]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Grrrr, silly qt4 build system
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 23:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "界面"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "VLC 界面设置"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "一般界面设置"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "主界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "主界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "控制界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "控制界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "热键设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
70 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
73 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
77 msgid "Audio"
78 msgstr "音频"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "音频设置"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "一般音频设置"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
89 #: src/video_output/video_output.c:445
90 msgid "Filters"
91 msgstr "过滤器"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "视觉效果"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "音频视觉效果"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "输出模块"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "音频输出模块的一般设置"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "杂项"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "模块及音频杂项设置"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
125 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
126 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:193
132 msgid "Video"
133 msgstr "视频"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "视频设置"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般视频设置"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:83
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 #, fuzzy
153 msgid "Filters (v2)"
154 msgstr "过滤器"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "字幕/OSD"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "subpictures\"."
164 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "输入 / 编码器"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "存取模块"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
187 "设置。"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "存取过滤器"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
200 "么,您不应该改变这里的设置。"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "解多任务器"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "视频编码器"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "音频编码器"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "其它编码器"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "一般输入设置,请注意。"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "串流输出"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating...)."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:145
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "一般串流输出设置"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:147
259 msgid "Muxers"
260 msgstr "Muxers"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:149
263 msgid ""
264 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
265 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
266 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
267 "You can also set default parameters for each muxer."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:155
271 msgid "Access output"
272 msgstr "存取输出"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:157
275 msgid ""
276 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
277 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
278 "should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:162
283 msgid "Packetizers"
284 msgstr "封包器"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:164
287 msgid ""
288 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
289 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
290 "not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each packetizer."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:170
295 msgid "Sout stream"
296 msgstr "Sout流输出"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:171
299 msgid ""
300 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
301 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
302 "for each sout stream module here."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
306 msgid "SAP"
307 msgstr "SAP"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:178
310 msgid ""
311 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
312 "multicast UDP or RTP."
313 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:181
316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
317 msgid "VOD"
318 msgstr "VOD"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:182
321 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
322 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
325 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
329 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
330 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
334 msgid "Playlist"
335 msgstr "播放列表"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:187
338 msgid ""
339 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
340 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:191
344 msgid "General playlist behaviour"
345 msgstr "一般播放列表行为"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
348 msgid "Services discovery"
349 msgstr "服务探索"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:193
352 msgid ""
353 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
354 "playlist."
355 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
359 msgid "Advanced"
360 msgstr "高级"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:198
363 msgid "Advanced settings. Use with care."
364 msgstr "高级设置,请小心设置。"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:200
367 msgid "CPU features"
368 msgstr "CPU 特性"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:201
371 msgid ""
372 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
373 "not change these settings."
374 msgstr ""
375 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:204
378 msgid "Advanced settings"
379 msgstr "高级选项"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:205
382 msgid "Other advanced settings"
383 msgstr "其它高级设置"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
386 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
388 msgid "Network"
389 msgstr "网络"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:208
392 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
393 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:213
396 msgid "Chroma modules settings"
397 msgstr "彩度模块设置"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:214
400 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
401 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:216
404 msgid "Packetizer modules settings"
405 msgstr "封包器模块设置"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:220
408 msgid "Encoders settings"
409 msgstr "编码器设置"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:222
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
413 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:225
416 msgid "Dialog providers settings"
417 msgstr "Dialog providers 设置"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:227
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:229
424 msgid "Subtitle demuxer settings"
425 msgstr "字幕demuxer设置"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:231
428 msgid ""
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitles type or file name."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:234
434 msgid "Video filters settings"
435 msgstr "视频滤波器设置"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:241
438 msgid "No help available"
439 msgstr "尚无可用的帮助文件"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:242
442 msgid "There is no help available for these modules."
443 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
444
445 #: include/vlc_interface.h:137
446 msgid ""
447 "\n"
448 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
449 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
450 msgstr ""
451 "\n"
452 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
453 "\"vlc -I wx\"\n"
454
455 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
456 msgid "Meta-information"
457 msgstr "元信息"
458
459 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
460 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
465 msgid "Title"
466 msgstr "标题"
467
468 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
470 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
471 msgid "Author"
472 msgstr "作者"
473
474 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
475 msgid "Artist"
476 msgstr "艺术家"
477
478 #: include/vlc_meta.h:32
479 msgid "Genre"
480 msgstr "流派"
481
482 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
483 msgid "Copyright"
484 msgstr "版权"
485
486 #: include/vlc_meta.h:34
487 msgid "Album/movie/show title"
488 msgstr "专辑/电影/节目标题"
489
490 #: include/vlc_meta.h:35
491 msgid "Track number/position in set"
492 msgstr ""
493
494 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
496 msgid "Description"
497 msgstr "描述"
498
499 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
500 msgid "Rating"
501 msgstr "评分"
502
503 #: include/vlc_meta.h:38
504 msgid "Date"
505 msgstr "日期"
506
507 #: include/vlc_meta.h:39
508 msgid "Setting"
509 msgstr "设置"
510
511 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
513 msgid "URL"
514 msgstr "网址"
515
516 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
518 msgid "Language"
519 msgstr "语言"
520
521 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
522 msgid "Now Playing"
523 msgstr "正在播放"
524
525 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
526 msgid "Publisher"
527 msgstr "发行商"
528
529 #: include/vlc_meta.h:44
530 msgid "Encoded by"
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:46
534 msgid "Codec Name"
535 msgstr "编码器名称"
536
537 #: include/vlc_meta.h:47
538 msgid "Codec Description"
539 msgstr "编码器描述"
540
541 #: include/vlc/vlc.h:576
542 msgid ""
543 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
544 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
545 "see the file named COPYING for details.\n"
546 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
547 msgstr ""
548 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
549 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
550 "\n"
551 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
552
553 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
554 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
555 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
556 msgid "Disable"
557 msgstr "关闭"
558
559 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
560 msgid "Spectrometer"
561 msgstr "频谱"
562
563 #: src/audio_output/input.c:84
564 msgid "Scope"
565 msgstr "示波器"
566
567 #: src/audio_output/input.c:86
568 msgid "Spectrum"
569 msgstr "频谱"
570
571 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
572 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
574 msgid "Equalizer"
575 msgstr "均衡器"
576
577 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
578 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
579 msgid "Audio filters"
580 msgstr "音频滤波器"
581
582 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
583 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
585 msgid "Audio Channels"
586 msgstr "音频"
587
588 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
589 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
590 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
591 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
592 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
593 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
594 msgid "Stereo"
595 msgstr "立体声"
596
597 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
598 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
599 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
600 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
602 #: modules/video_filter/time.c:99
603 msgid "Left"
604 msgstr "左"
605
606 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
607 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
608 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
609 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
611 #: modules/video_filter/time.c:99
612 msgid "Right"
613 msgstr "右"
614
615 #: src/audio_output/output.c:135
616 msgid "Dolby Surround"
617 msgstr "杜比环绕"
618
619 #: src/audio_output/output.c:147
620 msgid "Reverse stereo"
621 msgstr "反转立体声"
622
623 #: src/extras/getopt.c:636
624 #, c-format
625 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
626 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
627
628 #: src/extras/getopt.c:661
629 #, c-format
630 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
631 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
632
633 #: src/extras/getopt.c:666
634 #, c-format
635 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
636 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
637
638 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
639 #, c-format
640 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
641 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
642
643 #: src/extras/getopt.c:713
644 #, c-format
645 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
646 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
647
648 #: src/extras/getopt.c:717
649 #, c-format
650 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
651 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
652
653 #: src/extras/getopt.c:743
654 #, c-format
655 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
656 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
657
658 #: src/extras/getopt.c:746
659 #, c-format
660 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
661 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
662
663 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
664 #, c-format
665 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
666 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
667
668 #: src/extras/getopt.c:823
669 #, c-format
670 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
671 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
672
673 #: src/extras/getopt.c:841
674 #, c-format
675 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
676 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
677
678 #: src/input/control.c:283
679 #, c-format
680 msgid "Bookmark %i"
681 msgstr "书签 %i"
682
683 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
684 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
685 #: modules/access/cdda/info.c:1012
686 #, c-format
687 msgid "Track %i"
688 msgstr "音轨 %i"
689
690 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
691 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
693 msgid "Program"
694 msgstr "程序"
695
696 #: src/input/es_out.c:1572
697 #, c-format
698 msgid "Stream %d"
699 msgstr "串流 %d"
700
701 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
704 msgid "Codec"
705 msgstr "编码器"
706
707 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
708 #: modules/gui/macosx/output.m:153
709 msgid "Type"
710 msgstr "类型"
711
712 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
714 msgid "Channels"
715 msgstr "频道"
716
717 #: src/input/es_out.c:1593
718 msgid "Sample rate"
719 msgstr "采样率"
720
721 #: src/input/es_out.c:1594
722 #, c-format
723 msgid "%d Hz"
724 msgstr "%d Hz"
725
726 #: src/input/es_out.c:1600
727 msgid "Bits per sample"
728 msgstr "比特每采样"
729
730 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
731 msgid "Bitrate"
732 msgstr "位率"
733
734 #: src/input/es_out.c:1606
735 #, c-format
736 msgid "%d kb/s"
737 msgstr "%d kb/s"
738
739 #: src/input/es_out.c:1617
740 msgid "Resolution"
741 msgstr "分辨率"
742
743 #: src/input/es_out.c:1623
744 msgid "Display resolution"
745 msgstr "显示分辨率"
746
747 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
748 msgid "Frame rate"
749 msgstr "帧率"
750
751 #: src/input/es_out.c:1640
752 msgid "Subtitle"
753 msgstr "字幕"
754
755 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
756 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
758 msgid "Duration"
759 msgstr "长度"
760
761 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
762 msgid "Errors"
763 msgstr "错误"
764
765 #: src/input/var.c:115
766 msgid "Bookmark"
767 msgstr "书签"
768
769 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
770 msgid "Programs"
771 msgstr "程序"
772
773 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
774 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
775 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
776 msgid "Chapter"
777 msgstr "章节"
778
779 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
780 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
781 msgid "Navigation"
782 msgstr "导航"
783
784 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
785 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
786 msgid "Video Track"
787 msgstr "视频轨"
788
789 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
790 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
791 msgid "Audio Track"
792 msgstr "音频轨"
793
794 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
796 msgid "Subtitles Track"
797 msgstr "字幕轨"
798
799 #: src/input/var.c:256
800 msgid "Next title"
801 msgstr "下一个标题"
802
803 #: src/input/var.c:261
804 msgid "Previous title"
805 msgstr "上一个标题"
806
807 #: src/input/var.c:284
808 #, c-format
809 msgid "Title %i"
810 msgstr "标题 %i"
811
812 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
813 #, c-format
814 msgid "Chapter %i"
815 msgstr "章节 %i"
816
817 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
819 msgid "Next chapter"
820 msgstr "下一个章节"
821
822 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
824 msgid "Previous chapter"
825 msgstr "上一个章节"
826
827 #: src/interface/interface.c:348
828 msgid "Switch interface"
829 msgstr "切换界面"
830
831 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
833 msgid "Add Interface"
834 msgstr "新增界面"
835
836 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
837 #: src/misc/modules.c:1988
838 msgid "C"
839 msgstr "C"
840
841 #: src/libvlc.c:348
842 msgid "Help options"
843 msgstr "说明选项"
844
845 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
846 msgid "string"
847 msgstr ""
848
849 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
850 msgid "integer"
851 msgstr ""
852
853 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
854 msgid "float"
855 msgstr ""
856
857 #: src/libvlc.c:2248
858 msgid " (default enabled)"
859 msgstr " (默认打开)"
860
861 #: src/libvlc.c:2249
862 msgid " (default disabled)"
863 msgstr " (默认关闭)"
864
865 #: src/libvlc.c:2431
866 #, c-format
867 msgid "VLC version %s\n"
868 msgstr "VLC 版本 %s\n"
869
870 #: src/libvlc.c:2432
871 #, c-format
872 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
873 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
874
875 #: src/libvlc.c:2434
876 #, c-format
877 msgid "Compiler: %s\n"
878 msgstr "编译器: %s\n"
879
880 #: src/libvlc.c:2437
881 #, c-format
882 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
883 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
884
885 #: src/libvlc.c:2469
886 msgid ""
887 "\n"
888 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
892
893 #: src/libvlc.c:2490
894 msgid ""
895 "\n"
896 "Press the RETURN key to continue...\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "按回车键继续...\n"
900
901 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
902 msgid "Auto"
903 msgstr "自动"
904
905 #: src/libvlc.h:37
906 msgid "American English"
907 msgstr "美式英语"
908
909 #: src/libvlc.h:37
910 msgid "British English"
911 msgstr "英式英语"
912
913 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
914 msgid "Catalan"
915 msgstr "加泰罗尼亚语"
916
917 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
918 msgid "Czech"
919 msgstr "捷克语"
920
921 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
922 msgid "Danish"
923 msgstr "丹麦语"
924
925 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
926 msgid "German"
927 msgstr "德语"
928
929 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
930 msgid "Spanish"
931 msgstr "西班牙语"
932
933 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
934 msgid "French"
935 msgstr "法语"
936
937 #: src/libvlc.h:39
938 #, fuzzy
939 msgid "Galician"
940 msgstr "意大利语"
941
942 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
943 msgid "Hebrew"
944 msgstr "希伯来语"
945
946 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
947 msgid "Hungarian"
948 msgstr "刚果语"
949
950 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
951 msgid "Italian"
952 msgstr "意大利语"
953
954 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
955 msgid "Japanese"
956 msgstr "日语"
957
958 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
959 msgid "Georgian"
960 msgstr ""
961
962 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
963 msgid "Korean"
964 msgstr "韩国语"
965
966 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
967 msgid "Dutch"
968 msgstr "荷兰语"
969
970 #: src/libvlc.h:40
971 msgid "Occitan"
972 msgstr ""
973
974 #: src/libvlc.h:41
975 msgid "Brazilian Portuguese"
976 msgstr "巴西葡萄牙语"
977
978 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
979 msgid "Romanian"
980 msgstr "罗马尼亚语"
981
982 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
983 msgid "Russian"
984 msgstr "俄语"
985
986 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
987 msgid "Swedish"
988 msgstr "瑞典文"
989
990 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
991 msgid "Turkish"
992 msgstr "土耳其语"
993
994 #: src/libvlc.h:42
995 msgid "Simplified Chinese"
996 msgstr "简体中文"
997
998 #: src/libvlc.h:42
999 msgid "Chinese Traditional"
1000 msgstr "繁体中文"
1001
1002 #: src/libvlc.h:61
1003 msgid ""
1004 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1005 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1006 "related options."
1007 msgstr ""
1008 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1009 "者定义各种相关选项。"
1010
1011 #: src/libvlc.h:65
1012 msgid "Interface module"
1013 msgstr "界面模块"
1014
1015 #: src/libvlc.h:67
1016 msgid ""
1017 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1018 "automatically select the best module available."
1019 msgstr ""
1020 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1021
1022 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1023 msgid "Extra interface modules"
1024 msgstr "额外界面模块"
1025
1026 #: src/libvlc.h:73
1027 msgid ""
1028 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1029 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1030 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1031 "\", \"gestures\" ...)"
1032 msgstr ""
1033 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1034 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1035 "\"gestures\" ...)"
1036
1037 #: src/libvlc.h:80
1038 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1039 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1040
1041 #: src/libvlc.h:82
1042 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1043 msgstr "提示(0,1,2)"
1044
1045 #: src/libvlc.h:84
1046 msgid ""
1047 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1048 "1=warnings, 2=debug)."
1049 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1050
1051 #: src/libvlc.h:87
1052 msgid "Be quiet"
1053 msgstr "安静"
1054
1055 #: src/libvlc.h:89
1056 msgid "Turn off all warning and information messages."
1057 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1058
1059 #: src/libvlc.h:91
1060 msgid "Default stream"
1061 msgstr "默认串流"
1062
1063 #: src/libvlc.h:93
1064 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1065 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1066
1067 #: src/libvlc.h:96
1068 msgid ""
1069 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1070 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1071 msgstr ""
1072 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1073 "用的语言。"
1074
1075 #: src/libvlc.h:100
1076 msgid "Color messages"
1077 msgstr "色彩化讯息"
1078
1079 #: src/libvlc.h:102
1080 msgid ""
1081 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1082 "needs Linux color support for this to work."
1083 msgstr ""
1084 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1085
1086 #: src/libvlc.h:105
1087 msgid "Show advanced options"
1088 msgstr "显示高级选项"
1089
1090 #: src/libvlc.h:107
1091 msgid ""
1092 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1093 "available options, including those that most users should never touch."
1094 msgstr ""
1095 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1096 "应该更改的选项。"
1097
1098 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1099 msgid "Show interface with mouse"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:113
1103 msgid ""
1104 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1105 "edge of the screen in fullscreen mode."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:116
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Interface interaction"
1111 msgstr "虚拟接口功能"
1112
1113 #: src/libvlc.h:118
1114 msgid ""
1115 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1116 "user input is required."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:128
1120 msgid ""
1121 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1122 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1123 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1124 "the \"audio filters\" modules section."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:134
1128 msgid "Audio output module"
1129 msgstr "音频输出模块"
1130
1131 #: src/libvlc.h:136
1132 msgid ""
1133 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1134 "automatically select the best method available."
1135 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1136
1137 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1138 msgid "Enable audio"
1139 msgstr "打开音频"
1140
1141 #: src/libvlc.h:142
1142 msgid ""
1143 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1144 "not take place, thus saving some processing power."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/libvlc.h:145
1148 msgid "Force mono audio"
1149 msgstr "强制使用单声道"
1150
1151 #: src/libvlc.h:146
1152 msgid "This will force a mono audio output."
1153 msgstr "强制使用单声道输出"
1154
1155 #: src/libvlc.h:148
1156 msgid "Default audio volume"
1157 msgstr "默认音量"
1158
1159 #: src/libvlc.h:150
1160 msgid ""
1161 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1162 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1163
1164 #: src/libvlc.h:153
1165 msgid "Audio output saved volume"
1166 msgstr "已储存的音频输出音量"
1167
1168 #: src/libvlc.h:155
1169 msgid ""
1170 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1171 "should not change this option manually."
1172 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1173
1174 #: src/libvlc.h:158
1175 msgid "Audio output volume step"
1176 msgstr "输出音量步长"
1177
1178 #: src/libvlc.h:160
1179 msgid ""
1180 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1181 "0 to 1024."
1182 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1183
1184 #: src/libvlc.h:163
1185 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1186 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1187
1188 #: src/libvlc.h:165
1189 msgid ""
1190 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1191 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1192 msgstr ""
1193 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1194 "22050, 16000, 11025, 8000."
1195
1196 #: src/libvlc.h:169
1197 msgid "High quality audio resampling"
1198 msgstr "高质量音频采样"
1199
1200 #: src/libvlc.h:171
1201 msgid ""
1202 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1203 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1204 "resampling algorithm will be used instead."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/libvlc.h:176
1208 msgid "Audio desynchronization compensation"
1209 msgstr "音频异步校正"
1210
1211 #: src/libvlc.h:178
1212 msgid ""
1213 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1214 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/libvlc.h:181
1218 msgid "Audio output channels mode"
1219 msgstr "音频输出频道模式"
1220
1221 #: src/libvlc.h:183
1222 msgid ""
1223 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1224 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1225 "played)."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:187
1229 msgid "Use S/PDIF when available"
1230 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1231
1232 #: src/libvlc.h:189
1233 msgid ""
1234 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1235 "audio stream being played."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/libvlc.h:192
1239 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1240 msgstr "强制检测杜比环绕"
1241
1242 #: src/libvlc.h:194
1243 msgid ""
1244 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1245 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1246 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1247 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc.h:200
1251 msgid "On"
1252 msgstr "开"
1253
1254 #: src/libvlc.h:200
1255 msgid "Off"
1256 msgstr "关"
1257
1258 #: src/libvlc.h:205
1259 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/libvlc.h:208
1263 msgid "Audio visualizations "
1264 msgstr "音频视觉效果"
1265
1266 #: src/libvlc.h:210
1267 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1268 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1269
1270 #: src/libvlc.h:218
1271 msgid ""
1272 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1273 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1274 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1275 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1276 "options."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc.h:224
1280 msgid "Video output module"
1281 msgstr "视频输出模块"
1282
1283 #: src/libvlc.h:226
1284 msgid ""
1285 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1286 "automatically select the best method available."
1287 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1288
1289 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1290 msgid "Enable video"
1291 msgstr "启动视频"
1292
1293 #: src/libvlc.h:231
1294 msgid ""
1295 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1296 "not take place, thus saving some processing power."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1301 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1302 msgid "Video width"
1303 msgstr "视频宽度"
1304
1305 #: src/libvlc.h:236
1306 msgid ""
1307 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1308 "characteristics."
1309 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1310
1311 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1313 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1314 msgid "Video height"
1315 msgstr "视频高度"
1316
1317 #: src/libvlc.h:241
1318 msgid ""
1319 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1320 "video characteristics."
1321 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1322
1323 #: src/libvlc.h:244
1324 msgid "Video X coordinate"
1325 msgstr "视频 X 坐标"
1326
1327 #: src/libvlc.h:246
1328 msgid ""
1329 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1330 "coordinate)."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.h:249
1334 msgid "Video Y coordinate"
1335 msgstr "视频 Y 坐标"
1336
1337 #: src/libvlc.h:251
1338 msgid ""
1339 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1340 "coordinate)."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/libvlc.h:254
1344 msgid "Video title"
1345 msgstr "视频标题"
1346
1347 #: src/libvlc.h:256
1348 msgid ""
1349 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1350 "interface)."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc.h:259
1354 msgid "Video alignment"
1355 msgstr "视频对齐"
1356
1357 #: src/libvlc.h:261
1358 msgid ""
1359 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1360 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1361 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1365 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1366 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1367 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1368 msgid "Center"
1369 msgstr "居中"
1370
1371 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1372 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1374 #: modules/video_filter/time.c:99
1375 msgid "Top"
1376 msgstr "顶部"
1377
1378 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1379 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1381 #: modules/video_filter/time.c:99
1382 msgid "Bottom"
1383 msgstr "底部"
1384
1385 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1386 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1388 #: modules/video_filter/time.c:100
1389 msgid "Top-Left"
1390 msgstr "左上"
1391
1392 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1393 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1395 #: modules/video_filter/time.c:100
1396 msgid "Top-Right"
1397 msgstr "右上"
1398
1399 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1400 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1402 #: modules/video_filter/time.c:100
1403 msgid "Bottom-Left"
1404 msgstr "左下"
1405
1406 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1407 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1409 #: modules/video_filter/time.c:100
1410 msgid "Bottom-Right"
1411 msgstr "右下"
1412
1413 #: src/libvlc.h:269
1414 msgid "Zoom video"
1415 msgstr "缩放视频"
1416
1417 #: src/libvlc.h:271
1418 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1419 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1420
1421 #: src/libvlc.h:273
1422 msgid "Grayscale video output"
1423 msgstr "灰度视频输出"
1424
1425 #: src/libvlc.h:275
1426 msgid ""
1427 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1428 "save some processing power."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/libvlc.h:278
1432 msgid "Fullscreen video output"
1433 msgstr "全屏幕视频输出"
1434
1435 #: src/libvlc.h:280
1436 msgid "Start video in fullscreen mode"
1437 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1438
1439 #: src/libvlc.h:282
1440 msgid "Overlay video output"
1441 msgstr "重叠视频输出"
1442
1443 #: src/libvlc.h:284
1444 msgid ""
1445 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1446 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1450 msgid "Always on top"
1451 msgstr "永远在最上层"
1452
1453 #: src/libvlc.h:289
1454 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1455 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1456
1457 #: src/libvlc.h:291
1458 msgid "Disable screensaver"
1459 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1460
1461 #: src/libvlc.h:292
1462 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1463 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1464
1465 #: src/libvlc.h:294
1466 msgid "Window decorations"
1467 msgstr "窗口装饰"
1468
1469 #: src/libvlc.h:296
1470 msgid ""
1471 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1472 "giving a \"minimal\" window."
