control/rc.c:916
8172 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/control/rc.c:917
8176 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/control/rc.c:918
8180 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/control/rc.c:919
8184 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/control/rc.c:921
8188 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/control/rc.c:922
8192 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/control/rc.c:923
8196 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/control/rc.c:924
8200 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/control/rc.c:925
8204 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/control/rc.c:926
8208 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/control/rc.c:927
8212 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/control/rc.c:929
8216 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/control/rc.c:930
8220 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/control/rc.c:931
8224 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/control/rc.c:932
8228 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/control/rc.c:933
8232 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/control/rc.c:935
8236 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/control/rc.c:936
8240 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/control/rc.c:937
8244 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/control/rc.c:938
8248 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/control/rc.c:939
8252 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/control/rc.c:940
8256 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/control/rc.c:941
8260 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/control/rc.c:942
8264 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/control/rc.c:943
8268 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/control/rc.c:944
8272 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/control/rc.c:945
8276 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/control/rc.c:946
8280 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/control/rc.c:947
8284 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/control/rc.c:949
8288 msgid ""
8289 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8290 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/control/rc.c:953
8294 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/control/rc.c:954
8298 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/control/rc.c:955
8302 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/control/rc.c:956
8306 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/control/rc.c:958
8310 msgid "+----[ end of help ]"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/control/rc.c:1065
8314 msgid "Press menu select or pause to continue."
8315 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8316
8317 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
8318 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
8319 #: modules/control/rc.c:1921
8320 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8321 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:1355
8324 msgid "Type 'pause' to continue."
8325 msgstr "打 'pause' 可继续"
8326
8327 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
8328 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8329 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8330
8331 #: modules/control/showintf.c:62
8332 msgid "Threshold"
8333 msgstr "阈值"
8334
8335 #: modules/control/showintf.c:63
8336 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8337 msgstr "触发界面的区域高度"
8338
8339 #: modules/control/telnet.c:72
8340 msgid "Host"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/control/telnet.c:73
8344 msgid ""
8345 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8346 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8347 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8351 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8355 msgid "Port"
8356 msgstr "端口"
8357
8358 #: modules/control/telnet.c:78
8359 msgid ""
8360 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8361 "4212."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/control/telnet.c:82
8365 msgid ""
8366 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8367 "default value is \"admin\"."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/control/telnet.c:96
8371 msgid "VLM remote control interface"
8372 msgstr "VLM 遥控界面"
8373
8374 #: modules/demux/a52.c:44
8375 msgid "Raw A/52 demuxer"
8376 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8377
8378 #: modules/demux/aiff.c:45
8379 msgid "AIFF demuxer"
8380 msgstr "AIFF 解多任务器"
8381
8382 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8383 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8384 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
8385
8386 #: modules/demux/au.c:46
8387 msgid "AU demuxer"
8388 msgstr "AU 解多任务器"
8389
8390 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8391 msgid "Force interleaved method"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8395 msgid "Force interleaved method."
8396 msgstr "强制插入纸方法"
8397
8398 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8399 msgid "Force index creation"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8403 msgid ""
8404 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8405 "incomplete (not seekable)."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8409 msgid "AVI demuxer"
8410 msgstr "AVI 解多任务器"
8411
8412 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8413 msgid "AVI Index"
8414 msgstr "AVI 索引"
8415
8416 #: modules/demux/avi/avi.c:551
8417 msgid ""
8418 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8419 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
8423 msgid "Fixing AVI Index"
8424 msgstr "固定 AVI 索引"
8425
8426 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
8427 msgid "Creating AVI Index ..."
8428 msgstr "建立 AVI 索引 ..."
8429
8430 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8431 msgid "Dump filename"
8432 msgstr "Dump 文件名"
8433
8434 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8435 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8439 msgid "Append to existing file"
8440 msgstr "追加到现有文件"
8441
8442 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8443 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8444 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
8445
8446 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8447 msgid "File dumpper"
8448 msgstr "文件 dumpper"
8449
8450 #: modules/demux/dts.c:40
8451 msgid "Raw DTS demuxer"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/demux/flac.c:38
8455 msgid "FLAC demuxer"
8456 msgstr "FLAC 解多任务器"
8457
8458 #: modules/demux/gme.cpp:52
8459 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8463 msgid ""
8464 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8465 "should be set in millisecond units."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8469 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8473 msgid ""
8474 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8475 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8476 "cannot connect to normal RTSP servers."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8480 #, fuzzy
8481 msgid "RTSP user name"
8482 msgstr "FTP 用户名"
8483
8484 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
8488 "connection."
8489 msgstr "用于这个连接的用户名。"
8490
8491 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
8492 #, fuzzy
8493 msgid "RTSP password"
8494 msgstr "FTP 密码"
8495
8496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8499 msgstr "用于这个连接的密码。"
8500
8501 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8502 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8503 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
8504
8505 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
8506 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8507 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
8508
8509 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
8510 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8514 msgid "Client port"
8515 msgstr "客户端端口"
8516
8517 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
8518 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
8522 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
8526 msgid "HTTP tunnel port"
8527 msgstr "HTTP 隧道端口"
8528
8529 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
8530 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/demux/m3u.c:68
8534 msgid "Playlist metademux"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8538 msgid "Frames per Second"
8539 msgstr "每秒帧数"
8540
8541 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8542 msgid ""
8543 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8544 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
8545 msgstr ""
8546 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
8547 "(从摄像机中)。"
8548
8549 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8550 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8551 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
8552
8553 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8554 msgid "Matroska stream demuxer"
8555 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
8556
8557 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8558 msgid "Ordered chapters"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8562 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8566 msgid "Chapter codecs"
8567 msgstr "章节编码器"
8568
8569 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8570 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8574 msgid "Preload Directory"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8578 msgid ""
8579 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8580 "for broken files)."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8584 msgid "Seek based on percent not time"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8588 msgid "Seek based on percent not time."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8592 msgid "Dummy Elements"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8596 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8600 msgid "---  DVD Menu"
8601 msgstr "---  DVD 选单"
8602
8603 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8604 msgid "First Played"
8605 msgstr "首次播放"
8606
8607 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8608 msgid "Video Manager"
8609 msgstr "视频管理器"
8610
8611 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8612 msgid "----- Title"
8613 msgstr "----- 标题"
8614
8615 #: modules/demux/mod.c:48
8616 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8617 msgstr "启用噪声消除算法"
8618
8619 #: modules/demux/mod.c:49
8620 msgid "Enable reverberation"
8621 msgstr "打开反响"
8622
8623 #: modules/demux/mod.c:50
8624 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8625 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
8626
8627 #: modules/demux/mod.c:52
8628 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/demux/mod.c:54
8632 msgid "Enable megabass mode"
8633 msgstr "打开 megabass 模式"
8634
8635 #: modules/demux/mod.c:55
8636 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/demux/mod.c:58
8640 msgid ""
8641 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8642 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/demux/mod.c:61
8646 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8647 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
8648
8649 #: modules/demux/mod.c:63
8650 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8651 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
8652
8653 #: modules/demux/mod.c:68
8654 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8655 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
8656
8657 #: modules/demux/mod.c:76
8658 msgid "Reverb"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/demux/mod.c:79
8662 msgid "Reverberation level"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/demux/mod.c:81
8666 msgid "Reverberation delay"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/demux/mod.c:83
8670 msgid "Mega bass"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/demux/mod.c:86
8674 msgid "Mega bass level"
8675 msgstr "Mega bass 等级"
8676
8677 #: modules/demux/mod.c:88
8678 msgid "Mega bass cutoff"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/demux/mod.c:90
8682 msgid "Surround"
8683 msgstr "环绕"
8684
8685 #: modules/demux/mod.c:93
8686 msgid "Surround level"
8687 msgstr "环绕等级"
8688
8689 #: modules/demux/mod.c:95
8690 msgid "Surround delay (ms)"
8691 msgstr "环绕延迟(ms)"
8692
8693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8694 msgid "MP4 stream demuxer"
8695 msgstr "MP4 串流解多任务器"
8696
8697 #: modules/demux/mpc.c:46
8698 msgid "Replay Gain type"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/demux/mpc.c:47
8702 msgid ""
8703 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
8704 "specific one. Choose which type you want to use"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/demux/mpc.c:59
8708 msgid "MusePack demuxer"
8709 msgstr "MusePack 解多任务器"
8710
8711 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8712 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8716 msgid "H264 video demuxer"
8717 msgstr "H264视频解多任务器"
8718
8719 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8720 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8721 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
8722
8723 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8724 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8725 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
8726
8727 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8728 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8729 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
8730
8731 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8732 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8733 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
8734
8735 #: modules/demux/nsc.c:43
8736 msgid "Windows Media NSC metademux"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/demux/nsv.c:45
8740 msgid "NullSoft demuxer"
8741 msgstr "NullSoft解多任务器"
8742
8743 #: modules/demux/nuv.c:46
8744 msgid "Nuv demuxer"
8745 msgstr "Nuv 解多任务器"
8746
8747 #: modules/demux/ogg.c:44
8748 msgid "OGG demuxer"
8749 msgstr "OGG 解多任务器"
8750
8751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8752 msgid "Auto start"
8753 msgstr "自动开始"
8754
8755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
8756 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8760 msgid "Show shoutcast adult content"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
8764 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8768 msgid "Native playlist import"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
8772 msgid "M3U playlist import"
8773 msgstr "M3U播放列表汇入"
8774
8775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
8776 msgid "PLS playlist import"
8777 msgstr "PLS播放列表汇入"
8778
8779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
8780 msgid "B4S playlist import"
8781 msgstr "B4S 播放列表导入"
8782
8783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
8784 msgid "DVB playlist import"
8785 msgstr "DVB 播放列表导入"
8786
8787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
8788 msgid "Podcast parser"
8789 msgstr "Podcast 解释器"
8790
8791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
8792 msgid "XSPF playlist import"
8793 msgstr "XSPF 播放列表导入"
8794
8795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
8796 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
8800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
8801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
8802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
8803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
8804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
8805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
8806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
8807 msgid "Podcast Info"
8808 msgstr "Podcast 信息"
8809
8810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
8811 msgid "Podcast Link"
8812 msgstr "Podcast 连接"
8813
8814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
8815 msgid "Podcast Copyright"
8816 msgstr "Podcast 版权"
8817
8818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
8819 msgid "Podcast Category"
8820 msgstr "Podcast 分类"
8821
8822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
8823 msgid "Podcast Keywords"
8824 msgstr "Podcast 关键词"
8825
8826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
8827 msgid "Podcast Subtitle"
8828 msgstr "Podcast 字幕"
8829
8830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
8831 msgid "Podcast Summary"
8832 msgstr "Podcast 摘要"
8833
8834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
8835 msgid "Podcast Publication Date"
8836 msgstr "Podcast 出版目期"
8837
8838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
8839 msgid "Podcast Author"
8840 msgstr "Podcast 作者"
8841
8842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
8843 msgid "Podcast Subcategory"
8844 msgstr "Podcast 子类别"
8845
8846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8847 msgid "Podcast Duration"
8848 msgstr "Podcast 长度"
8849
8850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
8851 msgid "Podcast Size"
8852 msgstr "Podcast 大小"
8853
8854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
8855 msgid "Podcast Type"
8856 msgstr "Podcast 类别"
8857
8858 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
8859 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
8860 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
8861 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
8862 #: modules/services_discovery/shout.c:153
8863 msgid "Shoutcast"
8864 msgstr "Shoutcast"
8865
8866 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Mime type"
8869 msgstr "光盘类型"
8870
8871 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
8872 msgid "Listeners"
8873 msgstr "监听者"
8874
8875 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
8876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
8877 msgid "Load"
8878 msgstr "读取"
8879
8880 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8881 msgid "MPEG-PS demuxer"
8882 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
8883
8884 #: modules/demux/pva.c:43
8885 msgid "PVA demuxer"
8886 msgstr "PVA解多任务器"
8887
8888 #: modules/demux/rawdv.c:40
8889 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
8890 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
8891
8892 #: modules/demux/real.c:39
8893 msgid "Real demuxer"
8894 msgstr "Real解多任务器"
8895
8896 #: modules/demux/sgimb.c:113
8897 msgid "Kasenna MediaBase parser"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/demux/subtitle.c:64
8901 msgid "Text subtitles parser"
8902 msgstr "文字字幕解释器"
8903
8904 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
8905 msgid "Frames per second"
8906 msgstr "帧每秒"
8907
8908 #: modules/demux/subtitle.c:72
8909 msgid "Subtitles delay"
8910 msgstr "字幕延迟"
8911
8912 #: modules/demux/subtitle.c:74
8913 msgid "Subtitles format"
8914 msgstr "字幕格式"
8915
8916 #: modules/demux/ts.c:84
8917 msgid "Extra PMT"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/demux/ts.c:86
8921 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/demux/ts.c:88
8925 msgid "Set id of ES to PID"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/demux/ts.c:89
8929 msgid ""
8930 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
8931 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
8932 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/demux/ts.c:94
8936 msgid "Fast udp streaming"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/demux/ts.c:96
8940 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/demux/ts.c:98
8944 msgid "MTU for out mode"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/demux/ts.c:99
8948 msgid "MTU for out mode."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/demux/ts.c:101
8952 msgid "CSA ck"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/demux/ts.c:102
8956 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/demux/ts.c:104
8960 msgid "Silent mode"
8961 msgstr "静音模式"
8962
8963 #: modules/demux/ts.c:105
8964 msgid "Do not complain on encrypted PES."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/demux/ts.c:107
8968 msgid "CAPMT System ID"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/demux/ts.c:108
8972 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/demux/ts.c:110
8976 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/demux/ts.c:111
8980 msgid ""
8981 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8982 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/demux/ts.c:115
8986 msgid "Filename of dump"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/demux/ts.c:116
8990 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/demux/ts.c:118
8994 msgid "Append"
8995 msgstr "添加"
8996
8997 #: modules/demux/ts.c:120
8998 msgid ""
8999 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9000 "be overwritten."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/demux/ts.c:123
9004 msgid "Dump buffer size"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/demux/ts.c:125
9008 msgid ""
9009 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9010 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/demux/ts.c:129
9014 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9015 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9016
9017 #: modules/demux/ty.c:70
9018 msgid "TY Stream audio/video demux"
9019 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9022 msgid "Blues"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9026 msgid "Classic rock"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9030 msgid "Country"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9034 msgid "Disco"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9038 msgid "Funk"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9042 msgid "Grunge"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9046 msgid "Hip-Hop"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9050 msgid "Jazz"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9054 msgid "Metal"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9058 msgid "New Age"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9062 msgid "Oldies"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9066 msgid "Other"
9067 msgstr "其它"
9068
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9070 msgid "R&B"
9071 msgstr "R&B"
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9074 msgid "Rap"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9078 msgid "Industrial"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9082 msgid "Alternative"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9086 msgid "Death metal"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9090 msgid "Pranks"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9094 msgid "Soundtrack"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9098 msgid "Euro-Techno"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9102 msgid "Ambient"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9106 msgid "Trip-Hop"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9110 msgid "Vocal"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9114 msgid "Jazz+Funk"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9118 msgid "Fusion"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9122 msgid "Trance"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9126 msgid "Instrumental"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9130 msgid "Acid"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9134 msgid "House"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9138 msgid "Game"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9142 msgid "Sound clip"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9146 msgid "Gospel"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9150 msgid "Noise"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9154 msgid "Alternative rock"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9158 msgid "Bass"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9162 msgid "Soul"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9166 msgid "Punk"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9170 msgid "Space"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9174 msgid "Meditative"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9178 msgid "Instrumental pop"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9182 msgid "Instrumental rock"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9186 msgid "Ethnic"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9190 msgid "Gothic"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9194 msgid "Darkwave"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9198 msgid "Techno-Industrial"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9202 msgid "Electronic"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9206 msgid "Pop-Folk"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9210 msgid "Eurodance"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9214 msgid "Dream"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9218 msgid "Southern rock"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9222 msgid "Comedy"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9226 msgid "Cult"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9230 msgid "Gangsta"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9234 msgid "Top 40"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9238 msgid "Christian rap"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9242 msgid "Pop/funk"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9246 msgid "Jungle"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9250 msgid "Native American"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9254 msgid "Cabaret"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9258 msgid "New wave"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9262 msgid "Psychedelic"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9266 msgid "Rave"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9270 msgid "Showtunes"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9274 msgid "Trailer"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9278 msgid "Lo-Fi"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9282 msgid "Tribal"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9286 msgid "Acid punk"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9290 msgid "Acid jazz"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9294 msgid "Polka"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9298 msgid "Retro"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9302 msgid "Musical"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9306 msgid "Rock & roll"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9310 msgid "Hard rock"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9314 msgid "ID3 tags parser"
