]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / zh_CN.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
8 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: include/vlc_common.h:869
14 msgid ""
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
19 msgstr ""
20 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
21 "您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
22 "请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
23 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC 参数设置"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
36 msgid "Interface"
37 msgstr "界面"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "设置 VLC 的界面"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 #, fuzzy
45 msgid "Main interfaces settings"
46 msgstr "常规界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "设置主界面"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "热键设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
70 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
76 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
77 #: modules/stream_out/transcode.c:200
78 msgid "Audio"
79 msgstr "音频"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:53
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "音频设置"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "常规音频设置"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
90 #: src/video_output/video_output.c:509
91 msgid "Filters"
92 msgstr "滤镜"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:58
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
97 msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "可视化"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "音频可视化效果"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "输出模块"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64
113 #, fuzzy
114 msgid "General settings for audio output modules."
115 msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
118 #: modules/stream_out/transcode.c:232
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "其它"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:67
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "其它音频设置与模式"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
127 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
134 #: modules/stream_out/transcode.c:169
135 msgid "Video"
136 msgstr "视频"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "常规视频设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 #, fuzzy
152 msgid "Video filters are used to process the video stream."
153 msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Subtitles/OSD"
157 msgstr "字幕/OSD"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:84
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 msgstr "其它设置中含有屏幕显示、字幕和 \"覆盖子画面\"。"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "输入 / 编码"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 #, fuzzy
171 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
172 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "访问模块"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 #, fuzzy
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "子图像滤镜"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197 "访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
198 "您不能接触这里的任何东西。"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "信号分离器"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "视频编码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "音频编码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "其它编码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 #, fuzzy
234 msgid "General Input"
235 msgstr "常规"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "流输出"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
258 "数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
259 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
260 "输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "常规流输出设置"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "复用器"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
278 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
279 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "访问输出"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
293 "您可能不需要那么做。\n"
294 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "分包器"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "分包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个分包器。"
308 "您可能不需要那么做。\n"
309 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:159
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "交换输出流"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
322 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
325 msgid "SAP"
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgid "VOD"
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "VLC 的视频点播执行"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
343 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "播放列表"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:176
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 msgstr ""
360 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
361 "务发现\" 模块)。"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:180
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "常规播放列表行为"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "服务发现"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "高级"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 msgstr "高级设置。请小心使用"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid "CPU features"
389 msgstr "CPU 功能"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:190
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
395 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "高级设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
402 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
404 msgid "Network"
405 msgstr "网络"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:199
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:202
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "色度通道板设置"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "分包模块设置"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "编码器设置"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:211
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "对话框提供者设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "字幕复用器设置"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "No help available"
451 msgstr "无可用的帮助"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:228
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
456
457 #: include/vlc_interface.h:124
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
465 "行 \"vlc -I qt\"\n"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:34
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "快速打开文件(&O)..."
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:35
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "高级打开(&A)..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:36
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "打开目录(&D)..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:38
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
484 #, fuzzy
485 msgid "Media &Information"
486 msgstr "媒体信息"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:43
489 #, fuzzy
490 msgid "&Codec Information"
491 msgstr "编码信息(&C)..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:44
494 #, fuzzy
495 msgid "&Messages"
496 msgstr "消息"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:45
499 #, fuzzy
500 msgid "Jump to Specific &Time"
501 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
504 msgid "&Bookmarks"
505 msgstr "书签(&B)"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:47
508 #, fuzzy
509 msgid "&VLM Configuration"
510 msgstr "&VLM 设置..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
513 #, fuzzy
514 msgid "&About"
515 msgstr "关于"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
527 msgid "Play"
528 msgstr "播放"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:53
531 msgid "Fetch Information"
532 msgstr "装取信息"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
537 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
539 msgid "Delete"
540 msgstr "删除"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:55
543 msgid "Information..."
544 msgstr "信息..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:56
547 msgid "Sort"
548 msgstr "排序"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:57
551 msgid "Add Node"
552 msgstr "添加节点"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:58
555 msgid "Stream..."
556 msgstr "流..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:59
559 msgid "Save..."
560 msgstr "保存..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 msgid "Open Folder..."
564 msgstr "打开文件夹..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
567 msgid "Repeat all"
568 msgstr "全部重复"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:65
571 msgid "Repeat one"
572 msgstr "重复一次"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:66
575 msgid "No repeat"
576 msgstr "不重复"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
579 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
580 msgid "Random"
581 msgstr "随机"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
584 msgid "Random off"
585 msgstr "随机关"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "添加到播放列表"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr "添加到媒体库"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 msgid "Add file..."
597 msgstr "添加文件..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgid "Advanced open..."
601 msgstr "高级打开..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:76
604 msgid "Add directory..."
605 msgstr "添加目录..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:78
608 msgid "Save Playlist to &File..."
609 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:79
612 #, fuzzy
613 msgid "Open Play&list..."
614 msgstr "播放列表(&L)..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:81
617 msgid "Search"
618 msgstr "搜索"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:82
621 msgid "Search Filter"
622 msgstr "搜索筛选"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84
625 #, fuzzy
626 msgid "&Services Discovery"
627 msgstr "服务发现"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:88
630 msgid ""
631 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
632 "them."
633 msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
636 msgid "Image clone"
637 msgstr "图像克隆"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:94
640 msgid "Clone the image"
641 msgstr "克隆图像"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:96
644 msgid "Magnification"
645 msgstr "缩放比例"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:97
648 msgid ""
649 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
650 "be magnified."
651 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
654 msgid "Waves"
655 msgstr "波浪"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:101
658 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
659 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:103
662 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
663 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:105
666 msgid "Image colors inversion"
667 msgstr "反转图像颜色"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:107
670 msgid "Split the image to make an image wall"
671 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:109
674 msgid ""
675 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
676 "The video gets split in parts that you must sort."
677 msgstr ""
678 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
679 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:112
682 msgid ""
683 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
684 "Try changing the various settings for different effects"
685 msgstr ""
686 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
687 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:115
690 msgid ""
691 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
692 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
693 "settings."
694 msgstr ""
695 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:119
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
701 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
702 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
703 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
704 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
705 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
706 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
707 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
708 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
709 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
710 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
711 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
712 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
713 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
714 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
715 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
716 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
717 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
718 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
719 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
720 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
721 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
722 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
723 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
724 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
725 msgstr ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
728 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
729 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
731 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
732 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
733 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
734 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
736 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
737 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
738 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
740 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
741 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
742 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
743 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
744 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
745 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
746
747 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
748 #: src/audio_output/filters.c:229
749 msgid "Audio filtering failed"
750 msgstr "音频过滤失败"
751
752 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
753 #: src/audio_output/filters.c:230
754 #, c-format
755 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
756 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
757
758 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
759 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
760 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
761 msgid "Disable"
762 msgstr "关闭"
763
764 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
765 msgid "Spectrometer"
766 msgstr "分频器"
767
768 #: src/audio_output/input.c:118
769 msgid "Scope"
770 msgstr "范围"
771
772 #: src/audio_output/input.c:120
773 msgid "Spectrum"
774 msgstr "频谱"
775
776 #: src/audio_output/input.c:122
777 msgid "Vu meter"
778 msgstr "声量器"
779
780 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
781 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
782 msgid "Equalizer"
783 msgstr "均衡器"
784
785 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
786 msgid "Audio filters"
787 msgstr "音频滤镜"
788
789 #: src/audio_output/input.c:201
790 msgid "Replay gain"
791 msgstr "回放增益"
792
793 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
794 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
796 msgid "Audio Channels"
797 msgstr "音频声道"
798
799 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
800 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
801 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
802 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
803 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
804 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
805 #: modules/codec/twolame.c:71
806 msgid "Stereo"
807 msgstr "立体声"
808
809 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
810 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
813 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
817 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
819 msgid "Left"
820 msgstr "左"
821
822 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
823 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
826 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
828 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
830 msgid "Right"
831 msgstr "右"
832
833 #: src/audio_output/output.c:135
834 msgid "Dolby Surround"
835 msgstr "杜比环绕"
836
837 #: src/audio_output/output.c:147
838 msgid "Reverse stereo"
839 msgstr "反转立体声"
840
841 #: src/config/file.c:579
842 msgid "key"
843 msgstr "按键"
844
845 #: src/config/file.c:588
846 msgid "boolean"
847 msgstr "气泡"
848
849 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
850 msgid "integer"
851 msgstr "整数"
852
853 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
854 msgid "float"
855 msgstr "浮点"
856
857 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
858 msgid "string"
859 msgstr "字串"
860
861 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
862 #: src/playlist/loadsave.c:156
863 msgid "Media Library"
864 msgstr "媒体库"
865
866 #: src/extras/getopt.c:634
867 #, c-format
868 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
869 msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
870
871 #: src/extras/getopt.c:659
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
874 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:664
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
884 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
887 #, c-format
888 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
889 msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:744
892 #, c-format
893 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
894 msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:747
897 #, c-format
898 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
899 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
902 #, c-format
903 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
904 msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:824
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:842
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
915
916 #: src/input/control.c:200
917 #, c-format
918 msgid "Bookmark %i"
919 msgstr "书签 %i"
920
921 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
925 #: modules/stream_out/es.c:388
926 msgid "Streaming / Transcoding failed"
927 msgstr "流 / 编码转换失败"
928
929 #: src/input/decoder.c:279
930 msgid "VLC could not open the packetizer module."
931 msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
932
933 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
934 msgid "VLC could not open the decoder module."
935 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
936
937 #: src/input/decoder.c:678
938 msgid "No suitable decoder module"
939 msgstr "无字幕解码器模块"
940
941 #: src/input/decoder.c:679
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
945 "there is no way for you to fix this."
946 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
947
948 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
949 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
950 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
952 msgid "Track"
953 msgstr "轨道"
954
955 #: src/input/es_out.c:1118
956 #, c-format
957 msgid "%s [%s %d]"
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
961 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
963 msgid "Program"
964 msgstr "程序"
965
966 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
967 #, fuzzy
968 msgid "Scrambled"
969 msgstr "比例"
970
971 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
972 msgid "Yes"
973 msgstr "是"
974
975 #: src/input/es_out.c:1916
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Closed captions %u"
978 msgstr "封闭字幕 1"
979
980 #: src/input/es_out.c:2617
981 #, c-format
982 msgid "Stream %d"
983 msgstr "流 %d"
984
985 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
986 msgid "Subtitle"
987 msgstr "字幕"
988
989 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
990 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
992 msgid "Type"
993 msgstr "类型"
994
995 #: src/input/es_out.c:2645
996 #, fuzzy
997 msgid "Original ID"
998 msgstr "原始音频"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1002 msgid "Codec"
1003 msgstr "编码"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1009 msgid "Language"
1010 msgstr "语言"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1014 msgid "Description"
1015 msgstr "描述"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "声道"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2673
1023 msgid "Sample rate"
1024 msgstr "采样率"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2674
1027 #, c-format
1028 msgid "%u Hz"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2684
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "位每采样"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1036 #: modules/access_output/shout.c:91
1037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "位率"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2690
1043 #, c-format
1044 msgid "%u kb/s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2701
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Track replay gain"
1050 msgstr "默认回放增益"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2703
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Album replay gain"
1055 msgstr "默认回放增益"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2705
1058 #, c-format
1059 msgid "%.2f dB"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1063 msgid "Resolution"
1064 msgstr "分辨率"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2721
1067 msgid "Display resolution"
1068 msgstr "显示分辨率"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1071 #: modules/access/screen/screen.c:44
1072 msgid "Frame rate"
1073 msgstr "帧率"
1074
1075 #: src/input/input.c:2431
1076 msgid "Your input can't be opened"
1077 msgstr "您的输入无法被打开"
1078
1079 #: src/input/input.c:2432
1080 #, c-format
1081 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1082 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1083
1084 #: src/input/input.c:2562
1085 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1086 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1087
1088 #: src/input/input.c:2563
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid ""
1091 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1092 msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1093
1094 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1095 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1100 msgid "Title"
1101 msgstr "标题"
1102
1103 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1105 msgid "Artist"
1106 msgstr "艺术家"
1107
1108 #: src/input/meta.c:41
1109 msgid "Genre"
1110 msgstr "风格"
1111
1112 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1113 msgid "Copyright"
1114 msgstr "版权"
1115
1116 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1117 msgid "Album"
1118 msgstr "专辑"
1119
1120 #: src/input/meta.c:44
1121 msgid "Track number"
1122 msgstr "音轨号"
1123
1124 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1125 msgid "Rating"
1126 msgstr "分级"
1127
1128 #: src/input/meta.c:47
1129 msgid "Date"
1130 msgstr "日期"
1131
1132 #: src/input/meta.c:48
1133 msgid "Setting"
1134 msgstr "设置"
1135
1136 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1137 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1138 msgid "URL"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1142 msgid "Now Playing"
1143 msgstr "现在正在播放"
1144
1145 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1146 msgid "Publisher"
1147 msgstr "发行商"
1148
1149 #: src/input/meta.c:53
1150 msgid "Encoded by"
1151 msgstr "编码者"
1152
1153 #: src/input/meta.c:54
1154 msgid "Artwork URL"
1155 msgstr "插图 URL"
1156
1157 #: src/input/meta.c:55
1158 msgid "Track ID"
1159 msgstr "轨道 ID"
1160
1161 #: src/input/var.c:164
1162 msgid "Bookmark"
1163 msgstr "书签"
1164
1165 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1166 msgid "Programs"
1167 msgstr "程序"
1168
1169 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1171 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1172 msgid "Chapter"
1173 msgstr "章节"
1174
1175 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1176 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1177 msgid "Navigation"
1178 msgstr "导航"
1179
1180 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1182 msgid "Video Track"
1183 msgstr "视频轨道"
1184
1185 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1187 msgid "Audio Track"
1188 msgstr "音频轨道"
1189
1190 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1191 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1193 msgid "Subtitles Track"
1194 msgstr "字幕轨道"
1195
1196 #: src/input/var.c:275
1197 msgid "Next title"
1198 msgstr "下一个标题"
1199
1200 #: src/input/var.c:280
1201 msgid "Previous title"
1202 msgstr "上一个标题"
1203
1204 #: src/input/var.c:306
1205 #, c-format
1206 msgid "Title %i"
1207 msgstr "标题 %i"
1208
1209 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1210 #, c-format
1211 msgid "Chapter %i"
1212 msgstr "章节 %i"
1213
1214 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1215 msgid "Next chapter"
1216 msgstr "下一个章节"
1217
1218 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1219 msgid "Previous chapter"
1220 msgstr "上一个章节"
1221
1222 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1223 #, c-format
1224 msgid "Media: %s"
1225 msgstr "媒体: %s"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1229 msgid "Add Interface"
1230 msgstr "添加界面"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:203
1233 msgid "Console"
1234 msgstr "控制台"
1235
1236 #: src/interface/interface.c:206
1237 msgid "Telnet Interface"
1238 msgstr "Telnet 界面"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:209
1241 msgid "Web Interface"
1242 msgstr "Web 界面"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:212
1245 msgid "Debug logging"
1246 msgstr "调式日志"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:215
1249 msgid "Mouse Gestures"
1250 msgstr "鼠标手势"
1251
1252 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1253 #: src/modules/cache.c:532
1254 msgid "C"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.c:1176
1258 msgid ""
1259 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1260 "interface."
1261 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1262
1263 #: src/libvlc.c:1353
1264 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1265 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1266
1267 #: src/libvlc.c:1701
1268 msgid " (default enabled)"
1269 msgstr " (默认开启)"
1270
1271 #: src/libvlc.c:1702
1272 msgid " (default disabled)"
1273 msgstr " (默认关闭)"
1274
1275 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1276 msgid "Note:"
1277 msgstr "说明:"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1280 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1281 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1290 msgid ""
1291 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1292 "modules."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/libvlc.c:1989
1296 #, c-format
1297 msgid "VLC version %s\n"
1298 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1990
1301 #, c-format
1302 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1303 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1992
1306 #, c-format
1307 msgid "Compiler: %s\n"
1308 msgstr "编译器: %s\n"
1309
1310 #: src/libvlc.c:2027
1311 msgid ""
1312 "\n"
1313 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1317
1318 #: src/libvlc.c:2047
1319 msgid ""
1320 "\n"
1321 "Press the RETURN key to continue...\n"
1322 msgstr ""
1323 "\n"
1324 "请按 RETURN 键继续...\n"
1325
1326 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1327 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1328 msgid "Zoom"
1329 msgstr "缩放"
1330
1331 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1332 msgid "1:4 Quarter"
1333 msgstr "1:4 四分之一"
1334
1335 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1336 msgid "1:2 Half"
1337 msgstr "1:2 二分之一"
1338
1339 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1340 msgid "1:1 Original"
1341 msgstr "1:1 原始"
1342
1343 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1344 msgid "2:1 Double"
1345 msgstr "2:1 双倍"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1349 msgid "Auto"
1350 msgstr "自动"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:149
1353 msgid ""
1354 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1355 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1356 "related options."
1357 msgstr ""
1358 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1359 "相关的选项。"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:153
1362 msgid "Interface module"
1363 msgstr "界面模块"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:155
1366 msgid ""
1367 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1368 "automatically select the best module available."
1369 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1372 msgid "Extra interface modules"
1373 msgstr "扩展界面模块"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:161
1376 msgid ""
1377 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1378 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1379 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1380 "\", \"gestures\" ...)"
1381 msgstr ""
1382 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1383 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:168
1386 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1387 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:170
1390 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1391 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:172
1394 msgid ""
1395 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1396 "1=warnings, 2=debug)."
1397 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:175
1400 msgid "Choose which objects should print debug message"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:178
1404 msgid ""
1405 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1406 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1407 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1408 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1409 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1410 "message."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:185
1414 msgid "Be quiet"
1415 msgstr "安静"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:187
1418 msgid "Turn off all warning and information messages."
1419 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:189
1422 msgid "Default stream"
1423 msgstr "默认流"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:191
1426 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1427 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:194
1430 msgid ""
1431 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1432 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1433 msgstr ""
1434 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:198
1437 msgid "Color messages"
1438 msgstr "彩色消息"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:200
1441 msgid ""
1442 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1443 "needs Linux color support for this to work."
1444 msgstr ""
1445 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:203
1448 msgid "Show advanced options"
1449 msgstr "显示高级选项"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:205
1452 msgid ""
1453 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1454 "available options, including those that most users should never touch."
1455 msgstr ""
1456 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1457 "会接触的选项。"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1460 msgid "Show interface with mouse"
1461 msgstr "使用鼠标显示界面"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:211
1464 msgid ""
1465 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1466 "edge of the screen in fullscreen mode."
1467 msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:214
1470 msgid "Interface interaction"
1471 msgstr "界面交互"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:216
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1476 "user input is required."
1477 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:226
1480 msgid ""
1481 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1482 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1483 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1484 "the \"audio filters\" modules section."
1485 msgstr ""
1486 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1487 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:232
1490 msgid "Audio output module"
1491 msgstr "音频输出模块"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:234
1494 msgid ""
1495 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1496 "automatically select the best method available."
1497 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1500 #: modules/stream_out/display.c:41
1501 msgid "Enable audio"
1502 msgstr "开启音频"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:240
1505 msgid ""
1506 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1507 "not take place, thus saving some processing power."
1508 msgstr ""
1509 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:244
1512 msgid "Force mono audio"
1513 msgstr "强制单声道音频"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:245
1516 msgid "This will force a mono audio output."
1517 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:248
1520 msgid "Default audio volume"
1521 msgstr "默认音频音量"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:250
1524 msgid ""
1525 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1526 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:253
1529 msgid "Audio output saved volume"
1530 msgstr "保存音频输出音量"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:255
1533 msgid ""
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1536 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:258
1539 msgid "Audio output volume step"
1540 msgstr "音频输出音量步进"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:260
1543 msgid ""
1544 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1545 "0 to 1024."
1546 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:263
1549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1550 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:265
1553 msgid ""
1554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1556 msgstr ""
1557 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1558 "22050、16000、11025、8000。"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:269
1561 msgid "High quality audio resampling"
1562 msgstr "高质量音频重采样"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:271
1565 msgid ""
1566 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1567 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1568 "resampling algorithm will be used instead."
1569 msgstr ""
1570 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1571 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:276
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1575 msgstr "音频异步补偿"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:278
1578 msgid ""
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1581 msgstr ""
1582 "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1583 "此功能将非常方便。"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:281
1586 msgid "Audio output channels mode"
1587 msgstr "音频输出声道模式"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:283
1590 msgid ""
1591 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1592 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1593 "played)."
1594 msgstr ""
1595 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1596 "话,就将播放音频流)。"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1600 msgid "Use S/PDIF when available"
1601 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:289
1604 msgid ""
1605 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1606 "audio stream being played."
1607 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1611 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1612 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:294
1615 msgid ""
1616 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1617 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1618 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1619 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1620 msgstr ""
1621 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1622 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1623 "耳机声道混响器使用时。"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1626 msgid "On"
1627 msgstr "开"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1630 msgid "Off"
1631 msgstr "关"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:306
1634 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1635 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:309
1638 msgid "Audio visualizations "
1639 msgstr "音频可视化"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:311
1642 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1643 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1646 msgid "Replay gain mode"
1647 msgstr "回放增益模式"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:317
1650 msgid "Select the replay gain mode"
1651 msgstr "选择增益模式"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:319
1654 msgid "Replay preamp"
1655 msgstr "回放预放大"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:321
1658 msgid ""
1659 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1660 "replay gain information"
1661 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:324
1664 msgid "Default replay gain"
1665 msgstr "默认回放增益"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:326
1668 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1669 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:328
1672 msgid "Peak protection"
1673 msgstr "峰值保护"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:330
1676 msgid "Protect against sound clipping"
1677 msgstr "保护音频剪辑"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:333
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Enable time streching audio"
1682 msgstr "开启音频"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:335
1685 msgid ""
1686 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1687 "audio pitch"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1694 msgid "None"
1695 msgstr "无"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:350
1698 msgid ""
1699 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1700 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1701 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1702 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1703 "options."
1704 msgstr ""
1705 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1706 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1707 "可以设置许多其它视频选项。"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:356
1710 msgid "Video output module"
1711 msgstr "视频输出模块"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:358
1714 msgid ""
1715 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1716 "automatically select the best method available."
1717 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1720 #: modules/stream_out/display.c:43
1721 msgid "Enable video"
1722 msgstr "开启视频"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:363
1725 msgid ""
1726 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1727 "not take place, thus saving some processing power."
1728 msgstr ""
1729 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1733 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1734 msgid "Video width"
1735 msgstr "视频宽度"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:368
1738 msgid ""
1739 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1740 "characteristics."
1741 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1745 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1746 msgid "Video height"
1747 msgstr "视频高度"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:373
1750 msgid ""
1751 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1752 "video characteristics."
1753 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:376
1756 msgid "Video X coordinate"
1757 msgstr "视频 X 坐标"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:378
1760 msgid ""
1761 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1762 "coordinate)."
1763 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:381
1766 msgid "Video Y coordinate"
1767 msgstr "视频 Y 坐标"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:383
1770 msgid ""
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1772 "coordinate)."
1773 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:386
1776 msgid "Video title"
1777 msgstr "视频标题"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:388
1780 msgid ""
1781 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1782 "interface)."
1783 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:391
1786 msgid "Video alignment"
1787 msgstr "视频排列"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:393
1790 msgid ""
1791 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1792 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1793 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1794 msgstr ""
1795 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1796 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1801 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1802 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1804 msgid "Center"
1805 msgstr "居中"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1808 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1812 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1814 msgid "Top"
1815 msgstr "上"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1818 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1820 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1822 msgid "Bottom"
1823 msgstr "下"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1826 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1827 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1829 #: modules/video_filter/rss.c:172
1830 msgid "Top-Left"
1831 msgstr "左上"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1834 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1835 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1836 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1837 #: modules/video_filter/rss.c:172
1838 msgid "Top-Right"
1839 msgstr "右上"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1842 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1843 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1845 #: modules/video_filter/rss.c:172
1846 msgid "Bottom-Left"
1847 msgstr "左下"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1850 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1851 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1852 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1853 #: modules/video_filter/rss.c:172
1854 msgid "Bottom-Right"
1855 msgstr "右下"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:401
1858 msgid "Zoom video"
1859 msgstr "缩放视频"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:403
1862 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1863 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:405
1866 msgid "Grayscale video output"
1867 msgstr "黑白输出视频"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:407
1870 msgid ""
1871 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1872 "save some processing power."
1873 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:410
1876 msgid "Embedded video"
1877 msgstr "嵌入视频"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:412
1880 msgid "Embed the video output in the main interface."
1881 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:414
1884 msgid "Fullscreen video output"
1885 msgstr "全屏幕视频输出"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:416
1888 msgid "Start video in fullscreen mode"
1889 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:418
1892 msgid "Overlay video output"
1893 msgstr "覆盖视频输出"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:420
1896 msgid ""
1897 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1898 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1899 msgstr ""
1900 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1904 msgid "Always on top"
1905 msgstr "总在最前"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:425
1908 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1909 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1912 msgid "Show media title on video"
1913 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:429
1916 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1917 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:431
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Show video title for x milliseconds"
1922 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:433
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1927 msgstr "显示视频标题 n  毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:435
1930 msgid "Position of video title"
1931 msgstr "视频标题的位置"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:437
1934 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1935 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:439
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1940 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:442
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1946 "3000 ms (3 sec.)"
1947 msgstr "在 n  毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:450
1950 msgid "Disable screensaver"
1951 msgstr "关闭屏幕保护"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:451
1954 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1955 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:453
1958 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1959 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:454
1962 msgid ""
1963 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1964 "computer being suspended because of inactivity."
1965 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1968 msgid "Window decorations"
1969 msgstr "窗口装饰"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:459
1972 msgid ""
1973 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1974 "giving a \"minimal\" window."
1975 msgstr ""
1976 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小化\" 的窗口。"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:462
1979 msgid "Video output filter module"
1980 msgstr "视频输出滤镜模块"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:464
1983 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1984 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:466
1987 msgid "Video filter module"
1988 msgstr "视频滤镜模块"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:468
1991 msgid ""
1992 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1993 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1994 msgstr "浙江添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:472
1997 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1998 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:474
2001 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2002 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2005 msgid "Video snapshot file prefix"
2006 msgstr "视频截图文件前缀"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:480
2009 msgid "Video snapshot format"
2010 msgstr "视频截图格式"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:482
2013 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2014 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:484
2017 msgid "Display video snapshot preview"
2018 msgstr "显示视频截图预览"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:486
2021 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2022 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:488
2025 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2026 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:490
2029 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2030 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:492
2033 msgid "Video snapshot width"
2034 msgstr "视频截图宽度"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:494
2037 msgid ""
2038 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2039 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2040 msgstr ""
2041 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2042 "保持高宽比。"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:498
2045 msgid "Video snapshot height"
2046 msgstr "视频截图高度"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:500
2049 msgid ""
2050 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2051 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2052 "ratio."
2053 msgstr ""
2054 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2055 "保持高宽比。"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:504
2058 msgid "Video cropping"
2059 msgstr "视频裁剪"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:506
2062 msgid ""
2063 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2064 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2065 msgstr ""
2066 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:510
2069 msgid "Source aspect ratio"
2070 msgstr "源高宽比"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:512
2073 msgid ""
2074 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2075 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2076 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2077 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2078 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2079 msgstr ""
2080 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2081 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2082 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2083 "位。"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:519
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Video Auto Scaling"
2088 msgstr "视频比例"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:521
2091 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:523
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Video scaling factor"
2097 msgstr "视频比例滤镜"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:525
2100 msgid ""
2101 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2102 "Default value is 1.0 (original video size)."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:528
2106 msgid "Custom crop ratios list"
2107 msgstr "自定义裁剪比列表"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:530
2110 msgid ""
2111 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2112 "crop ratios list."
2113 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:533
2116 msgid "Custom aspect ratios list"
2117 msgstr "自定义高宽比列表"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:535
2120 msgid ""
2121 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2122 "aspect ratio list."
2123 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:538
2126 msgid "Fix HDTV height"
2127 msgstr "固定 HDTV 高度"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:540
2130 msgid ""
2131 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2132 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2133 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2134 msgstr ""
2135 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2136 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:545
2139 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2140 msgstr "显示器像素高宽比"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:547
2143 msgid ""
2144 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2145 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2146 "order to keep proportions."
2147 msgstr ""
2148 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2149 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2153 msgid "Skip frames"
2154 msgstr "跳帧"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:553
2157 msgid ""
2158 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2159 "computer is not powerful enough"
2160 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:556
2163 msgid "Drop late frames"
2164 msgstr "丢弃延迟的帧"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:558
2167 msgid ""
2168 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2169 "intended display date)."
2170 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:561
2173 msgid "Quiet synchro"
2174 msgstr "静默同步"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:563
2177 msgid ""
2178 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2179 "synchronization mechanism."
2180 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:566
2183 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:568
2187 msgid ""
2188 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2189 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2190 "support is the default value."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:574
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Full support"
2196 msgstr "开启 FPU 支持"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:574
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Fullscreen-only"
2201 msgstr "全屏幕"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:582
2204 msgid ""
2205 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2206 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2207 "channel."
2208 msgstr ""
2209 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2210 "的行为。"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:586
2213 msgid "Clock reference average counter"
2214 msgstr "平均时钟应用计数器"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:588
2217 msgid ""
2218 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2219 "to 10000."
2220 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的源), 您就应该设置它为 10000。"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:591
2223 msgid "Clock synchronisation"
2224 msgstr "时钟同步"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:593
2227 msgid ""
2228 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2229 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2230 msgstr ""
2231 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2234 msgid "Network synchronisation"
2235 msgstr "网络同步"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:598
2238 msgid ""
2239 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2240 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2241 msgstr ""
2242 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2245 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2248 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2253 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2254 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2255 msgid "Default"
2256 msgstr "默认"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2259 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2260 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2261 msgid "Enable"
2262 msgstr "开启"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2265 msgid "UDP port"
2266 msgstr "UDP 端口"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:608
2269 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2270 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:610
2273 msgid "MTU of the network interface"
2274 msgstr "网络界面的 MTU"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:612
2277 msgid ""
2278 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2279 "over the network (in bytes)."
2280 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2283 msgid "Hop limit (TTL)"
2284 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2287 msgid ""
2288 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2289 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2290 "in default)."
2291 msgstr ""
2292 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2293 "使用操作系统内建的默认值)。"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:623
2296 msgid "Multicast output interface"
2297 msgstr "多播输出界面"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:625
2300 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2301 msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:627
2304 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2305 msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:629
2308 msgid ""
2309 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2310 "table."
2311 msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:632
2314 msgid "DiffServ Code Point"
2315 msgstr "DiffServ 代码点"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:633
2318 msgid ""
2319 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2320 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2321 msgstr ""
2322 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2323 "定义网络服务的质量。"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:639
2326 msgid ""
2327 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2328 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2329 msgstr ""
2330 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2331 "流)。"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:645
2334 msgid ""
2335 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2336 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2337 "(like DVB streams for example)."
2338 msgstr ""
2339 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2340 "选项 (类似 DVB 流)。"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2343 msgid "Audio track"
2344 msgstr "音频轨道"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:653
2347 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2348 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2351 msgid "Subtitles track"
2352 msgstr "字幕轨道"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:658
2355 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2356 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:661
2359 msgid "Audio language"
2360 msgstr "音频语言"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:663
2363 msgid ""
2364 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2365 "letter country code)."
2366 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:666
2369 msgid "Subtitle language"
2370 msgstr "字幕语言"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:668
2373 msgid ""
2374 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2375 "three letters country code)."
2376 msgstr "您要使用的字幕轨道语言  (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:672
2379 msgid "Audio track ID"
2380 msgstr "音频轨道 ID"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:674
2383 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2384 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:676
2387 msgid "Subtitles track ID"
2388 msgstr "字幕轨道 ID"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:678
2391 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2392 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:680
2395 msgid "Input repetitions"
2396 msgstr "输入重复"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:682
2399 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2400 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:684
2403 msgid "Start time"
2404 msgstr "起始时间"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:686
2407 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2408 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:688
2411 msgid "Stop time"
2412 msgstr "停止时间"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:690
2415 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2416 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:692
2419 msgid "Run time"
2420 msgstr "运行时间"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:694
2423 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2424 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:696
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Fast seek"
2429 msgstr "较快"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:698
2432 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:700
2436 msgid "Input list"
2437 msgstr "输入列表"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:702
2440 msgid ""
2441 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2442 "together after the normal one."
2443 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:705
2446 msgid "Input slave (experimental)"
2447 msgstr "从输入 (实验性)"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:707
2450 msgid ""
2451 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2452 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2453 "inputs."
2454 msgstr ""
2455 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2456 "个 '#' 分隔的输入列表。"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:711
2459 msgid "Bookmarks list for a stream"
2460 msgstr "一个流的书签列表"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:713
2463 msgid ""
2464 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2465 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2466 "{...}\""
2467 msgstr ""
2468 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2469 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:717
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Record directory or filename"
2474 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:719
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2479 msgstr "录制将会储存的目录。"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:721
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Prefer native stream recording"
2484 msgstr "已生成的流输出字串"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:723
2487 msgid ""
2488 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2489 "output module"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:726
2493 msgid "Timeshift directory"
2494 msgstr "时间位移目录"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:728
2497 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2498 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:730
2501 msgid "Timeshift granularity"
2502 msgstr "时间位移间隔"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:732
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2508 "to store the timeshifted streams."
2509 msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:737
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2514 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2515 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2516 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2517 msgstr ""
2518 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2519 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2520 "面选项。"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2523 msgid "Force subtitle position"
2524 msgstr "强制字幕位置"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:745
2527 msgid ""
2528 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2529 "over the movie. Try several positions."
2530 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:748
2533 msgid "Enable sub-pictures"
2534 msgstr "开启子画面"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:750
2537 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2538 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2543 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2544 msgid "On Screen Display"
2545 msgstr "屏幕显示"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:754
2548 msgid ""
2549 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2550 "Display)."
2551 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:757
2554 msgid "Text rendering module"
2555 msgstr "文本渲染模块"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:759
2558 msgid ""
2559 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2560 "instance."
2561 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:761
2564 msgid "Subpictures filter module"
2565 msgstr "子画面滤镜模块"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:763
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2571 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2572 msgstr ""
2573 "这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
2574 "个 logo、任意的文本...)。"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:766
2577 msgid "Autodetect subtitle files"
2578 msgstr "自动检测字幕文件"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:768
2581 msgid ""
2582 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2583 "(based on the filename of the movie)."
2584 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:771
2587 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2588 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:773
2591 msgid ""
2592 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2593 "Options are:\n"
2594 "0 = no subtitles autodetected\n"
2595 "1 = any subtitle file\n"
2596 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2597 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2598 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2599 msgstr ""
2600 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2601 "0 = 不自动检测字幕\n"
2602 "1 = 任意字幕文件\n"
2603 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2604 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2605 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:781
2608 msgid "Subtitle autodetection paths"
2609 msgstr "字幕自动检测路径"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:783
2612 msgid ""
2613 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2614 "found in the current directory."
2615 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:786
2618 msgid "Use subtitle file"
2619 msgstr "使用字幕文件"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:788
2622 msgid ""
2623 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2624 "subtitle file."
2625 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:791
2628 msgid "DVD device"
2629 msgstr "DVD 设备"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:794
2632 msgid ""
2633 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2634 "the drive letter (eg. D:)"
2635 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:798
2638 msgid "This is the default DVD device to use."
2639 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:801
2642 msgid "VCD device"
2643 msgstr "VCD 设备"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:804
2646 msgid ""
2647 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2648 "scan for a suitable CD-ROM device."
2649 msgstr ""
2650 "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2651 "ROM 设备。"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:808
2654 msgid "This is the default VCD device to use."
2655 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:811
2658 msgid "Audio CD device"
2659 msgstr "音频 CD 设备"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:814
2662 msgid ""
2663 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2664 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2665 msgstr ""
2666 "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2667 "ROM 设备。"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:818
2670 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2671 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:821
2674 msgid "Force IPv6"
2675 msgstr "强制 IPv6"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:823
2678 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2679 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:825
2682 msgid "Force IPv4"
2683 msgstr "强制 IPv4"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:827
2686 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2687 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:829
2690 msgid "TCP connection timeout"
2691 msgstr "TCP 连接超时"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:831
2694 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2695 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:833
2698 msgid "SOCKS server"
2699 msgstr "SOCKS 服务器"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:835
2702 msgid ""
2703 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2704 "used for all TCP connections"
2705 msgstr ""
2706 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2707 "连接上。"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:838
2710 msgid "SOCKS user name"
2711 msgstr "SOCKS 用户名"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:840
2714 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2715 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:842
2718 msgid "SOCKS password"
2719 msgstr "SOCKS 密码"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:844
2722 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2723 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:846
2726 msgid "Title metadata"
2727 msgstr "标题元数据"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:848
2730 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2731 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:850
2734 msgid "Author metadata"
2735 msgstr "作者元数据"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:852
2738 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2739 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:854
2742 msgid "Artist metadata"
2743 msgstr "艺术家元数据"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:856
2746 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2747 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:858
2750 msgid "Genre metadata"
2751 msgstr "流派元数据"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:860
2754 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2755 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:862
2758 msgid "Copyright metadata"
2759 msgstr "版权元数据"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:864
2762 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2763 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:866
2766 msgid "Description metadata"
2767 msgstr "描述元数据"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:868
2770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2771 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:870
2774 msgid "Date metadata"
2775 msgstr "日期元数据"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:872
2778 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2779 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:874
2782 msgid "URL metadata"
2783 msgstr "URL 元数据"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:876
2786 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2787 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:880
2790 msgid ""
2791 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2792 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2793 "can break playback of all your streams."
2794 msgstr ""
2795 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2796 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:884
2799 msgid "Preferred decoders list"
2800 msgstr "首选的解码器列表"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:886
2803 msgid ""
2804 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2805 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2806 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2807 msgstr ""
2808 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2809 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2810 "放。"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:891
2813 msgid "Preferred encoders list"
2814 msgstr "首选的解码器列表"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:893
2817 msgid ""
2818 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2819 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:896
2822 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2823 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:898
2826 msgid ""
2827 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2828 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2829 msgstr ""
2830 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2831 "的插件。"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:907
2834 msgid ""
2835 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2836 "subsystem."
2837 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:910
2840 msgid "Default stream output chain"
2841 msgstr "默认流输出链"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:912
2844 msgid ""
2845 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2846 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2847 "all streams."
2848 msgstr ""
2849 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2850 "有流开启。"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:916
2853 msgid "Enable streaming of all ES"
2854 msgstr "为所有 ES 开启流"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:918
2857 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2858 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:920
2861 msgid "Display while streaming"
2862 msgstr "在流发布时的显示"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:922
2865 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2866 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:924
2869 msgid "Enable video stream output"
2870 msgstr "开启视频流输出"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:926
2873 msgid ""
2874 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2875 "facility when this last one is enabled."
2876 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:929
2879 msgid "Enable audio stream output"
2880 msgstr "开启音频流输出"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:931
2883 msgid ""
2884 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2885 "facility when this last one is enabled."
2886 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:934
2889 msgid "Enable SPU stream output"
2890 msgstr "开启 SPU 流输出"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:936
2893 msgid ""
2894 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2895 "facility when this last one is enabled."
2896 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2899 msgid "Keep stream output open"
2900 msgstr "保持流输出打开"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:941
2903 msgid ""
2904 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2905 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2906 "specified)"
2907 msgstr ""
2908 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2909 "流输出)"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:945
2912 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2913 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:947
2916 msgid ""
2917 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2918 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2919 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:950
2922 msgid "Preferred packetizer list"
2923 msgstr "首选的分包器列表"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:952
2926 msgid ""
2927 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2928 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:955
2931 msgid "Mux module"
2932 msgstr "混合模式"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:957
2935 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2936 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:959
2939 msgid "Access output module"
2940 msgstr "访问输出模块"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:961
2943 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2944 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:963
2947 msgid "Control SAP flow"
2948 msgstr "控制 SAP 流量"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:965
2951 msgid ""
2952 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2953 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2954 msgstr ""
2955 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2956 "使用。"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:969
2959 msgid "SAP announcement interval"
2960 msgstr "SAP 发布间隔"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:971
2963 msgid ""
2964 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2965 "between SAP announcements."
2966 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:980
2969 msgid ""
2970 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2971 "always leave all these enabled."
2972 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:983
2975 msgid "Enable FPU support"
2976 msgstr "开启 FPU 支持"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:985
2979 msgid ""
2980 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2981 "advantage of it."
2982 msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:988
2985 msgid "Enable CPU MMX support"
2986 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:990
2989 msgid ""
2990 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2991 "of them."
2992 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:993
2995 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2996 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:995
2999 msgid ""
3000 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3001 "advantage of them."
3002 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:998
3005 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3006 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:1000
3009 msgid ""
3010 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3011 "advantage of them."
3012 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:1003
3015 msgid "Enable CPU SSE support"
3016 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1005
3019 msgid ""
3020 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3021 "of them."
3022 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:1008
3025 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3026 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:1010
3029 msgid ""
3030 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3031 "of them."
3032 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1013
3035 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3036 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1015
3039 msgid ""
3040 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3041 "advantage of them."
3042 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1020
3045 msgid ""
3046 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3047 "you really know what you are doing."
3048 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1023
3051 msgid "Memory copy module"
3052 msgstr "内存复制模块"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1025
3055 msgid ""
3056 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3057 "select the fastest one supported by your hardware."
3058 msgstr ""
3059 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3060 "块。"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:1028
3063 msgid "Access module"
3064 msgstr "访问模块"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1030
3067 msgid ""
3068 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3069 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3070 "option unless you really know what you are doing."
3071 msgstr ""
3072 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3073 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1034
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Stream filter module"
3078 msgstr "子画面滤镜模块"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1036
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3083 msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1038
3086 msgid "Demux module"
3087 msgstr "信号分离器模块"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1040
3090 msgid ""
3091 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3092 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3093 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3094 "you really know what you are doing."
3095 msgstr ""
3096 "信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
3097 "的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:1045
3100 msgid "Allow real-time priority"
3101 msgstr "允许实时优先级"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1047
3104 msgid ""
3105 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3106 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3107 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3108 "only activate this if you know what you're doing."
3109 msgstr ""
3110 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3111 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3112 "它。"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1053
3115 msgid "Adjust VLC priority"
3116 msgstr "调节 VLC 优先级"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1055
3119 msgid ""
3120 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3121 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3122 "VLC instances."
3123 msgstr ""
3124 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3125 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1059
3128 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3129 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1061
3132 msgid ""
3133 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3134 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1064
3137 msgid "Modules search path"
3138 msgstr "模块搜索路径"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:1066
3141 msgid ""
3142 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3143 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3144 msgstr ""
3145 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3146 "径"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1069
3149 msgid "VLM configuration file"
3150 msgstr "VLM 设置文件"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1071
3153 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3154 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1073
3157 msgid "Use a plugins cache"
3158 msgstr "使用一个插件缓存"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1075
3161 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3162 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1077
3165 msgid "Collect statistics"
3166 msgstr "收集统计"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1079
3169 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3170 msgstr "收集毫秒统计"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1081
3173 msgid "Run as daemon process"
3174 msgstr "运行为守护进程"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1083
3177 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3178 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1085
3181 msgid "Write process id to file"
3182 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1087
3185 msgid "Writes process id into specified file."
3186 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1089
3189 msgid "Log to file"
3190 msgstr "记录到文件"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1091
3193 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3194 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1093
3197 msgid "Log to syslog"
3198 msgstr "记录到 syslog"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1095
3201 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3202 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1097
3205 msgid "Allow only one running instance"
3206 msgstr "仅允许运行一个实例"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1100
3209 msgid ""
3210 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3211 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3212 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3213 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3214 "running instance or enqueue it."
3215 msgstr ""
3216 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3217 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3218 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1107
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3224 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3225 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3226 "This option will allow you to play the file with the already running "
3227 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3228 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3229 msgstr ""
3230 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3231 "式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3232 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
3233 "被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1116
3236 msgid "VLC is started from file association"
3237 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1118
3240 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3241 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1121
3244 msgid "One instance when started from file"
3245 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1123
3248 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3249 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1125
3252 msgid "Increase the priority of the process"
3253 msgstr "增加进程的优先级"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1127
3256 msgid ""
3257 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3258 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3259 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3260 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3261 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3262 "machine."
3263 msgstr ""
3264 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3265 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3266 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1135
3269 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3270 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1137
3273 msgid ""
3274 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3275 "playing current item."
3276 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1146
3279 msgid ""
3280 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3281 "overridden in the playlist dialog box."
3282 msgstr ""
3283 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1149
3286 msgid "Automatically preparse files"
3287 msgstr "自动预分析文件"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1151
3290 msgid ""
3291 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3292 "metadata)."
3293 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1154
3296 msgid "Album art policy"
3297 msgstr "专辑封面策略"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1156
3300 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3301 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1162
3304 msgid "Manual download only"
3305 msgstr "仅手动下载"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1163
3308 msgid "When track starts playing"
3309 msgstr "在轨道开始播放时"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1164
3312 msgid "As soon as track is added"
3313 msgstr "在轨道被添加后"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1166
3316 msgid "Services discovery modules"
3317 msgstr "服务发现模块"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1168
3320 msgid ""
3321 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3322 "Typical values are sap, hal, ..."
3323 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1171
3326 msgid "Play files randomly forever"
3327 msgstr "永远随机播放文件"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1173
3330 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3331 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1177
3334 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3335 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1179
3338 msgid "Repeat current item"
3339 msgstr "重复当前的项目"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1181
3342 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3343 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1183
3346 msgid "Play and stop"
3347 msgstr "播放与停止"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1185
3350 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3351 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1187
3354 msgid "Play and exit"
3355 msgstr "播放并退出"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1189
3358 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3359 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1191
3362 msgid "Use media library"
3363 msgstr "使用媒体库"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1193
3366 msgid ""
3367 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3368 "VLC."
3369 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1196
3372 msgid "Display playlist tree"
3373 msgstr "显示播放列表树"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1198
3376 msgid ""
3377 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3378 "directory."
3379 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1207
3382 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3383 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3388 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3393 msgid "Fullscreen"
3394 msgstr "全屏幕"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1211
3397 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3398 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1212
3401 msgid "Leave fullscreen"
3402 msgstr "离开全屏幕"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1213
3405 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3406 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1214
3409 msgid "Play/Pause"
3410 msgstr "播放/暂停"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1215
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3414 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1216
3417 msgid "Pause only"
3418 msgstr "仅暂停"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1217
3421 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3422 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1218
3425 msgid "Play only"
3426 msgstr "仅播放"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1219
3429 msgid "Select the hotkey to use to play."
3430 msgstr "选择用于播放的热键。"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3436 msgid "Faster"
3437 msgstr "较快"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3440 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3441 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3447 msgid "Slower"
3448 msgstr "较慢"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3451 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3452 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1224
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Normal rate"
3457 msgstr "普通尺寸"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1225
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3462 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Faster (fine)"
3467 msgstr "较快"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Slower (fine)"
3472 msgstr "较慢"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3475 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3482 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3483 msgid "Next"
3484 msgstr "下一个"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1231
3487 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3488 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3491 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3496 msgid "Previous"
3497 msgstr "上一个"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1233
3500 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3501 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3509 msgid "Stop"
3510 msgstr "停止"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1235
3513 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3514 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3520 #: modules/video_filter/rss.c:197
3521 msgid "Position"
3522 msgstr "位置"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1237
3525 msgid "Select the hotkey to display the position."
3526 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1239
3529 msgid "Very short backwards jump"
3530 msgstr "非常短的向后跳转"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1241
3533 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3534 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1242
3537 msgid "Short backwards jump"
3538 msgstr "短向后跳转"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1244
3541 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3542 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1245
3545 msgid "Medium backwards jump"
3546 msgstr "中向后跳转"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1247
3549 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3550 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1248
3553 msgid "Long backwards jump"
3554 msgstr "长向后跳转"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1250
3557 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3558 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1252
3561 msgid "Very short forward jump"
3562 msgstr "非常短的向前跳转"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1254
3565 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3566 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1255
3569 msgid "Short forward jump"
3570 msgstr "短向前跳转"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1257
3573 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3574 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1258
3577 msgid "Medium forward jump"
3578 msgstr "中向前跳转"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1260
3581 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3582 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1261
3585 msgid "Long forward jump"
3586 msgstr "长向前跳转"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1263
3589 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3590 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Next frame"
3595 msgstr "丢失的帧"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1266
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3600 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1268
3603 msgid "Very short jump length"
3604 msgstr "非常短的跳转长度"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1269
3607 msgid "Very short jump length, in seconds."
3608 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1270
3611 msgid "Short jump length"
3612 msgstr "短跳转长度"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1271
3615 msgid "Short jump length, in seconds."
3616 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1272
3619 msgid "Medium jump length"
3620 msgstr "中跳转长度"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1273
3623 msgid "Medium jump length, in seconds."
3624 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1274
3627 msgid "Long jump length"
3628 msgstr "长跳转长度"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1275
3631 msgid "Long jump length, in seconds."
3632 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3638 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3639 msgid "Quit"
3640 msgstr "退出"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1278
3643 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3644 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1279
3647 msgid "Navigate up"
3648 msgstr "导航上"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1280
3651 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3652 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1281
3655 msgid "Navigate down"
3656 msgstr "导航下"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1282
3659 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3660 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1283
3663 msgid "Navigate left"
3664 msgstr "导航左"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1284
3667 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3668 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1285
3671 msgid "Navigate right"
3672 msgstr "导航右"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1286
3675 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3676 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1287
3679 msgid "Activate"
3680 msgstr "激活"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1288
3683 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3684 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1289
3687 msgid "Go to the DVD menu"
3688 msgstr "转到 DVD 菜单"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1290
3691 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3692 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1291
3695 msgid "Select previous DVD title"
3696 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1292
3699 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3700 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1293
3703 msgid "Select next DVD title"
3704 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1294
3707 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3708 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1295
3711 msgid "Select prev DVD chapter"
3712 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1296
3715 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3716 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1297
3719 msgid "Select next DVD chapter"
3720 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1298
3723 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3724 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1299
3727 msgid "Volume up"
3728 msgstr "音量上"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1300
3731 msgid "Select the key to increase audio volume."
3732 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1301
3735 msgid "Volume down"
3736 msgstr "音量下"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1302
3739 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3740 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3743 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3745 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3747 msgid "Mute"
3748 msgstr "静音"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1304
3751 msgid "Select the key to mute audio."
3752 msgstr "选择用于静音的按键。"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1305
3755 msgid "Subtitle delay up"
3756 msgstr "字幕延迟上"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1306
3759 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3760 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1307
3763 msgid "Subtitle delay down"
3764 msgstr "字幕延迟下"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1308
3767 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3768 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1309
3771 msgid "Audio delay up"
3772 msgstr "音频延迟上"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1310
3775 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3776 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1311
3779 msgid "Audio delay down"
3780 msgstr "音频延迟下"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1312
3783 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3784 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1319
3787 msgid "Play playlist bookmark 1"
3788 msgstr "播放播放列表书签 1"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1320
3791 msgid "Play playlist bookmark 2"
3792 msgstr "播放播放列表书签 2"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1321
3795 msgid "Play playlist bookmark 3"
3796 msgstr "播放播放列表书签 3"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1322
3799 msgid "Play playlist bookmark 4"
3800 msgstr "播放播放列表书签 4"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1323
3803 msgid "Play playlist bookmark 5"
3804 msgstr "播放播放列表书签 5"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1324
3807 msgid "Play playlist bookmark 6"
3808 msgstr "播放播放列表书签 6"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1325
3811 msgid "Play playlist bookmark 7"
3812 msgstr "播放播放列表书签 7"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1326
3815 msgid "Play playlist bookmark 8"
3816 msgstr "播放播放列表书签 8"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1327
3819 msgid "Play playlist bookmark 9"
3820 msgstr "播放播放列表书签 9"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1328
3823 msgid "Play playlist bookmark 10"
3824 msgstr "播放播放列表书签 10"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1329
3827 msgid "Select the key to play this bookmark."