1473 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1474
1475 #: src/libvlc.h:299
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Video output filter module"
1478 msgstr "视频输出模块"
1479
1480 #: src/libvlc.h:301
1481 msgid ""
1482 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1483 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:305
1487 msgid "Video filter module"
1488 msgstr "视频过滤器模块"
1489
1490 #: src/libvlc.h:307
1491 msgid ""
1492 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1493 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:311
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1499 msgstr "视频快照目录"
1500
1501 #: src/libvlc.h:313
1502 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1503 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1504
1505 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Video snapshot file prefix"
1508 msgstr "视频快照格式"
1509
1510 #: src/libvlc.h:319
1511 msgid "Video snapshot format"
1512 msgstr "视频快照格式"
1513
1514 #: src/libvlc.h:321
1515 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc.h:323
1519 msgid "Display video snapshot preview"
1520 msgstr "显示视频快照预览"
1521
1522 #: src/libvlc.h:325
1523 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/libvlc.h:327
1527 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc.h:329
1531 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:331
1535 msgid "Video cropping"
1536 msgstr "视频修整"
1537
1538 #: src/libvlc.h:333
1539 msgid ""
1540 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1541 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc.h:337
1545 msgid "Source aspect ratio"
1546 msgstr "源比率"
1547
1548 #: src/libvlc.h:339
1549 msgid ""
1550 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1551 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1552 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1553 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1554 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:346
1558 msgid "Custom crop ratios list"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/libvlc.h:348
1562 msgid ""
1563 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1564 "crop ratios list."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:351
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Custom aspect ratios list"
1570 msgstr "循环源纵横比"
1571
1572 #: src/libvlc.h:353
1573 msgid ""
1574 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1575 "aspect ratio list."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/libvlc.h:356
1579 msgid "Fix HDTV height"
1580 msgstr "固定 HDTV 高度"
1581
1582 #: src/libvlc.h:358
1583 msgid ""
1584 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1585 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1586 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc.h:363
1590 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1591 msgstr "监视器像素纵横比"
1592
1593 #: src/libvlc.h:365
1594 msgid ""
1595 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1596 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1597 "order to keep proportions."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:370
1601 msgid "Skip frames"
1602 msgstr "跳过帧"
1603
1604 #: src/libvlc.h:372
1605 msgid ""
1606 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1607 "your computer is not powerful enough"
1608 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1609
1610 #: src/libvlc.h:375
1611 msgid "Drop late frames"
1612 msgstr "丢弃晚的帧"
1613
1614 #: src/libvlc.h:377
1615 msgid ""
1616 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1617 "intended display date)."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc.h:380
1621 msgid "Quiet synchro"
1622 msgstr "静音同步"
1623
1624 #: src/libvlc.h:382
1625 msgid ""
1626 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1627 "synchronization mechanism."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc.h:391
1631 msgid ""
1632 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1633 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1634 "channel."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:395
1638 msgid "Clock reference average counter"
1639 msgstr "时钟参考平均计数器"
1640
1641 #: src/libvlc.h:397
1642 msgid ""
1643 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1644 "to 10000."
1645 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1646
1647 #: src/libvlc.h:400
1648 msgid "Clock synchronisation"
1649 msgstr "时钟同步"
1650
1651 #: src/libvlc.h:402
1652 msgid ""
1653 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1654 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1655 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1656
1657 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1658 msgid "Network synchronisation"
1659 msgstr "网络同步化"
1660
1661 #: src/libvlc.h:407
1662 msgid ""
1663 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1664 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1668 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1672 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1675 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1676 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1677 msgid "Default"
1678 msgstr "默认"
1679
1680 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1681 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1685 msgid "Enable"
1686 msgstr "启动"
1687
1688 #: src/libvlc.h:415
1689 msgid "UDP port"
1690 msgstr "UDP 端口"
1691
1692 #: src/libvlc.h:417
1693 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1694 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1695
1696 #: src/libvlc.h:419
1697 msgid "MTU of the network interface"
1698 msgstr "网络接口的MTU"
1699
1700 #: src/libvlc.h:421
1701 msgid ""
1702 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1703 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1704 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1705
1706 #: src/libvlc.h:424
1707 msgid "Hop limit (TTL)"
1708 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1709
1710 #: src/libvlc.h:426
1711 msgid ""
1712 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1713 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1714 "in default)."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:430
1718 msgid "IPv6 multicast output interface"
1719 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1720
1721 #: src/libvlc.h:432
1722 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1723 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1724
1725 #: src/libvlc.h:434
1726 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1727 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1728
1729 #: src/libvlc.h:436
1730 msgid ""
1731 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1732 "table."
1733 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1734
1735 #: src/libvlc.h:441
1736 msgid ""
1737 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1738 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:447
1742 msgid ""
1743 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1744 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1745 "(like DVB streams for example)."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1749 msgid "Audio track"
1750 msgstr "音轨"
1751
1752 #: src/libvlc.h:455
1753 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1754 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1755
1756 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1757 msgid "Subtitles track"
1758 msgstr "字幕轨"
1759
1760 #: src/libvlc.h:460
1761 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1762 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1763
1764 #: src/libvlc.h:463
1765 msgid "Audio language"
1766 msgstr "音频语言"
1767
1768 #: src/libvlc.h:465
1769 msgid ""
1770 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1771 "letter country code)."
1772 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1773
1774 #: src/libvlc.h:468
1775 msgid "Subtitle language"
1776 msgstr "字幕语言"
1777
1778 #: src/libvlc.h:470
1779 msgid ""
1780 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1781 "letter country code)."
1782 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1783
1784 #: src/libvlc.h:474
1785 msgid "Audio track ID"
1786 msgstr "音轨 ID"
1787
1788 #: src/libvlc.h:476
1789 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1790 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1791
1792 #: src/libvlc.h:478
1793 msgid "Subtitles track ID"
1794 msgstr "字幕轨 ID"
1795
1796 #: src/libvlc.h:480
1797 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1798 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1799
1800 #: src/libvlc.h:482
1801 msgid "Input repetitions"
1802 msgstr "输入重复"
1803
1804 #: src/libvlc.h:484
1805 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1806 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1807
1808 #: src/libvlc.h:486
1809 msgid "Start time"
1810 msgstr "开始时间"
1811
1812 #: src/libvlc.h:488
1813 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1814 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1815
1816 #: src/libvlc.h:490
1817 msgid "Stop time"
1818 msgstr "停止时间"
1819
1820 #: src/libvlc.h:492
1821 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1822 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1823
1824 #: src/libvlc.h:494
1825 msgid "Input list"
1826 msgstr "输入清单"
1827
1828 #: src/libvlc.h:496
1829 msgid ""
1830 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1831 "together after the normal one."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:499
1835 msgid "Input slave (experimental)"
1836 msgstr "从输入(试验性的)"
1837
1838 #: src/libvlc.h:501
1839 msgid ""
1840 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1841 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1842 "inputs."
1843 msgstr ""
1844 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1845 "分隔的列表."
1846
1847 #: src/libvlc.h:505
1848 msgid "Bookmarks list for a stream"
1849 msgstr "串流书签清单"
1850
1851 #: src/libvlc.h:507
1852 msgid ""
1853 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1854 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1855 "{...}\""
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:513
1859 msgid ""
1860 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1861 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1862 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1863 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:519
1867 msgid "Force subtitle position"
1868 msgstr "强制字幕位置"
1869
1870 #: src/libvlc.h:521
1871 msgid ""
1872 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1873 "over the movie. Try several positions."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:524
1877 msgid "Enable sub-pictures"
1878 msgstr "启用子画面"
1879
1880 #: src/libvlc.h:526
1881 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1882 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
1883
1884 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
1885 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1886 msgid "On Screen Display"
1887 msgstr "画面上显示(OSD)"
1888
1889 #: src/libvlc.h:530
1890 msgid ""
1891 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1892 "Display)."
1893 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
1894
1895 #: src/libvlc.h:533
1896 msgid "Text rendering module"
1897 msgstr "字体渲染模块"
1898
1899 #: src/libvlc.h:535
1900 msgid ""
1901 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1902 "instance."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:538
1906 msgid "Subpictures filter module"
1907 msgstr "子画面过滤器模块"
1908
1909 #: src/libvlc.h:540
1910 msgid ""
1911 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1912 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:543
1916 msgid "Autodetect subtitle files"
1917 msgstr "自动侦测字幕档"
1918
1919 #: src/libvlc.h:545
1920 msgid ""
1921 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
1922 "(based on the filename of the movie)."
1923 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
1924
1925 #: src/libvlc.h:548
1926 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1927 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
1928
1929 #: src/libvlc.h:550
1930 msgid ""
1931 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1932 "Options are:\n"
1933 "0 = no subtitles autodetected\n"
1934 "1 = any subtitle file\n"
1935 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1936 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1937 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1938 msgstr ""
1939 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
1940 "0 = 不自动侦测字幕\n"
1941 "1 = 所有的字幕文件\n"
1942 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
1943 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
1944 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
1945
1946 #: src/libvlc.h:558
1947 msgid "Subtitle autodetection paths"
1948 msgstr "字幕自动侦测路径"
1949
1950 #: src/libvlc.h:560
1951 msgid ""
1952 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1953 "found in the current directory."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:563
1957 msgid "Use subtitle file"
1958 msgstr "使用字幕文件"
1959
1960 #: src/libvlc.h:565
1961 msgid ""
1962 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1963 "subtitle file."
1964 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
1965
1966 #: src/libvlc.h:568
1967 msgid "DVD device"
1968 msgstr "DVD装置"
1969
1970 #: src/libvlc.h:571
1971 msgid ""
1972 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1973 "the drive letter (eg. D:)"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:575
1977 msgid "This is the default DVD device to use."
1978 msgstr "默认的 DVD 设备"
1979
1980 #: src/libvlc.h:578
1981 msgid "VCD device"
1982 msgstr "VCD 设备"
1983
1984 #: src/libvlc.h:581
1985 msgid ""
1986 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1987 "scan for a suitable CD-ROM device."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:585
1991 msgid "This is the default VCD device to use."
1992 msgstr "默认的 VCD 设备"
1993
1994 #: src/libvlc.h:588
1995 msgid "Audio CD device"
1996 msgstr "音乐 CD 设备"
1997
1998 #: src/libvlc.h:591
1999 msgid ""
2000 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2001 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2002 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2003
2004 #: src/libvlc.h:595
2005 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2006 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2007
2008 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2009 msgid "Force IPv6"
2010 msgstr "强制使用 IPv6"
2011
2012 #: src/libvlc.h:600
2013 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2014 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2015
2016 #: src/libvlc.h:602
2017 msgid "Force IPv4"
2018 msgstr "强制使用 IPv4"
2019
2020 #: src/libvlc.h:604
2021 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2022 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2023
2024 #: src/libvlc.h:606
2025 msgid "TCP connection timeout"
2026 msgstr "TCP连接超时时间"
2027
2028 #: src/libvlc.h:608
2029 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2030 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:610
2033 msgid "SOCKS server"
2034 msgstr "SOCKS服务器"
2035
2036 #: src/libvlc.h:612
2037 msgid ""
2038 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2039 "used for all TCP connections"
2040 msgstr ""
2041 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2042 "接。"
2043
2044 #: src/libvlc.h:615
2045 msgid "SOCKS user name"
2046 msgstr "SOCKS使用者名称"
2047
2048 #: src/libvlc.h:617
2049 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2050 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2051
2052 #: src/libvlc.h:619
2053 msgid "SOCKS password"
2054 msgstr "SOCKS密码"
2055
2056 #: src/libvlc.h:621
2057 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2058 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2059
2060 #: src/libvlc.h:623
2061 msgid "Title metadata"
2062 msgstr "标题数据"
2063
2064 #: src/libvlc.h:625
2065 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2066 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2067
2068 #: src/libvlc.h:627
2069 msgid "Author metadata"
2070 msgstr "作者元数据"
2071
2072 #: src/libvlc.h:629
2073 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2074 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2075
2076 #: src/libvlc.h:631
2077 msgid "Artist metadata"
2078 msgstr "艺术家元数据"
2079
2080 #: src/libvlc.h:633
2081 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2082 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2083
2084 #: src/libvlc.h:635
2085 msgid "Genre metadata"
2086 msgstr "流派元数据"
2087
2088 #: src/libvlc.h:637
2089 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2090 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2091
2092 #: src/libvlc.h:639
2093 msgid "Copyright metadata"
2094 msgstr "版权元数据"
2095
2096 #: src/libvlc.h:641
2097 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2098 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2099
2100 #: src/libvlc.h:643
2101 msgid "Description metadata"
2102 msgstr "描述元数据"
2103
2104 #: src/libvlc.h:645
2105 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2106 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2107
2108 #: src/libvlc.h:647
2109 msgid "Date metadata"
2110 msgstr "日期元数据"
2111
2112 #: src/libvlc.h:649
2113 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2114 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2115
2116 #: src/libvlc.h:651
2117 msgid "URL metadata"
2118 msgstr "网址元数据"
2119
2120 #: src/libvlc.h:653
2121 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2122 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2123
2124 #: src/libvlc.h:657
2125 msgid ""
2126 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2127 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2128 "can break playback of all your streams."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc.h:661
2132 msgid "Preferred decoders list"
2133 msgstr "偏好的解码器清单"
2134
2135 #: src/libvlc.h:663
2136 msgid ""
2137 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2138 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2139 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:668
2143 msgid "Preferred encoders list"
2144 msgstr "偏好的编码器清单"
2145
2146 #: src/libvlc.h:670
2147 msgid ""
2148 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2149 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2150
2151 #: src/libvlc.h:679
2152 msgid ""
2153 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2154 "subsystem."
2155 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2156
2157 #: src/libvlc.h:682
2158 msgid "Default stream output chain"
2159 msgstr "默认串流输出链"
2160
2161 #: src/libvlc.h:684
2162 msgid ""
2163 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2164 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2165 "all streams."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:688
2169 msgid "Enable streaming of all ES"
2170 msgstr "打开串流所有 ES"
2171
2172 #: src/libvlc.h:690
2173 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2174 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2175
2176 #: src/libvlc.h:692
2177 msgid "Display while streaming"
2178 msgstr "串流时显示"
2179
2180 #: src/libvlc.h:694
2181 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2182 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2183
2184 #: src/libvlc.h:696
2185 msgid "Enable video stream output"
2186 msgstr "启动视频串流输出"
2187
2188 #: src/libvlc.h:698
2189 msgid ""
2190 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2191 "facility when this last one is enabled."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc.h:701
2195 msgid "Enable audio stream output"
2196 msgstr "启动音频串流输出"
2197
2198 #: src/libvlc.h:703
2199 msgid ""
2200 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2201 "facility when this last one is enabled."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:706
2205 msgid "Enable SPU stream output"
2206 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2207
2208 #: src/libvlc.h:708
2209 msgid ""
2210 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2211 "facility when this last one is enabled."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:711
2215 msgid "Keep stream output open"
2216 msgstr "持续开启串流输出"
2217
2218 #: src/libvlc.h:713
2219 msgid ""
2220 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2221 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2222 "specified)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:717
2226 msgid "Preferred packetizer list"
2227 msgstr "偏好的封包器清单"
2228
2229 #: src/libvlc.h:719
2230 msgid ""
2231 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2232 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2233
2234 #: src/libvlc.h:722
2235 msgid "Mux module"
2236 msgstr "多任务模块"
2237
2238 #: src/libvlc.h:724
2239 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:726
2243 msgid "Access output module"
2244 msgstr "存取输出模块"
2245
2246 #: src/libvlc.h:728
2247 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc.h:730
2251 msgid "Control SAP flow"
2252 msgstr "控制SAP流量"
2253
2254 #: src/libvlc.h:732
2255 msgid ""
2256 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2257 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:736
2261 msgid "SAP announcement interval"
2262 msgstr "SAP 通告间隔"
2263
2264 #: src/libvlc.h:738
2265 msgid ""
2266 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2267 "between SAP announcements."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc.h:748
2271 msgid ""
2272 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2273 "always leave all these enabled."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:751
2277 msgid "Enable FPU support"
2278 msgstr "启用 FPU 支持"
2279
2280 #: src/libvlc.h:753
2281 msgid ""
2282 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2283 "advantage of it."
2284 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2285
2286 #: src/libvlc.h:756
2287 msgid "Enable CPU MMX support"
2288 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2289
2290 #: src/libvlc.h:758
2291 msgid ""
2292 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2293 "of them."
2294 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2295
2296 #: src/libvlc.h:761
2297 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2298 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2299
2300 #: src/libvlc.h:763
2301 msgid ""
2302 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2303 "advantage of them."
2304 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2305
2306 #: src/libvlc.h:766
2307 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2308 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2309
2310 #: src/libvlc.h:768
2311 msgid ""
2312 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2313 "advantage of them."
2314 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2315
2316 #: src/libvlc.h:771
2317 msgid "Enable CPU SSE support"
2318 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2319
2320 #: src/libvlc.h:773
2321 msgid ""
2322 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2323 "of them."
2324 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2325
2326 #: src/libvlc.h:776
2327 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2328 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2329
2330 #: src/libvlc.h:778
2331 msgid ""
2332 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2333 "of them."
2334 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2335
2336 #: src/libvlc.h:781
2337 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2338 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2339
2340 #: src/libvlc.h:783
2341 msgid ""
2342 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2343 "advantage of them."
2344 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2345
2346 #: src/libvlc.h:788
2347 msgid ""
2348 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2349 "you really know what you are doing."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc.h:791
2353 msgid "Memory copy module"
2354 msgstr "内存复制模块"
2355
2356 #: src/libvlc.h:793
2357 msgid ""
2358 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2359 "select the fastest one supported by your hardware."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc.h:796
2363 msgid "Access module"
2364 msgstr "存取模块"
2365
2366 #: src/libvlc.h:798
2367 msgid ""
2368 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2369 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2370 "option unless you really know what you are doing."
2371 msgstr ""
2372 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2373 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2374
2375 #: src/libvlc.h:802
2376 msgid "Access filter module"
2377 msgstr "存取过滤器模块"
2378
2379 #: src/libvlc.h:804
2380 msgid ""
2381 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2382 "used for instance for timeshifting."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc.h:807
2386 msgid "Demux module"
2387 msgstr "解多任务模块"
2388
2389 #: src/libvlc.h:809
2390 msgid ""
2391 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2392 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2393 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2394 "you really know what you are doing."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc.h:814
2398 msgid "Allow real-time priority"
2399 msgstr "允许实时优先权"
2400
2401 #: src/libvlc.h:816
2402 msgid ""
2403 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2404 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2405 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2406 "only activate this if you know what you're doing."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc.h:822
2410 msgid "Adjust VLC priority"
2411 msgstr "调整 VLC 优先权"
2412
2413 #: src/libvlc.h:824
2414 msgid ""
2415 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2416 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2417 "VLC instances."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc.h:828
2421 msgid "Minimize number of threads"
2422 msgstr "最小线程数量"
2423
2424 #: src/libvlc.h:830
2425 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc.h:832
2429 msgid "Modules search path"
2430 msgstr "模块搜寻路径"
2431
2432 #: src/libvlc.h:834
2433 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2434 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2435
2436 #: src/libvlc.h:836
2437 msgid "VLM configuration file"
2438 msgstr "VLM设置档"
2439
2440 #: src/libvlc.h:838
2441 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2442 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2443
2444 #: src/libvlc.h:840
2445 msgid "Use a plugins cache"
2446 msgstr "使用外挂缓存"
2447
2448 #: src/libvlc.h:842
2449 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2450 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2451
2452 #: src/libvlc.h:844
2453 msgid "Collect statistics"
2454 msgstr "收集统计信息"
2455
2456 #: src/libvlc.h:846
2457 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2458 msgstr "收集杂项统计。"
2459
2460 #: src/libvlc.h:848
2461 msgid "Run as daemon process"
2462 msgstr "使用常驻程序执行"
2463
2464 #: src/libvlc.h:850
2465 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2466 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2467
2468 #: src/libvlc.h:852
2469 msgid "Write process id to file"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc.h:854
2473 msgid "Writes process id into specified file."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc.h:856
2477 msgid "Log to file"
2478 msgstr "记录到文件"
2479
2480 #: src/libvlc.h:858
2481 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2482 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2483
2484 #: src/libvlc.h:860
2485 msgid "Log to syslog"
2486 msgstr "记录到 syslog"
2487
2488 #: src/libvlc.h:862
2489 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2490 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2491
2492 #: src/libvlc.h:864
2493 msgid "Allow only one running instance"
2494 msgstr "只允许一个实例运行"
2495
2496 #: src/libvlc.h:866
2497 msgid ""
2498 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2499 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2500 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2501 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2502 "running instance or enqueue it."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:872
2506 msgid "VLC is started from file association"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc.h:874
2510 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc.h:877
2514 #, fuzzy
2515 msgid "One instance when started from file"
2516 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2517
2518 #: src/libvlc.h:879
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2521 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2522
2523 #: src/libvlc.h:881
2524 msgid "Increase the priority of the process"
2525 msgstr "提高程序优先权"
2526
2527 #: src/libvlc.h:883
2528 msgid ""
2529 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2530 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2531 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2532 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2533 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2534 "machine."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc.h:890
2538 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc.h:892
2542 msgid ""
2543 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2544 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2545 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc.h:897
2549 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:900
2553 msgid ""
2554 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2555 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2556 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2557 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2558 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:909
2562 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc.h:911
2566 msgid ""
2567 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2568 "playing current item."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc.h:920
2572 msgid ""
2573 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2574 "overridden in the playlist dialog box."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:923
2578 msgid "Automatically preparse files"
2579 msgstr "自动预解释文件"
2580
2581 #: src/libvlc.h:925
2582 msgid ""
2583 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2584 "metadata)."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc.h:928
2588 msgid "Services discovery modules"
2589 msgstr "服务探索模块"
2590
2591 #: src/libvlc.h:930
2592 msgid ""
2593 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2594 "Typical values are sap, hal, ..."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc.h:933
2598 msgid "Play files randomly forever"
2599 msgstr "永远随机播放文件"
2600
2601 #: src/libvlc.h:935
2602 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2603 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2604
2605 #: src/libvlc.h:937
2606 msgid "Repeat all"
2607 msgstr "重复播放全部"
2608
2609 #: src/libvlc.h:939
2610 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2611 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2612
2613 #: src/libvlc.h:941
2614 msgid "Repeat current item"
2615 msgstr "重复播放目前项目"
2616
2617 #: src/libvlc.h:943
2618 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2619 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2620
2621 #: src/libvlc.h:945
2622 msgid "Play and stop"
2623 msgstr "播放和停止"
2624
2625 #: src/libvlc.h:947
2626 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2627 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2628
2629 #: src/libvlc.h:949
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Use media library"
2632 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2633
2634 #: src/libvlc.h:951
2635 msgid ""
2636 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2637 "VLC."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc.h:954
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Use playlist tree"
2643 msgstr "下一个播放列表项目"
2644
2645 #: src/libvlc.h:956
2646 msgid ""
2647 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2648 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2649 "needed."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc.h:960
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Always"
2655 msgstr "永远在最上层"
2656
2657 #: src/libvlc.h:960
2658 msgid "Never"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:969
2662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2667 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2668 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2669 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2670 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2671 msgid "Fullscreen"
2672 msgstr "全屏幕"
2673
2674 #: src/libvlc.h:973
2675 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2676 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2677
2678 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2680 msgid "Play/Pause"
2681 msgstr "播放/暂停"
2682
2683 #: src/libvlc.h:975
2684 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2685 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2686
2687 #: src/libvlc.h:976
2688 msgid "Pause only"
2689 msgstr "仅暂停"
2690
2691 #: src/libvlc.h:977
2692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2693 msgstr "选择热键以暂停"
2694
2695 #: src/libvlc.h:978
2696 msgid "Play only"
2697 msgstr "仅播放"
2698
2699 #: src/libvlc.h:979
2700 msgid "Select the hotkey to use to play."
2701 msgstr "选择热键以播放"
2702
2703 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
2704 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2706 msgid "Faster"
2707 msgstr "加快"
2708
2709 #: src/libvlc.h:981
2710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2711 msgstr "选择热键以快速回放"
2712
2713 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
2714 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2716 msgid "Slower"
2717 msgstr "放慢"
2718
2719 #: src/libvlc.h:983
2720 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2721 msgstr "选择热键以慢速回放"
2722
2723 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
2724 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2731 msgid "Next"
2732 msgstr "下一项"
2733
2734 #: src/libvlc.h:985
2735 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2736 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2737
2738 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
2739 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2740 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2744 msgid "Previous"
2745 msgstr "上一项"
2746
2747 #: src/libvlc.h:987
2748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2749 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2750
2751 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2753 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2760 msgid "Stop"
2761 msgstr "停止"
2762
2763 #: src/libvlc.h:989
2764 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2765 msgstr "选择热键以停止回放"
2766
2767 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2770 #: modules/video_filter/rss.c:174
2771 msgid "Position"
2772 msgstr "位置"
2773
2774 #: src/libvlc.h:991
2775 msgid "Select the hotkey to display the position."
2776 msgstr "选择热键以显示位置"
2777
2778 #: src/libvlc.h:993
2779 msgid "Very short backwards jump"
2780 msgstr "向后跳一很小的段"
2781
2782 #: src/libvlc.h:995
2783 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2784 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2785
2786 #: src/libvlc.h:996
2787 msgid "Short backwards jump"
2788 msgstr "向后跳一小段"
2789
2790 #: src/libvlc.h:998
2791 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2792 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2793
2794 #: src/libvlc.h:999
2795 msgid "Medium backwards jump"
2796 msgstr "向后跳一中段"
2797
2798 #: src/libvlc.h:1001
2799 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2800 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2801
2802 #: src/libvlc.h:1002
2803 msgid "Long backwards jump"
2804 msgstr "向后跳一大段"
2805
2806 #: src/libvlc.h:1004
2807 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2808 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2809
2810 #: src/libvlc.h:1006
2811 msgid "Very short forward jump"
2812 msgstr "向前跳一很小的段"
2813
2814 #: src/libvlc.h:1008
2815 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2816 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2817
2818 #: src/libvlc.h:1009
2819 msgid "Short forward jump"
2820 msgstr "向前跳一小段"
2821
2822 #: src/libvlc.h:1011
2823 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2824 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2825
2826 #: src/libvlc.h:1012
2827 msgid "Medium forward jump"
2828 msgstr "向前跳一中段"
2829
2830 #: src/libvlc.h:1014
2831 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2832 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2833
2834 #: src/libvlc.h:1015
2835 msgid "Long forward jump"
2836 msgstr "向前跳一大段"
2837
2838 #: src/libvlc.h:1017
2839 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2840 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2841
2842 #: src/libvlc.h:1019
2843 msgid "Very short jump length"
2844 msgstr "跳一很小的段的长度"
2845
2846 #: src/libvlc.h:1020
2847 msgid "Very short jump length, in seconds."