9315 msgstr "ID3 标签解释器"
9316
9317 #: modules/demux/vobsub.c:48
9318 msgid "Vobsub subtitles parser"
9319 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9320
9321 #: modules/demux/voc.c:42
9322 msgid "VOC demuxer"
9323 msgstr "VOC 解多任务器"
9324
9325 #: modules/demux/wav.c:42
9326 msgid "WAV demuxer"
9327 msgstr "WAV解多任务器"
9328
9329 #: modules/demux/xa.c:42
9330 msgid "XA demuxer"
9331 msgstr "XA 解多任务器"
9332
9333 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9334 msgid "Use DVD Menus"
9335 msgstr "使用DVD选单"
9336
9337 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9338 msgid "BeOS standard API interface"
9339 msgstr "BeOS标准API接口"
9340
9341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9342 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9346 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9348 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
9349 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9352 msgid "Cancel"
9353 msgstr "取消"
9354
9355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9356 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9357 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9360 msgid "Open"
9361 msgstr "打开"
9362
9363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9366 msgid "Preferences"
9367 msgstr "设置"
9368
9369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
9371 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9372 msgid "Messages"
9373 msgstr "信息"
9374
9375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9377 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
9380 msgid "Open File"
9381 msgstr "打开文件"
9382
9383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9385 msgid "Open Disc"
9386 msgstr "打开光盘"
9387
9388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9389 msgid "Open Subtitles"
9390 msgstr "打开字幕"
9391
9392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9395 msgid "About"
9396 msgstr "关于"
9397
9398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9399 msgid "Prev Title"
9400 msgstr "上一个标题"
9401
9402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9403 msgid "Next Title"
9404 msgstr "下一个标题"
9405
9406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9407 msgid "Go to Title"
9408 msgstr "前往标题"
9409
9410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9411 msgid "Go to Chapter"
9412 msgstr "前往章节"
9413
9414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9415 msgid "Speed"
9416 msgstr "速度"
9417
9418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
9419 msgid "Window"
9420 msgstr "窗口"
9421
9422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9425 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
9426 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
9427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
9428 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
9430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
9431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
9433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
9434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
9435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9437 msgid "OK"
9438 msgstr "确定"
9439
9440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9441 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9442 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9443
9444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9445 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9446 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9447
9448 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9449 msgid "Drop files to play"
9450 msgstr "拖动文件以播放"
9451
9452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9453 msgid "playlist"
9454 msgstr "播放列表"
9455
9456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9457 msgid "Close"
9458 msgstr "关闭"
9459
9460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9461 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9464 msgid "Edit"
9465 msgstr "编辑"
9466
9467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
9468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
9469 msgid "Select All"
9470 msgstr "全选"
9471
9472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9473 msgid "Select None"
9474 msgstr "取消选择"
9475
9476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9477 msgid "Sort Reverse"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9481 msgid "Sort by Name"
9482 msgstr "依名称排序"
9483
9484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9485 msgid "Sort by Path"
9486 msgstr "依路径排序"
9487
9488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9489 msgid "Randomize"
9490 msgstr "随机"
9491
9492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9493 msgid "Remove"
9494 msgstr "移除"
9495
9496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9497 msgid "Remove All"
9498 msgstr "移除全部"
9499
9500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9501 msgid "View"
9502 msgstr "查看"
9503
9504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9505 msgid "Path"
9506 msgstr "路径"
9507
9508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
9510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9514 msgid "Name"
9515 msgstr "名称"
9516
9517 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9518 msgid "Apply"
9519 msgstr "应用"
9520
9521 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9523 msgid "Save"
9524 msgstr "储存"
9525
9526 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9527 msgid "Defaults"
9528 msgstr "默认"
9529
9530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9531 msgid "Show Interface"
9532 msgstr "显示界面"
9533
9534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9535 msgid "50%"
9536 msgstr "50%"
9537
9538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9539 msgid "100%"
9540 msgstr "100%"
9541
9542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9543 msgid "200%"
9544 msgstr "200%"
9545
9546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9547 msgid "Vertical Sync"
9548 msgstr "垂直同步"
9549
9550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9551 msgid "Correct Aspect Ratio"
9552 msgstr "正确的纵横比"
9553
9554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9555 msgid "Stay On Top"
9556 msgstr "总在最上面"
9557
9558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9559 msgid "Take Screen Shot"
9560 msgstr "获取画面快照"
9561
9562 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
9563 msgid "About VLC media player"
9564 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
9565
9566 #: modules/gui/macosx/about.m:81
9567 #, c-format
9568 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9569 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
9570
9571 #: modules/gui/macosx/about.m:85
9572 #, c-format
9573 msgid "Compiled by %s"
9574 msgstr "由 %s 编译"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9578 msgid "Bookmarks"
9579 msgstr "书签"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9583 msgid "Add"
9584 msgstr "增加"
9585
9586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
9588 msgid "Clear"
9589 msgstr "清除"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9593 msgid "Extract"
9594 msgstr "提取"
9595
9596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
9598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9600 msgid "Time"
9601 msgstr "时间"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
9604 msgid "Untitled"
9605 msgstr "无标题"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9609 msgid "No input"
9610 msgstr "没有输入"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9613 msgid ""
9614 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9615 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9618 msgid "Input has changed"
9619 msgstr "输入已改变"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9622 msgid ""
9623 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
9624 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9629 msgid "Invalid selection"
9630 msgstr "无效的选择"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
9633 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9634 msgstr "必须选择两个书签"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9638 msgid "No input found"
9639 msgstr "没有输入"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
9642 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
9646 msgid "Jump To Time"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9650 msgid "sec."
9651 msgstr "秒"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
9654 msgid "Jump to time"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
9658 msgid "Random On"
9659 msgstr "开启随机播放"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
9662 msgid "Random Off"
9663 msgstr "关闭随机播放"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
9666 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
9667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
9668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9669 msgid "Repeat One"
9670 msgstr "重复一次"
9671
9672 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
9673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
9674 msgid "Repeat Off"
9675 msgstr "关闭重复播放"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
9679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
9680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9681 msgid "Repeat All"
9682 msgstr "重复播放全部"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
9685 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9686 msgid "Half Size"
9687 msgstr "一半大小"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9691 msgid "Normal Size"
9692 msgstr "正常值"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
9695 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9696 msgid "Double Size"
9697 msgstr "双倍大小"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
9700 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
9701 msgid "Float on Top"
9702 msgstr "悬浮在最顶端"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
9705 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9706 msgid "Fit to Screen"
9707 msgstr "缩放至屏幕"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
9710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
9711 msgid "Random"
9712 msgstr "随机"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
9715 msgid "Step Forward"
9716 msgstr "向前"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
9719 msgid "Step Backward"
9720 msgstr "向后"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
9723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9724 msgid "Rewind"
9725 msgstr "回卷"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
9728 msgid "Fast Forward"
9729 msgstr "快速向前"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
9735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
9738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
9739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
9740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
9741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
9742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
9743 msgid "Play"
9744 msgstr "播放"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
9747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
9751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
9752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
9753 msgid "Pause"
9754 msgstr "暂停"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
9757 msgid "2 Pass"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9761 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
9765 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9766 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
9769 msgid "Preamp"
9770 msgstr "预放大"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
9773 msgid "Extended controls"
9774 msgstr "延伸控制"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
9777 msgid "Video filters"
9778 msgstr "视频过滤器"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
9781 msgid "Image adjustment"
9782 msgstr "影像调整"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
9785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
9786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
9787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
9788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
9790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
9791 msgid "More Info"
9792 msgstr "更多信息"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9795 msgid "Blurring"
9796 msgstr "模糊"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9799 msgid "Adds motion blurring to the image"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9803 #: modules/video_filter/distort.c:82
9804 msgid "Distortion"
9805 msgstr "畸变"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9808 msgid "Adds distortion effects"
9809 msgstr "增加畸变效果"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
9812 msgid "Image clone"
9813 msgstr "影像复制"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
9816 msgid "Creates several copies of the Video output window"
9817 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9820 msgid "Image cropping"
9821 msgstr "图像获取"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
9824 msgid "Crops a defined part of the image"
9825 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9828 msgid "Image inversion"
9829 msgstr "图像翻转"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9832 msgid "Inverts the colors of the image"
9833 msgstr "反转图像颜色"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9836 #: modules/video_filter/transform.c:67
9837 msgid "Transformation"
9838 msgstr "变换"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9841 msgid "Rotates or flips the image"
9842 msgstr "旋转或翻转影像"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Interactive Zoom"
9847 msgstr "界面"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
9850 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
9854 msgid "Volume normalization"
9855 msgstr "音量正规化"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
9858 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9859 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
9860
9861 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
9862 msgid "Headphone virtualization"
9863 msgstr "耳机虚拟化"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
9866 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
9870 msgid "Maximum level"
9871 msgstr "最大等级"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
9874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
9875 msgid "Restore Defaults"
9876 msgstr "恢复默认值"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
9879 msgid "Gamma"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
9883 msgid "Saturation"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
9887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
9888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
9889 msgid "Opaqueness"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
9893 msgid "More Information"
9894 msgstr "更多信息"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
9897 msgid ""
9898 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
9899 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
9900 "subsections of Video/Filters.\n"
9901 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
9902 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Login:"
9908 msgstr "登录"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Password:"
9913 msgstr "密码"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Yes"
9918 msgstr "是"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
9921 #, fuzzy
9922 msgid "No"
9923 msgstr "无"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9926 msgid "VLC - Controller"
9927 msgstr "VLC - 控制器"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9932 msgid "VLC media player"
9933 msgstr "VLC多媒体播放程序"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
9936 msgid "Open CrashLog"
9937 msgstr "开启崩溃纪录"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9940 msgid "Check for Update..."
9941 msgstr "检查更新..."
9942
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9944 msgid "Preferences..."
9945 msgstr "偏好设置..."
9946
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9948 msgid "Services"
9949 msgstr "服务"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9952 msgid "Hide VLC"
9953 msgstr "隐藏VLC"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9956 msgid "Hide Others"
9957 msgstr "隐藏其它"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9960 msgid "Show All"
9961 msgstr "显示全部"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
9964 msgid "Quit VLC"
9965 msgstr "退出VLC"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9968 msgid "1:File"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9972 msgid "Open File..."
9973 msgstr "打开文件..."
9974
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9976 msgid "Quick Open File..."
9977 msgstr "快速打开文件..."
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9980 msgid "Open Disc..."
9981 msgstr "打开光盘..."
9982
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9984 msgid "Open Network..."
9985 msgstr "打开网络..."
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9988 msgid "Open Recent"
9989 msgstr "打开最近的文件"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
9992 msgid "Clear Menu"
9993 msgstr "清除菜单"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9996 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9997 msgstr "串流/导出向导"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10000 msgid "Cut"
10001 msgstr "剪切"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10004 msgid "Copy"
10005 msgstr "复制"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10008 msgid "Paste"
10009 msgstr "粘贴"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10012 msgid "Playback"
10013 msgstr "回放"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10016 msgid "Volume Up"
10017 msgstr "增加音量"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10020 msgid "Volume Down"
10021 msgstr "减低音量"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10024 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10025 msgid "Video Device"
10026 msgstr "视频装置"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10029 msgid "Minimize Window"
10030 msgstr "最小化窗口"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10033 msgid "Close Window"
10034 msgstr "关闭窗口"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10037 msgid "Controller"
10038 msgstr "控制器"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10041 msgid "Extended Controls"
10042 msgstr "扩展控制"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10047 msgid "Information"
10048 msgstr "信息"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10051 msgid "Bring All to Front"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10055 msgid "Help"
10056 msgstr "帮助"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10059 msgid "ReadMe..."
10060 msgstr "读我..."
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10063 msgid "Online Documentation"
10064 msgstr "在线文件"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10067 msgid "Report a Bug"
10068 msgstr "错误回报"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10071 msgid "VideoLAN Website"
10072 msgstr "VideoLAN 网站"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10075 msgid "License"
10076 msgstr "授权"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10079 msgid "Make a donation"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10083 msgid "Online Forum"
10084 msgstr "在线论坛"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10087 msgid "Error"
10088 msgstr "错误"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10091 msgid ""
10092 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10093 "program:"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10097 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10101 msgid "Open Messages Window"
10102 msgstr "开启讯息窗口"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10105 msgid "Dismiss"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10109 msgid "Do not display further errors"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
10113 #, c-format
10114 msgid "Volume: %d%%"
10115 msgstr "音量: %d%%"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10118 msgid "No CrashLog found"
10119 msgstr "没有发现当机纪录"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10122 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10126 msgid "Embedded video output"
10127 msgstr "嵌入视频输出"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10130 msgid ""
10131 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10135 msgid "Video device"
10136 msgstr "视频装置"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10139 msgid ""
10140 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10141 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10142 "menu."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10146 msgid ""
10147 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10148 "is fully transparent."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10152 msgid "Stretch video to fill window"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10156 msgid ""
10157 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10158 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10162 msgid "Crop borders in fullscreen"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10166 msgid ""
10167 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10168 "screen without black borders (OpenGL only)."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10172 msgid "Black screens in fullscreen"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10176 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10180 msgid "Use as Desktop Background"
10181 msgstr "设为屏幕背景"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10184 msgid ""
10185 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10186 "with in this mode."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10190 msgid "Remember wizard options"
10191 msgstr "记住向导选项"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10194 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10198 msgid "Mac OS X interface"
10199 msgstr "Mac OS X 界面"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10202 msgid "Quartz video"
10203 msgstr "Quartz 视频"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10206 msgid "Open Source"
10207 msgstr "打开来源"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10210 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10211 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10216 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10222 msgid "Browse..."
10223 msgstr "浏览..."
10224
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10226 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10230 msgid "Device name"
10231 msgstr "装置名称"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10234 msgid "Use DVD menus"
10235 msgstr "使用DVD选单"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10238 msgid "VIDEO_TS directory"
10239 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10243 msgid "DVD"
10244 msgstr "DVD"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10249 msgid "Address"
10250 msgstr "地址"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10254 msgid "UDP/RTP Multicast"
10255 msgstr "UDP/RTP 多播"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10258 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10259 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10260 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10263 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10264 msgid "Allow timeshifting"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10268 msgid "Load subtitles file:"
10269 msgstr "读取字幕档:"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10273 msgid "Settings..."
10274 msgstr "设置..."
10275
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10277 msgid "Override parametters"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10282 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10283 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10284 msgid "Delay"
10285 msgstr "延迟"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10288 msgid "FPS"
10289 msgstr "FPS"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10292 msgid "Subtitles encoding"
10293 msgstr "字幕编码"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10296 msgid "Font size"
10297 msgstr "字号"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10300 msgid "Subtitles alignment"
10301 msgstr "字幕对齐"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10304 msgid "Font Properties"
10305 msgstr "字型设置"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10308 msgid "Subtitle File"
10309 msgstr "字幕文件"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10312 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10313 #, objc-format
10314 msgid "No %@s found"
10315 msgstr "没有发现 %@s"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10318 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10319 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10322 msgid "Streaming/Saving:"
10323 msgstr "串流/保存:"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10326 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10327 msgstr "串流/转码选项"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10330 msgid "Display the stream locally"
10331 msgstr "本地显示串流"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10334 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10335 msgid "Stream"
10336 msgstr "串流"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10340 msgid "Dump raw input"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10345 msgid "Encapsulation Method"
10346 msgstr "封装方法"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10350 msgid "Transcoding options"
10351 msgstr "转码选项"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10359 msgid "Bitrate (kb/s)"
10360 msgstr "比特率"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10364 msgid "Scale"
10365 msgstr "尺寸"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10368 msgid "Stream Announcing"
10369 msgstr "流通告"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10373 msgid "SAP announce"
10374 msgstr "SAP通告"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10377 msgid "RTSP announce"
10378 msgstr "RTSP通告"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10381 msgid "HTTP announce"
10382 msgstr "HTTP通告"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10385 msgid "Export SDP as file"
10386 msgstr "以文件形式导出SDP"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10389 msgid "Channel Name"
10390 msgstr "频道名称"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10393 msgid "SDP URL"
10394 msgstr "SDP URL"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10397 msgid "Save File"
10398 msgstr "储存文件"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10401 msgid "Save Playlist..."
10402 msgstr "储存播放列表..."