3828 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1330
3831 msgid "Set playlist bookmark 1"
3832 msgstr "设置播放列表书签 1"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1331
3835 msgid "Set playlist bookmark 2"
3836 msgstr "设置播放列表书签 2"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1332
3839 msgid "Set playlist bookmark 3"
3840 msgstr "设置播放列表书签 3"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1333
3843 msgid "Set playlist bookmark 4"
3844 msgstr "设置播放列表书签 4"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1334
3847 msgid "Set playlist bookmark 5"
3848 msgstr "设置播放列表书签 5"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1335
3851 msgid "Set playlist bookmark 6"
3852 msgstr "设置播放列表书签 6"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1336
3855 msgid "Set playlist bookmark 7"
3856 msgstr "设置播放列表书签 7"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1337
3859 msgid "Set playlist bookmark 8"
3860 msgstr "设置播放列表书签 8"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1338
3863 msgid "Set playlist bookmark 9"
3864 msgstr "设置播放列表书签 9"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1339
3867 msgid "Set playlist bookmark 10"
3868 msgstr "设置播放列表书签 10"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1340
3871 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3872 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1342
3875 msgid "Playlist bookmark 1"
3876 msgstr "播放列表书签 1"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1343
3879 msgid "Playlist bookmark 2"
3880 msgstr "播放列表书签 2"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1344
3883 msgid "Playlist bookmark 3"
3884 msgstr "播放列表书签 3"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1345
3887 msgid "Playlist bookmark 4"
3888 msgstr "播放列表书签 4"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1346
3891 msgid "Playlist bookmark 5"
3892 msgstr "播放列表书签 5"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1347
3895 msgid "Playlist bookmark 6"
3896 msgstr "播放列表书签 6"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1348
3899 msgid "Playlist bookmark 7"
3900 msgstr "播放列表书签 7"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1349
3903 msgid "Playlist bookmark 8"
3904 msgstr "播放列表书签 8"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1350
3907 msgid "Playlist bookmark 9"
3908 msgstr "播放列表书签 9"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1351
3911 msgid "Playlist bookmark 10"
3912 msgstr "播放列表书签 10"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1353
3915 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3916 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1355
3919 msgid "Go back in browsing history"
3920 msgstr "返回浏览历史"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1356
3923 msgid ""
3924 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3925 "history."
3926 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1357
3929 msgid "Go forward in browsing history"
3930 msgstr "前进浏览历史"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1358
3933 msgid ""
3934 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3935 "history."
3936 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1360
3939 msgid "Cycle audio track"
3940 msgstr "切换音轨"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1361
3943 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3944 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1362
3947 msgid "Cycle subtitle track"
3948 msgstr "切换字幕轨道"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1363
3951 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3952 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1364
3955 msgid "Cycle source aspect ratio"
3956 msgstr "切换源高宽比"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1365
3959 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3960 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1366
3963 msgid "Cycle video crop"
3964 msgstr "切换视频剪辑"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1367
3967 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3968 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1368
3971 msgid "Toggle autoscaling"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1369
3975 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1370
3979 msgid "Increase scale factor"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1371
3983 msgid "Increase scale factor."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1372
3987 msgid "Decrease scale factor"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1373
3991 msgid "Decrease scale factor."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1374
3995 msgid "Cycle deinterlace modes"
3996 msgstr "切换反交错模式"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1375
3999 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4000 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1376
4003 msgid "Show interface"
4004 msgstr "显示界面"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1377
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4008 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1378
4011 msgid "Hide interface"
4012 msgstr "隐藏界面"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1379
4015 msgid "Lower the interface below all other windows."
4016 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1380
4019 msgid "Take video snapshot"
4020 msgstr "获取视频截图"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1381
4023 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4024 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4028 #: modules/stream_out/record.c:60
4029 msgid "Record"
4030 msgstr "录制"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1384
4033 msgid "Record access filter start/stop."
4034 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1385
4037 msgid "Dump"
4038 msgstr "转储"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1386
4041 msgid "Media dump access filter trigger."
4042 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1388
4045 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4046 msgstr "普通/重复/循环"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1389
4049 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4050 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1392
4053 msgid "Toggle random playlist playback"
4054 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4057 msgid "Un-Zoom"
4058 msgstr "反变焦"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4061 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4062 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4065 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4066 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4069 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4070 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4073 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4074 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4077 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4078 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4081 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4082 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4085 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4086 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4089 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4090 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1420
4093 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4094 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1422
4097 msgid ""
4098 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4099 "output for the time being."
4100 msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4103 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4104 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1427
4107 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4108 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1428
4111 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4112 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1429
4115 msgid "Highlight widget on the right"
4116 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1431
4119 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4120 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1432
4123 msgid "Highlight widget on the left"
4124 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1434
4127 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4128 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1435
4131 msgid "Highlight widget on top"
4132 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1437
4135 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4136 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1438
4139 msgid "Highlight widget below"
4140 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1440
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4144 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1441
4147 msgid "Select current widget"
4148 msgstr "选择当前的 widget"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1443
4151 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4152 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1445
4155 msgid "Cycle through audio devices"
4156 msgstr "在音频设备之间切换"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1446
4159 msgid "Cycle through available audio devices"
4160 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1448
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4166 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4167 "in the playlist.\n"
4168 "The first item specified will be played first.\n"
4169 "\n"
4170 "Options-styles:\n"
4171 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4172 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4173 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4174 "            and that overrides previous settings.\n"
4175 "\n"
4176 "Stream MRL syntax:\n"
4177 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4178 "option=value ...]\n"
4179 "\n"
4180 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4181 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4182 "\n"
4183 "URL syntax:\n"
4184 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4185 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4186 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4187 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4188 "  screen://                      Screen capture\n"
4189 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4190 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4191 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4192 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4193 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4194 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4195 "certain time\n"
4196 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4197 msgstr ""
4198 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4199 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4200 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
4201 "\n"
4202 "选项样式:\n"
4203 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4204 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
4205 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4206 "\n"
4207 "流 MRL 语法:\n"
4208 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4209 "option=value ...]\n"
4210 "\n"
4211 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4212 "  可指定多个 :option=值。\n"
4213 "\n"
4214 "URL 语法:\n"
4215 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
4216 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
4217 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
4218 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
4219 "  screen://                      屏幕捕获\n"
4220 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
4221 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
4222 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
4223 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4224 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4225 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4226 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4229 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4232 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4233 msgid "Snapshot"
4234 msgstr "截图"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1613
4237 msgid "Window properties"
4238 msgstr "窗口属性"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1665
4241 msgid "Subpictures"
4242 msgstr "子画面"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4245 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4246 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4248 msgid "Subtitles"
4249 msgstr "字幕"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4252 msgid "Overlays"
4253 msgstr "覆盖"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1698
4256 msgid "Track settings"
4257 msgstr "轨道设置"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1728
4260 msgid "Playback control"
4261 msgstr "播放控制"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1753
4264 msgid "Default devices"
4265 msgstr "默认设备"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1762
4268 msgid "Network settings"
4269 msgstr "网络设置"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1774
4272 msgid "Socks proxy"
4273 msgstr "Socks 代理"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4276 msgid "Metadata"
4277 msgstr "元数据"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1831
4280 msgid "Decoders"
4281 msgstr "解码器"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4286 msgid "Input"
4287 msgstr "输入"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1877
4290 msgid "VLM"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1909
4294 msgid "CPU"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1931
4298 msgid "Special modules"
4299 msgstr "特殊模块"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1937
4302 msgid "Plugins"
4303 msgstr "插件"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1945
4306 msgid "Performance options"
4307 msgstr "性能选项"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:2091
4310 msgid "Hot keys"
4311 msgstr "热键"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:2530
4314 msgid "Jump sizes"
4315 msgstr "跳跃大小"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:2607
4318 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4319 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2610
4322 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4323 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2612
4326 msgid ""
4327 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4328 "--help-verbose)"
4329 msgstr ""
4330 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2615
4333 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4334 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2617
4337 msgid "print a list of available modules"
4338 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:2619
4341 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4342 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2621
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4348 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4349 msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2625
4352 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4353 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2627
4356 msgid "save the current command line options in the config"
4357 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2629
4360 msgid "reset the current config to the default values"
4361 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2631
4364 msgid "use alternate config file"
4365 msgstr "使用可替换的设置文件"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2633
4368 msgid "resets the current plugins cache"
4369 msgstr "重置当前插件的缓存"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2635
4372 msgid "print version information"
4373 msgstr "打印版本信息"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:2691
4376 msgid "main program"
4377 msgstr "主程序"
4378
4379 #: src/misc/update.c:1471
4380 #, c-format
4381 msgid "%.1f GB"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/update.c:1473
4385 #, c-format
4386 msgid "%.1f MB"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/update.c:1475
4390 #, c-format
4391 msgid "%.1f kB"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/update.c:1477
4395 #, c-format
4396 msgid "%ld B"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/update.c:1590
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Saving file failed"
4402 msgstr "保存文件"
4403
4404 #: src/misc/update.c:1591
4405 #, c-format
4406 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "%s\n"
4413 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4414 msgstr ""
4415 "%s\n"
4416 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4417
4418 #: src/misc/update.c:1610
4419 msgid "Downloading ..."
4420 msgstr "正在下载..."
4421
4422 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4423 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4425 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4426 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4433 msgid "Cancel"
4434 msgstr "取消"
4435
4436 #: src/misc/update.c:1646
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "%s\n"
4440 "Done %s (100.0%%)"
4441 msgstr ""
4442 "%s\n"
4443 "完成 %s (100.0%%)"
4444
4445 #: src/misc/update.c:1666
4446 msgid "File could not be verified"
4447 msgstr "文件无法校验"
4448
4449 #: src/misc/update.c:1667
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4453 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4454 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4455
4456 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4457 msgid "Invalid signature"
4458 msgstr "无效的签名"
4459
4460 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4464 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4465 msgstr ""
4466 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4467 "将被删除。"
4468
4469 #: src/misc/update.c:1703
4470 msgid "File not verifiable"
4471 msgstr "文件无法校验。"
4472
4473 #: src/misc/update.c:1704
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid ""
4476 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4477 "was deleted."
4478 msgstr "无法对 \"%s\" 对进行安全校验。所以它将被 VLC 删除。"
4479
4480 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4481 msgid "File corrupted"
4482 msgstr "文件已损坏"
4483
4484 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4485 #, c-format
4486 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4487 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4488
4489 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4490 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4491 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4492 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4493 #: modules/access/bda/bda.c:162
4494 msgid "Undefined"
4495 msgstr "未定义"
4496
4497 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4499 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4500 msgid "Deinterlace"
4501 msgstr "反交错"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4505 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4507 msgid "Crop"
4508 msgstr "裁剪"
4509
4510 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4512 msgid "Aspect-ratio"
4513 msgstr "高宽比"
4514
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Autoscale video"
4518 msgstr "开启视频"
4519
4520 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Scale factor"
4523 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
4524
4525 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4526 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4527 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4528
4529 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4530 #: modules/access_output/shout.c:94
4531 msgid "Samplerate"
4532 msgstr "采样率"
4533
4534 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4535 msgid ""
4536 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4537 "48000)"
4538 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4539
4540 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4541 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4543 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4544 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4545 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4546 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4547 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4548 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4549 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4550 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4551 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4552 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4553 msgid "Caching value in ms"
4554 msgstr "缓存值为毫秒"
4555
4556 #: modules/access/alsa.c:80
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4560 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
4561
4562 #: modules/access/alsa.c:87
4563 msgid "Alsa"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/alsa.c:88
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Alsa audio capture input"
4569 msgstr "JACK 音频输入"
4570
4571 #: modules/access/bd/bd.c:54
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4574 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4575
4576 #: modules/access/bd/bd.c:61
4577 msgid "BD"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/bd/bd.c:62
4581 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4585 msgid ""
4586 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4587 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4588
4589 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4591 msgid "Adapter card to tune"
4592 msgstr "要调节的适配卡"
4593
4594 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4595 msgid ""
4596 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4597 "n>=0."
4598 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4599
4600 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4601 msgid "Device number to use on adapter"
4602 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4603
4604 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4607 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4608 msgstr "转发器/多播频率"
4609
4610 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4611 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4612 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4613
4614 #: modules/access/bda/bda.c:55
4615 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4616 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4617
4618 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4619 msgid "Inversion mode"
4620 msgstr "倒转模式"
4621
4622 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4623 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4624 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4625
4626 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4627 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4628 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4629
4630 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4631 msgid ""
4632 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4633 "disable this feature if you experience some trouble."
4634 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4635
4636 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4637 msgid "Budget mode"
4638 msgstr "预算模式"
4639
4640 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4641 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4642 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4643
4644 #: modules/access/bda/bda.c:75
4645 msgid "Network Identifier"
4646 msgstr "网络标识符"
4647
4648 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4649 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4650 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4653 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4654 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4655
4656 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4657 msgid "LNB voltage"
4658 msgstr "LNB 电压"
4659
4660 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4661 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4662 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4663
4664 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4665 msgid "High LNB voltage"
4666 msgstr "高 LNB 电压"
4667
4668 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4669 msgid ""
4670 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4671 "supported by all frontends."
4672 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4673
4674 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4675 msgid "22 kHz tone"
4676 msgstr "22 kHz 调谐"
4677
4678 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4679 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4680 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4681
4682 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4683 msgid "Transponder FEC"
4684 msgstr "转发器 FEC"
4685
4686 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4687 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4688 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4689
4690 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4691 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4692 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4693
4694 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4695 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/bda/bda.c:99
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4701 msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
4702
4703 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4704 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/bda/bda.c:102
4708 #, fuzzy
4709 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4710 msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
4711
4712 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4713 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/bda/bda.c:106
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4719 msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
4720
4721 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4722 msgid "Modulation type"
4723 msgstr "调制类型"
4724
4725 #: modules/access/bda/bda.c:110
4726 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/bda/bda.c:114
4730 msgid "QAM16"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/bda/bda.c:114
4734 msgid "QAM32"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/access/bda/bda.c:114
4738 msgid "QAM64"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/bda/bda.c:114
4742 msgid "QAM128"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/bda/bda.c:114
4746 msgid "QAM256"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/bda/bda.c:115
4750 msgid "BPSK"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/bda/bda.c:115
4754 msgid "QPSK"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/bda/bda.c:115
4758 msgid "8VSB"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:115
4762 msgid "16VSB"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4766 #, fuzzy
4767 msgid "ATSC Major Channel"
4768 msgstr "音频声道"
4769
4770 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4771 #, fuzzy
4772 msgid "ATSC Minor Channel"
4773 msgstr "音频声道"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4776 msgid "ATSC Physical Channel"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:126
4780 #, fuzzy
4781 msgid "FEC rate"
4782 msgstr "创建"
4783
4784 #: modules/access/bda/bda.c:127
4785 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4789 msgid "1/2"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4793 msgid "2/3"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4797 msgid "3/4"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4801 msgid "5/6"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4805 msgid "7/8"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4809 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4810 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4811
4812 #: modules/access/bda/bda.c:134
4813 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4814 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4815
4816 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4817 msgid "Terrestrial bandwidth"
4818 msgstr "地面波段"
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4821 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4822 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:144
4825 msgid "6 MHz"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:144
4829 msgid "7 MHz"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:144
4833 msgid "8 MHz"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4837 msgid "Terrestrial guard interval"
4838 msgstr "地面保护间隔"
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:147
4841 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4842 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:150
4845 msgid "1/4"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:150
4849 msgid "1/8"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:150
4853 msgid "1/16"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:150
4857 msgid "1/32"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4861 msgid "Terrestrial transmission mode"
4862 msgstr "地面传输模式"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:153
4865 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4866 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:156
4869 msgid "2k"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:156
4873 msgid "8k"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4877 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4878 msgstr "地面控制模式"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:159
4881 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4882 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4885 msgid "1"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:162
4889 msgid "2"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:162
4893 msgid "4"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:165
4897 msgid "Satellite Azimuth"
4898 msgstr "卫星方位角"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:166
4901 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4902 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:167
4905 msgid "Satellite Elevation"
4906 msgstr "卫星立体图"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:168
4909 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4910 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:169
4913 msgid "Satellite Longitude"
4914 msgstr "卫星经度"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:171
4917 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4918 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:172
4921 msgid "Satellite Polarisation"
4922 msgstr "卫星极化"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:173
4925 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4926 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:176
4929 msgid "Horizontal"
4930 msgstr "水平"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:176
4933 msgid "Vertical"
4934 msgstr "垂直"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:177
4937 msgid "Circular Left"
4938 msgstr "向左公转"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:177
4941 msgid "Circular Right"
4942 msgstr "向右公转"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:178
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Satellite Range Code"
4947 msgstr "卫星经度"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:179
4950 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:181
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Network Name"
4956 msgstr "网络:"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:182
4959 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:183
4963 msgid "Network Name to Create"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:184
4967 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4971 msgid "DVB"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:188
4975 msgid "DirectShow DVB input"
4976 msgstr "DirectShow DVB 输入"
4977
4978 #: modules/access/cdda.c:63
4979 msgid ""
4980 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4981 "milliseconds."
4982 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4983
4984 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
4987 msgid "Audio CD"
4988 msgstr "音频 CD"
4989
4990 #: modules/access/cdda.c:68
4991 msgid "Audio CD input"
4992 msgstr "音频 CD 输入"
4993
4994 #: modules/access/cdda.c:74
4995 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4996 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
4997
4998 #: modules/access/cdda.c:86
4999 msgid "CDDB Server"
5000 msgstr "CDDB 服务器"
5001
5002 #: modules/access/cdda.c:86
5003 msgid "Address of the CDDB server to use."
5004 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5005
5006 #: modules/access/cdda.c:89
5007 msgid "CDDB port"
5008 msgstr "CDDB 端口"
5009
5010 #: modules/access/cdda.c:89
5011 msgid "CDDB Server port to use."
5012 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5013
5014 #: modules/access/cdda.c:504
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "Audio CD - Track %02i"
5017 msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
5018
5019 #: modules/access/cdda/access.c:285
5020 msgid "CD reading failed"
5021 msgstr "读取 CD 失败"
5022
5023 #: modules/access/cdda/access.c:286
5024 #, c-format
5025 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5026 msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5029 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5030 #: modules/codec/x264.c:414
5031 msgid "none"
5032 msgstr "无"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5035 msgid "overlap"
5036 msgstr "重叠"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5039 msgid "full"
5040 msgstr "完全"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5043 msgid ""
5044 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5045 "meta info          1\n"
5046 "events             2\n"
5047 "MRL                4\n"
5048 "external call      8\n"
5049 "all calls (0x10)  16\n"
5050 "LSN       (0x20)  32\n"
5051 "seek      (0x40)  64\n"
5052 "libcdio   (0x80) 128\n"
5053 "libcddb  (0x100) 256\n"
5054 msgstr ""
5055 "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5056 "元信息             1\n"
5057 "事件               2\n"
5058 "MRL                4\n"
5059 "外部调用           8\n"
5060 "所有调用  (0x10)  16\n"
5061 "LSN       (0x20)  32\n"
5062 "搜索      (0x40)  64\n"
5063 "libcdio   (0x80) 128\n"
5064 "libcddb  (0x100) 256\n"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5067 msgid ""
5068 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5069 "units."
5070 msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5073 msgid ""
5074 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5075 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5076 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5077 "25 blocks per access."
5078 msgstr ""
5079 "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5080 "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5083 msgid ""
5084 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5085 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5086 "   %a : The artist (for the album)\n"
5087 "   %A : The album information\n"
5088 "   %C : Category\n"
5089 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5090 "   %I : CDDB disk ID\n"
5091 "   %G : Genre\n"
5092 "   %M : The current MRL\n"
5093 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5094 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5095 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5096 "   %T : The track number\n"
5097 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5098 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5099 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5100 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5101 "   %% : a % \n"
5102 msgstr ""
5103 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5104 "号开头。规格是: \n"
5105 "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5106 "   %A : 专辑信息\n"
5107 "   %C : 分类\n"
5108 "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5109 "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
5110 "   %G : 流派\n"
5111 "   %M : 当前的 MRL\n"
5112 "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5113 "   %n : CD 上的轨道号\n"
5114 "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5115 "   %T : 轨道号\n"
5116 "   %s : 此轨道的秒数\n"
5117 "   %S : CD 上的秒数\n"
5118 "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5119 "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5120 "   %% : a % \n"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5123 msgid ""
5124 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5125 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5126 "   %M : The current MRL\n"
5127 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5128 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5129 "   %T : The track number\n"
5130 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5131 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5132 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5133 "   %% : a % \n"
5134 msgstr ""
5135 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5136 "号开头。规格是: \n"
5137 "   %M : 当前的 MRL\n"
5138 "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5139 "   %n : CD 上的轨道号\n"
5140 "   %T : 轨道号\n"
5141 "   %s : 此轨道的秒数\n"
5142 "   %S : CD 上的秒数\n"
5143 "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5144 "   %% : a % \n"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5147 msgid "Enable CD paranoia?"
5148 msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5151 msgid ""
5152 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5153 "none: no paranoia - fastest.\n"
5154 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5155 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5156 msgstr ""
5157 "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5158 "无: 无 paranoia - 最快。\n"
5159 "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5160 "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5163 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5164 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5167 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5168 msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5171 msgid "Audio Compact Disc"
5172 msgstr "音频光盘"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5175 msgid "Additional debug"
5176 msgstr "附加调试"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5179 msgid "Caching value in microseconds"
5180 msgstr "以毫秒为单位的附加值"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5183 msgid "Number of blocks per CD read"
5184 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5187 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5188 msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5191 msgid "Use CD audio controls and output?"
5192 msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5195 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5196 msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5199 msgid "Do CD-Text lookups?"
5200 msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5203 msgid "If set, get CD-Text information"
5204 msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5205
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5207 msgid "Use Navigation-style playback?"
5208 msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5209
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5211 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5212 msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5215 msgid "CDDB"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5219 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5220 msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5223 msgid "CDDB lookups"
5224 msgstr "CDDB 查找"
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5227 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5228 msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5231 msgid "CDDB server"
5232 msgstr "CDDB 服务器"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5235 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5236 msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5239 msgid "CDDB server port"
5240 msgstr "CDDB 服务器端口"
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5243 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5244 msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5247 msgid "email address reported to CDDB server"
5248 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5251 msgid "Cache CDDB lookups?"
5252 msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5253
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5255 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5256 msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5259 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5260 msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5261
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5263 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5264 msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5265
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5267 msgid "CDDB server timeout"
5268 msgstr "CDDB 服务器超时"
5269
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5271 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5272 msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5275 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5276 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5279 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5280 msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5281
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5283 msgid ""
5284 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5285 "are available"
5286 msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5287
5288 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5289 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5290 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5291 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5292 msgid "Disc"
5293 msgstr "光盘"
5294
5295 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5298 msgid "Duration"
5299 msgstr "持续时间"
5300
5301 #: modules/access/cdda/info.c:335
5302 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5303 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5304
5305 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5306 msgid "Tracks"
5307 msgstr "轨道"
5308
5309 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5310 msgid "MRL"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5314 #, c-format
5315 msgid "Track %i"
5316 msgstr "轨道 %i"
5317
5318 #: modules/access/dc1394.c:67
5319 msgid "dc1394 input"
5320 msgstr "dc1394 输入"
5321
5322 #: modules/access/directory.c:64
5323 msgid "Subdirectory behavior"
5324 msgstr "子目录行为"
5325
5326 #: modules/access/directory.c:66
5327 msgid ""
5328 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5329 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5330 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5331 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5332 msgstr ""
5333 "选择是否要展开子目录。\n"
5334 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5335 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5336 "展开: 展开所有子目录。\n"
5337
5338 #: modules/access/directory.c:73
5339 msgid "collapse"
5340 msgstr "收缩"
5341
5342 #: modules/access/directory.c:73
5343 msgid "expand"
5344 msgstr "展开"
5345
5346 #: modules/access/directory.c:75
5347 msgid "Ignored extensions"
5348 msgstr "忽略扩展名"
5349
5350 #: modules/access/directory.c:77
5351 msgid ""
5352 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5353 "directory.\n"
5354 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5355 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5356 msgstr ""
5357 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5358 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5359
5360 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5361 msgid "Directory"
5362 msgstr "目录"
5363
5364 #: modules/access/directory.c:86
5365 msgid "Standard filesystem directory input"
5366 msgstr "标准文件系统目录输入"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5369 msgid "Cable"
5370 msgstr "电缆"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5373 msgid "Antenna"
5374 msgstr "天线"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5377 msgid "TV"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5381 msgid "FM radio"
5382 msgstr "FM 广播"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5385 msgid "AM radio"
5386 msgstr "AM 广播"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5389 msgid "DSS"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5393 #, fuzzy
5394 msgid ""
5395 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5396 "milliseconds."
5397 msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5402 msgid "Video device name"
5403 msgstr "适配设备名称"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5406 msgid ""
5407 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5408 "don't specify anything, the default device will be used."
5409 msgstr ""
5410 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5411 "备。"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5416 msgid "Audio device name"
5417 msgstr "音频设备名称"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5420 msgid ""
5421 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5422 "don't specify anything, the default device will be used. "
5423 msgstr ""
5424 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5425 "备。"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5429 msgid "Video size"
5430 msgstr "视频大小"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5433 msgid ""
5434 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5435 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5436 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5437 msgstr ""
5438 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5439 "寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5442 #: modules/access/v4l2.c:71
5443 msgid "Video input chroma format"
5444 msgstr "适配输入色度格式"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5447 msgid ""
5448 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5449 "(default), RV24, etc.)"
5450 msgstr ""
5451 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5454 msgid "Video input frame rate"
5455 msgstr "适配输入帧率"
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5458 msgid ""
5459 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5460 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5461 msgstr ""
5462 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5463 "59.94, 等)。"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5466 msgid "Device properties"
5467 msgstr "设备属性"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5470 msgid ""
5471 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5472 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5475 msgid "Tuner properties"
5476 msgstr "调谐器属性"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5479 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5480 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5483 msgid "Tuner TV Channel"
5484 msgstr "调谐 TV 频道"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5487 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5488 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5491 msgid "Tuner country code"
5492 msgstr "调谐器国家代码"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5495 msgid ""
5496 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5497 "mapping (0 means default)."
5498 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5501 msgid "Tuner input type"
5502 msgstr "调谐器输入类型"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5505 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5506 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5509 msgid "Video input pin"
5510 msgstr "视频输入 pin"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5513 msgid ""
5514 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5515 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5516 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5517 "will not be changed."
5518 msgstr ""
5519 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5520 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5521 "更改。"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5524 msgid "Audio input pin"
5525 msgstr "音频输入 pin"
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5528 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5529 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5532 msgid "Video output pin"
5533 msgstr "视频输出 pin"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5536 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5537 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5540 msgid "Audio output pin"
5541 msgstr "音频输入 pin"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5544 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5545 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5548 msgid "AM Tuner mode"
5549 msgstr "AM 调谐器模式"
5550
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5552 msgid ""
5553 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5554 "or DSS (4)."
5555 msgstr ""
5556 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5557 "(4)。"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5560 msgid "Number of audio channels"
5561 msgstr "声道数量"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5564 msgid ""
5565 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5566 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5569 msgid "Audio sample rate"
5570 msgstr "音频采样率"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5573 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5574 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5577 msgid "Audio bits per sample"
5578 msgstr "音频每采样未"
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5581 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5582 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5585 msgid "DirectShow"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5589 msgid "DirectShow input"
5590 msgstr "DirectShow 输入"
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5593 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5594 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5595 msgid "Refresh list"
5596 msgstr "刷新列表"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5599 msgid "Configure"
5600 msgstr "设置"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Capture failed"
5606 msgstr "捕获失败"
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5609 msgid "No video or audio device selected."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5613 #, fuzzy
5614 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5615 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
5616
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5618 #, c-format
5619 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5620 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5623 #, c-format
5624 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5625 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5626
5627 #: modules/access/dv.c:73
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5630 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5631
5632 #: modules/access/dv.c:77
5633 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5634 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5635
5636 #: modules/access/dv.c:78
5637 msgid "DV"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:138
5641 msgid "Modulation type for front-end device."
5642 msgstr "前端设备的调制类型。"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:141
5645 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5646 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:159
5649 msgid "HTTP Host address"
5650 msgstr "HTTP 主机地址"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:161
5653 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5654 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:163
5657 msgid "HTTP user name"
5658 msgstr "HTTP 用户名"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:165
5661 msgid ""
5662 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5663 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:168
5666 msgid "HTTP password"
5667 msgstr "HTTP 密码"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:170
5670 msgid ""
5671 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5672 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:173
5675 msgid "HTTP ACL"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:175
5679 msgid ""
5680 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5681 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5682 msgstr ""
5683 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5684 "围。"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5687 #: modules/control/http/http.c:55
5688 msgid "Certificate file"
5689 msgstr "证书文件"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:180
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5693 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5696 #: modules/control/http/http.c:58
5697 msgid "Private key file"
5698 msgstr "私匙文件"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:184
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5702 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5705 #: modules/control/http/http.c:60
5706 msgid "Root CA file"
5707 msgstr "根 CA 文件"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:187
5710 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5711 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5714 #: modules/control/http/http.c:63
5715 msgid "CRL file"
5716 msgstr "CRL 文件"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:191
5719 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5720 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:195
5723 msgid "DVB input with v4l2 support"
5724 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:247
5727 msgid "HTTP server"
5728 msgstr "HTTP 服务器"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:939
5731 msgid "Input syntax is deprecated"
5732 msgstr "输入语法被拒绝"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:940
5735 msgid ""
5736 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5737 "the new syntax."
5738 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:986
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Invalid polarization"
5743 msgstr "无效的组合"
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:987
5746 #, c-format
5747 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5748 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5749
5750 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5751 #, c-format
5752 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5756 msgid "Scanning DVB-T"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5760 msgid "DVD angle"
5761 msgstr "DVD 视角"
5762
5763 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5764 msgid "Default DVD angle."
5765 msgstr "默认 DVD 视角。"
5766
5767 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5768 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5769 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5770
5771 #: modules/access/dvdnav.c:77
5772 msgid "Start directly in menu"
5773 msgstr "直接在菜单中启动"
5774
5775 #: modules/access/dvdnav.c:79
5776 msgid ""
5777 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5778 "useless warning introductions."
5779 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:88
5782 msgid "DVD with menus"
5783 msgstr "有菜单的 DVD"
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:89
5786 msgid "DVDnav Input"
5787 msgstr "DVD 导航输入"
5788
5789 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5790 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5791 msgid "Playback failure"
5792 msgstr "播放失败"
5793
5794 #: modules/access/dvdnav.c:318
5795 #, fuzzy
5796 msgid ""
5797 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5798 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
5799
5800 #: modules/access/dvdread.c:81
5801 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5802 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5803
5804 #: modules/access/dvdread.c:83
5805 msgid ""
5806 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5807 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5808 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5809 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5810 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5811 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5812 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5813 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5814 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5815 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5816 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5817 "The default method is: key."
5818 msgstr ""
5819 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5820 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5821 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5822 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5823 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5824 "测它们。\n"
5825 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5826 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5827 "默认的模式是: 密匙。"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:99
5830 msgid "title"
5831 msgstr "标题"
5832
5833 #: modules/access/dvdread.c:99
5834 msgid "Key"
5835 msgstr "密匙"
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:105
5838 msgid "DVD without menus"
5839 msgstr "没有菜单的 DVD"
5840
5841 #: modules/access/dvdread.c:106
5842 #, fuzzy
5843 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5844 msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
5845
5846 #: modules/access/dvdread.c:252
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5849 msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
5850
5851 #: modules/access/dvdread.c:512
5852 #, c-format
5853 msgid "DVDRead could not read block %d."
5854 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:574
5857 #, c-format
5858 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/eyetv.m:56
5862 msgid "Channel number"
5863 msgstr "频道号"
5864
5865 #: modules/access/eyetv.m:58
5866 msgid ""
5867 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5868 "for Composite input"
5869 msgstr ""
5870 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5871
5872 #: modules/access/eyetv.m:63
5873 msgid ""
5874 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5875 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5876
5877 #: modules/access/eyetv.m:68
5878 #, fuzzy
5879 msgid "EyeTV input"
5880 msgstr "FTP 输入"
5881
5882 #: modules/access/fake.c:46
5883 msgid ""
5884 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5885 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5886
5887 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5888 #: modules/access/v4l2.c:92
5889 msgid "Framerate"
5890 msgstr "帧率"
5891
5892 #: modules/access/fake.c:50
5893 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5894 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5895
5896 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5897 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5898 msgid "ID"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/fake.c:53
5902 msgid ""
5903 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5904 "(default 0)."
5905 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5906
5907 #: modules/access/fake.c:55
5908 msgid "Duration in ms"
5909 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5910
5911 #: modules/access/fake.c:57
5912 #, fuzzy
5913 msgid ""
5914 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5915 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5916 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5917 msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
5918
5919 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5920 msgid "Fake"
5921 msgstr "伪装"
5922
5923 #: modules/access/fake.c:64
5924 msgid "Fake input"
5925 msgstr "伪装输入"
5926
5927 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5928 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5929 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5930
5931 #: modules/access/file.c:83
5932 msgid "File input"
5933 msgstr "文件输入"
5934
5935 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5936 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5937 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5939 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5943 msgid "File"
5944 msgstr "文件"
5945
5946 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
5947 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5948 msgid "File reading failed"
5949 msgstr "文件读取失败"
5950
5951 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
5952 #: modules/access/mtp.c:219
5953 msgid "VLC could not read the file."
5954 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5955
5956 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
5957 #, c-format
5958 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5959 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5960
5961 #: modules/access/ftp.c:59
5962 msgid ""
5963 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5964 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:61
5967 msgid "FTP user name"
5968 msgstr "FTP 用户名"
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5971 msgid "User name that will be used for the connection."
5972 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:64
5975 msgid "FTP password"
5976 msgstr "FTP 密码"
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5979 msgid "Password that will be used for the connection."
5980 msgstr "将被用于连接的密码。"
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:67
5983 msgid "FTP account"
5984 msgstr "FTP 帐号"
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:68
5987 msgid "Account that will be used for the connection."
5988 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:73
5991 msgid "FTP input"
5992 msgstr "FTP 输入"
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:90
5995 msgid "FTP upload output"
5996 msgstr "FTP 上传输出"
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5999 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6000 msgid "Network interaction failed"
6001 msgstr "网络交互失败"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:137
6004 msgid "VLC could not connect with the given server."
6005 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:147
6008 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6009 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:212
6012 msgid "Your account was rejected."
6013 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:221
6016 msgid "Your password was rejected."
6017 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:228
6020 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6021 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6022
6023 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6024 msgid ""
6025 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6027
6028 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6029 msgid "GnomeVFS input"
6030 msgstr "GnomeVFS 输入"
6031
6032 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6034 msgid "HTTP proxy"
6035 msgstr "HTTP 代理"
6036
6037 #: modules/access/http.c:67
6038 msgid ""
6039 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6040 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6041 msgstr ""
6042 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6043 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6044
6045 #: modules/access/http.c:71
6046 msgid "HTTP proxy password"
6047 msgstr "HTTP 代理密码"
6048
6049 #: modules/access/http.c:73
6050 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6051 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6052
6053 #: modules/access/http.c:77
6054 msgid ""
6055 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6057
6058 #: modules/access/http.c:80
6059 msgid "HTTP user agent"
6060 msgstr "HTTP 用户代理"
6061
6062 #: modules/access/http.c:81
6063 msgid "User agent that will be used for the connection."
6064 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6065
6066 #: modules/access/http.c:84
6067 msgid "Auto re-connect"
6068 msgstr "自动重新连接"
6069
6070 #: modules/access/http.c:86
6071 msgid ""
6072 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6073 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6074
6075 #: modules/access/http.c:89
6076 msgid "Continuous stream"
6077 msgstr "连续流"
6078
6079 #: modules/access/http.c:90
6080 msgid ""
6081 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6082 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6083 "other types of HTTP streams."
6084 msgstr ""
6085 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6086 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6087
6088 #: modules/access/http.c:95
6089 msgid "Forward Cookies"
6090 msgstr "转发 Cookies"
6091
6092 #: modules/access/http.c:96
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6095 msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
6096
6097 #: modules/access/http.c:99
6098 msgid "HTTP input"
6099 msgstr "HTTP 输入"
6100
6101 #: modules/access/http.c:101
6102 msgid "HTTP(S)"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/http.c:448
6106 msgid "HTTP authentication"
6107 msgstr "HTTP 验证"
6108
6109 #: modules/access/http.c:449
6110 #, c-format
6111 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6112 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6113
6114 #: modules/access/jack.c:64
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6118 "milliseconds."
6119 msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
6120
6121 #: modules/access/jack.c:66
6122 msgid "Pace"
6123 msgstr "步调"
6124
6125 #: modules/access/jack.c:68
6126 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6127 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6128
6129 #: modules/access/jack.c:69
6130 msgid "Auto Connection"
6131 msgstr "自动连接"
6132
6133 #: modules/access/jack.c:71
6134 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6135 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6136
6137 #: modules/access/jack.c:74
6138 msgid "JACK audio input"
6139 msgstr "JACK 音频输入"
6140
6141 #: modules/access/jack.c:76
6142 msgid "JACK Input"
6143 msgstr "JACK 输入"
6144
6145 #: modules/access/mmap.c:42
6146 msgid "Use file memory mapping"
6147 msgstr "使用文件内存映射"
6148
6149 #: modules/access/mmap.c:44
6150 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6151 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6152
6153 #: modules/access/mmap.c:54
6154 msgid "MMap"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/mmap.c:55
6158 msgid "Memory-mapped file input"
6159 msgstr "内存映射文件输入"
6160
6161 #: modules/access/mms/mms.c:51
6162 msgid ""
6163 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6164 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6165
6166 #: modules/access/mms/mms.c:54
6167 msgid "Force selection of all streams"
6168 msgstr "强制选择所有流"
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:56
6171 msgid ""
6172 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6173 "You can choose to select all of them."
6174 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6175
6176 #: modules/access/mms/mms.c:59
6177 msgid "Maximum bitrate"
6178 msgstr "最大位率"
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:61
6181 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6182 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:65
6185 msgid ""
6186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6187 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6188 "tried."
6189 msgstr ""
6190 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6191 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:69
6194 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6195 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6196
6197 #: modules/access/mms/mms.c:70
6198 msgid ""
6199 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6200 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6201 msgstr ""
6202 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6203
6204 #: modules/access/mms/mms.c:74
6205 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6206 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6207
6208 #: modules/access/mtp.c:71
6209 #, fuzzy
6210 msgid "MTP input"
6211 msgstr "FTP 输入"
6212
6213 #: modules/access/mtp.c:72
6214 msgid "MTP"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/oss.c:69
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6221 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6222
6223 #: modules/access/oss.c:77
6224 msgid "OSS"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/oss.c:78
6228 #, fuzzy
6229 msgid "OSS input"
6230 msgstr "SMB 输入"
6231
6232 #: modules/access/pvr.c:62
6233 msgid ""
6234 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6235 "milliseconds."
6236 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:65
6239 msgid "Device"
6240 msgstr "设备"
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:66
6243 msgid "PVR video device"
6244 msgstr "PVR 视频设备"
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:68
6247 msgid "Radio device"
6248 msgstr "电台设备"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:69
6251 msgid "PVR radio device"
6252 msgstr "PVR 电台设备"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6257 msgid "Norm"
6258 msgstr "制式"
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6261 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6262 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6265 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6267 #: modules/video_output/vmem.c:50
6268 msgid "Width"
6269 msgstr "宽度"
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:76
6272 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6273 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6276 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6278 #: modules/video_output/vmem.c:53
6279 msgid "Height"
6280 msgstr "高度"
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:80
6283 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6284 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6289 msgid "Frequency"
6290 msgstr "频率"
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6293 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6294 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6297 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6298 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:90
6301 msgid "Key interval"
6302 msgstr "密匙间隔"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:91
6305 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6306 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:93
6309 msgid "B Frames"
6310 msgstr "B 帧"
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:94
6313 msgid ""
6314 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6315 "number of B-Frames."
6316 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:98
6319 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6320 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:100
6323 msgid "Bitrate peak"
6324 msgstr "帧率峰值"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:101
6327 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6328 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:103
6331 msgid "Bitrate mode"
6332 msgstr "位率模式"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:104
6335 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6336 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:106
6339 msgid "Audio bitmask"
6340 msgstr "音频位掩码"
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:107
6343 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6344 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6348 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6349 msgid "Volume"
6350 msgstr "音量"
6351
6352 #: modules/access/pvr.c:111
6353 msgid "Audio volume (0-65535)."
6354 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6355
6356 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6357 msgid "Channel"
6358 msgstr "声道"
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:114
6361 msgid ""
6362 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6363 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6366 msgid "Automatic"
6367 msgstr "自动"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6370 msgid "SECAM"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6374 msgid "PAL"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6378 msgid "NTSC"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:123
6382 msgid "vbr"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:123
6386 msgid "cbr"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:128
6390 msgid "PVR"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:129
6394 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6395 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6396
6397 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6398 msgid "Quicktime Capture"
6399 msgstr "Quicktime 捕获"
6400
6401 #: modules/access/qtcapture.m:226
6402 msgid "No Input device found"
6403 msgstr "找不到输入设备"
6404
6405 #: modules/access/qtcapture.m:227
6406 msgid ""
6407 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6408 "check your connectors and drivers."
6409 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6410
6411 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6412 msgid ""
6413 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6415
6416 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6417 msgid "RTMP input"
6418 msgstr "RTMP 输入"
6419
6420 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6421 msgid "RTMP"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6425 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6426 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6427
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6429 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6430 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6431
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6433 msgid "RTCP (local) port"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6437 msgid ""
6438 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6439 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6443 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6444 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6445
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6447 msgid ""
6448 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6449 "shared secret key."
6450 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6451
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6453 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6454 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6455
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6457 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6458 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6459
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6461 msgid "Maximum RTP sources"
6462 msgstr "最大 RTP 源"
6463
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6465 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6466 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6467
6468 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6469 msgid "RTP source timeout (sec)"
6470 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6471
6472 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6473 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6474 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6475
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6477 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6478 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6479
6480 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6481 msgid ""
6482 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6483 "future) by this many packets from the last received packet."
6484 msgstr ""
6485 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6486 "来)。"
6487
6488 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6489 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6490 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6491
6492 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6493 msgid ""
6494 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6495 "by this many packets from the last received packet."
6496 msgstr ""
6497 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6498 "来)。"
6499
6500 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6501 msgid "RTP"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6505 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6509 #: modules/demux/live555.cpp:75
6510 msgid "Caching value (ms)"
6511 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
6512
6513 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6514 msgid ""
6515 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6517
6518 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6519 msgid "Real RTSP"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6523 msgid "Connection failed"
6524 msgstr "连接失败"
6525
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6527 #, c-format
6528 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6529 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6530
6531 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6532 msgid "Session failed"
6533 msgstr "会话失败"
6534
6535 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6536 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6537 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6538
6539 #: modules/access/screen/screen.c:42
6540 msgid ""
6541 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6543
6544 #: modules/access/screen/screen.c:46
6545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6546 msgid "Desired frame rate for the capture."
6547 msgstr "捕获期望的帧率。"
6548
6549 #: modules/access/screen/screen.c:49
6550 msgid "Capture fragment size"
6551 msgstr "捕获片段大小"
6552
6553 #: modules/access/screen/screen.c:51
6554 msgid ""
6555 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6556 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6557 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6558
6559 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6560 msgid "Subscreen top left corner"
6561 msgstr "子屏幕左上角"
6562
6563 #: modules/access/screen/screen.c:58
6564 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6565 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6566
6567 #: modules/access/screen/screen.c:62
6568 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6569 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6570
6571 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6572 msgid "Subscreen width"
6573 msgstr "子屏幕宽度"
6574
6575 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6576 msgid "Subscreen height"
6577 msgstr "子屏幕高度"
6578
6579 #: modules/access/screen/screen.c:72
6580 msgid "Follow the mouse"
6581 msgstr "更随鼠标"
6582
6583 #: modules/access/screen/screen.c:74
6584 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6585 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6586
6587 #: modules/access/screen/screen.c:78
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Mouse pointer image"
6590 msgstr "克隆图像"
6591
6592 #: modules/access/screen/screen.c:80
6593 msgid ""
6594 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/screen/screen.c:94
6598 msgid "Screen Input"
6599 msgstr "屏幕输入"
6600
6601 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6604 msgid "Screen"
6605 msgstr "屏幕"
6606
6607 #: modules/access/smb.c:66
6608 msgid ""
6609 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6611
6612 #: modules/access/smb.c:68
6613 msgid "SMB user name"
6614 msgstr "SMB 用户名"
6615
6616 #: modules/access/smb.c:71
6617 msgid "SMB password"
6618 msgstr "SMB 密码"
6619
6620 #: modules/access/smb.c:74
6621 msgid "SMB domain"
6622 msgstr "SMB 域名"
6623
6624 #: modules/access/smb.c:75
6625 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6626 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6627
6628 #: modules/access/smb.c:80
6629 msgid "SMB input"
6630 msgstr "SMB 输入"
6631
6632 #: modules/access/tcp.c:43
6633 msgid ""
6634 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6636
6637 #: modules/access/tcp.c:50
6638 msgid "TCP"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/tcp.c:51
6642 msgid "TCP input"
6643 msgstr "TCP 输入"
6644
6645 #: modules/access/udp.c:51
6646 msgid ""
6647 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6648 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6649
6650 #: modules/access/udp.c:58
6651 msgid "UDP"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/udp.c:59
6655 msgid "UDP input"
6656 msgstr "UDP 输入"
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:73
6659 msgid ""
6660 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6661 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6662
6663 #: modules/access/v4l.c:77
6664 msgid ""
6665 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6666 "device will be used."
6667 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6668
6669 #: modules/access/v4l.c:81
6670 msgid ""
6671 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6672 "(default), RV24, etc.)"
6673 msgstr ""
6674 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6675 "它。)"
6676
6677 #: modules/access/v4l.c:88
6678 msgid ""
6679 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6680 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6681
6682 #: modules/access/v4l.c:93
6683 msgid "Audio Channel"
6684 msgstr "音频声道"
6685
6686 #: modules/access/v4l.c:95
6687 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6688 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6689
6690 #: modules/access/v4l.c:97
6691 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6692 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6693
6694 #: modules/access/v4l.c:100
6695 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6696 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6697
6698 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6699 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6701 msgid "Brightness"
6702 msgstr "亮度"
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:104
6705 msgid "Brightness of the video input."
6706 msgstr "视频输入亮度。"
6707
6708 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6709 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6710 msgid "Hue"
6711 msgstr "色调"
6712
6713 #: modules/access/v4l.c:107
6714 msgid "Hue of the video input."
6715 msgstr "视频输入的色调。"
6716
6717 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6721 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6722 #: modules/video_filter/rss.c:154
6723 msgid "Color"
6724 msgstr "颜色"
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:110
6727 msgid "Color of the video input."
6728 msgstr "视频输入的色彩。"
6729
6730 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6731 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6732 msgid "Contrast"
6733 msgstr "对比度"
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:113
6736 msgid "Contrast of the video input."
6737 msgstr "视频输入的对比度。"
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6740 msgid "Tuner"
6741 msgstr "调谐器"
6742
6743 #: modules/access/v4l.c:115
6744 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6745 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6748 msgid "MJPEG"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:118
6752 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6753 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6754
6755 #: modules/access/v4l.c:119
6756 msgid "Decimation"
6757 msgstr "废弃"
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:121
6760 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6761 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6762
6763 #: modules/access/v4l.c:122
6764 msgid "Quality"
6765 msgstr "质量"
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:123
6768 msgid "Quality of the stream."
6769 msgstr "流质量。"
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:129
6772 msgid ""
6773 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6774 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:141
6778 msgid "Video4Linux"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:142
6782 msgid "Video4Linux input"
6783 msgstr "Video4Linux 输入"
6784
6785 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6786 #: modules/stream_out/standard.c:100
6787 msgid "Standard"
6788 msgstr "标准"
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:70
6791 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6792 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6793
6794 #: modules/access/v4l2.c:73
6795 msgid ""
6796 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6797 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6798 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6799 "I420, I411, I410, MJPG)"
6800 msgstr ""
6801 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
6802 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6803 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6804
6805 #: modules/access/v4l2.c:79
6806 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6807 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6808
6809 #: modules/access/v4l2.c:80
6810 msgid "Audio input"
6811 msgstr "音频输入"
6812
6813 #: modules/access/v4l2.c:82
6814 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6815 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6816
6817 #: modules/access/v4l2.c:83
6818 msgid "IO Method"
6819 msgstr "IO 模块"
6820
6821 #: modules/access/v4l2.c:85
6822 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6823 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6824
6825 #: modules/access/v4l2.c:88
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6828 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6829
6830 #: modules/access/v4l2.c:91
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6833 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:93
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6838 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6839
6840 #: modules/access/v4l2.c:97
6841 msgid "Use libv4l2"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/v4l2.c:99
6845 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:102
6849 msgid "Reset v4l2 controls"
6850 msgstr "重置 v4l2 控制"
6851
6852 #: modules/access/v4l2.c:104
6853 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6854 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6855
6856 #: modules/access/v4l2.c:107
6857 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6858 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6859
6860 #: modules/access/v4l2.c:110
6861 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6862 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6863
6864 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6867 msgid "Saturation"
6868 msgstr "饱和度"
6869
6870 #: modules/access/v4l2.c:113
6871 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6872 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6873
6874 #: modules/access/v4l2.c:116
6875 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6876 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6877
6878 #: modules/access/v4l2.c:117
6879 msgid "Black level"
6880 msgstr "黑水平"
6881
6882 #: modules/access/v4l2.c:119
6883 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6884 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:120
6887 msgid "Auto white balance"
6888 msgstr "自动白平衡"
6889
6890 #: modules/access/v4l2.c:122
6891 msgid ""
6892 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6893 "v4l2 driver)."
6894 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6895
6896 #: modules/access/v4l2.c:124
6897 msgid "Do white balance"
6898 msgstr "执行白平衡"
6899
6900 #: modules/access/v4l2.c:126
6901 msgid ""
6902 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6903 "(if supported by the v4l2 driver)."