2848 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2849
2850 #: src/libvlc.h:1021
2851 msgid "Short jump length"
2852 msgstr "跳一小段的长度"
2853
2854 #: src/libvlc.h:1022
2855 msgid "Short jump length, in seconds."
2856 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2857
2858 #: src/libvlc.h:1023
2859 msgid "Medium jump length"
2860 msgstr "跳一中段的长度"
2861
2862 #: src/libvlc.h:1024
2863 msgid "Medium jump length, in seconds."
2864 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
2865
2866 #: src/libvlc.h:1025
2867 msgid "Long jump length"
2868 msgstr "长跳长度"
2869
2870 #: src/libvlc.h:1026
2871 msgid "Long jump length, in seconds."
2872 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
2873
2874 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
2875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
2876 msgid "Quit"
2877 msgstr "离开"
2878
2879 #: src/libvlc.h:1029
2880 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2881 msgstr "选择热键以离开应用程序"
2882
2883 #: src/libvlc.h:1030
2884 msgid "Navigate up"
2885 msgstr "向上导览"
2886
2887 #: src/libvlc.h:1031
2888 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2889 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
2890
2891 #: src/libvlc.h:1032
2892 msgid "Navigate down"
2893 msgstr "向下导览"
2894
2895 #: src/libvlc.h:1033
2896 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2897 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
2898
2899 #: src/libvlc.h:1034
2900 msgid "Navigate left"
2901 msgstr "向左导览"
2902
2903 #: src/libvlc.h:1035
2904 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2905 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1036
2908 msgid "Navigate right"
2909 msgstr "向右导览"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1037
2912 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2913 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1038
2916 msgid "Activate"
2917 msgstr "启动"
2918
2919 #: src/libvlc.h:1039
2920 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2921 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
2922
2923 #: src/libvlc.h:1040
2924 msgid "Go to the DVD menu"
2925 msgstr "转到DVD选单"
2926
2927 #: src/libvlc.h:1041
2928 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2929 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
2930
2931 #: src/libvlc.h:1042
2932 msgid "Select previous DVD title"
2933 msgstr "选择上一个DVD章节"
2934
2935 #: src/libvlc.h:1043
2936 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2937 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1044
2940 msgid "Select next DVD title"
2941 msgstr "选择下一个DVD章节"
2942
2943 #: src/libvlc.h:1045
2944 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2945 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
2946
2947 #: src/libvlc.h:1046
2948 msgid "Select prev DVD chapter"
2949 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
2950
2951 #: src/libvlc.h:1047
2952 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2953 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1048
2956 msgid "Select next DVD chapter"
2957 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
2958
2959 #: src/libvlc.h:1049
2960 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2961 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
2962
2963 #: src/libvlc.h:1050
2964 msgid "Volume up"
2965 msgstr "增加音量"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1051
2968 msgid "Select the key to increase audio volume."
2969 msgstr "选择按键以增加音量"
2970
2971 #: src/libvlc.h:1052
2972 msgid "Volume down"
2973 msgstr "减低音量"
2974
2975 #: src/libvlc.h:1053
2976 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2977 msgstr "选择按键以减低音量"
2978
2979 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
2982 msgid "Mute"
2983 msgstr "静音"
2984
2985 #: src/libvlc.h:1055
2986 msgid "Select the key to mute audio."
2987 msgstr "选择暂停的热键。"
2988
2989 #: src/libvlc.h:1056
2990 msgid "Subtitle delay up"
2991 msgstr "增加字幕延迟"
2992
2993 #: src/libvlc.h:1057
2994 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2995 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
2996
2997 #: src/libvlc.h:1058
2998 msgid "Subtitle delay down"
2999 msgstr "减少字幕延迟"
3000
3001 #: src/libvlc.h:1059
3002 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3003 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3004
3005 #: src/libvlc.h:1060
3006 msgid "Audio delay up"
3007 msgstr "增加音频延迟"
3008
3009 #: src/libvlc.h:1061
3010 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3011 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3012
3013 #: src/libvlc.h:1062
3014 msgid "Audio delay down"
3015 msgstr "减少音频延迟"
3016
3017 #: src/libvlc.h:1063
3018 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3019 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3020
3021 #: src/libvlc.h:1064
3022 msgid "Play playlist bookmark 1"
3023 msgstr "播放播放列表书签 1"
3024
3025 #: src/libvlc.h:1065
3026 msgid "Play playlist bookmark 2"
3027 msgstr "播放播放列表书签 2"
3028
3029 #: src/libvlc.h:1066
3030 msgid "Play playlist bookmark 3"
3031 msgstr "播放播放列表书签 3"
3032
3033 #: src/libvlc.h:1067
3034 msgid "Play playlist bookmark 4"
3035 msgstr "播放播放列表书签 4"
3036
3037 #: src/libvlc.h:1068
3038 msgid "Play playlist bookmark 5"
3039 msgstr "播放播放列表书签 5"
3040
3041 #: src/libvlc.h:1069
3042 msgid "Play playlist bookmark 6"
3043 msgstr "播放播放列表书签 6"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1070
3046 msgid "Play playlist bookmark 7"
3047 msgstr "播放播放列表书签 7"
3048
3049 #: src/libvlc.h:1071
3050 msgid "Play playlist bookmark 8"
3051 msgstr "播放播放列表书签 8"
3052
3053 #: src/libvlc.h:1072
3054 msgid "Play playlist bookmark 9"
3055 msgstr "播放播放列表书签 9"
3056
3057 #: src/libvlc.h:1073
3058 msgid "Play playlist bookmark 10"
3059 msgstr "播放播放列表书签 10"
3060
3061 #: src/libvlc.h:1074
3062 msgid "Select the key to play this bookmark."
3063 msgstr "选择按键以播放该书签"
3064
3065 #: src/libvlc.h:1075
3066 msgid "Set playlist bookmark 1"
3067 msgstr "设置播放列表书签 1"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1076
3070 msgid "Set playlist bookmark 2"
3071 msgstr "设置播放列表书签 2"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1077
3074 msgid "Set playlist bookmark 3"
3075 msgstr "设置播放列表书签 3"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1078
3078 msgid "Set playlist bookmark 4"
3079 msgstr "设置播放列表书签 4"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1079
3082 msgid "Set playlist bookmark 5"
3083 msgstr "设置播放列表书签 5"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1080
3086 msgid "Set playlist bookmark 6"
3087 msgstr "设置播放列表书签 6"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1081
3090 msgid "Set playlist bookmark 7"
3091 msgstr "设置播放列表书签 7"
3092
3093 #: src/libvlc.h:1082
3094 msgid "Set playlist bookmark 8"
3095 msgstr "设置播放列表书签 8"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1083
3098 msgid "Set playlist bookmark 9"
3099 msgstr "设置播放列表书签 9"
3100
3101 #: src/libvlc.h:1084
3102 msgid "Set playlist bookmark 10"
3103 msgstr "设置播放列表书签 10"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1085
3106 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3107 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3110 msgid "Playlist bookmark 1"
3111 msgstr "播放列表书签 1"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3114 msgid "Playlist bookmark 2"
3115 msgstr "播放列表书签 2"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3118 msgid "Playlist bookmark 3"
3119 msgstr "播放列表书签 3"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3122 msgid "Playlist bookmark 4"
3123 msgstr "播放列表书签 4"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3126 msgid "Playlist bookmark 5"
3127 msgstr "播放列表书签 5"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3130 msgid "Playlist bookmark 6"
3131 msgstr "播放列表书签 6"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3134 msgid "Playlist bookmark 7"
3135 msgstr "播放列表书签 7"
3136
3137 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3138 msgid "Playlist bookmark 8"
3139 msgstr "播放列表书签 8"
3140
3141 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3142 msgid "Playlist bookmark 9"
3143 msgstr "播放列表书签 9"
3144
3145 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3146 msgid "Playlist bookmark 10"
3147 msgstr "播放列表书签 10"
3148
3149 #: src/libvlc.h:1098
3150 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3151 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1100
3154 msgid "Go back in browsing history"
3155 msgstr "在浏览历史中后退"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1101
3158 msgid ""
3159 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3160 "history."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:1102
3164 msgid "Go forward in browsing history"
3165 msgstr "在浏览历史中前进"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1103
3168 msgid ""
3169 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3170 "history."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:1105
3174 msgid "Cycle audio track"
3175 msgstr "循环音轨"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1106
3178 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3179 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1107
3182 msgid "Cycle subtitle track"
3183 msgstr "循环字幕轨"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1108
3186 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3187 msgstr "循环可用字幕轨"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1109
3190 msgid "Cycle source aspect ratio"
3191 msgstr "循环源纵横比"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1110
3194 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3195 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1111
3198 msgid "Cycle video crop"
3199 msgstr "循环视频修整"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1112
3202 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3203 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1113
3206 msgid "Cycle deinterlace modes"
3207 msgstr "循环解除交错模块"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1114
3210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3211 msgstr "循环解除交错模块。"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1115
3214 msgid "Show interface"
3215 msgstr "显示界面"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1116
3218 msgid "Raise the interface above all other windows."
3219 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1117
3222 msgid "Hide interface"
3223 msgstr "隐藏接口"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1118
3226 msgid "Lower the interface below all other windows."
3227 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1119
3230 msgid "Take video snapshot"
3231 msgstr "获取视频快照"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1120
3234 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3235 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3238 #: modules/access_filter/record.c:52
3239 msgid "Record"
3240 msgstr "录制"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1123
3243 msgid "Record access filter start/stop."
3244 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3247 msgid "Zoom"
3248 msgstr "缩放"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Un-Zoom"
3253 msgstr "缩放"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3256 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3260 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3264 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3268 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3272 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3276 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3282 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3285 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc.h:1153
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3292 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3293 "in the playlist.\n"
3294 "The first item specified will be played first.\n"
3295 "\n"
3296 "Options-styles:\n"
3297 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3298 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3299 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3300 "            and that overrides previous settings.\n"
3301 "\n"
3302 "Stream MRL syntax:\n"
3303 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3304 "option=value ...]\n"
3305 "\n"
3306 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3307 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3308 "\n"
3309 "URL syntax:\n"
3310 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3311 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3312 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3313 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3314 "  screen://                      Screen capture\n"
3315 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3316 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3317 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3318 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3319 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3320 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3321 "certain time\n"
3322 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3326 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3328 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3329 msgid "Snapshot"
3330 msgstr "快照"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1276
3333 msgid "Window properties"
3334 msgstr "窗口属性"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1321
3337 msgid "Subpictures"
3338 msgstr "子画面"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3342 msgid "Subtitles"
3343 msgstr "字幕"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3346 msgid "Overlays"
3347 msgstr "覆盖"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1353
3350 msgid "Track settings"
3351 msgstr "轨道设置"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1375
3354 msgid "Playback control"
3355 msgstr "回放控制"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1390
3358 msgid "Default devices"
3359 msgstr "默认设备"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1399
3362 msgid "Network settings"
3363 msgstr "网络设置"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1411
3366 msgid "Socks proxy"
3367 msgstr "Socks 代理"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1420
3370 msgid "Metadata"
3371 msgstr "元信息"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1450
3374 msgid "Decoders"
3375 msgstr "译码器"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3378 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3382 msgid "Input"
3383 msgstr "输入"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3386 msgid "VLM"
3387 msgstr "VLM"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1524
3390 msgid "CPU"
3391 msgstr "CPU"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1546
3394 msgid "Special modules"
3395 msgstr "特殊模块"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1553
3398 msgid "Plugins"
3399 msgstr "插件"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1561
3402 msgid "Performance options"
3403 msgstr "性能选项"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1694
3406 msgid "Hot keys"
3407 msgstr "热键"
3408
3409 #: src/libvlc.h:2005
3410 msgid "Jump sizes"
3411 msgstr "跳转长度"
3412
3413 #: src/libvlc.h:2084
3414 msgid "main program"
3415 msgstr "主程序"
3416
3417 #: src/libvlc.h:2091
3418 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3419 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3420
3421 #: src/libvlc.h:2093
3422 msgid ""
3423 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3424 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3425
3426 #: src/libvlc.h:2095
3427 msgid "print help for the advanced options"
3428 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3429
3430 #: src/libvlc.h:2097
3431 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc.h:2099
3435 msgid "print a list of available modules"
3436 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3437
3438 #: src/libvlc.h:2101
3439 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc.h:2103
3443 msgid "save the current command line options in the config"
3444 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3445
3446 #: src/libvlc.h:2105
3447 msgid "reset the current config to the default values"
3448 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3449
3450 #: src/libvlc.h:2107
3451 msgid "use alternate config file"
3452 msgstr "使用替代的组态档"
3453
3454 #: src/libvlc.h:2109
3455 msgid "resets the current plugins cache"
3456 msgstr "重置目前外挂缓存"
3457
3458 #: src/libvlc.h:2111
3459 msgid "print version information"
3460 msgstr "打印版本信息"
3461
3462 #: src/misc/configuration.c:1212
3463 msgid "boolean"
3464 msgstr "布尔值"
3465
3466 #: src/misc/configuration.c:1223
3467 msgid "key"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3471 msgid "Afar"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3475 msgid "Abkhazian"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3479 msgid "Afrikaans"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3483 msgid "Albanian"
3484 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3487 msgid "Amharic"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3491 msgid "Arabic"
3492 msgstr "阿拉伯语"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3495 msgid "Armenian"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3499 msgid "Assamese"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3503 msgid "Avestan"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3507 msgid "Aymara"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3511 msgid "Azerbaijani"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3515 msgid "Bashkir"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3519 msgid "Basque"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3523 msgid "Belarusian"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3527 msgid "Bengali"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3531 msgid "Bihari"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3535 msgid "Bislama"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3539 msgid "Bosnian"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3543 msgid "Breton"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3547 msgid "Bulgarian"
3548 msgstr "保加利亚文"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3551 msgid "Burmese"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3555 msgid "Chamorro"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3559 msgid "Chechen"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3563 msgid "Chinese"
3564 msgstr "中文"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3567 msgid "Church Slavic"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3571 msgid "Chuvash"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3575 msgid "Cornish"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3579 msgid "Corsican"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3583 msgid "Dzongkha"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3587 msgid "English"
3588 msgstr "英语"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3591 msgid "Esperanto"
3592 msgstr "世界语"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3595 msgid "Estonian"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3599 msgid "Faroese"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3603 msgid "Fijian"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3607 msgid "Finnish"
3608 msgstr "芬兰语"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3611 msgid "Frisian"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3615 msgid "Gaelic (Scots)"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3619 msgid "Irish"
3620 msgstr "爱尔兰语"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3623 msgid "Gallegan"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3627 msgid "Manx"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3631 msgid "Greek, Modern ()"
3632 msgstr "现代希腊语"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3635 msgid "Guarani"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3639 msgid "Gujarati"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3643 msgid "Herero"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3647 msgid "Hindi"
3648 msgstr "印地文"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3651 msgid "Hiri Motu"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3655 msgid "Icelandic"
3656 msgstr "冰岛语"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3659 msgid "Inuktitut"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3663 msgid "Interlingue"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3667 msgid "Interlingua"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3671 msgid "Indonesian"
3672 msgstr "印尼文"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3675 msgid "Inupiaq"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3679 msgid "Javanese"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3683 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3687 msgid "Kannada"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3691 msgid "Kashmiri"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3695 msgid "Kazakh"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3699 msgid "Khmer"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3703 msgid "Kikuyu"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3707 msgid "Kinyarwanda"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3711 msgid "Kirghiz"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3715 msgid "Komi"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3719 msgid "Kuanyama"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3723 msgid "Kurdish"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3727 msgid "Lao"
3728 msgstr "老挝文"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3731 msgid "Latin"
3732 msgstr "拉丁文"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3735 msgid "Latvian"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3739 msgid "Lingala"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3743 msgid "Lithuanian"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3747 msgid "Letzeburgesch"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3751 msgid "Macedonian"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3755 msgid "Marshall"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3759 msgid "Malayalam"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3763 msgid "Maori"
3764 msgstr "毛利文"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3767 msgid "Marathi"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3771 msgid "Malay"
3772 msgstr "马来西亚文"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3775 msgid "Malagasy"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3779 msgid "Maltese"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3783 msgid "Moldavian"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3787 msgid "Mongolian"
3788 msgstr "蒙古文"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3791 msgid "Nauru"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3795 msgid "Navajo"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3799 msgid "Ndebele, South"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3803 msgid "Ndebele, North"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3807 msgid "Ndonga"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3811 msgid "Nepali"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3815 msgid "Norwegian"
3816 msgstr "挪威文"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3819 msgid "Norwegian Nynorsk"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3823 msgid "Norwegian Bokmaal"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3827 msgid "Chichewa; Nyanja"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3831 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3835 msgid "Oriya"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3839 msgid "Oromo"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3843 msgid "Ossetian; Ossetic"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3847 msgid "Panjabi"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3851 msgid "Persian"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3855 msgid "Pali"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3859 msgid "Polish"
3860 msgstr "波兰文"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3863 msgid "Portuguese"
3864 msgstr "葡萄牙文"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3867 msgid "Pushto"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3871 msgid "Quechua"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3875 msgid "Raeto-Romance"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3879 msgid "Rundi"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3883 msgid "Sango"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3887 msgid "Sanskrit"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3891 msgid "Serbian"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3895 msgid "Croatian"
3896 msgstr "克罗地亚文"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3899 msgid "Sinhalese"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3903 msgid "Slovak"
3904 msgstr "斯洛伐克文"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3907 msgid "Slovenian"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3911 msgid "Northern Sami"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3915 msgid "Samoan"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3919 msgid "Shona"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3923 msgid "Sindhi"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3927 msgid "Somali"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3931 msgid "Sotho, Southern"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3935 msgid "Sardinian"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3939 msgid "Swati"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3943 msgid "Sundanese"
3944 msgstr "苏丹文"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3947 msgid "Swahili"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3951 msgid "Tahitian"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3955 msgid "Tamil"
3956 msgstr "泰米尔文"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3959 msgid "Tatar"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3963 msgid "Telugu"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3967 msgid "Tajik"
3968 msgstr "塔吉克文"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3971 msgid "Tagalog"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3975 msgid "Thai"
3976 msgstr "泰文"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3979 msgid "Tibetan"
3980 msgstr "藏文"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3983 msgid "Tigrinya"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3987 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3991 msgid "Tswana"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3995 msgid "Tsonga"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3999 msgid "Turkmen"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4003 msgid "Twi"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4007 msgid "Uighur"
4008 msgstr "维吾尔文"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4011 msgid "Ukrainian"
4012 msgstr "乌克兰文"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4015 msgid "Urdu"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4019 msgid "Uzbek"
4020 msgstr "乌兹别克文"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4023 msgid "Vietnamese"
4024 msgstr "越南文"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4027 msgid "Volapuk"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4031 msgid "Welsh"
4032 msgstr "威尔士文"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4035 msgid "Wolof"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4039 msgid "Xhosa"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4043 msgid "Yiddish"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4047 msgid "Yoruba"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4051 msgid "Zhuang"
4052 msgstr "壮文"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4055 msgid "Zulu"
4056 msgstr "祖鲁文"
4057
4058 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4059 msgid "Unknown"
4060 msgstr "未知"
4061
4062 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4063 #, c-format
4064 msgid "Media: %s"
4065 msgstr "媒体: %s"
4066
4067 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4068 msgid "Media Library"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4072 msgid "Undefined"
4073 msgstr "未定义"
4074
4075 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4076 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4077 msgid "Deinterlace"
4078 msgstr "解除交错"
4079
4080 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4081 msgid "Discard"
4082 msgstr "丢弃"
4083
4084 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4085 msgid "Blend"
4086 msgstr "混合"
4087
4088 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4089 msgid "Mean"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4093 msgid "Bob"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4097 msgid "Linear"
4098 msgstr "线性"
4099
4100 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4101 msgid "1:4 Quarter"
4102 msgstr "1:4 四分之一"
4103
4104 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4105 msgid "1:2 Half"
4106 msgstr "1:2 一半"
4107
4108 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4109 msgid "1:1 Original"
4110 msgstr "1:1 原始"
4111
4112 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4113 msgid "2:1 Double"
4114 msgstr "2:1 双倍"
4115
4116 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4117 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4118 msgid "Crop"
4119 msgstr "修整"
4120
4121 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4122 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4123 msgid "Aspect-ratio"
4124 msgstr "纵横比"
4125
4126 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4127 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4128 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4129 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4130 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4131 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4132 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4133 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4134 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4135 msgid "Caching value in ms"
4136 msgstr "缓存值(ms)"
4137
4138 #: modules/access/cdda.c:60
4139 msgid ""
4140 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4141 "milliseconds."
4142 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4143
4144 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4145 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4147 msgid "Audio CD"
4148 msgstr "音乐CD"
4149
4150 #: modules/access/cdda.c:65
4151 msgid "Audio CD input"
4152 msgstr "音乐CD输入"
4153
4154 #: modules/access/cdda.c:71
4155 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4156 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4157
4158 #: modules/access/cdda.c:83
4159 msgid "CDDB Server"
4160 msgstr "CDDB 服务器"
4161
4162 #: modules/access/cdda.c:83
4163 msgid "Address of the CDDB server to use."
4164 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4165
4166 #: modules/access/cdda.c:86
4167 msgid "CDDB port"
4168 msgstr "CDDB 服务器端口"
4169
4170 #: modules/access/cdda.c:86
4171 msgid "CDDB Server port to use."
4172 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4173
4174 #: modules/access/cdda.c:452
4175 msgid "Audio CD - Track "
4176 msgstr "音频 CD - 轨"
4177
4178 #: modules/access/cdda.c:469
4179 #, c-format
4180 msgid "Audio CD - Track %i"
4181 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4184 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4185 msgid "none"
4186 msgstr "无"
4187
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4189 msgid "overlap"
4190 msgstr "重叠"
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4193 msgid "full"
4194 msgstr "完整"
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4197 msgid ""
4198 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4199 "meta info          1\n"
4200 "events             2\n"
4201 "MRL                4\n"
4202 "external call      8\n"
4203 "all calls (0x10)  16\n"
4204 "LSN       (0x20)  32\n"
4205 "seek      (0x40)  64\n"
4206 "libcdio   (0x80) 128\n"
4207 "libcddb  (0x100) 256\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4211 msgid ""
4212 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4213 "units."
4214 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4217 msgid ""
4218 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4219 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4220 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4221 "25 blocks per access."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4225 msgid ""
4226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4228 "   %a : The artist (for the album)\n"
4229 "   %A : The album information\n"
4230 "   %C : Category\n"
4231 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4232 "   %I : CDDB disk ID\n"
4233 "   %G : Genre\n"
4234 "   %M : The current MRL\n"
4235 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4236 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4237 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4238 "   %T : The track number\n"
4239 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4240 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4241 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4242 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4243 "   %% : a % \n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4247 msgid ""
4248 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4249 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4250 "   %M : The current MRL\n"
4251 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4252 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4253 "   %T : The track number\n"
4254 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4255 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4256 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4257 "   %% : a % \n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4261 msgid "Enable CD paranoia?"
4262 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4265 msgid ""
4266 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4267 "none: no paranoia - fastest.\n"
4268 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4269 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4273 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4277 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4278 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4279
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4281 msgid "Audio Compact Disc"
4282 msgstr "音乐CD"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4285 msgid "Additional debug"
4286 msgstr "附加调试"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4289 msgid "Caching value in microseconds"
4290 msgstr "缓存值(ms)"
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4293 msgid "Number of blocks per CD read"
4294 msgstr "每个CD读的块数"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4301 msgid "Use CD audio controls and output?"
4302 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4305 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4309 msgid "Do CD-Text lookups?"
4310 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4313 msgid "If set, get CD-Text information"
4314 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4317 msgid "Use Navigation-style playback?"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4321 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4325 msgid "CDDB"
4326 msgstr "CDDB"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4329 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4333 msgid "CDDB lookups"
4334 msgstr "CDDB 查找"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4337 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4338 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4341 msgid "CDDB server"
4342 msgstr "CDDB服务器"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4345 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4346 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4349 msgid "CDDB server port"
4350 msgstr "CDDB 服务器端口"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4353 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4354 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4357 msgid "email address reported to CDDB server"
4358 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4361 msgid "Cache CDDB lookups?"