10403
10404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10408 msgid "Delete"
10409 msgstr "删除"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
10412 msgid "Expand Node"
10413 msgstr "展开结点"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
10416 msgid "Get Stream Information"
10417 msgstr "获取串流信息"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
10420 msgid "Sort Node by Name"
10421 msgstr "依名称排序节点"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
10424 msgid "Sort Node by Author"
10425 msgstr "依制作人排序节点"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
10428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
10429 msgid "No items in the playlist"
10430 msgstr "播放列表中没有项目"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
10434 msgid "Search"
10435 msgstr "搜索"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
10438 msgid "Search in Playlist"
10439 msgstr "搜索播放列表"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
10442 msgid "Standard Play"
10443 msgstr "标准播放"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
10446 msgid "Add Folder to Playlist"
10447 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
10450 msgid "File Format:"
10451 msgstr "文件格式:"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
10454 msgid "Extended M3U"
10455 msgstr "扩展 M3U"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
10458 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
10462 #, c-format
10463 msgid "%i items in the playlist"
10464 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
10467 msgid "1 item in the playlist"
10468 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
10471 msgid "Save Playlist"
10472 msgstr "储存播放列表"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
10475 msgid "Empty Folder"
10476 msgstr "空文件夹"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10481 msgid "URI"
10482 msgstr "URI"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10485 msgid "Advanced Information"
10486 msgstr "高级信息"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10489 msgid "Read at media"
10490 msgstr "在媒体中读取"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10493 msgid "Input bitrate"
10494 msgstr "输入比特率"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10497 msgid "Demuxed"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10501 msgid "Stream bitrate"
10502 msgstr "串流比特率"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10505 msgid "Decoded blocks"
10506 msgstr "已解码的帧"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10509 msgid "Displayed frames"
10510 msgstr "已显示的帧"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10513 msgid "Lost frames"
10514 msgstr "丢失帧"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10520 msgid "Streaming"
10521 msgstr "串流"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10524 msgid "Sent packets"
10525 msgstr "已发送的包"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10528 msgid "Sent bytes"
10529 msgstr "已发送的字节"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10532 msgid "Send rate"
10533 msgstr "发送率"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10536 msgid "Played buffers"
10537 msgstr "已播放的缓冲区"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10540 msgid "Lost buffers"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
10545 msgid "Reset All"
10546 msgstr "全部重置"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
10550 msgid "Reset Preferences"
10551 msgstr "重设偏好设置"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10554 msgid "Continue"
10555 msgstr "继续"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10558 msgid ""
10559 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10560 "Are you sure you want to continue?"
10561 msgstr ""
10562 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
10563 "是否确定要继续?"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
10566 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10567 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10570 msgid "Select a directory"
10571 msgstr "选择一个目录"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10574 msgid "Select a file"
10575 msgstr "选择文件"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10578 msgid "Select"
10579 msgstr "选择"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10582 msgid "Subpicture Filters"
10583 msgstr "子画面过滤器"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10586 msgid "Logo"
10587 msgstr "Logo"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
10590 #: modules/video_filter/marq.c:115
10591 msgid "Marquee"
10592 msgstr "字幕"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10595 msgid "Save settings"
10596 msgstr "保存设置"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
10599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10601 msgid "Enabled"
10602 msgstr "启用"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10605 msgid "Image"
10606 msgstr "图像"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10609 msgid "Timestamp"
10610 msgstr "时间戳"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
10613 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10614 msgid "Size"
10615 msgstr "大小"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
10618 msgid "(in pixels)"
10619 msgstr "(像素)"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
10622 msgid "Timeout"
10623 msgstr "超时"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
10626 msgid "ms"
10627 msgstr "ms"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
10630 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
10631 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10632 msgid "Black"
10633 msgstr "黑色"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
10636 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10637 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10638 msgid "Gray"
10639 msgstr "灰色"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
10642 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10643 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10644 msgid "Silver"
10645 msgstr "银色"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
10648 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10649 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10650 msgid "White"
10651 msgstr "白色"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
10654 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10655 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10656 msgid "Maroon"
10657 msgstr "栗色"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
10660 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
10661 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10662 msgid "Red"
10663 msgstr "红色"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
10666 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10667 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10668 msgid "Fuchsia"
10669 msgstr "紫红色"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
10672 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10673 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10674 msgid "Yellow"
10675 msgstr "黄色"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
10678 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10679 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10680 msgid "Olive"
10681 msgstr "橄榄色"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
10684 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10685 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10686 msgid "Green"
10687 msgstr "绿色"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
10690 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
10691 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10692 msgid "Teal"
10693 msgstr "蓝绿色"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
10696 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10697 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10698 msgid "Lime"
10699 msgstr "柠檬色"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
10702 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10703 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10704 msgid "Purple"
10705 msgstr "紫色"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
10708 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10709 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10710 msgid "Navy"
10711 msgstr "藏青色"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
10714 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10715 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10716 msgid "Blue"
10717 msgstr "蓝色"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
10720 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
10721 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
10722 msgid "Aqua"
10723 msgstr "浅绿色"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
10726 msgid "Center-Center"
10727 msgstr "居中"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10730 msgid "Left-Center"
10731 msgstr "左中"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10734 msgid "Right-Center"
10735 msgstr "右中"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10738 msgid "Center-Top"
10739 msgstr "中上方"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10742 msgid "Left-Top"
10743 msgstr "左上方"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10746 msgid "Right-Top"
10747 msgstr "右上方"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10750 msgid "Center-Bottom"
10751 msgstr "中下方"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10754 msgid "Left-Bottom"
10755 msgstr "左下方"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10758 msgid "Right-Bottom"
10759 msgstr "右下方"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10762 msgid "Check for Updates"
10763 msgstr "检查更新"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10766 msgid "Download now"
10767 msgstr "现在下载"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10770 msgid "Checking for Updates..."
10771 msgstr "正在检查更新..."
10772
10773 #: modules/gui/macosx/update.m:183
10774 #, c-format
10775 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10776 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/update.m:198
10779 msgid "This version of VLC is outdated."
10780 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
10783 msgid "This version of VLC is latest available."
10784 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10787 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10788 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10791 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10792 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10795 msgid ""
10796 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10797 "RAW)"
10798 msgstr ""
10799 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10802 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10803 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10806 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10807 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10810 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10811 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10814 msgid ""
10815 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10816 "MPEG TS)"
10817 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10820 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10821 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10824 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10825 msgstr ""
10826 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10829 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10830 msgstr ""
10831 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10834 msgid ""
10835 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10836 "ASF and OGG)"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10840 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10841 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
10844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10846 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10850 msgid ""
10851 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10852 "ASF, OGG and RAW)"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10856 msgid ""
10857 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10861 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10865 msgid ""
10866 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10870 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10871 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10874 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10875 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10878 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
10882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10884 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10888 msgid "MPEG Program Stream"
10889 msgstr "MPEG 节目流"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10892 msgid "MPEG Transport Stream"
10893 msgstr "MPEG 传送流"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10896 msgid "MPEG 1 Format"
10897 msgstr "MPEG 1 格式"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
10900 msgid ""
10901 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10902 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10903 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10904 "at http://yourip:8080 by default."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10908 msgid ""
10909 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10910 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10911 "generally the most compatible"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
10915 msgid ""
10916 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10917 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10918 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10919 "at mms://yourip:8080 by default."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
10923 msgid ""
10924 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10925 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10926 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10927 "encapsulated in HTTP)."
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
10931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10932 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10933 msgstr "输入要串流的计算机地址"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
10936 msgid "Use this to stream to a single computer."
10937 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
10940 msgid ""
10941 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10942 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10943 "address beginning with 239.255."
10944 msgstr ""
10945 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
10946 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
10949 msgid ""
10950 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10951 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10952 "but it won't work over the Internet."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
10956 msgid ""
10957 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10958 "stream"
10959 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
10962 msgid ""
10963 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10964 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10965 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
10969 msgid "Back"
10970 msgstr "返回"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
10977 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10978 msgstr "串流/转码向导"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
10981 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
10985 msgid ""
10986 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10987 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
10988 "access to more features."
10989 msgstr ""
10990 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
10991 "特性."
10992
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
10994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10996 msgid "Stream to network"
10997 msgstr "串流至网络"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11001 msgid "Transcode/Save to file"
11002 msgstr "转码/储存至文件"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11005 msgid "Choose input"
11006 msgstr "选择输出"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11009 msgid "Choose here your input stream."
11010 msgstr "在这选择你的输入串流"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11015 msgid "Select a stream"
11016 msgstr "选择串流"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11020 msgid "Existing playlist item"
11021 msgstr "存在的播放列表项目"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11025 msgid "Choose..."
11026 msgstr "选择..."
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11030 msgid "Partial Extract"
11031 msgstr "部分提取"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11034 msgid ""
11035 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11036 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11037 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11042 msgid "From"
11043 msgstr "从"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11047 msgid "To"
11048 msgstr "到"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11051 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11052 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11056 msgid "Destination"
11057 msgstr "目标"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11061 msgid "Streaming method"
11062 msgstr "串流方式"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11065 msgid "Address of the computer to stream to."
11066 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11069 msgid "UDP Unicast"
11070 msgstr "UDP单播"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11073 msgid "UDP Multicast"
11074 msgstr "UDP组播"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11078 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11079 msgid "Transcode"
11080 msgstr "转码"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11083 msgid ""
11084 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11085 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11090 msgid "Transcode audio"
11091 msgstr "音频转码"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11095 msgid "Transcode video"
11096 msgstr "视频转码"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11099 msgid ""
11100 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11101 "stream."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11105 msgid ""
11106 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11107 "stream."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11112 msgid "Encapsulation format"
11113 msgstr "封装格式"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11116 msgid ""
11117 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11118 "previously chosen settings all formats won't be available."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11123 msgid "Additional streaming options"
11124 msgstr "附加的串流选项"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11127 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11128 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11133 msgid "SAP Announce"
11134 msgstr "SAP 通告"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11138 msgid "Local playback"
11139 msgstr "本地播放"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11143 msgid "Additional transcode options"
11144 msgstr "附加的转码选项"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11147 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11148 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11152 msgid "Select the file to save to"
11153 msgstr "选择文件以保存到"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11156 msgid ""
11157 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11158 "transcoding."
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11162 msgid "Summary"
11163 msgstr "摘要"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11166 msgid "Encap. format"
11167 msgstr "封装格式"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11171 msgid "Input stream"
11172 msgstr "输入流"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11175 msgid "Save file to"
11176 msgstr "保存文件到"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11179 msgid "No input selected"
11180 msgstr "没有输入"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11183 msgid ""
11184 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11185 "\n"
11186 "Choose one before going to the next page."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11190 msgid "No valid destination"
11191 msgstr "没有合法的目标"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11194 msgid ""
11195 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11196 "Multicast-IP.\n"
11197 "\n"
11198 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11199 "and the help texts in this window."
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11203 msgid ""
11204 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11205 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11206 "\n"
11207 "Correct your selection and try again."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11211 msgid "Select the directory to save to"
11212 msgstr "选择目录以保存到"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11215 msgid "No folder selected"
11216 msgstr "没有文件夹被选中"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11219 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11220 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11223 msgid ""
11224 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11225 "location."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11229 msgid "No file selected"
11230 msgstr "没有文件被选中"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11233 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11237 msgid ""
11238 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11242 msgid "Finish"
11243 msgstr "完成"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11246 #, c-format
11247 msgid "%i items"
11248 msgstr "%i 项"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11251 msgid "yes"
11252 msgstr "是"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
11257 msgid "no"
11258 msgstr "否"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11261 #, objc-format
11262 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11263 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
11266 #, objc-format
11267 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11268 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11271 msgid "This allows to stream on a network."
11272 msgstr "用此选项串流至网络"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
11275 msgid ""
11276 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11277 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11278 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11279 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11280 msgstr ""
11281 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11282 "以读取的东西。\n"
11283 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11284 "些其它的东西,诸如网络流。"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
11287 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11288 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
11291 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11292 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11295 msgid ""
11296 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11297 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11298 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11299 "leave this setting to 1."
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
11303 msgid ""
11304 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11305 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11306 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11307 "extra interface.\n"
11308 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11309 "name will be used."
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11313 msgid ""
11314 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11315 "streamed.\n"
11316 "\n"
11317 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11318 "streaming."
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/gui/ncurses.c:94
11322 msgid "Filebrowser starting point"
11323 msgstr "文件浏览器起始位置"
11324
11325 #: modules/gui/ncurses.c:96
11326 msgid ""
11327 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11328 "show you initially."
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/ncurses.c:101
11332 msgid "Ncurses interface"
11333 msgstr "Ncurses界面"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11336 msgid "Autoplay selected file"
11337 msgstr "自动播放所选择的文件"
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11340 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11344 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11345 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11349 msgid "Filename"
11350 msgstr "文件名称"
11351
11352 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11353 msgid "Permissions"
11354 msgstr "权限"
11355
11356 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11357 msgid "Owner"
11358 msgstr "拥有者"
11359
11360 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11361 msgid "Group"
11362 msgstr "群组"
11363
11364 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11365 msgid "Index"
11366 msgstr "索引"
11367
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11369 msgid "Forward"
11370 msgstr "向前"
11371
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11373 msgid "00:00:00"
11374 msgstr "00:00:00"
11375
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11378 msgid "Add to Playlist"
11379 msgstr "增加至播放列表"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11382 msgid "MRL:"
11383 msgstr "MRL:"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11386 msgid "Port:"
11387 msgstr "端口:"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11390 msgid "Address:"
11391 msgstr "地址:"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11394 msgid "unicast"
11395 msgstr "单播"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11398 msgid "multicast"
11399 msgstr "多播"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11402 msgid "Network: "
11403 msgstr "网络:"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11406 msgid "udp"
11407 msgstr "udp"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11410 msgid "udp6"
11411 msgstr "udp6"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11414 msgid "rtp"
11415 msgstr "rtp"
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11418 msgid "rtp4"
11419 msgstr "rtp4"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11422 msgid "ftp"
11423 msgstr "ftp"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11426 msgid "http"
11427 msgstr "http"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11430 msgid "sout"
11431 msgstr "sout"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11434 msgid "mms"
11435 msgstr "mms"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11438 msgid "Protocol:"
11439 msgstr "协议"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11442 msgid "Transcode:"
11443 msgstr "转码:"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11448 msgid "enable"
11449 msgstr "打开"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11452 msgid "Video:"
11453 msgstr "视频:"
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11456 msgid "Audio:"
11457 msgstr "音频:"
11458
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11460 msgid "Channel:"
11461 msgstr "频道:"
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11464 msgid "Norm:"
11465 msgstr "规范:"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11468 msgid "Size:"
11469 msgstr "大小:"
11470
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11472 msgid "Frequency:"
11473 msgstr "频率:"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11476 msgid "Samplerate:"
11477 msgstr "采样率:"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11480 msgid "Quality:"
11481 msgstr "品质:"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11484 msgid "Tuner:"
11485 msgstr "调节器:"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11488 msgid "Sound:"
11489 msgstr "音效:"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11492 msgid "MJPEG:"
11493 msgstr "MJPEG:"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11496 msgid "Decimation:"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11500 msgid "pal"
11501 msgstr "pal"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11504 msgid "ntsc"
11505 msgstr "ntsc"
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11508 msgid "secam"
11509 msgstr "secam"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
11512 msgid "auto"
11513 msgstr "自动"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11516 msgid "240x192"
11517 msgstr "240x192"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11520 msgid "320x240"
11521 msgstr "320x240"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11524 msgid "qsif"
11525 msgstr "qsif"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11528 msgid "qcif"
11529 msgstr "qcif"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11532 msgid "sif"
11533 msgstr "sif"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11536 msgid "cif"
11537 msgstr "cif"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11540 msgid "vga"
11541 msgstr "vga"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11544 msgid "kHz"
11545 msgstr "kHz"
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11548 msgid "Hz/s"
11549 msgstr "Hz/s"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11552 msgid "mono"
11553 msgstr "单声道"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11556 msgid "stereo"
11557 msgstr "立体声"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11560 msgid "Camera"
11561 msgstr "摄像机"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11564 msgid "Video Codec:"
11565 msgstr "视频编码器:"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11568 msgid "huffyuv"
11569 msgstr "huffyuv"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11572 msgid "mp1v"
11573 msgstr "mp1v"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11576 msgid "mp2v"
11577 msgstr "mp2v"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11580 msgid "mp4v"
11581 msgstr "mp4v"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11584 msgid "H263"
11585 msgstr "H263"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11588 msgid "WMV1"
11589 msgstr "WMV1"
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11592 msgid "WMV2"
11593 msgstr "WMV2"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11596 msgid "Video Bitrate:"
11597 msgstr "视频位率:"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11600 msgid "Bitrate Tolerance:"
11601 msgstr "比特率容忍度:"
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11604 msgid "Keyframe Interval:"
11605 msgstr "关键帧间隔:"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11608 msgid "Audio Codec:"
11609 msgstr "音频编码器:"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11612 msgid "Deinterlace:"
11613 msgstr "解除交错:"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11616 msgid "Access:"
11617 msgstr "存取:"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11620 msgid "Muxer:"
11621 msgstr "复用器:"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11624 msgid "URL:"
11625 msgstr "网址:"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11628 msgid "Time To Live (TTL):"
11629 msgstr "有效时间(TTL):"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11632 msgid "127.0.0.1"
11633 msgstr "127.0.0.1"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11636 msgid "localhost"
11637 msgstr "localhost"
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11640 msgid "localhost.localdomain"
11641 msgstr "localhost.localdomain"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11644 msgid "239.0.0.42"
11645 msgstr "239.0.0.42"
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11648 msgid "PS"
11649 msgstr "PS"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11652 msgid "TS"
11653 msgstr "TS"
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11656 msgid "MPEG1"
11657 msgstr "MPEG1"
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11660 msgid "AVI"
11661 msgstr "AVI"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11664 msgid "OGG"
11665 msgstr "OGG"
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11668 msgid "MP4"
11669 msgstr "MP4"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11672 msgid "MOV"
11673 msgstr "MOV"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11676 msgid "ASF"
11677 msgstr "ASF"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11680 msgid "kbits/s"
11681 msgstr "kbits/s"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11684 msgid "alaw"
11685 msgstr "alaw"
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11688 msgid "ulaw"
11689 msgstr "ulaw"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11692 msgid "mpga"
11693 msgstr "mpga"
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11696 msgid "mp3"
11697 msgstr "mp3"
11698
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11700 msgid "a52"
11701 msgstr "a52"
11702
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11704 msgid "vorb"
11705 msgstr "vorb"
11706
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11708 msgid "bits/s"
11709 msgstr "bits/s"
11710
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11712 msgid "Audio Bitrate :"
11713 msgstr "音频位率:"
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11716 msgid "SAP Announce:"
11717 msgstr "SAP 通告:"
11718
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11720 msgid "SLP Announce:"
11721 msgstr "SLP 通告:"
11722
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11724 msgid "Announce Channel:"
11725 msgstr "通告频道:"
11726
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11728 msgid "Update"
11729 msgstr "更新"
11730
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11732 msgid " Clear "
11733 msgstr " 清除 "
11734
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11736 msgid " Save "
11737 msgstr " 保存 "
11738
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11740 msgid " Apply "
11741 msgstr " 应用 "
11742
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11744 msgid " Cancel "
11745 msgstr " 取消 "
11746
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11748 msgid "Preference"
11749 msgstr "个人设置"
11750
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11752 msgid ""
11753 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11754 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11755 "org/copyleft/gpl.html)."