6904 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6905
6906 #: modules/access/v4l2.c:128
6907 msgid "Red balance"
6908 msgstr "红平衡"
6909
6910 #: modules/access/v4l2.c:130
6911 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6912 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6913
6914 #: modules/access/v4l2.c:131
6915 msgid "Blue balance"
6916 msgstr "蓝平衡"
6917
6918 #: modules/access/v4l2.c:133
6919 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6921
6922 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6924 msgid "Gamma"
6925 msgstr "伽玛"
6926
6927 #: modules/access/v4l2.c:136
6928 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6929 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6930
6931 #: modules/access/v4l2.c:137
6932 msgid "Exposure"
6933 msgstr "曝光"
6934
6935 #: modules/access/v4l2.c:139
6936 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6937 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6938
6939 #: modules/access/v4l2.c:140
6940 msgid "Auto gain"
6941 msgstr "自动增益"
6942
6943 #: modules/access/v4l2.c:142
6944 msgid ""
6945 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6946 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6947
6948 #: modules/access/v4l2.c:144
6949 msgid "Gain"
6950 msgstr "增益"
6951
6952 #: modules/access/v4l2.c:146
6953 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6954 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6955
6956 #: modules/access/v4l2.c:147
6957 msgid "Horizontal flip"
6958 msgstr "水平倒转"
6959
6960 #: modules/access/v4l2.c:149
6961 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6962 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6963
6964 #: modules/access/v4l2.c:150
6965 msgid "Vertical flip"
6966 msgstr "垂直倒转"
6967
6968 #: modules/access/v4l2.c:152
6969 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6970 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6971
6972 #: modules/access/v4l2.c:153
6973 msgid "Horizontal centering"
6974 msgstr "水平居中"
6975
6976 #: modules/access/v4l2.c:155
6977 msgid ""
6978 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6979 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6980
6981 #: modules/access/v4l2.c:156
6982 msgid "Vertical centering"
6983 msgstr "垂直居中"
6984
6985 #: modules/access/v4l2.c:158
6986 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6987 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6988
6989 #: modules/access/v4l2.c:162
6990 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6991 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:163
6994 msgid "Balance"
6995 msgstr "平衡"
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:165
6998 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6999 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7000
7001 #: modules/access/v4l2.c:168
7002 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7003 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7006 msgid "Bass"
7007 msgstr "低音"
7008
7009 #: modules/access/v4l2.c:171
7010 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7011 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7012
7013 #: modules/access/v4l2.c:172
7014 msgid "Treble"
7015 msgstr "高音"
7016
7017 #: modules/access/v4l2.c:174
7018 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7019 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7020
7021 #: modules/access/v4l2.c:175
7022 msgid "Loudness"
7023 msgstr "响度"
7024
7025 #: modules/access/v4l2.c:177
7026 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7027 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7028
7029 #: modules/access/v4l2.c:181
7030 msgid ""
7031 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7032 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7033
7034 #: modules/access/v4l2.c:183
7035 msgid "v4l2 driver controls"
7036 msgstr "v4l2 驱动控制"
7037
7038 #: modules/access/v4l2.c:185
7039 msgid ""
7040 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7041 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7042 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7043 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7044 msgstr ""
7045 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
7046 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
7047 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7048
7049 #: modules/access/v4l2.c:191
7050 msgid "Tuner id"
7051 msgstr "调谐器 id"
7052
7053 #: modules/access/v4l2.c:193
7054 msgid "Tuner id (see debug output)."
7055 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:196
7058 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7059 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:197
7062 msgid "Audio mode"
7063 msgstr "音频模式"
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:199
7066 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7067 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:202
7070 msgid ""
7071 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7072 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access/v4l2.c:220
7076 msgid "READ"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:220
7080 msgid "MMAP"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/v4l2.c:220
7084 msgid "USERPTR"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7088 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7089 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7090 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7091 msgid "Mono"
7092 msgstr "单声道"
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:229
7095 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7096 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:230
7099 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7100 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:231
7103 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7104 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:232
7107 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7108 msgstr "左主语言,右第二语言"
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:238
7111 msgid "Video4Linux2"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:239
7115 msgid "Video4Linux2 input"
7116 msgstr "Video4Linux2 输入"
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:243
7119 msgid "Video input"
7120 msgstr "视频输入"
7121
7122 #: modules/access/v4l2.c:277
7123 msgid "Controls"
7124 msgstr "控制"
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:278
7127 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7128 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:343
7131 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7132 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:2765
7135 msgid "Reset controls to default"
7136 msgstr "重置控制为默认值"
7137
7138 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7139 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7140 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7141
7142 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7144 msgid "VCD"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7148 msgid "VCD input"
7149 msgstr "VCD 输入"
7150
7151 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7152 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7153 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7156 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7159 msgid "Entry"
7160 msgstr "条目"
7161
7162 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7163 msgid "Segments"
7164 msgstr "片段"
7165
7166 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7168 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7169 msgid "Segment"
7170 msgstr "片段"
7171
7172 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7173 msgid "LID"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7177 msgid "VCD Format"
7178 msgstr "VCD 格式"
7179
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7181 msgid "Application"
7182 msgstr "应用程序"
7183
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7185 msgid "Preparer"
7186 msgstr "调制机"
7187
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7189 msgid "Vol #"
7190 msgstr "音量 #"
7191
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7193 msgid "Vol max #"
7194 msgstr "最大音量 #"
7195
7196 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7197 msgid "Volume Set"
7198 msgstr "音量设置"
7199
7200 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7201 msgid "System Id"
7202 msgstr "系统 Id"
7203
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7205 msgid "Entries"
7206 msgstr "条目"
7207
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7209 msgid "First Entry Point"
7210 msgstr "首个条目点"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7213 msgid "Last Entry Point"
7214 msgstr "最后一个条目点"
7215
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7217 msgid "Track size (in sectors)"
7218 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7222 msgid "type"
7223 msgstr "类型"
7224
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7226 msgid "end"
7227 msgstr "结束"
7228
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7230 msgid "play list"
7231 msgstr "播放列表"
7232
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7234 msgid "extended selection list"
7235 msgstr "扩展选定列表"
7236
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7238 msgid "selection list"
7239 msgstr "选择列表"
7240
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7242 msgid "unknown type"
7243 msgstr "未知类型"
7244
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7247 msgid "List ID"
7248 msgstr "列表 ID"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7251 msgid "(Super) Video CD"
7252 msgstr "(超级) 视频 CD"
7253
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7255 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7256 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7257
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7259 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7260 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7263 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7264 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7267 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7268 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7271 msgid "Use playback control?"
7272 msgstr "使用播放控制吗?"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7275 msgid ""
7276 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7277 "tracks."
7278 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7279
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7281 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7282 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7285 msgid ""
7286 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7287 "entry."
7288 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7289
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7291 msgid "Show extended VCD info?"
7292 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7295 msgid ""
7296 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7297 "for example playback control navigation."
7298 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7299
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7301 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7302 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7305 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7306 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7307
7308 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7309 msgid "Dummy stream output"
7310 msgstr "空流输出"
7311
7312 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7313 msgid "Dummy"
7314 msgstr "空"
7315
7316 #: modules/access_output/file.c:64
7317 msgid "Append to file"
7318 msgstr "附加到文件"
7319
7320 #: modules/access_output/file.c:65
7321 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7322 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7323
7324 #: modules/access_output/file.c:69
7325 msgid "File stream output"
7326 msgstr "文件流输出"
7327
7328 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7330 msgid "Username"
7331 msgstr "用户名"
7332
7333 #: modules/access_output/http.c:66
7334 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7335 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7336
7337 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7339 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7341 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7342 msgid "Password"
7343 msgstr "密码"
7344
7345 #: modules/access_output/http.c:69
7346 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7347 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7348
7349 #: modules/access_output/http.c:71
7350 msgid "Mime"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access_output/http.c:72
7354 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7355 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7356
7357 #: modules/access_output/http.c:75
7358 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7359 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7360
7361 #: modules/access_output/http.c:78
7362 msgid ""
7363 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7364 "empty if you don't have one."
7365 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7366
7367 #: modules/access_output/http.c:82
7368 msgid ""
7369 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7370 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7371 msgstr ""
7372 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7373 "有请留空。"
7374
7375 #: modules/access_output/http.c:87
7376 msgid ""
7377 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7378 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7379 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7380
7381 #: modules/access_output/http.c:90
7382 msgid "Advertise with Bonjour"
7383 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7384
7385 #: modules/access_output/http.c:91
7386 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7387 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7388
7389 #: modules/access_output/http.c:95
7390 msgid "HTTP stream output"
7391 msgstr "HTTP 流输出"
7392
7393 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7394 msgid "Active TCP connection"
7395 msgstr "激活 TCP 连接"
7396
7397 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7398 msgid ""
7399 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7400 "an incoming connection."
7401 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7402
7403 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7404 msgid "RTMP stream output"
7405 msgstr "RTMP 流输出"
7406
7407 #: modules/access_output/shout.c:63
7408 msgid "Stream name"
7409 msgstr "流名称"
7410
7411 #: modules/access_output/shout.c:64
7412 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7413 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7414
7415 #: modules/access_output/shout.c:67
7416 msgid "Stream description"
7417 msgstr "流描述"
7418
7419 #: modules/access_output/shout.c:68
7420 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7421 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7422
7423 #: modules/access_output/shout.c:71
7424 msgid "Stream MP3"
7425 msgstr "流 MP3"
7426
7427 #: modules/access_output/shout.c:72
7428 msgid ""
7429 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7430 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7431 "shoutcast/icecast server."
7432 msgstr ""
7433 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7434 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7435
7436 #: modules/access_output/shout.c:81
7437 msgid "Genre description"
7438 msgstr "流派描述"
7439
7440 #: modules/access_output/shout.c:82
7441 msgid "Genre of the content. "
7442 msgstr "内容的流派。"
7443
7444 #: modules/access_output/shout.c:84
7445 msgid "URL description"
7446 msgstr "URL 描述"
7447
7448 #: modules/access_output/shout.c:85
7449 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7450 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7451
7452 #: modules/access_output/shout.c:92
7453 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7454 msgstr "被转码流的位率信息。"
7455
7456 #: modules/access_output/shout.c:95
7457 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7458 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7459
7460 #: modules/access_output/shout.c:97
7461 msgid "Number of channels"
7462 msgstr "频道编号"
7463
7464 #: modules/access_output/shout.c:98
7465 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7466 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7467
7468 #: modules/access_output/shout.c:100
7469 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7470 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7471
7472 #: modules/access_output/shout.c:101
7473 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7474 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7475
7476 #: modules/access_output/shout.c:103
7477 msgid "Stream public"
7478 msgstr "公共流"
7479
7480 #: modules/access_output/shout.c:104
7481 msgid ""
7482 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7483 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7484 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7485 msgstr ""
7486 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7487 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7488
7489 #: modules/access_output/shout.c:110
7490 msgid "IceCAST output"
7491 msgstr "IceCAST 输出"
7492
7493 #: modules/access_output/udp.c:69
7494 msgid ""
7495 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7496 "milliseconds."
7497 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7498
7499 #: modules/access_output/udp.c:72
7500 msgid "Group packets"
7501 msgstr "分组数据包"
7502
7503 #: modules/access_output/udp.c:73
7504 msgid ""
7505 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7506 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7507 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7508 msgstr ""
7509 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7510 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7511
7512 #: modules/access_output/udp.c:80
7513 msgid "UDP stream output"
7514 msgstr "UDP 流输出"
7515
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7517 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7518 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7519
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7521 msgid "Dolby Surround decoder"
7522 msgstr "杜比环绕声解码器"
7523
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7525 msgid ""
7526 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7527 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7528 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7529 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7530 "It works with any source format from mono to 7.1."
7531 msgstr ""
7532 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7533 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7534 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7535
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7537 msgid "Characteristic dimension"
7538 msgstr "性能基准"
7539
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7541 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7542 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7543
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7545 msgid "Compensate delay"
7546 msgstr "延迟补偿"
7547
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7549 msgid ""
7550 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7551 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7552 "case, turn this on to compensate."
7553 msgstr ""
7554 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7555 "节此设置进行补偿。"
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7558 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7559 msgstr "不解码杜比环绕声"
7560
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7562 msgid ""
7563 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7564 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7565 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7566
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7569 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7570 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7571
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7573 msgid "Headphone effect"
7574 msgstr "耳机效果"
7575
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7577 msgid "Use downmix algorithm"
7578 msgstr "使用混缩算法"
7579
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7581 msgid ""
7582 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7583 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7584 "speakers."
7585 msgstr ""
7586 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7587 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7588
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7590 msgid "Select channel to keep"
7591 msgstr "选择要保留的声道"
7592
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7594 msgid ""
7595 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7596 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7597 msgstr ""
7598 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7599 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7600
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7602 msgid "Left rear"
7603 msgstr "左后"
7604
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7606 msgid "Right rear"
7607 msgstr "右后"
7608
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7610 msgid "Left front"
7611 msgstr "左前"
7612
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7614 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7615 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7616
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7618 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7619 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7620
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7622 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7623 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7624
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7626 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7627 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7628
7629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7630 msgid "A/52 dynamic range compression"
7631 msgstr "A/52 动态范围压限"
7632
7633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7634 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7635 msgid ""
7636 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7637 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7638 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7639 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7640 msgstr ""
7641 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7642 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7643 "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7644
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7646 msgid "Enable internal upmixing"
7647 msgstr "开启内部混响"
7648
7649 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7650 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7651 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7652
7653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7655 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7656 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7657
7658 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7659 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7661
7662 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7663 msgid "DTS dynamic range compression"
7664 msgstr "DTS 动态范围压限"
7665
7666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7668 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7669 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7670
7671 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7672 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7673 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7674
7675 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7676 msgid "Fixed point audio format conversions"
7677 msgstr "定点音频格式转换"
7678
7679 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7680 msgid "Floating-point audio format conversions"
7681 msgstr "浮点音频格式转换"
7682
7683 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7684 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7685 msgid "MPEG audio decoder"
7686 msgstr "MPEG 音频解码器"
7687
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7689 msgid "Equalizer preset"
7690 msgstr "均衡器预设"
7691
7692 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7693 msgid "Preset to use for the equalizer."
7694 msgstr "用于均衡器的预设。"
7695
7696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7697 msgid "Bands gain"
7698 msgstr "带宽增益"
7699
7700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7701 msgid ""
7702 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7703 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7704 "2 0\"."
7705 msgstr ""
7706 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7707 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7710 msgid "Two pass"
7711 msgstr "双重"
7712
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7714 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7715 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7716
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7718 msgid "Global gain"
7719 msgstr "全局增益"
7720
7721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7722 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7723 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7726 msgid "Equalizer with 10 bands"
7727 msgstr "10 波段均衡器"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7730 msgid "Flat"
7731 msgstr "单调"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7735 msgid "Classical"
7736 msgstr "经典"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7739 msgid "Club"
7740 msgstr "俱乐部"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7744 msgid "Dance"
7745 msgstr "舞曲"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7748 msgid "Full bass"
7749 msgstr "全低音"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 msgid "Full bass and treble"
7753 msgstr "全低音和高音"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7756 msgid "Full treble"
7757 msgstr "全高音"
7758
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7760 msgid "Headphones"
7761 msgstr "耳机"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7764 msgid "Large Hall"
7765 msgstr "大音乐厅"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 msgid "Live"
7769 msgstr "实况"
7770
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7772 msgid "Party"
7773 msgstr "聚会"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7777 msgid "Pop"
7778 msgstr "流行"
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7782 msgid "Reggae"
7783 msgstr "雷盖"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7787 msgid "Rock"
7788 msgstr "摇滚"
7789
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7792 msgid "Ska"
7793 msgstr "斯卡"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7796 msgid "Soft"
7797 msgstr "柔和"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7800 msgid "Soft rock"
7801 msgstr "慢摇"
7802
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7805 msgid "Techno"
7806 msgstr "电子乐"
7807
7808 #: modules/audio_filter/format.c:205
7809 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7810 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7811
7812 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7813 msgid "Number of audio buffers"
7814 msgstr "音频缓冲数量"
7815
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7817 msgid ""
7818 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7819 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7820 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7821 msgstr ""
7822 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7823 "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
7824
7825 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7826 msgid "Max level"
7827 msgstr "最大等级"
7828
7829 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7830 msgid ""
7831 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7832 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7833 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7834 msgstr ""
7835 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7836 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7837
7838 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7840 msgid "Volume normalizer"
7841 msgstr "音量规格化"
7842
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7844 msgid "Parametric Equalizer"
7845 msgstr "参数均衡器"
7846
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7848 msgid "Low freq (Hz)"
7849 msgstr "低频 (Hz)"
7850
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7852 msgid "Low freq gain (dB)"
7853 msgstr "低频增益 (dB)"
7854
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7856 msgid "High freq (Hz)"
7857 msgstr "高频 (Hz)"
7858
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7860 msgid "High freq gain (dB)"
7861 msgstr "高频增益 (dB)"
7862
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7864 msgid "Freq 1 (Hz)"
7865 msgstr "频率 1 (Hz)"
7866
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7868 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7869 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7870
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7872 msgid "Freq 1 Q"
7873 msgstr "频率 1 Q"
7874
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7876 msgid "Freq 2 (Hz)"
7877 msgstr "频率 2 (Hz)"
7878
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7880 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7881 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7882
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7884 msgid "Freq 2 Q"
7885 msgstr "频率 2 Q"
7886
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7888 msgid "Freq 3 (Hz)"
7889 msgstr "频率 3 (Hz)"
7890
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7892 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7893 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7894
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7896 msgid "Freq 3 Q"
7897 msgstr "频率 3 Q"
7898
7899 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7900 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7901 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7902 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7903
7904 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7905 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7906 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7907 msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7908
7909 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7910 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7911 msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7912
7913 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7914 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7915 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7916
7917 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7920 msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
7921
7922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7923 msgid "Scaletempo"
7924 msgstr "节拍比例"
7925
7926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7927 msgid "Stride Length"
7928 msgstr "步长度"
7929
7930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7931 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7932 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7933
7934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7935 msgid "Overlap Length"
7936 msgstr "覆盖长度"
7937
7938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7939 msgid "Percentage of stride to overlap"
7940 msgstr "覆盖步长度百分比"
7941
7942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7943 msgid "Search Length"
7944 msgstr "搜索长度"
7945
7946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7947 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7948 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7949
7950 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Room size"
7953 msgstr "随机"
7954
7955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7956 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Room width"
7962 msgstr "视频宽度"
7963
7964 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Width of the virtual room"
7967 msgstr "截图的宽度。"
7968
7969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Audio Spatializer"
7972 msgstr "声场定位"
7973
7974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7975 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7976 msgid "Spatializer"
7977 msgstr "声场定位"
7978
7979 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7980 msgid "Float32 audio mixer"
7981 msgstr "Float32 音频混合器"
7982
7983 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7984 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7985 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7986
7987 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7988 msgid "Trivial audio mixer"
7989 msgstr "高音混合气"
7990
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7992 msgid "default"
7993 msgstr "默认"
7994
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7996 msgid "ALSA audio output"
7997 msgstr "ALSA 音频输出"
7998
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8000 msgid "ALSA Device Name"
8001 msgstr "ALSA 设备名称"
8002
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8004 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8005 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8006 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8007 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8009 msgid "Audio Device"
8010 msgstr "音频设备"
8011
8012 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8013 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8014 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8015 msgid "2 Front 2 Rear"
8016 msgstr "2 前置 2 后置"
8017
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8019 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8020 msgid "A/52 over S/PDIF"
8021 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8024 msgid "No Audio Device"
8025 msgstr "无音频设备"
8026
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8028 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8029 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8030
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8033 msgid "Audio output failed"
8034 msgstr "音频输出失败"
8035
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8037 #, c-format
8038 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8039 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8040
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8042 #, c-format
8043 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8044 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8045
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8047 msgid "Unknown soundcard"
8048 msgstr "未知声卡"
8049
8050 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8051 msgid ""
8052 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8053 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8054 "playback."
8055 msgstr ""
8056 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8057 "用于默认播放音频。"
8058
8059 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8060 msgid "HAL AudioUnit output"
8061 msgstr "HAL 音频单元输出"
8062
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8064 msgid ""
8065 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8066 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8067
8068 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8069 msgid "Audio device is not configured"
8070 msgstr "未设置音频设备"
8071
8072 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8073 msgid ""
8074 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8075 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8076 msgstr ""
8077 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8078 "将使用立体声模式。"
8079
8080 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8081 #, c-format
8082 msgid "%s (Encoded Output)"
8083 msgstr "%s (已编码的输出)"
8084
8085 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8086 msgid "Output device"
8087 msgstr "输出设备"
8088
8089 #: modules/audio_output/directx.c:227
8090 msgid ""
8091 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8092 "default device appears as 0 AND another number)."
8093 msgstr ""
8094 "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8095 "编号)。"
8096
8097 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8098 msgid "Use float32 output"
8099 msgstr "使用浮点 32 输出"
8100
8101 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8102 msgid ""
8103 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8104 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8105 msgstr ""
8106 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8107 "持)。"
8108
8109 #: modules/audio_output/directx.c:233
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Select speaker configuration"
8112 msgstr "Lua 界面设置"
8113
8114 #: modules/audio_output/directx.c:234
8115 msgid ""
8116 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8117 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/audio_output/directx.c:238
8121 msgid "DirectX audio output"
8122 msgstr "DirectX 音频输出"
8123
8124 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8125 msgid "3 Front 2 Rear"
8126 msgstr "3 前置 2 后置"
8127
8128 #: modules/audio_output/file.c:83
8129 msgid "Output format"
8130 msgstr "输出可是"
8131
8132 #: modules/audio_output/file.c:84
8133 msgid ""
8134 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8135 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8136 msgstr ""
8137 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8138 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8139
8140 #: modules/audio_output/file.c:87
8141 msgid "Number of output channels"
8142 msgstr "输出声道数"
8143
8144 #: modules/audio_output/file.c:88
8145 msgid ""
8146 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8147 "restrict the number of channels here."
8148 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8149
8150 #: modules/audio_output/file.c:91
8151 msgid "Add WAVE header"
8152 msgstr "添加波形头部"
8153
8154 #: modules/audio_output/file.c:92
8155 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8156 msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
8157
8158 #: modules/audio_output/file.c:109
8159 msgid "Output file"
8160 msgstr "输出文件"
8161
8162 #: modules/audio_output/file.c:110
8163 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8164 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8165
8166 #: modules/audio_output/file.c:113
8167 msgid "File audio output"
8168 msgstr "文件音频输出"
8169
8170 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8171 msgid "Roku HD1000 audio output"
8172 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8173
8174 #: modules/audio_output/jack.c:68
8175 msgid "Automatically connect to writable clients"
8176 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8177
8178 #: modules/audio_output/jack.c:70
8179 msgid ""
8180 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8181 "writable JACK clients found."
8182 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8183
8184 #: modules/audio_output/jack.c:74
8185 msgid "Connect to clients matching"
8186 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8187
8188 #: modules/audio_output/jack.c:76
8189 msgid ""
8190 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8191 "regular expression will be considered for connection."
8192 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8193
8194 #: modules/audio_output/jack.c:84
8195 msgid "JACK audio output"
8196 msgstr "JACK 音频输出"
8197
8198 #: modules/audio_output/oss.c:103
8199 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8200 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8201
8202 #: modules/audio_output/oss.c:105
8203 msgid ""
8204 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8205 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8206 "drivers, then you need to enable this option."
8207 msgstr ""
8208 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8209 "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
8210
8211 #: modules/audio_output/oss.c:111
8212 msgid "UNIX OSS audio output"
8213 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8214
8215 #: modules/audio_output/oss.c:116
8216 msgid "OSS DSP device"
8217 msgstr "OSS DSP 设备"
8218
8219 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8220 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8221 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8222
8223 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8224 msgid "PORTAUDIO audio output"
8225 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8226
8227 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8228 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8238 msgid "VLC media player"
8239 msgstr "VLC 媒体播放器"
8240
8241 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8242 msgid "Pulseaudio audio output"
8243 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8244
8245 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8246 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8247 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8248
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8250 msgid "Microsoft Soundmapper"
8251 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8252
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8254 msgid "Select Audio Device"
8255 msgstr "选择音频设备"
8256
8257 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8258 msgid ""
8259 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8260 "VLC restart to apply."
8261 msgstr ""
8262 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8263
8264 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8265 msgid "Default Audio Device"
8266 msgstr "默认音频设备"
8267
8268 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8269 msgid "Win32 waveOut extension output"
8270 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8271
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8273 msgid "5.1"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/a52.c:49
8277 msgid "A/52 parser"
8278 msgstr "A/52 解析器"
8279
8280 #: modules/codec/a52.c:56
8281 msgid "A/52 audio packetizer"
8282 msgstr "A/52 音频分包器"
8283
8284 #: modules/codec/adpcm.c:48
8285 msgid "ADPCM audio decoder"
8286 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8287
8288 #: modules/codec/aes3.c:48
8289 #, fuzzy
8290 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8291 msgstr "MPEG 音频解码器"
8292
8293 #: modules/codec/aes3.c:53
8294 #, fuzzy
8295 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8296 msgstr "A/52 音频分包器"
8297
8298 #: modules/codec/araw.c:49
8299 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8300 msgstr "Raw/Log 音频解码器"
8301
8302 #: modules/codec/araw.c:58
8303 msgid "Raw audio encoder"
8304 msgstr "Raw 音频解码器"
8305
8306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8307 msgid "Non-ref"
8308 msgstr "非参考"
8309
8310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8311 msgid "Bidir"
8312 msgstr "双向"
8313
8314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8315 msgid "Non-key"
8316 msgstr "非关键"
8317
8318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8321 msgid "All"
8322 msgstr "全部"
8323
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8325 msgid "rd"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8329 msgid "bits"
8330 msgstr "位"
8331
8332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8333 msgid "simple"
8334 msgstr "采样"
8335
8336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8337 msgid ""
8338 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8339 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8340 "MJPEG and other codecs"
8341 msgstr ""
8342 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8343 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8344
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8346 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8347 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8348
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8350 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8351 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8352
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8354 msgid "Decoding"
8355 msgstr "正在解码"
8356
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8358 msgid "Encoding"
8359 msgstr "正在编码"
8360
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8362 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8363 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8364
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8366 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8367 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8368
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8370 msgid "Direct rendering"
8371 msgstr "直接渲染"
8372
8373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8374 msgid "Error resilience"
8375 msgstr "弹性错误"
8376
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8378 msgid ""
8379 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8380 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8381 "can produce a lot of errors.\n"
8382 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8383 msgstr ""
8384 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8385 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8386 "一些错误。\n"
8387 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8388
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8390 msgid "Workaround bugs"
8391 msgstr "工作区 bug"
8392
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8394 msgid ""
8395 "Try to fix some bugs:\n"
8396 "1  autodetect\n"
8397 "2  old msmpeg4\n"
8398 "4  xvid interlaced\n"
8399 "8  ump4 \n"
8400 "16 no padding\n"
8401 "32 ac vlc\n"
8402 "64 Qpel chroma.\n"
8403 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8404 "\", enter 40."
8405 msgstr ""
8406 "尝试修正一些问题:\n"
8407 "1  自动检测\n"
8408 "2  旧 msmpeg4\n"
8409 "4  xvid 反交错\n"
8410 "8  ump4 \n"
8411 "16 未填充\n"
8412 "32 ac vlc\n"
8413 "64 Qpel chroma.\n"
8414 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8415
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8417 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8418 msgid "Hurry up"
8419 msgstr "紧急"
8420
8421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8422 msgid ""
8423 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8424 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8425 msgstr ""
8426 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8427 "用,但是可能会破坏图像。"
8428
8429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8430 msgid "Skip frame (default=0)"
8431 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8432
8433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8434 msgid ""
8435 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8436 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8437 msgstr ""
8438 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8439
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8441 msgid "Skip idct (default=0)"
8442 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8443
8444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8445 msgid ""
8446 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8447 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8448 msgstr ""
8449 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8450 "全部帧)。"
8451
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8453 msgid "Debug mask"
8454 msgstr "调试掩码"
8455
8456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8457 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8458 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8459
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8461 msgid "Visualize motion vectors"
8462 msgstr "可视化运动向量"
8463
8464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8465 msgid ""
8466 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8467 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8468 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8469 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8470 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8471 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8472 msgstr ""
8473 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8474 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8475 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8476 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8477 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8478
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8480 msgid "Low resolution decoding"
8481 msgstr "低分辨率解码"
8482
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8484 msgid ""
8485 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8486 "processing power"
8487 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8488
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8491 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8492 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8493
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8495 msgid ""
8496 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8497 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8498 msgstr ""
8499 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8500 "流提供一个很大的提速。"
8501
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8503 msgid "Ratio of key frames"
8504 msgstr "关键帧率"
8505
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8507 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8508 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8511 msgid "Ratio of B frames"
8512 msgstr "B 帧率"
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8515 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8516 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8517
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8519 msgid "Video bitrate tolerance"
8520 msgstr "视频位率偏差"
8521
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8523 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8524 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8525
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8527 msgid "Interlaced encoding"
8528 msgstr "交错编码"
8529
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8531 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8532 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8533
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8535 msgid "Interlaced motion estimation"
8536 msgstr "交错运动估算"
8537
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8539 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8540 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8541
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8543 msgid "Pre-motion estimation"
8544 msgstr "预欲动估算"
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8547 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8548 msgstr "开启预运动估算算法。"
8549
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8551 msgid "Rate control buffer size"
8552 msgstr "速率控制缓存大小"
8553
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8555 msgid ""
8556 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8557 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8558 msgstr ""
8559 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8560 "能会导致流的延迟。"
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8563 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8564 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8567 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8568 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8569
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8571 msgid "I quantization factor"
8572 msgstr "I 量化因数"
8573
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8575 msgid ""
8576 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8577 "same qscale for I and P frames)."
8578 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8579
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8581 #: modules/demux/mod.c:77
8582 msgid "Noise reduction"
8583 msgstr "噪点消除"
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8586 msgid ""
8587 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8588 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8589 msgstr ""
8590 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8591 "率的方法消除噪点。"
8592
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8594 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8595 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8596
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8598 msgid ""
8599 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8600 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8601 "standard MPEG2 decoders."
8602 msgstr ""
8603 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8604 "准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8605
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8607 msgid "Quality level"
8608 msgstr "质量等级"
8609
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8611 msgid ""
8612 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8613 "encoding very much)."
8614 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8615
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8617 msgid ""
8618 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8619 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8620 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8621 "to ease the encoder's task."
8622 msgstr ""
8623 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8624 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8625 "务。"
8626
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8628 msgid "Minimum video quantizer scale"
8629 msgstr "最小视频向量化比例"
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8632 msgid "Minimum video quantizer scale."
8633 msgstr "最小视频向量化比例。"
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8636 msgid "Maximum video quantizer scale"
8637 msgstr "最大视频向量化比例"
8638
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8640 msgid "Maximum video quantizer scale."
8641 msgstr "最大视频向量化比例。"
8642
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8644 msgid "Trellis quantization"
8645 msgstr "格式向量化"
8646
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8648 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8649 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8650
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8652 msgid "Fixed quantizer scale"
8653 msgstr "固定量化比例"
8654
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8656 msgid ""
8657 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8658 "255.0)."
8659 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8660
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8662 msgid "Strict standard compliance"
8663 msgstr "严格标准的一致"
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8666 msgid ""
8667 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8668 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8669
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8671 msgid "Luminance masking"
8672 msgstr "明亮掩码"
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8675 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8676 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8677
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8679 msgid "Darkness masking"
8680 msgstr "阴暗掩码"
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8683 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8684 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8687 msgid "Motion masking"
8688 msgstr "运动掩码"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8691 msgid ""
8692 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8693 "(default: 0.0)."
8694 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8697 msgid "Border masking"
8698 msgstr "边框掩码"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8701 msgid ""
8702 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8703 "0.0)."
8704 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8707 msgid "Luminance elimination"
8708 msgstr "亮度消除"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8711 msgid ""
8712 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8713 "The H264 specification recommends -4."
8714 msgstr ""
8715 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8718 msgid "Chrominance elimination"
8719 msgstr "色度消除"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8722 msgid ""
8723 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8724 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8725 msgstr ""
8726 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8729 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8730 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8733 msgid ""
8734 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8735 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8736 "(default: main)"
8737 msgstr ""
8738 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8739 "ltp (默认: 主)"
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8742 #, c-format
8743 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8744 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8747 #, c-format
8748 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8749 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8755 "%s.\n"
8756 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8757 "\n"
8758 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8759 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8760 msgstr ""
8761 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8762 "%s。\n"
8763 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8764 "\n"
8765 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8766 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8769 msgid "VLC could not open the encoder."
8770 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8771
8772 #: modules/codec/cc.c:64
8773 msgid "CC 608/708"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/cc.c:65
8777 msgid "Closed Captions decoder"
8778 msgstr "封闭字幕解码器"
8779
8780 #: modules/codec/cdg.c:88
8781 msgid "CDG video decoder"
8782 msgstr "CDG 视频解码器"
8783
8784 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8785 msgid "CMML annotations decoder"
8786 msgstr "CMML 注释解码器"
8787
8788 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8789 msgid "Subtitles (advanced)"
8790 msgstr "字幕 (高级)"
8791
8792 #: modules/codec/csri.c:53
8793 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8794 msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8795
8796 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8797 msgid "CVD subtitle decoder"
8798 msgstr "CVD 字幕解码器"
8799
8800 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8801 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8802 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8803
8804 #: modules/codec/dirac.c:62
8805 msgid "Constant quality factor"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/dirac.c:63
8809 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/dirac.c:66
8813 #, fuzzy
8814 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8815 msgstr "位率 (kb/秒)"
8816
8817 #: modules/codec/dirac.c:67
8818 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/dirac.c:70
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Enable lossless coding"
8824 msgstr "开启超重低音模式"
8825
8826 #: modules/codec/dirac.c:71
8827 msgid ""
8828 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8829 "reproduction of the original"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/dirac.c:75
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Prefilter"
8835 msgstr "方案"
8836
8837 #: modules/codec/dirac.c:76
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8840 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
8841
8842 #: modules/codec/dirac.c:80
8843 msgid "Centre Weighted Median"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/dirac.c:81
8847 msgid "Rectangular Linear Phase"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/dirac.c:81
8851 msgid "Diagonal Linear Phase"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/dirac.c:84
8855 msgid "Amount of prefiltering"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/dirac.c:85
8859 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/dirac.c:88
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Chroma format"
8865 msgstr "SDL 色度格式"
8866
8867 #: modules/codec/dirac.c:89
8868 msgid ""
8869 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/dirac.c:94
8873 msgid "4:2:0"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/dirac.c:94
8877 msgid "4:2:2"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/dirac.c:94
8881 msgid "4:4:4"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/dirac.c:97
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Distance between 'P' frames"
8887 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
8888
8889 #: modules/codec/dirac.c:101
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8892 msgstr "参考帧数量"
8893
8894 #: modules/codec/dirac.c:105
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Picture coding mode"
8897 msgstr "录制完成"
8898
8899 #: modules/codec/dirac.c:106
8900 msgid ""
8901 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8902 "pseudo-progressive frame"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/dirac.c:111
8906 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/dirac.c:112
8910 msgid "force coding frame as single picture"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/dirac.c:113
8914 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/dirac.c:117
8918 msgid "Width of motion compensation blocks"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/dirac.c:121
8922 msgid "Height of motion compensation blocks"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/dirac.c:126
8926 msgid "Block overlap (%)"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/dirac.c:127
8930 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/dirac.c:132
8934 #, fuzzy
8935 msgid "xblen"
8936 msgstr "气泡"
8937
8938 #: modules/codec/dirac.c:133
8939 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/dirac.c:137
8943 #, fuzzy
8944 msgid "yblen"
8945 msgstr "气泡"
8946
8947 #: modules/codec/dirac.c:138
8948 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/dirac.c:141
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Motion vector precision"
8954 msgstr "最大运动向量长度"
8955
8956 #: modules/codec/dirac.c:142
8957 msgid "Motion vector precision in pels."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/dirac.c:147
8961 msgid "Simple ME search area x:y"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/dirac.c:148
8965 msgid ""
8966 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8967 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/dirac.c:153
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Three component motion estimation"
8973 msgstr "动态估算中的色度"
8974
8975 #: modules/codec/dirac.c:154
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8978 msgstr "动态估算中的色度"
8979
8980 #: modules/codec/dirac.c:157
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Intra picture DWT filter"
8983 msgstr "子图像滤镜"
8984
8985 #: modules/codec/dirac.c:161
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Inter picture DWT filter"
8988 msgstr "子图像滤镜"
8989
8990 #: modules/codec/dirac.c:165
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Number of DWT iterations"
8993 msgstr "行数"
8994
8995 #: modules/codec/dirac.c:166
8996 msgid "Also known as DWT levels"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/dirac.c:170
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Enable multiple quantizers"
9002 msgstr "开启空间化"
9003
9004 #: modules/codec/dirac.c:171
9005 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/dirac.c:175
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Enable spatial partitioning"
9011 msgstr "开启空间化"
9012
9013 #: modules/codec/dirac.c:179
9014 msgid "Disable arithmetic coding"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/dirac.c:180
9018 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:185
9022 #, fuzzy
9023 msgid "cycles per degree"
9024 msgstr "角度值"
9025
9026 #: modules/codec/dirac.c:207
9027 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9031 msgid "DirectMedia Object decoder"
9032 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9033
9034 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9035 msgid "DirectMedia Object encoder"
9036 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9037
9038 #: modules/codec/dts.c:47
9039 msgid "DTS parser"
9040 msgstr "DTS 解析器"
9041
9042 #: modules/codec/dts.c:52
9043 msgid "DTS audio packetizer"
9044 msgstr "DTS 音频分包器"
9045
9046 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9047 msgid "Decoding X coordinate"
9048 msgstr "解码 X 坐标"
9049
9050 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9051 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9052 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9053
9054 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9055 msgid "Decoding Y coordinate"
9056 msgstr "解码 Y 坐标"
9057
9058 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9059 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9060 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9061
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9063 msgid "Subpicture position"
9064 msgstr "子画面位置"
9065
9066 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9067 msgid ""
9068 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9070 "g. 6=top-right)."
9071 msgstr ""
9072 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9073 "使用这些值,例如 6=右上)。"
9074
9075 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9076 msgid "Encoding X coordinate"
9077 msgstr "编码 X 坐标"
9078
9079 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9080 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9081 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9082
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9084 msgid "Encoding Y coordinate"
9085 msgstr "编码 Y 坐标"
9086
9087 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9088 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9089 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9090
9091 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9092 msgid "DVB subtitles decoder"
9093 msgstr "DVB 字幕解码器"
9094
9095 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9096 #, fuzzy
9097 msgid "DVB subtitles"
9098 msgstr "字幕"
9099
9100 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9101 msgid "DVB subtitles encoder"
9102 msgstr "DVB 字幕编码器"
9103
9104 #: modules/codec/faad.c:44
9105 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9106 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9107
9108 #: modules/codec/faad.c:378
9109 msgid "AAC extension"
9110 msgstr "AAC 扩展"
9111
9112 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9113 msgid "Image file"
9114 msgstr "图像文件"
9115
9116 #: modules/codec/fake.c:55
9117 msgid "Path of the image file for fake input."
9118 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9119
9120 #: modules/codec/fake.c:56
9121 msgid "Reload image file"
9122 msgstr "重新载入图像文件"
9123
9124 #: modules/codec/fake.c:58
9125 msgid "Reload image file every n seconds."
9126 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9127
9128 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9129 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9130 msgid "Output video width."
9131 msgstr "输出视频宽度。"
9132
9133 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9134 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9135 msgid "Output video height."
9136 msgstr "输出视频高度。"
9137
9138 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9139 msgid "Keep aspect ratio"
9140 msgstr "保持高宽比"
9141
9142 #: modules/codec/fake.c:67
9143 msgid "Consider width and height as maximum values."
9144 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9145
9146 #: modules/codec/fake.c:68
9147 msgid "Background aspect ratio"
9148 msgstr "背景高宽比"
9149
9150 #: modules/codec/fake.c:70
9151 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9152 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9153
9154 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9155 msgid "Deinterlace video"
9156 msgstr "反交错视频"
9157
9158 #: modules/codec/fake.c:73
9159 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9160 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9161
9162 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9163 msgid "Deinterlace module"
9164 msgstr "反交错模块"
9165
9166 #: modules/codec/fake.c:76
9167 msgid "Deinterlace module to use."
9168 msgstr "要使用的反交错模块。"
9169
9170 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9171 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9172 msgid "Chroma used."
9173 msgstr "要使用的色度。"
9174
9175 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9176 #: modules/video_output/yuv.c:56
9177 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9178 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9179
9180 #: modules/codec/fake.c:90
9181 msgid "Fake video decoder"
9182 msgstr "伪装视频解码器"
9183
9184 #: modules/codec/flac.c:186
9185 msgid "Flac audio decoder"
9186 msgstr "Flac 音频解码器"
9187
9188 #: modules/codec/flac.c:191
9189 msgid "Flac audio encoder"
9190 msgstr "Flac 音频编码器"
9191
9192 #: modules/codec/flac.c:197
9193 msgid "Flac audio packetizer"
9194 msgstr "Flac 音频分包器"
9195
9196 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9197 msgid "Sound fonts (required)"
9198 msgstr "Sound fonts (需要)"
9199
9200 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9201 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9202 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9203
9204 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9205 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9206 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9207
9208 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9209 msgid "FluidSynth"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9213 msgid "Video memory buffer width."
9214 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9215
9216 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9217 msgid "Video memory buffer height."
9218 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9219
9220 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9221 msgid "Lock function"
9222 msgstr "锁定函数"
9223
9224 #: modules/codec/invmem.c:60
9225 msgid ""
9226 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9227 "memory address for use by the video renderer."
9228 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9229
9230 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9231 msgid "Unlock function"
9232 msgstr "取消锁定函数"
9233
9234 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9235 msgid "Address of the unlocking callback function"
9236 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9237
9238 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9239 msgid "Callback data"
9240 msgstr "调用数据"
9241
9242 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9243 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9244 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9245
9246 #: modules/codec/invmem.c:70
9247 msgid ""
9248 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9249 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9250 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9251 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9252 "video output module."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Memory video decoder"
9258 msgstr "Theora 视频解码器"
9259
9260 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9261 msgid "Formatted Subtitles"
9262 msgstr "格式化字幕"
9263
9264 #: modules/codec/kate.c:197
9265 #, fuzzy
9266 msgid ""
9267 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9268 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9269 "rendering via Tiger is enabled."
9270 msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
9271
9272 #: modules/codec/kate.c:204
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Shadow"
9275 msgstr "阴影偏移"
9276
9277 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9278 msgid "Outline"
9279 msgstr "轮廓"
9280
9281 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9282 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9283 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9284 #: modules/video_filter/rss.c:70
9285 msgid "Black"
9286 msgstr "黑色"
9287
9288 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9289 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9290 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9291 #: modules/video_filter/rss.c:71
9292 msgid "Gray"
9293 msgstr "灰色"
9294
9295 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9296 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9297 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9298 #: modules/video_filter/rss.c:71
9299 msgid "Silver"
9300 msgstr "银色"
9301
9302 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9303 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9304 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9305 #: modules/video_filter/rss.c:71
9306 msgid "White"
9307 msgstr "白色"
9308
9309 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9310 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9311 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9312 #: modules/video_filter/rss.c:71
9313 msgid "Maroon"
9314 msgstr "栗色"
9315
9316 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9317 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9318 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9319 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9320 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9321 msgid "Red"
9322 msgstr "红色"
9323
9324 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9325 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9326 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9327 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9328 msgid "Fuchsia"
9329 msgstr "紫红色"
9330
9331 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9332 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9333 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9334 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9335 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9336 msgid "Yellow"
9337 msgstr "黄色"
9338
9339 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9340 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9341 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9342 #: modules/video_filter/rss.c:72
9343 msgid "Olive"
9344 msgstr "橄榄绿"
9345
9346 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9347 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9348 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9349 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9350 #: modules/video_filter/rss.c:72
9351 msgid "Green"
9352 msgstr "绿色"
9353
9354 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9355 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9356 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9357 #: modules/video_filter/rss.c:73
9358 msgid "Teal"
9359 msgstr "凫蓝色"
9360
9361 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9362 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9363 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9364 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9365 msgid "Lime"
9366 msgstr "酸橙绿色"
9367
9368 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9369 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9370 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9371 #: modules/video_filter/rss.c:73
9372 msgid "Purple"
9373 msgstr "紫色"
9374
9375 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9376 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9377 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9378 #: modules/video_filter/rss.c:73
9379 msgid "Navy"
9380 msgstr "藏青色"
9381
9382 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9383 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9384 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9385 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9386 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9387 msgid "Blue"
9388 msgstr "蓝色"
9389
9390 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9391 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9392 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9393 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9394 msgid "Aqua"
9395 msgstr "水蓝色"
9396
9397 #: modules/codec/kate.c:216
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Use Tiger for rendering"
9400 msgstr "直接渲染"
9401
9402 #: modules/codec/kate.c:217
9403 msgid ""
9404 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9405 "only render static text and bitmap based streams."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/kate.c:221
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Rendering quality"
9411 msgstr "编码质量"
9412
9413 #: modules/codec/kate.c:222
9414 msgid ""
9415 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9416 "highest quality."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/kate.c:226
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Default font effect"
9422 msgstr "耳机效果"
9423
9424 #: modules/codec/kate.c:227
9425 msgid ""
9426 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9427 "backgrounds."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/kate.c:231
9431 msgid "Default font effect strength"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/kate.c:232
9435 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/kate.c:236
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Default font description"
9441 msgstr "会话描述"
9442
9443 #: modules/codec/kate.c:237
9444 msgid ""
9445 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9446 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9447 "font parameters where appropriate."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/kate.c:242
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Default font color"
9453 msgstr "文本默认色彩"
9454
9455 #: modules/codec/kate.c:243
9456 msgid ""
9457 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9458 "font color to use."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/kate.c:247
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Default font alpha"
9464 msgstr "默认流"
9465
9466 #: modules/codec/kate.c:248
9467 msgid ""
9468 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9469 "particular font color to use."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/kate.c:252
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Default background color"
9475 msgstr "默认音频音量"
9476
9477 #: modules/codec/kate.c:253
9478 msgid ""
9479 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9480 "color to use."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/kate.c:257
9484 msgid "Default background alpha"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/kate.c:258
9488 msgid ""
9489 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9490 "specify a particular background color to use."
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/kate.c:264
9494 msgid ""
9495 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9496 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9497 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9498 "available.\n"
9499 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9500 "played. This will hopefully be fixed soon."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/kate.c:273
9504 msgid "Kate"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/kate.c:274
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Kate overlay decoder"
9510 msgstr "伪装视频解码器"
9511
9512 #: modules/codec/kate.c:293
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Tiger rendering defaults"
9515 msgstr "文本渲染模块"
9516
9517 #: modules/codec/kate.c:329
9518 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9519 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9520
9521 #: modules/codec/libass.c:58
9522 msgid "Subtitle renderers using libass"
9523 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9524
9525 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9526 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9527 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9528
9529 #: modules/codec/lpcm.c:52
9530 msgid "Linear PCM audio decoder"
9531 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9532
9533 #: modules/codec/lpcm.c:57
9534 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9535 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9536
9537 #: modules/codec/mash.cpp:71
9538 msgid "Video decoder using openmash"
9539 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9540
9541 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9542 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9543 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9544
9545 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9546 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9547 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9548
9549 #: modules/codec/png.c:59
9550 msgid "PNG video decoder"
9551 msgstr "PNG 视频解码器"
9552
9553 #: modules/codec/quicktime.c:68
9554 msgid "QuickTime library decoder"
9555 msgstr "QuickTime 库解码器"
9556
9557 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9558 msgid "Pseudo raw video decoder"
9559 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9560
9561 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9562 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9563 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9564
9565 #: modules/codec/realaudio.c:65
9566 msgid "RealAudio library decoder"
9567 msgstr "RealAudio 库解码器"
9568
9569 #: modules/codec/realvideo.c:132
9570 msgid "RealVideo library decoder"
9571 msgstr "RealVideo 库解码器"
9572
9573 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9574 msgid "Schroedinger video decoder"
9575 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9576
9577 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9578 msgid "SDL Image decoder"
9579 msgstr "SDL 图像解码器"
9580
9581 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9582 msgid "SDL_image video decoder"
9583 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9584
9585 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9586 #, fuzzy
9587 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9588 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9589
9590 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9591 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9592 msgid "Mode"
9593 msgstr "模式"
9594
9595 #: modules/codec/speex.c:58
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9598 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9599
9600 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9601 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9602 msgid "Encoding quality"
9603 msgstr "编码质量"
9604
9605 #: modules/codec/speex.c:62
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9608 msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
9609
9610 #: modules/codec/speex.c:64
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Encoding complexity"
9613 msgstr "编码质量"
9614
9615 #: modules/codec/speex.c:66
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9618 msgstr "暂停颜色的绿成分"
9619
9620 #: modules/codec/speex.c:68
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Maximal bitrate"
9623 msgstr "最大位率"
9624
9625 #: modules/codec/speex.c:70
9626 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9630 msgid "CBR encoding"
9631 msgstr "CBR 编码"
9632
9633 #: modules/codec/speex.c:74
9634 msgid ""
9635 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9636 "bitrate encoding (VBR)."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/speex.c:77
9640 msgid "Voice activity detection"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/speex.c:79
9644 msgid ""
9645 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9646 "mode."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/speex.c:82
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Discontinuous Transmission"
9652 msgstr "连续流"
9653
9654 #: modules/codec/speex.c:84
9655 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/speex.c:88
9659 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/speex.c:88
9663 msgid "Wide-band (16kHz)"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/speex.c:88
9667 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/speex.c:95
9671 msgid "Speex audio decoder"
9672 msgstr "Speex 音频解码器"
9673
9674 #: modules/codec/speex.c:97
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Speex"
9677 msgstr "速度"
9678
9679 #: modules/codec/speex.c:101
9680 msgid "Speex audio packetizer"
9681 msgstr "Speex 音频分包器"
9682
9683 #: modules/codec/speex.c:106
9684 msgid "Speex audio encoder"
9685 msgstr "Speex 音频编码器"
9686
9687 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9688 msgid "DVD subtitles decoder"
9689 msgstr "DVD 字幕解码器"
9690
9691 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9692 msgid "DVD subtitles packetizer"
9693 msgstr "DVD 字幕分包器"
9694
9695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9696 msgid "Universal (UTF-8)"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9700 msgid "Universal (UTF-16)"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9704 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9708 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9712 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9716 msgid "Western European (Latin-9)"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9720 msgid "Western European (Windows-1252)"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9724 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9728 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9734 msgstr "世界语"
9735
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9737 msgid "Nordic (Latin-6)"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9741 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Russian (KOI8-R)"
9747 msgstr "俄语"
9748
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9752 msgstr "乌克兰语"
9753
9754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9755 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9759 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9763 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9767 msgid "Greek (Windows-1256)"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9771 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9775 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9779 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9783 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9787 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9791 msgid "Thai (Windows-874)"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9795 msgid "Baltic (Latin-7)"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9799 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9803 msgid "Celtic (Latin-8)"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9807 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9813 msgstr "简体中文"
9814
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9818 msgstr "简体中文"
9819
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9821 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9825 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9829 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9833 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9837 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9841 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9845 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9849 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9855 msgstr "越南语"
9856
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9858 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9862 msgid "Subtitles text encoding"
9863 msgstr "字幕文本编码"
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9866 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9867 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9868
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9870 msgid "Subtitles justification"
9871 msgstr "字幕调整"
9872
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9874 msgid "Set the justification of subtitles"
9875 msgstr "设置字幕调整"
9876
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9878 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9879 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9880
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9882 msgid ""
9883 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9884 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9885
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9887 msgid ""
9888 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9889 "but you can choose to disable all formatting."
9890 msgstr ""
9891 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9892
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9894 msgid "Text subtitles decoder"
9895 msgstr "文本字幕解码器"
9896
9897 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9898 msgid "USFSubs"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9902 msgid "USF subtitles decoder"
9903 msgstr "USF 字幕解码器"
9904
9905 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9906 msgid "T.140 text encoder"
9907 msgstr "T.140 文本编码器"
9908
9909 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9910 msgid "Enable debug"
9911 msgstr "开启调试"
9912
9913 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9914 msgid ""
9915 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9916 "calls                 1\n"
9917 "packet assembly info  2\n"
9918 msgstr ""
9919 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9920 "调用                  1\n"
9921 "数据包分配信息        2\n"
9922
9923 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9924 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9925 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9926
9927 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9928 msgid "SVCD subtitles"
9929 msgstr "SVCD 字幕"
9930
9931 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9932 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9933 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9934
9935 #: modules/codec/tarkin.c:80
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Tarkin decoder"
9938 msgstr "Tarkin 解码器模块"
9939
9940 #: modules/codec/telx.c:55
9941 msgid "Override page"
9942 msgstr "覆盖页"
9943
9944 #: modules/codec/telx.c:56
9945 msgid ""
9946 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9947 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9948 "usually 888 or 889)."