4362 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4365 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4366 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4369 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4370 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4373 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4377 msgid "CDDB server timeout"
4378 msgstr "CDDB服务器逾时"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4381 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4385 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4386 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4389 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4393 msgid ""
4394 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4395 "are available"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4399 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4400 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4401 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4402 msgid "Disc"
4403 msgstr "光盘"
4404
4405 #: modules/access/cdda/info.c:333
4406 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4407 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4408
4409 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4410 msgid "Tracks"
4411 msgstr "轨道"
4412
4413 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4414 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4415 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4418 msgid "Track"
4419 msgstr "轨道"
4420
4421 #: modules/access/cdda/info.c:400
4422 msgid "MRL"
4423 msgstr "MRL"
4424
4425 #: modules/access/cdda/info.c:862
4426 msgid "Track Number"
4427 msgstr "轨道编号"
4428
4429 #: modules/access/directory.c:69
4430 msgid "Subdirectory behavior"
4431 msgstr "子目录行为"
4432
4433 #: modules/access/directory.c:71
4434 msgid ""
4435 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4436 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4437 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4438 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/access/directory.c:77
4442 msgid "collapse"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/access/directory.c:78
4446 msgid "expand"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/directory.c:80
4450 msgid "Ignored extensions"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/directory.c:82
4454 msgid ""
4455 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4456 "directory.\n"
4457 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4458 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/access/directory.c:89
4462 msgid "Directory"
4463 msgstr "目录"
4464
4465 #: modules/access/directory.c:91
4466 msgid "Standard filesystem directory input"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4471 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4472 msgid "None"
4473 msgstr "无"
4474
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4476 msgid "Cable"
4477 msgstr "缆线"
4478
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4480 msgid "Antenna"
4481 msgstr "天线"
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4484 msgid "TV"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4488 msgid "FM radio"
4489 msgstr "FM 收音机"
4490
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4492 msgid "AM radio"
4493 msgstr "AM 收音机"
4494
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4496 msgid "DSS"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4500 msgid ""
4501 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4502 "millisecondss."
4503 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4506 msgid "Video device name"
4507 msgstr "视频装置名称"
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4510 msgid ""
4511 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4512 "don't specify anything, the default device will be used."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4516 msgid "Audio device name"
4517 msgstr "音频装置名称"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4520 msgid ""
4521 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4522 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4523 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4527 msgid "Video size"
4528 msgstr "视频大小"
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4531 msgid ""
4532 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4533 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4537 msgid "Video input chroma format"
4538 msgstr "视频输入彩度格式"
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4541 msgid ""
4542 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4543 "(default), RV24, etc.)"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4547 msgid "Video input frame rate"
4548 msgstr "视频输入帧率"
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4551 msgid ""
4552 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4553 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4554 msgstr ""
4555 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4556 "等)"
4557
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4559 msgid "Device properties"
4560 msgstr "设备属性"
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4563 msgid ""
4564 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4565 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4568 msgid "Tuner properties"
4569 msgstr "调谐器属性"
4570
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4572 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4573 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4574
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4576 msgid "Tuner TV Channel"
4577 msgstr "调谐器 TV 频道"
4578
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4580 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4584 msgid "Tuner country code"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4588 msgid ""
4589 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4590 "mapping (0 means default)."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4594 msgid "Tuner input type"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4598 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4602 msgid "Video input pin"
4603 msgstr "视频输入端"
4604
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4606 msgid ""
4607 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4608 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4609 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4610 "will not be changed."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4614 msgid "Audio input pin"
4615 msgstr "音频输入端"
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4618 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4619 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4622 msgid "Video output pin"
4623 msgstr "视频输出端"
4624
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4626 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4627 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4630 msgid "Audio output pin"
4631 msgstr "音频输出 pin"
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4634 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4635 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4636
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4638 msgid "AM Tuner mode"
4639 msgstr "AM 调谐器模式"
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4642 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4646 msgid "DirectShow"
4647 msgstr "DirectShow"
4648
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4650 msgid "DirectShow input"
4651 msgstr "DirectShow输入"
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4654 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
4655 msgid "Refresh list"
4656 msgstr "刷新清单"
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4659 msgid "Configure"
4660 msgstr "配置"
4661
4662 #: modules/access/dvb/access.c:74
4663 msgid ""
4664 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4665 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4666
4667 #: modules/access/dvb/access.c:77
4668 msgid "Adapter card to tune"
4669 msgstr "要调整的适配卡"
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:78
4672 msgid ""
4673 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4674 "n>=0."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:80
4678 msgid "Device number to use on adapter"
4679 msgstr "适配卡设备号"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:83
4682 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:84
4686 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:86
4690 msgid "Inversion mode"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:87
4694 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:89
4698 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:90
4702 msgid ""
4703 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4704 "disable this feature if you experience some trouble."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:92
4708 msgid "Budget mode"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:93
4712 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:96
4716 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:97
4720 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:99
4724 msgid "LNB voltage"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:100
4728 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:102
4732 msgid "High LNB voltage"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:103
4736 msgid ""
4737 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4738 "supported by all frontends."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:106
4742 msgid "22 kHz tone"
4743 msgstr "22 kHz 音调"
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:107
4746 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:109
4750 msgid "Transponder FEC"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:110
4754 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:112
4758 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:115
4762 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:118
4766 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:121
4770 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:125
4774 msgid "Modulation type"
4775 msgstr "调变类型"
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:126
4778 msgid "Modulation type for front-end device."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:129
4782 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:132
4786 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:135
4790 msgid "Terrestrial bandwidth"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:136
4794 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:138
4798 msgid "Terrestrial guard interval"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:141
4802 msgid "Terrestrial transmission mode"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:144
4806 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:147
4810 msgid "HTTP Host address"
4811 msgstr "HTTP 主机地址"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:149
4814 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:151
4818 msgid "HTTP user name"
4819 msgstr "HTTP 用户名"
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:153
4822 msgid ""
4823 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:156
4827 msgid "HTTP password"
4828 msgstr "HTTP 密码"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:158
4831 msgid ""
4832 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:161
4836 msgid "HTTP ACL"
4837 msgstr "HTTP ACL"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:163
4840 msgid ""
4841 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4842 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
4846 #: modules/control/http/http.c:49
4847 msgid "Certificate file"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:168
4851 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
4855 #: modules/control/http/http.c:52
4856 msgid "Private key file"
4857 msgstr "私钥文件"
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:172
4860 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
4864 #: modules/control/http/http.c:54
4865 msgid "Root CA file"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:175
4869 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
4873 #: modules/control/http/http.c:57
4874 msgid "CRL file"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:179
4878 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:182
4882 msgid "DVB"
4883 msgstr "DVB"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:183
4886 msgid "DVB input with v4l2 support"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:235
4890 msgid "HTTP server"
4891 msgstr "HTTP 服务器"
4892
4893 #: modules/access/dv.c:70
4894 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4895 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4896
4897 #: modules/access/dv.c:74
4898 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/dv.c:75
4902 msgid "dv"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4906 msgid "DVD angle"
4907 msgstr "DVD 角度"
4908
4909 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4910 msgid "Default DVD angle."
4911 msgstr "默认 DVD 角度。"
4912
4913 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
4914 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4915 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4916
4917 #: modules/access/dvdnav.c:67
4918 msgid "Start directly in menu"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/dvdnav.c:69
4922 msgid ""
4923 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
4924 "useless warning introductions."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/dvdnav.c:78
4928 msgid "DVD with menus"
4929 msgstr "带有菜单的 DVD"
4930
4931 #: modules/access/dvdnav.c:79
4932 msgid "DVDnav Input"
4933 msgstr "DVDnav输入"
4934
4935 #: modules/access/dvdread.c:66
4936 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/dvdread.c:68
4940 msgid ""
4941 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4942 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4943 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4944 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4945 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4946 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4947 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4948 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4949 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4950 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4951 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4952 "The default method is: key."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dvdread.c:84
4956 msgid "title"
4957 msgstr "标题"
4958
4959 #: modules/access/dvdread.c:84
4960 msgid "Key"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dvdread.c:90
4964 msgid "DVD without menus"
4965 msgstr "没有菜单的 DVD"
4966
4967 #: modules/access/dvdread.c:91
4968 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/fake.c:42
4972 msgid ""
4973 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4974 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4975
4976 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
4977 msgid "Framerate"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/fake.c:46
4981 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4986 msgid "ID"
4987 msgstr "ID"
4988
4989 #: modules/access/fake.c:49
4990 msgid ""
4991 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
4992 "(default 0)."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/fake.c:51
4996 msgid "Duration in ms"
4997 msgstr "长度(毫秒)"
4998
4999 #: modules/access/fake.c:53
5000 msgid ""
5001 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5002 "meaning that the stream is unlimited)."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5006 msgid "Fake"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/fake.c:58
5010 msgid "Fake input"
5011 msgstr "假输入"
5012
5013 #: modules/access/file.c:81
5014 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5015 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5016
5017 #: modules/access/file.c:83
5018 msgid "Concatenate with additional files"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/file.c:85
5022 msgid ""
5023 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5024 "a comma-separated list of files."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/file.c:89
5028 msgid "File input"
5029 msgstr "文件输入"
5030
5031 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5032 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5033 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5035 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5036 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5038 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5041 msgid "File"
5042 msgstr "文件"
5043
5044 #: modules/access_filter/record.c:43
5045 msgid "Record directory"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access_filter/record.c:45
5049 msgid "Directory where the record will be stored."
5050 msgstr "录制的存放目录。"
5051
5052 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5053 msgid "Timeshift granularity"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5057 msgid ""
5058 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5059 "timeshifted streams."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5063 msgid "Timeshift directory"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5067 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5071 msgid "Force use of the timeshift module"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5075 msgid ""
5076 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5077 "control pace or pause."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5081 msgid "Timeshift"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/ftp.c:44
5085 msgid ""
5086 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5087 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5088
5089 #: modules/access/ftp.c:46
5090 msgid "FTP user name"
5091 msgstr "FTP 用户名"
5092
5093 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5094 msgid "User name that will be used for the connection."
5095 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5096
5097 #: modules/access/ftp.c:49
5098 msgid "FTP password"
5099 msgstr "FTP 密码"
5100
5101 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5102 msgid "Password that will be used for the connection."
5103 msgstr "用于这个连接的密码。"
5104
5105 #: modules/access/ftp.c:52
5106 msgid "FTP account"
5107 msgstr "FTP 账户"
5108
5109 #: modules/access/ftp.c:53
5110 msgid "Account that will be used for the connection."
5111 msgstr "用于这个连接的账户。"
5112
5113 #: modules/access/ftp.c:58
5114 msgid "FTP input"
5115 msgstr "FTP 输入"
5116
5117 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5118 msgid ""
5119 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5120 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5121
5122 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5123 msgid "GnomeVFS input"
5124 msgstr "GnomeVFS 输入"
5125
5126 #: modules/access/http.c:47
5127 msgid "HTTP proxy"
5128 msgstr "HTTP 代理"
5129
5130 #: modules/access/http.c:49
5131 msgid ""
5132 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5133 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5134 "tried."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/http.c:55
5138 msgid ""
5139 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5140 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5141
5142 #: modules/access/http.c:58
5143 msgid "HTTP user agent"
5144 msgstr "HTTP 用户代理"
5145
5146 #: modules/access/http.c:59
5147 msgid "User agent that will be used for the connection."
5148 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5149
5150 #: modules/access/http.c:62
5151 msgid "Auto re-connect"
5152 msgstr "自动重新连接"
5153
5154 #: modules/access/http.c:64
5155 msgid ""
5156 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/http.c:68
5160 msgid "Continuous stream"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/http.c:69
5164 msgid ""
5165 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5166 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5167 "other types of HTTP streams."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/http.c:75
5171 msgid "HTTP input"
5172 msgstr "HTTP输入"
5173
5174 #: modules/access/http.c:77
5175 msgid "HTTP(S)"
5176 msgstr "HTTP(S)"
5177
5178 #: modules/access/http.c:284
5179 msgid "HTTP authentication"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/http.c:285
5183 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/mms/mms.c:48
5187 msgid ""
5188 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5189 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5190
5191 #: modules/access/mms/mms.c:51
5192 msgid "Force selection of all streams"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/mms/mms.c:53
5196 msgid ""
5197 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5198 "You can choose to select all of them."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/mms/mms.c:56
5202 msgid "Maximum bitrate"
5203 msgstr "最大比特率"
5204
5205 #: modules/access/mms/mms.c:58
5206 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5207 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5208
5209 #: modules/access/mms/mms.c:62
5210 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5211 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5212
5213 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5214 msgid "Dummy stream output"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5218 msgid "Dummy"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access_output/file.c:61
5222 msgid "Append to file"
5223 msgstr "追加到文件"
5224
5225 #: modules/access_output/file.c:62
5226 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5227 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5228
5229 #: modules/access_output/file.c:66
5230 msgid "File stream output"
5231 msgstr "文件串流输出"
5232
5233 #: modules/access_output/http.c:60
5234 msgid "Username"
5235 msgstr "用户名"
5236
5237 #: modules/access_output/http.c:61
5238 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5242 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5243 msgid "Password"
5244 msgstr "密码"
5245
5246 #: modules/access_output/http.c:64
5247 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access_output/http.c:68
5251 msgid "Mime"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access_output/http.c:69
5255 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access_output/http.c:73
5259 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access_output/http.c:76
5263 msgid ""
5264 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5265 "empty if you don't have one."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access_output/http.c:80
5269 msgid ""
5270 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5271 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access_output/http.c:85
5275 msgid ""
5276 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5277 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access_output/http.c:88
5281 msgid "Advertise with Bonjour"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access_output/http.c:89
5285 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access_output/http.c:93
5289 msgid "HTTP stream output"
5290 msgstr "HTTP 串流输出"
5291
5292 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5294 msgid "HTTP"
5295 msgstr "HTTP"
5296
5297 #: modules/access_output/shout.c:58
5298 msgid "Stream name"
5299 msgstr "串流名称"
5300
5301 #: modules/access_output/shout.c:59
5302 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access_output/shout.c:62
5306 msgid "Stream description"
5307 msgstr "串流描述"
5308
5309 #: modules/access_output/shout.c:63
5310 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access_output/shout.c:66
5314 msgid "Stream MP3"
5315 msgstr "串流 MP3"
5316
5317 #: modules/access_output/shout.c:67
5318 msgid ""
5319 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5320 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5321 "icecast server."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access_output/shout.c:73
5325 msgid "IceCAST output"
5326 msgstr "IceCAST 输出"
5327
5328 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5329 #: modules/demux/live555.cpp:61
5330 msgid "Caching value (ms)"
5331 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5332
5333 #: modules/access_output/udp.c:77
5334 msgid ""
5335 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5336 "milliseconds."
5337 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5338
5339 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5343 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5344 msgstr "有效时间(TTL)"
5345
5346 #: modules/access_output/udp.c:81
5347 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5348 msgstr "该输出串流的有效时间"
5349
5350 #: modules/access_output/udp.c:84
5351 msgid "Group packets"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access_output/udp.c:85
5355 msgid ""
5356 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5357 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5358 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access_output/udp.c:90
5362 msgid "Raw write"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access_output/udp.c:91
5366 msgid ""
5367 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5368 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access_output/udp.c:97
5372 msgid "UDP stream output"
5373 msgstr "UDP 串流输出"
5374
5375 #: modules/access_output/udp.c:98
5376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5377 msgid "UDP"
5378 msgstr "UDP"
5379
5380 #: modules/access/pvr.c:49
5381 msgid ""
5382 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5383 "milliseconds."
5384 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5385
5386 #: modules/access/pvr.c:52
5387 msgid "Device"
5388 msgstr "设备"
5389
5390 #: modules/access/pvr.c:53
5391 msgid "PVR video device"
5392 msgstr "PVR 视频设备"
5393
5394 #: modules/access/pvr.c:55
5395 msgid "Radio device"
5396 msgstr "收音机设备"
5397
5398 #: modules/access/pvr.c:56
5399 msgid "PVR radio device"
5400 msgstr "PVR 收音机模式"
5401
5402 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5403 msgid "Norm"
5404 msgstr "规范"
5405
5406 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5407 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5411 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5412 msgid "Width"
5413 msgstr "宽度"
5414
5415 #: modules/access/pvr.c:63
5416 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5420 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5421 msgid "Height"
5422 msgstr "高度"
5423
5424 #: modules/access/pvr.c:67
5425 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5429 msgid "Frequency"
5430 msgstr "频率"
5431
5432 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5433 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5437 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/pvr.c:77
5441 msgid "Key interval"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/pvr.c:78
5445 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/pvr.c:80
5449 msgid "B Frames"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/pvr.c:81
5453 msgid ""
5454 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5455 "number of B-Frames."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/pvr.c:85
5459 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/pvr.c:87
5463 msgid "Bitrate peak"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/pvr.c:88
5467 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/pvr.c:91
5471 msgid "Bitrate mode)"
5472 msgstr "位率模式)"
5473
5474 #: modules/access/pvr.c:92
5475 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/pvr.c:94
5479 msgid "Audio bitmask"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/pvr.c:95
5483 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5487 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5488 msgid "Volume"
5489 msgstr "音量"
5490
5491 #: modules/access/pvr.c:99
5492 msgid "Audio volume (0-65535)."
5493 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5494
5495 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5496 msgid "Channel"
5497 msgstr "频道"
5498
5499 #: modules/access/pvr.c:102
5500 msgid ""
5501 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5505 msgid "Automatic"
5506 msgstr "自动"
5507
5508 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5509 msgid "SECAM"
5510 msgstr "SECAM"
5511
5512 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5513 msgid "PAL"
5514 msgstr "PAL"
5515
5516 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5517 msgid "NTSC"
5518 msgstr "NTSC"
5519
5520 #: modules/access/pvr.c:111
5521 msgid "vbr"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/pvr.c:111
5525 msgid "cbr"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/pvr.c:116
5529 msgid "PVR"
5530 msgstr "PVR"
5531
5532 #: modules/access/pvr.c:117
5533 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5534 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5535
5536 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5537 msgid ""
5538 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5539 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5540
5541 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5542 msgid "Real RTSP"
5543 msgstr "Real RTSP"
5544
5545 #: modules/access/screen/screen.c:39
5546 msgid ""
5547 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5548 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5549
5550 #: modules/access/screen/screen.c:43
5551 msgid "Desired frame rate for the capture."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/screen/screen.c:46
5555 msgid "Capture fragment size"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/screen/screen.c:48
5559 msgid ""
5560 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5561 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/screen/screen.c:62
5565 msgid "Screen Input"
5566 msgstr "画面输入"
5567
5568 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5569 msgid "Screen"
5570 msgstr "画面"
5571
5572 #: modules/access/smb.c:61
5573 msgid ""
5574 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5575 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5576
5577 #: modules/access/smb.c:63
5578 msgid "SMB user name"
5579 msgstr "SMB 用户名"
5580
5581 #: modules/access/smb.c:66
5582 msgid "SMB password"
5583 msgstr "SMB 密码"
5584
5585 #: modules/access/smb.c:69
5586 msgid "SMB domain"
5587 msgstr "SMB 域"
5588
5589 #: modules/access/smb.c:70
5590 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5591 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5592
5593 #: modules/access/smb.c:75
5594 msgid "SMB input"
5595 msgstr "SMB输入"
5596
5597 #: modules/access/tcp.c:39
5598 msgid ""
5599 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5600 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5601
5602 #: modules/access/tcp.c:46
5603 msgid "TCP"
5604 msgstr "TCP"
5605
5606 #: modules/access/tcp.c:47
5607 msgid "TCP input"
5608 msgstr "TCP输入"
5609
5610 #: modules/access/udp.c:44
5611 msgid ""
5612 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5613 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5614
5615 #: modules/access/udp.c:47
5616 msgid "Autodetection of MTU"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/udp.c:49
5620 msgid ""
5621 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5622 "truncated packets are found"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/udp.c:52
5626 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/udp.c:54
5630 msgid ""
5631 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5632 "time specified here (in milliseconds)."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5636 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5638 msgid "UDP/RTP"
5639 msgstr "UDP/RTP"
5640
5641 #: modules/access/udp.c:62
5642 msgid "UDP/RTP input"
5643 msgstr "UDP/RTP 输入"
5644
5645 #: modules/access/v4l.c:75
5646 msgid ""
5647 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5648 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5649
5650 #: modules/access/v4l.c:79
5651 msgid ""
5652 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5653 "device will be used."
5654 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5655
5656 #: modules/access/v4l.c:83
5657 msgid ""
5658 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5659 "device will be used."
5660 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5661
5662 #: modules/access/v4l.c:87
5663 msgid ""
5664 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5665 "(default), RV24, etc.)"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/v4l.c:94
5669 msgid ""
5670 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/v4l.c:99
5674 msgid "Audio Channel"
5675 msgstr "音频频道"
5676
5677 #: modules/access/v4l.c:101
5678 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5679 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5680
5681 #: modules/access/v4l.c:103
5682 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/v4l.c:106
5686 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5691 msgid "Brightness"
5692 msgstr "亮度"
5693
5694 #: modules/access/v4l.c:110
5695 msgid "Brightness of the video input."
5696 msgstr "视频输入亮度."
5697
5698 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5700 msgid "Hue"
5701 msgstr "色调"
5702
5703 #: modules/access/v4l.c:113
5704 msgid "Hue of the video input."
5705 msgstr "视频输入色调."
5706
5707 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5708 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5709 #: modules/visualization/xosd.c:78
5710 msgid "Color"
5711 msgstr "色彩"
5712
5713 #: modules/access/v4l.c:116
5714 msgid "Color of the video input."
5715 msgstr "视频输入色彩."
5716
5717 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5719 msgid "Contrast"
5720 msgstr "对比"
5721
5722 #: modules/access/v4l.c:119
5723 msgid "Contrast of the video input."
5724 msgstr "视频输入对比度."
5725
5726 #: modules/access/v4l.c:120
5727 msgid "Tuner"
5728 msgstr "调节器"
5729
5730 #: modules/access/v4l.c:121
5731 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5732 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5733
5734 #: modules/access/v4l.c:122
5735 msgid "Samplerate"
5736 msgstr "采样率"
5737
5738 #: modules/access/v4l.c:124
5739 msgid ""
5740 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/v4l.c:127
5744 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/v4l.c:128
5748 msgid "MJPEG"
5749 msgstr "MJPEG"
5750
5751 #: modules/access/v4l.c:130
5752 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/v4l.c:131
5756 msgid "Decimation"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/v4l.c:133
5760 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/v4l.c:134
5764 msgid "Quality"
5765 msgstr "品质"
5766
5767 #: modules/access/v4l.c:135
5768 msgid "Quality of the stream."
5769 msgstr "串流质量。"
5770
5771 #: modules/access/v4l.c:146
5772 msgid "Video4Linux"
5773 msgstr "Video4Linux"
5774
5775 #: modules/access/v4l.c:147
5776 msgid "Video4Linux input"
5777 msgstr "Video4Linux输入"
5778
5779 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5780 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5781 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5782
5783 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5784 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5786 msgid "VCD"
5787 msgstr "VCD"
5788
5789 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5790 msgid "VCD input"
5791 msgstr "VCD 输入"
5792
5793 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5794 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5798 msgid "The above message had unknown log level"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5802 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5806 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5808 msgid "Entry"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5812 msgid "Segments"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5816 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5817 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5818 msgid "Segment"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5822 msgid "LID"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5826 msgid "VCD Format"
5827 msgstr "VCD格式"
5828
5829 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5830 msgid "Album"
5831 msgstr "专辑"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5834 msgid "Application"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5838 msgid "Preparer"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5842 msgid "Vol #"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5846 msgid "Vol max #"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5850 msgid "Volume Set"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5854 msgid "System Id"
5855 msgstr "系统 Id"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5858 msgid "Entries"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5862 msgid "First Entry Point"
5863 msgstr "第一个入口点"
5864
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5866 msgid "Last Entry Point"
5867 msgstr "最后一个入口点"
5868
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5870 msgid "Track size (in sectors)"
5871 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5874 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5875 msgid "type"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5879 msgid "end"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5883 msgid "play list"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5887 msgid "extended selection list"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5891 msgid "selection list"
5892 msgstr "选择清单"
5893
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5895 msgid "unknown type"
5896 msgstr "未知类型"
5897
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5899 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5900 msgid "List ID"
5901 msgstr "列表 ID"
5902
5903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5904 msgid "(Super) Video CD"
5905 msgstr "(超级) VCD"
5906
5907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5908 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5909 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5910
5911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5912 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5916 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5920 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5924 msgid "Use playback control?"
5925 msgstr "使用回放控制"
5926
5927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5928 msgid ""
5929 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5930 "tracks."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5934 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5938 msgid ""
5939 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5940 "entry."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5944 msgid "Show extended VCD info?"