11756 msgstr ""
11757 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
11758 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
11759
11760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11761 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11762 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11763
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11765 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11766 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
11767
11768 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11769 #, c-format
11770 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11771 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
11772
11773 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11774 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11775 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
11776
11777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
11778 msgid "Open a skin file"
11779 msgstr "打开面板文件"
11780
11781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11782 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11783 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
11784
11785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
11787 msgid "Open playlist"
11788 msgstr "打开播放列表"
11789
11790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11791 msgid ""
11792 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
11793 "xspf"
11794 msgstr ""
11795 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
11796 "xspf"
11797
11798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
11800 msgid "Save playlist"
11801 msgstr "储存播放列表"
11802
11803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11804 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
11808 msgid "Skin to use"
11809 msgstr "要使用的皮肤"
11810
11811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
11812 msgid "Path to the skin to use."
11813 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
11814
11815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
11816 msgid "Config of last used skin"
11817 msgstr "组态上一次使用的面板"
11818
11819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
11820 msgid ""
11821 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
11822 "automatically, do not touch it."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
11826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
11827 msgid "Systray icon"
11828 msgstr "托盘图标"
11829
11830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
11831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
11832 msgid "Show a systray icon for VLC"
11833 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
11834
11835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
11836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
11837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11838 msgid "Show VLC on the taskbar"
11839 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
11840
11841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
11842 msgid "Enable transparency effects"
11843 msgstr "启用透明效果"
11844
11845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
11846 msgid ""
11847 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11848 "when moving windows does not behave correctly."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
11852 msgid "Skins"
11853 msgstr "皮肤"
11854
11855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
11856 msgid "Skinnable Interface"
11857 msgstr "可面板化界面"
11858
11859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
11860 msgid "Skins loader demux"
11861 msgstr "面板载入器解多任务"
11862
11863 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11864 msgid "Select skin"
11865 msgstr "选择面板"
11866
11867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11868 msgid "Open skin..."
11869 msgstr "打开面板..."
11870
11871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11872 msgid ""
11873 "\n"
11874 "(WinCE interface)\n"
11875 "\n"
11876 msgstr ""
11877 "\n"
11878 "(WinCE界面)\n"
11879 "\n"
11880
11881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
11882 msgid ""
11883 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
11884 "\n"
11885 msgstr ""
11886 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
11887 "\n"
11888
11889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
11890 msgid "Compiled by "
11891 msgstr "编译者 "
11892
11893 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
11894 msgid "Compiler: "
11895 msgstr "编译器: "
11896
11897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
11898 msgid "Based on SVN revision: "
11899 msgstr "基于 SVN 版本:"
11900
11901 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
11902 msgid ""
11903 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11904 "http://www.videolan.org/"
11905 msgstr ""
11906 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
11907 "http://www.videolan.org/"
11908
11909 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
11910 msgid "Open:"
11911 msgstr "打开:"
11912
11913 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
11914 msgid ""
11915 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11916 "targets:"
11917 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
11918
11919 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
11921 msgid "Choose directory"
11922 msgstr "选择目录"
11923
11924 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
11926 msgid "Choose file"
11927 msgstr "选择文件"
11928
11929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11930 msgid "Embed video in interface"
11931 msgstr "在界面中嵌入视频"
11932
11933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11934 msgid ""
11935 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11936 "window."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11940 msgid "WinCE interface module"
11941 msgstr "WinCE 界面模块"
11942
11943 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11944 msgid "WinCE dialogs provider"
11945 msgstr "Wince 对话提供商"
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11948 msgid "Edit bookmark"
11949 msgstr "编辑书签"
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
11953 msgid "Bytes"
11954 msgstr "字节"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
11963 #, fuzzy
11964 msgid "&OK"
11965 msgstr "确定"
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
11976 #, fuzzy
11977 msgid "&Cancel"
11978 msgstr "取消"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
11981 #, fuzzy
11982 msgid "&Delete"
11983 msgstr "删除"
11984
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
11988 #, fuzzy
11989 msgid "&Clear"
11990 msgstr "清除"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11993 msgid "You must select two bookmarks"
11994 msgstr "您必须选择两个书签"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11997 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11998 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12001 msgid ""
12002 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12006 msgid ""
12007 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12008 "bookmarks to keep the same input."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12012 msgid "Input has changed "
12013 msgstr "输入已改变"
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12016 msgid "Stream and Media Info"
12017 msgstr "串流及媒体信息"
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12020 msgid "Advanced information"
12021 msgstr "高级选项"
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12024 msgid ""
12025 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12026 "Messages window."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12030 msgid "&Yes"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12034 msgid "&No"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12038 msgid "Don't show further errors"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12045 msgid "&Close"
12046 msgstr "关闭(&C)"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12049 msgid "Playlist item info"
12050 msgstr "播放列表项目信息"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Save &As..."
12055 msgstr "保存文件..."
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12058 msgid "Save Messages As..."
12059 msgstr "信息另存为..."
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12062 msgid "Advanced options..."
12063 msgstr "高级选项..."
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12069 msgid "Advanced options"
12070 msgstr "高级选项"
12071
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12073 msgid "Options:"
12074 msgstr "选项:"
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12078 msgid "Open..."
12079 msgstr "打开..."
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12082 msgid "Stream/Save"
12083 msgstr "串流/保存"
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12086 msgid "Use VLC as a stream server"
12087 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12090 msgid "Caching"
12091 msgstr "缓存"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12094 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12095 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12098 msgid "Customize:"
12099 msgstr "自定义: "
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12102 msgid ""
12103 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12104 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12105 "controls above."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12109 msgid "Use a subtitles file"
12110 msgstr "使用字幕文件"
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12113 msgid "Use an external subtitles file."
12114 msgstr "使用外部字幕文件"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12117 msgid "Advanced Settings..."
12118 msgstr "高级选项..."
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12121 msgid "File:"
12122 msgstr "文件:"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12125 msgid "DVD (menus)"
12126 msgstr "DVD(选单)"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12129 msgid "Disc type"
12130 msgstr "光盘类型"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12133 msgid "Probe Disc(s)"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12137 msgid ""
12138 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12139 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12140 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12141 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12142 "parameter ranges are set based on media we find."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12146 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12150 msgid "RTSP"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12154 msgid "DVD device to use"
12155 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12158 msgid ""
12159 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12160 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12165 msgid "CD-ROM device to use"
12166 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12169 msgid ""
12170 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12171 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
12175 msgid "Open subtitles file"
12176 msgstr "打开字幕文件"
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12179 msgid "Title number."
12180 msgstr "标题数目."
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
12183 msgid ""
12184 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12185 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12186 "will be shown."
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12190 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12194 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12198 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12202 msgid "Track number."
12203 msgstr "轨道编号。"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
12206 msgid ""
12207 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12208 "subtitle will be shown."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12212 msgid ""
12213 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
12217 msgid ""
12218 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12219 "given, then all tracks are played."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12223 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12227 msgid "Shuffle"
12228 msgstr "打乱顺序"
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12231 msgid "&Simple Add File..."
12232 msgstr "增加文件(&S)..."
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12235 msgid "Add &Directory..."
12236 msgstr "增加目录(&D)..."
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12239 msgid "&Add URL..."
12240 msgstr "增加 URL(&A)..."
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12243 msgid "Services Discovery"
12244 msgstr "服务探索"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12247 msgid "&Open Playlist..."
12248 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12251 msgid "&Save Playlist..."
12252 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12255 msgid "Sort by &Title"
12256 msgstr "依标题排序(&T)"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12259 msgid "&Reverse Sort by Title"
12260 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12263 msgid "&Shuffle"
12264 msgstr "乱化(&S)"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12267 msgid "D&elete"
12268 msgstr "删除(&D)"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12271 msgid "&Manage"
12272 msgstr "管理(&M)"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12275 msgid "S&ort"
12276 msgstr "排序(&S)"
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12279 msgid "&Selection"
12280 msgstr "选择(&S)"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12283 msgid "&View items"
12284 msgstr "查看项目(&V)"
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12287 msgid "Play this Branch"
12288 msgstr "播放该分支"
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12292 msgid "Preparse"
12293 msgstr "预解释"
12294
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12296 msgid "Sort this Branch"
12297 msgstr "排序该分支"
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12301 msgid "Info"
12302 msgstr "信息"
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12305 msgid "Add Node"
12306 msgstr "添加节点"
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12310 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12311 msgid "root"
12312 msgstr "根"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
12316 #, c-format
12317 msgid "%i items in playlist"
12318 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
12321 msgid "M3U file"
12322 msgstr "M3U文件"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12325 msgid "XSPF playlist"
12326 msgstr "XSPF 播放列表"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12329 msgid "Playlist is empty"
12330 msgstr "播放列表是空的"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12333 msgid "Can't save"
12334 msgstr "无法储存"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
12337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
12338 #: modules/misc/win32text.c:77
12339 msgid "Normal"
12340 msgstr "正常"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
12343 #, fuzzy
12344 msgid "One level"
12345 msgstr "最大等级"
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
12348 msgid "Please enter node name"
12349 msgstr "请输入节点编号"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
12352 msgid "Add node"
12353 msgstr "添加节点"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
12356 msgid "New node"
12357 msgstr "新节点"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12361 #, fuzzy
12362 msgid "&Save"
12363 msgstr "储存"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12366 msgid ""
12367 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12368 "Are you sure you want to continue?"
12369 msgstr ""
12370 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12371 "是否确定要继续?"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
12374 msgid ""
12375 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12376 "them."
12377 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12380 msgid "Alt"
12381 msgstr "Alt"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12384 msgid "Ctrl"
12385 msgstr "Ctrl"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12388 msgid "Shift"
12389 msgstr "Shift"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12392 msgid ""
12393 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12394 "\" can be modified."
12395 msgstr ""
12396 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12399 msgid "Stream output MRL"
12400 msgstr "串流输出MRL"
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12403 msgid "Target:"
12404 msgstr "目标:"
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12407 msgid ""
12408 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
12409 "by adjusting the stream settings."
12410 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12413 msgid "Outputs"
12414 msgstr "输出"
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12417 msgid "Play locally"
12418 msgstr "本地播放"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12421 msgid "MMSH"
12422 msgstr "MMSH"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12425 #: modules/stream_out/rtp.c:101
12426 msgid "RTP"
12427 msgstr "RTP"
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12430 msgid "Group name"
12431 msgstr "群组名称"
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12434 msgid "Channel name"
12435 msgstr "频道名称"
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12438 msgid "Select all elementary streams"
12439 msgstr "选择所有的基本串流"
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12442 msgid "Video codec"
12443 msgstr "视频编码器"
12444
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12446 msgid "Audio codec"
12447 msgstr "音频编码器"
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12450 msgid "Subtitles codec"
12451 msgstr "字幕编码器"
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12454 msgid "Subtitles overlay"
12455 msgstr "字幕延迟"
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12458 msgid "Save file"
12459 msgstr "储存文件"
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12462 msgid "Subtitle options"
12463 msgstr "字幕选项"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12466 msgid "Subtitles file"
12467 msgstr "字幕文件"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12470 msgid "Options"
12471 msgstr "选项"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12474 msgid ""
12475 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12476 "subtitles."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12480 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12481 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12484 msgid "Open file"
12485 msgstr "打开文件"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12488 msgid "Updates"
12489 msgstr "更新"
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12492 msgid "Check for updates"
12493 msgstr "检查更新"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12496 msgid ""
12497 "\n"
12498 "Available updates and related downloads.\n"
12499 "(Double click on a file to download it)\n"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
12503 msgid "Save file..."
12504 msgstr "保存文件..."
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12507 msgid "Broadcasts"
12508 msgstr "广播"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
12511 msgid "Load Configuration"
12512 msgstr "读取设置文件"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
12515 msgid "Save Configuration"
12516 msgstr "保存设置文件"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
12519 msgid "New broadcast"
12520 msgstr "新广播"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12525 msgid "Choose"
12526 msgstr "选择"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
12529 msgid "Output"
12530 msgstr "输出"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
12533 msgid "Loop"
12534 msgstr "循环"
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
12537 msgid "Create"
12538 msgstr "建立"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
12541 msgid "VLM stream"
12542 msgstr "VLM 流"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12545 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12546 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12549 msgid "Use this to stream on a network."
12550 msgstr "用此选项串流至网络"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12553 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12557 msgid ""
12558 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
12559 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12560 msgstr ""
12561 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12562 "特性."
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12565 msgid "Use this to stream on a network"
12566 msgstr "用此项串流至网络"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12569 msgid ""
12570 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
12571 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12572 "\n"
12573 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12574 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12575 msgstr ""
12576 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12577 "以读取的东西。\n"
12578 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12579 "些其它的东西,诸如网络流。"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12582 msgid "You must choose a stream"
12583 msgstr "你必须选择一个串流"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12586 msgid "Unable to find playlist"
12587 msgstr "无法找到播放列表"
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12590 msgid ""
12591 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
12592 "ending times (in seconds).\n"
12593 "\n"
12594 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
12595 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12599 msgid ""
12600 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
12601 "the container format, proceed to the next page."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12605 msgid "Transcode video (if available)"
12606 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12609 msgid ""
12610 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12611 "about it."
12612 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12615 msgid "Transcode audio (if available)"
12616 msgstr "音频转码 (如果可用)"
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12619 msgid ""
12620 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12621 "about it."
12622 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12625 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12626 msgstr "选择输入串流的传送方式."
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12629 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12633 msgid "Please enter an address"
12634 msgstr "请输入一个地址"
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12637 msgid ""
12638 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12639 "choices, some formats might not be available."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12643 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12644 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12647 msgid "You must choose a file to save to"
12648 msgstr "你必须选择文件以另存"
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12651 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12652 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12655 msgid ""
12656 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12657 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12658 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12659 "setting to 1."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12663 msgid ""
12664 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12665 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12666 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12667 "extra interface.\n"
12668 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12669 "default name will be used."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12673 msgid "More information"
12674 msgstr "更多信息"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
12677 msgid "Save to file"
12678 msgstr "保存到文件"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12681 msgid ""
12682 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
12683 "correlated their movement will be."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12687 msgid "Creates several clones of the image"
12688 msgstr "建立数个影像复制"
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
12691 msgid "Magnify"
12692 msgstr "放大镜"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12695 msgid "Magnifies part of the image"
12696 msgstr "放大部分影像"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12699 msgid "Video Options"
12700 msgstr "视频选项"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12703 msgid "Aspect Ratio"
12704 msgstr "纵横比"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12707 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12708 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12711 msgid ""
12712 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12713 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12714 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12717 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12721 msgid ""
12722 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12723 "these settings to take effect.\n"
12724 "\n"
12725 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
12726 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
12727 "Video Filter Module inside the preferences."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
12731 msgid "Stopped"
12732 msgstr "已停止"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
12735 msgid "Paused"
12736 msgstr "暂停"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
12739 msgid "Playing"
12740 msgstr "正在播放"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12743 msgid "Menu"
12744 msgstr "选单"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12747 msgid "Previous track"
12748 msgstr "上一轨"
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12751 msgid "Next track"
12752 msgstr "下一轨"
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
12755 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12756 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12759 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12760 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12763 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12764 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
12767 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12768 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12771 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12772 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
12775 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12776 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12779 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12780 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
12783 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12784 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
12787 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12788 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
12791 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12792 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
12795 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12796 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
12799 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12800 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12803 msgid "About..."