9949 msgstr ""
9950 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9951 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9952
9953 #: modules/codec/telx.c:61
9954 msgid "Ignore subtitle flag"
9955 msgstr "忽略字幕标志"
9956
9957 #: modules/codec/telx.c:62
9958 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9959 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9960
9961 #: modules/codec/telx.c:65
9962 msgid "Workaround for France"
9963 msgstr "法国工作区"
9964
9965 #: modules/codec/telx.c:66
9966 msgid ""
9967 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9968 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9969 "your subtitles don't appear."
9970 msgstr ""
9971 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9972 "请尝试这些错误的指示。"
9973
9974 #: modules/codec/telx.c:72
9975 msgid "Teletext subtitles decoder"
9976 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9977
9978 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9979 msgid ""
9980 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9981 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9982 msgstr ""
9983 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9984 "一个 VBR 流。"
9985
9986 #: modules/codec/theora.c:104
9987 msgid "Theora video decoder"
9988 msgstr "Theora 视频解码器"
9989
9990 #: modules/codec/theora.c:110
9991 msgid "Theora video packetizer"
9992 msgstr "Theora 视频分包器"
9993
9994 #: modules/codec/theora.c:115
9995 msgid "Theora video encoder"
9996 msgstr "Theora 视频编码器"
9997
9998 #: modules/codec/twolame.c:57
9999 msgid ""
10000 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10001 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10002 msgstr ""
10003 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
10004 "生成一个 VBR 流。"
10005
10006 #: modules/codec/twolame.c:60
10007 msgid "Stereo mode"
10008 msgstr "立体声模式"
10009
10010 #: modules/codec/twolame.c:61
10011 msgid "Handling mode for stereo streams"
10012 msgstr "立体声流的处理模式"
10013
10014 #: modules/codec/twolame.c:62
10015 msgid "VBR mode"
10016 msgstr "VBR 模式"
10017
10018 #: modules/codec/twolame.c:64
10019 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10020 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10021
10022 #: modules/codec/twolame.c:65
10023 msgid "Psycho-acoustic model"
10024 msgstr "心理声学模式"
10025
10026 #: modules/codec/twolame.c:67
10027 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10028 msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
10029
10030 #: modules/codec/twolame.c:71
10031 msgid "Dual mono"
10032 msgstr "双单身道"
10033
10034 #: modules/codec/twolame.c:71
10035 msgid "Joint stereo"
10036 msgstr "联合立体声"
10037
10038 #: modules/codec/twolame.c:76
10039 msgid "Libtwolame audio encoder"
10040 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10041
10042 #: modules/codec/vorbis.c:169
10043 msgid "Maximum encoding bitrate"
10044 msgstr "最大编码位率"
10045
10046 #: modules/codec/vorbis.c:171
10047 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10048 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10049
10050 #: modules/codec/vorbis.c:172
10051 msgid "Minimum encoding bitrate"
10052 msgstr "最小编码位率"
10053
10054 #: modules/codec/vorbis.c:174
10055 msgid ""
10056 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10057 "channel."
10058 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10059
10060 #: modules/codec/vorbis.c:177
10061 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10062 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10063
10064 #: modules/codec/vorbis.c:181
10065 msgid "Vorbis audio decoder"
10066 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10067
10068 #: modules/codec/vorbis.c:192
10069 msgid "Vorbis audio packetizer"
10070 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10071
10072 #: modules/codec/vorbis.c:199
10073 msgid "Vorbis audio encoder"
10074 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10075
10076 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10077 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:52
10081 msgid "Maximum GOP size"
10082 msgstr "最大 GOP 大小"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:53
10085 msgid ""
10086 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10087 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10088 msgstr ""
10089 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10090 "质量。"
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:57
10093 msgid "Minimum GOP size"
10094 msgstr "最小 GOP 大小"
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:58
10097 msgid ""
10098 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10099 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10100 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10101 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10102 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10103 "the IDR-frame. \n"
10104 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10105 "frames, but do not start a new GOP."
10106 msgstr ""
10107 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10108 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10109 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10110 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:67
10113 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10114 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:68
10117 msgid ""
10118 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10119 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10120 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10121 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10122 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10123 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10124 "1 to 100."
10125 msgstr ""
10126 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10127 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10128 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10129 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10130 "100。"
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:79
10133 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10134 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:80
10137 msgid ""
10138 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10139 "threading."
10140 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:84
10143 msgid "B-frames between I and P"
10144 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:85
10147 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10148 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:88
10151 msgid "Adaptive B-frame decision"
10152 msgstr "适应 B 帧检测"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:90
10155 #, fuzzy
10156 msgid ""
10157 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10158 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10159 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:94
10162 msgid ""
10163 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10164 "possibly before an I-frame."
10165 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:98
10168 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10169 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:99
10172 msgid ""
10173 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10174 "negative values cause less B-frames."
10175 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:102
10178 msgid "Keep some B-frames as references"
10179 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:103
10182 msgid ""
10183 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10184 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10185 "appropriately."
10186 msgstr ""
10187 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:107
10190 msgid "CABAC"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:108
10194 msgid ""
10195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10197 msgstr ""
10198 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10199 "位率。"
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:112
10202 msgid "Number of reference frames"
10203 msgstr "参考帧数量"
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:113
10206 msgid ""
10207 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10208 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10209 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10210 msgstr ""
10211 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10212 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:118
10215 msgid "Skip loop filter"
10216 msgstr "跳过循环滤镜"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:119
10219 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10220 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:121
10223 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10224 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:122
10227 msgid ""
10228 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10229 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10230 msgstr ""
10231 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10232 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:126
10235 msgid "H.264 level"
10236 msgstr "H.264 等级"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:127
10239 msgid ""
10240 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10241 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10242 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10243 msgstr ""
10244 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10245 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:136
10248 msgid "Interlaced mode"
10249 msgstr "交错模式"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:137
10252 msgid "Pure-interlaced mode."
10253 msgstr "纯交错模式。"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:142
10256 msgid "Set QP"
10257 msgstr "设置 QP"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:143
10260 msgid ""
10261 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10262 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10263 msgstr ""
10264 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10265 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:147
10268 msgid "Quality-based VBR"
10269 msgstr "基于质量的 VBR"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:148
10272 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10273 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:150
10276 msgid "Min QP"
10277 msgstr "最小 QP"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:151
10280 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10281 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:154
10284 msgid "Max QP"
10285 msgstr "最大 QP"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:155
10288 msgid "Maximum quantizer parameter."
10289 msgstr "最大量化器参数。"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:157
10292 msgid "Max QP step"
10293 msgstr "最大 QP 步进"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:158
10296 msgid "Max QP step between frames."
10297 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:160
10300 msgid "Average bitrate tolerance"
10301 msgstr "平均位率公差"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:161
10304 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10305 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:164
10308 msgid "Max local bitrate"
10309 msgstr "最大本地位率"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:165
10312 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10313 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:167
10316 msgid "VBV buffer"
10317 msgstr "VBV 缓冲"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:168
10320 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10321 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:171
10324 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10325 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:172
10328 msgid ""
10329 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10330 "0.0 to 1.0."
10331 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:176
10334 msgid "How AQ distributes bits"
10335 msgstr "AQ 发布位"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:177
10338 msgid ""
10339 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10340 " - 0: Disabled\n"
10341 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10342 " - 2: Move bits between frames"
10343 msgstr ""
10344 "为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
10345 " - 0: 关闭\n"
10346 " - 1: 避免在帧之前移动位\n"
10347 " - 2: 在帧之间移动位"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:182
10350 msgid "Strength of AQ"
10351 msgstr "AQ 强度"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:183
10354 msgid ""
10355 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10356 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10357 " - 0.5: weak AQ\n"
10358 " - 1.5: strong AQ"
10359 msgstr ""
10360 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10361 "在 0 到 2 之间\n"
10362 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10363 " - 1.5: 强 AQ"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:190
10366 msgid "QP factor between I and P"
10367 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:191
10370 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10371 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:194
10374 msgid "QP factor between P and B"
10375 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:195
10378 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10379 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:197
10382 msgid "QP difference between chroma and luma"
10383 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:198
10386 msgid "QP difference between chroma and luma."
10387 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:200
10390 msgid "Multipass ratecontrol"
10391 msgstr "多重率控制"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:201
10394 msgid ""
10395 "Multipass ratecontrol:\n"
10396 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10397 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10398 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10399 msgstr ""
10400 "多重率控制:\n"
10401 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10402 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10403 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:206
10406 msgid "QP curve compression"
10407 msgstr "QP 曲线压缩"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:207
10410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10411 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10414 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10415 msgstr "减少 QP 波动"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:210
10418 msgid ""
10419 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10420 "blurs complexity."
10421 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:214
10424 msgid ""
10425 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10426 "quants."
10427 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:219
10430 msgid "Partitions to consider"
10431 msgstr "分割计算器"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:220
10434 msgid ""
10435 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10436 " - none  : \n"
10437 " - fast  : i4x4\n"
10438 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10439 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10440 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10441 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10442 msgstr ""
10443 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10444 " - 无  : \n"
10445 " - 快速  : i4x4\n"
10446 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10447 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10448 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10449 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:228
10452 msgid "Direct MV prediction mode"
10453 msgstr "直接 MV 预计模式"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:229
10456 msgid "Direct MV prediction mode."
10457 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:232
10460 msgid "Direct prediction size"
10461 msgstr "直接预计大小"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:233
10464 msgid ""
10465 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10466 " -  1: 8x8\n"
10467 " - -1: smallest possible according to level\n"
10468 msgstr ""
10469 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10470 " -  1: 8x8\n"
10471 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:239
10474 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10475 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:240
10478 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10479 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:242
10482 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10483 msgstr "整数像素运动估计模式"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:244
10486 msgid ""
10487 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10488 "(fast)\n"
10489 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10490 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10491 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10492 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10493 msgstr ""
10494 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10495 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10496 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10497 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10498 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:251
10501 msgid ""
10502 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10503 "(fast)\n"
10504 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10505 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10506 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10507 msgstr ""
10508 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10509 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10510 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10511 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:259
10514 msgid "Maximum motion vector search range"
10515 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:260
10518 msgid ""
10519 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10520 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10521 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10522 msgstr ""
10523 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10524 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:265
10527 msgid "Maximum motion vector length"
10528 msgstr "最大运动向量长度"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:266
10531 msgid ""
10532 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10533 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:271
10536 msgid "Minimum buffer space between threads"
10537 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:272
10540 msgid ""
10541 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10542 "threads."
10543 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:276
10546 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10547 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:280
10550 msgid ""
10551 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10552 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10553 "quality). Range 1 to 9."
10554 msgstr ""
10555 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10556 "质量)。范围是 1 到 9。"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:285
10559 msgid ""
10560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10562 "quality). Range 1 to 7."
10563 msgstr ""
10564 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10565 "质量)。范围是 1 到 7。"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:290
10568 msgid ""
10569 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10570 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10571 "quality). Range 1 to 6."
10572 msgstr ""
10573 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10574 "质量)。范围是 1 到 6。"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:295
10577 msgid ""
10578 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10579 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10580 "quality). Range 1 to 5."
10581 msgstr ""
10582 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10583 "质量)。范围是 1 到 5。"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:300
10586 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10587 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:301
10590 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10591 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:304
10594 msgid "Decide references on a per partition basis"
10595 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:305
10598 msgid ""
10599 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10600 "as opposed to only one ref per macroblock."
10601 msgstr ""
10602 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10603 "帧。"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:309
10606 msgid "Chroma in motion estimation"
10607 msgstr "动态估算中的色度"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:310
10610 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10611 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:313
10614 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10615 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:314
10618 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10619 msgstr "联合双向动态优化。"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:316
10622 msgid "Adaptive spatial transform size"
10623 msgstr "适应空间改版大小"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:318
10626 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10627 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:320
10630 msgid "Trellis RD quantization"
10631 msgstr "格式 RD 量化"
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:321
10634 msgid ""
10635 "Trellis RD quantization: \n"
10636 " - 0: disabled\n"
10637 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10638 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10639 "This requires CABAC."
10640 msgstr ""
10641 "格式 RD 量化: \n"
10642 " - 0: 关闭\n"
10643 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10644 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10645 "这需要 CABAC。"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:327
10648 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10649 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:328
10652 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10653 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:330
10656 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10657 msgstr "P 帧的阀系数"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:331
10660 msgid ""
10661 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10662 "small single coefficient."
10663 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:336
10666 msgid ""
10667 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10668 "a useful range."
10669 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:340
10672 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10673 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:341
10676 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10677 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:344
10680 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10681 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:345
10684 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10685 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:352
10688 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10689 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:353
10692 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10693 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:357
10696 msgid "CPU optimizations"
10697 msgstr "CPU 优化"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:358
10700 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10701 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:360
10704 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10705 msgstr "2 重状态文件名"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:361
10708 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10709 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:363
10712 msgid "PSNR computation"
10713 msgstr "PSNR 计算"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:364
10716 msgid ""
10717 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10718 "quality."
10719 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:367
10722 msgid "SSIM computation"
10723 msgstr "SSIM 计算"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:368
10726 msgid ""
10727 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10728 "quality."
10729 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:371
10732 msgid "Quiet mode"
10733 msgstr "静默模式"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:372
10736 msgid "Quiet mode."
10737 msgstr "静默模式。"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10741 msgid "Statistics"
10742 msgstr "统计"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:375
10745 msgid "Print stats for each frame."
10746 msgstr "打印每帧的状态。"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:378
10749 msgid "SPS and PPS id numbers"
10750 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:379
10753 msgid ""
10754 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10755 "settings."
10756 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:383
10759 msgid "Access unit delimiters"
10760 msgstr "访问单元分隔符"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:384
10763 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10764 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10767 msgid "dia"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10771 msgid "hex"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10775 msgid "umh"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10779 msgid "esa"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:397
10783 msgid "tesa"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:403
10787 msgid "fast"
10788 msgstr "快速"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:403
10791 msgid "normal"
10792 msgstr "普通"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:403
10795 msgid "slow"
10796 msgstr "慢"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:403
10799 msgid "all"
10800 msgstr "全部"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10803 msgid "spatial"
10804 msgstr "三位"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10807 msgid "temporal"
10808 msgstr "临时"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10811 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10812 msgid "auto"
10813 msgstr "自动"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:418
10816 #, fuzzy
10817 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10818 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
10819
10820 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10821 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10822 msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10823
10824 #: modules/codec/zvbi.c:59
10825 msgid "Teletext page"
10826 msgstr "Teletext 页"
10827
10828 #: modules/codec/zvbi.c:60
10829 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10830 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10831
10832 #: modules/codec/zvbi.c:63
10833 msgid "Text is always opaque"
10834 msgstr "文本总是不透明"
10835
10836 #: modules/codec/zvbi.c:64
10837 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10838 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10839
10840 #: modules/codec/zvbi.c:67
10841 msgid "Teletext alignment"
10842 msgstr "Teletext 排列"
10843
10844 #: modules/codec/zvbi.c:69
10845 msgid ""
10846 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10847 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10848 "6 = top-right)."
10849 msgstr ""
10850 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10851 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10852
10853 #: modules/codec/zvbi.c:73
10854 msgid "Teletext text subtitles"
10855 msgstr "Teletext 文本字幕"
10856
10857 #: modules/codec/zvbi.c:74
10858 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10859 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10860
10861 #: modules/codec/zvbi.c:83
10862 msgid "VBI and Teletext decoder"
10863 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10864
10865 #: modules/codec/zvbi.c:84
10866 msgid "VBI & Teletext"
10867 msgstr "VBI 和 Teletext"
10868
10869 #: modules/codec/zvbi.c:687
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Subpage"
10872 msgstr "空间"
10873
10874 #: modules/codec/zvbi.c:701
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Page"
10877 msgstr "步调"
10878
10879 #: modules/control/dbus.c:128
10880 msgid "dbus"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/control/dbus.c:131
10884 msgid "D-Bus control interface"
10885 msgstr "D-Bus 控制界面"
10886
10887 #: modules/control/gestures.c:81
10888 msgid "Motion threshold (10-100)"
10889 msgstr "运动限制 (10-100)"
10890
10891 #: modules/control/gestures.c:83
10892 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10893 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10894
10895 #: modules/control/gestures.c:85
10896 msgid "Trigger button"
10897 msgstr "触发按钮"
10898
10899 #: modules/control/gestures.c:87
10900 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10901 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10902
10903 #: modules/control/gestures.c:91
10904 msgid "Middle"
10905 msgstr "中"
10906
10907 #: modules/control/gestures.c:94
10908 msgid "Gestures"
10909 msgstr "手势"
10910
10911 #: modules/control/gestures.c:102
10912 msgid "Mouse gestures control interface"
10913 msgstr "鼠标手势控制界面"
10914
10915 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10916 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Global Hotkeys"
10919 msgstr "热键"
10920
10921 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10922 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Global Hotkeys interface"
10925 msgstr "热键管理界面"
10926
10927 #: modules/control/hotkeys.c:100
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Volume Control"
10930 msgstr "时间控制"
10931
10932 #: modules/control/hotkeys.c:100
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Position Control"
10935 msgstr "位置"
10936
10937 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
10938 msgid "Ignore"
10939 msgstr "忽略"
10940
10941 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10943 msgid "Hotkeys"
10944 msgstr "热键"
10945
10946 #: modules/control/hotkeys.c:104
10947 msgid "Hotkeys management interface"
10948 msgstr "热键管理界面"
10949
10950 #: modules/control/hotkeys.c:109
10951 #, fuzzy
10952 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10953 msgstr "复用控制"
10954
10955 #: modules/control/hotkeys.c:110
10956 msgid ""
10957 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10958 "ignored"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/control/hotkeys.c:387
10962 #, c-format
10963 msgid "Audio Device: %s"
10964 msgstr "音频设备: %s"
10965
10966 #: modules/control/hotkeys.c:478
10967 #, c-format
10968 msgid "Audio track: %s"
10969 msgstr "音轨: %s"
10970
10971 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10972 #, c-format
10973 msgid "Subtitle track: %s"
10974 msgstr "字幕轨道: %s"
10975
10976 #: modules/control/hotkeys.c:494
10977 msgid "N/A"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/control/hotkeys.c:541
10981 #, c-format
10982 msgid "Aspect ratio: %s"
10983 msgstr "高宽比: %s"
10984
10985 #: modules/control/hotkeys.c:569
10986 #, c-format
10987 msgid "Crop: %s"
10988 msgstr "裁剪: %s"
10989
10990 #: modules/control/hotkeys.c:583
10991 msgid "Zooming reset"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/control/hotkeys.c:591
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Scaled to screen"
10997 msgstr "适合屏幕"
10998
10999 #: modules/control/hotkeys.c:594
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Original Size"
11002 msgstr "原始音频"
11003
11004 #: modules/control/hotkeys.c:636
11005 #, c-format
11006 msgid "Deinterlace mode: %s"
11007 msgstr "反交错模式: %s"
11008
11009 #: modules/control/hotkeys.c:668
11010 #, c-format
11011 msgid "Zoom mode: %s"
11012 msgstr "缩放模式: %s"
11013
11014 #: modules/control/hotkeys.c:728
11015 msgid "1.00x"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/control/hotkeys.c:754
11019 #, c-format
11020 msgid "%.2fx"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11024 #, c-format
11025 msgid "Subtitle delay %i ms"
11026 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11027
11028 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11029 #, c-format
11030 msgid "Audio delay %i ms"
11031 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11032
11033 #: modules/control/hotkeys.c:871
11034 msgid "Recording"
11035 msgstr "正在录制"
11036
11037 #: modules/control/hotkeys.c:873
11038 msgid "Recording done"
11039 msgstr "录制完成"
11040
11041 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11042 #, c-format
11043 msgid "Volume %d%%"
11044 msgstr "音量 %d%%"
11045
11046 #: modules/control/http/http.c:39
11047 msgid "Host address"
11048 msgstr "主机地址"
11049
11050 #: modules/control/http/http.c:41
11051 msgid ""
11052 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11053 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11054 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11055 msgstr ""
11056 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11057 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11058
11059 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11060 msgid "Source directory"
11061 msgstr "源目录"
11062
11063 #: modules/control/http/http.c:47
11064 msgid "Handlers"
11065 msgstr "处理器"
11066
11067 #: modules/control/http/http.c:49
11068 msgid ""
11069 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11070 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11071 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11072
11073 #: modules/control/http/http.c:51
11074 msgid "Export album art as /art."
11075 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
11076
11077 #: modules/control/http/http.c:53
11078 msgid ""
11079 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11080 "id=<id> URLs."
11081 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11082
11083 #: modules/control/http/http.c:56
11084 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11085 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11086
11087 #: modules/control/http/http.c:59
11088 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11089 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11090
11091 #: modules/control/http/http.c:61
11092 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11093 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11094
11095 #: modules/control/http/http.c:64
11096 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11097 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11098
11099 #: modules/control/http/http.c:67
11100 msgid "HTTP"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/http/http.c:68
11104 msgid "HTTP remote control interface"
11105 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11106
11107 #: modules/control/http/http.c:78
11108 msgid "HTTP SSL"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/lirc.c:45
11112 msgid "Change the lirc configuration file."
11113 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
11114
11115 #: modules/control/lirc.c:47
11116 msgid ""
11117 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11118 "users home directory."
11119 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11120
11121 #: modules/control/lirc.c:57
11122 msgid "Infrared"
11123 msgstr "红外线"
11124
11125 #: modules/control/lirc.c:60
11126 msgid "Infrared remote control interface"
11127 msgstr "红外线远程控制界面"
11128
11129 #: modules/control/motion.c:72
11130 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11131 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11132
11133 #: modules/control/motion.c:78
11134 msgid "motion"
11135 msgstr "运动"
11136
11137 #: modules/control/motion.c:80
11138 msgid "motion control interface"
11139 msgstr "使用运动控制界面"
11140
11141 #: modules/control/motion.c:81
11142 msgid ""
11143 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11144 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11145
11146 #: modules/control/netsync.c:66
11147 msgid "Act as master"
11148 msgstr "作为主机"
11149
11150 #: modules/control/netsync.c:67
11151 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11152 msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
11153
11154 #: modules/control/netsync.c:71
11155 msgid "Master client ip address"
11156 msgstr "主客户端 ip 地址"
11157
11158 #: modules/control/netsync.c:72
11159 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11160 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
11161
11162 #: modules/control/netsync.c:76
11163 msgid "Network Sync"
11164 msgstr "网络同步"
11165
11166 #: modules/control/ntservice.c:43
11167 msgid "Install Windows Service"
11168 msgstr "安装 Windows 服务"
11169
11170 #: modules/control/ntservice.c:45
11171 msgid "Install the Service and exit."
11172 msgstr "安装服务并退出。"
11173
11174 #: modules/control/ntservice.c:46
11175 msgid "Uninstall Windows Service"
11176 msgstr "卸载 Windows 服务"
11177
11178 #: modules/control/ntservice.c:48
11179 msgid "Uninstall the Service and exit."
11180 msgstr "卸载 服务并退出。"
11181
11182 #: modules/control/ntservice.c:49
11183 msgid "Display name of the Service"
11184 msgstr "显示服务名称"
11185
11186 #: modules/control/ntservice.c:51
11187 msgid "Change the display name of the Service."
11188 msgstr "更改服务的显示名称。"
11189
11190 #: modules/control/ntservice.c:52
11191 msgid "Configuration options"
11192 msgstr "设置选项"
11193
11194 #: modules/control/ntservice.c:54
11195 msgid ""
11196 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11197 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11198 "configured."
11199 msgstr ""
11200 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11201 "定,这样服务才能被正确配置。"
11202
11203 #: modules/control/ntservice.c:59
11204 msgid ""
11205 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11206 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11207 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11208 msgstr ""
11209 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11210 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11211
11212 #: modules/control/ntservice.c:65
11213 msgid "NT Service"
11214 msgstr "NT 服务"
11215
11216 #: modules/control/ntservice.c:66
11217 msgid "Windows Service interface"
11218 msgstr "Windows 服务界面"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:73
11221 msgid "Initializing"
11222 msgstr "正在初始化"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:74
11225 msgid "Opening"
11226 msgstr "正在打开"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11233 msgid "Pause"
11234 msgstr "暂停"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:77
11237 msgid "End"
11238 msgstr "结束"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:78
11241 msgid "Error"
11242 msgstr "错误"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:165
11245 msgid "Show stream position"
11246 msgstr "显示流位置"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:166
11249 msgid ""
11250 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11251 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:169
11254 msgid "Fake TTY"
11255 msgstr "伪装 TTY"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:170
11258 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11259 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:172
11262 msgid "UNIX socket command input"
11263 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:173
11266 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11267 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:176
11270 msgid "TCP command input"
11271 msgstr "TCP 命令输入"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:177
11274 msgid ""
11275 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11276 "port the interface will bind to."
11277 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11280 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11281 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:183
11284 msgid ""
11285 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11286 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11287 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11288 msgstr ""
11289 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11290 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:190
11293 msgid "RC"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/control/rc.c:193
11297 msgid "Remote control interface"
11298 msgstr "远程控制界面"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:342
11301 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11302 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11303
11304 #: modules/control/rc.c:815
11305 #, c-format
11306 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11307 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11308
11309 #: modules/control/rc.c:849
11310 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11311 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:851
11314 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11315 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:852
11318 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11319 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:853
11322 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11323 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:854
11326 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11327 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:855
11330 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11331 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:856
11334 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11335 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:857
11338 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11339 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:858
11342 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11343 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:859
11346 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11347 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:860
11350 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11351 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:861
11354 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11355 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:862
11358 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11359 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:863
11362 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11363 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:864
11366 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11367 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:865
11370 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11371 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:866
11374 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11375 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:867
11378 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11379 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:868
11382 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11383 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:869
11386 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11387 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:871
11390 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11391 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:872
11394 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11395 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:873
11398 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11399 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:874
11402 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11403 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:875
11406 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11407 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:876
11410 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11411 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:877
11414 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11415 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:878
11418 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11419 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:879
11422 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11423 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:880
11426 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11427 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:881
11430 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11431 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:882
11434 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11435 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:883
11438 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11439 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:884
11442 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11443 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:886
11446 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11447 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:887
11450 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11451 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:888
11454 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11455 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:889
11458 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11459 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:890
11462 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11463 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:891
11466 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11467 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:892
11470 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11471 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:893
11474 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11475 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:894
11478 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11479 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:895
11482 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11483 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:896
11486 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11487 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:897
11490 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11491 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:898
11494 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11495 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:899
11498 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11499 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:904
11502 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11503 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:905
11506 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11507 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:906
11510 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11511 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:907
11514 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11515 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:908
11518 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11519 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:909
11522 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11523 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:910
11526 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11527 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:911
11530 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11531 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:913
11534 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11535 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:914
11538 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11539 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:915
11542 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11543 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:916
11546 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11547 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:917
11550 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11551 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:919
11554 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/control/rc.c:920
11558 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11559 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:921
11562 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11563 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:922
11566 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11567 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:923
11570 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11571 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:924
11574 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11575 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:925
11578 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11579 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:926
11582 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11583 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:927
11586 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11587 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:928
11590 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11591 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:929
11594 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11595 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:930
11598 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11599 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:931
11602 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11603 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:932
11606 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11607 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:935
11610 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11611 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:936
11614 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11615 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:937
11618 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11619 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:938
11622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11623 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:940
11626 msgid "+----[ end of help ]"
11627 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:1053
11630 msgid "Press menu select or pause to continue."
11631 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11634 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11635 #: modules/control/rc.c:1929
11636 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11637 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:1410
11640 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11641 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:1421
11644 #, c-format
11645 msgid "Playlist has only %d elements"
11646 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11649 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11650 msgstr "请提供下拉参数:"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:1988
11653 msgid "Unknown command!"
11654 msgstr "未知的命令!"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11657 msgid "+-[Incoming]"
11658 msgstr "+-[入站]"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11661 #, c-format
11662 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11663 msgstr "| 输入字节读取     : %8.0f kB"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11666 #, c-format
11667 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11668 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11671 #, c-format
11672 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11673 msgstr "| 分离器字节读取   : %8.0f kB"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11676 #, c-format
11677 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11678 msgstr "| 分离器位率       :   %6.0f kb/s"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11681 msgid "+-[Video Decoding]"
11682 msgstr "+-[视频解码]"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11685 #, c-format
11686 msgid "| video decoded    :    %5i"
11687 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11690 #, c-format
11691 msgid "| frames displayed :    %5i"
11692 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11695 #, c-format
11696 msgid "| frames lost      :    %5i"
11697 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11700 msgid "+-[Audio Decoding]"
11701 msgstr "+-[音频解码]"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11704 #, c-format
11705 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11706 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11709 #, c-format
11710 msgid "| buffers played   :    %5i"
11711 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11714 #, c-format
11715 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11716 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11719 msgid "+-[Streaming]"
11720 msgstr "+-[流]"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11723 #, c-format
11724 msgid "| packets sent     :    %5i"
11725 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11728 #, c-format
11729 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11730 msgstr "| 发送字节         : %8.0f kB"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:2037
11733 #, c-format
11734 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11735 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
11736
11737 #: modules/control/showintf.c:67
11738 msgid "Threshold"
11739 msgstr "阀值"
11740
11741 #: modules/control/showintf.c:68
11742 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11743 msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11744
11745 #: modules/control/signals.c:37
11746 msgid "Signals"
11747 msgstr "信号"
11748
11749 #: modules/control/signals.c:40
11750 msgid "POSIX signals handling interface"
11751 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11752
11753 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11754 msgid "Host"
11755 msgstr "主机"
11756
11757 #: modules/control/telnet.c:79
11758 msgid ""
11759 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11760 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11761 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11762 msgstr ""
11763 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11764 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11765
11766 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11767 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11774 msgid "Port"
11775 msgstr "端口"
11776
11777 #: modules/control/telnet.c:84
11778 msgid ""
11779 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11780 "4212."
11781 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11782
11783 #: modules/control/telnet.c:88
11784 msgid ""
11785 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11786 "default value is \"admin\"."
11787 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11788
11789 #: modules/control/telnet.c:102
11790 msgid "VLM remote control interface"
11791 msgstr "VLM 远程控制界面"
11792
11793 #: modules/demux/aiff.c:49
11794 msgid "AIFF demuxer"
11795 msgstr "AIFF 信号分离器"
11796
11797 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11798 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11799 msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
11800
11801 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11802 msgid "Could not demux ASF stream"
11803 msgstr "无法分离 ASF 流"
11804
11805 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11806 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11807 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11808
11809 #: modules/demux/au.c:50
11810 msgid "AU demuxer"
11811 msgstr "AV 信号分离器"
11812
11813 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11814 msgid "FFmpeg demuxer"
11815 msgstr "FFmpeg 信号分离器"
11816
11817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Avformat"
11820 msgstr "格式"
11821
11822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11823 msgid "FFmpeg muxer"
11824 msgstr "FFmpeg 复用器"
11825
11826 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11827 msgid "Ffmpeg mux"
11828 msgstr "Ffmpeg 复用器"
11829
11830 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11831 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11832 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11833
11834 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11835 msgid "Force interleaved method"
11836 msgstr "强制交错模式"
11837
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11839 msgid "Force interleaved method."
11840 msgstr "前置交错模式。"
11841
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11843 msgid "Force index creation"
11844 msgstr "强制创建缩影"
11845
11846 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11847 msgid ""
11848 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11849 "incomplete (not seekable)."
11850 msgstr ""
11851 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11852 "功能。"
11853
11854 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11855 msgid "Ask"
11856 msgstr "询问"
11857
11858 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11859 msgid "Always fix"
11860 msgstr "总是修复"
11861
11862 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11863 msgid "Never fix"
11864 msgstr "不修复"
11865
11866 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11867 msgid "AVI demuxer"
11868 msgstr "AVI 信号分离器"
11869
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11871 msgid "AVI Index"
11872 msgstr "AVI 缩影"
11873
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11875 #, fuzzy
11876 msgid ""
11877 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11878 "Do you want to try to fix it?\n"
11879 "\n"
11880 "This might take a long time."
11881 msgstr ""
11882 "此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
11883 "您要尝试修复它吗?\n"
11884 "\n"
11885 "这可能需要很长的时间。"
11886
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11888 msgid "Repair"
11889 msgstr "修复"
11890
11891 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11892 msgid "Don't repair"
11893 msgstr "不修复"
11894
11895 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11896 msgid "Fixing AVI Index..."
11897 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11898
11899 #: modules/demux/cdg.c:45
11900 msgid "CDG demuxer"
11901 msgstr "CDG 信号分离器"
11902
11903 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11904 msgid "Dump filename"
11905 msgstr "转储文件名"
11906
11907 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11908 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11909 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11910
11911 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11912 msgid "Append to existing file"
11913 msgstr "附加到已存在的文件"
11914
11915 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11916 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11917 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11918
11919 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11920 msgid "File dumper"
11921 msgstr "文件转储器"
11922
11923 #: modules/demux/flac.c:49
11924 msgid "FLAC demuxer"
11925 msgstr "FLAC 信号分离器"
11926
11927 #: modules/demux/gme.cpp:55
11928 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11929 msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
11930
11931 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Closed captions"
11934 msgstr "封闭字幕 1"
11935
11936 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Textual audio descriptions"
11939 msgstr "会话描述"
11940
11941 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Karaoke"
11944 msgstr "哈萨克语"
11945
11946 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11947 msgid "Ticker text"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Active regions"
11953 msgstr "活动窗口"
11954
11955 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Semantic annotations"
11958 msgstr "性能选项"
11959
11960 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Transcript"
11963 msgstr "梵语"
11964
11965 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Lyrics"
11968 msgstr "许可"
11969
11970 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11971 msgid "Linguistic markup"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11975 msgid "Cue points"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Subtitles (images)"
11981 msgstr "字幕文件"
11982
11983 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11984 msgid "Slides (text)"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Slides (images)"
11990 msgstr "混合图像"
11991
11992 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Unknown category"
11995 msgstr "未知视频"
11996
11997 #: modules/demux/live555.cpp:77
11998 msgid ""
11999 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12000 "should be set in millisecond units."
12001 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12002
12003 #: modules/demux/live555.cpp:80
12004 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12005 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12006
12007 #: modules/demux/live555.cpp:81
12008 msgid ""
12009 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12010 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12011 "cannot connect to normal RTSP servers."
12012 msgstr ""
12013 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
12014 "会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12015
12016 #: modules/demux/live555.cpp:85
12017 msgid "RTSP user name"
12018 msgstr "RTSP 用户名"
12019
12020 #: modules/demux/live555.cpp:86
12021 msgid ""
12022 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12023 "connection."
12024 msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
12025
12026 #: modules/demux/live555.cpp:88
12027 msgid "RTSP password"
12028 msgstr "RTSP 密码"
12029
12030 #: modules/demux/live555.cpp:89
12031 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12032 msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
12033
12034 #: modules/demux/live555.cpp:93
12035 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12036 msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
12037
12038 #: modules/demux/live555.cpp:103
12039 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12040 msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
12041
12042 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12044 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12045 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
12046
12047 #: modules/demux/live555.cpp:112
12048 msgid "Client port"
12049 msgstr "客户端端口"
12050
12051 #: modules/demux/live555.cpp:113
12052 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12053 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12054
12055 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12056 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12057 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12058
12059 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12060 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12061 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
12062
12063 #: modules/demux/live555.cpp:121
12064 msgid "HTTP tunnel port"
12065 msgstr "HTTP 隧道端口"
12066
12067 #: modules/demux/live555.cpp:122
12068 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12069 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12070
12071 #: modules/demux/live555.cpp:615
12072 msgid "RTSP authentication"
12073 msgstr "RTSP 验证"
12074
12075 #: modules/demux/live555.cpp:616
12076 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12077 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12078
12079 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12080 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12081 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12082 msgid "Frames per Second"
12083 msgstr "每秒帧数"
12084
12085 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12086 msgid ""
12087 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12088 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12089 msgstr ""
12090 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12091 "是默认值)。"
12092
12093 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12094 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12095 msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
12096
12097 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12098 msgid "---  DVD Menu"
12099 msgstr "---  DVD 菜单"
12100
12101 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12102 msgid "First Played"
12103 msgstr "首先播放"
12104
12105 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12106 msgid "Video Manager"
12107 msgstr "视频管理器"
12108
12109 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12110 msgid "----- Title"
12111 msgstr "----- 标题"
12112
12113 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12114 msgid "Matroska stream demuxer"
12115 msgstr "Matroska 流信号分离器"
12116
12117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12118 msgid "Ordered chapters"
12119 msgstr "已排序的章节"
12120
12121 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12122 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12123 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12124
12125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12126 msgid "Chapter codecs"
12127 msgstr "章节代码"
12128
12129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12130 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12131 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12132
12133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12134 msgid "Preload Directory"
12135 msgstr "预载目录"
12136
12137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12138 msgid ""
12139 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12140 "for broken files)."
12141 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12142
12143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12144 msgid "Seek based on percent not time"
12145 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12146
12147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12148 msgid "Seek based on percent not time."
12149 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12150
12151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12152 msgid "Dummy Elements"
12153 msgstr "空元素"
12154
12155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12156 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12157 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12158
12159 #: modules/demux/mod.c:53
12160 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12161 msgstr "开启噪点消除算法。"
12162
12163 #: modules/demux/mod.c:54
12164 msgid "Enable reverberation"
12165 msgstr "开启混响"
12166
12167 #: modules/demux/mod.c:55
12168 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12169 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12170
12171 #: modules/demux/mod.c:57
12172 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12173 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12174
12175 #: modules/demux/mod.c:59
12176 msgid "Enable megabass mode"
12177 msgstr "开启超重低音模式"
12178
12179 #: modules/demux/mod.c:60
12180 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12181 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12182
12183 #: modules/demux/mod.c:62
12184 msgid ""
12185 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12186 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12187 msgstr ""
12188 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12189 "10 到 100 Hz。"
12190
12191 #: modules/demux/mod.c:65
12192 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12193 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12194
12195 #: modules/demux/mod.c:67
12196 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12197 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12198
12199 #: modules/demux/mod.c:72
12200 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12201 msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
12202
12203 #: modules/demux/mod.c:80
12204 msgid "Reverb"
12205 msgstr "混响"
12206
12207 #: modules/demux/mod.c:83
12208 msgid "Reverberation level"
12209 msgstr "混响等级"
12210
12211 #: modules/demux/mod.c:85
12212 msgid "Reverberation delay"
12213 msgstr "混响延迟"
12214
12215 #: modules/demux/mod.c:87
12216 msgid "Mega bass"
12217 msgstr "超重低音"
12218
12219 #: modules/demux/mod.c:90
12220 msgid "Mega bass level"
12221 msgstr "超重低音等级"
12222
12223 #: modules/demux/mod.c:92
12224 msgid "Mega bass cutoff"
12225 msgstr "超重低音截至频率"
12226
12227 #: modules/demux/mod.c:94
12228 msgid "Surround"
12229 msgstr "环绕声"
12230
12231 #: modules/demux/mod.c:97
12232 msgid "Surround level"
12233 msgstr "环绕声等级"
12234
12235 #: modules/demux/mod.c:99
12236 msgid "Surround delay (ms)"
12237 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12238
12239 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12240 msgid "MP4 stream demuxer"
12241 msgstr "MP4 流信号分离器"
12242
12243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12244 msgid "MP4"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/mpc.c:58
12248 msgid "MusePack demuxer"
12249 msgstr "MusePack 信号分离器"
12250
12251 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12252 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12256 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12257 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12258
12259 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12260 msgid "H264 video demuxer"
12261 msgstr "H264 视频信号分离器"
12262
12263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12264 msgid ""
12265 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12266 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12267
12268 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12269 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12270 msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
12271
12272 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12273 msgid "MPEG-4 V"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12277 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12278 msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
12279
12280 #: modules/demux/nsc.c:46
12281 msgid "Windows Media NSC metademux"
12282 msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
12283
12284 #: modules/demux/nsv.c:49
12285 msgid "NullSoft demuxer"
12286 msgstr "NullSoft 信号分离器"
12287
12288 #: modules/demux/nuv.c:49
12289 msgid "Nuv demuxer"
12290 msgstr "Nuv 信号分离器"
12291
12292 #: modules/demux/ogg.c:54
12293 msgid "OGG demuxer"
12294 msgstr "OGG 信号分离器"
12295
12296 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12297 msgid "Google Video"
12298 msgstr "Google 视频"
12299
12300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12301 msgid "Auto start"
12302 msgstr "自动启动"
12303
12304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12305 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12306 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12307
12308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12309 msgid "Show shoutcast adult content"
12310 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12311
12312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12313 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12314 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12315
12316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12317 msgid "Skip ads"
12318 msgstr "跳过广告"
12319
12320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12321 msgid ""
12322 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12323 "prevent adding them to the playlist."
12324 msgstr ""
12325 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12326
12327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12328 msgid "M3U playlist import"
12329 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12330
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12332 #, fuzzy
12333 msgid "RAM playlist import"
12334 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12335
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12337 msgid "PLS playlist import"
12338 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12339
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12341 msgid "B4S playlist import"
12342 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12343
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12345 msgid "DVB playlist import"
12346 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12347
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12349 msgid "Podcast parser"
12350 msgstr "Podcast 解析器"
12351
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12353 msgid "XSPF playlist import"
12354 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12355
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12357 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12358 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12359
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12361 msgid "ASX playlist import"
12362 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12363
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12365 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12366 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12367
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12369 msgid "QuickTime Media Link importer"
12370 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12371
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12373 msgid "Google Video Playlist importer"
12374 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12375
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12377 msgid "Dummy ifo demux"
12378 msgstr "空 ifo 信号分离器"
12379
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12381 msgid "iTunes Music Library importer"
12382 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12383
12384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12386 msgid "Podcast Info"
12387 msgstr "Podcast 信息"
12388
12389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12390 msgid "Podcast Summary"
12391 msgstr "Podcast 摘要"
12392
12393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12394 msgid "Podcast Size"
12395 msgstr "Podcast 大小"
12396
12397 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12398 msgid "Shoutcast"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/demux/ps.c:43
12402 msgid "Trust MPEG timestamps"
12403 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12404
12405 #: modules/demux/ps.c:44
12406 msgid ""
12407 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12408 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12409 "calculate from the bitrate instead."
12410 msgstr ""
12411 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12412 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12413
12414 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12415 msgid "MPEG-PS demuxer"
12416 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
12417
12418 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12419 msgid "PS"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/demux/pva.c:43
12423 msgid "PVA demuxer"
12424 msgstr "PVA 信号分离器"
12425
12426 #: modules/demux/rawdv.c:41
12427 msgid ""
12428 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12429 msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
12430
12431 #: modules/demux/rawdv.c:49
12432 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12433 msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
12434
12435 #: modules/demux/rawvid.c:46
12436 #, fuzzy
12437 msgid ""
12438 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12439 "30000/1001 or 29.97"
12440 msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
12441
12442 #: modules/demux/rawvid.c:50
12443 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12444 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12445
12446 #: modules/demux/rawvid.c:54
12447 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12448 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12449
12450 #: modules/demux/rawvid.c:57
12451 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12452 msgstr "强制色度 (小心使用)"
12453
12454 #: modules/demux/rawvid.c:58
12455 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12456 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12457
12458 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12459 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12460 msgid "Aspect ratio"
12461 msgstr "高宽比"
12462
12463 #: modules/demux/rawvid.c:62
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12466 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12467
12468 #: modules/demux/rawvid.c:66
12469 msgid "Raw video demuxer"
12470 msgstr "Raw 视频信号分离器"
12471
12472 #: modules/demux/real.c:70
12473 msgid "Real demuxer"
12474 msgstr "Real 信号分离器"
12475
12476 #: modules/demux/smf.c:43
12477 msgid "SMF demuxer"
12478 msgstr "SMF 信号分离器"
12479
12480 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12481 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12482 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12483
12484 #: modules/demux/subtitle.c:56
12485 msgid ""
12486 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12487 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12488 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12489
12490 #: modules/demux/subtitle.c:59
12491 msgid ""
12492 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12493 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12494 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12495 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12496 "autodetection, this should always work)."
12497 msgstr ""
12498 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12499 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12500 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12501 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
12502
12503 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12504 msgid "Text subtitles parser"
12505 msgstr "文本字幕解析器"
12506
12507 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12508 msgid "Frames per second"
12509 msgstr "帧每秒"
12510
12511 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12512 msgid "Subtitles delay"
12513 msgstr "字幕延迟"
12514
12515 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12516 msgid "Subtitles format"
12517 msgstr "字幕格式"
12518
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12520 msgid ""
12521 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12522 "based subtitle formats without a fixed value."
12523 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12524
12525 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12526 msgid ""
12527 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12528 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12529
12530 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12531 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12532 msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
12533
12534 #: modules/demux/ts.c:98
12535 msgid "Extra PMT"
12536 msgstr "扩展 PMT"
12537
12538 #: modules/demux/ts.c:100
12539 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12540 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12541
12542 #: modules/demux/ts.c:102
12543 msgid "Set id of ES to PID"
12544 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12545
12546 #: modules/demux/ts.c:103
12547 msgid ""
12548 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12549 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12550 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12551 msgstr ""
12552 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12553 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12554
12555 #: modules/demux/ts.c:108
12556 msgid "Fast udp streaming"
12557 msgstr "快速 udp 流"
12558
12559 #: modules/demux/ts.c:110
12560 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12561 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:112
12564 msgid "MTU for out mode"
12565 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:113
12568 msgid "MTU for out mode."
12569 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:115
12572 msgid "CSA ck"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:116
12576 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12577 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12578
12579 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12580 msgid "Second CSA Key"
12581 msgstr "第二 CSA 密匙"
12582
12583 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12584 msgid ""
12585 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12586 "bytes)."
12587 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12588
12589 #: modules/demux/ts.c:122
12590 msgid "Silent mode"
12591 msgstr "静默模式"
12592
12593 #: modules/demux/ts.c:123
12594 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12595 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12596
12597 #: modules/demux/ts.c:125
12598 msgid "CAPMT System ID"
12599 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12600
12601 #: modules/demux/ts.c:126
12602 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12603 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12604
12605 #: modules/demux/ts.c:128
12606 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12607 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12608
12609 #: modules/demux/ts.c:129
12610 msgid ""
12611 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12612 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12613 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12614
12615 #: modules/demux/ts.c:133
12616 msgid "Filename of dump"
12617 msgstr "转储的文件名"
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:134
12620 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12621 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:136
12624 msgid "Append"
12625 msgstr "附加"
12626
12627 #: modules/demux/ts.c:138
12628 msgid ""
12629 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12630 "be overwritten."
12631 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12632
12633 #: modules/demux/ts.c:141
12634 msgid "Dump buffer size"
12635 msgstr "转储缓冲大小"
12636
12637 #: modules/demux/ts.c:143
12638 msgid ""
12639 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12640 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12641 msgstr ""
12642 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:147
12645 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12646 msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12650 msgid "Teletext"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/demux/ts.c:178
12654 msgid "Teletext subtitles"
12655 msgstr "Teletext 字幕"
12656
12657 #: modules/demux/ts.c:179
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Teletext: additional information"
12660 msgstr "Teletext 附加信息"
12661
12662 #: modules/demux/ts.c:180
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Teletext: program schedule"
12665 msgstr "Teletext 程序计划"
12666
12667 #: modules/demux/ts.c:181
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12670 msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
12671
12672 #: modules/demux/ts.c:3422
12673 #, fuzzy
12674 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12675 msgstr "4:3 听力障碍"
12676
12677 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12678 msgid "clean effects"
12679 msgstr "清除效果"
12680
12681 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12682 msgid "hearing impaired"
12683 msgstr "听力障碍"
12684
12685 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12686 msgid "visual impaired commentary"
12687 msgstr "可见的损坏报道"
12688
12689 #: modules/demux/tta.c:45
12690 msgid "TTA demuxer"
12691 msgstr "TTA 信号分离器"
12692
12693 #: modules/demux/ty.c:59
12694 msgid "TY"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/demux/ty.c:60
12698 msgid "TY Stream audio/video demux"
12699 msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
12700
12701 #: modules/demux/ty.c:771
12702 msgid "Closed captions 1"
12703 msgstr "封闭字幕 1"
12704
12705 #: modules/demux/ty.c:772
12706 msgid "Closed captions 2"
12707 msgstr "封闭字幕 2"
12708
12709 #: modules/demux/ty.c:773
12710 msgid "Closed captions 3"
12711 msgstr "封闭字幕 3"
12712
12713 #: modules/demux/ty.c:774
12714 msgid "Closed captions 4"
12715 msgstr "封闭字幕 4"
12716
12717 #: modules/demux/vc1.c:44
12718 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12719 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12720
12721 #: modules/demux/vc1.c:50
12722 msgid "VC1 video demuxer"
12723 msgstr "VC1 视频信号分离器"
12724
12725 #: modules/demux/vobsub.c:53
12726 msgid "Vobsub subtitles parser"
12727 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
12728
12729 #: modules/demux/voc.c:46
12730 msgid "VOC demuxer"
12731 msgstr "VOC 信号分离器"
12732
12733 #: modules/demux/wav.c:45
12734 msgid "WAV demuxer"
12735 msgstr "WAV 信号分离器"
12736
12737 #: modules/demux/xa.c:45
12738 msgid "XA demuxer"
12739 msgstr "XA 信号分离器"
12740
12741 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12742 msgid "Use DVD Menus"
12743 msgstr "使用 DVD 菜单"
12744
12745 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12746 msgid "BeOS standard API interface"
12747 msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12748
12749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12750 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12751 msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12752
12753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12758 msgid "Open"
12759 msgstr "打开"
12760
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12765 msgid "Preferences"
12766 msgstr "参数设置"
12767
12768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12770 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12772 msgid "Messages"
12773 msgstr "消息"
12774
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12777 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12779 msgid "Open File"
12780 msgstr "打开文件"
12781
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12784 msgid "Open Disc"
12785 msgstr "打开光盘"
12786
12787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12788 msgid "Open Subtitles"
12789 msgstr "打开字幕"
12790
12791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12795 msgid "About"
12796 msgstr "关于"
12797
12798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12799 msgid "Prev Title"
12800 msgstr "上一个标题"
12801
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12803 msgid "Next Title"
12804 msgstr "下一个标题"
12805
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12807 msgid "Go to Title"
12808 msgstr "转到标题"
12809
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12811 msgid "Go to Chapter"
12812 msgstr "转到章节"
12813
12814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12815 msgid "Speed"
12816 msgstr "速度"
12817
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12819 msgid "Window"
12820 msgstr "窗口"
12821
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12825 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12826 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
12836 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
12837 msgid "OK"
12838 msgstr "确定"
12839
12840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12841 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12842 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12843
12844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12845 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12846 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12847
12848 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12849 msgid "Drop files to play"
12850 msgstr "拖拉要播放的文件"
12851
12852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12853 msgid "playlist"
12854 msgstr "播放列表"
12855
12856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12857 msgid "Close"
12858 msgstr "关闭"
12859
12860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12862 msgid "Edit"
12863 msgstr "编辑"
12864
12865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12867 msgid "Select All"
12868 msgstr "全部选择"
12869
12870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12871 msgid "Select None"
12872 msgstr "不选择"
12873
12874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12875 msgid "Sort Reverse"
12876 msgstr "反序排列"
12877
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12879 msgid "Sort by Name"
12880 msgstr "按名称排列"
12881
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12883 msgid "Sort by Path"
12884 msgstr "按路径排列"
12885
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12887 msgid "Randomize"
12888 msgstr "随机"
12889
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12891 msgid "Remove"
12892 msgstr "移除"
12893
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12895 msgid "Remove All"
12896 msgstr "全部移除"
12897
12898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12899 msgid "View"
12900 msgstr "查看"
12901
12902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12903 msgid "Path"
12904 msgstr "路径"
12905
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12908 msgid "Name"
12909 msgstr "名称"
12910
12911 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12912 msgid "Apply"
12913 msgstr "应用"
12914
12915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12918 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
12919 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12920 msgid "Save"
12921 msgstr "保存"
12922
12923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12924 msgid "Defaults"
12925 msgstr "默认"
12926
12927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12928 msgid "Show Interface"
12929 msgstr "显示界面"
12930
12931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12932 msgid "50%"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12936 msgid "100%"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12940 msgid "200%"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12944 msgid "Vertical Sync"
12945 msgstr "垂直同步"
12946
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12948 msgid "Correct Aspect Ratio"
12949 msgstr "纠正高宽比"
12950
12951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12952 msgid "Stay On Top"
12953 msgstr "在最前"
12954
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12956 msgid "Take Screen Shot"
12957 msgstr "截图"
12958
12959 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12960 msgid "Framebuffer device"
12961 msgstr "帧缓冲设备"
12962
12963 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12964 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12965 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12966
12967 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12968 msgid "Video aspect ratio"
12969 msgstr "视频高宽比"
12970
12971 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12972 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12973 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12974
12975 #: modules/gui/fbosd.c:111
12976 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12977 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
12978
12979 #: modules/gui/fbosd.c:113
12980 msgid "Transparency of the image"
12981 msgstr "图像透明度"
12982
12983 #: modules/gui/fbosd.c:114
12984 msgid ""
12985 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12986 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12987 msgstr ""
12988 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12989 "255 为完全不透明)"
12990
12991 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
12992 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12993 msgid "Text"
12994 msgstr "文本"
12995
12996 #: modules/gui/fbosd.c:119
12997 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12998 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12999
13000 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13001 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13002 msgid "X coordinate"
13003 msgstr "X 坐标"
13004
13005 #: modules/gui/fbosd.c:122
13006 msgid "X coordinate of the rendered image"
13007 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13008
13009 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13010 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13011 msgid "Y coordinate"
13012 msgstr "Y 坐标"
13013
13014 #: modules/gui/fbosd.c:125
13015 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13016 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:129
13019 msgid ""
13020 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13022 "g. 6=top-right)."