5945 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5946
5947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5948 msgid ""
5949 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5950 "for example playback control navigation."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5954 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5958 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5962 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5966 msgid "Dolby Surround decoder"
5967 msgstr "杜比环绕解码器"
5968
5969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5970 msgid ""
5971 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5972 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5973 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5974 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5975 "It works with any source format from mono to 7.1."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5979 msgid "Characteristic dimension"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5983 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5987 msgid "Compensate delay"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5991 msgid ""
5992 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5993 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
5994 "case, turn this on to compensate."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5998 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6002 msgid ""
6003 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6004 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6008 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6009 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6010
6011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6012 msgid "Headphone effect"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6016 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6020 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6024 msgid "A/52 dynamic range compression"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6029 msgid ""
6030 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6031 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6032 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6033 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6037 msgid "Enable internal upmixing"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6041 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6046 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6047 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6048
6049 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6050 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6054 msgid "DTS dynamic range compression"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6058 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6059 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6063 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6067 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6071 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6075 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6079 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6083 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6087 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6091 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6092 msgid "MPEG audio decoder"
6093 msgstr "MPEG音频译码器"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6096 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6100 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6104 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6108 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6112 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6116 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6120 msgid "Equalizer preset"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6124 msgid "Preset to use for the equalizer."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6128 msgid "Bands gain"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6132 msgid ""
6133 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6134 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6135 "2 0\""
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6139 msgid "Two pass"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6143 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6147 msgid "Global gain"
6148 msgstr "全域增益"
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6151 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6152 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6153
6154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6155 msgid "Equalizer with 10 bands"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6159 msgid "Flat"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6163 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6164 msgid "Classical"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6168 msgid "Club"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6172 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6173 msgid "Dance"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6177 msgid "Full bass"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6181 msgid "Full bass and treble"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6185 msgid "Full treble"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6189 msgid "Headphones"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6193 msgid "Large Hall"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6197 msgid "Live"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6201 msgid "Party"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6206 msgid "Pop"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6211 msgid "Reggae"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6215 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6216 msgid "Rock"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6220 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6221 msgid "Ska"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6225 msgid "Soft"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6229 msgid "Soft rock"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6234 msgid "Techno"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/audio_filter/format.c:201
6238 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6242 msgid "Number of audio buffers"
6243 msgstr "音频缓冲器数量"
6244
6245 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6246 msgid ""
6247 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6248 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6249 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6253 msgid "Max level"
6254 msgstr "最大等级"
6255
6256 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6257 msgid ""
6258 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6259 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6260 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6264 msgid "Volume normalizer"
6265 msgstr "音量正常化"
6266
6267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6268 msgid "Parametric Equalizer"
6269 msgstr "参数均衡器"
6270
6271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6272 msgid "Low freq (Hz)"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6276 msgid "Low freq gain (Db)"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6280 msgid "High freq (Hz)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6284 msgid "High freq gain (Db)"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6288 msgid "Freq 1 (Hz)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6292 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6296 msgid "Freq 1 Q"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6300 msgid "Freq 2 (Hz)"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6304 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6308 msgid "Freq 2 Q"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6312 msgid "Freq 3 (Hz)"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6316 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6320 msgid "Freq 3 Q"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6324 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6328 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6329 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6333 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6337 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6341 msgid "Float32 audio mixer"
6342 msgstr "Float32音频混音器"
6343
6344 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6345 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6346 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6347
6348 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6349 msgid "Trivial audio mixer"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6353 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6354 msgid "default"
6355 msgstr "默认"
6356
6357 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6358 msgid "ALSA audio output"
6359 msgstr "ALSA音频输出"
6360
6361 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6362 msgid "ALSA Device Name"
6363 msgstr "ALSA装置名称"
6364
6365 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6366 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6367 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6368 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6369 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6370 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6371 msgid "Audio Device"
6372 msgstr "音频装置"
6373
6374 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6375 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6376 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6377 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6378 msgid "Mono"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6382 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6383 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6384 msgid "2 Front 2 Rear"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6388 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6389 msgid "A/52 over S/PDIF"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6393 msgid "Unknown soundcard"
6394 msgstr "未知的声卡"
6395
6396 #: modules/audio_output/arts.c:65
6397 msgid "aRts audio output"
6398 msgstr "aRts音频输出"
6399
6400 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6401 msgid ""
6402 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6403 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6404 "playback."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6408 msgid "HAL AudioUnit output"
6409 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6410
6411 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6412 #, c-format
6413 msgid "%s (Encoded Output)"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6417 msgid "Output device"
6418 msgstr "输出装置"
6419
6420 #: modules/audio_output/directx.c:207
6421 msgid ""
6422 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6423 "default device appears as 0 AND another number)."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6427 msgid "Use float32 output"
6428 msgstr "使用float32输出"
6429
6430 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6431 msgid ""
6432 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6433 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/audio_output/directx.c:215
6437 msgid "DirectX audio output"
6438 msgstr "DirectX音频输出"
6439
6440 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6441 msgid "3 Front 2 Rear"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/audio_output/esd.c:68
6445 msgid "EsounD audio output"
6446 msgstr "EsounD音频输出"
6447
6448 #: modules/audio_output/esd.c:71
6449 msgid "Esound server"
6450 msgstr "Esound 服务器"
6451
6452 #: modules/audio_output/file.c:81
6453 msgid "Output format"
6454 msgstr "输出格式"
6455
6456 #: modules/audio_output/file.c:82
6457 msgid ""
6458 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6459 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/audio_output/file.c:85
6463 msgid "Number of output channels"
6464 msgstr "输出频道数量"
6465
6466 #: modules/audio_output/file.c:86
6467 msgid ""
6468 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6469 "restrict the number of channels here."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/audio_output/file.c:89
6473 msgid "Add WAVE header"
6474 msgstr "加入 WAVE 头部"
6475
6476 #: modules/audio_output/file.c:90
6477 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/audio_output/file.c:107
6481 msgid "Output file"
6482 msgstr "输出文件"
6483
6484 #: modules/audio_output/file.c:108
6485 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/audio_output/file.c:111
6489 msgid "File audio output"
6490 msgstr "文件音频输出"
6491
6492 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6493 msgid "Roku HD1000 audio output"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/audio_output/jack.c:64
6497 msgid "JACK audio output"
6498 msgstr "JACK 音频输出"
6499
6500 #: modules/audio_output/oss.c:101
6501 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/audio_output/oss.c:103
6505 msgid ""
6506 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6507 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6508 "drivers, then you need to enable this option."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/audio_output/oss.c:109
6512 msgid "Linux OSS audio output"
6513 msgstr "Linux OSS音频输出"
6514
6515 #: modules/audio_output/oss.c:114
6516 msgid "OSS DSP device"
6517 msgstr "OSS DSP装置"
6518
6519 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6520 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6524 msgid "PORTAUDIO audio output"
6525 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6526
6527 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6528 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6529 msgstr "SDL 音频输出"
6530
6531 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6532 msgid "Win32 waveOut extension output"
6533 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6534
6535 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6536 msgid "5.1"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/codec/a52.c:91
6540 msgid "A/52 parser"
6541 msgstr "A/52解析器"
6542
6543 #: modules/codec/a52.c:98
6544 msgid "A/52 audio packetizer"
6545 msgstr "A/52音频封包器"
6546
6547 #: modules/codec/adpcm.c:42
6548 msgid "ADPCM audio decoder"
6549 msgstr "ADPCM音频译码器"
6550
6551 #: modules/codec/araw.c:43
6552 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/codec/araw.c:52
6556 msgid "Raw audio encoder"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/codec/cinepak.c:38
6560 msgid "Cinepak video decoder"
6561 msgstr "Cinepak视频译码器"
6562
6563 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6564 msgid "CMML annotations decoder"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6568 msgid "CVD subtitle decoder"
6569 msgstr "CVD字幕译码器"
6570
6571 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6572 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6573 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6574
6575 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6576 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6577 msgid "Encoding quality"
6578 msgstr "编码质量"
6579
6580 #: modules/codec/dirac.c:68
6581 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6582 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
6583
6584 #: modules/codec/dirac.c:73
6585 msgid "Dirac video decoder"
6586 msgstr "Dirac 视频译码器"
6587
6588 #: modules/codec/dirac.c:79
6589 msgid "Dirac video encoder"
6590 msgstr "Dirac 视频编码器"
6591
6592 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6593 msgid "DirectMedia Object decoder"
6594 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
6595
6596 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6597 msgid "DirectMedia Object encoder"
6598 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
6599
6600 #: modules/codec/dts.c:95
6601 msgid "DTS parser"
6602 msgstr "DTS 解析器"
6603
6604 #: modules/codec/dts.c:100
6605 msgid "DTS audio packetizer"
6606 msgstr "DTS 音频封包器"
6607
6608 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6609 msgid "Decoding X coordinate"
6610 msgstr "解码 X 坐标"
6611
6612 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6613 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6617 msgid "Decoding Y coordinate"
6618 msgstr "解码 Y 坐标"
6619
6620 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6621 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6625 msgid "Subpicture position"
6626 msgstr "子图像位置"
6627
6628 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6629 msgid ""
6630 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6631 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6632 "g. 6=top-right)."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6636 msgid "Encoding X coordinate"
6637 msgstr "编码 X 坐标"
6638
6639 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6640 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6644 msgid "Encoding Y coordinate"
6645 msgstr "编码 Y 坐标"
6646
6647 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6648 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6652 msgid "DVB subtitles decoder"
6653 msgstr "DVB 字幕译码器"
6654
6655 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6656 msgid "DVB subtitles encoder"
6657 msgstr "DVB 字幕编码器"
6658
6659 #: modules/codec/faad.c:38
6660 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6661 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
6662
6663 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
6664 msgid "Image file"
6665 msgstr "图像文件"
6666
6667 #: modules/codec/fake.c:47
6668 msgid "Path of the image file for fake input."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6672 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6673 msgid "Output video width."
6674 msgstr "输出视频宽度。"
6675
6676 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6677 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6678 msgid "Output video height."
6679 msgstr "输出视频高度。"
6680
6681 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6682 msgid "Keep aspect ratio"
6683 msgstr "保持纵横比"
6684
6685 #: modules/codec/fake.c:56
6686 msgid "Consider width and height as maximum values."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/codec/fake.c:57
6690 msgid "Background aspect ratio"
6691 msgstr "背景分辨率"
6692
6693 #: modules/codec/fake.c:59
6694 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6695 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6696
6697 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6698 msgid "Deinterlace video"
6699 msgstr "解除交错视频"
6700
6701 #: modules/codec/fake.c:62
6702 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6703 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
6704
6705 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6706 msgid "Deinterlace module"
6707 msgstr "解除交错模块"
6708
6709 #: modules/codec/fake.c:65
6710 msgid "Deinterlace module to use."
6711 msgstr "要使用的解除交错模块"
6712
6713 #: modules/codec/fake.c:76
6714 msgid "Fake video decoder"
6715 msgstr "伪视频译码器"
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6718 msgid "Non-ref"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6722 msgid "Bidir"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6726 msgid "Non-key"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6730 msgid "All"
6731 msgstr "全部"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6734 msgid "rd"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6738 msgid "bits"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6742 msgid "simple"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6746 msgid ""
6747 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6751 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6755 msgid "Decoding"
6756 msgstr "解码"
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6759 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6760 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
6763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6764 msgid "Encoding"
6765 msgstr "编码"
6766
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6768 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6769 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6772 msgid "FFmpeg demuxer"
6773 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
6774
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6776 msgid "FFmpeg video filter"
6777 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6780 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6781 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6784 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6785 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
6788 msgid "Direct rendering"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6792 msgid "Error resilience"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6796 msgid ""
6797 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6798 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6799 "can produce a lot of errors.\n"
6800 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
6804 msgid "Workaround bugs"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
6808 msgid ""
6809 "Try to fix some bugs:\n"
6810 "1  autodetect\n"
6811 "2  old msmpeg4\n"
6812 "4  xvid interlaced\n"
6813 "8  ump4 \n"
6814 "16 no padding\n"
6815 "32 ac vlc\n"
6816 "64 Qpel chroma.\n"
6817 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
6818 "\", enter 40."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
6822 #: modules/stream_out/transcode.c:171
6823 msgid "Hurry up"
6824 msgstr "快速"
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
6827 msgid ""
6828 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
6829 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6833 msgid "Post processing quality"
6834 msgstr "后处理质量"
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6837 msgid ""
6838 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6839 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6840 "looking pictures."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6844 msgid "Debug mask"
6845 msgstr "调试掩码"
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
6848 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6849 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6852 msgid "Visualize motion vectors"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
6856 msgid ""
6857 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
6858 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6859 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6860 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6861 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6862 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6866 msgid "Low resolution decoding"
6867 msgstr "低分辨率译码"
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
6870 msgid ""
6871 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
6872 "processing power"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6876 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6880 msgid ""
6881 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6882 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6886 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6890 msgid "Ratio of key frames"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
6894 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6895 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6898 msgid "Ratio of B frames"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6902 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6903 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6906 msgid "Video bitrate tolerance"
6907 msgstr "视频比特率容忍度"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
6910 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6911 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6914 msgid "Interlaced encoding"
6915 msgstr "交错编码"
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6918 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6922 msgid "Interlaced motion estimation"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6926 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6930 msgid "Pre-motion estimation"
6931 msgstr "动作前估计"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6934 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6938 msgid "Strict rate control"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6942 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6946 msgid "Rate control buffer size"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6950 msgid ""
6951 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
6952 "rate control, but will cause a delay in the stream."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6956 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6960 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
6964 msgid "I quantization factor"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6968 msgid ""
6969 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
6970 "same qscale for I and P frames)."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
6974 #: modules/demux/mod.c:73
6975 msgid "Noise reduction"
6976 msgstr "噪声消除"
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
6979 msgid ""
6980 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
6981 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6985 msgid "MPEG4 quantization matrix"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6989 msgid ""
6990 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
6991 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
6992 "standard MPEG2 decoders."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
6996 msgid "Quality level"
6997 msgstr "质量等级"
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7000 msgid ""
7001 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7002 "encoding very much)."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7006 msgid ""
7007 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7008 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7009 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7010 "to ease the encoder's task."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7014 msgid "Minimum video quantizer scale"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7018 msgid "Minimum video quantizer scale."
7019 msgstr "最小视频量化规模"
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7022 msgid "Maximum video quantizer scale"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7026 msgid "Maximum video quantizer scale."
7027 msgstr "最大视频量化规模"
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7030 msgid "Trellis quantization"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7034 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7038 msgid "Fixed quantizer scale"
7039 msgstr "固定量化器刻度"
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7042 msgid ""
7043 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7044 "255.0)."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7048 msgid "Strict standard compliance"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7052 msgid ""
7053 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7057 msgid "Luminance masking"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7061 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7065 msgid "Darkness masking"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7069 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7073 msgid "Motion masking"
7074 msgstr "动作遮掩"
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7077 msgid ""
7078 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7079 "(default: 0.0)."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7083 msgid "Border masking"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7087 msgid ""
7088 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7089 "0.0)."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7093 msgid "Luminance elimination"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7097 msgid ""
7098 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7099 "The H264 specification recommends -4."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7103 msgid "Chrominance elimination"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7107 msgid ""
7108 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7109 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7113 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7114 msgid "Post processing"
7115 msgstr "后处理"
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7118 msgid "1 (Lowest)"
7119 msgstr "1 (最低)"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7122 msgid "6 (Highest)"
7123 msgstr "6 (最高)"
7124
7125 #: modules/codec/flac.c:171
7126 msgid "Flac audio decoder"
7127 msgstr "Flac音频译码器"
7128
7129 #: modules/codec/flac.c:176
7130 msgid "Flac audio encoder"
7131 msgstr "Flac音频编码器"
7132
7133 #: modules/codec/flac.c:182
7134 msgid "Flac audio packetizer"
7135 msgstr "Flac音频封包器"
7136
7137 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7138 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7139 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7140
7141 #: modules/codec/lpcm.c:82
7142 msgid "Linear PCM audio decoder"
7143 msgstr "线性PCM音频译码器"
7144
7145 #: modules/codec/lpcm.c:87
7146 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7147 msgstr "线性PCM音频封包器"
7148
7149 #: modules/codec/mash.cpp:65
7150 msgid "Video decoder using openmash"
7151 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7152
7153 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7154 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7155 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7156
7157 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7158 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/png.c:54
7162 msgid "PNG video decoder"
7163 msgstr "PNG视频译码器"
7164
7165 #: modules/codec/quicktime.c:63
7166 msgid "QuickTime library decoder"
7167 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7168
7169 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7170 msgid "Pseudo raw video decoder"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7174 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/codec/realaudio.c:61
7178 msgid "RealAudio library decoder"
7179 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7180
7181 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7182 msgid "SDL_image video decoder"
7183 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7184
7185 #: modules/codec/speex.c:105
7186 msgid "Speex audio decoder"
7187 msgstr "Speex音频译码器"
7188
7189 #: modules/codec/speex.c:110
7190 msgid "Speex audio packetizer"
7191 msgstr "Speex音频封包器"
7192
7193 #: modules/codec/speex.c:115
7194 msgid "Speex audio encoder"
7195 msgstr "Speex音频编码器"
7196
7197 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7198 msgid "Speex comment"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/speex.c:552
7202 msgid "Mode"
7203 msgstr "模式"
7204
7205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7206 msgid "DVD subtitles decoder"
7207 msgstr "DVD字幕译码器"
7208
7209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7210 msgid "DVD subtitles packetizer"
7211 msgstr "DVD字幕封包器"
7212
7213 #: modules/codec/subsdec.c:131
7214 msgid "Subtitles text encoding"
7215 msgstr "字幕字体编码"
7216
7217 #: modules/codec/subsdec.c:132
7218 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7219 msgstr "设置文字字幕编码"
7220
7221 #: modules/codec/subsdec.c:133
7222 msgid "Subtitles justification"
7223 msgstr "字幕对齐"
7224
7225 #: modules/codec/subsdec.c:134
7226 msgid "Set the justification of subtitles"
7227 msgstr "设置字幕对齐"
7228
7229 #: modules/codec/subsdec.c:135
7230 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7231 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7232
7233 #: modules/codec/subsdec.c:136
7234 msgid ""
7235 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/codec/subsdec.c:138
7239 msgid "Formatted Subtitles"
7240 msgstr "格式化字幕"
7241
7242 #: modules/codec/subsdec.c:139
7243 msgid ""
7244 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7245 "but you can choose to disable all formatting."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/codec/subsdec.c:145
7249 msgid "Text subtitles decoder"
7250 msgstr "字体字幕译码器"
7251
7252 #: modules/codec/subsdec.c:364
7253 msgid ""
7254 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7255 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7259 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7260 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7261
7262 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7263 msgid "SVCD subtitles"
7264 msgstr "SVCD字幕"
7265
7266 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7267 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7268 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7269
7270 #: modules/codec/tarkin.c:75
7271 msgid "Tarkin decoder module"
7272 msgstr "Tarkin译码器模块"
7273
7274 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7275 msgid ""
7276 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7277 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/theora.c:99
7281 msgid "Theora video decoder"
7282 msgstr "Theora视频译码器"
7283
7284 #: modules/codec/theora.c:105
7285 msgid "Theora video packetizer"
7286 msgstr "Theora视频封包器"
7287
7288 #: modules/codec/theora.c:111
7289 msgid "Theora video encoder"
7290 msgstr "Theora视频编码器"
7291
7292 #: modules/codec/theora.c:512
7293 msgid "Theora comment"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/codec/twolame.c:52
7297 msgid ""
7298 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7299 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/codec/twolame.c:55
7303 msgid "Stereo mode"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/codec/twolame.c:56
7307 msgid "Handling mode for stereo streams"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/codec/twolame.c:57
7311 msgid "VBR mode"
7312 msgstr "VBR 模式"
7313
7314 #: modules/codec/twolame.c:59
7315 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/twolame.c:60
7319 msgid "Psycho-acoustic model"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/codec/twolame.c:62
7323 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/twolame.c:66
7327 msgid "Dual mono"
7328 msgstr "双单声道"
7329
7330 #: modules/codec/twolame.c:66
7331 msgid "Joint stereo"
7332 msgstr "合成立体声"
7333
7334 #: modules/codec/twolame.c:71
7335 msgid "Libtwolame audio encoder"
7336 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7337
7338 #: modules/codec/vorbis.c:159
7339 msgid "Maximum encoding bitrate"
7340 msgstr "最大化编码位率"
7341
7342 #: modules/codec/vorbis.c:161
7343 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/vorbis.c:162
7347 msgid "Minimum encoding bitrate"
7348 msgstr "最小化编码位率"
7349
7350 #: modules/codec/vorbis.c:164
7351 msgid ""
7352 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7353 "channel."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/codec/vorbis.c:165
7357 msgid "CBR encoding"
7358 msgstr "CBR编码"
7359
7360 #: modules/codec/vorbis.c:167
7361 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/codec/vorbis.c:171
7365 msgid "Vorbis audio decoder"
7366 msgstr "Vorbis音频译码器"
7367
7368 #: modules/codec/vorbis.c:182
7369 msgid "Vorbis audio packetizer"
7370 msgstr "Vorbis音频封包器"
7371
7372 #: modules/codec/vorbis.c:189
7373 msgid "Vorbis audio encoder"
7374 msgstr "Vorbis音频编码器"
7375
7376 #: modules/codec/vorbis.c:616
7377 msgid "Vorbis comment"
7378 msgstr "Vorbis 注释"
7379
7380 #: modules/codec/x264.c:44
7381 msgid "Maximum GOP size"
7382 msgstr "GOP 最大尺寸"
7383
7384 #: modules/codec/x264.c:45
7385 msgid ""
7386 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7387 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:49
7391 msgid "Minimum GOP size"
7392 msgstr "最小 GOP 大小"
7393
7394 #: modules/codec/x264.c:50
7395 msgid ""
7396 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7397 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7398 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7399 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7400 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7401 "Frame. \n"
7402 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7403 "frames, but do not start a new GOP."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:59
7407 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:60
7411 msgid ""
7412 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7413 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7414 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7415 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7416 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7417 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7418 "(1-100)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/x264.c:70
7422 msgid "B-frames between I and P"
7423 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7424
7425 #: modules/codec/x264.c:71
7426 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7427 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:75
7430 msgid "Adaptive B-frame decision"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:76
7434 msgid ""
7435 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7436 "possibly before an I-frame. "
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/x264.c:80
7440 msgid "B-frames usage"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/x264.c:81
7444 msgid ""
7445 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7446 "negative values cause less B-frames. "
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:84
7450 msgid "Keep some B-frames as references"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:85
7454 msgid ""
7455 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7456 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7457 "appropriately."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/codec/x264.c:89
7461 msgid "CABAC"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/codec/x264.c:90
7465 msgid ""
7466 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7467 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:94
7471 msgid "Number of reference frames"
7472 msgstr "参考帧的数目"
7473
7474 #: modules/codec/x264.c:95
7475 msgid ""
7476 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7477 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7478 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:100
7482 msgid "Skip loop filter"
7483 msgstr "跳过循环过滤器"
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:101
7486 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:103
7490 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:104
7494 msgid ""
7495 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7496 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:110
7500 msgid "Set QP"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/codec/x264.c:111
7504 msgid ""
7505 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7506 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7507 "lossless"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:116
7511 msgid "Quality-based VBR"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/x264.c:117
7515 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/x264.c:119
7519 msgid "Min QP"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:120
7523 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:124
7527 msgid "Max QP"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/codec/x264.c:125
7531 msgid "Maximum quantizer parameter."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/x264.c:127
7535 msgid "Max QP step"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/x264.c:128
7539 msgid "Max QP step between frames."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/x264.c:130
7543 msgid "Average bitrate tolerance"
7544 msgstr "平均比特率容忍度"
7545
7546 #: modules/codec/x264.c:131
7547 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:134
7551 msgid "Max local bitrate"
7552 msgstr "最大本地位率"
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:135
7555 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:137
7559 msgid "VBV buffer"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/codec/x264.c:138
7563 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/x264.c:141
7567 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7568 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:142
7571 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/x264.c:145
7575 msgid "QP factor between I and P"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/codec/x264.c:146
7579 msgid "QP factor between I and P."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/codec/x264.c:148
7583 msgid "QP factor between P and B"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/x264.c:149
7587 msgid "QP factor between P and B."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:151
7591 msgid "QP difference between chroma and luma"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/codec/x264.c:152
7595 msgid "QP difference between chroma and luma."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/x264.c:154
7599 msgid "QP curve compression"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/codec/x264.c:155
7603 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
7607 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/codec/x264.c:158
7611 msgid ""
7612 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7613 "blurs complexity."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:162
7617 msgid ""
7618 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7619 "quants."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/codec/x264.c:167
7623 msgid "Partitions to consider"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/x264.c:168
7627 msgid ""
7628 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7629 " - none  : \n"
7630 " - fast  : i4x4\n"
7631 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7632 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7633 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7634 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/x264.c:177
7638 msgid "Direct MV prediction mode"
7639 msgstr "直接 MV 预测模式"
7640
7641 #: modules/codec/x264.c:178
7642 msgid "Direct MV prediction mode. "
7643 msgstr "直接 MV 预测模式。"
7644
7645 #: modules/codec/x264.c:180
7646 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/x264.c:181
7650 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/codec/x264.c:183
7654 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/x264.c:184
7658 msgid ""
7659 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7660 "(fast)\n"
7661 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7662 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7663 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:190
7667 msgid "Maximum motion vector search range"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/x264.c:191
7671 msgid ""
7672 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7673 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7674 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:197
7678 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:201
7682 msgid ""
7683 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7684 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7685 "quality). Range 1 to 7."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:206
7689 msgid ""
7690 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7691 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7692 "quality). Range 1 to 6."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/x264.c:211
7696 msgid ""
7697 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7698 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7699 "quality). Range 1 to 5."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/codec/x264.c:216
7703 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/x264.c:217
7707 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/x264.c:220
7711 msgid "Decide references on a per partition basis"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/codec/x264.c:221
7715 msgid ""
7716 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7717 "as opposed to only one ref per macroblock."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/x264.c:225
7721 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:226
7725 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/x264.c:229
7729 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:230
7733 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/x264.c:232
7737 msgid "Adaptive spatial transform size"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/x264.c:234
7741 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/codec/x264.c:236
7745 msgid "Trellis RD quantization"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/x264.c:237
7749 msgid ""
7750 "Trellis RD quantization: \n"
7751 " - 0: disabled\n"
7752 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7753 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7754 "This requires CABAC."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/codec/x264.c:243
7758 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/codec/x264.c:244
7762 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/codec/x264.c:246
7766 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:247
7770 msgid ""
7771 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
7772 "small single coefficient."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/x264.c:251
7776 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/x264.c:255
7780 msgid "CPU optimizations"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/codec/x264.c:256
7784 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/codec/x264.c:258
7788 msgid "PSNR calculation"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/x264.c:259
7792 msgid ""
7793 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7794 "from being calculated (for speed)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/codec/x264.c:262
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Quiet mode"
7800 msgstr "静音模式"
7801
7802 #: modules/codec/x264.c:263
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Quiet mode."