12804 msgstr "关于..."
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
12807 msgid "&File"
12808 msgstr "文件(&F)"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
12811 msgid "&View"
12812 msgstr "查看(&V)"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
12815 msgid "&Settings"
12816 msgstr "设置(&S)"
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
12819 msgid "&Audio"
12820 msgstr "音频(&A)"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
12823 msgid "&Video"
12824 msgstr "视频(&V)"
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
12827 msgid "&Navigation"
12828 msgstr "导航(&N)"
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
12831 msgid "&Help"
12832 msgstr "帮助(&H)"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
12835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
12836 msgid "Embedded playlist"
12837 msgstr "嵌入播放列表"
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
12840 msgid "Previous playlist item"
12841 msgstr "前一个播放列表项目"
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
12844 msgid "Next playlist item"
12845 msgstr "下一个播放列表项目"
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
12848 msgid "Play slower"
12849 msgstr "慢速播放"
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
12852 msgid "Play faster"
12853 msgstr "快速播放"
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
12856 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12857 msgstr "扩展用户界面(&G)"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
12860 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12861 msgstr "书签(&B)"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
12864 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12865 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12868 msgid ""
12869 " (wxWidgets interface)\n"
12870 "\n"
12871 msgstr ""
12872 " (wxWindows界面)\n"
12873 "\n"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12876 msgid ""
12877 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12878 "http://www.videolan.org/\n"
12879 "\n"
12880 msgstr ""
12881 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12882 "http://www.videolan.org/\n"
12883 "\n"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12886 #, c-format
12887 msgid "About %s"
12888 msgstr "关于 %s"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
12891 msgid "Show/Hide Interface"
12892 msgstr "显示/隐藏界面"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
12895 msgid "Quick &Open File..."
12896 msgstr "快速打开文件(&O)"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
12899 msgid "Open &File..."
12900 msgstr "打开文件(&F)"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
12903 msgid "Open D&irectory..."
12904 msgstr "打开目录(&I)..."
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
12907 msgid "Open &Disc..."
12908 msgstr "打开光盘(&D)"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12911 msgid "Open &Network Stream..."
12912 msgstr "打开网络串流(&N)"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12915 msgid "Open &Capture Device..."
12916 msgstr "打开获取装置(&C)"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12919 msgid "Media &Info..."
12920 msgstr "媒体信息(&I)"
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
12923 msgid "&Messages..."
12924 msgstr "讯息(&M)"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
12927 msgid "&Preferences..."
12928 msgstr "偏好设置(&P)"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
12931 msgid "Empty"
12932 msgstr "无项目"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12935 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12936 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12939 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12940 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12943 msgid ""
12944 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12945 "and RAW)"
12946 msgstr ""
12947 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12950 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12951 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12954 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12955 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12958 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12959 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12962 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12963 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
12966 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
12967 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12970 msgid "RTP Unicast"
12971 msgstr "RTP单播"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12974 msgid "Stream to a single computer."
12975 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12978 msgid "RTP Multicast"
12979 msgstr "RTP 多播"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
12982 msgid ""
12983 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
12984 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
12985 "work over the Internet."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12989 msgid ""
12990 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
12991 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
12992 "with 239.255."
12993 msgstr ""
12994 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
12995 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
12998 msgid ""
12999 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13000 "needs to send the stream several times."
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13004 msgid ""
13005 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13006 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13007 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13008 "at http://yourip:8080 by default."
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13012 msgid "Bookmarks dialog"
13013 msgstr "书签对话框"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13016 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13017 msgstr "启动时显示书签对话框"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13020 msgid "Extended GUI"
13021 msgstr "扩展图形界面"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13024 msgid ""
13025 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13029 msgid "Taskbar"
13030 msgstr "任务栏"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13033 msgid "Minimal interface"
13034 msgstr "最小界面"
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13037 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13038 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13041 msgid "Size to video"
13042 msgstr "视频大小"
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13045 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13046 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13049 msgid "Show labels in toolbar"
13050 msgstr "在工具栏上显示标签"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13053 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13054 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13057 msgid "Playlist view"
13058 msgstr "播放列表视图"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13061 msgid ""
13062 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13063 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13064 "with less features). You can select which one will be available on the "
13065 "toolbar (or both)."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13069 msgid "Embedded"
13070 msgstr "嵌入式"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13073 msgid "Both"
13074 msgstr "两个"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13077 msgid "wxWidgets interface module"
13078 msgstr "wxWindows界面模块"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13081 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13082 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13083
13084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13085 msgid "Dummy image chroma format"
13086 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13087
13088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13089 msgid ""
13090 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13091 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13095 msgid "Save raw codec data"
13096 msgstr "储存空白编码器数据"
13097
13098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13099 msgid ""
13100 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13101 "main options."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13105 msgid ""
13106 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13107 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13108 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13112 msgid "Dummy interface function"
13113 msgstr "虚拟接口功能"
13114
13115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13116 msgid "Dummy Interface"
13117 msgstr "虚拟接口"
13118
13119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13120 msgid "Dummy access function"
13121 msgstr "虚拟存取功能"
13122
13123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13124 msgid "Dummy demux function"
13125 msgstr "虚拟解多任务功能"
13126
13127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13128 msgid "Dummy decoder"
13129 msgstr "虚拟译码器"
13130
13131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13132 msgid "Dummy decoder function"
13133 msgstr "虚拟译码器功能"
13134
13135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13136 msgid "Dummy encoder function"
13137 msgstr "虚拟编码器功能"
13138
13139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13140 msgid "Dummy audio output function"
13141 msgstr "虚拟音频输出功能"
13142
13143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13144 msgid "Dummy video output function"
13145 msgstr "虚拟视频输出功能"
13146
13147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13148 msgid "Dummy Video output"
13149 msgstr "虚拟视频输出"
13150
13151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13152 msgid "Dummy font renderer function"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13156 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13157 #: modules/visualization/xosd.c:76
13158 msgid "Font"
13159 msgstr "字体"
13160
13161 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13162 msgid "Filename for the font you want to use"
13163 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13164
13165 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13166 msgid "Font size in pixels"
13167 msgstr "字体大小 (像素)"
13168
13169 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
13170 msgid ""
13171 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13172 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13173 "font size. "
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
13177 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13178 #: modules/video_filter/time.c:77
13179 msgid "Opacity"
13180 msgstr "不透明"
13181
13182 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13183 msgid ""
13184 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13185 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13189 msgid "Text default color"
13190 msgstr "文字默认颜色"
13191
13192 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
13193 msgid ""
13194 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13195 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13196 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13197 "(red + green), #FFFFFF = white"
13198 msgstr ""
13199 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13200 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13201 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13202
13203 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13204 msgid "Relative font size"
13205 msgstr "相对字号"
13206
13207 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13208 msgid ""
13209 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13210 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13211 msgstr ""
13212 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13213
13214 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
13215 msgid "Smaller"
13216 msgstr "更小"
13217
13218 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
13219 msgid "Small"
13220 msgstr "小"
13221
13222 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
13223 msgid "Large"
13224 msgstr "大"
13225
13226 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
13227 msgid "Larger"
13228 msgstr "更大"
13229
13230 #: modules/misc/freetype.c:108
13231 msgid "Use YUVP renderer"
13232 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13233
13234 #: modules/misc/freetype.c:109
13235 msgid ""
13236 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13237 "you want to encode into DVB subtitles"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/misc/freetype.c:111
13241 msgid "Font Effect"
13242 msgstr "字体效果"
13243
13244 #: modules/misc/freetype.c:113
13245 msgid ""
13246 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
13247 "readability."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/misc/freetype.c:121
13251 msgid "Background"
13252 msgstr "背景"
13253
13254 #: modules/misc/freetype.c:121
13255 msgid "Outline"
13256 msgstr "大纲"
13257
13258 #: modules/misc/freetype.c:122
13259 msgid "Fat Outline"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
13263 msgid "Text renderer"
13264 msgstr "字体渲染"
13265
13266 #: modules/misc/freetype.c:135
13267 msgid "Freetype2 font renderer"
13268 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13269
13270 #: modules/misc/gnutls.c:67
13271 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/misc/gnutls.c:69
13275 msgid ""
13276 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13277 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/misc/gnutls.c:73
13281 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13282 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
13283
13284 #: modules/misc/gnutls.c:75
13285 msgid ""
13286 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13287 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/misc/gnutls.c:78
13291 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13292 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
13293
13294 #: modules/misc/gnutls.c:80
13295 msgid ""
13296 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/misc/gnutls.c:83
13300 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13301 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13302
13303 #: modules/misc/gnutls.c:85
13304 msgid ""
13305 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13306 "approved Certification Authority)."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/misc/gnutls.c:88
13310 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13311 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13312
13313 #: modules/misc/gnutls.c:90
13314 msgid ""
13315 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
13316 "host name."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/misc/gnutls.c:95
13320 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13321 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13322
13323 #: modules/misc/growl.c:59
13324 msgid "Growl server"
13325 msgstr "Growl 服务器"
13326
13327 #: modules/misc/growl.c:60
13328 msgid ""
13329 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13330 "notifications are sent locally."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/misc/growl.c:63
13334 msgid "Growl password"
13335 msgstr "Growl 密码"
13336
13337 #: modules/misc/growl.c:65
13338 msgid "Growl password on the server."
13339 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13340
13341 #: modules/misc/growl.c:66
13342 msgid "Growl UDP port"
13343 msgstr "Growl UDP 端口"
13344
13345 #: modules/misc/growl.c:68
13346 msgid "Growl UDP port on the server."
13347 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13348
13349 #: modules/misc/growl.c:73
13350 msgid "Growl"
13351 msgstr "Growl"
13352
13353 #: modules/misc/growl.c:74
13354 msgid "Growl Notification Plugin"
13355 msgstr "Growl 通知插件"
13356
13357 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
13358 msgid "(no title)"
13359 msgstr "(无标题)"
13360
13361 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
13362 msgid "(no artist)"
13363 msgstr "(无艺术家)"
13364
13365 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
13366 msgid "(no album)"
13367 msgstr "(无专辑)"
13368
13369 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13370 msgid "Gtk+ GUI helper"
13371 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
13372
13373 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
13374 msgid "Text"
13375 msgstr "文本"
13376
13377 #: modules/misc/logger.c:118
13378 msgid "Log format"
13379 msgstr "记录格式"
13380
13381 #: modules/misc/logger.c:120
13382 msgid ""
13383 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13384 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13385 msgstr ""
13386 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
13387 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
13388
13389 #: modules/misc/logger.c:124
13390 msgid ""
13391 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13392 "\"."
13393 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
13394
13395 #: modules/misc/logger.c:129
13396 msgid "Logging"
13397 msgstr "记录"
13398
13399 #: modules/misc/logger.c:130
13400 msgid "File logging"
13401 msgstr "文件记录"
13402
13403 #: modules/misc/logger.c:136
13404 msgid "Log filename"
13405 msgstr "记录文件文件名"
13406
13407 #: modules/misc/logger.c:136
13408 msgid "Specify the log filename."
13409 msgstr "指定记录文件文件名"
13410
13411 #: modules/misc/logger.c:141
13412 msgid "RRD output file"
13413 msgstr "RRD 输出文件"
13414
13415 #: modules/misc/logger.c:142
13416 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13420 msgid "libc memcpy"
13421 msgstr "libc memcpy"
13422
13423 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13424 msgid "3D Now! memcpy"
13425 msgstr "3D Now! memcpy"
13426
13427 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13428 msgid "MMX memcpy"
13429 msgstr "MMX memcpy"
13430
13431 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13432 msgid "MMX EXT memcpy"
13433 msgstr "MMX EXT memcpy"
13434
13435 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13436 msgid "AltiVec memcpy"
13437 msgstr "AltiVec memcpy"
13438
13439 #: modules/misc/msn.c:64
13440 msgid "MSN Title format string"
13441 msgstr "MSN 标题格式字符串"
13442
13443 #: modules/misc/msn.c:65
13444 msgid ""
13445 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
13446 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/misc/msn.c:71
13450 msgid "MSN"
13451 msgstr "MSN"
13452
13453 #: modules/misc/msn.c:72
13454 msgid "MSN Now-Playing"
13455 msgstr "MSN 正在播放"
13456
13457 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13458 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13459 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
13460
13461 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13462 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13463 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
13464
13465 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13466 msgid "M3U playlist exporter"
13467 msgstr "M3U 列表导出器"
13468
13469 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13470 msgid "Old playlist exporter"
13471 msgstr "旧的列表导出器"
13472
13473 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13474 msgid "XSPF playlist export"
13475 msgstr "XSPF 列表导出器"
13476
13477 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13478 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13479 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
13480
13481 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13482 msgid ""
13483 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13484 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13488 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13489 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
13490
13491 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13492 msgid "video"
13493 msgstr "视频"
13494
13495 #: modules/misc/rtsp.c:48
13496 msgid "RTSP host address"
13497 msgstr "RTSP 主机地址"
13498
13499 #: modules/misc/rtsp.c:51
13500 msgid ""
13501 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13502 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
13503 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13504 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/misc/rtsp.c:56
13508 msgid "Maximum number of connections"
13509 msgstr "最大连接数目"
13510
13511 #: modules/misc/rtsp.c:57
13512 msgid ""
13513 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
13514 "0 means no limit."
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/misc/rtsp.c:60
13518 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/misc/rtsp.c:63
13522 msgid "RTSP VoD"
13523 msgstr "RTSP VoD"
13524
13525 #: modules/misc/rtsp.c:64
13526 msgid "RTSP VoD server"
13527 msgstr "RTSP VoD 服务器"
13528
13529 #: modules/misc/screensaver.c:81
13530 msgid "X Screensaver disabler"
13531 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
13532
13533 #: modules/misc/svg.c:65
13534 msgid "SVG template file"
13535 msgstr "AVG暂存档"
13536
13537 #: modules/misc/svg.c:66
13538 msgid ""
13539 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13543 msgid "Playlist stress tests"
13544 msgstr "播放列表着重测试"
13545
13546 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13547 msgid "C module that does nothing"
13548 msgstr "不起作用的C模块"
13549
13550 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13551 msgid "Miscellaneous stress tests"
13552 msgstr "杂项着重测试"
13553
13554 #: modules/misc/win32text.c:91
13555 msgid "Win32 font renderer"
13556 msgstr "Win32 字体渲染器"
13557
13558 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13559 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13560 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
13561
13562 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13563 msgid "Simple XML Parser"
13564 msgstr "简易XML解析器"
13565
13566 #: modules/mux/asf.c:49
13567 msgid "Title to put in ASF comments."
13568 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
13569
13570 #: modules/mux/asf.c:51
13571 msgid "Author to put in ASF comments."
13572 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
13573
13574 #: modules/mux/asf.c:53
13575 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13576 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
13577
13578 #: modules/mux/asf.c:54
13579 msgid "Comment"
13580 msgstr "批注"
13581
13582 #: modules/mux/asf.c:55
13583 msgid "Comment to put in ASF comments."
13584 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
13585
13586 #: modules/mux/asf.c:57
13587 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13588 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
13589
13590 #: modules/mux/asf.c:58
13591 msgid "Packet Size"
13592 msgstr "封包大小"
13593
13594 #: modules/mux/asf.c:59
13595 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13596 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
13597
13598 #: modules/mux/asf.c:62
13599 msgid "ASF muxer"
13600 msgstr "ASF复用器"
13601
13602 #: modules/mux/asf.c:535
13603 msgid "Unknown Video"
13604 msgstr "未知的视频"
13605
13606 #: modules/mux/avi.c:44
13607 msgid "AVI muxer"
13608 msgstr "AVI复用器"
13609
13610 #: modules/mux/dummy.c:41
13611 msgid "Dummy/Raw muxer"
13612 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
13613
13614 #: modules/mux/mp4.c:45
13615 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13616 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
13617
13618 #: modules/mux/mp4.c:47
13619 msgid ""
13620 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
13621 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
13622 "downloading."