13023 msgstr ""
13024 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
13025 "用这些值,例如 6=右上)。"
13026
13027 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13028 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13029 #: modules/video_filter/rss.c:146
13030 msgid "Opacity"
13031 msgstr "不透明度"
13032
13033 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13034 msgid ""
13035 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13036 "totally opaque. "
13037 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13038
13039 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13040 #: modules/video_filter/rss.c:150
13041 msgid "Font size, pixels"
13042 msgstr "字体大小,像素"
13043
13044 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13045 #: modules/video_filter/rss.c:151
13046 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13047 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13048
13049 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13050 #: modules/video_filter/rss.c:155
13051 msgid ""
13052 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13053 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13054 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13055 "(red + green), #FFFFFF = white"
13056 msgstr ""
13057 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13058 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13059 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13060
13061 #: modules/gui/fbosd.c:147
13062 msgid "Clear overlay framebuffer"
13063 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
13064
13065 #: modules/gui/fbosd.c:148
13066 msgid ""
13067 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13068 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13069 "the cache."
13070 msgstr ""
13071 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13072 "清除。"
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:152
13075 msgid "Render text or image"
13076 msgstr "渲染文本或图像"
13077
13078 #: modules/gui/fbosd.c:153
13079 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13080 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13081
13082 #: modules/gui/fbosd.c:156
13083 msgid "Display on overlay framebuffer"
13084 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
13085
13086 #: modules/gui/fbosd.c:157
13087 msgid ""
13088 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13089 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13090
13091 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13093 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13094 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13095 #: modules/video_filter/rss.c:203
13096 msgid "Font"
13097 msgstr "字体"
13098
13099 #: modules/gui/fbosd.c:212
13100 msgid "Commands"
13101 msgstr "命令"
13102
13103 #: modules/gui/fbosd.c:217
13104 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13105 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13108 msgid "About VLC media player"
13109 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13112 #, c-format
13113 msgid "Compiled by %s"
13114 msgstr "由 %s 编译"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13117 msgid "VLC was brought to you by:"
13118 msgstr "VLC 给您带来了:"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13122 msgid "License"
13123 msgstr "许可"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13126 msgid "VLC media player Help"
13127 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13131 msgid "Index"
13132 msgstr "索引"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13135 msgid "Bookmarks"
13136 msgstr "书签"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13141 msgid "Add"
13142 msgstr "添加"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13148 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13149 msgid "Clear"
13150 msgstr "清除"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13153 #: modules/video_filter/extract.c:76
13154 msgid "Extract"
13155 msgstr "释放"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13158 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13160 msgid "Time"
13161 msgstr "时间"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13164 msgid "Untitled"
13165 msgstr "无标题"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13168 msgid "No input"
13169 msgstr "无输入"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13172 msgid ""
13173 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13174 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13177 msgid "Input has changed"
13178 msgstr "输入已被更改"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13181 msgid ""
13182 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13183 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13184 msgstr ""
13185 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13186 "止播放。"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13189 msgid "Invalid selection"
13190 msgstr "无效的选择"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13193 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13194 msgstr "选定了两个书签。"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13197 msgid "No input found"
13198 msgstr "找不到输入"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13201 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13202 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13205 msgid "Jump To Time"
13206 msgstr "跳转到时间"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13209 msgid "sec."
13210 msgstr "秒"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13213 msgid "Jump to time"
13214 msgstr "跳转到时间"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13217 msgid "Random On"
13218 msgstr "随机开"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13221 msgid "Random Off"
13222 msgstr "随机关"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13226 msgid "Repeat One"
13227 msgstr "重复一次"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13230 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13231 msgid "Repeat All"
13232 msgstr "全部重复"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13236 msgid "Repeat Off"
13237 msgstr "重复关"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13241 msgid "Half Size"
13242 msgstr "一半尺寸"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13246 msgid "Normal Size"
13247 msgstr "普通尺寸"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13251 msgid "Double Size"
13252 msgstr "双倍尺寸"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13256 msgid "Float on Top"
13257 msgstr "悬浮在顶部"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13261 msgid "Fit to Screen"
13262 msgstr "适合屏幕"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13266 msgid "Open File..."
13267 msgstr "打开文件..."
13268
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13270 msgid "Step Forward"
13271 msgstr "向前步进"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13274 msgid "Step Backward"
13275 msgstr "向后步进"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13279 msgid "Rewind"
13280 msgstr "快倒"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13283 msgid "Fast Forward"
13284 msgstr "快进"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13287 msgid "2 Pass"
13288 msgstr "2 重"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13291 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13292 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13295 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13296 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13299 msgid "Preamp"
13300 msgstr "前置放大"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13303 msgid "Extended controls"
13304 msgstr "外部控制"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13307 msgid "Shows more information about the available video filters."
13308 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13311 msgid "Wave"
13312 msgstr "波形"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13315 msgid "Ripple"
13316 msgstr "涟漪"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13320 msgid "Psychedelic"
13321 msgstr "幻觉"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13324 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13325 msgid "Gradient"
13326 msgstr "斜度"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13329 msgid "General editing filters"
13330 msgstr "常规编辑滤镜"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13333 msgid "Distortion filters"
13334 msgstr "曲解滤镜"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13337 msgid "Blur"
13338 msgstr "模糊"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13341 msgid "Adds motion blurring to the image"
13342 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13345 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13346 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13349 msgid "Image cropping"
13350 msgstr "图像裁剪"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13353 msgid "Crops a defined part of the image"
13354 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13357 msgid "Invert colors"
13358 msgstr "反转色彩"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13361 msgid "Inverts the colors of the image"
13362 msgstr "反转图像的色彩"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13365 msgid "Transformation"
13366 msgstr "变化"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13369 msgid "Rotates or flips the image"
13370 msgstr "旋转或倒转图像"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13373 msgid "Interactive Zoom"
13374 msgstr "交互缩放"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13377 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13378 msgstr "开启交互缩放功能"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13381 msgid "Volume normalization"
13382 msgstr "音频规格化"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13385 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13386 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13389 msgid "Headphone virtualization"
13390 msgstr "耳机虚拟化"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13393 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13394 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13397 msgid "Maximum level"
13398 msgstr "最大等级"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13401 msgid "Restore Defaults"
13402 msgstr "还原为默认值"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13405 msgid "Opaqueness"
13406 msgstr "不透明"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13409 msgid "Adjust Image"
13410 msgstr "调节图像"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13413 msgid "Video Filter"
13414 msgstr "视频滤镜"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13417 msgid "Audio Filter"
13418 msgstr "音频滤镜"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13421 msgid "About the video filters"
13422 msgstr "关于视频滤镜"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13425 msgid ""
13426 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13427 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13428 "subsections of Video/Filters.\n"
13429 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13430 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13431 msgstr ""
13432 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13433 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13434 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13437 msgid "(no item is being played)"
13438 msgstr "(没有被播放的项目)"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13441 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13445 msgid ""
13446 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13447 "security issues."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13451 msgid ""
13452 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13453 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13454 "modern version of Mac OS X."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13460 msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13463 #, fuzzy
13464 msgid ""
13465 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13466 "\n"
13467 "%@"
13468 msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4  或更高的版本。"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13471 msgid "Open CrashLog..."
13472 msgstr "打开崩溃日志..."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Save this Log..."
13477 msgstr "另存为(&S)..."
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13480 msgid "Check for Update..."
13481 msgstr "检测更新..."
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13484 msgid "Preferences..."
13485 msgstr "参数设置..."
13486
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13488 msgid "Services"
13489 msgstr "服务"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13492 msgid "Hide VLC"
13493 msgstr "隐藏 VLC"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13496 msgid "Hide Others"
13497 msgstr "隐藏其它"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13500 msgid "Show All"
13501 msgstr "全部显示"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13504 msgid "Quit VLC"
13505 msgstr "退出 VLC"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13508 msgid "1:File"
13509 msgstr "1:文件"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13512 msgid "Advanced Open File..."
13513 msgstr "高级打开文件..."
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13516 msgid "Open Disc..."
13517 msgstr "打开光盘..."
13518
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13520 msgid "Open Network..."
13521 msgstr "打开网络..."
13522
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13524 msgid "Open Capture Device..."
13525 msgstr "打开捕获设备..."
13526
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13528 msgid "Open Recent"
13529 msgstr "打开历史"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13532 msgid "Clear Menu"
13533 msgstr "清除菜单"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13536 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13537 msgstr "流/导出向导..."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13540 msgid "Cut"
13541 msgstr "剪切"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13544 msgid "Copy"
13545 msgstr "复制"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13548 msgid "Paste"
13549 msgstr "粘帖"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13552 msgid "Playback"
13553 msgstr "播放"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Increase Volume"
13558 msgstr "默认音量"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Decrease Volume"
13563 msgstr "默认音量"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13567 msgid "Fullscreen Video Device"
13568 msgstr "全屏幕视频设备"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13571 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13572 msgid "Post processing"
13573 msgstr "预处理"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13576 msgid "Transparent"
13577 msgstr "透明度"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13580 msgid "Minimize Window"
13581 msgstr "最小化窗口"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13584 msgid "Close Window"
13585 msgstr "关闭窗口"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13588 msgid "Controller..."
13589 msgstr "控制器..."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13592 msgid "Equalizer..."
13593 msgstr "均衡器..."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13596 msgid "Extended Controls..."
13597 msgstr "扩展控制..."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13600 msgid "Bookmarks..."
13601 msgstr "书签..."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13604 msgid "Playlist..."
13605 msgstr "播放列表..."
13606
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13608 msgid "Media Information..."
13609 msgstr "媒体信息..."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13612 msgid "Messages..."
13613 msgstr "消息..."
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13616 msgid "Errors and Warnings..."
13617 msgstr "错误和警告..."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13620 msgid "Bring All to Front"
13621 msgstr "全部窗口到最前"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13625 msgid "Help"
13626 msgstr "帮助"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13629 msgid "VLC media player Help..."
13630 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13631
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13633 msgid "ReadMe / FAQ..."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13637 msgid "Online Documentation..."
13638 msgstr "在线文档..."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13641 msgid "VideoLAN Website..."
13642 msgstr "VideoLAN 网站..."
13643
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13645 msgid "Make a donation..."
13646 msgstr "捐献..."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13649 msgid "Online Forum..."
13650 msgstr "在线论坛..."
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13653 msgid "Volume Up"
13654 msgstr "加大音量"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13657 msgid "Volume Down"
13658 msgstr "减小音量"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13661 msgid "Send"
13662 msgstr "发送"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13665 msgid "Don't Send"
13666 msgstr "不发送"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13669 msgid "VLC crashed previously"
13670 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13673 msgid ""
13674 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13675 "\n"
13676 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13677 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13678 "URL of a network stream, ..."
13679 msgstr ""
13680 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13681 "\n"
13682 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13683 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13686 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13687 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13690 msgid ""
13691 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13692 "information."
13693 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
13696 #, c-format
13697 msgid "Volume: %d%%"
13698 msgstr "音量: %d%%"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13701 msgid "Update check failed"
13702 msgstr "检测更新失败"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13705 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13706 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
13709 msgid "Crash Report successfully sent"
13710 msgstr "已成功发送崩溃报告"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
13713 msgid "Thanks for your report!"
13714 msgstr "感谢您的报告!"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13717 msgid "Error when sending the Crash Report"
13718 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13721 msgid "No CrashLog found"
13722 msgstr "找不到崩溃日志"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13726 msgid "Continue"
13727 msgstr "继续"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13730 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13731 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
13734 msgid "Remove old preferences?"
13735 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
13738 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13739 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13742 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13743 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
13746 #, c-format
13747 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13751 msgid "Video device"
13752 msgstr "视频设备"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13755 msgid ""
13756 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13757 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13758 "menu."
13759 msgstr ""
13760 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13763 msgid ""
13764 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13765 "is fully transparent."
13766 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13769 msgid "Stretch video to fill window"
13770 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13773 msgid ""
13774 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13775 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13776 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13779 msgid "Black screens in fullscreen"
13780 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13783 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13784 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13787 msgid "Use as Desktop Background"
13788 msgstr "用于桌面背景"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13791 msgid ""
13792 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13793 "with in this mode."
13794 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13797 msgid "Show Fullscreen controller"
13798 msgstr "显示全屏控制器"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13801 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13802 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13805 msgid "Auto-playback of new items"
13806 msgstr "自动播放新项目"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13809 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13810 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13813 msgid "Keep Recent Items"
13814 msgstr "保持最近使用的项目"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13817 msgid ""
13818 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13819 "disabled here."
13820 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13823 msgid "Keep current Equalizer settings"
13824 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13827 msgid ""
13828 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13829 "feature can be disabled here."
13830 msgstr ""
13831 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13834 msgid "Mac OS X interface"
13835 msgstr "Mac OS X 界面"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13838 msgid "No device connected"
13839 msgstr "没有连接设备"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13842 msgid ""
13843 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13844 "\n"
13845 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13846 "installed and try again."
13847 msgstr ""
13848 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13849 "\n"
13850 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13853 msgid "Open Source"
13854 msgstr "打开源"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13857 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13858 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13862 msgid "Capture"
13863 msgstr "捕获"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13872 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13873 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13878 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13879 msgid "Browse..."
13880 msgstr "浏览..."
13881
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13883 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13884 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13888 msgid "Device name"
13889 msgstr "设备名称"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13892 msgid "No DVD menus"
13893 msgstr "无 DVD 菜单"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13896 #, fuzzy
13897 msgid "VIDEO_TS folder"
13898 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13902 msgid "DVD"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13906 #, fuzzy
13907 msgid "IP Address"
13908 msgstr "地址"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13911 msgid ""
13912 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13913 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13914 "button below."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13918 msgid ""
13919 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13920 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13921 "IP automatically.\n"
13922 "\n"
13923 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13924 "sheet."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13928 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13932 msgid "Protocol"
13933 msgstr "协议"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13942 msgid "Address"
13943 msgstr "地址"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Unicast"
13949 msgstr "单播"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Multicast"
13955 msgstr "多播"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13958 msgid "Screen Capture Input"
13959 msgstr "屏幕捕获输入"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13962 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13963 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13966 msgid "Frames per Second:"
13967 msgstr "帧每秒:"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Subscreen left:"
13972 msgstr "子屏幕高度"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Subscreen top:"
13977 msgstr "子屏幕宽度"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Subscreen width:"
13982 msgstr "子屏幕宽度"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Subscreen height:"
13987 msgstr "子屏幕高度"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:220
13990 msgid "Current channel:"
13991 msgstr "当前的频道:"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13994 msgid "Previous Channel"
13995 msgstr "上一个频道"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13998 msgid "Next Channel"
13999 msgstr "下一个频道"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14002 msgid "Retrieving Channel Info..."
14003 msgstr "正在检索频道信息..."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14006 msgid "EyeTV is not launched"
14007 msgstr "EyeTV 未启动"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14010 msgid ""
14011 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14012 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14013 msgstr ""
14014 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14015 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14018 msgid "Launch EyeTV now"
14019 msgstr "立即启动 EyeTV"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14022 msgid "Download Plugin"
14023 msgstr "下载插件"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14026 msgid "Load subtitles file:"
14027 msgstr "载入字幕文件:"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14030 msgid "Settings..."
14031 msgstr "设置..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14034 msgid "Override parametters"
14035 msgstr "覆盖参数"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14038 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14039 msgid "Delay"
14040 msgstr "延迟"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14043 msgid "FPS"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14047 msgid "Subtitles encoding"
14048 msgstr "字幕编码"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14051 msgid "Font size"
14052 msgstr "字体"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14055 msgid "Subtitles alignment"
14056 msgstr "字幕排列"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14059 msgid "Font Properties"
14060 msgstr "字体属性"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14063 msgid "Subtitle File"
14064 msgstr "字幕文件"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14067 msgid "VIDEO_TS directory"
14068 msgstr "VIDEO_TS 目录"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14072 msgid "No %@s found"
14073 msgstr "找不到 %@s"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14076 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14077 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14080 msgid "iSight Capture Input"
14081 msgstr "iSight 捕获输入"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14084 msgid ""
14085 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14086 "\n"
14087 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14088 "640px*480px raw video stream.\n"
14089 "\n"
14090 "Live Audio input is not supported."
14091 msgstr ""
14092 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14093 "\n"
14094 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
14095 "\n"
14096 "不支持实况音频流。"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14099 msgid "Composite input"
14100 msgstr "混合输入"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14103 msgid "S-Video input"
14104 msgstr "S-Video 输入"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14107 msgid "Streaming/Saving:"
14108 msgstr "流/保存:"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14111 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14112 msgstr "流与编码转换选项"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14115 msgid "Display the stream locally"
14116 msgstr "显示本地流"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14120 msgid "Stream"
14121 msgstr "流"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14124 msgid "Dump raw input"
14125 msgstr "转储 raw 输入"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14128 msgid "Encapsulation Method"
14129 msgstr "封装模式"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14132 msgid "Transcoding options"
14133 msgstr "转码选项"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14137 msgid "Bitrate (kb/s)"
14138 msgstr "位率 (kb/秒)"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14141 msgid "Scale"
14142 msgstr "比例"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14145 msgid "Stream Announcing"
14146 msgstr "流式广播"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14149 msgid "SAP announce"
14150 msgstr "SAP 广播"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14153 msgid "RTSP announce"
14154 msgstr "RTSP 广播"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14157 msgid "HTTP announce"
14158 msgstr "HTTP 广播"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14161 msgid "Export SDP as file"
14162 msgstr "导出 SDP 为文件"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14165 msgid "Channel Name"
14166 msgstr "平道名称"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14169 msgid "SDP URL"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14173 msgid "Save File"
14174 msgstr "保存文件"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14177 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14178 msgid "Author"
14179 msgstr "作者"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14182 msgid "Save Playlist..."
14183 msgstr "保存播放列表..."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14186 msgid "Expand Node"
14187 msgstr "展开节点"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14190 msgid "Download Cover Art"
14191 msgstr "下载封面"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14194 msgid "Fetch Meta Data"
14195 msgstr "获取源数据"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14198 msgid "Reveal in Finder"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14202 msgid "Sort Node by Name"
14203 msgstr "按名称排序节点"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14206 msgid "Sort Node by Author"
14207 msgstr "按作者排序节点"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14211 msgid "No items in the playlist"
14212 msgstr "在播放列表中没有项目"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14215 msgid "Search in Playlist"
14216 msgstr "在播放列表中搜索"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14219 msgid "Add Folder to Playlist"
14220 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14223 msgid "File Format:"
14224 msgstr "文件格式:"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14227 msgid "Extended M3U"
14228 msgstr "扩展 M3U"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14231 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14232 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14236 #, c-format
14237 msgid "%i items"
14238 msgstr "%i 个项目"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14241 msgid "1 item"
14242 msgstr "1 个项目"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14245 msgid "Save Playlist"
14246 msgstr "保存播放列表"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14249 msgid "Meta-information"
14250 msgstr "源信息"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14253 msgid "Empty Folder"
14254 msgstr "空文件夹"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14258 msgid "Media Information"
14259 msgstr "媒体信息"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14262 msgid "Location"
14263 msgstr "位置"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14266 msgid "Save Metadata"
14267 msgstr "保存元数据"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14270 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14271 msgid "General"
14272 msgstr "常规"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14275 msgid "Codec Details"
14276 msgstr "编码详细信息"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14280 msgid "Read at media"
14281 msgstr "读取媒体"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14285 msgid "Input bitrate"
14286 msgstr "输入位率"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14290 msgid "Demuxed"
14291 msgstr "已分离"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14295 msgid "Stream bitrate"
14296 msgstr "流位率"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14301 msgid "Decoded blocks"
14302 msgstr "已解码的块"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14306 msgid "Displayed frames"
14307 msgstr "已显示的帧"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14311 msgid "Lost frames"
14312 msgstr "丢失的帧"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14317 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14318 msgid "Streaming"
14319 msgstr "流"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14323 msgid "Sent packets"
14324 msgstr "发送数据包"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14328 msgid "Sent bytes"
14329 msgstr "发送字节"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14332 msgid "Send rate"
14333 msgstr "发送率"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14337 msgid "Played buffers"
14338 msgstr "已播放的缓冲"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14342 msgid "Lost buffers"
14343 msgstr "丢失的缓冲"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14346 msgid "Error while saving meta"
14347 msgstr "在保存元时发送错误"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14350 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14351 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14354 msgid "Information"
14355 msgstr "信息"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14358 msgid "Reset All"
14359 msgstr "全部重置"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14363 msgid "Basic"
14364 msgstr "基础"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14368 msgid "Reset Preferences"
14369 msgstr "重置参数设置"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14372 msgid ""
14373 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14374 "Are you sure you want to continue?"
14375 msgstr ""
14376 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14377 "您确实要继续吗?"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14380 msgid "Select a directory"
14381 msgstr "选择一个目录"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14384 msgid "Select a file"
14385 msgstr "选择一个文件"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14388 msgid "Select"
14389 msgstr "选择"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14392 msgid "Not Set"
14393 msgstr "未设置"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14397 msgid "Interface Settings"
14398 msgstr "界面设置"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14401 msgid "General Audio Settings"
14402 msgstr "常规音频设置"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14405 msgid "General Video Settings"
14406 msgstr "常规视频设置"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14409 msgid "Subtitles & OSD"
14410 msgstr "字幕与 OSD"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14414 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14415 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14418 msgid "Input & Codecs"
14419 msgstr "输入与编码器"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14422 msgid "Input & Codec settings"
14423 msgstr "输入与编码器设置"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14426 msgid "Effects"
14427 msgstr "效果"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14430 msgid "Enable Audio"
14431 msgstr "开启音频"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14434 msgid "General Audio"
14435 msgstr "常规音频"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14438 msgid "Headphone surround effect"
14439 msgstr "耳机环绕声效果"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14442 msgid "Preferred Audio language"
14443 msgstr "首选的音频语言"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14446 msgid "Enable Last.fm submissions"
14447 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14451 msgid "User name"
14452 msgstr "用户名"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14455 msgid "Visualization"
14456 msgstr "可视化"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14459 msgid "Default Volume"
14460 msgstr "默认音量"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14463 msgid "Change"
14464 msgstr "更改"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14467 msgid "Change Hotkey"
14468 msgstr "更改热键"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14471 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14472 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14476 msgid "Action"
14477 msgstr "操作"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14480 msgid "Shortcut"
14481 msgstr "快捷方式"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14484 msgid "Repair AVI Files"
14485 msgstr "修复 AVI 文件"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14488 msgid "Default Caching Level"
14489 msgstr "默认缓冲等级"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14493 msgid "Caching"
14494 msgstr "正在缓冲"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14497 msgid ""
14498 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14499 "access module."
14500 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14503 msgid "HTTP Proxy"
14504 msgstr "HTTP 代理"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14507 msgid "Password for HTTP Proxy"
14508 msgstr "HTTP 代理密码"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14511 msgid "Codecs / Muxers"
14512 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14515 msgid "Post-Processing Quality"
14516 msgstr "预处理质量"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14519 msgid "Default Server Port"
14520 msgstr "默认服务器端口"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14524 msgid "Album art download policy"
14525 msgstr "专辑封面下载策略"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14528 msgid "Add controls to the video window"
14529 msgstr "添加控制到视频窗口"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14532 msgid "Show Fullscreen Controller"
14533 msgstr "显示全屏幕控制器"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14537 msgid "Privacy / Network Interaction"
14538 msgstr "隐私 / 网络交互"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14541 msgid "Default Encoding"
14542 msgstr "默认编码"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14546 msgid "Display Settings"
14547 msgstr "显示设置"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14551 msgid "Choose..."
14552 msgstr "选择..."
14553
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14555 msgid "Font Color"
14556 msgstr "字体颜色"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14559 msgid "Font Size"
14560 msgstr "字体大小"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14563 msgid "Subtitle Languages"
14564 msgstr "字幕语言"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14567 msgid "Preferred Subtitle Language"
14568 msgstr "首选的字幕语言"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14572 msgid "Enable OSD"
14573 msgstr "开启 OSD"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14576 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14577 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14580 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14581 msgid "Display"
14582 msgstr "显示"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14585 msgid "Enable Video"
14586 msgstr "开启视频"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14589 msgid "Output module"
14590 msgstr "输出模式"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14593 msgid "Video snapshots"
14594 msgstr "显示截图"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14597 msgid "Folder"
14598 msgstr "文件夹"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14601 msgid "Format"
14602 msgstr "格式"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14605 msgid "Prefix"
14606 msgstr "前缀"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14609 msgid "Sequential numbering"
14610 msgstr "顺序编码"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14615 msgid "Custom"
14616 msgstr "自定义"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14620 msgid "Lowest latency"
14621 msgstr "最低潜伏时间"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14625 msgid "Low latency"
14626 msgstr "低潜伏"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14630 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14631 #: modules/misc/win32text.c:80
14632 msgid "Normal"
14633 msgstr "普通"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14637 msgid "High latency"
14638 msgstr "高潜伏时间"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14642 msgid "Higher latency"
14643 msgstr "较高潜伏时间"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14646 msgid "Interface Settings not saved"
14647 msgstr "界面设置未被保存"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14652 #, c-format
14653 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14654 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14657 msgid "Audio Settings not saved"
14658 msgstr "未保存音频设置"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14661 msgid "Video Settings not saved"
14662 msgstr "未保存视频设置"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14665 msgid "Input Settings not saved"
14666 msgstr "未保存输入设置"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14669 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14670 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14673 msgid "Hotkeys not saved"
14674 msgstr "热键未保存"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14677 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14678 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14681 msgid "Choose"
14682 msgstr "选择"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14685 msgid ""
14686 "Press new keys for\n"
14687 "\"%@\""
14688 msgstr ""
14689 "请为下述功能按新键\n"
14690 "\"%@\""
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14693 msgid "Invalid combination"
14694 msgstr "无效的组合"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14697 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14698 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14701 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14702 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14705 msgid "Check for Updates"
14706 msgstr "检测更新"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14709 msgid "Download now"
14710 msgstr "立即下载"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14713 msgid "Automatically check for updates"
14714 msgstr "自动检测更新"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14717 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14718 msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14721 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14722 msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14725 msgid "No"
14726 msgstr "否"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14729 msgid "This version of VLC is the latest available."
14730 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14733 msgid "This version of VLC is outdated."
14734 msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14737 #, c-format
14738 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14739 msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Video On Demand"
14744 msgstr "视频点播 ( VOD )"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14747 msgid "Schedule"
14748 msgstr "计划"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14751 msgid "Broadcast"
14752 msgstr "广播"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14755 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14756 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14759 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14760 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14763 msgid ""
14764 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14765 "RAW)"
14766 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14769 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14770 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14773 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14774 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14777 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14778 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14781 msgid ""
14782 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14783 "MPEG TS)"
14784 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14787 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14788 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14791 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14792 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14795 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14796 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14799 msgid ""
14800 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14801 "ASF and OGG)"
14802 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14805 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14806 msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14809 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14810 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14813 msgid ""
14814 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14815 "ASF, OGG and RAW)"
14816 msgstr ""
14817 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14820 msgid ""
14821 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14822 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14825 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14826 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14829 msgid ""
14830 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14831 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14834 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14835 msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14838 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14839 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14842 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14843 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14846 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14847 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14850 msgid "MPEG Program Stream"
14851 msgstr "MPEG 程序流"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14854 msgid "MPEG Transport Stream"
14855 msgstr "MPEG 传输流"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14858 msgid "MPEG 1 Format"
14859 msgstr "MPEG 1 格式"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14862 msgid ""
14863 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14864 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14865 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14866 "at http://yourip:8080 by default."
14867 msgstr ""
14868 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14869 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14870 "问流。"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14873 msgid ""
14874 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14875 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14876 "generally the most compatible"
14877 msgstr ""
14878 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14879 "流,但是它却有最佳的兼容性。"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14882 msgid ""
14883 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14884 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14886 "at mms://yourip:8080 by default."
14887 msgstr ""
14888 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14889 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14890 "问流。"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14893 msgid ""
14894 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14895 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14896 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14897 "encapsulated in HTTP)."
14898 msgstr ""
14899 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14900 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14901 "MMS)。"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14904 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14905 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14908 msgid "Use this to stream to a single computer."
14909 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14912 msgid ""
14913 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14914 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14915 "address beginning with 239.255."
14916 msgstr ""
14917 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14918 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14919 "址。"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14922 msgid ""
14923 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14924 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14925 "but it won't work over the Internet."
14926 msgstr ""
14927 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14928 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14931 msgid ""
14932 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14933 "stream"
14934 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14937 msgid ""
14938 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14939 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14940 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14941 msgstr ""
14942 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14943 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14946 msgid "Back"
14947 msgstr "返回"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14951 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14952 msgstr "流/转码向导"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14955 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14956 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14961 msgid "More Info"
14962 msgstr "更多信息"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14965 msgid ""
14966 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14967 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14968 "access to more features."
14969 msgstr ""
14970 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14971 "访问到更多的功能。"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14975 msgid "Stream to network"
14976 msgstr "将流发布到网络中"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14979 msgid "Transcode/Save to file"
14980 msgstr "转码/保存到文件"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14983 msgid "Choose input"
14984 msgstr "选择输入"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14987 msgid "Choose here your input stream."
14988 msgstr "在这里选择您的输入流。"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14992 msgid "Select a stream"
14993 msgstr "选择一个流"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14996 msgid "Existing playlist item"
14997 msgstr "已存在的播放列表项目"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15000 msgid "Partial Extract"
15001 msgstr "部分释放"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15004 msgid ""
15005 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15006 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15007 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15008 msgstr ""
15009 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
15010 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15013 msgid "From"
15014 msgstr "从"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15017 msgid "To"
15018 msgstr "到"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15021 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15022 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15026 msgid "Destination"
15027 msgstr "目标"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15030 msgid "Streaming method"
15031 msgstr "流模式"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15034 msgid "Address of the computer to stream to."
15035 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15038 msgid "UDP Unicast"
15039 msgstr "UDP 单播"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15042 msgid "UDP Multicast"
15043 msgstr "UDP 多播"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15046 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15047 msgid "Transcode"
15048 msgstr "转码"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15051 msgid ""
15052 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15053 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15054 msgstr ""
15055 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15058 msgid "Transcode audio"
15059 msgstr "转码音频"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15062 msgid "Transcode video"
15063 msgstr "转码视频"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15066 msgid ""
15067 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15068 "stream."
15069 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15072 msgid ""
15073 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15074 "stream."
15075 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15078 msgid "Encapsulation format"
15079 msgstr "封装格式"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15082 msgid ""
15083 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15084 "previously chosen settings all formats won't be available."
15085 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15088 msgid "Additional streaming options"
15089 msgstr "附加流选项"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15092 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15093 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15097 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15098 msgstr "实时 (TTL)"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15102 msgid "SAP Announce"
15103 msgstr "SAP 广播"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15107 msgid "Local playback"
15108 msgstr "本地播放"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15111 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15112 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15115 msgid "Additional transcode options"
15116 msgstr "附加转码选项"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15119 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15120 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15123 msgid "Select the file to save to"
15124 msgstr "选择要保存的文件"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15127 msgid ""
15128 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15129 "the receiving user as they become part of the image."
15130 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15133 #, fuzzy
15134 msgid ""
15135 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15136 "transcoding."
15137 msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15140 msgid "Summary"
15141 msgstr "摘要"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15144 msgid "Encap. format"
15145 msgstr "Encap. 格式"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15148 msgid "Input stream"
15149 msgstr "输入流"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15152 msgid "Save file to"
15153 msgstr "保存文件到"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15156 msgid "Include subtitles"
15157 msgstr "包含字幕"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15160 msgid "No input selected"
15161 msgstr "未选择输入"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15164 msgid ""
15165 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15166 "\n"
15167 "Choose one before going to the next page."
15168 msgstr ""
15169 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15170 "\n"
15171 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15174 msgid "No valid destination"
15175 msgstr "无有效的目标"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15178 msgid ""
15179 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15180 "Multicast-IP.\n"
15181 "\n"
15182 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15183 "and the help texts in this window."
15184 msgstr ""
15185 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15186 "\n"
15187 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15190 msgid ""
15191 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15192 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15193 "\n"
15194 "Correct your selection and try again."
15195 msgstr ""
15196 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15197 "\n"
15198 "请纠正您的选择并再试一次。"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15201 msgid "Select the directory to save to"
15202 msgstr "请选择要保存到的目录"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15205 msgid "No folder selected"
15206 msgstr "未选择文件夹"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15209 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15210 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15213 msgid ""
15214 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15215 "location."
15216 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15219 msgid "No file selected"
15220 msgstr "未选择文件"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15223 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15224 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15227 msgid ""
15228 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15229 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15232 msgid "Finish"
15233 msgstr "完成"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15237 msgid "yes"
15238 msgstr "是"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15243 msgid "no"
15244 msgstr "否"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15247 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15248 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15251 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15252 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15255 msgid "This allows to stream on a network."
15256 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15259 msgid ""
15260 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15261 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15262 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15263 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15264 msgstr ""
15265 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15266 "保存。\n"
15267 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15270 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15271 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15274 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15275 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15278 msgid ""
15279 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15280 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15281 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15282 "leave this setting to 1."
15283 msgstr ""
15284 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15285 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15288 msgid ""
15289 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15290 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15291 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15292 "extra interface.\n"
15293 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15294 "name will be used."
15295 msgstr ""
15296 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15297 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15298 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15301 msgid ""
15302 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15303 "streamed.\n"
15304 "\n"
15305 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15306 "streaming."
15307 msgstr ""
15308 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15309 "\n"
15310 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15311
15312 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Maemo hildon interface"
15315 msgstr "主界面"
15316
15317 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15318 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15319 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15320
15321 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15322 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15323 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15324
15325 #: modules/gui/ncurses.c:118
15326 msgid "Filebrowser starting point"
15327 msgstr "文件浏览器启始点"
15328
15329 #: modules/gui/ncurses.c:120
15330 msgid ""
15331 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15332 "show you initially."
15333 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:125
15336 msgid "Ncurses interface"
15337 msgstr "Ncurses 界面"
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15340 msgid "[Repeat] "
15341 msgstr "[重复] "
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15344 msgid "[Random] "
15345 msgstr "[随机] "
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15348 msgid "[Loop]"
15349 msgstr "[循环]"
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15352 #, c-format
15353 msgid " Source   : %s"
15354 msgstr " 源       : %s"
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15357 #, c-format
15358 msgid " State    : Playing %s"
15359 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15362 #, c-format
15363 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15364 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15365
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15367 #, c-format
15368 msgid " State    : Paused %s"
15369 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15372 #, c-format
15373 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15374 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15375
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15377 #, c-format
15378 msgid " Volume   : %i%%"
15379 msgstr " 音量     : %i%%"
15380
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15382 #, c-format
15383 msgid " Title    : %d/%d"
15384 msgstr " 标题     : %d/%d"
15385
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15387 #, c-format
15388 msgid " Chapter  : %d/%d"
15389 msgstr " 章节     : %d/%d"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15392 #, c-format
15393 msgid " Source: <no current item> %s"
15394 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15397 msgid " [ h for help ]"
15398 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15401 msgid " Help "
15402 msgstr " 帮助 "
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15405 msgid "[Display]"
15406 msgstr "[显示]"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15409 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15410 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15413 msgid "     i           Show/Hide info box"
15414 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15417 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15418 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15421 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15422 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15425 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15426 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15429 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15430 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15433 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15434 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15437 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15438 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15441 msgid "     c           Switch color on/off"
15442 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15445 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15446 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15447
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15449 msgid "[Global]"
15450 msgstr "[全局]"
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15453 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15454 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15457 msgid "     s           Stop"
15458 msgstr "     s           停止"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15461 msgid "     <space>     Pause/Play"
15462 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15465 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15466 msgstr "     f           全屏幕切换"
15467
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15469 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15470 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15473 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15474 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15475
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15477 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15478 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15481 #, c-format
15482 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15483 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15484
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15486 #, c-format
15487 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15488 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15491 msgid "     a           Volume Up"
15492 msgstr "     a           增加音量"
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15495 msgid "     z           Volume Down"
15496 msgstr "     z           减少音量"
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15499 msgid "[Playlist]"
15500 msgstr "[播放列表]"
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15503 msgid "     r           Toggle Random playing"
15504 msgstr "     r           切换随机播放"
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15507 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15508 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15511 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15512 msgstr "     R           切换重复项目"
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15515 msgid "     o           Order Playlist by title"
15516 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15519 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15520 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15523 msgid "     g           Go to the current playing item"
15524 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15527 msgid "     /           Look for an item"
15528 msgstr "     /           查找一个项目"
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15531 msgid "     A           Add an entry"
15532 msgstr "     A           添加一个条目"
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15535 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15536 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15539 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15540 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15543 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15544 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15547 msgid "[Filebrowser]"
15548 msgstr "[文件浏览器]"
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15551 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15552 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15555 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15556 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15557
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15559 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15560 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15561
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15563 msgid "[Boxes]"
15564 msgstr "[对话框]"
15565
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15567 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15568 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15571 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15572 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15575 msgid "[Player]"
15576 msgstr "[播放器]"
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15579 #, c-format
15580 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15581 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15584 msgid "[Miscellaneous]"
15585 msgstr "[其它]"
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15588 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15589 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15592 msgid " Information "
15593 msgstr " 信息 "
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15596 #, c-format
15597 msgid "  [%s]"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15601 #, c-format
15602 msgid "      %s: %s"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15606 msgid "No item currently playing"
15607 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15608
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15610 msgid " Logs "
15611 msgstr " 日志 "
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15614 msgid " Browse "
15615 msgstr " 浏览 "
15616
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15618 msgid " Objects "
15619 msgstr " 对象 "
15620
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15622 msgid " Stats "
15623 msgstr " 状态 "
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15626 #, c-format
15627 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15628 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15631 msgid " Playlist (All, one level) "
15632 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15635 msgid " Playlist (By category) "
15636 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15639 msgid " Playlist (Manually added) "
15640 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15643 #, c-format
15644 msgid "Find: %s"
15645 msgstr "查找: %s"
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15648 #, c-format
15649 msgid "Open: %s"
15650 msgstr "打开: %s"
15651
15652 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15653 msgid "Autoplay selected file"
15654 msgstr "自动播放选中的文件"
15655
15656 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15657 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15658 msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15659
15660 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15661 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15662 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15663
15664 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15666 msgid "Filename"
15667 msgstr "文件名"
15668
15669 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15670 msgid "Permissions"
15671 msgstr "许可"
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15674 msgid "Size"
15675 msgstr "大小"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15678 msgid "Owner"
15679 msgstr "所有者"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15682 msgid "Group"
15683 msgstr "组"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15686 msgid "Forward"
15687 msgstr "快进"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15690 msgid "00:00:00"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15695 msgid "Add to Playlist"
15696 msgstr "添加到播放列表"
15697
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15699 msgid "MRL:"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15703 msgid "Port:"
15704 msgstr "端口:"
15705
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15707 msgid "Address:"
15708 msgstr "地址:"
15709
15710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15711 msgid "unicast"
15712 msgstr "单播"
15713
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15715 msgid "multicast"
15716 msgstr "多播"
15717
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15719 msgid "Network: "
15720 msgstr "网络:"
15721
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15723 msgid "udp"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15727 msgid "udp6"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15731 msgid "rtp"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15735 msgid "rtp4"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15739 msgid "ftp"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15743 msgid "http"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15747 msgid "sout"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15751 msgid "mms"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15755 msgid "Protocol:"
15756 msgstr "协议:"
15757
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15759 msgid "Transcode:"
15760 msgstr "转码:"
15761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15765 msgid "enable"
15766 msgstr "开启"
15767
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15769 msgid "Video:"
15770 msgstr "视频:"
15771
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15773 msgid "Audio:"
15774 msgstr "音频:"
15775
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15777 msgid "Channel:"
15778 msgstr "频道:"
15779
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15781 msgid "Norm:"
15782 msgstr "标准:"
15783
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15785 msgid "Size:"
15786 msgstr "尺寸:"
15787
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15789 msgid "Frequency:"
15790 msgstr "频率:"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15793 msgid "Samplerate:"
15794 msgstr "采样率:"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15797 msgid "Quality:"
15798 msgstr "质量:"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15801 msgid "Tuner:"
15802 msgstr "调谐器:"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15805 msgid "Sound:"
15806 msgstr "声音:"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15809 msgid "MJPEG:"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15813 msgid "Decimation:"
15814 msgstr "废弃:"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15817 msgid "pal"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15821 msgid "ntsc"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15825 msgid "secam"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15829 msgid "240x192"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15833 msgid "320x240"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15837 msgid "qsif"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15841 msgid "qcif"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15845 msgid "sif"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15849 msgid "cif"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15853 msgid "vga"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15857 msgid "kHz"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15861 msgid "Hz/s"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15865 msgid "mono"
15866 msgstr "单声道"
15867
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15869 msgid "stereo"
15870 msgstr "立体声"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15873 msgid "Camera"
15874 msgstr "摄像头"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15877 msgid "Video Codec:"
15878 msgstr "视频编码器:"
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15881 msgid "huffyuv"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15885 msgid "mp1v"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15889 msgid "mp2v"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15893 msgid "mp4v"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15897 msgid "H263"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15901 msgid "WMV1"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15905 msgid "WMV2"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15909 msgid "Video Bitrate:"
15910 msgstr "视频位率:"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15913 msgid "Bitrate Tolerance:"
15914 msgstr "位率阀值:"
15915
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15917 msgid "Keyframe Interval:"
15918 msgstr "关键帧间隔:"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15921 msgid "Audio Codec:"
15922 msgstr "音频编码器:"
15923
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15925 msgid "Deinterlace:"
15926 msgstr "反交错:"
15927
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15929 msgid "Access:"
15930 msgstr "访问:"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
15933 msgid "Muxer:"
15934 msgstr "复用器:"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15937 msgid "URL:"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15941 msgid "Time To Live (TTL):"
15942 msgstr "生存时间 (TTL):"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15945 msgid "127.0.0.1"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15949 msgid "localhost"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15953 msgid "localhost.localdomain"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15957 msgid "239.0.0.42"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15961 msgid "TS"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15965 msgid "MPEG1"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
15969 msgid "AVI"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15973 msgid "OGG"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15977 msgid "MOV"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15981 msgid "ASF"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15985 msgid "kbits/s"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15989 msgid "alaw"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15993 msgid "ulaw"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15997 msgid "mpga"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16001 msgid "mp3"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16005 msgid "a52"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16009 msgid "vorb"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16013 msgid "bits/s"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16017 msgid "Audio Bitrate :"
16018 msgstr "音频位率 :"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16021 msgid "SAP Announce:"
16022 msgstr "SAP 广播:"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16025 msgid "SLP Announce:"
16026 msgstr "SLP 广播:"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16029 msgid "Announce Channel:"
16030 msgstr "广播频道:"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16033 msgid "Update"
16034 msgstr "更新"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16037 msgid " Clear "
16038 msgstr " 清除 "
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16041 msgid " Save "
16042 msgstr " 保存 "
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16045 msgid " Apply "
16046 msgstr " 应用"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16049 msgid " Cancel "
16050 msgstr " 取消 "
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16053 msgid "Preference"
16054 msgstr "参数设置"
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16057 msgid ""
16058 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16059 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16060 "org/copyleft/gpl.html)."
16061 msgstr ""
16062 "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
16063 "器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16066 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16067 msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16070 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16071 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16074 #, c-format
16075 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16076 msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
16077
16078 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16079 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16080 msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16083 msgid "Shift+L"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Previous Chapter/Title"
16089 msgstr "上一个章节"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16092 msgid "Menu"
16093 msgstr "菜单"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Next Chapter/Title"
16098 msgstr "下一个章节"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Teletext Activation"
16103 msgstr "Teletext 开"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Toggle Transparency "
16108 msgstr "透明"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16111 #, fuzzy
16112 msgid ""
16113 "Play\n"
16114 "If the playlist is empty, open a medium"
16115 msgstr ""
16116 "播放\n"
16117 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16120 #, fuzzy
16121 msgid "De-Fullscreen"
16122 msgstr "全屏幕"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Extended panel"
16127 msgstr "外部控制"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16130 #, fuzzy
16131 msgid "A->B Loop"
16132 msgstr "循环"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Frame By Frame"
16137 msgstr "一帧帧"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Trickplay Reverse"
16142 msgstr "反序排列"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Step backward"
16148 msgstr "向后步进"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Step forward"
16154 msgstr "向前步进"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16157 msgid "Stop playback"
16158 msgstr "停止播放"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Open a medium"
16163 msgstr "打开媒体(&O)"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16166 msgid "Previous media in the playlist"
16167 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16170 msgid "Next media in the playlist"
16171 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16174 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16175 msgstr "切换全屏幕中的视频"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16180 msgstr "切换全屏幕中的视频"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16183 msgid "Show extended settings"
16184 msgstr "显示扩展设置"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16187 msgid "Show playlist"
16188 msgstr "显示播放列表"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16191 msgid "Take a snapshot"
16192 msgstr "捕获截图"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16197 msgstr ""
16198 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16199 "单击设置点 A"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16202 msgid "Frame by frame"
16203 msgstr "一帧帧"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Reverse"
16208 msgstr "混响"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16211 msgid "Unmute"
16212 msgstr "取消静音"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Pause the playback"
16217 msgstr "暂停播放"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16220 msgid ""
16221 "Loop from point A to point B continuously\n"
16222 "Click to set point A"
16223 msgstr ""
16224 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16225 "单击设置点 A"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16228 msgid "Click to set point B"
16229 msgstr "单击设置点 B"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16232 msgid "Stop the A to B loop"
16233 msgstr "停止 A 到 B 循环"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16237 msgid "Preamp\n"
16238 msgstr "预防大\n"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16242 msgid "dB"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16246 msgid "Enable spatializer"
16247 msgstr "开启空间化"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16250 msgid "Audio/Video"
16251 msgstr "音频/视频"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16254 msgid "Advance of audio over video:"
16255 msgstr "通过视频的高级音频:"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16258 msgid ""
16259 "A positive value means that\n"
16260 "the audio is ahead of the video"
16261 msgstr ""
16262 "一个积极值意味这\n"
16263 "音频在视频的头部"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16266 msgid "Subtitles/Video"
16267 msgstr "字幕/视频"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16270 msgid "Advance of subtitles over video:"
16271 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16274 msgid ""
16275 "A positive value means that\n"
16276 "the subtitles are ahead of the video"
16277 msgstr ""
16278 "一个积极值意味这\n"
16279 "字幕在视频的头部"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16282 msgid "Speed of the subtitles:"
16283 msgstr "字幕速度:"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16286 msgid "Force update of this dialog's values"
16287 msgstr "强制更新此对话框的值"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16290 msgid "Comments"
16291 msgstr "注释"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16294 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16295 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16298 msgid ""
16299 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16300 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16301 msgstr ""
16302 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16303 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16306 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16307 msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Corrupted"
16312 msgstr "文件已损坏"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Discontinuities"
16317 msgstr "曲解滤镜"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16320 msgid "Sent bitrate"
16321 msgstr "发送位率"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16324 msgid "Current visualization"
16325 msgstr "当前的可视化"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16328 #, fuzzy
16329 msgid ""
16330 "Current playback speed.\n"
16331 "Click to adjust"
16332 msgstr ""
16333 "当前的播放速度。\n"
16334 "右击更改"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16337 msgid "Revert to normal play speed"
16338 msgstr "恢复普通播放速度"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16341 msgid "Download cover art"
16342 msgstr "下载封面"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16345 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16346 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16349 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16350 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16353 msgid "Select one or multiple files"
16354 msgstr "选择一个或多个文件"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16357 msgid "File names:"
16358 msgstr "文件名:"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16361 msgid "Filter:"
16362 msgstr "筛选:"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16365 msgid "Open subtitles file"
16366 msgstr "打开字幕文件"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16369 msgid "Eject the disc"
16370 msgstr "弹出光盘"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16374 msgid "DVB Type:"
16375 msgstr "DVB 类型:"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16379 msgid "Transponder symbol rate"
16380 msgstr "转发符号率"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16383 msgid "Bandwidth"
16384 msgstr "带宽"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16387 msgid "Channels:"
16388 msgstr "频道:"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16391 msgid "Selected ports:"
16392 msgstr "选择的端口:"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16395 msgid ".*"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16399 msgid "Input caching:"
16400 msgstr "输入缓冲:"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16403 msgid "Use VLC pace"
16404 msgstr "使用 VLC 步"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16407 msgid "Auto connnection"
16408 msgstr "自动连接"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16411 msgid "Radio device name"
16412 msgstr "电台设备名"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16415 msgid "Advanced Options"
16416 msgstr "高级选项"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16419 msgid "Double click to get media information"
16420 msgstr "双击获取媒体信息"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16423 msgid "URI"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16427 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16431 msgid "Show the current item"
16432 msgstr "显示当前的项目"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16435 msgid "Select File"
16436 msgstr "选择文件"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16439 msgid "Select Directory"
16440 msgstr "选择目录"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16443 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16444 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Hotkey"
16449 msgstr "热键"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Global"
16454 msgstr "[全局]"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16457 msgid "Set"
16458 msgstr "设置"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16461 msgid "Unset"
16462 msgstr "取消设置"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16465 msgid "Hotkey for "
16466 msgstr "热键"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16469 msgid "Press the new keys for "
16470 msgstr "按下新键"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16473 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16474 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16478 msgid "Key: "
16479 msgstr "按键:"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16482 msgid "Subtitles && OSD"
16483 msgstr "字幕和 OSD"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16486 msgid "Input && Codecs"
16487 msgstr "输入与编码器"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Video Settings"
16492 msgstr "视频设置"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Audio Settings"
16497 msgstr "音频设置"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16500 msgid "Device:"
16501 msgstr "设备:"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16504 msgid "Input & Codecs Settings"
16505 msgstr "输入和编码器设置"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16508 msgid ""
16509 "If this property is blank, different values\n"
16510 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16511 "You can define a unique one or configure them \n"
16512 "individually in the advanced preferences."