7805 msgstr "静音模式"
7806
7807 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7809 msgid "Statistics"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/codec/x264.c:266
7813 msgid "Print stats for each frame."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/x264.c:272
7817 msgid "dia"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/x264.c:272
7821 msgid "hex"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/x264.c:272
7825 msgid "umh"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/x264.c:272
7829 msgid "esa"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/x264.c:278
7833 msgid "fast"
7834 msgstr "快速"
7835
7836 #: modules/codec/x264.c:278
7837 msgid "normal"
7838 msgstr "正常"
7839
7840 #: modules/codec/x264.c:279
7841 msgid "slow"
7842 msgstr "慢速"
7843
7844 #: modules/codec/x264.c:279
7845 msgid "all"
7846 msgstr "全部"
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7849 msgid "spatial"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7853 msgid "temporal"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7857 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
7858 msgid "auto"
7859 msgstr "自动"
7860
7861 #: modules/codec/x264.c:294
7862 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/corba/corba.c:687
7866 msgid "Corba control"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/control/corba/corba.c:689
7870 msgid "Reactivity"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/corba/corba.c:691
7874 msgid ""
7875 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
7876 "to be a sensible value."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/control/corba/corba.c:694
7880 msgid "corba control module"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/control/gestures.c:77
7884 msgid "Motion threshold (10-100)"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/control/gestures.c:79
7888 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/control/gestures.c:81
7892 msgid "Trigger button"
7893 msgstr "触发按键"
7894
7895 #: modules/control/gestures.c:83
7896 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/control/gestures.c:86
7900 msgid "Middle"
7901 msgstr "中间"
7902
7903 #: modules/control/gestures.c:89
7904 msgid "Gestures"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/gestures.c:97
7908 msgid "Mouse gestures control interface"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/control/hotkeys.c:94
7912 msgid "Define playlist bookmarks."
7913 msgstr "设置播放列表书签。"
7914
7915 #: modules/control/hotkeys.c:97
7916 msgid "Hotkeys"
7917 msgstr "热键"
7918
7919 #: modules/control/hotkeys.c:98
7920 msgid "Hotkeys management interface"
7921 msgstr "热键管理接口"
7922
7923 #: modules/control/hotkeys.c:475
7924 #, c-format
7925 msgid "Audio track: %s"
7926 msgstr "音轨: %s"
7927
7928 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
7929 #, c-format
7930 msgid "Subtitle track: %s"
7931 msgstr "字幕轨: %s"
7932
7933 #: modules/control/hotkeys.c:490
7934 msgid "N/A"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/hotkeys.c:543
7938 #, c-format
7939 msgid "Aspect ratio: %s"
7940 msgstr "纵横比: %s"
7941
7942 #: modules/control/hotkeys.c:569
7943 #, c-format
7944 msgid "Crop: %s"
7945 msgstr "修整: %s"
7946
7947 #: modules/control/hotkeys.c:595
7948 #, c-format
7949 msgid "Deinterlace mode: %s"
7950 msgstr "解除交错模块: %s"
7951
7952 #: modules/control/hotkeys.c:625
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "Zoom mode: %s"
7955 msgstr "缩放视频"
7956
7957 #: modules/control/http/http.c:34
7958 msgid "Host address"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/http/http.c:36
7962 msgid ""
7963 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
7964 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
7965 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
7969 msgid "Source directory"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/control/http/http.c:42
7973 msgid "Charset"
7974 msgstr "字符集"
7975
7976 #: modules/control/http/http.c:44
7977 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/control/http/http.c:45
7981 msgid "Handlers"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/control/http/http.c:47
7985 msgid ""
7986 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
7987 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/control/http/http.c:50
7991 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/control/http/http.c:53
7995 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/control/http/http.c:55
7999 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/control/http/http.c:58
8003 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/control/http/http.c:62
8007 msgid "HTTP remote control interface"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/control/http/http.c:71
8011 msgid "HTTP SSL"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/control/lirc.c:58
8015 msgid "Infrared remote control interface"
8016 msgstr "红外线遥控接口"
8017
8018 #: modules/control/motion.c:62
8019 #, fuzzy
8020 msgid "motion"
8021 msgstr "位置"
8022
8023 #: modules/control/motion.c:64
8024 #, fuzzy
8025 msgid "motion control interface"
8026 msgstr "摇控界面"
8027
8028 #: modules/control/netsync.c:60
8029 msgid "Act as master"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/control/netsync.c:61
8033 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/control/netsync.c:65
8037 msgid "Master client ip address"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/control/netsync.c:66
8041 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/control/netsync.c:70
8045 msgid "Network Sync"
8046 msgstr "网络同步"
8047
8048 #: modules/control/ntservice.c:39
8049 msgid "Install Windows Service"
8050 msgstr "安装Windows服务"
8051
8052 #: modules/control/ntservice.c:41
8053 msgid "Install the Service and exit."
8054 msgstr "安装服务并退出。"
8055
8056 #: modules/control/ntservice.c:42
8057 msgid "Uninstall Windows Service"
8058 msgstr "解除安装Windows服务"
8059
8060 #: modules/control/ntservice.c:44
8061 msgid "Uninstall the Service and exit."
8062 msgstr "解除安装服务并退出。"
8063
8064 #: modules/control/ntservice.c:45
8065 msgid "Display name of the Service"
8066 msgstr "服务显示名称"
8067
8068 #: modules/control/ntservice.c:47
8069 msgid "Change the display name of the Service."
8070 msgstr "更改服务显示名称。"
8071
8072 #: modules/control/ntservice.c:48
8073 msgid "Configuration options"
8074 msgstr "配置选项"
8075
8076 #: modules/control/ntservice.c:50
8077 msgid ""
8078 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8079 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8080 "configured."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/control/ntservice.c:55
8084 msgid ""
8085 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8086 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8087 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/control/ntservice.c:61
8091 msgid "NT Service"
8092 msgstr "NT 服务"
8093
8094 #: modules/control/ntservice.c:62
8095 msgid "Windows Service interface"
8096 msgstr "Windows服务接口"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:154
8099 msgid "Show stream position"
8100 msgstr "显示串流位置"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:155
8103 msgid ""
8104 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/control/rc.c:158
8108 msgid "Fake TTY"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/control/rc.c:159
8112 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/control/rc.c:161
8116 msgid "UNIX socket command input"
8117 msgstr "Unix socket指令输入"
8118
8119 #: modules/control/rc.c:162
8120 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/control/rc.c:165
8124 msgid "TCP command input"
8125 msgstr "TCP指令输入"
8126
8127 #: modules/control/rc.c:166
8128 msgid ""
8129 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8130 "port the interface will bind to."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8134 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8135 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8136
8137 #: modules/control/rc.c:172
8138 msgid ""
8139 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8141 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/control/rc.c:179
8145 msgid "RC"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/control/rc.c:182
8149 msgid "Remote control interface"
8150 msgstr "摇控界面"
8151
8152 #: modules/control/rc.c:323
8153 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8154 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:837
8157 #, c-format
8158 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8159 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:870
8162 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/control/rc.c:872
8166 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/control/rc.c:873
8170 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/control/rc.c:874
8174 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/control/rc.c:875
8178 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/control/rc.c:876
8182 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/control/rc.c:877
8186 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/control/rc.c:878
8190 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/control/rc.c:879
8194 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/control/rc.c:880
8198 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/control/rc.c:881
8202 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/control/rc.c:882
8206 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/control/rc.c:883
8210 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/control/rc.c:884
8214 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/control/rc.c:885
8218 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/control/rc.c:886
8222 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/control/rc.c:888
8226 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/control/rc.c:889
8230 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/control/rc.c:890
8234 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/control/rc.c:891
8238 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/control/rc.c:892
8242 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/control/rc.c:893
8246 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/control/rc.c:894
8250 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/control/rc.c:895
8254 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/control/rc.c:896
8258 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/control/rc.c:897
8262 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/control/rc.c:898
8266 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/control/rc.c:899
8270 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/control/rc.c:900
8274 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/control/rc.c:902
8278 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/control/rc.c:903
8282 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/control/rc.c:904
8286 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/control/rc.c:905
8290 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/control/rc.c:906
8294 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/control/rc.c:907
8298 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/control/rc.c:912
8302 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/control/rc.c:913
8306 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/control/rc.c:914
8310 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/control/rc.c:915
8314 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/control/rc.c:916
8318 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/control/rc.c:917
8322 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/control/rc.c:918
8326 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/control/rc.c:919
8330 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/control/rc.c:921
8334 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/control/rc.c:922
8338 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/control/rc.c:923
8342 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/control/rc.c:924
8346 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/control/rc.c:925
8350 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/control/rc.c:926
8354 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/control/rc.c:927
8358 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/control/rc.c:929
8362 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/control/rc.c:930
8366 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/control/rc.c:931
8370 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/control/rc.c:932
8374 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/control/rc.c:933
8378 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/control/rc.c:935
8382 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/control/rc.c:936
8386 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/control/rc.c:937
8390 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/control/rc.c:938
8394 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/control/rc.c:939
8398 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/control/rc.c:940
8402 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/control/rc.c:941
8406 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/control/rc.c:942
8410 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/control/rc.c:943
8414 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/control/rc.c:944
8418 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/control/rc.c:945
8422 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/control/rc.c:946
8426 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/rc.c:947
8430 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/rc.c:949
8434 msgid ""
8435 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8436 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/control/rc.c:953
8440 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/control/rc.c:954
8444 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/control/rc.c:955
8448 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/control/rc.c:956
8452 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/control/rc.c:958
8456 msgid "+----[ end of help ]"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/control/rc.c:1065
8460 msgid "Press menu select or pause to continue."
8461 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8462
8463 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
8464 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
8465 #: modules/control/rc.c:1918
8466 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8467 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8468
8469 #: modules/control/rc.c:1352
8470 msgid "Type 'pause' to continue."
8471 msgstr "打 'pause' 可继续"
8472
8473 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
8474 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8475 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8476
8477 #: modules/control/showintf.c:62
8478 msgid "Threshold"
8479 msgstr "阈值"
8480
8481 #: modules/control/showintf.c:63
8482 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8483 msgstr "触发界面的区域高度"
8484
8485 #: modules/control/telnet.c:72
8486 msgid "Host"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/control/telnet.c:73
8490 msgid ""
8491 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8492 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8493 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8497 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8501 msgid "Port"
8502 msgstr "端口"
8503
8504 #: modules/control/telnet.c:78
8505 msgid ""
8506 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8507 "4212."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/control/telnet.c:82
8511 msgid ""
8512 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8513 "default value is \"admin\"."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/control/telnet.c:96
8517 msgid "VLM remote control interface"
8518 msgstr "VLM 遥控界面"
8519
8520 #: modules/demux/a52.c:44
8521 msgid "Raw A/52 demuxer"
8522 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8523
8524 #: modules/demux/aiff.c:45
8525 msgid "AIFF demuxer"
8526 msgstr "AIFF 解多任务器"
8527
8528 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8529 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8530 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
8531
8532 #: modules/demux/au.c:46
8533 msgid "AU demuxer"
8534 msgstr "AU 解多任务器"
8535
8536 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8537 msgid "Force interleaved method"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8541 msgid "Force interleaved method."
8542 msgstr "强制插入纸方法"
8543
8544 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8545 msgid "Force index creation"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8549 msgid ""
8550 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8551 "incomplete (not seekable)."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8555 msgid "Ask"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Always fix"
8561 msgstr "永远在最上层"
8562
8563 #: modules/demux/avi/avi.c:57
8564 msgid "Never fix"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/demux/avi/avi.c:61
8568 msgid "AVI demuxer"
8569 msgstr "AVI 解多任务器"
8570
8571 #: modules/demux/avi/avi.c:558
8572 msgid "AVI Index"
8573 msgstr "AVI 索引"
8574
8575 #: modules/demux/avi/avi.c:559
8576 msgid ""
8577 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8578 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Fixing AVI Index..."
8584 msgstr "固定 AVI 索引"
8585
8586 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8587 msgid "Dump filename"
8588 msgstr "Dump 文件名"
8589
8590 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8591 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8595 msgid "Append to existing file"
8596 msgstr "追加到现有文件"
8597
8598 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8599 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8600 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
8601
8602 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8603 msgid "File dumpper"
8604 msgstr "文件 dumpper"
8605
8606 #: modules/demux/dts.c:40
8607 msgid "Raw DTS demuxer"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/demux/flac.c:38
8611 msgid "FLAC demuxer"
8612 msgstr "FLAC 解多任务器"
8613
8614 #: modules/demux/gme.cpp:52
8615 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/demux/live555.cpp:63
8619 msgid ""
8620 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8621 "should be set in millisecond units."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/demux/live555.cpp:66
8625 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/demux/live555.cpp:67
8629 msgid ""
8630 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8631 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8632 "cannot connect to normal RTSP servers."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/demux/live555.cpp:71
8636 #, fuzzy
8637 msgid "RTSP user name"
8638 msgstr "FTP 用户名"
8639
8640 #: modules/demux/live555.cpp:72
8641 #, fuzzy
8642 msgid ""
8643 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
8644 "connection."
8645 msgstr "用于这个连接的用户名。"
8646
8647 #: modules/demux/live555.cpp:74
8648 #, fuzzy
8649 msgid "RTSP password"
8650 msgstr "FTP 密码"
8651
8652 #: modules/demux/live555.cpp:75
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8655 msgstr "用于这个连接的密码。"
8656
8657 #: modules/demux/live555.cpp:79
8658 #, fuzzy
8659 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8660 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
8661
8662 #: modules/demux/live555.cpp:89
8663 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8664 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
8665
8666 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
8667 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/demux/live555.cpp:98
8671 msgid "Client port"
8672 msgstr "客户端端口"
8673
8674 #: modules/demux/live555.cpp:99
8675 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
8679 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/demux/live555.cpp:105
8683 msgid "HTTP tunnel port"
8684 msgstr "HTTP 隧道端口"
8685
8686 #: modules/demux/live555.cpp:106
8687 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8691 msgid "Frames per Second"
8692 msgstr "每秒帧数"
8693
8694 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8695 msgid ""
8696 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8697 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
8698 msgstr ""
8699 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
8700 "(从摄像机中)。"
8701
8702 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8703 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8704 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
8705
8706 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8707 msgid "Matroska stream demuxer"
8708 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
8709
8710 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8711 msgid "Ordered chapters"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8715 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8719 msgid "Chapter codecs"
8720 msgstr "章节编码器"
8721
8722 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8723 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8727 msgid "Preload Directory"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8731 msgid ""
8732 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8733 "for broken files)."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8737 msgid "Seek based on percent not time"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8741 msgid "Seek based on percent not time."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8745 msgid "Dummy Elements"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8749 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8753 msgid "---  DVD Menu"
8754 msgstr "---  DVD 选单"
8755
8756 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8757 msgid "First Played"
8758 msgstr "首次播放"
8759
8760 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8761 msgid "Video Manager"
8762 msgstr "视频管理器"
8763
8764 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8765 msgid "----- Title"
8766 msgstr "----- 标题"
8767
8768 #: modules/demux/mod.c:48
8769 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8770 msgstr "启用噪声消除算法"
8771
8772 #: modules/demux/mod.c:49
8773 msgid "Enable reverberation"
8774 msgstr "打开反响"
8775
8776 #: modules/demux/mod.c:50
8777 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8778 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
8779
8780 #: modules/demux/mod.c:52
8781 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/demux/mod.c:54
8785 msgid "Enable megabass mode"
8786 msgstr "打开 megabass 模式"
8787
8788 #: modules/demux/mod.c:55
8789 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/demux/mod.c:58
8793 msgid ""
8794 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8795 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/demux/mod.c:61
8799 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8800 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
8801
8802 #: modules/demux/mod.c:63
8803 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8804 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
8805
8806 #: modules/demux/mod.c:68
8807 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8808 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
8809
8810 #: modules/demux/mod.c:76
8811 msgid "Reverb"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/demux/mod.c:79
8815 msgid "Reverberation level"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/demux/mod.c:81
8819 msgid "Reverberation delay"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/demux/mod.c:83
8823 msgid "Mega bass"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/demux/mod.c:86
8827 msgid "Mega bass level"
8828 msgstr "Mega bass 等级"
8829
8830 #: modules/demux/mod.c:88
8831 msgid "Mega bass cutoff"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/demux/mod.c:90
8835 msgid "Surround"
8836 msgstr "环绕"
8837
8838 #: modules/demux/mod.c:93
8839 msgid "Surround level"
8840 msgstr "环绕等级"
8841
8842 #: modules/demux/mod.c:95
8843 msgid "Surround delay (ms)"
8844 msgstr "环绕延迟(ms)"
8845
8846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8847 msgid "MP4 stream demuxer"
8848 msgstr "MP4 串流解多任务器"
8849
8850 #: modules/demux/mpc.c:46
8851 msgid "Replay Gain type"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/demux/mpc.c:47
8855 msgid ""
8856 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
8857 "specific one. Choose which type you want to use"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/demux/mpc.c:59
8861 msgid "MusePack demuxer"
8862 msgstr "MusePack 解多任务器"
8863
8864 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8865 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8869 msgid "H264 video demuxer"
8870 msgstr "H264视频解多任务器"
8871
8872 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8873 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8874 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
8875
8876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8877 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8878 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
8879
8880 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8881 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8882 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
8883
8884 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8885 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8886 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
8887
8888 #: modules/demux/nsc.c:43
8889 msgid "Windows Media NSC metademux"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/demux/nsv.c:45
8893 msgid "NullSoft demuxer"
8894 msgstr "NullSoft解多任务器"
8895
8896 #: modules/demux/nuv.c:46
8897 msgid "Nuv demuxer"
8898 msgstr "Nuv 解多任务器"
8899
8900 #: modules/demux/ogg.c:44
8901 msgid "OGG demuxer"
8902 msgstr "OGG 解多任务器"
8903
8904 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Google Video"
8907 msgstr "缩放视频"
8908
8909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8910 msgid "Auto start"
8911 msgstr "自动开始"
8912
8913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
8914 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8918 msgid "Show shoutcast adult content"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
8922 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8926 msgid "M3U playlist import"
8927 msgstr "M3U播放列表汇入"
8928
8929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8930 msgid "PLS playlist import"
8931 msgstr "PLS播放列表汇入"
8932
8933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8934 msgid "B4S playlist import"
8935 msgstr "B4S 播放列表导入"
8936
8937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8938 msgid "DVB playlist import"
8939 msgstr "DVB 播放列表导入"
8940
8941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8942 msgid "Podcast parser"
8943 msgstr "Podcast 解释器"
8944
8945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
8946 msgid "XSPF playlist import"
8947 msgstr "XSPF 播放列表导入"
8948
8949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
8950 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
8954 #, fuzzy
8955 msgid "ASX playlist import"
8956 msgstr "PLS播放列表汇入"
8957
8958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
8959 msgid "Kasenna MediaBase parser"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
8963 msgid "QuickTime Media Link importer"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Google Video Playlist importer"
8969 msgstr "旧的列表导出器"
8970
8971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
8972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
8973 msgid "Podcast Info"
8974 msgstr "Podcast 信息"
8975
8976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
8977 msgid "Podcast Summary"
8978 msgstr "Podcast 摘要"
8979
8980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
8981 msgid "Podcast Size"
8982 msgstr "Podcast 大小"
8983
8984 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
8985 #: modules/services_discovery/shout.c:153
8986 msgid "Shoutcast"
8987 msgstr "Shoutcast"
8988
8989 #: modules/demux/ps.c:39
8990 msgid "Trust MPEG timestamps"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/demux/ps.c:40
8994 msgid ""
8995 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
8996 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
8997 "calculate from the bitrate instead."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9001 msgid "MPEG-PS demuxer"
9002 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9003
9004 #: modules/demux/pva.c:43
9005 msgid "PVA demuxer"
9006 msgstr "PVA解多任务器"
9007
9008 #: modules/demux/rawdv.c:40
9009 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9010 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9011
9012 #: modules/demux/real.c:40
9013 msgid "Real demuxer"
9014 msgstr "Real解多任务器"
9015
9016 #: modules/demux/subtitle.c:64
9017 msgid "Text subtitles parser"
9018 msgstr "文字字幕解释器"
9019
9020 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9021 msgid "Frames per second"
9022 msgstr "帧每秒"
9023
9024 #: modules/demux/subtitle.c:72
9025 msgid "Subtitles delay"
9026 msgstr "字幕延迟"
9027
9028 #: modules/demux/subtitle.c:74
9029 msgid "Subtitles format"
9030 msgstr "字幕格式"
9031
9032 #: modules/demux/ts.c:84
9033 msgid "Extra PMT"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/demux/ts.c:86
9037 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/demux/ts.c:88
9041 msgid "Set id of ES to PID"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/demux/ts.c:89
9045 msgid ""
9046 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9047 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9048 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/demux/ts.c:94
9052 msgid "Fast udp streaming"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/demux/ts.c:96
9056 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/demux/ts.c:98
9060 msgid "MTU for out mode"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/demux/ts.c:99
9064 msgid "MTU for out mode."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/demux/ts.c:101
9068 msgid "CSA ck"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/demux/ts.c:102
9072 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/demux/ts.c:104
9076 msgid "Silent mode"
9077 msgstr "静音模式"
9078
9079 #: modules/demux/ts.c:105
9080 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/demux/ts.c:107
9084 msgid "CAPMT System ID"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/demux/ts.c:108
9088 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/demux/ts.c:110
9092 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/demux/ts.c:111
9096 msgid ""
9097 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9098 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/demux/ts.c:115
9102 msgid "Filename of dump"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/demux/ts.c:116
9106 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/demux/ts.c:118
9110 msgid "Append"
9111 msgstr "添加"
9112
9113 #: modules/demux/ts.c:120
9114 msgid ""
9115 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9116 "be overwritten."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/demux/ts.c:123
9120 msgid "Dump buffer size"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/demux/ts.c:125
9124 msgid ""
9125 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9126 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/demux/ts.c:129
9130 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9131 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9132
9133 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9134 #, fuzzy
9135 msgid "clean effects"
9136 msgstr "应用动画效果"
9137
9138 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9139 msgid "hearing impaired"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9143 msgid "visual impaired commentary"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/demux/ty.c:70
9147 msgid "TY Stream audio/video demux"
9148 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9149
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9151 msgid "Blues"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9155 msgid "Classic rock"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9159 msgid "Country"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9163 msgid "Disco"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9167 msgid "Funk"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9171 msgid "Grunge"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9175 msgid "Hip-Hop"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9179 msgid "Jazz"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9183 msgid "Metal"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9187 msgid "New Age"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9191 msgid "Oldies"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9195 msgid "Other"
9196 msgstr "其它"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9199 msgid "R&B"
9200 msgstr "R&B"
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9203 msgid "Rap"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9207 msgid "Industrial"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9211 msgid "Alternative"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9215 msgid "Death metal"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9219 msgid "Pranks"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9223 msgid "Soundtrack"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9227 msgid "Euro-Techno"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9231 msgid "Ambient"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9235 msgid "Trip-Hop"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9239 msgid "Vocal"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9243 msgid "Jazz+Funk"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9247 msgid "Fusion"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9251 msgid "Trance"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9255 msgid "Instrumental"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9259 msgid "Acid"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9263 msgid "House"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9267 msgid "Game"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9271 msgid "Sound clip"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9275 msgid "Gospel"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9279 msgid "Noise"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9283 msgid "Alternative rock"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9287 msgid "Bass"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9291 msgid "Soul"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9295 msgid "Punk"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9299 msgid "Space"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9303 msgid "Meditative"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9307 msgid "Instrumental pop"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9311 msgid "Instrumental rock"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9315 msgid "Ethnic"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9319 msgid "Gothic"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9323 msgid "Darkwave"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9327 msgid "Techno-Industrial"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9331 msgid "Electronic"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9335 msgid "Pop-Folk"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9339 msgid "Eurodance"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9343 msgid "Dream"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9347 msgid "Southern rock"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9351 msgid "Comedy"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9355 msgid "Cult"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9359 msgid "Gangsta"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9363 msgid "Top 40"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9367 msgid "Christian rap"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9371 msgid "Pop/funk"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9375 msgid "Jungle"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9379 msgid "Native American"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9383 msgid "Cabaret"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9387 msgid "New wave"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
9391 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
9392 msgid "Psychedelic"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9396 msgid "Rave"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9400 msgid "Showtunes"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9404 msgid "Trailer"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9408 msgid "Lo-Fi"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9412 msgid "Tribal"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9416 msgid "Acid punk"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9420 msgid "Acid jazz"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9424 msgid "Polka"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9428 msgid "Retro"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9432 msgid "Musical"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9436 msgid "Rock & roll"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9440 msgid "Hard rock"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9444 msgid "ID3 tags parser"
9445 msgstr "ID3 标签解释器"
9446
9447 #: modules/demux/vobsub.c:48
9448 msgid "Vobsub subtitles parser"
9449 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9450
9451 #: modules/demux/voc.c:42
9452 msgid "VOC demuxer"
9453 msgstr "VOC 解多任务器"
9454
9455 #: modules/demux/wav.c:42
9456 msgid "WAV demuxer"
9457 msgstr "WAV解多任务器"
9458
9459 #: modules/demux/xa.c:42
9460 msgid "XA demuxer"
9461 msgstr "XA 解多任务器"
9462
9463 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9464 msgid "Use DVD Menus"
9465 msgstr "使用DVD选单"
9466
9467 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9468 msgid "BeOS standard API interface"
9469 msgstr "BeOS标准API接口"
9470
9471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9472 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9476 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9478 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
9479 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
9482 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
9483 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
9484 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
9485 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
9486 msgid "Cancel"
9487 msgstr "取消"
9488
9489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9490 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9491 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9494 msgid "Open"
9495 msgstr "打开"
9496
9497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9500 msgid "Preferences"
9501 msgstr "设置"
9502
9503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
9505 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9506 msgid "Messages"
9507 msgstr "信息"
9508
9509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9511 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9514 msgid "Open File"
9515 msgstr "打开文件"
9516
9517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9519 msgid "Open Disc"
9520 msgstr "打开光盘"
9521
9522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9523 msgid "Open Subtitles"
9524 msgstr "打开字幕"
9525
9526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9529 msgid "About"
9530 msgstr "关于"
9531
9532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9533 msgid "Prev Title"
9534 msgstr "上一个标题"
9535
9536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9537 msgid "Next Title"
9538 msgstr "下一个标题"
9539
9540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9541 msgid "Go to Title"
9542 msgstr "前往标题"
9543
9544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9545 msgid "Go to Chapter"
9546 msgstr "前往章节"
9547
9548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9549 msgid "Speed"
9550 msgstr "速度"
9551
9552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
9553 msgid "Window"
9554 msgstr "窗口"
9555
9556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9559 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
9560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
9561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
9562 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9563 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9564 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
9565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
9568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
9569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
9570 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
9571 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
9572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9574 msgid "OK"
9575 msgstr "确定"
9576
9577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9578 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9579 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9580
9581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
9582 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9583 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9584
9585 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9586 msgid "Drop files to play"
9587 msgstr "拖动文件以播放"
9588
9589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9590 msgid "playlist"
9591 msgstr "播放列表"
9592
9593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9594 msgid "Close"
9595 msgstr "关闭"
9596
9597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9598 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9601 msgid "Edit"
9602 msgstr "编辑"
9603
9604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
9605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
9606 msgid "Select All"
9607 msgstr "全选"
9608
9609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9610 msgid "Select None"
9611 msgstr "取消选择"
9612
9613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9614 msgid "Sort Reverse"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9618 msgid "Sort by Name"
9619 msgstr "依名称排序"
9620
9621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9622 msgid "Sort by Path"
9623 msgstr "依路径排序"
9624
9625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9626 msgid "Randomize"
9627 msgstr "随机"
9628
9629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9630 msgid "Remove"
9631 msgstr "移除"
9632
9633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9634 msgid "Remove All"
9635 msgstr "移除全部"
9636
9637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9638 msgid "View"
9639 msgstr "查看"
9640
9641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9642 msgid "Path"
9643 msgstr "路径"
9644
9645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9651 msgid "Name"
9652 msgstr "名称"
9653
9654 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9655 msgid "Apply"
9656 msgstr "应用"
9657
9658 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9660 msgid "Save"
9661 msgstr "储存"
9662
9663 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9664 msgid "Defaults"
9665 msgstr "默认"
9666
9667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9668 msgid "Show Interface"
9669 msgstr "显示界面"
9670
9671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9672 msgid "50%"
9673 msgstr "50%"
9674
9675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9676 msgid "100%"
9677 msgstr "100%"
9678
9679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9680 msgid "200%"
9681 msgstr "200%"
9682
9683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9684 msgid "Vertical Sync"
9685 msgstr "垂直同步"
9686
9687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9688 msgid "Correct Aspect Ratio"
9689 msgstr "正确的纵横比"
9690
9691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9692 msgid "Stay On Top"
9693 msgstr "总在最上面"
9694
9695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9696 msgid "Take Screen Shot"
9697 msgstr "获取画面快照"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
9700 msgid "About VLC media player"
9701 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/about.m:81
9704 #, c-format
9705 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9706 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/about.m:85
9709 #, c-format
9710 msgid "Compiled by %s"
9711 msgstr "由 %s 编译"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
9714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9715 msgid "Bookmarks"
9716 msgstr "书签"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9720 msgid "Add"
9721 msgstr "增加"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
9724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
9725 msgid "Clear"
9726 msgstr "清除"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9730 msgid "Extract"
9731 msgstr "提取"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9737 msgid "Time"
9738 msgstr "时间"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
9741 msgid "Untitled"
9742 msgstr "无标题"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9746 msgid "No input"
9747 msgstr "没有输入"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9750 msgid ""
9751 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9752 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9755 msgid "Input has changed"
9756 msgstr "输入已改变"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9759 msgid ""
9760 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
9761 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9766 msgid "Invalid selection"
9767 msgstr "无效的选择"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
9770 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9771 msgstr "必须选择两个书签"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9775 msgid "No input found"
9776 msgstr "没有输入"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
9779 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
9783 msgid "Jump To Time"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9787 msgid "sec."