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/mux/mp4.c:57
13626 msgid "MP4/MOV muxer"
13627 msgstr "MP4/MOV 复用器"
13628
13629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
13630 msgid "DTS delay (ms)"
13631 msgstr "DTS 延迟"
13632
13633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13634 msgid ""
13635 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13636 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
13637 "inside the client decoder."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13641 msgid "PES maximum size"
13642 msgstr "PES 最大尺寸"
13643
13644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13645 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13646 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
13647
13648 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13649 msgid "PS muxer"
13650 msgstr "PS复用器"
13651
13652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13653 msgid "Video PID"
13654 msgstr "视频PID"
13655
13656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13657 msgid ""
13658 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13659 "the video."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13663 msgid "Audio PID"
13664 msgstr "音频PID"
13665
13666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13667 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13668 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
13669
13670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13671 msgid "SPU PID"
13672 msgstr "SPU PID"
13673
13674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13675 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13676 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
13677
13678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13679 msgid "PMT PID"
13680 msgstr "PMT PID"
13681
13682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13683 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13684 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
13685
13686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13687 msgid "TS ID"
13688 msgstr "TS ID"
13689
13690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13691 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13692 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
13693
13694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13695 msgid "NET ID"
13696 msgstr "NET ID"
13697
13698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13699 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13703 msgid "PMT Program numbers"
13704 msgstr "PMT 程序数量"
13705
13706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13707 msgid ""
13708 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
13709 "to be enabled."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13713 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13717 msgid ""
13718 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
13719 "be enabled."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13723 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13727 msgid ""
13728 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
13729 "be enabled."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13733 msgid "Set PID to ID of ES"
13734 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
13735
13736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13737 msgid ""
13738 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
13739 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13743 msgid "Data alignment"
13744 msgstr "数据对齐"
13745
13746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13747 msgid ""
13748 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
13749 "bandwidth."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
13753 msgid "Shaping delay (ms)"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13757 msgid ""
13758 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
13759 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
13760 "especially for reference frames."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13764 msgid "Use keyframes"
13765 msgstr "使用关键帧"
13766
13767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13768 msgid ""
13769 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13770 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13771 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13772 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13773 "the biggest frames in the stream."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13777 msgid "PCR delay (ms)"
13778 msgstr "PCR延迟(ms)"
13779
13780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
13781 msgid ""
13782 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
13783 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13787 msgid "Minimum B (deprecated)"
13788 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
13789
13790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
13791 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13795 msgid "Maximum B (deprecated)"
13796 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
13797
13798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
13799 msgid ""
13800 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13801 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
13802 "inside the client decoder."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
13806 msgid "Crypt audio"
13807 msgstr "加密音频"
13808
13809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
13810 msgid "Crypt audio using CSA"
13811 msgstr "用 CSA 加密音频"
13812
13813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
13814 msgid "Crypt video"
13815 msgstr "加密视频"
13816
13817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
13818 msgid "Crypt video using CSA"
13819 msgstr "用 CSA 加密视频"
13820
13821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
13822 msgid "CSA Key"
13823 msgstr "CSA 密钥"
13824
13825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
13826 msgid ""
13827 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
13828 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
13829
13830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
13831 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13832 msgstr "要加密的包的 大小"
13833
13834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13835 msgid ""
13836 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
13837 "header from the value before encrypting. "
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
13841 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13842 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
13843
13844 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13845 msgid "Multipart separator string"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13849 msgid ""
13850 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
13851 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13855 msgid "Multipart JPEG muxer"
13856 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
13857
13858 #: modules/mux/ogg.c:50
13859 msgid "Ogg/OGM muxer"
13860 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
13861
13862 #: modules/mux/wav.c:42
13863 msgid "WAV muxer"
13864 msgstr "WAV 复用器"
13865
13866 #: modules/packetizer/copy.c:43
13867 msgid "Copy packetizer"
13868 msgstr "复制封包器"
13869
13870 #: modules/packetizer/h264.c:47
13871 msgid "H.264 video packetizer"
13872 msgstr "H.264 视频封包器"
13873
13874 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13875 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13876 msgstr "MPEG4音频封包器"
13877
13878 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13879 msgid "MPEG4 video packetizer"
13880 msgstr "MPEG4视频封包器"
13881
13882 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13883 msgid "Sync on Intra Frame"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13887 msgid ""
13888 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13889 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13893 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13894 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
13895
13896 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13897 msgid "Bonjour services"
13898 msgstr "Bonjour 服务"
13899
13900 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
13901 msgid "Bonjour"
13902 msgstr "Bonjour"
13903
13904 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
13905 msgid "DAAP shares"
13906 msgstr "DAAP 共享"
13907
13908 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13909 msgid "DAAP access"
13910 msgstr "DAAP存取"
13911
13912 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13913 msgid "HAL devices detection"
13914 msgstr "HAL 设备检测"
13915
13916 #: modules/services_discovery/hal.c:130
13917 msgid "Devices"
13918 msgstr "装置"
13919
13920 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13921 msgid "Podcast URLs list"
13922 msgstr "Podcast URLs 列表"
13923
13924 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13925 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
13929 msgid "Podcasts"
13930 msgstr "Podcast"
13931
13932 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13933 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
13934 msgid "Podcast"
13935 msgstr "Podcast"
13936
13937 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13938 msgid "SAP multicast address"
13939 msgstr "SAP 多播地址"
13940
13941 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13942 msgid ""
13943 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
13944 "However, you can specify a specific address."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13948 msgid "IPv4 SAP"
13949 msgstr "IPv4 SAP"
13950
13951 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13952 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
13953 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
13954
13955 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13956 msgid "IPv6 SAP"
13957 msgstr "IPv6 SAP"
13958
13959 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13960 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
13961 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
13962
13963 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13964 msgid "IPv6 SAP scope"
13965 msgstr "IPv6 SAP 范围"
13966
13967 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13968 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13969 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
13970
13971 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13972 msgid "SAP timeout (seconds)"
13973 msgstr "SAP 超时"
13974
13975 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13976 msgid ""
13977 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13981 msgid "Try to parse the announce"
13982 msgstr "尝试解析通告"
13983
13984 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13985 msgid ""
13986 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
13987 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13991 msgid "SAP Strict mode"
13992 msgstr "SAP 严格模式"
13993
13994 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13995 msgid ""
13996 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13997 "announcements."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14001 msgid "Use SAP cache"
14002 msgstr "使用SAP缓存"
14003
14004 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14005 msgid ""
14006 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14007 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14011 msgid ""
14012 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14013 "announcements."
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14017 msgid "SAP Announcements"
14018 msgstr "SAP 通告"
14019
14020 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14021 msgid "SDP file parser for UDP"
14022 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14023
14024 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14025 #, fuzzy
14026 msgid "SAP sessions"
14027 msgstr "部分"
14028
14029 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
14030 msgid "Session"
14031 msgstr "部分"
14032
14033 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14034 msgid "Tool"
14035 msgstr "工具"
14036
14037 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14038 msgid "User"
14039 msgstr "用户"
14040
14041 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14042 msgid "Shoutcast radio listings"
14043 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14044
14045 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14046 msgid "Shoutcast TV listings"
14047 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14048
14049 #: modules/services_discovery/shout.c:147
14050 msgid "Shoutcast TV"
14051 msgstr "Shoutcast TV"
14052
14053 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14054 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14055 msgstr "通用即插即用探索"
14056
14057 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14058 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14059 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14060
14061 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14062 msgid ""
14063 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14064 "this stream later."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14068 msgid ""
14069 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14070 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14071 "to raise caching values."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14075 msgid "ID Offset"
14076 msgstr "ID 偏移量"
14077
14078 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14079 msgid ""
14080 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14081 "IDs bridge_in will register."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14085 msgid "Bridge"
14086 msgstr "桥接"
14087
14088 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14089 msgid "Bridge stream output"
14090 msgstr "桥接串流输出"
14091
14092 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14093 msgid "Bridge out"
14094 msgstr "桥接出"
14095
14096 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14097 msgid "Bridge in"
14098 msgstr "桥接入"
14099
14100 #: modules/stream_out/description.c:48
14101 msgid "Description stream output"
14102 msgstr "描述串流输出"
14103
14104 #: modules/stream_out/display.c:38
14105 msgid "Enable/disable audio rendering."
14106 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14107
14108 #: modules/stream_out/display.c:40
14109 msgid "Enable/disable video rendering."
14110 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14111
14112 #: modules/stream_out/display.c:42
14113 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14117 msgid "Display"
14118 msgstr "显示"
14119
14120 #: modules/stream_out/display.c:51
14121 msgid "Display stream output"
14122 msgstr "显示串流输出"
14123
14124 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14125 msgid "Duplicate stream output"
14126 msgstr "双工串流输出"
14127
14128 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14129 msgid "Output access method"
14130 msgstr "输出存取方式"
14131
14132 #: modules/stream_out/es.c:39
14133 msgid "This is the default output access method that will be used."
14134 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
14135
14136 #: modules/stream_out/es.c:41
14137 msgid "Audio output access method"
14138 msgstr "音频输出存取方式"
14139
14140 #: modules/stream_out/es.c:43
14141 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14142 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
14143
14144 #: modules/stream_out/es.c:44
14145 msgid "Video output access method"
14146 msgstr "视频输出存取方式"
14147
14148 #: modules/stream_out/es.c:46
14149 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14150 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
14151
14152 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
14153 msgid "Output muxer"
14154 msgstr "输出复用器"
14155
14156 #: modules/stream_out/es.c:50
14157 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14158 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
14159
14160 #: modules/stream_out/es.c:51
14161 msgid "Audio output muxer"
14162 msgstr "音频输出多任务器"
14163
14164 #: modules/stream_out/es.c:53
14165 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14166 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
14167
14168 #: modules/stream_out/es.c:54
14169 msgid "Video output muxer"
14170 msgstr "视频输出多任务器"
14171
14172 #: modules/stream_out/es.c:56
14173 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14174 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
14175
14176 #: modules/stream_out/es.c:58
14177 msgid "Output URL"
14178 msgstr "输出URL"
14179
14180 #: modules/stream_out/es.c:60
14181 msgid "This is the default output URI."
14182 msgstr "这是默认的输出 URI."
14183
14184 #: modules/stream_out/es.c:61
14185 msgid "Audio output URL"
14186 msgstr "音频输出URL"
14187
14188 #: modules/stream_out/es.c:63
14189 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14190 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14191
14192 #: modules/stream_out/es.c:64
14193 msgid "Video output URL"
14194 msgstr "视频输出URL"
14195
14196 #: modules/stream_out/es.c:66
14197 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14198 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14199
14200 #: modules/stream_out/es.c:75
14201 msgid "Elementary stream output"
14202 msgstr "个体流输出"
14203
14204 #: modules/stream_out/gather.c:40
14205 msgid "Gathering stream output"
14206 msgstr "集合流输出"
14207
14208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14209 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14210 msgstr "为子图标明一个标示符"
14211
14212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14213 msgid "Sample aspect ratio"
14214 msgstr "采样率"
14215
14216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14217 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14218 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
14219
14220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14221 msgid "Mosaic bridge"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14225 msgid "Mosaic bridge stream output"
14226 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
14227
14228 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14229 msgid "This is the output URL that will be used."
14230 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
14231
14232 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14233 msgid "SDP"
14234 msgstr "SDP"
14235
14236 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14237 msgid ""
14238 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14239 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14240 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
14241 "SDP to be announced via SAP."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14245 msgid "Muxer"
14246 msgstr "复用器"
14247
14248 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14249 msgid ""
14250 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
14251 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
14252 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
14253
14254 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14255 msgid "Session name"
14256 msgstr "部分名称"
14257
14258 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14259 msgid ""
14260 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
14261 "Descriptor)."
14262 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14263
14264 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14265 msgid "Session description"
14266 msgstr "部分描述"
14267
14268 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14269 msgid ""
14270 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14271 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14272 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14273
14274 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14275 msgid "Session URL"
14276 msgstr "会话URL"
14277
14278 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14279 msgid ""
14280 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
14281 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
14282 "(Session Descriptor)."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14286 msgid "Session email"
14287 msgstr "会话的电邮"
14288
14289 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14290 msgid ""
14291 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
14292 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14296 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14297 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
14298
14299 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14300 msgid "Audio port"
14301 msgstr "音频端口"
14302
14303 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14304 msgid ""
14305 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14306 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
14307
14308 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14309 msgid "Video port"
14310 msgstr "视频端口"
14311
14312 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14313 msgid ""
14314 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14315 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
14316
14317 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14318 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14319 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
14320
14321 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14322 msgid "MP4A LATM"
14323 msgstr "MP4A LATM"
14324
14325 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14326 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14327 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
14328
14329 #: modules/stream_out/rtp.c:102
14330 msgid "RTP stream output"
14331 msgstr "RTP串流输出"
14332
14333 #: modules/stream_out/standard.c:42
14334 msgid "This is the output access method that will be used."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/stream_out/standard.c:46
14338 msgid "This is the muxer that will be used."
14339 msgstr "这是要使用的 muxer。"
14340
14341 #: modules/stream_out/standard.c:47
14342 msgid "Output destination"
14343 msgstr "输出目的地"
14344
14345 #: modules/stream_out/standard.c:50
14346 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14347 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
14348
14349 #: modules/stream_out/standard.c:53
14350 msgid ""
14351 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
14352 "you choose to use SAP."
14353 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
14354
14355 #: modules/stream_out/standard.c:56
14356 msgid "Session groupname"
14357 msgstr "会话组名"
14358
14359 #: modules/stream_out/standard.c:58
14360 msgid ""
14361 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
14362 "if you choose to use SAP."
14363 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
14364
14365 #: modules/stream_out/standard.c:61
14366 msgid "SAP announcing"
14367 msgstr "SAP 通告"
14368
14369 #: modules/stream_out/standard.c:62
14370 msgid "Announce this session with SAP."
14371 msgstr "用SAP通告这个会话"
14372
14373 #: modules/stream_out/standard.c:70
14374 msgid "Standard"
14375 msgstr "标准"
14376
14377 #: modules/stream_out/standard.c:71
14378 msgid "Standard stream output"
14379 msgstr "标准串流输出"
14380
14381 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14382 msgid "Files"
14383 msgstr "文件"
14384
14385 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14386 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14387 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
14388
14389 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14390 msgid "Sizes"
14391 msgstr "大小"
14392
14393 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14394 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14395 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
14396
14397 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14398 msgid "Aspect ratio"
14399 msgstr "纵横比"
14400
14401 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14402 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14403 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
14404
14405 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14406 msgid "Command UDP port"
14407 msgstr "UDP 指令端口"
14408
14409 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14410 msgid "UDP port to listen to for commands."
14411 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
14412
14413 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14414 msgid "Command"
14415 msgstr "命令"
14416
14417 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14418 msgid "Initial command to execute."
14419 msgstr "要执行的初始命令"
14420
14421 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14422 msgid "GOP size"
14423 msgstr "GOP 大小"
14424
14425 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14426 msgid "Number of P frames between two I frames."
14427 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
14428
14429 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14430 msgid "Quantizer scale"
14431 msgstr "量化尺寸"
14432
14433 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14434 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14435 msgstr "设定使用的量化尺寸"
14436
14437 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14438 msgid "Mute audio"
14439 msgstr "静音"
14440
14441 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14442 msgid "Mute audio when command is not 0."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14446 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14447 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
14448
14449 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14450 msgid "Video encoder"
14451 msgstr "视频编码器"
14452
14453 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14454 msgid ""
14455 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
14456 "options)."
14457 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
14458
14459 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14460 msgid "Destination video codec"
14461 msgstr "目的视频编码器"
14462
14463 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14464 msgid "This is the video codec that will be used."
14465 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
14466
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14468 msgid "Video bitrate"
14469 msgstr "视频位率"
14470
14471 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14472 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14476 msgid "Video scaling"
14477 msgstr "视频缩放"
14478
14479 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14480 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14484 msgid "Video frame-rate"
14485 msgstr "视频帧率"
14486
14487 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14488 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14489 msgstr "视频的目标输出帧率。"
14490
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14492 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14493 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
14494
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14496 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14497 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
14498
14499 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14500 msgid "Maximum video width"
14501 msgstr "最大视频宽度"
14502
14503 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14504 msgid "Maximum output video width."
14505 msgstr "最大输出视频宽度"
14506
14507 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14508 msgid "Maximum video height"
14509 msgstr "最大视频高度"
14510
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14512 msgid "Maximum output video height."
14513 msgstr "最大输出视频高度"
14514
14515 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14516 msgid "Video filter"
14517 msgstr "视频过滤器"
14518
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14520 msgid ""
14521 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
14522 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14526 msgid "Video crop (top)"
14527 msgstr "视频修整(上方)"
14528
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14530 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14534 msgid "Video crop (left)"
14535 msgstr "视频修整(左方)"
14536
14537 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14538 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14542 msgid "Video crop (bottom)"
14543 msgstr "视频修整(下方)"
14544
14545 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14546 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14550 msgid "Video crop (right)"
14551 msgstr "视频修整(右方)"
14552
14553 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14554 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14558 msgid "Video padding (top)"
14559 msgstr "视频填补(上方)"
14560
14561 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14562 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14566 msgid "Video padding (left)"
14567 msgstr "视频填补(左方)"
14568
14569 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14570 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14574 msgid "Video padding (bottom)"
14575 msgstr "视频填补(下方)"
14576
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14578 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14582 msgid "Video padding (right)"
14583 msgstr "视频填补(右方)"
14584
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14586 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14590 msgid "Video canvas width"
14591 msgstr "视频画布宽度"
14592
14593 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14594 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14598 msgid "Video canvas height"
14599 msgstr "视频画布高度"
14600
14601 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14602 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14606 msgid "Video canvas aspect ratio"
14607 msgstr "视频画布纵横比"
14608
14609 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14610 msgid ""
14611 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
14612 "accordingly."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14616 msgid "Audio encoder"
14617 msgstr "音频编码器"
14618
14619 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14620 msgid ""
14621 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
14622 "options)."