16513 msgstr ""
16514 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16515 "的值。\n"
16516 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16519 #, fuzzy
16520 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16521 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 &lt;a href="
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16524 msgid "Configure Hotkeys"
16525 msgstr "设置热键"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16529 msgid "Audio Files"
16530 msgstr "音频文件"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16534 msgid "Video Files"
16535 msgstr "视频文件"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16539 msgid "Playlist Files"
16540 msgstr "播放列表文件"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16543 msgid "&Apply"
16544 msgstr "应用(&A)"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16553 msgid "&Cancel"
16554 msgstr "取消(&C)"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Profile"
16560 msgstr "方案"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Edit selected profile"
16565 msgstr "自动播放选中的文件"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Delete selected profile"
16570 msgstr "删除选定的项目"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Create a new profile"
16575 msgstr "创建一个新书签"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
16578 msgid " Profile Name Missing"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
16582 #, fuzzy
16583 msgid "You must set a name for the profile."
16584 msgstr "为日志文件选择一个名称"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Source"
16590 msgstr "范围"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Source:"
16595 msgstr "范围"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Type:"
16600 msgstr "类型"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16603 #, fuzzy
16604 msgid "File/Directory"
16605 msgstr "目录"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16608 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Save file..."
16615 msgstr "另存为(&S)..."
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16619 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16620 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16623 #, fuzzy
16624 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16625 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16628 msgid ""
16629 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16633 #, fuzzy
16634 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16635 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16638 #, fuzzy
16639 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16640 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Audio Port"
16645 msgstr "音频端口:"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16648 msgid "Video Port"
16649 msgstr "视频端口"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16652 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16656 msgid "Mount Point"
16657 msgstr "安装点"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Login:pass"
16662 msgstr "登录:密码:"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16665 msgid "Edit Bookmarks"
16666 msgstr "编辑书签"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16669 msgid "Create"
16670 msgstr "创建"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16673 msgid "Create a new bookmark"
16674 msgstr "创建一个新书签"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16677 msgid "Delete the selected item"
16678 msgstr "删除选定的项目"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16681 msgid "Delete all the bookmarks"
16682 msgstr "删除所有书签"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16693 msgid "&Close"
16694 msgstr "关闭(&C)"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16697 msgid "Bytes"
16698 msgstr "字节"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Convert"
16703 msgstr "转换(&C)"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Destination file:"
16708 msgstr "目标"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Browse"
16713 msgstr " 浏览 "
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Display the output"
16718 msgstr "显示流输出"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16721 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Settings"
16727 msgstr "设置"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16730 #, fuzzy
16731 msgid "&Start"
16732 msgstr "状态"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16735 msgid "Errors"
16736 msgstr "错误"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16740 msgid "&Clear"
16741 msgstr "清除(&C)"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16744 msgid "Hide future errors"
16745 msgstr "隐藏功能错误"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16748 msgid "Adjustments and Effects"
16749 msgstr "调节与效果"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16752 msgid "Graphic Equalizer"
16753 msgstr "图像均衡器"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16756 msgid "Audio Effects"
16757 msgstr "音频效果"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16760 msgid "Video Effects"
16761 msgstr "视频效果"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16764 msgid "Synchronization"
16765 msgstr "同步"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16768 msgid "v4l2 controls"
16769 msgstr "v4l2 控制"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16772 msgid "Go to Time"
16773 msgstr "转到时间"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16776 msgid "&Go"
16777 msgstr "转到(&G)"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16780 msgid "Go to time"
16781 msgstr "转到时间"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16784 msgid "VLC media player "
16785 msgstr "VLC 媒体播放器"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16788 msgid ""
16789 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16790 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16791 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16792 "platform.\n"
16793 "\n"
16794 msgstr ""
16795 "VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
16796 "媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16797 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16800 msgid ""
16801 "This version of VLC was compiled by:\n"
16802 " "
16803 msgstr ""
16804 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16805 " "
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16808 msgid "Compiler: "
16809 msgstr "编译器:"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16812 msgid ""
16813 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16814 "\n"
16815 msgstr ""
16816 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16817 "\n"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16820 msgid "Copyright (C) "
16821 msgstr "版权所有 (C) "
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16824 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16825 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16828 msgid ""
16829 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16830 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16831 "create the best free software."
16832 msgstr ""
16833 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16834 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16837 msgid "Authors"
16838 msgstr "作者"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16841 msgid "Thanks"
16842 msgstr "感谢"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16845 msgid "VLC media player updates"
16846 msgstr "VLC 媒体播放器更新"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16849 msgid "&Recheck version"
16850 msgstr "重新检查版本(&R)"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16853 msgid "Checking for an update..."
16854 msgstr "正在检查一个更新..."
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16857 msgid ""
16858 "\n"
16859 "Do you want to download it?\n"
16860 msgstr ""
16861 "\n"
16862 "您是否要下载它?\n"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16865 msgid "Launching an update request..."
16866 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16869 msgid "Select a directory..."
16870 msgstr "选择一个目录..."
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16873 msgid "&Yes"
16874 msgstr "是(&Y)"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16877 msgid "A new version of VLC("
16878 msgstr "有一个新版本的 VLC("
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16881 msgid ") is available."
16882 msgstr ") 可用。"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16885 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16886 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16889 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16890 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16893 msgid "&General"
16894 msgstr "常规(&G)"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16897 msgid "&Extra Metadata"
16898 msgstr "扩展元数据(&E)"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16901 msgid "&Codec Details"
16902 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16905 msgid "&Statistics"
16906 msgstr "统计(&S)"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16909 msgid "&Save Metadata"
16910 msgstr "保存元数据(&S)"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16913 msgid "Location:"
16914 msgstr "位置:"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16917 msgid "Modules tree"
16918 msgstr "模式树"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16921 #, fuzzy
16922 msgid "C&lear"
16923 msgstr "清除"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16926 msgid "&Save as..."
16927 msgstr "另存为(&S)..."
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16932 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16935 msgid "Verbosity Level"
16936 msgstr "冗长等级"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16939 msgid "&Update"
16940 msgstr "更新(&U)"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Save log file as..."
16945 msgstr "另存为(&S)..."
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16948 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16949 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16952 #, fuzzy
16953 msgid ""
16954 "Cannot write to file %1:\n"
16955 "%2."
16956 msgstr ""
16957 "无法写入文件 %1:\n"
16958 "%2。"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Open Media"
16963 msgstr "打开媒体(&O)"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16966 msgid "&File"
16967 msgstr "文件(&F)"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16970 msgid "&Disc"
16971 msgstr "光盘(&D)"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16974 msgid "&Network"
16975 msgstr "网络(&N)"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16978 msgid "Capture &Device"
16979 msgstr "捕获设备(&D)"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16982 msgid "&Select"
16983 msgstr "选择(&S)"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
16987 msgid "&Enqueue"
16988 msgstr "加入队列(&E)"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16991 msgid "&Play"
16992 msgstr "播放(&P)"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16996 msgid "&Stream"
16997 msgstr "流(&S)"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17000 msgid "&Convert"
17001 msgstr "转换(&C)"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17004 msgid "&Convert / Save"
17005 msgstr "转换 / 保存(&C)"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Open URL"
17010 msgstr "打开"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17013 msgid "Enter URL here..."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17017 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17021 msgid ""
17022 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17023 "or the path to a file on your computer,\n"
17024 "it will be automatically selected."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Plugins and extensions"
17030 msgstr "忽略扩展名"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17033 msgid "Capability"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Score"
17039 msgstr "范围"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17042 #, fuzzy
17043 msgid "&Search:"
17044 msgstr "搜索"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Deletes the selected item"
17049 msgstr "删除选定的项目"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17052 msgid "Show settings"
17053 msgstr "显示设置"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17056 msgid "Simple"
17057 msgstr "简易"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Switch to simple preferences view"
17062 msgstr "切换到简易的参数设置"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Switch to full preferences view"
17067 msgstr "切换到简易的参数设置"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17070 msgid "&Save"
17071 msgstr "保存(&S)"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Save and close the dialog"
17076 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17079 msgid "&Reset Preferences"
17080 msgstr "重置参数(&R)"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17083 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17087 msgid "Stream Output"
17088 msgstr "流输出"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17091 msgid ""
17092 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17093 "on your private network, or on the Internet.\n"
17094 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17095 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17099 #, fuzzy
17100 msgid ""
17101 "Stream output string.\n"
17102 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17103 "but you can change it manually."
17104 msgstr ""
17105 "流输出字串。\n"
17106 "在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17109 msgid "Toolbars Editor"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Toolbar Elements"
17115 msgstr "空元素"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Next widget style:"
17120 msgstr "下一个标题"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Flat Button"
17125 msgstr "胖轮廓"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Big Button"
17130 msgstr "触发按钮"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Native Slider"
17135 msgstr "美国原生音乐"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17138 msgid "Main Toolbar"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Toolbar position:"
17144 msgstr "标志位置"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Under the Video"
17149 msgstr "克隆图像"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Above the Video"
17154 msgstr "关于视频滤镜"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17159 msgstr "高级视频滤镜控制"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Time Toolbar"
17164 msgstr "时间控制"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Fullscreen Controller"
17169 msgstr "显示全屏幕控制器"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Select profile:"
17174 msgstr "选择一个文件"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Delete the current profile"
17179 msgstr "重置当前插件的缓存"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Cl&ose"
17184 msgstr "关闭"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Profile Name"
17189 msgstr "日志文件名"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Please enter the new profile name."
17194 msgstr "请为新节点输入一个名称。"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Spacer"
17199 msgstr "空间"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17202 msgid "Expanding Spacer"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Splitter"
17208 msgstr "声场定位"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17211 msgid "Time Slider"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Small Volume"
17217 msgstr "默认音量"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17220 #, fuzzy
17221 msgid "DVD menus"
17222 msgstr "无 DVD 菜单"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Advanced Buttons"
17227 msgstr "高级选项"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17230 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17231 msgstr "视频点播 ( VOD )"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17234 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17235 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17238 msgid "Day / Month / Year:"
17239 msgstr "天 / 月 / 年:"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17242 msgid "Repeat:"
17243 msgstr "重复:"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17246 msgid "Repeat delay:"
17247 msgstr "重复延迟:"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17251 msgid " days"
17252 msgstr " 天"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17255 #, fuzzy
17256 msgid "I&mport"
17257 msgstr "导入"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17260 #, fuzzy
17261 msgid "E&xport"
17262 msgstr "导出"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Save VLM configuration as..."
17267 msgstr "&VLM 设置..."
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17270 #, fuzzy
17271 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17272 msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Open VLM configuration..."
17277 msgstr "&VLM 设置..."
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17280 msgid "Broadcast: "
17281 msgstr "广播:"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17284 msgid "Schedule: "
17285 msgstr "计划:"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17288 msgid "VOD: "
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17292 msgid "Open Directory"
17293 msgstr "打开目录"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Open playlist..."
17298 msgstr "打开播放列表"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Save playlist as..."
17303 msgstr "保存播放列表..."
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17306 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17307 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17310 #, fuzzy
17311 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17312 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17315 msgid "HTML playlist (*.html)"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Open subtitles..."
17321 msgstr "打开字幕"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17324 msgid "Media Files"
17325 msgstr "媒体文件"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17328 msgid "Subtitles Files"
17329 msgstr "字幕文件"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17332 msgid "All Files"
17333 msgstr "所有文件"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17336 msgid "Privacy and Network Policies"
17337 msgstr "隐私与网络策略"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17340 msgid "Privacy and Network Warning"
17341 msgstr "隐私与网络警告"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17344 #, fuzzy
17345 msgid ""
17346 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17347 "without authorization.</p>\n"
17348 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17349 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17350 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17351 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17352 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17353 "almost no access to the web.</p>\n"
17354 msgstr ""
17355 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
17356 " <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
17357 "或查找可用的更新。</p>\n"
17358 "<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
17359 "息,无论是否匿名。</p>\n"
17360 "<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17363 msgid "Control menu for the player"
17364 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17367 msgid "Paused"
17368 msgstr "已暂停"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17371 msgid "&Media"
17372 msgstr "媒体(&M)"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17375 msgid "P&layback"
17376 msgstr "播放(&L)"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17379 msgid "&Audio"
17380 msgstr "音频(&A)"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17383 msgid "&Video"
17384 msgstr "视频(&V)"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17387 msgid "&Tools"
17388 msgstr "工具(&T)"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17391 #, fuzzy
17392 msgid "V&iew"
17393 msgstr "查看"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17396 msgid "&Help"
17397 msgstr "帮助(&H)"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17400 msgid "&Open File..."
17401 msgstr "打开文件(&O)..."
17402
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17404 msgid "Open &Disc..."
17405 msgstr "打卡光盘(&D)..."
17406
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Open &Network Stream..."
17410 msgstr "打开网络(&N)..."
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17413 msgid "Open &Capture Device..."
17414 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17417 msgid "Open &Location from clipboard"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17421 #, fuzzy
17422 msgid "&Recent Media"
17423 msgstr "打开媒体(&O)"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17426 msgid "Conve&rt / Save..."
17427 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17430 msgid "&Streaming..."
17431 msgstr "流(&S)..."
17432
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17434 msgid "&Quit"
17435 msgstr "退出(&Q)"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17438 #, fuzzy
17439 msgid "&Effects and Filters"
17440 msgstr "效果列表"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17443 #, fuzzy
17444 msgid "&Track Synchronization"
17445 msgstr "同步"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Plu&gins and extensions"
17450 msgstr "忽略扩展名"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17453 #, fuzzy
17454 msgid "&Preferences"
17455 msgstr "参数设置"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Play&list"
17460 msgstr "播放列表"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17463 msgid "Ctrl+L"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Mi&nimal View"
17469 msgstr "最小视图(&N)..."
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17472 msgid "Ctrl+H"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17476 msgid "&Fullscreen Interface"
17477 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17480 msgid "&Advanced Controls"
17481 msgstr "高级控制(&A)"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Quit after Playback"
17486 msgstr "暂停播放"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17489 msgid "Visualizations selector"
17490 msgstr "可视化选择器"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Customi&ze Interface..."
17495 msgstr "空界面"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17498 msgid "Audio &Track"
17499 msgstr "音轨(&T)"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17502 msgid "Audio &Channels"
17503 msgstr "声道(&C)"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17506 msgid "Audio &Device"
17507 msgstr "音频设备(&D)"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17510 msgid "&Visualizations"
17511 msgstr "可视化(&V)"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17514 msgid "Video &Track"
17515 msgstr "视频轨道(&T)"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17518 msgid "&Subtitles Track"
17519 msgstr "字幕轨道(&S)"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17522 msgid "&Fullscreen"
17523 msgstr "全屏幕(&F)"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17526 msgid "Always &On Top"
17527 msgstr "总在最前(&O)"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17530 msgid "DirectX Wallpaper"
17531 msgstr "DirectX 壁纸"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17534 msgid "Sna&pshot"
17535 msgstr "截图(&P)"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17538 msgid "&Zoom"
17539 msgstr "缩放(&Z)"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Sca&le"
17544 msgstr "比例"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17547 msgid "&Aspect Ratio"
17548 msgstr "高宽比(&A)"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17551 msgid "&Crop"
17552 msgstr "裁剪(&C)"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17555 msgid "&Deinterlace"
17556 msgstr "反交错(&D)"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17559 #, fuzzy
17560 msgid "&Post processing"
17561 msgstr "预处理"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Manage &bookmarks"
17566 msgstr "书签(&B)"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17569 msgid "T&itle"
17570 msgstr "标题(&I)"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17573 msgid "&Chapter"
17574 msgstr "章节(&C)"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17577 msgid "&Navigation"
17578 msgstr "导航(&N)"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17581 msgid "&Program"
17582 msgstr "程序(&P)"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17585 msgid "Configure podcasts..."
17586 msgstr "设置 podcast..."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17589 msgid "&Help..."
17590 msgstr "帮助(&H)..."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17593 msgid "Check for &Updates..."
17594 msgstr "检查更新(&U)..."
17595
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17597 #, fuzzy
17598 msgid "&Faster"
17599 msgstr "较快"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17602 #, fuzzy
17603 msgid "N&ormal Speed"
17604 msgstr "普通尺寸"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Slo&wer"
17609 msgstr "较慢"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17612 #, fuzzy
17613 msgid "&Jump Forward"
17614 msgstr "向前步进"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Jump Bac&kward"
17619 msgstr "向后步进"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17622 #, fuzzy
17623 msgid "&Stop"
17624 msgstr "停止"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Pre&vious"
17629 msgstr "上一个"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Ne&xt"
17634 msgstr "下一个"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17637 msgid "Open &Network..."
17638 msgstr "打开网络(&N)..."
17639
17640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17641 msgid "Leave Fullscreen"
17642 msgstr "离开全屏幕"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17645 msgid "&Playback"
17646 msgstr "播放(&P)"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17649 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17650 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17653 msgid "Show VLC media player"
17654 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17657 msgid "&Open Media"
17658 msgstr "打开媒体(&O)"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17661 msgid " - Empty - "
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17665 msgid "Open &Folder..."
17666 msgstr "打开文件夹(&F)..."
17667
17668 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17669 msgid "Open D&irectory..."
17670 msgstr "打开目录(&I)..."
17671
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17673 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17674 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17677 msgid ""
17678 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17679 "preferences dialog."
17680 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17684 msgid "Systray icon"
17685 msgstr "系统托盘图标"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17688 msgid ""
17689 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17690 "basic actions."
17691 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17694 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17695 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17698 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17699 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Resize interface to the native video size"
17704 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17707 msgid ""
17708 "You have two choices:\n"
17709 " - The interface will resize to the native video size\n"
17710 " - The video will fit to the interface size\n"
17711 " By default, interface resize to the native video size."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17715 msgid "Show playing item name in window title"
17716 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17719 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17720 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17723 msgid "Path to use in openfile dialog"
17724 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17727 msgid "Show notification popup on track change"
17728 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17731 msgid ""
17732 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17733 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17734 msgstr ""
17735 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果哦当前播放列表的项目被更改,就显示一个带艺术家和轨"
17736 "道名称的提示弹出窗口。"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17739 msgid "Advanced options"
17740 msgstr "高级选项"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17743 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17744 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17747 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17748 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17751 msgid ""
17752 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17753 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17754 "extensions."
17755 msgstr ""
17756 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17757 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17760 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17761 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17764 msgid "Activate the updates availability notification"
17765 msgstr "激活可用的更新提示"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17768 msgid ""
17769 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17770 "once every two weeks."
17771 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17774 msgid "Number of days between two update checks"
17775 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17778 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17779 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17782 msgid ""
17783 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17784 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17785 msgstr ""
17786 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17787 "能会造成音频失真。"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17790 msgid "Automatically save the volume on exit"
17791 msgstr "自动在退出时保存音量"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17794 msgid "Ask for network policy at start"
17795 msgstr "在启动时询问网络策略"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Save the recently played items in the menu"
17800 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17803 msgid "List of words separated by | to filter"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17807 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17811 msgid "Define the colors of the volume slider "
17812 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17815 msgid ""
17816 "Define the colors of the volume slider\n"
17817 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17818 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17819 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17820 msgstr ""
17821 "定义音量滑杆的颜色\n"
17822 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17823 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17824 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17827 msgid "Selection of the starting mode and look "
17828 msgstr "选择启动模式和外观"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17831 msgid ""
17832 "Start VLC with:\n"
17833 " - normal mode\n"
17834 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17835 " - minimal mode with limited controls"
17836 msgstr ""
17837 "启动 VLC:\n"
17838 " - 普通模式\n"
17839 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17840 " - 限制控制的最小化模式"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17843 msgid "Classic look"
17844 msgstr "经典外观"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17847 msgid "Complete look with information area"
17848 msgstr "信息区域完整外观"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17851 msgid "Minimal look with no menus"
17852 msgstr "无菜单的最小外观"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17855 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17856 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17861 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17864 msgid "Qt interface"
17865 msgstr "Qt 界面"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17873 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Form"
17876 msgstr "格式"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17879 msgid "Preset"
17880 msgstr "预设"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17883 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Dialog"
17886 msgstr "关闭"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17889 msgid "Show extended options"
17890 msgstr "显示扩展选项"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Show &more options"
17895 msgstr "显示更多选项(&M)"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17898 msgid "Change the caching for the media"
17899 msgstr "更改媒体的缓冲"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17902 msgid " ms"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17906 msgid "Start Time"
17907 msgstr "起始时间"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17910 msgid "Change the start time for the media"
17911 msgstr "更改媒体的起始时间"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17914 msgid " s"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17918 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17919 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17922 msgid "Extra media"
17923 msgstr "扩展媒体"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17926 msgid "Select the file"
17927 msgstr "选择文件"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17930 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17931 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Edit Options"
17936 msgstr "选项"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17939 msgid "Select play mode"
17940 msgstr "选择播放模式"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17943 msgid "Capture mode"
17944 msgstr "捕获模式"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17947 msgid "Select the capture device type"
17948 msgstr "选择捕获设备类型"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Device Selection"
17953 msgstr "光盘选择"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Options"
17959 msgstr "选项"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17962 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17963 msgstr "访问高级选项来优化设备"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17966 msgid "Advanced options..."
17967 msgstr "高级选项..."
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17970 msgid "Disc Selection"
17971 msgstr "光盘选择"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17974 msgid "SVCD/VCD"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17978 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17979 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17982 msgid "Disc device"
17983 msgstr "光盘设备 "
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17986 msgid "Starting Position"
17987 msgstr "起始位置"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17990 msgid "Audio and Subtitles"
17991 msgstr "音频和字幕"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17994 msgid "Choose one or more media file to open"
17995 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17998 #, fuzzy
17999 msgid "File Selection"
18000 msgstr "光盘选择"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18003 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Add..."
18009 msgstr "添加文件..."
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18012 msgid "Add a subtitles file"
18013 msgstr "添加一个字幕文件"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Use a sub&titles file"
18018 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18021 msgid "Alignment:"
18022 msgstr "排序:"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18025 msgid "Select the subtitles file"
18026 msgstr "选择字幕文件"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18029 msgid "Network Protocol"
18030 msgstr "网络协议"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18033 msgid "Select the protocol for the URL."
18034 msgstr "选择 URL 的网络协议。"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18037 msgid "Select the port used"
18038 msgstr "选择使用的端口"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18041 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18042 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18045 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18046 msgid "Podcast URLs list"
18047 msgstr "Podcast URL 列表"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18050 msgid "MPEG-TS"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18054 #, fuzzy
18055 msgid "MPEG-PS"
18056 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18059 msgid "WAV"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18063 msgid "ASF/WMV"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Ogg/Ogm"
18069 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18072 msgid "RAW"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18076 #, fuzzy
18077 msgid "MPEG 1"
18078 msgstr "MPEG 1 格式"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18081 msgid "FLV"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18085 #, fuzzy
18086 msgid "MP4/MOV"
18087 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18090 msgid "MKV"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18094 msgid "Encapsulation"
18095 msgstr "封装"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18098 msgid " kb/s"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Frame Rate"
18104 msgstr "帧率"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18107 msgid " fps"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18111 msgid "00000; "
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18115 msgid ""
18116 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18117 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Keep original video track"
18123 msgstr "保持原始大小"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18126 msgid "Video codec"
18127 msgstr "视频编码器"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Keep original audio track"
18132 msgstr "保持原始大小"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Sample Rate"
18137 msgstr "采样率"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18140 msgid "Audio codec"
18141 msgstr "音频编码器"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18144 msgid "Overlay subtitles on the video"
18145 msgstr "视频上的覆盖字幕"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Destinations"
18151 msgstr "目标"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18154 #, fuzzy
18155 msgid "New destination"
18156 msgstr "目标"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18159 msgid ""
18160 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18161 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Display locally"
18167 msgstr "本地播放"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Activate Transcoding"
18172 msgstr "字幕编码"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Miscellaneous Options"
18177 msgstr "其它"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18180 msgid "Stream all elementary streams"
18181 msgstr "流所有通量流"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18184 msgid "Group name"
18185 msgstr "组名"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Generated stream output string"
18190 msgstr "常规流输出设置"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18193 msgid "Default volume"
18194 msgstr "默认音量"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18197 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18198 msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18201 msgid " %"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18205 msgid "Save volume on exit"
18206 msgstr "在退出时保存音量"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18209 msgid "Preferred audio language"
18210 msgstr "首选的音频语言"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18213 msgid "Output"
18214 msgstr "输出"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18217 msgid "last.fm"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18221 msgid "Enable last.fm submission"
18222 msgstr "开启 last.fm 提交"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18225 msgid "Disc Devices"
18226 msgstr "光盘设备 "
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18229 msgid "Default disc device"
18230 msgstr "默认光盘设备"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18233 msgid "Server default port"
18234 msgstr "服务器默认端口"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18237 msgid "Default caching level"
18238 msgstr "默认缓冲等级"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18241 msgid "Post-Processing quality"
18242 msgstr "预处理质量"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18245 msgid "Repair AVI files"
18246 msgstr "修复 AVI 文件"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18249 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18250 msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18253 msgid "Instances"
18254 msgstr "实例"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18257 msgid "Allow only one instance"
18258 msgstr "仅允许一个实例"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18261 msgid "File associations:"
18262 msgstr "文件关联:"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18267 msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18270 msgid "Association Setup"
18271 msgstr "关联设置"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18274 msgid "Activate update notifier"
18275 msgstr "激活更新提示器"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Save recently played items"
18280 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Filter"
18285 msgstr "滤镜"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18288 msgid "Separate words by | (without space)"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18292 msgid "Interface Type"
18293 msgstr "界面类型"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18296 msgid "Native"
18297 msgstr "原生"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18300 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18301 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18304 msgid "Display mode"
18305 msgstr "显示模式"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18308 msgid "Embed video in interface"
18309 msgstr "嵌入视频到界面中"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18312 msgid "Show a controller in fullscreen"
18313 msgstr "在全屏幕中显示控制器"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18317 msgid "Skins"
18318 msgstr "外观"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18321 msgid "Skin file"
18322 msgstr "外观文件"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Resize interface to video size"
18327 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18330 msgid "Subtitles Language"
18331 msgstr "字幕语言"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18334 msgid "Preferred subtitles language"
18335 msgstr "首选的字幕语言"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18338 msgid "Default encoding"
18339 msgstr "默认编码"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18342 msgid "Effect"
18343 msgstr "效果"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18346 msgid "Font color"
18347 msgstr "字体颜色"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18354 msgid " px"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18360 msgstr "加速视频输出"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18363 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18364 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18365 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18368 #, fuzzy
18369 msgid "DirectX"
18370 msgstr "目录"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18373 msgid "Display device"
18374 msgstr "显示设备"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18377 msgid "Enable wallpaper mode"
18378 msgstr "开启壁纸模式"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Deinterlacing Mode"
18383 msgstr "反交错模式"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Force Aspect Ratio"
18388 msgstr "纠正高宽比"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18391 msgid "vlc-snap"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18395 msgid "Stuff"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18399 msgid "Edit settings"
18400 msgstr "编辑设置"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18403 msgid "Control"
18404 msgstr "控制"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18407 msgid "Run manually"
18408 msgstr "手动运行"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18411 msgid "Setup schedule"
18412 msgstr "安装计划"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18415 msgid "Run on schedule"
18416 msgstr "按计划运行"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18419 msgid "Status"
18420 msgstr "状态"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18423 msgid "P/P"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18427 msgid "Prev"
18428 msgstr "上一个"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18431 msgid "Add Input"
18432 msgstr "添加输入"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18435 msgid "Edit Input"
18436 msgstr "编辑输入"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18439 msgid "Clear List"
18440 msgstr "清除列表"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Refresh"
18445 msgstr "刷新列表"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18448 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18452 msgid "Transform"
18453 msgstr "传输"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18456 msgid "Sharpen"
18457 msgstr "锐利"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Sigma"
18462 msgstr "信号"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18465 msgid "Image adjust"
18466 msgstr "调节图像"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18469 msgid "Brightness threshold"
18470 msgstr "亮度阀值"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18473 msgid "Synchronize top and bottom"
18474 msgstr "同步上和下"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18477 msgid "Synchronize left and right"
18478 msgstr "同步左和右"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Magnification/Zoom"
18483 msgstr "缩放比例"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18486 msgid "Puzzle game"
18487 msgstr "智力游戏"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18490 msgid "Black slot"
18491 msgstr "黑槽"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18496 msgid "Columns"
18497 msgstr "列"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18502 msgid "Rows"
18503 msgstr "行"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18506 msgid "Rotate"
18507 msgstr "旋转"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18510 msgid "Angle"
18511 msgstr "角度"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18514 msgid "Geometry"
18515 msgstr "几何"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18518 msgid "Color extraction"
18519 msgstr "色彩提取"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18523 msgid ">HHHHHH;#"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18527 msgid "Color threshold"
18528 msgstr "色彩阀值"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18531 msgid "Similarity"
18532 msgstr "相似"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18535 msgid "Color fun"
18536 msgstr "色彩休闲"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18539 msgid "Water effect"
18540 msgstr "水面效果"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18543 #: modules/video_filter/noise.c:54
18544 msgid "Noise"
18545 msgstr "噪点"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18548 msgid "Motion detect"
18549 msgstr "动态检测"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18552 msgid "Motion blur"
18553 msgstr "动态模糊"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18556 msgid "Factor"
18557 msgstr "因素"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18560 msgid "Cartoon"
18561 msgstr "卡通"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18564 msgid "Image modification"
18565 msgstr "图像修改"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18568 msgid "Wall"
18569 msgstr "墙"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18572 msgid "Add text"
18573 msgstr "添加文本"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18576 msgid "Panoramix"
18577 msgstr "摄像头"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18580 msgid "Clone"
18581 msgstr "克隆"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18584 msgid "Number of clones"
18585 msgstr "克隆数量"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18588 msgid "Vout/Overlay"
18589 msgstr "Vout/覆盖"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18592 msgid "Add logo"
18593 msgstr "添加标志"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18597 msgid "Transparency"
18598 msgstr "透明"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18602 msgid "Logo"
18603 msgstr "标志"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18606 msgid "Logo erase"
18607 msgstr "消除标志"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18610 msgid "Mask"
18611 msgstr "掩码"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18614 msgid "Subpicture filters"
18615 msgstr "子图像滤镜"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18618 msgid "Video filters"
18619 msgstr "视频滤镜"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18622 msgid "Vout filters"
18623 msgstr "Vout 滤镜"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Reset"
18628 msgstr "预设"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18631 msgid "Advanced video filter controls"
18632 msgstr "高级视频滤镜控制"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18635 msgid "VLM configurator"
18636 msgstr "VLM 设置"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18639 msgid "Media Manager Edition"
18640 msgstr "媒体管理器版本"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18643 msgid "Name:"
18644 msgstr "名称:"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18647 msgid "Input:"
18648 msgstr "输入:"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18651 msgid "Select Input"
18652 msgstr "选择输入"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18655 msgid "Output:"
18656 msgstr "输出:"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18659 msgid "Select Output"
18660 msgstr "选择输出"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18663 msgid "Time Control"
18664 msgstr "时间控制"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18667 msgid "Mux Control"
18668 msgstr "复用控制"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18671 msgid "AAAA; "
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Loop"
18677 msgstr "[循环]"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18680 msgid "Media Manager List"
18681 msgstr "媒体管理器列表"
18682
18683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18684 msgid "Open a skin file"
18685 msgstr "打开一个外观文件"
18686
18687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18690 msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
18691
18692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18693 msgid "Open playlist"
18694 msgstr "打开播放列表"
18695
18696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Playlist Files|"
18699 msgstr "播放列表文件"
18700
18701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18702 msgid "Save playlist"
18703 msgstr "保存播放列表"
18704
18705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18706 #, fuzzy
18707 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18708 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
18709
18710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18711 msgid "Skin to use"
18712 msgstr "要使用的外观"
18713
18714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18715 msgid "Path to the skin to use."
18716 msgstr "要使用外观路径。"
18717
18718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18719 msgid "Config of last used skin"
18720 msgstr "设置最后使用的外观"
18721
18722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18723 msgid ""
18724 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18725 "automatically, do not touch it."
18726 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18727
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18729 msgid "Show a systray icon for VLC"
18730 msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
18731
18732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18734 msgid "Show VLC on the taskbar"
18735 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18736
18737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18738 msgid "Enable transparency effects"
18739 msgstr "开启透明效果"
18740
18741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18742 msgid ""
18743 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18744 "when moving windows does not behave correctly."
18745 msgstr ""
18746 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18747
18748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18750 msgid "Use a skinned playlist"
18751 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18752
18753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18754 msgid "Skinnable Interface"
18755 msgstr "外观化界面"
18756
18757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18758 msgid "Skins loader demux"
18759 msgstr "外观载入器分离"
18760
18761 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18762 msgid "Select skin"
18763 msgstr "选择外观"
18764
18765 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Open skin ..."
18768 msgstr "打开外观..."
18769
18770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18771 msgid ""
18772 "\n"
18773 "(WinCE interface)\n"
18774 "\n"
18775 msgstr ""
18776 "\n"
18777 "(WinCE 界面)\n"
18778 "\n"
18779
18780 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18781 #, fuzzy
18782 msgid ""
18783 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18784 "\n"
18785 msgstr ""
18786 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
18787 "\n"
18788
18789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18790 msgid "Compiled by "
18791 msgstr "编译者 "
18792
18793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18794 msgid ""
18795 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18796 "http://www.videolan.org/"
18797 msgstr ""
18798 "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
18799 "http://www.videolan.org/"
18800
18801 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18802 msgid "Open:"
18803 msgstr "打开:"
18804
18805 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18806 msgid ""
18807 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18808 "targets:"
18809 msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
18810
18811 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Unknown"
18814 msgstr "未知视频"
18815
18816 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18817 msgid "Choose directory"
18818 msgstr "选择目录"
18819
18820 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18821 msgid "Choose file"
18822 msgstr "选择文件"
18823
18824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18825 msgid ""
18826 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18827 "window."
18828 msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
18829
18830 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18831 #, fuzzy
18832 msgid "WinCE interface"
18833 msgstr ""
18834 "\n"
18835 "(WinCE 界面)\n"
18836 "\n"
18837
18838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18839 msgid "WinCE dialogs provider"
18840 msgstr "WinCE 对话框提供器"
18841
18842 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18843 msgid "Folder meta data"
18844 msgstr "文件夹元数据"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18847 msgid "Blues"
18848 msgstr "蓝调"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18851 msgid "Classic rock"
18852 msgstr "经典摇滚"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18855 msgid "Country"
18856 msgstr "国家"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18859 msgid "Disco"
18860 msgstr "迪斯科"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18863 msgid "Funk"
18864 msgstr "疯克"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18867 msgid "Grunge"
18868 msgstr "格郎基"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18871 msgid "Hip-Hop"
18872 msgstr "街舞"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18875 msgid "Jazz"
18876 msgstr "爵士"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18879 msgid "Metal"
18880 msgstr "金属"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18883 msgid "New Age"
18884 msgstr "新世纪"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18887 msgid "Oldies"
18888 msgstr "老歌"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18891 msgid "Other"
18892 msgstr "其它"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18895 msgid "R&B"
18896 msgstr "节奏蓝调"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18899 msgid "Rap"
18900 msgstr "说唱"
18901
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18903 msgid "Industrial"
18904 msgstr "工业摇滚"
18905
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18907 msgid "Alternative"
18908 msgstr "非主流 "
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18911 msgid "Death metal"
18912 msgstr "死亡金属"
18913
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18915 msgid "Pranks"
18916 msgstr "恶作剧"
18917
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18919 msgid "Soundtrack"
18920 msgstr "音轨"
18921
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18923 msgid "Euro-Techno"
18924 msgstr "欧陆风格"
18925
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18927 msgid "Ambient"
18928 msgstr "背景音乐"
18929
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18931 msgid "Trip-Hop"
18932 msgstr "神游舞曲"
18933
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18935 msgid "Vocal"
18936 msgstr "语音"
18937
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18939 msgid "Jazz+Funk"
18940 msgstr "爵士+疯克"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18943 msgid "Fusion"
18944 msgstr "流行"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18947 msgid "Trance"
18948 msgstr "催眠曲"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18951 msgid "Instrumental"
18952 msgstr "乐器"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18955 msgid "Acid"
18956 msgstr "酸味"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18959 msgid "House"
18960 msgstr "家庭"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18963 msgid "Game"
18964 msgstr "游戏"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18967 msgid "Sound clip"
18968 msgstr "音乐剪辑"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18971 msgid "Gospel"
18972 msgstr "圣经"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18975 msgid "Alternative rock"
18976 msgstr "另类摇滚"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18979 msgid "Soul"
18980 msgstr "灵歌"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18983 msgid "Punk"
18984 msgstr "朋克"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18987 msgid "Space"
18988 msgstr "空间"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18991 msgid "Meditative"
18992 msgstr "冥想"
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18995 msgid "Instrumental pop"
18996 msgstr "流行演奏"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18999 msgid "Instrumental rock"
19000 msgstr "流行摇滚"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19003 msgid "Ethnic"
19004 msgstr "种族"
19005
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19007 msgid "Gothic"
19008 msgstr "哥特"
19009
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19011 msgid "Darkwave"
19012 msgstr "黑潮"
19013
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19015 msgid "Techno-Industrial"
19016 msgstr "数位工业"
19017
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19019 msgid "Electronic"
19020 msgstr "电子乐"
19021
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19023 msgid "Pop-Folk"
19024 msgstr "流行民谣"
19025
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19027 msgid "Eurodance"
19028 msgstr "欧洲舞曲"
19029
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19031 msgid "Dream"
19032 msgstr "梦幻"
19033
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19035 msgid "Southern rock"
19036 msgstr "南方摇滚"
19037
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19039 msgid "Comedy"
19040 msgstr "脱口秀"
19041
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19043 msgid "Cult"
19044 msgstr "邪典"
19045
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19047 msgid "Gangsta"
19048 msgstr "暴力"
19049
19050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19051 msgid "Top 40"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19055 msgid "Christian rap"
19056 msgstr "基督教说唱"
19057
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19059 msgid "Pop/funk"
19060 msgstr "摇滚/疯克"
19061
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19063 msgid "Jungle"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19067 msgid "Native American"
19068 msgstr "美国原生音乐"
19069
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19071 msgid "Cabaret"
19072 msgstr "卡巴莱"
19073
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19075 msgid "New wave"
19076 msgstr "新潮"
19077
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19079 msgid "Rave"
19080 msgstr "锐舞"
19081
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19083 msgid "Showtunes"
19084 msgstr "歌舞剧音乐"
19085
19086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19087 msgid "Trailer"
19088 msgstr "片尾"
19089
19090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19091 msgid "Lo-Fi"
19092 msgstr "低保真乐"
19093
19094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19095 msgid "Tribal"
19096 msgstr "部落音乐 "
19097
19098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19099 msgid "Acid punk"
19100 msgstr "酸性朋克"
19101
19102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19103 msgid "Acid jazz"
19104 msgstr "酸性爵士"
19105
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19107 msgid "Polka"
19108 msgstr "波尔卡"
19109
19110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19111 msgid "Retro"
19112 msgstr "怀旧 "
19113
19114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19115 msgid "Musical"
19116 msgstr "音乐片"
19117
19118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19119 msgid "Rock & roll"
19120 msgstr "摇滚舞"
19121
19122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19123 msgid "Hard rock"
19124 msgstr "硬摇滚"
19125
19126 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19127 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19128 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
19129
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19131 msgid "The username of your last.fm account"
19132 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
19133
19134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19135 msgid "The password of your last.fm account"
19136 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
19137
19138 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19139 msgid "Audioscrobbler"
19140 msgstr "音频方案"
19141
19142 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19143 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19144 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
19145
19146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19147 msgid "Last.fm username not set"
19148 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
19149
19150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19151 msgid ""
19152 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19153 "VLC.\n"
19154 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19155 msgstr ""
19156 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
19157 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
19158
19159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19160 msgid "last.fm: Authentication failed"
19161 msgstr "last.fm: 验证失败"
19162
19163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19164 msgid ""
19165 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19166 "relaunch VLC."
19167 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
19168
19169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19170 msgid "Dummy image chroma format"
19171 msgstr "空图像色度格式"
19172
19173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19174 msgid ""
19175 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19176 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19177 msgstr ""
19178 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
19179
19180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19181 msgid "Save raw codec data"
19182 msgstr "保存 raw 编码器数据"
19183
19184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19185 msgid ""
19186 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19187 "main options."
19188 msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
19189
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19191 msgid ""
19192 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19193 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19194 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19195 msgstr ""
19196 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
19197 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
19198
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19200 msgid "Dummy interface function"
19201 msgstr "空界面功能"
19202
19203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19204 msgid "Dummy Interface"
19205 msgstr "空界面"
19206
19207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19208 msgid "Dummy access function"
19209 msgstr "空访问功能"
19210
19211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19212 msgid "Dummy demux function"
19213 msgstr "空信号分离功能"
19214
19215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19216 msgid "Dummy decoder"
19217 msgstr "空界面其"
19218
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19220 msgid "Dummy decoder function"
19221 msgstr "空解码器功能"
19222
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Dump decoder"
19226 msgstr "空界面其"
19227
19228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Dump decoder function"
19231 msgstr "空解码器功能"
19232
19233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19234 msgid "Dummy encoder function"
19235 msgstr "空编码器功能"
19236
19237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19238 msgid "Dummy audio output function"
19239 msgstr "空音频输出功能"
19240
19241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19242 msgid "Dummy video output function"
19243 msgstr "空视频输出功能"
19244
19245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19246 msgid "Dummy Video output"
19247 msgstr "空视频输出"
19248
19249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19250 msgid "Dummy font renderer function"
19251 msgstr "空字体渲染器功能"
19252
19253 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19254 msgid "Filename for the font you want to use"
19255 msgstr "您要使用的字体文件名"
19256
19257 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19258 msgid "Font size in pixels"
19259 msgstr "以像素为单位的字体大小"
19260
19261 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19262 msgid ""
19263 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19264 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19265 "font size."
19266 msgstr ""
19267 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
19268 "体大小。"
19269
19270 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19271 msgid ""
19272 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19273 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19274 msgstr ""
19275 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
19276
19277 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19278 #: modules/misc/win32text.c:68
19279 msgid "Text default color"
19280 msgstr "文本默认色彩"
19281
19282 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19283 #: modules/misc/win32text.c:69
19284 msgid ""
19285 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19286 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19287 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19288 "(red + green), #FFFFFF = white"
19289 msgstr ""
19290 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
19291 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
19292 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
19293
19294 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19295 #: modules/misc/win32text.c:73
19296 msgid "Relative font size"
19297 msgstr "相对字体大小"
19298
19299 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19300 #: modules/misc/win32text.c:74
19301 msgid ""
19302 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19303 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19304 msgstr ""
19305 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
19306 "被覆盖。"
19307
19308 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19309 #: modules/misc/win32text.c:80
19310 msgid "Smaller"
19311 msgstr "较小"
19312
19313 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19314 #: modules/misc/win32text.c:80
19315 msgid "Small"
19316 msgstr "小"
19317
19318 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19319 #: modules/misc/win32text.c:80
19320 msgid "Large"
19321 msgstr "大"
19322
19323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19324 #: modules/misc/win32text.c:80
19325 msgid "Larger"
19326 msgstr "较大"
19327
19328 #: modules/misc/freetype.c:107
19329 msgid "Use YUVP renderer"
19330 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
19331
19332 #: modules/misc/freetype.c:108
19333 msgid ""
19334 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19335 "you want to encode into DVB subtitles"
19336 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
19337
19338 #: modules/misc/freetype.c:110
19339 msgid "Font Effect"
19340 msgstr "字体效果"
19341
19342 #: modules/misc/freetype.c:111
19343 msgid ""
19344 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19345 "readability."
19346 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
19347
19348 #: modules/misc/freetype.c:120
19349 msgid "Background"
19350 msgstr "背景"
19351
19352 #: modules/misc/freetype.c:120
19353 msgid "Fat Outline"
19354 msgstr "胖轮廓"
19355
19356 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19357 msgid "Text renderer"
19358 msgstr "文本渲染器"
19359
19360 #: modules/misc/freetype.c:133
19361 msgid "Freetype2 font renderer"
19362 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
19363
19364 #: modules/misc/gnutls.c:78
19365 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19366 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
19367
19368 #: modules/misc/gnutls.c:80
19369 msgid ""
19370 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19371 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19372 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
19373
19374 #: modules/misc/gnutls.c:83
19375 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19376 msgstr "继续 TLS 会话数"
19377
19378 #: modules/misc/gnutls.c:85
19379 msgid ""
19380 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19381 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
19382
19383 #: modules/misc/gnutls.c:90
19384 msgid "GnuTLS transport layer security"
19385 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
19386
19387 #: modules/misc/gnutls.c:100
19388 msgid "GnuTLS server"
19389 msgstr "GnuTLS 服务器"
19390
19391 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19392 msgid "Gtk+ GUI helper"
19393 msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
19394
19395 #: modules/misc/inhibit.c:70
19396 msgid "Power Management Inhibitor"
19397 msgstr "电源管理抑制器"
19398
19399 #: modules/misc/inhibit.c:150
19400 msgid "Playing some media."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/misc/logger.c:122
19404 msgid "Log format"
19405 msgstr "日志格式"
19406
19407 #: modules/misc/logger.c:124
19408 msgid ""
19409 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19410 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19411 msgstr ""
19412 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19413 "统日志代替文件的特殊模式。"
19414
19415 #: modules/misc/logger.c:128
19416 msgid ""
19417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19418 "\"."
19419 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19420
19421 #: modules/misc/logger.c:133
19422 msgid "Logging"
19423 msgstr "日志"
19424
19425 #: modules/misc/logger.c:134
19426 msgid "File logging"
19427 msgstr "文件日志"
19428
19429 #: modules/misc/logger.c:140
19430 msgid "Log filename"
19431 msgstr "日志文件名"
19432
19433 #: modules/misc/logger.c:140
19434 msgid "Specify the log filename."
19435 msgstr "指定日志文件名。"
19436
19437 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19438 msgid "Lua interface"
19439 msgstr "Lua 界面"
19440
19441 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19442 msgid "Lua interface module to load"
19443 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19444
19445 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19446 msgid "Lua interface configuration"
19447 msgstr "Lua 界面设置"
19448
19449 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19450 msgid ""
19451 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19452 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19453 msgstr ""
19454 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19455 ">, ...}, ...'。"
19456
19457 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19458 msgid "Lua Art"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19462 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19463 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
19464
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19466 msgid "Lua Playlist"
19467 msgstr "Lua 播放列表"
19468
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19470 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19471 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19472
19473 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19474 msgid "Lua Interface Module"
19475 msgstr "Lua 界面模块"
19476
19477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19478 msgid "libc memcpy"
19479 msgstr "libc 内存复制字符串"
19480
19481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19482 msgid "3D Now! memcpy"
19483 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
19484
19485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19486 msgid "MMX memcpy"
19487 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19488
19489 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19490 msgid "MMX EXT memcpy"
19491 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19492
19493 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19494 msgid "AltiVec memcpy"
19495 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
19496
19497 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19498 msgid "Growl Notification Plugin"
19499 msgstr "Growl 提示插件按"
19500
19501 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19502 msgid "Now playing"
19503 msgstr "现在正在播放"
19504
19505 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19506 msgid "Server"
19507 msgstr "服务器"
19508
19509 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19510 msgid ""
19511 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19512 "notifications are sent locally."
19513 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
19514
19515 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19516 msgid "Growl password on the Growl server."
19517 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19518
19519 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19520 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19521 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19522
19523 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19524 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19525 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19526
19527 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19528 msgid "Title format string"
19529 msgstr "标题格式字串"
19530
19531 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19532 msgid ""
19533 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19534 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19535 msgstr ""
19536 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19537 "\" ({0} - {1})。"
19538
19539 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19540 msgid "MSN Now-Playing"
19541 msgstr "MSN 正在播放"
19542
19543 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19544 msgid "Timeout (ms)"
19545 msgstr "超时 (毫秒)"
19546
19547 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19548 msgid "How long the notification will be displayed "
19549 msgstr "提示将显示多长时间"
19550
19551 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19552 msgid "Notify"
19553 msgstr "提示"
19554
19555 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19556 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19557 msgstr "LibNotify 提示插件"
19558
19559 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19560 msgid ""
19561 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19562 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19563 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19564 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19565 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19566 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19567 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19568 msgstr ""
19569 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19570 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19571 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19572 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19573 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19574
19575 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19578 msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
19579
19580 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19581 msgid "Flip vertical position"
19582 msgstr "倒转垂直位置"
19583
19584 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19585 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19586 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19587
19588 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19589 msgid "Vertical offset"
19590 msgstr "垂直偏移"
19591
19592 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19593 msgid ""
19594 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19595 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19596 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19597
19598 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19599 msgid "Shadow offset"
19600 msgstr "阴影偏移"
19601
19602 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19603 msgid ""
19604 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19605 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19606
19607 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19608 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19609 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19610
19611 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19612 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19613 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19614
19615 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19616 msgid "XOSD interface"
19617 msgstr "XOSD 界面"
19618
19619 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19620 msgid "OSD configuration importer"
19621 msgstr "OSD 设置导入器"
19622
19623 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19624 msgid "XML OSD configuration importer"
19625 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19626
19627 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19628 #, fuzzy
19629 msgid "M3U playlist export"
19630 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19631
19632 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Old playlist export"
19635 msgstr "旧播放列表导出器"
19636
19637 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19638 msgid "XSPF playlist export"
19639 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19640
19641 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19642 #, fuzzy
19643 msgid "HTML playlist export"
19644 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19645
19646 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19647 msgid "HAL devices detection"
19648 msgstr "HAL 设备检测"
19649
19650 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19651 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19652 msgstr "运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器"
19653
19654 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19655 msgid ""
19656 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19657 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19658 msgstr ""
19659 "使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
19660
19661 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19662 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19663 msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
19664
19665 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19666 msgid "video"
19667 msgstr "视频"
19668
19669 #: modules/misc/quartztext.c:86
19670 msgid "Name for the font you want to use"
19671 msgstr "您要使用的字体名称"
19672
19673 #: modules/misc/quartztext.c:112
19674 msgid "Mac Text renderer"
19675 msgstr "Mac 文本渲染器"
19676
19677 #: modules/misc/quartztext.c:113
19678 msgid "Quartz font renderer"
19679 msgstr "水晶字体渲染器"
19680
19681 #: modules/misc/rtsp.c:62
19682 msgid "RTSP host address"
19683 msgstr "RTSP 主机地址"
19684
19685 #: modules/misc/rtsp.c:64
19686 msgid ""
19687 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19688 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19689 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19690 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19691 msgstr ""
19692 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19693 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
19694 "径。\n"
19695 "要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19696
19697 #: modules/misc/rtsp.c:69
19698 msgid "Maximum number of connections"
19699 msgstr "连接的最大数量"
19700
19701 #: modules/misc/rtsp.c:70
19702 msgid ""
19703 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19704 "0 means no limit."
19705 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19706
19707 #: modules/misc/rtsp.c:73
19708 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19709 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19710
19711 #: modules/misc/rtsp.c:75
19712 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19713 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19714
19715 #: modules/misc/rtsp.c:77
19716 msgid ""
19717 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19718 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19719 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19720 "The default is 5."