9788 msgstr "秒"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
9791 msgid "Jump to time"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
9795 msgid "Random On"
9796 msgstr "开启随机播放"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
9799 msgid "Random Off"
9800 msgstr "关闭随机播放"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
9804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
9805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9806 msgid "Repeat One"
9807 msgstr "重复一次"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
9810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
9811 msgid "Repeat Off"
9812 msgstr "关闭重复播放"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
9816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
9817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9818 msgid "Repeat All"
9819 msgstr "重复播放全部"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
9823 msgid "Half Size"
9824 msgstr "一半大小"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9828 msgid "Normal Size"
9829 msgstr "正常值"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
9833 msgid "Double Size"
9834 msgstr "双倍大小"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
9837 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
9838 msgid "Float on Top"
9839 msgstr "悬浮在最顶端"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9843 msgid "Fit to Screen"
9844 msgstr "缩放至屏幕"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
9847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
9848 msgid "Random"
9849 msgstr "随机"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
9852 msgid "Step Forward"
9853 msgstr "向前"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
9856 msgid "Step Backward"
9857 msgstr "向后"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
9860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9861 msgid "Rewind"
9862 msgstr "回卷"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
9865 msgid "Fast Forward"
9866 msgstr "快速向前"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
9873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
9876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
9877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
9878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
9879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
9880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
9881 msgid "Play"
9882 msgstr "播放"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
9885 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
9886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
9888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
9889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
9890 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
9891 msgid "Pause"
9892 msgstr "暂停"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
9895 msgid "2 Pass"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9899 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
9903 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9904 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
9907 msgid "Preamp"
9908 msgstr "预放大"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
9911 msgid "Extended controls"
9912 msgstr "延伸控制"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
9915 msgid "Video filters"
9916 msgstr "视频过滤器"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
9919 msgid "Image adjustment"
9920 msgstr "影像调整"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
9923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
9924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
9925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
9926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
9928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
9929 msgid "More Info"
9930 msgstr "更多信息"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
9933 msgid "Wave"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
9937 msgid "Ripple"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
9941 #: modules/video_filter/gradient.c:74
9942 msgid "Gradient"
9943 msgstr "灰度"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
9946 #, fuzzy
9947 msgid "General editing filters"
9948 msgstr "一般音频设置"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Distortion filters"
9953 msgstr "畸变"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Blur"
9958 msgstr "蓝色"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9961 msgid "Adds motion blurring to the image"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
9965 msgid "Image clone"
9966 msgstr "影像复制"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
9969 msgid "Creates several copies of the Video output window"
9970 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
9973 msgid "Image cropping"
9974 msgstr "图像获取"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
9977 msgid "Crops a defined part of the image"
9978 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Invert colors"
9983 msgstr "V-平面颜色"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9986 msgid "Inverts the colors of the image"
9987 msgstr "反转图像颜色"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9990 #: modules/video_filter/transform.c:67
9991 msgid "Transformation"
9992 msgstr "变换"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9995 msgid "Rotates or flips the image"
9996 msgstr "旋转或翻转影像"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Interactive Zoom"
10001 msgstr "界面"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10004 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10008 msgid "Volume normalization"
10009 msgstr "音量正规化"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10012 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10013 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10014
10015 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10016 msgid "Headphone virtualization"
10017 msgstr "耳机虚拟化"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10020 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10024 msgid "Maximum level"
10025 msgstr "最大等级"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10029 msgid "Restore Defaults"
10030 msgstr "恢复默认值"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10033 msgid "Gamma"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10037 msgid "Saturation"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10042 msgid "Opaqueness"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10046 msgid "More Information"
10047 msgstr "更多信息"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10050 msgid ""
10051 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10052 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10053 "subsections of Video/Filters.\n"
10054 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10055 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Login:"
10061 msgstr "登录"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Password:"
10066 msgstr "密码"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10070 msgid "Error"
10071 msgstr "错误"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10074 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Yes"
10077 msgstr "是"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10080 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
10081 #, fuzzy
10082 msgid "No"
10083 msgstr "无"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10086 msgid "VLC - Controller"
10087 msgstr "VLC - 控制器"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10092 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10093 msgid "VLC media player"
10094 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10097 msgid "Open CrashLog"
10098 msgstr "开启崩溃纪录"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10101 msgid "Check for Update..."
10102 msgstr "检查更新..."
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10105 msgid "Preferences..."
10106 msgstr "偏好设置..."
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10109 msgid "Services"
10110 msgstr "服务"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10113 msgid "Hide VLC"
10114 msgstr "隐藏VLC"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10117 msgid "Hide Others"
10118 msgstr "隐藏其它"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10121 msgid "Show All"
10122 msgstr "显示全部"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10125 msgid "Quit VLC"
10126 msgstr "退出VLC"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10129 msgid "1:File"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10133 msgid "Open File..."
10134 msgstr "打开文件..."
10135
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10137 msgid "Quick Open File..."
10138 msgstr "快速打开文件..."
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10141 msgid "Open Disc..."
10142 msgstr "打开光盘..."
10143
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10145 msgid "Open Network..."
10146 msgstr "打开网络..."
10147
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10149 msgid "Open Recent"
10150 msgstr "打开最近的文件"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10153 msgid "Clear Menu"
10154 msgstr "清除菜单"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10157 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10158 msgstr "串流/导出向导"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10161 msgid "Cut"
10162 msgstr "剪切"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10165 msgid "Copy"
10166 msgstr "复制"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10169 msgid "Paste"
10170 msgstr "粘贴"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10173 msgid "Playback"
10174 msgstr "回放"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10177 msgid "Volume Up"
10178 msgstr "增加音量"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10181 msgid "Volume Down"
10182 msgstr "减低音量"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10185 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10186 msgid "Video Device"
10187 msgstr "视频装置"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10190 msgid "Minimize Window"
10191 msgstr "最小化窗口"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10194 msgid "Close Window"
10195 msgstr "关闭窗口"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10198 msgid "Controller"
10199 msgstr "控制器"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10202 msgid "Extended Controls"
10203 msgstr "扩展控制"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
10206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
10208 msgid "Information"
10209 msgstr "信息"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10212 msgid "Bring All to Front"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10216 msgid "Help"
10217 msgstr "帮助"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10220 msgid "ReadMe..."
10221 msgstr "读我..."
10222
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10224 msgid "Online Documentation"
10225 msgstr "在线文件"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10228 msgid "Report a Bug"
10229 msgstr "错误回报"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10232 msgid "VideoLAN Website"
10233 msgstr "VideoLAN 网站"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10236 msgid "License"
10237 msgstr "授权"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10240 msgid "Make a donation"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10244 msgid "Online Forum"
10245 msgstr "在线论坛"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10248 msgid ""
10249 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10250 "program:"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
10254 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
10258 msgid "Open Messages Window"
10259 msgstr "开启讯息窗口"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
10262 msgid "Dismiss"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
10266 msgid "Do not display further errors"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
10270 #, c-format
10271 msgid "Volume: %d%%"
10272 msgstr "音量: %d%%"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10275 msgid "No CrashLog found"
10276 msgstr "没有发现当机纪录"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10279 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10283 msgid "Embedded video output"
10284 msgstr "嵌入视频输出"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10287 msgid ""
10288 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10292 msgid "Video device"
10293 msgstr "视频装置"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10296 msgid ""
10297 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10298 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10299 "menu."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10303 msgid ""
10304 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10305 "is fully transparent."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10309 msgid "Stretch video to fill window"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10313 msgid ""
10314 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10315 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10319 msgid "Crop borders in fullscreen"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10323 msgid ""
10324 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10325 "screen without black borders (OpenGL only)."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10329 msgid "Black screens in fullscreen"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10333 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10337 msgid "Use as Desktop Background"
10338 msgstr "设为屏幕背景"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10341 msgid ""
10342 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10343 "with in this mode."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10347 msgid "Remember wizard options"
10348 msgstr "记住向导选项"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10351 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10355 msgid "Mac OS X interface"
10356 msgstr "Mac OS X 界面"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10359 msgid "Quartz video"
10360 msgstr "Quartz 视频"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10363 msgid "Open Source"
10364 msgstr "打开来源"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10367 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10368 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10373 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10379 msgid "Browse..."
10380 msgstr "浏览..."
10381
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10383 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10387 msgid "Device name"
10388 msgstr "装置名称"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10391 msgid "Use DVD menus"
10392 msgstr "使用DVD选单"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10395 msgid "VIDEO_TS directory"
10396 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10400 msgid "DVD"
10401 msgstr "DVD"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10406 msgid "Address"
10407 msgstr "地址"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10411 msgid "UDP/RTP Multicast"
10412 msgstr "UDP/RTP 多播"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10416 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10417 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10420 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10421 msgid "Allow timeshifting"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10425 msgid "Load subtitles file:"
10426 msgstr "读取字幕档:"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10430 msgid "Settings..."
10431 msgstr "设置..."
10432
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10434 msgid "Override parametters"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10439 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10440 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10441 msgid "Delay"
10442 msgstr "延迟"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
10445 msgid "FPS"
10446 msgstr "FPS"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10449 msgid "Subtitles encoding"
10450 msgstr "字幕编码"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
10453 msgid "Font size"
10454 msgstr "字号"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10457 msgid "Subtitles alignment"
10458 msgstr "字幕对齐"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10461 msgid "Font Properties"
10462 msgstr "字型设置"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10465 msgid "Subtitle File"
10466 msgstr "字幕文件"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10469 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10470 #, objc-format
10471 msgid "No %@s found"
10472 msgstr "没有发现 %@s"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10475 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10476 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10479 msgid "Streaming/Saving:"
10480 msgstr "串流/保存:"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10483 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10484 msgstr "串流/转码选项"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10487 msgid "Display the stream locally"
10488 msgstr "本地显示串流"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10491 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10492 msgid "Stream"
10493 msgstr "串流"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10497 msgid "Dump raw input"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10502 msgid "Encapsulation Method"
10503 msgstr "封装方法"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10507 msgid "Transcoding options"
10508 msgstr "转码选项"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10516 msgid "Bitrate (kb/s)"
10517 msgstr "比特率"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10521 msgid "Scale"
10522 msgstr "尺寸"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10525 msgid "Stream Announcing"
10526 msgstr "流通告"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10530 msgid "SAP announce"
10531 msgstr "SAP通告"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10534 msgid "RTSP announce"
10535 msgstr "RTSP通告"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10538 msgid "HTTP announce"
10539 msgstr "HTTP通告"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10542 msgid "Export SDP as file"
10543 msgstr "以文件形式导出SDP"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10546 msgid "Channel Name"
10547 msgstr "频道名称"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10550 msgid "SDP URL"
10551 msgstr "SDP URL"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10554 msgid "Save File"
10555 msgstr "储存文件"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10560 msgid "URI"
10561 msgstr "URI"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10564 msgid "Advanced Information"
10565 msgstr "高级信息"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
10568 msgid "Read at media"
10569 msgstr "在媒体中读取"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
10572 msgid "Input bitrate"
10573 msgstr "输入比特率"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
10576 msgid "Demuxed"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
10580 msgid "Stream bitrate"
10581 msgstr "串流比特率"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10584 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
10585 msgid "Decoded blocks"
10586 msgstr "已解码的帧"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
10589 msgid "Displayed frames"
10590 msgstr "已显示的帧"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
10593 msgid "Lost frames"
10594 msgstr "丢失帧"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10597 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
10599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10600 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10601 msgid "Streaming"
10602 msgstr "串流"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
10605 msgid "Sent packets"
10606 msgstr "已发送的包"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
10609 msgid "Sent bytes"
10610 msgstr "已发送的字节"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10613 msgid "Send rate"
10614 msgstr "发送率"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
10617 msgid "Played buffers"
10618 msgstr "已播放的缓冲区"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
10621 msgid "Lost buffers"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
10625 msgid "Save Playlist..."
10626 msgstr "储存播放列表..."
10627
10628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10632 msgid "Delete"
10633 msgstr "删除"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
10636 msgid "Expand Node"
10637 msgstr "展开结点"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
10640 msgid "Get Stream Information"
10641 msgstr "获取串流信息"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
10644 msgid "Sort Node by Name"
10645 msgstr "依名称排序节点"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
10648 msgid "Sort Node by Author"
10649 msgstr "依制作人排序节点"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10653 msgid "No items in the playlist"
10654 msgstr "播放列表中没有项目"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
10658 msgid "Search"
10659 msgstr "搜索"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10662 msgid "Search in Playlist"
10663 msgstr "搜索播放列表"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
10666 msgid "Standard Play"
10667 msgstr "标准播放"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
10670 msgid "Add Folder to Playlist"
10671 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
10674 msgid "File Format:"
10675 msgstr "文件格式:"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
10678 msgid "Extended M3U"
10679 msgstr "扩展 M3U"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
10682 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
10686 #, c-format
10687 msgid "%i items in the playlist"
10688 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
10691 msgid "1 item in the playlist"
10692 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
10695 msgid "Save Playlist"
10696 msgstr "储存播放列表"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
10699 #, fuzzy
10700 msgid "New Node"
10701 msgstr "新节点"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Please enter a name for the new node."
10706 msgstr "请输入节点编号"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
10709 msgid "Empty Folder"
10710 msgstr "空文件夹"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
10714 msgid "Reset All"
10715 msgstr "全部重置"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
10719 msgid "Reset Preferences"
10720 msgstr "重设偏好设置"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10723 msgid "Continue"
10724 msgstr "继续"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10727 msgid ""
10728 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10729 "Are you sure you want to continue?"
10730 msgstr ""
10731 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
10732 "是否确定要继续?"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
10735 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10736 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10739 msgid "Select a directory"
10740 msgstr "选择一个目录"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10743 msgid "Select a file"
10744 msgstr "选择文件"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10747 msgid "Select"
10748 msgstr "选择"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10751 msgid "Subpicture Filters"
10752 msgstr "子画面过滤器"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10755 msgid "Logo"
10756 msgstr "Logo"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
10759 msgid "Marquee"
10760 msgstr "字幕"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10763 msgid "Save settings"
10764 msgstr "保存设置"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
10767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10769 msgid "Enabled"
10770 msgstr "启用"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Image:"
10775 msgstr "图像"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Position:"
10781 msgstr "位置"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Timestamp:"
10786 msgstr "时间戳"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10790 msgid "Size:"
10791 msgstr "大小:"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Color:"
10796 msgstr "色彩"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Opaqueness:"
10801 msgstr "打开:"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10804 msgid "(in pixels)"
10805 msgstr "(像素)"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Marquee:"
10810 msgstr "字幕"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Timeout:"
10815 msgstr "超时"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
10818 msgid "ms"
10819 msgstr "ms"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
10822 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
10823 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10824 msgid "Black"
10825 msgstr "黑色"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
10828 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10829 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10830 msgid "Gray"
10831 msgstr "灰色"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
10834 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10835 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10836 msgid "Silver"
10837 msgstr "银色"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
10840 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10841 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10842 msgid "White"
10843 msgstr "白色"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
10846 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10847 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10848 msgid "Maroon"
10849 msgstr "栗色"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
10852 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
10853 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10854 msgid "Red"
10855 msgstr "红色"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
10858 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10859 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10860 msgid "Fuchsia"
10861 msgstr "紫红色"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
10864 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10865 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10866 msgid "Yellow"
10867 msgstr "黄色"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
10870 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10871 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10872 msgid "Olive"
10873 msgstr "橄榄色"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
10876 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10877 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10878 msgid "Green"
10879 msgstr "绿色"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
10882 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
10883 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10884 msgid "Teal"
10885 msgstr "蓝绿色"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
10888 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10889 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10890 msgid "Lime"
10891 msgstr "柠檬色"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
10894 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10895 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10896 msgid "Purple"
10897 msgstr "紫色"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
10900 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10901 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10902 msgid "Navy"
10903 msgstr "藏青色"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
10906 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10907 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10908 msgid "Blue"
10909 msgstr "蓝色"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
10912 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
10913 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
10914 msgid "Aqua"
10915 msgstr "浅绿色"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10918 msgid "Check for Updates"
10919 msgstr "检查更新"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10922 msgid "Download now"
10923 msgstr "现在下载"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10926 msgid "Checking for Updates..."
10927 msgstr "正在检查更新..."
10928
10929 #: modules/gui/macosx/update.m:183
10930 #, c-format
10931 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10932 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/update.m:198
10935 msgid "This version of VLC is outdated."
10936 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
10939 msgid "This version of VLC is latest available."
10940 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10943 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10944 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10947 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10948 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10951 msgid ""
10952 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10953 "RAW)"
10954 msgstr ""
10955 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10958 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10959 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10962 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10963 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10966 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10967 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10970 msgid ""
10971 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10972 "MPEG TS)"
10973 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10976 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10977 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10980 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10981 msgstr ""
10982 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10985 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10986 msgstr ""
10987 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10990 msgid ""
10991 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10992 "ASF and OGG)"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10996 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10997 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11002 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11006 msgid ""
11007 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11008 "ASF, OGG and RAW)"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11012 msgid ""
11013 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11017 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11021 msgid ""
11022 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11026 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11027 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11030 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11031 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11034 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11040 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11044 msgid "MPEG Program Stream"
11045 msgstr "MPEG 节目流"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11048 msgid "MPEG Transport Stream"
11049 msgstr "MPEG 传送流"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11052 msgid "MPEG 1 Format"
11053 msgstr "MPEG 1 格式"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11056 msgid ""
11057 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11058 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11059 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11060 "at http://yourip:8080 by default."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11064 msgid ""
11065 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11066 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11067 "generally the most compatible"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11071 msgid ""
11072 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11073 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11074 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11075 "at mms://yourip:8080 by default."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11079 msgid ""
11080 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11081 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11082 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11083 "encapsulated in HTTP)."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11087 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11088 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11089 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11092 msgid "Use this to stream to a single computer."
11093 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11096 msgid ""
11097 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11098 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11099 "address beginning with 239.255."
11100 msgstr ""
11101 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11102 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11105 msgid ""
11106 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11107 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11108 "but it won't work over the Internet."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11112 msgid ""
11113 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11114 "stream"
11115 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11118 msgid ""
11119 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11120 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11121 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11125 msgid "Back"
11126 msgstr "返回"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11133 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11134 msgstr "串流/转码向导"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11137 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11141 msgid ""
11142 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11143 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11144 "access to more features."
11145 msgstr ""
11146 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11147 "特性."
11148
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11152 msgid "Stream to network"
11153 msgstr "串流至网络"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11157 msgid "Transcode/Save to file"
11158 msgstr "转码/储存至文件"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11161 msgid "Choose input"
11162 msgstr "选择输出"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11165 msgid "Choose here your input stream."
11166 msgstr "在这选择你的输入串流"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11171 msgid "Select a stream"
11172 msgstr "选择串流"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11176 msgid "Existing playlist item"
11177 msgstr "存在的播放列表项目"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11181 msgid "Choose..."
11182 msgstr "选择..."
11183
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11186 msgid "Partial Extract"
11187 msgstr "部分提取"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11190 msgid ""
11191 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11192 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11193 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11198 msgid "From"
11199 msgstr "从"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11203 msgid "To"
11204 msgstr "到"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11207 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11208 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11212 msgid "Destination"
11213 msgstr "目标"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11217 msgid "Streaming method"
11218 msgstr "串流方式"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11221 msgid "Address of the computer to stream to."