14623 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
14624
14625 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14626 msgid "Destination audio codec"
14627 msgstr "目的音频编码器"
14628
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14630 msgid "This is the audio codec that will be used."
14631 msgstr "要使用的音频编码器。"
14632
14633 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14634 msgid "Audio bitrate"
14635 msgstr "音频位率"
14636
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14638 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14642 msgid "Audio sample rate"
14643 msgstr "音频采样率"
14644
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14646 msgid ""
14647 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14651 msgid "Audio channels"
14652 msgstr "音频频道"
14653
14654 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14655 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14659 msgid "Subtitles encoder"
14660 msgstr "字幕编码器"
14661
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14663 msgid ""
14664 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
14665 "options)."
14666 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
14667
14668 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14669 msgid "Destination subtitles codec"
14670 msgstr "目的字幕编码器"
14671
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:145
14673 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14677 msgid ""
14678 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
14679 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
14680 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
14681 "of subpicture modules"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
14685 msgid "OSD menu"
14686 msgstr "OSD 菜单"
14687
14688 #: modules/stream_out/transcode.c:156
14689 msgid ""
14690 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:158
14694 msgid "Number of threads"
14695 msgstr "线程数量"
14696
14697 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14698 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14702 msgid "High priority"
14703 msgstr "高优先级"
14704
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:163
14706 msgid ""
14707 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/stream_out/transcode.c:166
14711 msgid "Synchronise on audio track"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14715 msgid ""
14716 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14717 "on the audio track."
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/stream_out/transcode.c:172
14721 msgid ""
14722 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
14723 "rate."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/stream_out/transcode.c:187
14727 msgid "Transcode stream output"
14728 msgstr "转码串流输出"
14729
14730 #: modules/stream_out/transcode.c:263
14731 msgid "Overlays/Subtitles"
14732 msgstr "覆盖/字幕"
14733
14734 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14735 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14739 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14743 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14747 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14748 msgid "Conversions from "
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14752 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14753 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14754 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14755 msgid " to "
14756 msgstr "到 "
14757
14758 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14759 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14760 msgid "MMX conversions from "
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14764 msgid "AltiVec conversions from "
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14768 msgid "Brightness threshold"
14769 msgstr "亮度阈值"
14770
14771 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14772 msgid ""
14773 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
14774 "threshold value will be the brighness defined below."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14778 msgid "Image contrast (0-2)"
14779 msgstr "影像对比(0-2)"
14780
14781 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14782 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14783 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
14784
14785 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14786 msgid "Image hue (0-360)"
14787 msgstr "影像色调(0-360)"
14788
14789 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14790 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14791 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
14792
14793 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14794 msgid "Image saturation (0-3)"
14795 msgstr "影像饱和度(0-3)"
14796
14797 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14798 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14799 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
14800
14801 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14802 msgid "Image brightness (0-2)"
14803 msgstr "影像亮度(0-2)"
14804
14805 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14806 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
14807 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
14808
14809 #: modules/video_filter/adjust.c:72
14810 msgid "Image gamma (0-10)"
14811 msgstr "影像反差系数(0-10)"
14812
14813 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14814 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
14815 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
14816
14817 #: modules/video_filter/adjust.c:77
14818 msgid "Image properties filter"
14819 msgstr "图像属性过滤器"
14820
14821 #: modules/video_filter/adjust.c:78
14822 msgid "Image adjust"
14823 msgstr "影像调整"
14824
14825 #: modules/video_filter/blend.c:67
14826 msgid "Video pictures blending"
14827 msgstr "视频图片混合"
14828
14829 #: modules/video_filter/clone.c:55
14830 msgid "Number of clones"
14831 msgstr "复制数量"
14832
14833 #: modules/video_filter/clone.c:56
14834 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
14835 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
14836
14837 #: modules/video_filter/clone.c:59
14838 msgid "Video output modules"
14839 msgstr "视频输出模块"
14840
14841 #: modules/video_filter/clone.c:60
14842 msgid ""
14843 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
14844 "separated list of modules."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/video_filter/clone.c:64
14848 msgid "Clone video filter"
14849 msgstr "复制视频过滤器"
14850
14851 #: modules/video_filter/clone.c:66
14852 msgid "Clone"
14853 msgstr "复制"
14854
14855 #: modules/video_filter/crop.c:54
14856 msgid "Crop geometry (pixels)"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/video_filter/crop.c:55
14860 msgid ""
14861 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14862 "<left offset> + <top offset>."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/video_filter/crop.c:57
14866 msgid "Automatic cropping"
14867 msgstr "自动修整"
14868
14869 #: modules/video_filter/crop.c:58
14870 msgid "Automatic black border cropping."
14871 msgstr "自动黑边修整。"
14872
14873 #: modules/video_filter/crop.c:61
14874 msgid "Crop video filter"
14875 msgstr "修整视频过滤器"
14876
14877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
14878 msgid "Deinterlace mode"
14879 msgstr "解除交错模式"
14880
14881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
14882 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14883 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
14884
14885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
14886 msgid "Streaming deinterlace mode"
14887 msgstr "串流解除交错模式"
14888
14889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14890 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
14891 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
14892
14893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
14894 msgid "Deinterlacing video filter"
14895 msgstr "解除交错视频过滤器"
14896
14897 #: modules/video_filter/distort.c:64
14898 msgid "Distort mode"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/video_filter/distort.c:65
14902 msgid ""
14903 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
14904 "and \"psychedelic\"."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/video_filter/distort.c:67
14908 msgid "Gradient image type"
14909 msgstr "灰度图像类型"
14910
14911 #: modules/video_filter/distort.c:68
14912 msgid ""
14913 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
14914 "keep colors."
14915 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
14916
14917 #: modules/video_filter/distort.c:71
14918 msgid "Apply cartoon effect"
14919 msgstr "应用动画效果"
14920
14921 #: modules/video_filter/distort.c:72
14922 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
14923 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
14924
14925 #: modules/video_filter/distort.c:77
14926 msgid "Wave"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/video_filter/distort.c:77
14930 msgid "Ripple"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/video_filter/distort.c:77
14934 msgid "Gradient"
14935 msgstr "灰度"
14936
14937 #: modules/video_filter/distort.c:78
14938 msgid "Edge"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/video_filter/distort.c:78
14942 msgid "Hough"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/video_filter/distort.c:81
14946 msgid "Distort video filter"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/video_filter/invert.c:52
14950 msgid "Invert video filter"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/video_filter/invert.c:53
14954 msgid "Color inversion"
14955 msgstr "色彩反向"
14956
14957 #: modules/video_filter/logo.c:68
14958 msgid "Logo filenames"
14959 msgstr "Logo 文件名"
14960
14961 #: modules/video_filter/logo.c:69
14962 msgid ""
14963 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
14964 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
14965 "simply enter its filename."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/video_filter/logo.c:72
14969 msgid "Logo animation # of loops"
14970 msgstr "Logo 循环的动画编号"
14971
14972 #: modules/video_filter/logo.c:73
14973 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/video_filter/logo.c:75
14977 msgid "Logo individual image time in ms"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/video_filter/logo.c:76
14981 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
14985 msgid "X coordinate"
14986 msgstr "X 坐标"
14987
14988 #: modules/video_filter/logo.c:79
14989 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14990 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
14991
14992 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
14993 msgid "Y coordinate"
14994 msgstr "Y 坐标"
14995
14996 #: modules/video_filter/logo.c:82
14997 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14998 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
14999
15000 #: modules/video_filter/logo.c:84
15001 msgid "Transparency of the logo"
15002 msgstr "Logo 的透明度"
15003
15004 #: modules/video_filter/logo.c:85
15005 msgid ""
15006 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15007 "opacity)."
15008 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15009
15010 #: modules/video_filter/logo.c:87
15011 msgid "Logo position"
15012 msgstr "Logo位置"
15013
15014 #: modules/video_filter/logo.c:89
15015 msgid ""
15016 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15017 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/video_filter/logo.c:99
15021 msgid "Logo video filter"
15022 msgstr "Logo 视频过滤器"
15023
15024 #: modules/video_filter/logo.c:101
15025 msgid "Logo overlay"
15026 msgstr "Logo 覆盖"
15027
15028 #: modules/video_filter/logo.c:122
15029 msgid "Logo sub filter"
15030 msgstr "Logo 子过滤器"
15031
15032 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15033 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15034 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15035
15036 #: modules/video_filter/marq.c:77
15037 msgid "Marquee text to display."
15038 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15039
15040 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15041 #: modules/video_filter/time.c:73
15042 msgid "X offset"
15043 msgstr "X 偏移量"
15044
15045 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15046 msgid "X offset, from the left screen edge."
15047 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15048
15049 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15050 #: modules/video_filter/time.c:75
15051 msgid "Y offset"
15052 msgstr "Y 偏移量"
15053
15054 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15055 msgid "Y offset, down from the top."
15056 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15057
15058 #: modules/video_filter/marq.c:83
15059 msgid ""
15060 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15061 "(remains forever)."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/video_filter/marq.c:87
15065 msgid ""
15066 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15067 "totally opaque. "
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15071 #: modules/video_filter/time.c:81
15072 msgid "Font size, pixels"
15073 msgstr "字号"
15074
15075 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15076 #: modules/video_filter/time.c:82
15077 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15078 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15079
15080 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15081 #: modules/video_filter/time.c:86
15082 msgid ""
15083 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15084 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15085 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15086 "(red + green), #FFFFFF = white"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/video_filter/marq.c:99
15090 msgid "Marquee position"
15091 msgstr "字幕位置"
15092
15093 #: modules/video_filter/marq.c:101
15094 msgid ""
15095 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15097 "6 = top-right)."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15101 msgid "Misc"
15102 msgstr "杂项"
15103
15104 #: modules/video_filter/marq.c:141
15105 msgid "Marquee display"
15106 msgstr "显示滚动字幕"
15107
15108 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15109 msgid "Transparency"
15110 msgstr "透明"
15111
15112 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15113 msgid ""
15114 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15115 "opaque (default)."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15119 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15120 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
15121
15122 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15123 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15124 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
15125
15126 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15127 msgid "Top left corner X coordinate"
15128 msgstr "左上角 x 坐标"
15129
15130 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15131 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15132 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
15133
15134 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15135 msgid "Top left corner Y coordinate"
15136 msgstr "左上角 x 坐标"
15137
15138 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15139 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15140 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
15141
15142 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15143 msgid "Vertical border width"
15144 msgstr "垂直边界宽度"
15145
15146 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15147 msgid ""
15148 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15152 msgid "Horizontal border width"
15153 msgstr "水平边界宽度"
15154
15155 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15156 msgid ""
15157 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
15158 "mosaic."
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15162 msgid "Mosaic alignment"
15163 msgstr "马赛克对齐"
15164
15165 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15166 msgid ""
15167 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15168 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15169 "6 = top-right)."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15173 msgid "Positioning method"
15174 msgstr "定位模式"
15175
15176 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15177 msgid ""
15178 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15179 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15180 "columns."
15181 msgstr ""
15182 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
15183 "列数。"
15184
15185 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
15186 msgid "Number of rows"
15187 msgstr "行数"
15188
15189 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15190 msgid ""
15191 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15192 "to \"fixed\"."
15193 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15194
15195 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
15196 msgid "Number of columns"
15197 msgstr "列数"
15198
15199 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15200 msgid ""
15201 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15202 "set to \"fixed\"."
15203 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15204
15205 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15206 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15210 msgid "Keep original size"
15211 msgstr "保持原始大小"
15212
15213 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15214 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15215 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
15216
15217 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15218 msgid "Elements order"
15219 msgstr "元素顺序"
15220
15221 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15222 msgid ""
15223 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15224 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15225 "bridge\" module."
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15229 msgid ""
15230 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
15231 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15232 "input."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15236 msgid "Bluescreen"
15237 msgstr "蓝屏"
15238
15239 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15240 msgid ""
15241 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15242 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
15243 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15244 "blending (blue by default)."
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15248 msgid "Bluescreen U value"
15249 msgstr "蓝屏 U 值"
15250
15251 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15252 msgid ""
15253 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15254 "Defaults to 120 for blue."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15258 msgid "Bluescreen V value"
15259 msgstr "蓝屏 V 值"
15260
15261 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15262 msgid ""
15263 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15264 "Defaults to 90 for blue."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15268 msgid "Bluescreen U tolerance"
15269 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
15270
15271 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15272 msgid ""
15273 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15274 "value between 10 and 20 seems sensible."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15278 msgid "Bluescreen V tolerance"
15279 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
15280
15281 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15282 msgid ""
15283 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15284 "value between 10 and 20 seems sensible."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15288 msgid "fixed"
15289 msgstr "固定"
15290
15291 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15292 msgid "Mosaic video sub filter"
15293 msgstr "马赛克视频过滤器"
15294
15295 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15296 msgid "Mosaic"
15297 msgstr "马赛克"
15298
15299 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15300 msgid "Blur factor (1-127)"
15301 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
15302
15303 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15304 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15305 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
15306
15307 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15308 msgid "Motion blur"
15309 msgstr "动作模糊化"
15310
15311 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15312 msgid "Motion blur filter"
15313 msgstr "动作模糊化过滤器"
15314
15315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15316 msgid "Description file"
15317 msgstr "描述文件"
15318
15319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15320 msgid "A file containing a simple playlist"
15321 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
15322
15323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15324 msgid "History parameter"
15325 msgstr "历史参数"
15326
15327 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
15328 msgid "The umber of frames used for detection."
15329 msgstr "用于检测的帧的编号。"
15330
15331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15332 msgid "Motion detect video filter"
15333 msgstr "动作检测视频过滤器"
15334
15335 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
15336 msgid "Motion detect"
15337 msgstr "动作检测"
15338
15339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15340 msgid "Configuration file"
15341 msgstr "设置文件"
15342
15343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15344 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15345 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
15346
15347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15348 msgid "Path to OSD menu images"
15349 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
15350
15351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15352 msgid ""
15353 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
15354 "configuration file."
15355 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
15356
15357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15358 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15362 msgid "Menu position"
15363 msgstr "菜单位置"
15364
15365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15366 msgid ""
15367 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
15369 "6 = top-right)."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15373 msgid "Menu timeout"
15374 msgstr "菜单超时时间"
15375
15376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15377 msgid ""
15378 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15379 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15380 "visible."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15384 msgid "Menu update interval"
15385 msgstr "菜单更新间隔"
15386
15387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15388 msgid ""
15389 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
15390 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
15391 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
15392 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
15396 msgid "On Screen Display menu"
15397 msgstr "画面上显示 (OSD)"
15398
15399 #: modules/video_filter/rss.c:121
15400 msgid "Feed URLs"
15401 msgstr "Feed URL"
15402
15403 #: modules/video_filter/rss.c:122
15404 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/video_filter/rss.c:123
15408 msgid "Speed of feeds"
15409 msgstr "Feed 的速度"
15410
15411 #: modules/video_filter/rss.c:124
15412 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/video_filter/rss.c:125
15416 msgid "Max length"
15417 msgstr "最大长度"
15418
15419 #: modules/video_filter/rss.c:126
15420 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15421 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
15422
15423 #: modules/video_filter/rss.c:128
15424 msgid "Refresh time"
15425 msgstr "刷新时间"
15426
15427 #: modules/video_filter/rss.c:129
15428 msgid ""
15429 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
15430 "feeds are never updated."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/video_filter/rss.c:131
15434 msgid "Feed images"
15435 msgstr "Feed 图像"
15436
15437 #: modules/video_filter/rss.c:132
15438 msgid "Display feed images if available."
15439 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
15440
15441 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
15442 msgid ""
15443 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
15444 "totally opaque."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
15448 msgid "Text position"
15449 msgstr "文字位置"
15450
15451 #: modules/video_filter/rss.c:154
15452 msgid ""
15453 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15454 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
15455 "right)."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/video_filter/rss.c:197
15459 msgid "RSS and Atom feed display"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15463 msgid "RV32 conversion filter"
15464 msgstr "RV32 转换过滤器"
15465
15466 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15467 msgid "Video scaling filter"
15468 msgstr "视频缩放过滤器"
15469
15470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15471 msgid "Scaling mode"
15472 msgstr "缩放模式"
15473
15474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15475 msgid "Scaling mode to use."