19721 msgstr ""
19722 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19723 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19724
19725 #: modules/misc/rtsp.c:83
19726 msgid "RTSP VoD"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/misc/rtsp.c:84
19730 msgid "RTSP VoD server"
19731 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19732
19733 #: modules/misc/screensaver.c:85
19734 msgid "X Screensaver disabler"
19735 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
19736
19737 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19738 msgid "Stats"
19739 msgstr "状态"
19740
19741 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19742 msgid "Stats encoder function"
19743 msgstr "静态编码器功能"
19744
19745 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19746 msgid "Stats decoder"
19747 msgstr "静态解码器"
19748
19749 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19750 msgid "Stats decoder function"
19751 msgstr "静态解码器功能"
19752
19753 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19754 msgid "Stats demux"
19755 msgstr "静态信号分离器"
19756
19757 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19758 msgid "Stats demux function"
19759 msgstr "静态信号分离器功能"
19760
19761 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19762 msgid "Stats video output"
19763 msgstr "静态视频输出"
19764
19765 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19766 msgid "Stats video output function"
19767 msgstr "静态视频输出功能"
19768
19769 #: modules/misc/svg.c:70
19770 msgid "SVG template file"
19771 msgstr "SVG 模板文件"
19772
19773 #: modules/misc/svg.c:71
19774 msgid ""
19775 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19776 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19777
19778 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19779 msgid "C module that does nothing"
19780 msgstr "C 模式什么都不能做"
19781
19782 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19783 msgid "Miscellaneous stress tests"
19784 msgstr "其它负荷测试"
19785
19786 #: modules/misc/win32text.c:93
19787 msgid "Win32 font renderer"
19788 msgstr "Win32 字体渲染器"
19789
19790 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19791 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19792 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19793
19794 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19795 msgid "Simple XML Parser"
19796 msgstr "简易 XML 解析器"
19797
19798 #: modules/mux/asf.c:53
19799 msgid "Title to put in ASF comments."
19800 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19801
19802 #: modules/mux/asf.c:55
19803 msgid "Author to put in ASF comments."
19804 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19805
19806 #: modules/mux/asf.c:57
19807 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19808 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19809
19810 #: modules/mux/asf.c:58
19811 msgid "Comment"
19812 msgstr "注释"
19813
19814 #: modules/mux/asf.c:59
19815 msgid "Comment to put in ASF comments."
19816 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19817
19818 #: modules/mux/asf.c:61
19819 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19820 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19821
19822 #: modules/mux/asf.c:62
19823 msgid "Packet Size"
19824 msgstr "数据包大小"
19825
19826 #: modules/mux/asf.c:63
19827 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19828 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19829
19830 #: modules/mux/asf.c:64
19831 msgid "Bitrate override"
19832 msgstr "位率覆盖"
19833
19834 #: modules/mux/asf.c:65
19835 msgid ""
19836 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19837 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19838 "in bytes"
19839 msgstr ""
19840 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19841 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19842
19843 #: modules/mux/asf.c:69
19844 msgid "ASF muxer"
19845 msgstr "ASF 复用器"
19846
19847 #: modules/mux/asf.c:569
19848 msgid "Unknown Video"
19849 msgstr "未知视频"
19850
19851 #: modules/mux/avi.c:47
19852 msgid "AVI muxer"
19853 msgstr "AVI 复用器"
19854
19855 #: modules/mux/dummy.c:45
19856 msgid "Dummy/Raw muxer"
19857 msgstr "空/Raw 复用器"
19858
19859 #: modules/mux/mp4.c:46
19860 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19861 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19862
19863 #: modules/mux/mp4.c:48
19864 msgid ""
19865 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19866 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19867 "downloading."
19868 msgstr ""
19869 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19870 "对其进行预览。"
19871
19872 #: modules/mux/mp4.c:58
19873 msgid "MP4/MOV muxer"
19874 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19875
19876 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19877 msgid "DTS delay (ms)"
19878 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19879
19880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19881 msgid ""
19882 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19883 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19884 "inside the client decoder."
19885 msgstr ""
19886 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19887 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19890 msgid "PES maximum size"
19891 msgstr "PES 最大大小"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19894 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19895 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19898 msgid "PS muxer"
19899 msgstr "PS 复用器"
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19902 msgid "Video PID"
19903 msgstr "视频 PID"
19904
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19906 msgid ""
19907 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19908 "the video."
19909 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19910
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19912 msgid "Audio PID"
19913 msgstr "音频 PID"
19914
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19916 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19917 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19918
19919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19920 msgid "SPU PID"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19924 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19925 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19926
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19928 msgid "PMT PID"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19932 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19933 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19934
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19936 msgid "TS ID"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19940 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19941 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19942
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19944 msgid "NET ID"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19948 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19949 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19950
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19952 msgid "PMT Program numbers"
19953 msgstr "PMT 程序编号"
19954
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19956 msgid ""
19957 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19958 "to be enabled."
19959 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
19960
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19962 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19963 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19964
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19966 msgid ""
19967 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19968 "be enabled."
19969 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19970
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19972 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19973 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19974
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19976 msgid ""
19977 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19978 "be enabled."
19979 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19980
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19982 msgid "Set PID to ID of ES"
19983 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19986 msgid ""
19987 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19988 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19989 msgstr ""
19990 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
19991 "出流有相同的 PID。"
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19994 msgid "Data alignment"
19995 msgstr "数据排列"
19996
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19998 msgid ""
19999 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20000 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20001 msgstr ""
20002 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20003 "容。"
20004
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20006 msgid "Shaping delay (ms)"
20007 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
20008
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20010 msgid ""
20011 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20012 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20013 "especially for reference frames."
20014 msgstr ""
20015 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
20016 "是对于参考帧来说。"
20017
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20019 msgid "Use keyframes"
20020 msgstr "使用关键帧"
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20023 msgid ""
20024 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20025 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20026 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20027 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20028 "the biggest frames in the stream."
20029 msgstr ""
20030 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
20031 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
20032 "后这将提高定型算法的效率。"
20033
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20035 msgid "PCR delay (ms)"
20036 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
20037
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20039 msgid ""
20040 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20041 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20042 msgstr ""
20043 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20044 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
20045
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20047 msgid "Minimum B (deprecated)"
20048 msgstr "最小 B (反对)"
20049
20050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20051 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20052 msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
20053
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20055 msgid "Maximum B (deprecated)"
20056 msgstr "最大 B (反对)"
20057
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20059 msgid ""
20060 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20061 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20062 "inside the client decoder."
20063 msgstr ""
20064 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20065 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20066
20067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20068 msgid "Crypt audio"
20069 msgstr "Crypt 音频"
20070
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20072 msgid "Crypt audio using CSA"
20073 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
20074
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20076 msgid "Crypt video"
20077 msgstr "Crypt 是哟娜"
20078
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20080 msgid "Crypt video using CSA"
20081 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20084 msgid "CSA Key"
20085 msgstr "CSA 密匙"
20086
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20088 msgid ""
20089 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20090 msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
20091
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20093 msgid "CSA Key in use"
20094 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20095
20096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20097 msgid ""
20098 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20099 "second/2 one."
20100 msgstr ""
20101 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20102 "个。"
20103
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20105 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20106 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20107
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20109 msgid ""
20110 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20111 "header from the value before encrypting."
20112 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20113
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20115 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20116 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20117
20118 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20119 msgid "Multipart JPEG muxer"
20120 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20121
20122 #: modules/mux/ogg.c:48
20123 msgid "Ogg/OGM muxer"
20124 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20125
20126 #: modules/mux/wav.c:46
20127 msgid "WAV muxer"
20128 msgstr "WAV 复用器"
20129
20130 #: modules/packetizer/copy.c:47
20131 msgid "Copy packetizer"
20132 msgstr "复制分包器"
20133
20134 #: modules/packetizer/h264.c:54
20135 msgid "H.264 video packetizer"
20136 msgstr "H.264 视频分包器"
20137
20138 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20139 #, fuzzy
20140 msgid "MLP/TrueHD parser"
20141 msgstr "调制机"
20142
20143 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20144 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20145 msgstr "MPEG4 音频分包器"
20146
20147 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20148 msgid "MPEG4 video packetizer"
20149 msgstr "MPEG4 视频分包器"
20150
20151 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20152 msgid "Sync on Intra Frame"
20153 msgstr "在内部帧中同步"
20154
20155 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20156 msgid ""
20157 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20158 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20159 msgstr ""
20160 "通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20161 "时就进行同步。"
20162
20163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20164 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20165 msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
20166
20167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20168 #, fuzzy
20169 msgid "MPEG Video"
20170 msgstr "视频"
20171
20172 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20173 msgid "VC-1 packetizer"
20174 msgstr "VC-1 分包器"
20175
20176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20177 msgid "Bonjour services"
20178 msgstr "Bonjour 服务"
20179
20180 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20181 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20182 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20183
20184 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20185 msgid "Podcasts"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20189 msgid "SAP multicast address"
20190 msgstr "SAP 多播地址"
20191
20192 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20193 msgid ""
20194 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20195 "However, you can specify a specific address."
20196 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
20197
20198 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20199 msgid "IPv4 SAP"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20203 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20204 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
20205
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20207 msgid "IPv6 SAP"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20211 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20212 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
20213
20214 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20215 msgid "IPv6 SAP scope"
20216 msgstr "IPv6 SAP 范围"
20217
20218 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20219 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20220 msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
20221
20222 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20223 msgid "SAP timeout (seconds)"
20224 msgstr "SAP 超时 (秒)"
20225
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20227 msgid ""
20228 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20229 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
20230
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20232 msgid "Try to parse the announce"
20233 msgstr "尝试解析宣告"
20234
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20236 msgid ""
20237 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20238 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20239 msgstr ""
20240 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
20241 "RTSP) 模块解析。"
20242
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20244 msgid "SAP Strict mode"
20245 msgstr "SAP 严格模式"
20246
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20248 msgid ""
20249 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20250 "announcements."
20251 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
20252
20253 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20254 msgid "Use SAP cache"
20255 msgstr "使用 SAP 缓存"
20256
20257 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20258 msgid ""
20259 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20260 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20261 msgstr ""
20262 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
20263 "于被放弃的历史流。"
20264
20265 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20266 msgid "SAP Announcements"
20267 msgstr "SAP 宣告"
20268
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20270 msgid "SDP Descriptions parser"
20271 msgstr "SDP 描述解析器"
20272
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20274 msgid "Session"
20275 msgstr "会话"
20276
20277 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20278 msgid "Tool"
20279 msgstr "工具"
20280
20281 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20282 msgid "User"
20283 msgstr "用户"
20284
20285 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20286 msgid "Les Guignols"
20287 msgstr "木偶剧场"
20288
20289 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20290 msgid "Canal +"
20291 msgstr "渠道 +"
20292
20293 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20294 msgid "Shoutcast Radio"
20295 msgstr "Shoutcast 电梯"
20296
20297 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20298 msgid "Shoutcast TV"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20302 msgid "Freebox TV"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20306 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20307 msgid "French TV"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20311 msgid "Shoutcast radio listings"
20312 msgstr "Shoutcast 电台列表"
20313
20314 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20315 msgid "Shoutcast TV listings"
20316 msgstr "Shoutcast TV 列表"
20317
20318 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20319 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20320 msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
20321
20322 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20323 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20324 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20325 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
20326
20327 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Decompression"
20330 msgstr "QP 曲线压缩"
20331
20332 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20333 msgid "Uncompressed RAR"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/stream_filter/record.c:49
20337 msgid "Internal stream record"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20341 msgid "Autodel"
20342 msgstr "自动删除"
20343
20344 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20345 msgid "Automatically add/delete input streams"
20346 msgstr "自动添加/删除输入流"
20347
20348 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20349 msgid ""
20350 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20351 "this stream later."
20352 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
20353
20354 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Destination bridge-in name"
20357 msgstr "目标视频编码器"
20358
20359 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20360 msgid ""
20361 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20362 "in at a time, you can discard this option."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20366 msgid ""
20367 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20368 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20369 "need to raise caching values."
20370 msgstr ""
20371 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
20372 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
20373
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20375 msgid "ID Offset"
20376 msgstr "ID 偏移"
20377
20378 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20379 msgid ""
20380 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20381 "IDs bridge_in will register."
20382 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
20383
20384 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Name of current instance"
20387 msgstr "重置当前插件的缓存"
20388
20389 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20390 msgid ""
20391 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20392 "at a time, you can discard this option."
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20396 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20400 msgid ""
20401 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20402 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20403 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20404 "placeholder streams should have the same format. "
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20408 msgid "Placeholder delay"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20412 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20416 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20420 msgid ""
20421 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20422 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20423 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20424 "frames in the streams."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20428 msgid "Bridge"
20429 msgstr "桥接"
20430
20431 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20432 msgid "Bridge stream output"
20433 msgstr "桥接流输出"
20434
20435 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20436 msgid "Bridge out"
20437 msgstr "桥接输出"
20438
20439 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20440 msgid "Bridge in"
20441 msgstr "桥接输入"
20442
20443 #: modules/stream_out/description.c:54
20444 msgid "Description stream output"
20445 msgstr "描述流输出"
20446
20447 #: modules/stream_out/display.c:42
20448 msgid "Enable/disable audio rendering."
20449 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20450
20451 #: modules/stream_out/display.c:44
20452 msgid "Enable/disable video rendering."
20453 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20454
20455 #: modules/stream_out/display.c:46
20456 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20457 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20458
20459 #: modules/stream_out/display.c:55
20460 msgid "Display stream output"
20461 msgstr "显示流输出"
20462
20463 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20464 msgid "Duplicate stream output"
20465 msgstr "复制流输出"
20466
20467 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20468 msgid "Output access method"
20469 msgstr "输出访问模式"
20470
20471 #: modules/stream_out/es.c:43
20472 msgid "This is the default output access method that will be used."
20473 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20474
20475 #: modules/stream_out/es.c:45
20476 msgid "Audio output access method"
20477 msgstr "音频输出访问模式"
20478
20479 #: modules/stream_out/es.c:47
20480 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20481 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20482
20483 #: modules/stream_out/es.c:48
20484 msgid "Video output access method"
20485 msgstr "视频输出访问模块"
20486
20487 #: modules/stream_out/es.c:50
20488 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20489 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20490
20491 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20492 msgid "Output muxer"
20493 msgstr "输出复用器"
20494
20495 #: modules/stream_out/es.c:54
20496 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20497 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20498
20499 #: modules/stream_out/es.c:55
20500 msgid "Audio output muxer"
20501 msgstr "音频输出复用器"
20502
20503 #: modules/stream_out/es.c:57
20504 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20505 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20506
20507 #: modules/stream_out/es.c:58
20508 msgid "Video output muxer"
20509 msgstr "视频输出复用器"
20510
20511 #: modules/stream_out/es.c:60
20512 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20513 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20514
20515 #: modules/stream_out/es.c:62
20516 msgid "Output URL"
20517 msgstr "输出 URL"
20518
20519 #: modules/stream_out/es.c:64
20520 msgid "This is the default output URI."
20521 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20522
20523 #: modules/stream_out/es.c:65
20524 msgid "Audio output URL"
20525 msgstr "音频输出 URL"
20526
20527 #: modules/stream_out/es.c:67
20528 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20529 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20530
20531 #: modules/stream_out/es.c:68
20532 msgid "Video output URL"
20533 msgstr "视频输出 URL"
20534
20535 #: modules/stream_out/es.c:70
20536 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20537 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20538
20539 #: modules/stream_out/es.c:79
20540 msgid "Elementary stream output"
20541 msgstr "通量流输出"
20542
20543 #: modules/stream_out/es.c:85
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Generic"
20546 msgstr "常规"
20547
20548 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20549 #, c-format
20550 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20551 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20552
20553 #: modules/stream_out/gather.c:44
20554 msgid "Gathering stream output"
20555 msgstr "正在收集流输出"
20556
20557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20558 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20559 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20560
20561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20562 msgid "Sample aspect ratio"
20563 msgstr "示范高宽比"
20564
20565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20566 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20567 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20568
20569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20570 msgid "Video filter"
20571 msgstr "视频滤镜"
20572
20573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20574 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20575 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20576
20577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20578 msgid "Image chroma"
20579 msgstr "图像色度"
20580
20581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20582 msgid ""
20583 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20584 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20585 msgstr ""
20586 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20587
20588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20589 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20590 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20591
20592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20593 #: modules/video_filter/rss.c:142
20594 msgid "X offset"
20595 msgstr "X 偏移"
20596
20597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20598 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20599 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20600
20601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20602 #: modules/video_filter/rss.c:144
20603 msgid "Y offset"
20604 msgstr "Y 偏移"
20605
20606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20607 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20608 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20609
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20611 msgid "Mosaic bridge"
20612 msgstr "Mosaic 桥"
20613
20614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20615 msgid "Mosaic bridge stream output"
20616 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20617
20618 #: modules/stream_out/raop.c:141
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Hostname or IP address of target device"
20621 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
20622
20623 #: modules/stream_out/raop.c:144
20624 msgid ""
20625 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20626 "very loud."
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/stream_out/raop.c:148
20630 msgid "RAOP"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/stream_out/raop.c:149
20634 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/stream_out/record.c:50
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Destination prefix"
20640 msgstr "目标"
20641
20642 #: modules/stream_out/record.c:52
20643 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/stream_out/record.c:57
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Record stream output"
20649 msgstr "RTP 流输出"
20650
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20652 msgid "This is the output URL that will be used."
20653 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20654
20655 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20656 msgid "SDP"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20660 msgid ""
20661 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20662 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20663 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20664 "SDP to be announced via SAP."
20665 msgstr ""
20666 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20667 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
20668 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
20669
20670 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20671 msgid "SAP announcing"
20672 msgstr "SAP 宣告"
20673
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20675 msgid "Announce this session with SAP."
20676 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20677
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20679 msgid "Muxer"
20680 msgstr "复用器"
20681
20682 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20683 msgid ""
20684 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20685 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20686 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20687
20688 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20689 msgid "Session name"
20690 msgstr "会话名称"
20691
20692 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20693 msgid ""
20694 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20695 "Descriptor)."
20696 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20697
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20699 msgid "Session description"
20700 msgstr "会话描述"
20701
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20703 msgid ""
20704 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20705 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20706 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20707
20708 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20709 msgid "Session URL"
20710 msgstr "会话 URL"
20711
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20713 msgid ""
20714 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20715 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20716 "(Session Descriptor)."
20717 msgstr ""
20718 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20719 "发布流的组织)。"
20720
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20722 msgid "Session email"
20723 msgstr "会话电子邮件"
20724
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20726 msgid ""
20727 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20728 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20729 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20730
20731 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20732 msgid "Session phone number"
20733 msgstr "会话电话号码"
20734
20735 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20736 msgid ""
20737 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20738 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20739 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20740
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20742 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20743 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20744
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20746 msgid "Audio port"
20747 msgstr "音频端口"
20748
20749 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20750 msgid ""
20751 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20752 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20753
20754 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20755 msgid "Video port"
20756 msgstr "视频端口"
20757
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20759 msgid ""
20760 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20761 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20762
20763 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20764 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20765 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20766
20767 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20768 msgid ""
20769 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20770 "packets."
20771 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20772
20773 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20774 msgid "Transport protocol"
20775 msgstr "传输协议"
20776
20777 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20778 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20779 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20780
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20782 msgid ""
20783 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20784 "master shared secret key."
20785 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20786
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20788 msgid "MP4A LATM"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20792 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20793 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20794
20795 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20796 msgid "RTP stream output"
20797 msgstr "RTP 流输出"
20798
20799 #: modules/stream_out/standard.c:47
20800 msgid "Output method to use for the stream."
20801 msgstr "用于流的输出模块。"
20802
20803 #: modules/stream_out/standard.c:50
20804 msgid "Muxer to use for the stream."
20805 msgstr "用于流的复用器。"
20806
20807 #: modules/stream_out/standard.c:51
20808 msgid "Output destination"
20809 msgstr "输出目标"
20810
20811 #: modules/stream_out/standard.c:53
20812 msgid ""
20813 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20814 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20815
20816 #: modules/stream_out/standard.c:54
20817 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20818 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
20819
20820 #: modules/stream_out/standard.c:56
20821 msgid ""
20822 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20823 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20824 msgstr ""
20825 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
20826 "代此。"
20827
20828 #: modules/stream_out/standard.c:58
20829 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20830 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20831
20832 #: modules/stream_out/standard.c:60
20833 msgid ""
20834 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20835 "overrides this"
20836 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
20837
20838 #: modules/stream_out/standard.c:67
20839 msgid "Session groupname"
20840 msgstr "会话组名"
20841
20842 #: modules/stream_out/standard.c:69
20843 msgid ""
20844 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20845 "if you choose to use SAP."
20846 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
20847
20848 #: modules/stream_out/standard.c:101
20849 msgid "Standard stream output"
20850 msgstr "标准流输出"
20851
20852 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20853 msgid "Files"
20854 msgstr "文件"
20855
20856 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20857 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20858 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20859
20860 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20861 msgid "Sizes"
20862 msgstr "大小"
20863
20864 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20865 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20866 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
20867
20868 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20869 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20870 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20871
20872 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20873 msgid "Command UDP port"
20874 msgstr "命令 UDP 端口"
20875
20876 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20877 msgid "UDP port to listen to for commands."
20878 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
20879
20880 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20881 msgid "Command"
20882 msgstr "命令"
20883
20884 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20885 msgid "Initial command to execute."
20886 msgstr "要执行的初始命令。"
20887
20888 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20889 msgid "GOP size"
20890 msgstr "GOP 大小"
20891
20892 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20893 msgid "Number of P frames between two I frames."
20894 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20895
20896 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20897 msgid "Quantizer scale"
20898 msgstr "量化器比例。"
20899
20900 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20901 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20902 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20903
20904 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20905 msgid "Mute audio"
20906 msgstr "静音"
20907
20908 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20909 msgid "Mute audio when command is not 0."
20910 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20911
20912 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20913 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20914 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20915
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20917 msgid "Video encoder"
20918 msgstr "视频编码器"
20919
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20921 msgid ""
20922 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20923 "options)."
20924 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20925
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20927 msgid "Destination video codec"
20928 msgstr "目标视频编码器"
20929
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20931 msgid "This is the video codec that will be used."
20932 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
20933
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20935 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20936 msgid "Video bitrate"
20937 msgstr "视频位率"
20938
20939 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20940 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20941 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20942
20943 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20944 msgid "Video scaling"
20945 msgstr "视频比例"
20946
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20948 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20949 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20950
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20952 msgid "Video frame-rate"
20953 msgstr "视频帧率"
20954
20955 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20956 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20957 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20960 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20961 msgstr "在编码前反交错视频。"
20962
20963 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20964 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20965 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20966
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20968 msgid "Maximum video width"
20969 msgstr "最大视频宽度"
20970
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20972 msgid "Maximum output video width."
20973 msgstr "最大输出视频宽度。"
20974
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20976 msgid "Maximum video height"
20977 msgstr "最大视频高度"
20978
20979 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20980 msgid "Maximum output video height."
20981 msgstr "最大输出视频高度。"
20982
20983 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20984 msgid ""
20985 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20986 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20987 msgstr ""
20988 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
20989 "表。"
20990
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20992 msgid "Audio encoder"
20993 msgstr "音频编码器"
20994
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20996 msgid ""
20997 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20998 "options)."
20999 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
21000
21001 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21002 msgid "Destination audio codec"
21003 msgstr "目标音频编码器"
21004
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21006 msgid "This is the audio codec that will be used."
21007 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
21008
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21010 msgid "Audio bitrate"
21011 msgstr "音频位率"
21012
21013 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21014 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21015 msgstr "要转码的音频流位率。"
21016
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21018 msgid ""
21019 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21020 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
21021
21022 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21023 msgid "Audio channels"
21024 msgstr "声道"
21025
21026 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21027 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21028 msgstr "在转码流中的声道数。"
21029
21030 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21031 msgid "Audio filter"
21032 msgstr "音频滤镜"
21033
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21035 msgid ""
21036 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21037 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21038 msgstr ""
21039 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
21040 "隔符列表。"
21041
21042 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21043 msgid "Subtitles encoder"
21044 msgstr "字幕编码器"
21045
21046 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21047 msgid ""
21048 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21049 "options)."
21050 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
21051
21052 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21053 msgid "Destination subtitles codec"
21054 msgstr "目标字幕编码器"
21055
21056 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21057 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21058 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
21059
21060 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21061 msgid ""
21062 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21063 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21064 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21065 "of subpicture modules"
21066 msgstr ""
21067 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
21068 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
21069
21070 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21071 msgid "OSD menu"
21072 msgstr "OSD 菜单"
21073
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21075 msgid ""
21076 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21077 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
21078
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21080 msgid "Number of threads"
21081 msgstr "线程数量"
21082
21083 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21084 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21085 msgstr "用于转码的线程数量。"
21086
21087 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21088 msgid "High priority"
21089 msgstr "高优先级"
21090
21091 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21092 msgid ""
21093 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21094 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
21095
21096 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21097 msgid "Synchronise on audio track"
21098 msgstr "同步音轨"
21099
21100 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21101 msgid ""
21102 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21103 "on the audio track."
21104 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
21105
21106 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21107 msgid ""
21108 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21109 "rate."
21110 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
21111
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21113 msgid "Transcode stream output"
21114 msgstr "转码流输出"
21115
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21117 msgid "Overlays/Subtitles"
21118 msgstr "覆盖/字幕输出"
21119
21120 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21121 #, no-c-format
21122 msgid ""
21123 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Shaping delay"
21129 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
21130
21131 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21134 msgstr "用于转码的线程数量。"
21135
21136 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21137 msgid "Use MPEG4 matrix"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21143 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
21144
21145 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21146 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21147 msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
21148
21149 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Transrate"
21152 msgstr "透明度"
21153
21154 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21155 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21156 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21157 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21158 msgid "Conversions from "
21159 msgstr "转换从"
21160
21161 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21162 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21163 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21164
21165 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21166 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21167 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21168
21169 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21170 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21171 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21172
21173 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21174 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21175 msgid "MMX conversions from "
21176 msgstr "MMX 转换从"
21177
21178 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21179 msgid "SSE2 conversions from "
21180 msgstr "SSE2 转换从"
21181
21182 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21183 msgid "AltiVec conversions from "
21184 msgstr "AltiVec 转换从"
21185
21186 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21187 msgid ""
21188 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21189 "threshold value will be the brighness defined below."
21190 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
21191
21192 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21193 msgid "Image contrast (0-2)"
21194 msgstr "图像对比度 (0-2)"
21195
21196 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21198 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21199
21200 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21201 msgid "Image hue (0-360)"
21202 msgstr "图像色调 (0-360)"
21203
21204 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21205 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21206 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21207
21208 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21209 msgid "Image saturation (0-3)"
21210 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21211
21212 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21214 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21215
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21217 msgid "Image brightness (0-2)"
21218 msgstr "图像亮度 (0-2)"
21219
21220 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21221 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21222 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21223
21224 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21225 msgid "Image gamma (0-10)"
21226 msgstr "图像伽玛 (0-10)"
21227
21228 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21229 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21230 msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21231
21232 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21233 msgid "Image properties filter"
21234 msgstr "图像属性滤镜"
21235
21236 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21237 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21238 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
21239
21240 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21241 msgid "Transparency mask"
21242 msgstr "透明掩码"
21243
21244 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21245 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21246 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
21247
21248 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21249 msgid "Alpha mask video filter"
21250 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
21251
21252 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21253 msgid "Alpha mask"
21254 msgstr "Alpha 掩码"
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21257 msgid ""
21258 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21259 "your computer.\n"
21260 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21261 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21262 "\n"
21263 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21264 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21265 "\n"
21266 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21267 "where to get the required parts.\n"
21268 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21269 "in live action."
21270 msgstr ""
21271 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
21272 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
21273 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
21274 "\n"
21275 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21276 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21277 "\n"
21278 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
21279 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21282 msgid "Save Debug Frames"
21283 msgstr "保存调试帧"
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21286 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21287 msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21290 msgid "Debug Frame Folder"
21291 msgstr "调试帧文件夹"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21294 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21295 msgstr "调试帧要保存的路径"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21298 msgid "Extracted Image Width"
21299 msgstr "释放图像宽度"
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21302 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21303 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21306 msgid "Extracted Image Height"
21307 msgstr "释放图像高度"
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21310 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21311 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21314 msgid "Color when paused"
21315 msgstr "暂停时的色彩"
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21318 msgid ""
21319 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21320 "another beer?)"
21321 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21324 msgid "Pause-Red"
21325 msgstr "暂停红"
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21328 msgid "Red component of the pause color"
21329 msgstr "暂停颜色的红成分"
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21332 msgid "Pause-Green"
21333 msgstr "暂停率"
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21336 msgid "Green component of the pause color"
21337 msgstr "暂停颜色的绿成分"
21338
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21340 msgid "Pause-Blue"
21341 msgstr "暂停蓝"
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21344 msgid "Blue component of the pause color"
21345 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21348 msgid "Pause-Fadesteps"
21349 msgstr "暂停淡入步骤"
21350
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21352 msgid ""
21353 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21354 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21357 msgid "End-Red"
21358 msgstr "结束红"
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21361 msgid "Red component of the shutdown color"
21362 msgstr "结束颜色的红色成分"
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21365 msgid "End-Green"
21366 msgstr "结束绿"
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21369 msgid "Green component of the shutdown color"
21370 msgstr "结束颜色的绿色成分"
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21373 msgid "End-Blue"
21374 msgstr "结束蓝"
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21377 msgid "Blue component of the shutdown color"
21378 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
21379
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21381 msgid "End-Fadesteps"
21382 msgstr "结束淡入步骤"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21385 msgid ""
21386 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21387 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21388 msgstr ""
21389 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
21390 "秒)"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21393 msgid "Use Software White adjust"
21394 msgstr "使用软件白调节"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21397 msgid ""
21398 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21399 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21402 msgid "White Red"
21403 msgstr "白红"
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21406 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21407 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21410 msgid "White Green"
21411 msgstr "白绿"
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21414 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21415 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21418 msgid "White Blue"
21419 msgstr "白蓝"
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21422 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21423 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21426 msgid "Serial Port/Device"
21427 msgstr "串口/设备"
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21430 msgid ""
21431 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21432 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21433 msgstr ""
21434 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21435 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21438 msgid "Edge Weightning"
21439 msgstr "边缘宽度"
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21442 msgid ""
21443 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21444 "the frame."
21445 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21448 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21449 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21452 msgid "Darkness Limit"
21453 msgstr "暗限制"
21454
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21456 msgid ""
21457 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21458 "than one for letterboxed videos."
21459 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21462 msgid "Hue windowing"
21463 msgstr "色调窗口"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21467 msgid "Used for statistics."
21468 msgstr "用于统计。"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21471 msgid "Sat windowing"
21472 msgstr "亮度窗口"
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21475 msgid "Filter length (ms)"
21476 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21479 msgid ""
21480 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21481 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21482
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21484 msgid "Filter threshold"
21485 msgstr "过滤阀值"
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21488 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21489 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21492 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21493 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21496 msgid "Filter Smoothness"
21497 msgstr "平滑过滤"
21498
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21500 msgid "Filter mode"
21501 msgstr "过滤模式"
21502
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21504 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21505 msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
21506
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21508 msgid "No Filtering"
21509 msgstr "不过滤"
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21512 msgid "Combined"
21513 msgstr "混合"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21516 msgid "Percent"
21517 msgstr "百分比"
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21520 msgid "Frame delay"
21521 msgstr "帧延迟"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21524 msgid ""
21525 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21526 "20ms should do the trick."
21527 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21528
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21530 msgid "Channel summary"
21531 msgstr "通道统计"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21534 msgid "Channel left"
21535 msgstr "左声道"
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21538 msgid "Channel right"
21539 msgstr "右声道"
21540
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21542 msgid "Channel top"
21543 msgstr "上声道"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21546 msgid "Channel bottom"
21547 msgstr "下声道"
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21550 msgid ""
21551 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21552 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
21553
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21555 msgid "disabled"
21556 msgstr "关闭"
21557
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21559 msgid "summary"
21560 msgstr "摘要"
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21563 msgid "left"
21564 msgstr "左"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21567 msgid "right"
21568 msgstr "右"
21569
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21571 msgid "top"
21572 msgstr "上"
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21575 msgid "bottom"
21576 msgstr "下"
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21579 msgid "Summary gradient"
21580 msgstr "摘要变化"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21583 msgid "Left gradient"
21584 msgstr "左变化"
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21587 msgid "Right gradient"
21588 msgstr "右变化"
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21591 msgid "Top gradient"
21592 msgstr "上变化"
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21595 msgid "Bottom gradient"
21596 msgstr "下变化"
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21599 msgid ""
21600 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21601 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
21602
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21604 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21605 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21608 msgid ""
21609 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21610 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21611 msgstr ""
21612 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21613 "径。"
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21616 msgid "Use built-in AtmoLight"
21617 msgstr "使用内建的 AtmoLight"
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21620 msgid ""
21621 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21622 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21623 msgstr ""
21624 "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
21625
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21627 msgid "AtmoLight Filter"
21628 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21631 msgid "AtmoLight"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21635 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21636 msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
21637
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21639 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21640 msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21643 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21644 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21647 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21648 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21649
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21651 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21652 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21653
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21655 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21656 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21657
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21659 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21660 msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
21661
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21663 msgid "Change gradients"
21664 msgstr "更改变化"
21665
21666 #: modules/video_filter/blend.c:45
21667 msgid "Video pictures blending"
21668 msgstr "视频图片混合"
21669
21670 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21671 msgid "Number of time to blend"
21672 msgstr "要混合的时间编号"
21673
21674 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21675 msgid "The number of time the blend will be performed"
21676 msgstr "将要执行混合的时间编号"
21677
21678 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21679 msgid "Alpha of the blended image"
21680 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
21681
21682 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21683 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21684 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
21685
21686 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21687 msgid "Image to be blended onto"
21688 msgstr "要混合的图像"
21689
21690 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21691 msgid "The image which will be used to blend onto"
21692 msgstr "将被混合的图像"
21693
21694 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21695 msgid "Chroma for the base image"
21696 msgstr "基础图像的色度"
21697
21698 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21699 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21700 msgstr "将被载入的基础图像色度"
21701
21702 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21703 msgid "Image which will be blended."
21704 msgstr "警备混合的图像。"
21705
21706 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21707 msgid "The image blended onto the base image"
21708 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
21709
21710 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21711 msgid "Chroma for the blend image"
21712 msgstr "混合图像的色度"
21713
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21715 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21716 msgstr "将被载入的混合图像色度"
21717
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21719 msgid "Blending benchmark filter"
21720 msgstr "混合基准滤镜"
21721
21722 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Blendbench"
21725 msgstr "混合基准"
21726
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21728 msgid "Benchmarking"
21729 msgstr "基准"
21730
21731 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21732 msgid "Base image"
21733 msgstr "基础图像"
21734
21735 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21736 msgid "Blend image"
21737 msgstr "混合图像"
21738
21739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21740 #, fuzzy
21741 msgid ""
21742 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21743 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21744 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21745 "default)."
21746 msgstr ""
21747 "此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
21748 "\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
21749
21750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21751 msgid "Bluescreen U value"
21752 msgstr "蓝屏 U 值"
21753
21754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21755 msgid ""
21756 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21757 "Defaults to 120 for blue."
21758 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
21759
21760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21761 msgid "Bluescreen V value"
21762 msgstr "蓝屏 V 值"
21763
21764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21765 msgid ""
21766 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21767 "Defaults to 90 for blue."
21768 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
21769
21770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21771 msgid "Bluescreen U tolerance"
21772 msgstr "蓝屏 U 阀值"
21773
21774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21775 msgid ""
21776 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21777 "value between 10 and 20 seems sensible."
21778 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21779
21780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21781 msgid "Bluescreen V tolerance"
21782 msgstr "蓝屏 V 阀值"
21783
21784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21785 msgid ""
21786 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21787 "value between 10 and 20 seems sensible."
21788 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21789
21790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21791 msgid "Bluescreen video filter"
21792 msgstr "蓝屏视频滤镜"
21793
21794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21795 msgid "Bluescreen"
21796 msgstr "蓝屏"
21797
21798 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21799 #: modules/video_filter/scene.c:60
21800 msgid "Image width"
21801 msgstr "图像宽度"
21802
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21804 #: modules/video_filter/scene.c:65
21805 msgid "Image height"
21806 msgstr "图像高度"
21807
21808 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21809 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21810 msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
21811
21812 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Padd video"
21815 msgstr "嵌入视频"
21816
21817 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21818 msgid ""
21819 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21820 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21824 msgid "Automatically resize and padd a video"
21825 msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
21826
21827 #: modules/video_filter/chain.c:43
21828 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21829 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21830
21831 #: modules/video_filter/clone.c:61
21832 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21833 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21834
21835 #: modules/video_filter/clone.c:64
21836 msgid "Video output modules"
21837 msgstr "视频输出模块"
21838
21839 #: modules/video_filter/clone.c:65
21840 msgid ""
21841 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21842 "separated list of modules."
21843 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
21844
21845 #: modules/video_filter/clone.c:71
21846 msgid "Clone video filter"
21847 msgstr "克隆视频滤镜"
21848
21849 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21850 msgid ""
21851 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21852 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21853 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21854 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21855 msgstr ""
21856 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21857 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
21858 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21859
21860 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21861 msgid "Color threshold filter"
21862 msgstr "色彩阀值滤镜"
21863
21864 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21865 msgid "Saturaton threshold"
21866 msgstr "饱和度阀值"
21867
21868 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21869 msgid "Similarity threshold"
21870 msgstr "相似阀值"
21871
21872 #: modules/video_filter/crop.c:73
21873 msgid "Crop geometry (pixels)"
21874 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21875
21876 #: modules/video_filter/crop.c:74
21877 msgid ""
21878 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21879 "<left offset> + <top offset>."
21880 msgstr ""
21881 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21882
21883 #: modules/video_filter/crop.c:76
21884 msgid "Automatic cropping"
21885 msgstr "自动裁剪"
21886
21887 #: modules/video_filter/crop.c:77
21888 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21889 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21890
21891 #: modules/video_filter/crop.c:80
21892 msgid "Ratio max (x 1000)"
21893 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21894
21895 #: modules/video_filter/crop.c:81
21896 msgid ""
21897 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21898 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21899 "4/3."
21900 msgstr ""
21901 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21902 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21903
21904 #: modules/video_filter/crop.c:83
21905 msgid "Manual ratio"
21906 msgstr "手动比率"
21907
21908 #: modules/video_filter/crop.c:84
21909 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21910 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21911
21912 #: modules/video_filter/crop.c:86
21913 msgid "Number of images for change"
21914 msgstr "要更改的图像数量"
21915
21916 #: modules/video_filter/crop.c:87
21917 msgid ""
21918 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21919 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21920 "trigger recrop."
21921 msgstr ""
21922 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
21923 "重新裁剪。"
21924
21925 #: modules/video_filter/crop.c:89
21926 msgid "Number of lines for change"
21927 msgstr "更改的行数"
21928
21929 #: modules/video_filter/crop.c:90
21930 msgid ""
21931 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21932 "that ratio changed and trigger recrop."
21933 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
21934
21935 #: modules/video_filter/crop.c:92
21936 msgid "Number of non black pixels "
21937 msgstr "非黑像素的数量"
21938
21939 #: modules/video_filter/crop.c:93
21940 msgid ""
21941 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21942 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
21943
21944 #: modules/video_filter/crop.c:96
21945 msgid "Skip percentage (%)"
21946 msgstr "跳过百分比 (%)"
21947
21948 #: modules/video_filter/crop.c:97
21949 msgid ""
21950 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21951 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21952 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
21953
21954 #: modules/video_filter/crop.c:99
21955 msgid "Luminance threshold "
21956 msgstr "亮度阀值"
21957
21958 #: modules/video_filter/crop.c:100
21959 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21960 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
21961
21962 #: modules/video_filter/crop.c:104
21963 msgid "Crop video filter"
21964 msgstr "裁剪视频滤镜"
21965
21966 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21967 msgid "Cropping failed"
21968 msgstr "裁剪失败"
21969
21970 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21971 msgid "VLC could not open the video output module."
21972 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
21973
21974 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21975 msgid "Pixels to crop from top"
21976 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
21977
21978 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21979 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21980 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
21981
21982 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21983 msgid "Pixels to crop from bottom"
21984 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
21985
21986 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21987 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21988 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
21989
21990 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21991 msgid "Pixels to crop from left"
21992 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
21993
21994 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21995 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21996 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
21997
21998 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21999 msgid "Pixels to crop from right"
22000 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
22001
22002 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22003 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22004 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
22005
22006 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22007 msgid "Pixels to padd to top"
22008 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
22009
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22011 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22012 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
22013
22014 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22015 msgid "Pixels to padd to bottom"
22016 msgstr "要添加到底部的像素"
22017
22018 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22019 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22020 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
22021
22022 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22023 msgid "Pixels to padd to left"
22024 msgstr "要添加到左侧的像素"
22025
22026 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22027 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22028 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
22029
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22031 msgid "Pixels to padd to right"
22032 msgstr "要添加到右侧的像素"
22033
22034 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22035 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22036 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
22037
22038 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22039 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22040 msgid "Video scaling filter"
22041 msgstr "视频比例滤镜"
22042
22043 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22044 msgid "Padd"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22048 msgid "Deinterlace mode"
22049 msgstr "反交错模式"
22050
22051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22052 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22053 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
22054
22055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22056 msgid "Streaming deinterlace mode"
22057 msgstr "流反交错模式"
22058
22059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22060 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22061 msgstr "要用于流的反交错模式"
22062
22063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22064 msgid "Discard"
22065 msgstr "放弃"
22066
22067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22068 msgid "Blend"
22069 msgstr "混合"
22070
22071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22072 msgid "Mean"
22073 msgstr "高校"
22074
22075 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22076 msgid "Bob"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22080 msgid "Linear"
22081 msgstr "线性"
22082
22083 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22084 msgid "Deinterlacing video filter"
22085 msgstr "反交错视频滤镜"
22086
22087 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22088 msgid "Input FIFO"
22089 msgstr "输入 FIFO"
22090
22091 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22092 msgid "FIFO which will be read for commands"
22093 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
22094
22095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22096 msgid "Output FIFO"
22097 msgstr "输出 FIFO"
22098
22099 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22100 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22101 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
22102
22103 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22104 msgid "Dynamic video overlay"
22105 msgstr "动态视频覆盖"
22106
22107 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22108 msgid "Overlay"
22109 msgstr "覆盖"
22110
22111 #: modules/video_filter/erase.c:55
22112 msgid "Image mask"
22113 msgstr "图像掩码"
22114
22115 #: modules/video_filter/erase.c:56
22116 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22117 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
22118
22119 #: modules/video_filter/erase.c:59
22120 msgid "X coordinate of the mask."
22121 msgstr "掩码的 X 坐标。"
22122
22123 #: modules/video_filter/erase.c:61
22124 msgid "Y coordinate of the mask."
22125 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
22126
22127 #: modules/video_filter/erase.c:66
22128 msgid "Erase video filter"
22129 msgstr "擦除视频滤镜"
22130
22131 #: modules/video_filter/erase.c:67
22132 msgid "Erase"
22133 msgstr "擦除"
22134
22135 #: modules/video_filter/extract.c:63
22136 msgid "RGB component to extract"
22137 msgstr "要释放的 RGB 部分"
22138
22139 #: modules/video_filter/extract.c:64
22140 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22141 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
22142
22143 #: modules/video_filter/extract.c:75
22144 msgid "Extract RGB component video filter"
22145 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
22146
22147 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22148 msgid "video-filter-event"
22149 msgstr "视频滤镜事件"
22150
22151 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22152 msgid "Gaussian's std deviation"
22153 msgstr "高斯标准离差"
22154
22155 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22156 msgid ""
22157 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22158 "to 3*sigma away in any direction."
22159 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
22160
22161 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22162 msgid "Gaussian blur video filter"
22163 msgstr "高斯模糊滤镜"
22164
22165 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22166 msgid "Gaussian Blur"
22167 msgstr "高斯模糊"
22168
22169 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22170 msgid "Distort mode"
22171 msgstr "扭曲模式"
22172
22173 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22174 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22175 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
22176
22177 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22178 msgid "Gradient image type"
22179 msgstr "倾斜图像类型"
22180
22181 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22182 msgid ""
22183 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22184 "keep colors."
22185 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
22186
22187 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22188 msgid "Apply cartoon effect"
22189 msgstr "应用卡通效果"
22190
22191 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22192 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22193 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
22194
22195 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22196 msgid "Edge"
22197 msgstr "边缘"
22198
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22200 msgid "Hough"
22201 msgstr "破碎"
22202
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22204 msgid "Gradient video filter"
22205 msgstr "高斯视频滤镜"
22206
22207 #: modules/video_filter/grain.c:53
22208 msgid "Grain video filter"
22209 msgstr "纹理视频滤镜"
22210
22211 #: modules/video_filter/grain.c:54
22212 msgid "Grain"
22213 msgstr "纹理"
22214
22215 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22216 msgid "FFmpeg video filter"
22217 msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
22218
22219 #: modules/video_filter/invert.c:51
22220 msgid "Invert video filter"
22221 msgstr "倒转视频滤镜"
22222
22223 #: modules/video_filter/invert.c:52
22224 msgid "Color inversion"
22225 msgstr "倒转颜色"
22226
22227 #: modules/video_filter/logo.c:70
22228 msgid "Logo filenames"
22229 msgstr "标志文件名"
22230
22231 #: modules/video_filter/logo.c:71
22232 msgid ""
22233 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22234 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22235 "simply enter its filename."
22236 msgstr ""
22237 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22238 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22239
22240 #: modules/video_filter/logo.c:74
22241 msgid "Logo animation # of loops"
22242 msgstr "标志动画 # 的循环"
22243
22244 #: modules/video_filter/logo.c:75
22245 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22246 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22247
22248 #: modules/video_filter/logo.c:77
22249 msgid "Logo individual image time in ms"
22250 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22251
22252 #: modules/video_filter/logo.c:78
22253 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22254 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22255
22256 #: modules/video_filter/logo.c:81
22257 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22258 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22259
22260 #: modules/video_filter/logo.c:84
22261 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22262 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22263
22264 #: modules/video_filter/logo.c:86
22265 msgid "Transparency of the logo"
22266 msgstr "标志的透明度"
22267
22268 #: modules/video_filter/logo.c:87
22269 msgid ""
22270 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22271 "opacity)."
22272 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
22273
22274 #: modules/video_filter/logo.c:89
22275 msgid "Logo position"
22276 msgstr "标志位置"
22277
22278 #: modules/video_filter/logo.c:91
22279 msgid ""
22280 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22281 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22282 msgstr ""
22283 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
22284 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22285
22286 #: modules/video_filter/logo.c:105
22287 msgid "Logo sub filter"
22288 msgstr "标志子滤镜"
22289
22290 #: modules/video_filter/logo.c:106
22291 msgid "Logo overlay"
22292 msgstr "标志覆盖"
22293
22294 #: modules/video_filter/logo.c:126
22295 msgid "Logo video filter"
22296 msgstr "标志视频滤镜"
22297
22298 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22299 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22300 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
22301
22302 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22303 msgid "Magnify"
22304 msgstr "放大"
22305
22306 #: modules/video_filter/marq.c:90
22307 msgid ""
22308 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22309 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22310 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22311 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22312 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22313 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22314 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22315 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22316 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22317 msgstr ""
22318 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
22319 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
22320 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
22321 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
22322 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
22323 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
22324 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
22325
22326 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22327 msgid "X offset, from the left screen edge."
22328 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
22329
22330 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22331 msgid "Y offset, down from the top."
22332 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
22333
22334 #: modules/video_filter/marq.c:109
22335 msgid "Timeout"
22336 msgstr "超时"
22337
22338 #: modules/video_filter/marq.c:110
22339 msgid ""
22340 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22341 "(remains forever)."
22342 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
22343
22344 #: modules/video_filter/marq.c:113
22345 msgid "Refresh period in ms"
22346 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
22347
22348 #: modules/video_filter/marq.c:114
22349 msgid ""
22350 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22351 "using meta data or time format string sequences."
22352 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
22353
22354 #: modules/video_filter/marq.c:130
22355 msgid "Marquee position"
22356 msgstr "Marquee 位置"
22357
22358 #: modules/video_filter/marq.c:132
22359 msgid ""
22360 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22362 "6 = top-right)."
22363 msgstr ""
22364 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22365 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22366
22367 #: modules/video_filter/marq.c:148
22368 msgid "Marquee"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22372 msgid "Misc"
22373 msgstr "其它"
22374
22375 #: modules/video_filter/marq.c:177
22376 msgid "Marquee display"
22377 msgstr "Marquee 显示"
22378
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22380 msgid ""
22381 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22382 "opaque (default)."
22383 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
22384
22385 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22386 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22387 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22388
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22390 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22391 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22392
22393 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22394 msgid "Top left corner X coordinate"
22395 msgstr "左上角的 X 坐标"
22396
22397 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22398 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22399 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22400
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22402 msgid "Top left corner Y coordinate"
22403 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
22404
22405 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22406 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22407 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22408
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22410 msgid "Border width"
22411 msgstr "边框宽度"
22412
22413 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22414 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22415 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22416
22417 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22418 msgid "Border height"
22419 msgstr "边框高度"
22420
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22422 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22423 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22424
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22426 msgid "Mosaic alignment"
22427 msgstr "Mosaic 排列"
22428
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22430 msgid ""
22431 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22433 "6 = top-right)."
22434 msgstr ""
22435 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
22436 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22437
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22439 msgid "Positioning method"
22440 msgstr "位置模块"
22441
22442 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22443 msgid ""
22444 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22445 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22446 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22447 msgstr ""
22448 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22449 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22450
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22452 #: modules/video_filter/wall.c:65
22453 msgid "Number of rows"
22454 msgstr "行数"
22455
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22457 msgid ""
22458 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22459 "to \"fixed\")."
22460 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22461
22462 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22463 #: modules/video_filter/wall.c:61
22464 msgid "Number of columns"
22465 msgstr "列数"
22466
22467 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22468 msgid ""
22469 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22470 "set to \"fixed\"."
22471 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22472
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22474 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22475 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22476
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22478 msgid "Keep original size"
22479 msgstr "保持原始大小"
22480
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22482 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22483 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22484
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22486 msgid "Elements order"
22487 msgstr "元素顺序"
22488
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22490 msgid ""
22491 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22492 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22493 "bridge\" module."
22494 msgstr ""
22495 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
22496 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22497
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22499 msgid "Offsets in order"
22500 msgstr "偏移顺序"
22501
22502 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22503 msgid ""
22504 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22505 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22506 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22507 msgstr ""
22508 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22509 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22510
22511 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22512 msgid ""
22513 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22514 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22515 "input."