15476 msgstr "要使用的缩放模式"
15477
15478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15479 msgid "Fast bilinear"
15480 msgstr "快速双线性"
15481
15482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15483 msgid "Bilinear"
15484 msgstr "双线性"
15485
15486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15487 msgid "Bicubic (good quality)"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15491 msgid "Experimental"
15492 msgstr "试验性的"
15493
15494 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15495 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15499 msgid "Area"
15500 msgstr "区域"
15501
15502 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15503 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15507 msgid "Gauss"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15511 msgid "SincR"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15515 msgid "Lanczos"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15519 msgid "Bicubic spline"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/video_filter/time.c:71
15523 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15524 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
15525
15526 #: modules/video_filter/time.c:72
15527 msgid ""
15528 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15529 "%S = second)."
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/video_filter/time.c:74
15533 msgid "X offset, from the left screen edge"
15534 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
15535
15536 #: modules/video_filter/time.c:76
15537 msgid "Y offset, down from the top"
15538 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15539
15540 #: modules/video_filter/time.c:93
15541 msgid ""
15542 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15543 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
15544 "right)."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/video_filter/time.c:107
15548 msgid "Time overlay"
15549 msgstr "时间重叠"
15550
15551 #: modules/video_filter/time.c:124
15552 msgid "Time display sub filter"
15553 msgstr "时间显示子过滤器"
15554
15555 #: modules/video_filter/transform.c:57
15556 msgid "Transform type"
15557 msgstr "转换类型"
15558
15559 #: modules/video_filter/transform.c:58
15560 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15561 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
15562
15563 #: modules/video_filter/transform.c:61
15564 msgid "Rotate by 90 degrees"
15565 msgstr "旋转90度"
15566
15567 #: modules/video_filter/transform.c:62
15568 msgid "Rotate by 180 degrees"
15569 msgstr "旋转180度"
15570
15571 #: modules/video_filter/transform.c:62
15572 msgid "Rotate by 270 degrees"
15573 msgstr "旋转270度"
15574
15575 #: modules/video_filter/transform.c:63
15576 msgid "Flip horizontally"
15577 msgstr "水平翻转"
15578
15579 #: modules/video_filter/transform.c:63
15580 msgid "Flip vertically"
15581 msgstr "垂直翻转"
15582
15583 #: modules/video_filter/transform.c:66
15584 msgid "Video transformation filter"
15585 msgstr "文件转换过滤器"
15586
15587 #: modules/video_filter/wall.c:54
15588 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15589 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
15590
15591 #: modules/video_filter/wall.c:58
15592 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15593 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
15594
15595 #: modules/video_filter/wall.c:61
15596 msgid "Active windows"
15597 msgstr "活动窗口"
15598
15599 #: modules/video_filter/wall.c:62
15600 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15601 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
15602
15603 #: modules/video_filter/wall.c:65
15604 msgid "Element aspect ratio"
15605 msgstr "元素外观率"
15606
15607 #: modules/video_filter/wall.c:66
15608 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/video_filter/wall.c:70
15612 msgid "Wall video filter"
15613 msgstr "墙视频过滤器"
15614
15615 #: modules/video_filter/wall.c:71
15616 msgid "Image wall"
15617 msgstr "图片墙"
15618
15619 #: modules/video_output/aa.c:55
15620 msgid "ASCII Art"
15621 msgstr "ASCII 图片"
15622
15623 #: modules/video_output/aa.c:58
15624 msgid "ASCII-art video output"
15625 msgstr "ASCII-art 视频输出"
15626
15627 #: modules/video_output/caca.c:57
15628 msgid "Color ASCII art video output"
15629 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
15630
15631 #: modules/video_output/directfb.c:69
15632 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15633 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
15634
15635 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15636 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15637 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
15638
15639 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15640 msgid ""
15641 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15642 "doesn't have any effect when using overlays."
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15646 msgid "Use video buffers in system memory"
15647 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
15648
15649 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15650 msgid ""
15651 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15652 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15653 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15654 "doesn't have any effect when using overlays."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15658 msgid "Use triple buffering for overlays"
15659 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
15660
15661 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15662 msgid ""
15663 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15664 "better video quality (no flickering)."
15665 msgstr ""
15666 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
15667 "烁)。"
15668
15669 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15670 msgid "Name of desired display device"
15671 msgstr "所要使用的显示设备"
15672
15673 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15674 msgid ""
15675 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15676 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15677 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15678 msgstr ""
15679 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
15680 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15681
15682 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15683 msgid "Enable wallpaper mode "
15684 msgstr "打开壁纸模式"
15685
15686 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15687 msgid ""
15688 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15689 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15690 "desktop must not already have a wallpaper."
15691 msgstr ""
15692 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
15693 "面必须没有设定壁纸。"
15694
15695 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15696 msgid "DirectX video output"
15697 msgstr "DirectX视频输出"
15698
15699 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15700 msgid "Wallpaper"
15701 msgstr "壁纸"
15702
15703 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15704 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15705 msgid "OpenGL video output"
15706 msgstr "OpenGL视频输出"
15707
15708 #: modules/video_output/fb.c:67
15709 msgid "Framebuffer device"
15710 msgstr "Framebuffer 设备"
15711
15712 #: modules/video_output/fb.c:69
15713 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15714 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
15715
15716 #: modules/video_output/fb.c:77
15717 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15718 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
15719
15720 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15721 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15722 msgid "X11 display"
15723 msgstr "X11 显示"
15724
15725 #: modules/video_output/ggi.c:58
15726 msgid ""
15727 "X11 hardware display to use.\n"
15728 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15729 msgstr ""
15730 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15731
15732 #: modules/video_output/glide.c:64
15733 msgid "3dfx Glide video output"
15734 msgstr "3dfx Glide视频输出"
15735
15736 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15737 msgid "HD1000 video output"
15738 msgstr "HD1000视频输出"
15739
15740 #: modules/video_output/image.c:48
15741 msgid "Image format"
15742 msgstr "影像格式"
15743
15744 #: modules/video_output/image.c:49
15745 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15746 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
15747
15748 #: modules/video_output/image.c:51
15749 msgid "Recording ratio"
15750 msgstr "录制比率"
15751
15752 #: modules/video_output/image.c:52
15753 msgid ""
15754 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
15755 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
15756
15757 #: modules/video_output/image.c:55
15758 msgid "Filename prefix"
15759 msgstr "文件名称前缀"
15760
15761 #: modules/video_output/image.c:56
15762 msgid ""
15763 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
15764 "\"prefixNUMBER.format\" form."
15765 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
15766
15767 #: modules/video_output/image.c:60
15768 msgid "Always write to the same file"
15769 msgstr "总是写到相同的文件"
15770
15771 #: modules/video_output/image.c:61
15772 msgid ""
15773 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
15774 "this case, the number is not appended to the filename."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/video_output/image.c:70
15778 msgid "Image video output"
15779 msgstr "影像视频输出"
15780
15781 #: modules/video_output/mga.c:59
15782 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15783 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
15784
15785 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15786 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15787 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
15788
15789 #: modules/video_output/opengl.c:119
15790 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
15791 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
15792
15793 #: modules/video_output/opengl.c:122
15794 msgid "Effect"
15795 msgstr "效果"
15796
15797 #: modules/video_output/opengl.c:124
15798 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
15799 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
15800
15801 #: modules/video_output/opengl.c:129
15802 msgid "Cube"
15803 msgstr "立方体"
15804
15805 #: modules/video_output/opengl.c:129
15806 msgid "Transparent Cube"
15807 msgstr "透明的立方体"
15808
15809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15810 msgid "QT Embedded display"
15811 msgstr "QT Embedded 显示"
15812
15813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15814 msgid ""
15815 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
15816 "the DISPLAY environment variable."
15817 msgstr ""
15818 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
15819 "量的值。"
15820
15821 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15822 msgid "QT Embedded video output"
15823 msgstr "QT Embedded 视频输出"
15824
15825 #: modules/video_output/sdl.c:108
15826 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15827 msgstr "SDL 视频输出"
15828
15829 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15830 msgid "Snapshot width"
15831 msgstr "快照宽度"
15832
15833 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15834 msgid "Width of the snapshot image."
15835 msgstr "设置快照影像的宽度"
15836
15837 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15838 msgid "Snapshot height"
15839 msgstr "快照高度"
15840
15841 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15842 msgid "Height of the snapshot image."
15843 msgstr "设置快照影像的高度"
15844
15845 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15846 msgid "Chroma"
15847 msgstr "色度"
15848
15849 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15850 msgid ""
15851 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
15852 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
15853
15854 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15855 msgid "Cache size (number of images)"
15856 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
15857
15858 #: modules/video_output/snapshot.c:71
15859 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
15860 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
15861
15862 #: modules/video_output/snapshot.c:75
15863 msgid "Snapshot module"
15864 msgstr "快照模块"
15865
15866 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15867 msgid "SVGAlib video output"
15868 msgstr "SVGAlib视频输出"
15869
15870 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15871 msgid "Windows GAPI video output"
15872 msgstr "Windows GAPI视频输出"
15873
15874 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15875 msgid "Windows GDI video output"
15876 msgstr "Windows GDI视频输出"
15877
15878 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15879 msgid "XVideo adaptor number"
15880 msgstr "XVideo 适配器数目"
15881
15882 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
15883 msgid ""
15884 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
15885 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15886 msgstr ""
15887 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
15888 "项)。"
15889
15890 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15892 msgid "Alternate fullscreen method"
15893 msgstr "替代全屏幕方法"
15894
15895 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15897 msgid ""
15898 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15899 "its drawbacks.\n"
15900 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15901 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15902 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15903 "show on top of the video."
15904 msgstr ""
15905 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
15906 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
15907 "显示。\n"
15908 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
15909
15910 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15912 msgid ""
15913 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
15914 "DISPLAY environment variable."
15915 msgstr ""
15916 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15917
15918 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
15919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15920 msgid "Screen for fullscreen mode."
15921 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
15922
15923 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15925 msgid ""
15926 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
15927 "1 for the second."
15928 msgstr ""
15929 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
15930 "第二个。"
15931
15932 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15933 msgid "Use shared memory"
15934 msgstr "使用共享内存"
15935
15936 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15937 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15938 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
15939
15940 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15941 msgid "X11 video output"
15942 msgstr "X11视频输出"
15943
15944 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15945 msgid ""
15946 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
15947 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15948 msgstr ""
15949 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
15950 "项)。"
15951
15952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15953 msgid "XVimage chroma format"
15954 msgstr "XVimage彩度格式"
15955
15956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15957 msgid ""
15958 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15959 "to improve performances by using the most efficient one."
15960 msgstr ""
15961 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
15962 "能。"
15963
15964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15965 msgid "XVideo extension video output"
15966 msgstr "XVideo延伸视频输出"
15967
15968 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15969 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15970 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
15971
15972 #: modules/visualization/goom.c:58
15973 msgid "Goom display width"
15974 msgstr "Goom显示宽度"
15975
15976 #: modules/visualization/goom.c:59
15977 msgid "Goom display height"
15978 msgstr "Goom显示高度"
15979
15980 #: modules/visualization/goom.c:60
15981 msgid ""
15982 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15983 "will be prettier but more CPU intensive)."
15984 msgstr ""
15985 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
15986 "用)。"
15987
15988 #: modules/visualization/goom.c:63
15989 msgid "Goom animation speed"
15990 msgstr "Goom动画速度"
15991
15992 #: modules/visualization/goom.c:64
15993 msgid ""
15994 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
15995 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
15996
15997 #: modules/visualization/goom.c:70
15998 msgid "Goom"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/visualization/goom.c:71
16002 msgid "Goom effect"
16003 msgstr "Goom效果"
16004
16005 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16006 msgid "Effects list"
16007 msgstr "效果清单"
16008
16009 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16010 msgid ""
16011 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16012 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16013 msgstr ""
16014 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
16015 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
16016
16017 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16018 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16019 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
16020
16021 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16022 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16023 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
16024
16025 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16026 msgid "Number of bands"
16027 msgstr "频带数量"
16028
16029 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16030 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16031 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
16032
16033 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16034 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16035 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
16036
16037 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16038 msgid "Band separator"
16039 msgstr "频带分离器"
16040
16041 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16042 msgid "Number of blank pixels between bands."
16043 msgstr "频带间的空白像素数量"
16044
16045 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16046 msgid "Amplification"
16047 msgstr "放大率"
16048
16049 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16050 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16051 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
16052
16053 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16054 msgid "Enable peaks"
16055 msgstr "打开峰值"
16056
16057 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16058 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16062 msgid "Enable original graphic spectrum"
16063 msgstr "打开原始图形频谱"
16064
16065 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16066 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16070 msgid "Enable bands"
16071 msgstr "打开频带"
16072
16073 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16074 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16078 msgid "Enable base"
16079 msgstr "启用基准"
16080
16081 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16082 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16086 msgid "Base pixel radius"
16087 msgstr "基本像素半径"
16088
16089 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16090 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16091 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
16092
16093 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16094 msgid "Spectral sections"
16095 msgstr "光谱部分"
16096
16097 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16098 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16099 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
16100
16101 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16102 msgid "Peak height"
16103 msgstr "峰值高度"
16104
16105 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16106 msgid "Total pixel height of the peak items."
16107 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
16108
16109 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16110 msgid "Peak extra width"
16111 msgstr "额外峰宽度"
16112
16113 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16114 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16115 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
16116
16117 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16118 msgid "V-plane color"
16119 msgstr "V-平面颜色"
16120
16121 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16122 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16126 msgid "Number of stars"
16127 msgstr "星星的数目"
16128
16129 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16130 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16131 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
16132
16133 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16134 msgid "Visualizer"
16135 msgstr "可视化过滤器"
16136
16137 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16138 msgid "Visualizer filter"
16139 msgstr "可视化过滤器"
16140
16141 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16142 msgid "Spectrum analyser"
16143 msgstr "频谱分析器"
16144
16145 #: modules/visualization/xosd.c:63
16146 msgid "Flip vertical position"
16147 msgstr "反转竖直位置"
16148
16149 #: modules/visualization/xosd.c:64
16150 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16151 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16152
16153 #: modules/visualization/xosd.c:67
16154 msgid "Vertical offset"
16155 msgstr "垂直偏移"
16156
16157 #: modules/visualization/xosd.c:68
16158 msgid ""
16159 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16160 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/visualization/xosd.c:72
16164 msgid "Shadow offset"
16165 msgstr "阴影偏移"
16166
16167 #: modules/visualization/xosd.c:73
16168 msgid ""
16169 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/visualization/xosd.c:77
16173 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16174 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16175
16176 #: modules/visualization/xosd.c:79
16177 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16178 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16179
16180 #: modules/visualization/xosd.c:84
16181 msgid "XOSD interface"
16182 msgstr "XOSD 界面"
16183
16184 #~ msgid "CDDB Artist"
16185 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
16186
16187 #~ msgid "CDDB Category"
16188 #~ msgstr "CDDB 分类"
16189
16190 #~ msgid "CDDB Disc ID"
16191 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
16192
16193 #~ msgid "CDDB Extended Data"
16194 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
16195
16196 #~ msgid "CDDB Genre"
16197 #~ msgstr "CDDB 流派"
16198
16199 #~ msgid "CDDB Year"
16200 #~ msgstr "CDDB 年份"
16201
16202 #~ msgid "CDDB Title"
16203 #~ msgstr "CDDB 标题"
16204
16205 #~ msgid "CD-Text Composer"
16206 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
16207
16208 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
16209 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
16210
16211 #~ msgid "CD-Text Genre"
16212 #~ msgstr "CD-Text 流派"
16213
16214 #~ msgid "CD-Text Message"
16215 #~ msgstr "CD-Text 信息"
16216
16217 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
16218 #~ msgstr "CD-Text 作者"
16219
16220 #~ msgid "CD-Text Performer"
16221 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
16222
16223 #~ msgid "CD-Text Title"
16224 #~ msgstr "CD-Text 标题"
16225
16226 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
16227 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
16228
16229 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
16230 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
16231
16232 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
16233 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
16234
16235 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
16236 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
16237
16238 #~ msgid "By category"
16239 #~ msgstr "按类别"
16240
16241 #~ msgid "Manually added"
16242 #~ msgstr "手动增加"
16243
16244 #~ msgid "All items, unsorted"
16245 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
16246
16247 #~ msgid "Segment filename"
16248 #~ msgstr "段文件名"
16249
16250 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
16251 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
16252
16253 #~ msgid "Sorted by Artist"
16254 #~ msgstr "按制作人排序"
16255
16256 #~ msgid "Sorted by Album"
16257 #~ msgstr "按专辑排序"
16258
16259 #~ msgid "Check for Updates..."
16260 #~ msgstr "检查更新..."
16261
16262 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
16263 #~ msgstr "会话通告(SAP)"