22516 msgstr ""
22517 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22518 "缓冲的大小。"
22519
22520 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22521 msgid "fixed"
22522 msgstr "固定"
22523
22524 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22525 msgid "offsets"
22526 msgstr "偏移"
22527
22528 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22529 msgid "Mosaic video sub filter"
22530 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22531
22532 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22533 msgid "Mosaic"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22537 msgid "Blur factor (1-127)"
22538 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22539
22540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22541 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22542 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22543
22544 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22545 msgid "Motion blur filter"
22546 msgstr "动态模糊滤镜"
22547
22548 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22549 msgid "Motion detect video filter"
22550 msgstr "动态检测视频滤镜"
22551
22552 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22553 msgid "Motion Detect"
22554 msgstr "动态检测"
22555
22556 #: modules/video_filter/noise.c:53
22557 msgid "Noise video filter"
22558 msgstr "噪点视频滤镜"
22559
22560 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22561 msgid "OpenCV face detection example filter"
22562 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22563
22564 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22565 msgid "OpenCV example"
22566 msgstr "OpenCV 示范"
22567
22568 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22569 msgid "Haar cascade filename"
22570 msgstr "雾布文件名"
22571
22572 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22573 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22574 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22575
22576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22577 msgid "Use input chroma unaltered"
22578 msgstr "使用未经改变的输入色度"
22579
22580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22581 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22582 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22583
22584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22585 msgid "RGB32"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22589 msgid "Don't display any video"
22590 msgstr "不显示任意视频"
22591
22592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22593 msgid "Display the input video"
22594 msgstr "显示输入视频"
22595
22596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22597 msgid "Display the processed video"
22598 msgstr "显示已被处理的视频"
22599
22600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22601 msgid "Show only errors"
22602 msgstr "仅显示错误"
22603
22604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22605 msgid "Show errors and warnings"
22606 msgstr "显示错误和警告"
22607
22608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22609 msgid "Show everything including debug messages"
22610 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
22611
22612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22613 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22614 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
22615
22616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22617 msgid "OpenCV"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22621 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22622 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
22623
22624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22625 msgid ""
22626 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22627 "OpenCV filter"
22628 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
22629
22630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22631 msgid "OpenCV filter chroma"
22632 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
22633
22634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22635 msgid ""
22636 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22637 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
22638
22639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22640 msgid "Wrapper filter output"
22641 msgstr "封包器滤镜输出"
22642
22643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22644 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22645 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
22646
22647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22648 msgid "Wrapper filter verbosity"
22649 msgstr "封包滤镜长度"
22650
22651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22652 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22653 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
22654
22655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22656 msgid "OpenCV internal filter name"
22657 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
22658
22659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22660 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22661 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
22662
22663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22664 msgid "Configuration file"
22665 msgstr "设置文件"
22666
22667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22668 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22669 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
22670
22671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22672 msgid "Path to OSD menu images"
22673 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
22674
22675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22676 msgid ""
22677 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22678 "configuration file."
22679 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
22680
22681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22682 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22683 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
22684
22685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22686 msgid "Menu position"
22687 msgstr "菜单位置"
22688
22689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22690 msgid ""
22691 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22693 "6 = top-right)."
22694 msgstr ""
22695 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22696 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22697
22698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22699 msgid "Menu timeout"
22700 msgstr "菜单超时"
22701
22702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22703 msgid ""
22704 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22705 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22706 "visible."
22707 msgstr ""
22708 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
22709 "能在最后指定的时间内被显示。"
22710
22711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22712 msgid "Menu update interval"
22713 msgstr "菜单更新间隔"
22714
22715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22716 msgid ""
22717 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22718 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22719 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22720 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22721 msgstr ""
22722 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22723 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22724 "秒。"
22725
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22727 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22728 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
22729
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22731 msgid ""
22732 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22733 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22734 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22735 "is fully transparent (value 0)."
22736 msgstr ""
22737 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22738 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22739
22740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22741 msgid "On Screen Display menu"
22742 msgstr "屏幕显示菜单"
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22745 msgid ""
22746 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22747 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22748
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22750 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22751 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22752
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22754 msgid "Active windows"
22755 msgstr "活动窗口"
22756
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22758 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22759 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22760
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22762 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22763 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22764
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22766 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22767 msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
22768
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22770 msgid ""
22771 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22772 "misalignment due to autoratio control)"
22773 msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22776 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22777 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22780 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22781 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22782
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22784 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22785 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22786
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22788 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22789 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22790
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22792 msgid "Attenuation"
22793 msgstr "衰减"
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22796 msgid ""
22797 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22798 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22799 msgstr ""
22800 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22801 "OpenGL 执行)"
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22804 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22805 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22808 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22809 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22812 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22813 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
22814
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22816 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22817 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22820 msgid "Attenuation, end (in %)"
22821 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22824 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22825 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
22826
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22828 msgid "middle position (in %)"
22829 msgstr "中间位置 (在 %)"
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22832 msgid ""
22833 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22834 "of blended zone"
22835 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
22836
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22838 msgid "Gamma (Red) correction"
22839 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
22840
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22842 msgid ""
22843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22844 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
22845
22846 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22847 msgid "Gamma (Green) correction"
22848 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
22849
22850 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22851 msgid ""
22852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22853 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22856 msgid "Gamma (Blue) correction"
22857 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22860 msgid ""
22861 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22862 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
22863
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22865 msgid "Black Crush for Red"
22866 msgstr "用于红色的黑压挤"
22867
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22870 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
22871
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22873 msgid "Black Crush for Green"
22874 msgstr "用于绿色的黑压挤"
22875
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22878 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
22879
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22881 msgid "Black Crush for Blue"
22882 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
22883
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22885 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22886 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
22887
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22889 msgid "White Crush for Red"
22890 msgstr "用于红色白压挤"
22891
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22894 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
22895
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22897 msgid "White Crush for Green"
22898 msgstr "用于绿色的白压挤"
22899
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22901 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22902 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
22903
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22905 msgid "White Crush for Blue"
22906 msgstr "用蓝色的白压挤"
22907
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22910 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
22911
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22913 msgid "Black Level for Red"
22914 msgstr "红色的黑等级"
22915
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22918 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
22919
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22921 msgid "Black Level for Green"
22922 msgstr "绿色的黑等级"
22923
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22926 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
22927
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22929 msgid "Black Level for Blue"
22930 msgstr "蓝色的黑等级"
22931
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22933 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22934 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
22935
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22937 msgid "White Level for Red"
22938 msgstr "红色的白等级"
22939
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22941 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22942 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
22943
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22945 msgid "White Level for Green"
22946 msgstr "绿色的白等级"
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22949 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22950 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
22951
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22953 msgid "White Level for Blue"
22954 msgstr "蓝色的白等级"
22955
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22957 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22958 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
22959
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22961 msgid "Xinerama option"
22962 msgstr "Xinerama 选项"
22963
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22965 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22966 msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
22967
22968 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22969 msgid "Post processing quality"
22970 msgstr "预处理质量"
22971
22972 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22973 msgid ""
22974 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22975 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22976 "looking pictures."
22977 msgstr ""
22978 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
22979 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
22980
22981 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22982 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22983 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
22984
22985 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22986 msgid "Video post processing filter"
22987 msgstr "视频预处理滤镜"
22988
22989 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Postproc"
22992 msgstr "预处理"
22993
22994 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22995 msgid "Lowest"
22996 msgstr "最低"
22997
22998 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22999 msgid "Highest"
23000 msgstr "最高"
23001
23002 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23003 msgid "Psychedelic video filter"
23004 msgstr "迷幻视频滤镜"
23005
23006 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23007 msgid "Number of puzzle rows"
23008 msgstr "智力游戏的行数"
23009
23010 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23011 msgid "Number of puzzle columns"
23012 msgstr "智力游戏的列数"
23013
23014 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23015 msgid "Make one tile a black slot"
23016 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
23017
23018 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23019 msgid ""
23020 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23021 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
23022
23023 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23024 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23025 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
23026
23027 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23028 msgid "Puzzle"
23029 msgstr "智力游戏"
23030
23031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23032 msgid "VNC Host"
23033 msgstr "VNC 主机"
23034
23035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23036 msgid "VNC hostname or IP address."
23037 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
23038
23039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23040 msgid "VNC Port"
23041 msgstr "VNC 端口"
23042
23043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23044 msgid "VNC portnumber."
23045 msgstr "VNC 端口号。"
23046
23047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23048 msgid "VNC Password"
23049 msgstr "VNC 密码"
23050
23051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23052 msgid "VNC password."
23053 msgstr "VNC 密码。"
23054
23055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23056 msgid "VNC poll interval"
23057 msgstr "VNC 查询间隔"
23058
23059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23060 msgid ""
23061 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23062 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
23063
23064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23065 msgid "VNC polling"
23066 msgstr "VNC 查询"
23067
23068 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23069 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23070 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
23071
23072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23073 msgid "Mouse events"
23074 msgstr "鼠标事件"
23075
23076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23077 msgid ""
23078 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23079 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
23080
23081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23082 msgid "Key events"
23083 msgstr "密匙事件"
23084
23085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23086 msgid "Send key events to VNC host."
23087 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
23088
23089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23090 msgid ""
23091 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23092 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23093 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23094 "is fully transparent (value 0)."
23095 msgstr ""
23096 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
23097 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
23098
23099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23100 msgid "Remote-OSD over VNC"
23101 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
23102
23103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23104 msgid "Remote-OSD"
23105 msgstr "远程 OSD"
23106
23107 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23108 msgid "Ripple video filter"
23109 msgstr "脉动视频滤镜"
23110
23111 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23112 msgid "Angle in degrees"
23113 msgstr "角度值"
23114
23115 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23116 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23117 msgstr "角度值 (0 到 359)"
23118
23119 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23120 msgid "Rotate video filter"
23121 msgstr "旋转视频滤镜"
23122
23123 #: modules/video_filter/rss.c:129
23124 msgid "Feed URLs"
23125 msgstr "Feed URL"
23126
23127 #: modules/video_filter/rss.c:130
23128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23129 msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
23130
23131 #: modules/video_filter/rss.c:131
23132 msgid "Speed of feeds"
23133 msgstr "feed 的速度"
23134
23135 #: modules/video_filter/rss.c:132
23136 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23137 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23138
23139 #: modules/video_filter/rss.c:133
23140 msgid "Max length"
23141 msgstr "最大长度"
23142
23143 #: modules/video_filter/rss.c:134
23144 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23145 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23146
23147 #: modules/video_filter/rss.c:136
23148 msgid "Refresh time"
23149 msgstr "刷新时间"
23150
23151 #: modules/video_filter/rss.c:137
23152 msgid ""
23153 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23154 "feeds are never updated."
23155 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23156
23157 #: modules/video_filter/rss.c:139
23158 msgid "Feed images"
23159 msgstr "Feed 图像"
23160
23161 #: modules/video_filter/rss.c:140
23162 msgid "Display feed images if available."
23163 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23164
23165 #: modules/video_filter/rss.c:147
23166 msgid ""
23167 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23168 "totally opaque."
23169 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23170
23171 #: modules/video_filter/rss.c:160
23172 msgid "Text position"
23173 msgstr "文本位置"
23174
23175 #: modules/video_filter/rss.c:162
23176 msgid ""
23177 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23178 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23179 "right)."
23180 msgstr ""
23181 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
23182 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23183
23184 #: modules/video_filter/rss.c:166
23185 msgid "Title display mode"
23186 msgstr "标题显示模式"
23187
23188 #: modules/video_filter/rss.c:167
23189 msgid ""
23190 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23191 "images are enabled, 1 otherwise."
23192 msgstr ""
23193 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
23194
23195 #: modules/video_filter/rss.c:182
23196 msgid "Don't show"
23197 msgstr "不显示"
23198
23199 #: modules/video_filter/rss.c:182
23200 msgid "Always visible"
23201 msgstr "总是可见"
23202
23203 #: modules/video_filter/rss.c:182
23204 msgid "Scroll with feed"
23205 msgstr "滚动显示 feed"
23206
23207 #: modules/video_filter/rss.c:222
23208 msgid "RSS and Atom feed display"
23209 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23210
23211 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23212 msgid "RV32 conversion filter"
23213 msgstr "RV32 转换滤镜"
23214
23215 #: modules/video_filter/scene.c:57
23216 msgid "Image format"
23217 msgstr "图像格式"
23218
23219 #: modules/video_filter/scene.c:58
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23222 msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
23223
23224 #: modules/video_filter/scene.c:61
23225 msgid ""
23226 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23227 "characteristics."
23228 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23229
23230 #: modules/video_filter/scene.c:66
23231 msgid ""
23232 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23233 "video characteristics."
23234 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23235
23236 #: modules/video_filter/scene.c:70
23237 msgid "Recording ratio"
23238 msgstr "录制率"
23239
23240 #: modules/video_filter/scene.c:71
23241 msgid ""
23242 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23243 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
23244
23245 #: modules/video_filter/scene.c:74
23246 msgid "Filename prefix"
23247 msgstr "文件名前缀"
23248
23249 #: modules/video_filter/scene.c:75
23250 #, fuzzy
23251 msgid ""
23252 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23253 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23254 msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
23255
23256 #: modules/video_filter/scene.c:79
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Directory path prefix"
23259 msgstr "目录"
23260
23261 #: modules/video_filter/scene.c:80
23262 msgid ""
23263 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23264 "will be automatically saved in users homedir."
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/scene.c:84
23268 msgid "Always write to the same file"
23269 msgstr "总是写入到相同的文件中"
23270
23271 #: modules/video_filter/scene.c:85
23272 msgid ""
23273 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23274 "this case, the number is not appended to the filename."
23275 msgstr ""
23276 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
23277 "到文件名后。"
23278
23279 #: modules/video_filter/scene.c:92
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Scene filter"
23282 msgstr "访问滤镜"
23283
23284 #: modules/video_filter/scene.c:93
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Scene video filter"
23287 msgstr "锐化视频滤镜"
23288
23289 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23290 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23291 msgstr "锐化强度 (0-2)"
23292
23293 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23294 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23295 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
23296
23297 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23298 msgid "Augment contrast between contours."
23299 msgstr "增加外形间的反差"
23300
23301 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23302 msgid "Sharpen video filter"
23303 msgstr "锐化视频滤镜"
23304
23305 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23306 msgid "Scaling mode"
23307 msgstr "缩放模式"
23308
23309 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23310 msgid "Scaling mode to use."
23311 msgstr "要使用的缩放模式。"
23312
23313 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23314 msgid "Fast bilinear"
23315 msgstr "快速双线性"
23316
23317 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23318 msgid "Bilinear"
23319 msgstr "双线性"
23320
23321 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23322 msgid "Bicubic (good quality)"
23323 msgstr "双三次 (较好的质量)"
23324
23325 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23326 msgid "Experimental"
23327 msgstr "实验性"
23328
23329 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23330 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23331 msgstr "最近邻 (质量较差)"
23332
23333 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23334 msgid "Area"
23335 msgstr "区域"
23336
23337 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23338 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23339 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
23340
23341 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23342 msgid "Gauss"
23343 msgstr "高斯"
23344
23345 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23346 msgid "SincR"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23350 msgid "Lanczos"
23351 msgstr "兰兹"
23352
23353 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23354 msgid "Bicubic spline"
23355 msgstr "双三次线条"
23356
23357 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Swscale"
23360 msgstr "比例"
23361
23362 #: modules/video_filter/transform.c:65
23363 msgid "Transform type"
23364 msgstr "变换类型"
23365
23366 #: modules/video_filter/transform.c:66
23367 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23368 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
23369
23370 #: modules/video_filter/transform.c:69
23371 msgid "Rotate by 90 degrees"
23372 msgstr "旋转 90 度"
23373
23374 #: modules/video_filter/transform.c:70
23375 msgid "Rotate by 180 degrees"
23376 msgstr "旋转 180 度"
23377
23378 #: modules/video_filter/transform.c:70
23379 msgid "Rotate by 270 degrees"
23380 msgstr "旋转 270 度"
23381
23382 #: modules/video_filter/transform.c:71
23383 msgid "Flip horizontally"
23384 msgstr "水平翻转"
23385
23386 #: modules/video_filter/transform.c:71
23387 msgid "Flip vertically"
23388 msgstr "垂直倒转"
23389
23390 #: modules/video_filter/transform.c:76
23391 msgid "Video transformation filter"
23392 msgstr "视频转换滤镜"
23393
23394 #: modules/video_filter/wall.c:62
23395 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23396 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23397
23398 #: modules/video_filter/wall.c:66
23399 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23400 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23401
23402 #: modules/video_filter/wall.c:70
23403 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23404 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
23405
23406 #: modules/video_filter/wall.c:73
23407 msgid "Element aspect ratio"
23408 msgstr "元素高宽比"
23409
23410 #: modules/video_filter/wall.c:74
23411 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23412 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23413
23414 #: modules/video_filter/wall.c:80
23415 msgid "Wall video filter"
23416 msgstr "显示墙滤镜"
23417
23418 #: modules/video_filter/wall.c:81
23419 msgid "Image wall"
23420 msgstr "图像墙"
23421
23422 #: modules/video_filter/wave.c:54
23423 msgid "Wave video filter"
23424 msgstr "波形视频滤镜"
23425
23426 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23427 #, fuzzy
23428 msgid "YUVP converter"
23429 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
23430
23431 #: modules/video_output/aa.c:58
23432 msgid "ASCII Art"
23433 msgstr "字符艺术"
23434
23435 #: modules/video_output/aa.c:61
23436 msgid "ASCII-art video output"
23437 msgstr "字符艺术视频输出"
23438
23439 #: modules/video_output/caca.c:83
23440 msgid "Color ASCII art video output"
23441 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23442
23443 #: modules/video_output/directfb.c:72
23444 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23445 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23446
23447 #: modules/video_output/drawable.c:43
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Drawable"
23450 msgstr "关闭"
23451
23452 #: modules/video_output/drawable.c:44
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Embedded X window video"
23455 msgstr "嵌入视频"
23456
23457 #: modules/video_output/drawable.c:51
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Embedded Windows video"
23460 msgstr "嵌入视频"
23461
23462 #: modules/video_output/fb.c:83
23463 msgid "Run fb on current tty."
23464 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
23465
23466 #: modules/video_output/fb.c:85
23467 msgid ""
23468 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23469 "handling with caution)"
23470 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23471
23472 #: modules/video_output/fb.c:96
23473 msgid "Framebuffer resolution to use."
23474 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
23475
23476 #: modules/video_output/fb.c:98
23477 msgid ""
23478 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23479 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23480 msgstr ""
23481 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23482 "自动)"
23483
23484 #: modules/video_output/fb.c:101
23485 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23486 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
23487
23488 #: modules/video_output/fb.c:103
23489 msgid ""
23490 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23491 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23492 "in software."
23493 msgstr ""
23494 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23495 "行软件的双倍缓冲。"
23496
23497 #: modules/video_output/fb.c:122
23498 #, fuzzy
23499 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23500 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23501
23502 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23503 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23504 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23505 msgid "X11 display"
23506 msgstr "X11 显示"
23507
23508 #: modules/video_output/ggi.c:61
23509 msgid ""
23510 "X11 hardware display to use.\n"
23511 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23512 msgstr ""
23513 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
23514 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
23515
23516 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23517 msgid "HD1000 video output"
23518 msgstr "HD1000 视频输出"
23519
23520 #: modules/video_output/mga.c:62
23521 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23522 msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
23523
23524 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23525 msgid "DirectX 3D video output"
23526 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
23527
23528 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23529 msgid ""
23530 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23531 "doesn't have any effect when using overlays."
23532 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23533
23534 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23535 msgid "Use video buffers in system memory"
23536 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23537
23538 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23539 msgid ""
23540 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23541 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23542 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23543 "doesn't have any effect when using overlays."
23544 msgstr ""
23545 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
23546 "速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
23547
23548 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23549 msgid "Use triple buffering for overlays"
23550 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
23551
23552 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23553 msgid ""
23554 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23555 "better video quality (no flickering)."
23556 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23557
23558 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23559 msgid "Name of desired display device"
23560 msgstr "想要的显示设备名称"
23561
23562 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23563 msgid ""
23564 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23565 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23566 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23567 msgstr ""
23568 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23569 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23570
23571 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23572 msgid "Enable wallpaper mode "
23573 msgstr "开启壁纸模式"
23574
23575 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23576 msgid ""
23577 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23578 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23579 "desktop must not already have a wallpaper."
23580 msgstr ""
23581 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
23582 "当前必须没有壁纸。"
23583
23584 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23585 msgid "DirectX video output"
23586 msgstr "DirectX 视频输出"
23587
23588 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23589 msgid "Wallpaper"
23590 msgstr "壁纸"
23591
23592 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23593 msgid "OpenGL video output"
23594 msgstr "OpenGL 视频输出"
23595
23596 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23597 msgid "Windows GAPI video output"
23598 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
23599
23600 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23601 msgid "Windows GDI video output"
23602 msgstr "Windows GDI 视频输出"
23603
23604 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23605 #, fuzzy
23606 msgid "OMAP Framebuffer device"
23607 msgstr "帧缓冲设备"
23608
23609 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23610 #, fuzzy
23611 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23612 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
23613
23614 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23615 #, fuzzy
23616 msgid ""
23617 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23618 "N8xx hardware)."
23619 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
23620
23621 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23622 msgid "Embed the overlay"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23626 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23630 #, fuzzy
23631 msgid "OMAP framebuffer video output"
23632 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23633
23634 #: modules/video_output/opengl.c:111
23635 msgid "OpenGL Provider"
23636 msgstr "OpenGL 提供者"
23637
23638 #: modules/video_output/opengl.c:112
23639 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23640 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
23641
23642 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23643 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23644 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
23645
23646 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23647 msgid "QT Embedded display"
23648 msgstr "QT 嵌入显示"
23649
23650 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23651 msgid ""
23652 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23653 "the DISPLAY environment variable."
23654 msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23655
23656 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23657 msgid "QT Embedded video output"
23658 msgstr "QT 嵌入视频输出"
23659
23660 #: modules/video_output/sdl.c:115
23661 msgid "SDL chroma format"
23662 msgstr "SDL 色度格式"
23663
23664 #: modules/video_output/sdl.c:117
23665 msgid ""
23666 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23667 "improve performances by using the most efficient one."
23668 msgstr ""
23669 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
23670
23671 #: modules/video_output/sdl.c:127
23672 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23673 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
23674
23675 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23676 msgid "Snapshot width"
23677 msgstr "截图宽度"
23678
23679 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23680 msgid "Width of the snapshot image."
23681 msgstr "截图的宽度。"
23682
23683 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23684 msgid "Snapshot height"
23685 msgstr "截图高度"
23686
23687 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23688 msgid "Height of the snapshot image."
23689 msgstr "截图的高度。"
23690
23691 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23692 msgid "Chroma"
23693 msgstr "色度"
23694
23695 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23696 msgid ""
23697 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23698 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23699
23700 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23701 msgid "Cache size (number of images)"
23702 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23703
23704 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23705 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23706 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23707
23708 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Snapshot output"
23711 msgstr "截图模式"
23712
23713 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23714 msgid "SVGAlib video output"
23715 msgstr "SVGAlib 视频输出"
23716
23717 #: modules/video_output/vmem.c:56
23718 msgid "Pitch"
23719 msgstr "节拍"
23720
23721 #: modules/video_output/vmem.c:57
23722 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23723 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23724
23725 #: modules/video_output/vmem.c:60
23726 msgid ""
23727 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23728 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
23729
23730 #: modules/video_output/vmem.c:64
23731 #, fuzzy
23732 msgid ""
23733 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23734 "plane memory address information for use by the video renderer."
23735 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
23736
23737 #: modules/video_output/vmem.c:75
23738 #, fuzzy
23739 msgid "Video memory output"
23740 msgstr "显存模块"
23741
23742 #: modules/video_output/vmem.c:76
23743 msgid "Video memory"
23744 msgstr "显存"
23745
23746 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23747 msgid "XVideo adaptor number"
23748 msgstr "XVideo 适配器编号"
23749
23750 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23751 msgid ""
23752 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23753 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23754 msgstr ""
23755 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23756
23757 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23759 msgid "Alternate fullscreen method"
23760 msgstr "交替全屏模式"
23761
23762 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23764 msgid ""
23765 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23766 "its drawbacks.\n"
23767 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23768 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23769 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23770 "show on top of the video."
23771 msgstr ""
23772 "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
23773 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
23774 "上。\n"
23775 "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
23776
23777 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23779 msgid ""
23780 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23781 "DISPLAY environment variable."
23782 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23783
23784 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23786 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23787 msgid "Use shared memory"
23788 msgstr "使用共享内存"
23789
23790 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23792 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23793 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23794 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23795
23796 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23798 msgid "Screen for fullscreen mode."
23799 msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
23800
23801 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23803 msgid ""
23804 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23805 "1 for the second."
23806 msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23807
23808 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23809 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23810 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
23811
23812 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23813 msgid "X11 video output"
23814 msgstr "X11 视频输出"
23815
23816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23817 msgid ""
23818 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23819 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23820 msgstr ""
23821 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23822
23823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23824 msgid "XVimage chroma format"
23825 msgstr "XVimage 色度格式"
23826
23827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23828 msgid ""
23829 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23830 "to improve performances by using the most efficient one."
23831 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
23832
23833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23834 msgid "XVideo extension video output"
23835 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
23836
23837 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23838 msgid "XVMC adaptor number"
23839 msgstr "XVMC 适配器编号"
23840
23841 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23842 msgid ""
23843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23845 msgstr ""
23846 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23847
23848 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23849 msgid "X11 display name"
23850 msgstr "X11 显示名"
23851
23852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23853 msgid ""
23854 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23855 "the value of the DISPLAY environment variable."
23856 msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23857
23858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23859 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23860 msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
23861
23862 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23863 msgid ""
23864 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23865 "0 for first screen, 1 for the second."
23866 msgstr ""
23867 "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23868
23869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23870 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23871 msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
23872
23873 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23874 msgid "You can choose the crop style to apply."
23875 msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
23876
23877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23878 msgid "XVMC extension video output"
23879 msgstr "XVMC 扩展视频输出"
23880
23881 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23882 msgid "XCB"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23886 #, fuzzy
23887 msgid "(Experimental) XCB video output"
23888 msgstr "DirectX 视频输出"
23889
23890 #: modules/video_output/yuv.c:51
23891 #, fuzzy
23892 msgid "device, fifo or filename"
23893 msgstr "指定日志文件名。"
23894
23895 #: modules/video_output/yuv.c:52
23896 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23897 msgstr ""
23898
23899 #: modules/video_output/yuv.c:58
23900 #, fuzzy
23901 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23902 msgstr " (默认关闭)"
23903
23904 #: modules/video_output/yuv.c:59
23905 msgid ""
23906 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23907 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23908 "the output destination."
23909 msgstr ""
23910
23911 #: modules/video_output/yuv.c:66
23912 #, fuzzy
23913 msgid "YUV output"
23914 msgstr "输出"
23915
23916 #: modules/video_output/yuv.c:67
23917 #, fuzzy
23918 msgid "YUV video output"
23919 msgstr "X11 视频输出"
23920
23921 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23922 #, fuzzy
23923 msgid "GaLaktos visualization"
23924 msgstr "GaLaktos 可视化插件"
23925
23926 #: modules/visualization/goom.c:61
23927 msgid "Goom display width"
23928 msgstr "显示宽度"
23929
23930 #: modules/visualization/goom.c:62
23931 msgid "Goom display height"
23932 msgstr "显示高度"
23933
23934 #: modules/visualization/goom.c:63
23935 msgid ""
23936 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23937 "will be prettier but more CPU intensive)."
23938 msgstr ""
23939 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
23940 "源)。"
23941
23942 #: modules/visualization/goom.c:66
23943 msgid "Goom animation speed"
23944 msgstr "Goom 动画速度"
23945
23946 #: modules/visualization/goom.c:67
23947 msgid ""
23948 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23949 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
23950
23951 #: modules/visualization/goom.c:73
23952 msgid "Goom"
23953 msgstr ""
23954
23955 #: modules/visualization/goom.c:74
23956 msgid "Goom effect"
23957 msgstr "Goom 效果"
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23960 msgid "Effects list"
23961 msgstr "效果列表"
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23964 msgid ""
23965 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23966 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23967 msgstr ""
23968 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
23969 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23972 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23973 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23976 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23977 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23980 msgid "More bands : 80 / 20"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23984 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23988 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23992 msgid "Band separator"
23993 msgstr "频带分离器"
23994
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23996 msgid "Number of blank pixels between bands."
23997 msgstr "在波段间的空像素数量。"
23998
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24000 msgid "Amplification"
24001 msgstr "放大"
24002
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24004 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24005 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
24006
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24008 msgid "Enable peaks"
24009 msgstr "开启峰值"
24010
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24012 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24013 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
24014
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24016 msgid "Enable original graphic spectrum"
24017 msgstr "开启原始图像光谱"
24018
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24020 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24021 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
24022
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24024 msgid "Enable bands"
24025 msgstr "开启波段"
24026
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24028 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24029 msgstr "在分光器中描绘波段。"
24030
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24032 msgid "Enable base"
24033 msgstr "开启基础"
24034
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24036 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24037 msgstr "定义如何描绘波段基础"
24038
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24040 msgid "Base pixel radius"
24041 msgstr "基础像素半径"
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24044 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24045 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
24046
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24048 msgid "Spectral sections"
24049 msgstr "光谱区域"
24050
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24052 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24053 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
24054
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24056 msgid "Peak height"
24057 msgstr "锋值高度"
24058
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24060 msgid "Total pixel height of the peak items."
24061 msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
24062
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24064 msgid "Peak extra width"
24065 msgstr "像素扩展宽度"
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24068 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24069 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24072 msgid "V-plane color"
24073 msgstr "V 平面颜色"
24074
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24076 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24077 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24080 msgid "Number of stars"
24081 msgstr "星星数量"
24082
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24084 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24085 msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
24086
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24088 msgid "Visualizer"
24089 msgstr "可视化"
24090
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24092 msgid "Visualizer filter"
24093 msgstr "可视化滤镜"
24094
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24096 msgid "Spectrum analyser"
24097 msgstr "光谱分析器"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Autodetect"
24101 #~ msgstr "自动删除"
24102
24103 #~ msgid "Login:"
24104 #~ msgstr "登录:"
24105
24106 #~ msgid "Password:"
24107 #~ msgstr "密码:"
24108
24109 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24110 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
24111
24112 #~ msgid "Errors and Warnings"
24113 #~ msgstr "错误和警告"
24114
24115 #~ msgid "Clean up"
24116 #~ msgstr "清除"
24117
24118 #~ msgid "Show Details"
24119 #~ msgstr "显示详细信息"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24123 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
24124
24125 #~ msgid "New Node"
24126 #~ msgstr "新建节点"
24127
24128 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24129 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Select one or more files"
24133 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "textFormat"
24137 #~ msgstr "格式"
24138
24139 #~ msgid ""
24140 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24141 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
24144
24145 #~ msgid "Other advanced settings"
24146 #~ msgstr "其它高级设置"
24147
24148 #~ msgid "Media &Information..."
24149 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
24150
24151 #~ msgid "&Messages..."
24152 #~ msgstr "消息(&M)..."
24153
24154 #~ msgid "&Extended Settings..."
24155 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
24156
24157 #~ msgid "&Bookmarks..."
24158 #~ msgstr "书签(&B)..."
24159
24160 #~ msgid "&About..."
24161 #~ msgstr "关于(&A)..."
24162
24163 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24164 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
24165
24166 #~ msgid "Additional &Sources"
24167 #~ msgstr "附加源(&S)"
24168
24169 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24170 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
24171
24172 #~ msgid "American English"
24173 #~ msgstr "美式英语"
24174
24175 #~ msgid "Arabic"
24176 #~ msgstr "阿拉伯语"
24177
24178 #~ msgid "Bengali"
24179 #~ msgstr "孟加拉语"
24180
24181 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24182 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
24183
24184 #~ msgid "British English"
24185 #~ msgstr "英式英语"
24186
24187 #~ msgid "Bulgarian"
24188 #~ msgstr "保加利亚语"
24189
24190 #~ msgid "Catalan"
24191 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
24192
24193 #~ msgid "Chinese Traditional"
24194 #~ msgstr "繁体中文"
24195
24196 #~ msgid "Czech"
24197 #~ msgstr "捷克语"
24198
24199 #~ msgid "Danish"
24200 #~ msgstr "丹麦语"
24201
24202 #~ msgid "Dutch"
24203 #~ msgstr "荷兰语"
24204
24205 #~ msgid "Finnish"
24206 #~ msgstr "芬兰语"
24207
24208 #~ msgid "French"
24209 #~ msgstr "法语"
24210
24211 #~ msgid "Galician"
24212 #~ msgstr "加利西亚语"
24213
24214 #~ msgid "Georgian"
24215 #~ msgstr "乔治亚语"
24216
24217 #~ msgid "German"
24218 #~ msgstr "德语"
24219
24220 #~ msgid "Hebrew"
24221 #~ msgstr "希伯来语"
24222
24223 #~ msgid "Hungarian"
24224 #~ msgstr "匈牙利语"
24225
24226 #~ msgid "Indonesian"
24227 #~ msgstr "印度尼西亚语"
24228
24229 #~ msgid "Italian"
24230 #~ msgstr "意大利语"
24231
24232 #~ msgid "Japanese"
24233 #~ msgstr "日语"
24234
24235 #~ msgid "Korean"
24236 #~ msgstr "朝鲜语"
24237
24238 #~ msgid "Malay"
24239 #~ msgstr "马来语"
24240
24241 #~ msgid "Occitan"
24242 #~ msgstr "奥克西顿语"
24243
24244 #~ msgid "Persian"
24245 #~ msgstr "波斯语"
24246
24247 #~ msgid "Polish"
24248 #~ msgstr "波兰语"
24249
24250 #~ msgid "Portuguese"
24251 #~ msgstr "葡萄要语"
24252
24253 #~ msgid "Punjabi"
24254 #~ msgstr "旁遮普语"
24255
24256 #~ msgid "Romanian"
24257 #~ msgstr "罗马尼亚语"
24258
24259 #~ msgid "Serbian"
24260 #~ msgstr "塞尔维亚语"
24261
24262 #~ msgid "Slovak"
24263 #~ msgstr "斯洛伐克语"
24264
24265 #~ msgid "Slovenian"
24266 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
24267
24268 #~ msgid "Spanish"
24269 #~ msgstr "西班牙语"
24270
24271 #~ msgid "Swedish"
24272 #~ msgstr "瑞典语"
24273
24274 #~ msgid "Turkish"
24275 #~ msgstr "土耳其语"
24276
24277 #~ msgid "Access filter module"
24278 #~ msgstr "访问滤镜模块"
24279
24280 #~ msgid "Minimize number of threads"
24281 #~ msgstr "最小线程数量"
24282
24283 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24284 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
24285
24286 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24287 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
24288
24289 #~ msgid "Cancelled"
24290 #~ msgstr "已被取消"
24291
24292 #~ msgid "Afar"
24293 #~ msgstr "阿法尔语"
24294
24295 #~ msgid "Abkhazian"
24296 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
24297
24298 #~ msgid "Afrikaans"
24299 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
24300
24301 #~ msgid "Albanian"
24302 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
24303
24304 #~ msgid "Amharic"
24305 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
24306
24307 #~ msgid "Armenian"
24308 #~ msgstr "亚美尼亚语"
24309
24310 #~ msgid "Assamese"
24311 #~ msgstr "阿萨姆语"
24312
24313 #~ msgid "Avestan"
24314 #~ msgstr "阿维斯陀语"
24315
24316 #~ msgid "Aymara"
24317 #~ msgstr "艾马拉语"
24318
24319 #~ msgid "Azerbaijani"
24320 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
24321
24322 #~ msgid "Bashkir"
24323 #~ msgstr "巴什基尔语"
24324
24325 #~ msgid "Basque"
24326 #~ msgstr "巴斯克语"
24327
24328 #~ msgid "Belarusian"
24329 #~ msgstr "白俄罗斯语"
24330
24331 #~ msgid "Bihari"
24332 #~ msgstr "比哈里语"
24333
24334 #~ msgid "Bislama"
24335 #~ msgstr "比斯拉马语"
24336
24337 #~ msgid "Bosnian"
24338 #~ msgstr "波斯尼亚语"
24339
24340 #~ msgid "Breton"
24341 #~ msgstr "布列塔尼语"
24342
24343 #~ msgid "Burmese"
24344 #~ msgstr "缅甸语"
24345
24346 #~ msgid "Chamorro"
24347 #~ msgstr "夏莫罗语"
24348
24349 #~ msgid "Chechen"
24350 #~ msgstr "车臣语"
24351
24352 #~ msgid "Chinese"
24353 #~ msgstr "中文"
24354
24355 #~ msgid "Church Slavic"
24356 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
24357
24358 #~ msgid "Chuvash"
24359 #~ msgstr "楚瓦什语"
24360
24361 #~ msgid "Cornish"
24362 #~ msgstr "康沃尔语"
24363
24364 #~ msgid "Corsican"
24365 #~ msgstr "科西嘉语"
24366
24367 #~ msgid "Dzongkha"
24368 #~ msgstr "宗卡语"
24369
24370 #~ msgid "English"
24371 #~ msgstr "英语"
24372
24373 #~ msgid "Estonian"
24374 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
24375
24376 #~ msgid "Faroese"
24377 #~ msgstr "法罗语"
24378
24379 #~ msgid "Fijian"
24380 #~ msgstr "斐济语"
24381
24382 #~ msgid "Frisian"
24383 #~ msgstr "弗里斯兰语"
24384
24385 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24386 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
24387
24388 #~ msgid "Irish"
24389 #~ msgstr "爱尔兰语"
24390
24391 #~ msgid "Gallegan"
24392 #~ msgstr "加利西亚语"
24393
24394 #~ msgid "Manx"
24395 #~ msgstr "马恩岛语"
24396
24397 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24398 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
24399
24400 #~ msgid "Guarani"
24401 #~ msgstr "瓜拉尼语"
24402
24403 #~ msgid "Gujarati"
24404 #~ msgstr "古吉拉特语"
24405
24406 #~ msgid "Herero"
24407 #~ msgstr "赫雷罗语"
24408
24409 #~ msgid "Hindi"
24410 #~ msgstr "印地语"
24411
24412 #~ msgid "Hiri Motu"
24413 #~ msgstr "莫图土语"
24414
24415 #~ msgid "Icelandic"
24416 #~ msgstr "冰岛语"
24417
24418 #~ msgid "Inuktitut"
24419 #~ msgstr "伊努伊特语"
24420
24421 #~ msgid "Interlingue"
24422 #~ msgstr "国际拉丁语"
24423
24424 #~ msgid "Interlingua"
24425 #~ msgstr "语际语"
24426
24427 #~ msgid "Inupiaq"
24428 #~ msgstr "伊努皮克语"
24429
24430 #~ msgid "Javanese"
24431 #~ msgstr "爪哇语"
24432
24433 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24434 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
24435
24436 #~ msgid "Kannada"
24437 #~ msgstr "卡纳达语"
24438
24439 #~ msgid "Kashmiri"
24440 #~ msgstr "克什米尔语"
24441
24442 #~ msgid "Khmer"
24443 #~ msgstr "高棉语"
24444
24445 #~ msgid "Kikuyu"
24446 #~ msgstr "基库尤语"
24447
24448 #~ msgid "Kinyarwanda"
24449 #~ msgstr "金亚瓦达语"
24450
24451 #~ msgid "Kirghiz"
24452 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
24453
24454 #~ msgid "Komi"
24455 #~ msgstr "科米语"
24456
24457 #~ msgid "Kuanyama"
24458 #~ msgstr "贡耶玛语"
24459
24460 #~ msgid "Kurdish"
24461 #~ msgstr "库尔德语"
24462
24463 #~ msgid "Lao"
24464 #~ msgstr "老挝语"
24465
24466 #~ msgid "Latin"
24467 #~ msgstr "拉丁语"
24468
24469 #~ msgid "Latvian"
24470 #~ msgstr "拉脱维亚语"
24471
24472 #~ msgid "Lingala"
24473 #~ msgstr "林加拉语"
24474
24475 #~ msgid "Lithuanian"
24476 #~ msgstr "立陶宛语"
24477
24478 #~ msgid "Letzeburgesch"
24479 #~ msgstr "卢森堡语"
24480
24481 #~ msgid "Macedonian"
24482 #~ msgstr "马其顿语"
24483
24484 #~ msgid "Marshall"
24485 #~ msgstr "马绍尔语"
24486
24487 #~ msgid "Malayalam"
24488 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
24489
24490 #~ msgid "Maori"
24491 #~ msgstr "毛利语"
24492
24493 #~ msgid "Marathi"
24494 #~ msgstr "马拉地语"
24495
24496 #~ msgid "Malagasy"
24497 #~ msgstr "马达加斯加语"
24498
24499 #~ msgid "Maltese"
24500 #~ msgstr "马耳他语"
24501
24502 #~ msgid "Moldavian"
24503 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
24504
24505 #~ msgid "Mongolian"
24506 #~ msgstr "蒙古语"
24507
24508 #~ msgid "Nauru"
24509 #~ msgstr "瑙鲁语"
24510
24511 #~ msgid "Navajo"
24512 #~ msgstr "纳瓦霍语"
24513
24514 #~ msgid "Ndebele, South"
24515 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
24516
24517 #~ msgid "Ndebele, North"
24518 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
24519
24520 #~ msgid "Ndonga"
24521 #~ msgstr "恩同加语"
24522
24523 #~ msgid "Nepali"
24524 #~ msgstr "尼泊尔语"
24525
24526 #~ msgid "Norwegian"
24527 #~ msgstr "挪威语"
24528
24529 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24530 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
24531
24532 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24533 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
24534
24535 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24536 #~ msgstr "尼扬扎语"
24537
24538 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24539 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
24540
24541 #~ msgid "Oriya"
24542 #~ msgstr "奥里雅语"
24543
24544 #~ msgid "Oromo"
24545 #~ msgstr "库西特语"
24546
24547 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24548 #~ msgstr "奥塞梯语"
24549
24550 #~ msgid "Panjabi"
24551 #~ msgstr "旁遮普语"
24552
24553 #~ msgid "Pali"
24554 #~ msgstr "巴利语"
24555
24556 #~ msgid "Pushto"
24557 #~ msgstr "普图什语"
24558
24559 #~ msgid "Quechua"
24560 #~ msgstr "盖丘亚语"
24561
24562 #~ msgid "Raeto-Romance"
24563 #~ msgstr "罗曼斯方言"
24564
24565 #~ msgid "Rundi"
24566 #~ msgstr "隆迪语"
24567
24568 #~ msgid "Sango"
24569 #~ msgstr "桑戈语"
24570
24571 #~ msgid "Croatian"
24572 #~ msgstr "克罗地亚语"
24573
24574 #~ msgid "Sinhalese"
24575 #~ msgstr "僧伽罗语"
24576
24577 #~ msgid "Northern Sami"
24578 #~ msgstr "北萨米语"
24579
24580 #~ msgid "Samoan"
24581 #~ msgstr "萨摩亚语"
24582
24583 #~ msgid "Shona"
24584 #~ msgstr "绍那语"
24585
24586 #~ msgid "Sindhi"
24587 #~ msgstr "信德语"
24588
24589 #~ msgid "Somali"
24590 #~ msgstr "索马里语"
24591
24592 #~ msgid "Sotho, Southern"
24593 #~ msgstr "索托语, 南方"
24594
24595 #~ msgid "Sardinian"
24596 #~ msgstr "撒丁语"
24597
24598 #~ msgid "Swati"
24599 #~ msgstr "斯瓦特语"
24600
24601 #~ msgid "Sundanese"
24602 #~ msgstr "巽他语"
24603
24604 #~ msgid "Swahili"
24605 #~ msgstr "班图语"
24606
24607 #~ msgid "Tahitian"
24608 #~ msgstr "塔希提语"
24609
24610 #~ msgid "Tamil"
24611 #~ msgstr "泰米尔语"
24612
24613 #~ msgid "Tatar"
24614 #~ msgstr "鞑靼语"
24615
24616 #~ msgid "Telugu"
24617 #~ msgstr "泰卢固语"
24618
24619 #~ msgid "Tajik"
24620 #~ msgstr "塔吉克语"
24621
24622 #~ msgid "Tagalog"
24623 #~ msgstr "他加禄语"
24624
24625 #~ msgid "Thai"
24626 #~ msgstr "泰语"
24627
24628 #~ msgid "Tibetan"
24629 #~ msgstr "藏语"
24630
24631 #~ msgid "Tigrinya"
24632 #~ msgstr "提格里尼亚语"
24633
24634 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24635 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
24636
24637 #~ msgid "Tswana"
24638 #~ msgstr "茨瓦纳语"
24639
24640 #~ msgid "Tsonga"
24641 #~ msgstr "聪加语"
24642
24643 #~ msgid "Turkmen"
24644 #~ msgstr "土库曼语"
24645
24646 #~ msgid "Twi"
24647 #~ msgstr "契维语"
24648
24649 #~ msgid "Uighur"
24650 #~ msgstr "维吾尔语"
24651
24652 #~ msgid "Urdu"
24653 #~ msgstr "乌尔都语"
24654
24655 #~ msgid "Uzbek"
24656 #~ msgstr "乌孜别克语 "
24657
24658 #~ msgid "Volapuk"
24659 #~ msgstr "沃拉普克语"
24660
24661 #~ msgid "Welsh"
24662 #~ msgstr "威尔士语"
24663
24664 #~ msgid "Wolof"
24665 #~ msgstr "沃洛夫语"
24666
24667 #~ msgid "Xhosa"
24668 #~ msgstr "科萨语"
24669
24670 #~ msgid "Yiddish"
24671 #~ msgstr "依地语"
24672
24673 #~ msgid "Yoruba"
24674 #~ msgstr "约鲁巴语"
24675
24676 #~ msgid "Zhuang"
24677 #~ msgstr "壮语"
24678
24679 #~ msgid "Zulu"
24680 #~ msgstr "祖鲁语"
24681
24682 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24683 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
24684
24685 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24686 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24687
24688 #~ msgid "Illegal Polarization"
24689 #~ msgstr "非法的极化"
24690
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24693 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
24694
24695 #~ msgid "EyeTV access module"
24696 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
24697
24698 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24699 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
24700
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24703 #~ "seconds."
24704 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
24705
24706 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24707 #~ msgstr "带宽限制器"
24708
24709 #~ msgid "Force use of dump module"
24710 #~ msgstr "强制使用转储模块"
24711
24712 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24713 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
24714
24715 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24716 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
24717
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24720 #~ "megabyte were performed."
24721 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
24722
24723 #~ msgid "Record directory"
24724 #~ msgstr "录制目录"
24725
24726 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24727 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
24728
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24731 #~ "control pace or pause."
24732 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
24733
24734 #~ msgid "Timeshift"
24735 #~ msgstr "时间位移"
24736
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24739 #~ "will be used."
24740 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
24741
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24744 #~ "\" will be used for OSS."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
24747
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24750 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
24753 #~ "使用, \"hw\"。"
24754
24755 #~ msgid "Audio method"
24756 #~ msgstr "音频模式"
24757
24758 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24759 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
24760
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24763 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
24766 #~ "(ALSA 首选)。"
24767
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24770 #~ "device will be used."
24771 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
24772
24773 #~ msgid ""
24774 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24775 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
24776
24777 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24778 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
24779
24780 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24781 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
24782
24783 #~ msgid "spatializer"
24784 #~ msgstr "空间化"
24785
24786 #~ msgid "aRts audio output"
24787 #~ msgstr "aRts 音频输出"
24788
24789 #~ msgid "EsounD audio output"
24790 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
24791
24792 #~ msgid "Esound server"
24793 #~ msgstr "Esound 服务器"
24794
24795 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24796 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
24797
24798 #~ msgid "Dirac video decoder"
24799 #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
24800
24801 #~ msgid "Dirac video encoder"
24802 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
24803
24804 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24805 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
24806
24807 #~ msgid "Kate comment"
24808 #~ msgstr "Kate 注释"
24809
24810 #~ msgid "Speex comment"
24811 #~ msgstr "Speex 注释"
24812
24813 #~ msgid "Theora comment"
24814 #~ msgstr "Theora 注释"
24815
24816 #~ msgid "Vorbis comment"
24817 #~ msgstr "Vorbis 注释"
24818
24819 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24820 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
24821
24822 #~ msgid "Buffer"
24823 #~ msgstr "缓冲"
24824
24825 #~ msgid "Backward"
24826 #~ msgstr "块退"
24827
24828 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24829 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
24830
24831 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24832 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
24833
24834 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24835 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
24836
24837 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24838 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
24839
24840 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24841 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
24842
24843 #~ msgid "4:3 subtitles"
24844 #~ msgstr "4:3 字幕"
24845
24846 #~ msgid "16:9 subtitles"
24847 #~ msgstr "16:9 字幕"
24848
24849 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24850 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
24851
24852 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24853 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
24854
24855 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24856 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
24857
24858 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24859 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
24860
24861 #~ msgid "Quick Open File..."
24862 #~ msgstr "快速打开文件..."
24863
24864 #~ msgid "Allow timeshifting"
24865 #~ msgstr "允许时间位移"
24866
24867 #~ msgid "Access Filter"
24868 #~ msgstr "访问滤镜"
24869
24870 #~ msgid "Save As:"
24871 #~ msgstr "另存为:"
24872
24873 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24874 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
24875
24876 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24877 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
24878
24879 #~ msgid "Based on Git commit: "
24880 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
24881
24882 #~ msgid "Login"
24883 #~ msgstr "登录"
24884
24885 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24886 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
24887
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24890 #~ "Are you sure you want to continue?"
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
24893 #~ "您确实要继续吗?"
24894
24895 #~ msgid "Open playlist file"
24896 #~ msgstr "打开播放列表文件"
24897
24898 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24899 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
24900
24901 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24902 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
24903
24904 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24905 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
24906
24907 #~ msgid "&Playlist"
24908 #~ msgstr "播放列表(&P)"
24909
24910 #~ msgid "Show P&laylist"
24911 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
24912
24913 #~ msgid "&Preferences..."
24914 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
24915
24916 #~ msgid "Load File..."
24917 #~ msgstr "载入文件..."
24918
24919 #~ msgid "Tools"
24920 #~ msgstr "工具"
24921
24922 #~ msgid "Show Playlist"
24923 #~ msgstr "显示播放列表"
24924
24925 #~ msgid "Minimal View..."
24926 #~ msgstr "最小视图..."
24927
24928 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24929 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
24930
24931 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24932 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
24933
24934 #~ msgid "Card Selection"
24935 #~ msgstr "选择卡"
24936
24937 #~ msgid "Customize"
24938 #~ msgstr "自定义"
24939
24940 #~ msgid "Outputs"
24941 #~ msgstr "输出"
24942
24943 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24944 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
24945
24946 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24947 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
24948
24949 #~ msgid "Integrate video in interface"
24950 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24951
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24954 #~ "playlist|*.xspf"
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
24957 #~ "*.xspf"
24958
24959 #~ msgid "WinCE interface module"
24960 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
24961
24962 #~ msgid "RRD output file"
24963 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24964
24965 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24966 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
24967
24968 #~ msgid "Devices"
24969 #~ msgstr "设备"
24970
24971 #~ msgid ""
24972 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24973 #~ "SAP announcements."
24974 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
24975
24976 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24977 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
24978
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24981 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24982 #~ "built-in default)."
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
24985 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
24986
24987 #~ msgid "Image video output"
24988 #~ msgstr "图像视频输出"
24989
24990 #~ msgid "Cube"
24991 #~ msgstr "立方体"
24992
24993 #~ msgid "Transparent Cube"
24994 #~ msgstr "透明立方体"
24995
24996 #~ msgid "Cylinder"
24997 #~ msgstr "圆柱体"
24998
24999 #~ msgid "Torus"
25000 #~ msgstr "环形"
25001
25002 #~ msgid "Sphere"
25003 #~ msgstr "球面"
25004
25005 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25006 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
25007
25008 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25009 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
25010
25011 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25012 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
25013
25014 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25015 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
25016
25017 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25018 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
25019
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25022 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25023
25024 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25025 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
25026
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25029 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
25030
25031 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25032 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
25033
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25036 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25037
25038 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25039 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
25040
25041 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25042 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
25043
25044 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25045 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
25046
25047 #~ msgid "Number of bands"
25048 #~ msgstr "波段号"
25049
25050 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25051 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
25052
25053 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25054 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"