11222 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11225 msgid "UDP Unicast"
11226 msgstr "UDP单播"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11229 msgid "UDP Multicast"
11230 msgstr "UDP组播"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11234 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11235 msgid "Transcode"
11236 msgstr "转码"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11239 msgid ""
11240 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11241 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11246 msgid "Transcode audio"
11247 msgstr "音频转码"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11251 msgid "Transcode video"
11252 msgstr "视频转码"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11255 msgid ""
11256 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11257 "stream."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11261 msgid ""
11262 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11263 "stream."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11268 msgid "Encapsulation format"
11269 msgstr "封装格式"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11272 msgid ""
11273 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11274 "previously chosen settings all formats won't be available."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11279 msgid "Additional streaming options"
11280 msgstr "附加的串流选项"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11283 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11284 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11289 msgid "SAP Announce"
11290 msgstr "SAP 通告"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11294 msgid "Local playback"
11295 msgstr "本地播放"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11299 msgid "Additional transcode options"
11300 msgstr "附加的转码选项"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11303 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11304 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11308 msgid "Select the file to save to"
11309 msgstr "选择文件以保存到"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11312 msgid ""
11313 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11314 "transcoding."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11318 msgid "Summary"
11319 msgstr "摘要"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11322 msgid "Encap. format"
11323 msgstr "封装格式"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11327 msgid "Input stream"
11328 msgstr "输入流"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11331 msgid "Save file to"
11332 msgstr "保存文件到"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11335 msgid "No input selected"
11336 msgstr "没有输入"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11339 msgid ""
11340 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11341 "\n"
11342 "Choose one before going to the next page."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11346 msgid "No valid destination"
11347 msgstr "没有合法的目标"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11350 msgid ""
11351 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11352 "Multicast-IP.\n"
11353 "\n"
11354 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11355 "and the help texts in this window."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11359 msgid ""
11360 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11361 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11362 "\n"
11363 "Correct your selection and try again."
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11367 msgid "Select the directory to save to"
11368 msgstr "选择目录以保存到"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11371 msgid "No folder selected"
11372 msgstr "没有文件夹被选中"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11375 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11376 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11379 msgid ""
11380 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11381 "location."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11385 msgid "No file selected"
11386 msgstr "没有文件被选中"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11389 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11393 msgid ""
11394 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11398 msgid "Finish"
11399 msgstr "完成"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
11402 #, c-format
11403 msgid "%i items"
11404 msgstr "%i 项"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
11407 msgid "yes"
11408 msgstr "是"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
11413 msgid "no"
11414 msgstr "否"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11417 #, objc-format
11418 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11419 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
11422 #, objc-format
11423 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11424 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11427 msgid "This allows to stream on a network."
11428 msgstr "用此选项串流至网络"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
11431 msgid ""
11432 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11433 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11434 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11435 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11436 msgstr ""
11437 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11438 "以读取的东西。\n"
11439 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11440 "些其它的东西,诸如网络流。"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11443 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11444 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11447 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11448 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
11451 msgid ""
11452 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11453 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11454 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11455 "leave this setting to 1."
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11459 msgid ""
11460 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11461 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11462 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11463 "extra interface.\n"
11464 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11465 "name will be used."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
11469 msgid ""
11470 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11471 "streamed.\n"
11472 "\n"
11473 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11474 "streaming."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/ncurses.c:99
11478 msgid "Filebrowser starting point"
11479 msgstr "文件浏览器起始位置"
11480
11481 #: modules/gui/ncurses.c:101
11482 msgid ""
11483 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11484 "show you initially."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/ncurses.c:106
11488 msgid "Ncurses interface"
11489 msgstr "Ncurses界面"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11492 msgid "Autoplay selected file"
11493 msgstr "自动播放所选择的文件"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11496 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11500 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11501 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11505 msgid "Filename"
11506 msgstr "文件名称"
11507
11508 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11509 msgid "Permissions"
11510 msgstr "权限"
11511
11512 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11513 msgid "Size"
11514 msgstr "大小"
11515
11516 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11517 msgid "Owner"
11518 msgstr "拥有者"
11519
11520 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11521 msgid "Group"
11522 msgstr "群组"
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11525 msgid "Index"
11526 msgstr "索引"
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11529 msgid "Forward"
11530 msgstr "向前"
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11533 msgid "00:00:00"
11534 msgstr "00:00:00"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11538 msgid "Add to Playlist"
11539 msgstr "增加至播放列表"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11542 msgid "MRL:"
11543 msgstr "MRL:"
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11546 msgid "Port:"
11547 msgstr "端口:"
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11550 msgid "Address:"
11551 msgstr "地址:"
11552
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11554 msgid "unicast"
11555 msgstr "单播"
11556
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11558 msgid "multicast"
11559 msgstr "多播"
11560
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11562 msgid "Network: "
11563 msgstr "网络:"
11564
11565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11566 msgid "udp"
11567 msgstr "udp"
11568
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11570 msgid "udp6"
11571 msgstr "udp6"
11572
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11574 msgid "rtp"
11575 msgstr "rtp"
11576
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11578 msgid "rtp4"
11579 msgstr "rtp4"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11582 msgid "ftp"
11583 msgstr "ftp"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11586 msgid "http"
11587 msgstr "http"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11590 msgid "sout"
11591 msgstr "sout"
11592
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11594 msgid "mms"
11595 msgstr "mms"
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11598 msgid "Protocol:"
11599 msgstr "协议"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11602 msgid "Transcode:"
11603 msgstr "转码:"
11604
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11608 msgid "enable"
11609 msgstr "打开"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11612 msgid "Video:"
11613 msgstr "视频:"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11616 msgid "Audio:"
11617 msgstr "音频:"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11620 msgid "Channel:"
11621 msgstr "频道:"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11624 msgid "Norm:"
11625 msgstr "规范:"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11628 msgid "Frequency:"
11629 msgstr "频率:"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11632 msgid "Samplerate:"
11633 msgstr "采样率:"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11636 msgid "Quality:"
11637 msgstr "品质:"
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11640 msgid "Tuner:"
11641 msgstr "调节器:"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11644 msgid "Sound:"
11645 msgstr "音效:"
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11648 msgid "MJPEG:"
11649 msgstr "MJPEG:"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11652 msgid "Decimation:"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11656 msgid "pal"
11657 msgstr "pal"
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11660 msgid "ntsc"
11661 msgstr "ntsc"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11664 msgid "secam"
11665 msgstr "secam"
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11668 msgid "240x192"
11669 msgstr "240x192"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11672 msgid "320x240"
11673 msgstr "320x240"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11676 msgid "qsif"
11677 msgstr "qsif"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11680 msgid "qcif"
11681 msgstr "qcif"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11684 msgid "sif"
11685 msgstr "sif"
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11688 msgid "cif"
11689 msgstr "cif"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11692 msgid "vga"
11693 msgstr "vga"
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11696 msgid "kHz"
11697 msgstr "kHz"
11698
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11700 msgid "Hz/s"
11701 msgstr "Hz/s"
11702
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11704 msgid "mono"
11705 msgstr "单声道"
11706
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11708 msgid "stereo"
11709 msgstr "立体声"
11710
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11712 msgid "Camera"
11713 msgstr "摄像机"
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11716 msgid "Video Codec:"
11717 msgstr "视频编码器:"
11718
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11720 msgid "huffyuv"
11721 msgstr "huffyuv"
11722
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11724 msgid "mp1v"
11725 msgstr "mp1v"
11726
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11728 msgid "mp2v"
11729 msgstr "mp2v"
11730
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11732 msgid "mp4v"
11733 msgstr "mp4v"
11734
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11736 msgid "H263"
11737 msgstr "H263"
11738
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11740 msgid "WMV1"
11741 msgstr "WMV1"
11742
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11744 msgid "WMV2"
11745 msgstr "WMV2"
11746
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11748 msgid "Video Bitrate:"
11749 msgstr "视频位率:"
11750
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11752 msgid "Bitrate Tolerance:"
11753 msgstr "比特率容忍度:"
11754
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11756 msgid "Keyframe Interval:"
11757 msgstr "关键帧间隔:"
11758
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11760 msgid "Audio Codec:"
11761 msgstr "音频编码器:"
11762
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11764 msgid "Deinterlace:"
11765 msgstr "解除交错:"
11766
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11768 msgid "Access:"
11769 msgstr "存取:"
11770
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11772 msgid "Muxer:"
11773 msgstr "复用器:"
11774
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11776 msgid "URL:"
11777 msgstr "网址:"
11778
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11780 msgid "Time To Live (TTL):"
11781 msgstr "有效时间(TTL):"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11784 msgid "127.0.0.1"
11785 msgstr "127.0.0.1"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11788 msgid "localhost"
11789 msgstr "localhost"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11792 msgid "localhost.localdomain"
11793 msgstr "localhost.localdomain"
11794
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11796 msgid "239.0.0.42"
11797 msgstr "239.0.0.42"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11800 msgid "PS"
11801 msgstr "PS"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11804 msgid "TS"
11805 msgstr "TS"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11808 msgid "MPEG1"
11809 msgstr "MPEG1"
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11812 msgid "AVI"
11813 msgstr "AVI"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11816 msgid "OGG"
11817 msgstr "OGG"
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11820 msgid "MP4"
11821 msgstr "MP4"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11824 msgid "MOV"
11825 msgstr "MOV"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11828 msgid "ASF"
11829 msgstr "ASF"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11832 msgid "kbits/s"
11833 msgstr "kbits/s"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11836 msgid "alaw"
11837 msgstr "alaw"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11840 msgid "ulaw"
11841 msgstr "ulaw"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11844 msgid "mpga"
11845 msgstr "mpga"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11848 msgid "mp3"
11849 msgstr "mp3"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11852 msgid "a52"
11853 msgstr "a52"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11856 msgid "vorb"
11857 msgstr "vorb"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11860 msgid "bits/s"
11861 msgstr "bits/s"
11862
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11864 msgid "Audio Bitrate :"
11865 msgstr "音频位率:"
11866
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11868 msgid "SAP Announce:"
11869 msgstr "SAP 通告:"
11870
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11872 msgid "SLP Announce:"
11873 msgstr "SLP 通告:"
11874
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11876 msgid "Announce Channel:"
11877 msgstr "通告频道:"
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11880 msgid "Update"
11881 msgstr "更新"
11882
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11884 msgid " Clear "
11885 msgstr " 清除 "
11886
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11888 msgid " Save "
11889 msgstr " 保存 "
11890
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11892 msgid " Apply "
11893 msgstr " 应用 "
11894
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11896 msgid " Cancel "
11897 msgstr " 取消 "
11898
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11900 msgid "Preference"
11901 msgstr "个人设置"
11902
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11904 msgid ""
11905 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11906 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11907 "org/copyleft/gpl.html)."
11908 msgstr ""
11909 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
11910 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
11911
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11913 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11914 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11915
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11917 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11918 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
11919
11920 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11921 #, c-format
11922 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11923 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
11924
11925 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11926 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11927 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
11928
11929 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Stream information"
11932 msgstr "获取串流信息"
11933
11934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
11935 #, fuzzy
11936 msgid "QT interface"
11937 msgstr "显示界面"
11938
11939 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Form"
11942 msgstr "规范"
11943
11944 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Browse"
11947 msgstr "浏览..."
11948
11949 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
11951 msgid "Subtitles file"
11952 msgstr "字幕文件"
11953
11954 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
11959 msgid "Advanced options"
11960 msgstr "高级选项"
11961
11962 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Justification"
11965 msgstr "放大率"
11966
11967 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Send bitrate"
11970 msgstr "发送率"
11971
11972 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Login"
11975 msgstr "登录"
11976
11977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
11978 msgid "Open a skin file"
11979 msgstr "打开面板文件"
11980
11981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11982 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11983 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
11984
11985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
11987 msgid "Open playlist"
11988 msgstr "打开播放列表"
11989
11990 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11991 msgid ""
11992 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
11993 "xspf"
11994 msgstr ""
11995 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
11996 "xspf"
11997
11998 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12000 msgid "Save playlist"
12001 msgstr "储存播放列表"
12002
12003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12004 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12008 msgid "Skin to use"
12009 msgstr "要使用的皮肤"
12010
12011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12012 msgid "Path to the skin to use."
12013 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12014
12015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12016 msgid "Config of last used skin"
12017 msgstr "组态上一次使用的面板"
12018
12019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12020 msgid ""
12021 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12022 "automatically, do not touch it."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12027 msgid "Systray icon"
12028 msgstr "托盘图标"
12029
12030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12032 msgid "Show a systray icon for VLC"
12033 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12034
12035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12038 msgid "Show VLC on the taskbar"
12039 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12040
12041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12042 msgid "Enable transparency effects"
12043 msgstr "启用透明效果"
12044
12045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12046 msgid ""
12047 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12048 "when moving windows does not behave correctly."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12052 msgid "Skins"
12053 msgstr "皮肤"
12054
12055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12056 msgid "Skinnable Interface"
12057 msgstr "可面板化界面"
12058
12059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12060 msgid "Skins loader demux"
12061 msgstr "面板载入器解多任务"
12062
12063 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12064 msgid "Select skin"
12065 msgstr "选择面板"
12066
12067 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12068 msgid "Open skin..."
12069 msgstr "打开面板..."
12070
12071 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12072 msgid ""
12073 "\n"
12074 "(WinCE interface)\n"
12075 "\n"
12076 msgstr ""
12077 "\n"
12078 "(WinCE界面)\n"
12079 "\n"
12080
12081 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12082 msgid ""
12083 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12084 "\n"
12085 msgstr ""
12086 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12087 "\n"
12088
12089 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12090 msgid "Compiled by "
12091 msgstr "编译者 "
12092
12093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12094 msgid "Compiler: "
12095 msgstr "编译器: "
12096
12097 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12098 msgid "Based on SVN revision: "
12099 msgstr "基于 SVN 版本:"
12100
12101 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12102 msgid ""
12103 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12104 "http://www.videolan.org/"
12105 msgstr ""
12106 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12107 "http://www.videolan.org/"
12108
12109 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12110 msgid "Open:"
12111 msgstr "打开:"
12112
12113 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12114 msgid ""
12115 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12116 "targets:"
12117 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12118
12119 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12121 msgid "Choose directory"
12122 msgstr "选择目录"
12123
12124 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12126 msgid "Choose file"
12127 msgstr "选择文件"
12128
12129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12130 msgid "Embed video in interface"
12131 msgstr "在界面中嵌入视频"
12132
12133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12134 msgid ""
12135 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12136 "window."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12140 msgid "WinCE interface module"
12141 msgstr "WinCE 界面模块"
12142
12143 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12144 msgid "WinCE dialogs provider"
12145 msgstr "Wince 对话提供商"
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12148 msgid "Edit bookmark"
12149 msgstr "编辑书签"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12153 msgid "Bytes"
12154 msgstr "字节"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12163 #, fuzzy
12164 msgid "&OK"
12165 msgstr "确定"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12176 #, fuzzy
12177 msgid "&Cancel"
12178 msgstr "取消"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12181 #, fuzzy
12182 msgid "&Delete"
12183 msgstr "删除"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12188 #, fuzzy
12189 msgid "&Clear"
12190 msgstr "清除"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12193 msgid "You must select two bookmarks"
12194 msgstr "您必须选择两个书签"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12197 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12198 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12201 msgid ""
12202 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12206 msgid ""
12207 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12208 "bookmarks to keep the same input."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12212 msgid "Input has changed "
12213 msgstr "输入已改变"
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12217 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12222 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12227 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12232 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12236 msgid "Stream and Media Info"
12237 msgstr "串流及媒体信息"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12240 msgid "Advanced information"
12241 msgstr "高级选项"
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12244 msgid ""
12245 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12246 "Messages window."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12250 msgid "&Yes"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12254 msgid "&No"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12258 msgid "Don't show further errors"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12265 msgid "&Close"
12266 msgstr "关闭(&C)"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12269 msgid "Playlist item info"
12270 msgstr "播放列表项目信息"
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Save &As..."
12275 msgstr "保存文件..."
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12278 msgid "Save Messages As..."
12279 msgstr "信息另存为..."
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12282 msgid "Advanced options..."
12283 msgstr "高级选项..."
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12286 msgid "Options:"
12287 msgstr "选项:"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12291 msgid "Open..."
12292 msgstr "打开..."
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12295 msgid "Stream/Save"
12296 msgstr "串流/保存"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12299 msgid "Use VLC as a stream server"
12300 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12303 msgid "Caching"
12304 msgstr "缓存"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12307 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12308 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12311 msgid "Customize:"
12312 msgstr "自定义: "
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12315 msgid ""
12316 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12317 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12318 "controls above."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12322 msgid "Use a subtitles file"
12323 msgstr "使用字幕文件"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12326 msgid "Use an external subtitles file."
12327 msgstr "使用外部字幕文件"
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12330 msgid "Advanced Settings..."
12331 msgstr "高级选项..."
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12334 msgid "File:"
12335 msgstr "文件:"
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12338 msgid "DVD (menus)"
12339 msgstr "DVD(选单)"
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12342 msgid "Disc type"
12343 msgstr "光盘类型"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12346 msgid "Probe Disc(s)"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12350 msgid ""
12351 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12352 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12353 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12354 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12355 "parameter ranges are set based on media we find."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12359 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12363 msgid "RTSP"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12367 msgid "DVD device to use"
12368 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12371 msgid ""
12372 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12373 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12378 msgid "CD-ROM device to use"
12379 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12382 msgid ""
12383 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12384 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12388 msgid "Open subtitles file"
12389 msgstr "打开字幕文件"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12392 msgid "Title number."
12393 msgstr "标题数目."
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12396 msgid ""
12397 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12398 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12399 "will be shown."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12403 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12407 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12411 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12415 msgid "Track number."
12416 msgstr "轨道编号。"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12419 msgid ""
12420 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12421 "subtitle will be shown."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12425 msgid ""
12426 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12430 msgid ""
12431 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12432 "given, then all tracks are played."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
12436 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12440 msgid "Shuffle"
12441 msgstr "打乱顺序"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12444 msgid "&Simple Add File..."
12445 msgstr "增加文件(&S)..."
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12448 msgid "Add &Directory..."
12449 msgstr "增加目录(&D)..."
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12452 msgid "&Add URL..."
12453 msgstr "增加 URL(&A)..."
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12456 msgid "Services Discovery"
12457 msgstr "服务探索"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12460 msgid "&Open Playlist..."
12461 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12464 msgid "&Save Playlist..."
12465 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12468 msgid "Sort by &Title"
12469 msgstr "依标题排序(&T)"
12470
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12472 msgid "&Reverse Sort by Title"
12473 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12476 msgid "&Shuffle"
12477 msgstr "乱化(&S)"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12480 msgid "D&elete"
12481 msgstr "删除(&D)"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12484 msgid "&Manage"
12485 msgstr "管理(&M)"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12488 msgid "S&ort"
12489 msgstr "排序(&S)"
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12492 msgid "&Selection"
12493 msgstr "选择(&S)"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12496 msgid "&View items"
12497 msgstr "查看项目(&V)"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12500 msgid "Play this Branch"
12501 msgstr "播放该分支"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
12505 msgid "Preparse"
12506 msgstr "预解释"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
12509 msgid "Sort this Branch"
12510 msgstr "排序该分支"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
12514 msgid "Info"
12515 msgstr "信息"
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
12518 msgid "Add Node"
12519 msgstr "添加节点"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
12523 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12524 msgid "root"
12525 msgstr "根"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
12529 #, c-format
12530 msgid "%i items in playlist"
12531 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12534 msgid "XSPF playlist"
12535 msgstr "XSPF 播放列表"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
12538 msgid "Playlist is empty"
12539 msgstr "播放列表是空的"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
12542 msgid "Can't save"
12543 msgstr "无法储存"
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12547 #: modules/misc/win32text.c:77
12548 msgid "Normal"
12549 msgstr "正常"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12552 #, fuzzy
12553 msgid "One level"
12554 msgstr "最大等级"
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12557 msgid "Please enter node name"
12558 msgstr "请输入节点编号"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
12561 msgid "Add node"
12562 msgstr "添加节点"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
12565 msgid "New node"
12566 msgstr "新节点"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12570 #, fuzzy
12571 msgid "&Save"
12572 msgstr "储存"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12575 msgid ""
12576 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12577 "Are you sure you want to continue?"
12578 msgstr ""
12579 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12580 "是否确定要继续?"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
12583 msgid ""
12584 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12585 "them."
12586 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12589 msgid "Alt"
12590 msgstr "Alt"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12593 msgid "Ctrl"
12594 msgstr "Ctrl"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12597 msgid "Shift"
12598 msgstr "Shift"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12601 msgid ""
12602 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12603 "\" can be modified."
12604 msgstr ""
12605 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12608 msgid "Stream output MRL"
12609 msgstr "串流输出MRL"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12612 msgid "Target:"
12613 msgstr "目标:"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12616 msgid ""
12617 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
12618 "by adjusting the stream settings."
12619 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12622 msgid "Outputs"
12623 msgstr "输出"
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12626 msgid "Play locally"
12627 msgstr "本地播放"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12630 msgid "MMSH"
12631 msgstr "MMSH"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12634 #: modules/stream_out/rtp.c:101
12635 msgid "RTP"
12636 msgstr "RTP"
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12639 msgid "Group name"
12640 msgstr "群组名称"
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12643 msgid "Channel name"
12644 msgstr "频道名称"
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12647 msgid "Select all elementary streams"
12648 msgstr "选择所有的基本串流"
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12651 msgid "Video codec"
12652 msgstr "视频编码器"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12655 msgid "Audio codec"
12656 msgstr "音频编码器"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12659 msgid "Subtitles codec"
12660 msgstr "字幕编码器"
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12663 msgid "Subtitles overlay"
12664 msgstr "字幕延迟"
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12667 msgid "Save file"
12668 msgstr "储存文件"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12671 msgid "Subtitle options"
12672 msgstr "字幕选项"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12675 msgid "Options"
12676 msgstr "选项"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12679 msgid ""
12680 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12681 "subtitles."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12685 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12686 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12689 msgid "Open file"
12690 msgstr "打开文件"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12693 msgid "Updates"
12694 msgstr "更新"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12697 msgid "Check for updates"
12698 msgstr "检查更新"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12701 msgid ""
12702 "\n"
12703 "Available updates and related downloads.\n"
12704 "(Double click on a file to download it)\n"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
12708 msgid "Save file..."
12709 msgstr "保存文件..."
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12712 msgid "Broadcasts"
12713 msgstr "广播"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
12716 msgid "Load"
12717 msgstr "读取"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
12720 msgid "Load Configuration"
12721 msgstr "读取设置文件"
12722
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
12724 msgid "Save Configuration"
12725 msgstr "保存设置文件"
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
12728 msgid "New broadcast"
12729 msgstr "新广播"
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12734 msgid "Choose"
12735 msgstr "选择"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
12738 msgid "Output"
12739 msgstr "输出"
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
12742 msgid "Loop"
12743 msgstr "循环"
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
12746 msgid "Create"
12747 msgstr "建立"
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
12750 msgid "VLM stream"
12751 msgstr "VLM 流"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12754 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12755 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12758 msgid "Use this to stream on a network."
12759 msgstr "用此选项串流至网络"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12762 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12766 msgid ""
12767 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
12768 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12769 msgstr ""
12770 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12771 "特性."
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12774 msgid "Use this to stream on a network"
12775 msgstr "用此项串流至网络"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12778 msgid ""
12779 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
12780 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12781 "\n"
12782 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12783 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12784 msgstr ""
12785 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12786 "以读取的东西。\n"
12787 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12788 "些其它的东西,诸如网络流。"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12791 msgid "You must choose a stream"
12792 msgstr "你必须选择一个串流"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12795 msgid "Unable to find playlist"
12796 msgstr "无法找到播放列表"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12799 msgid ""
12800 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
12801 "ending times (in seconds).\n"
12802 "\n"
12803 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
12804 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12808 msgid ""
12809 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
12810 "the container format, proceed to the next page."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12814 msgid "Transcode video (if available)"
12815 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12818 msgid ""
12819 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12820 "about it."
12821 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12824 msgid "Transcode audio (if available)"
12825 msgstr "音频转码 (如果可用)"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12828 msgid ""
12829 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12830 "about it."
12831 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12834 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12835 msgstr "选择输入串流的传送方式."
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12838 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12842 msgid "Please enter an address"
12843 msgstr "请输入一个地址"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12846 msgid ""
12847 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12848 "choices, some formats might not be available."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12852 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12853 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12856 msgid "You must choose a file to save to"
12857 msgstr "你必须选择文件以另存"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12860 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12861 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12864 msgid ""
12865 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12866 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12867 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12868 "setting to 1."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12872 msgid ""
12873 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12874 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12875 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12876 "extra interface.\n"
12877 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12878 "default name will be used."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12882 msgid "More information"
12883 msgstr "更多信息"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
12886 msgid "Save to file"
12887 msgstr "保存到文件"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12890 msgid ""
12891 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
12892 "correlated their movement will be."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12896 msgid "Creates several clones of the image"
12897 msgstr "建立数个影像复制"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12900 msgid "Distortion"
12901 msgstr "畸变"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12904 msgid "Adds distortion effects"
12905 msgstr "增加畸变效果"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12908 msgid "Image inversion"
12909 msgstr "图像翻转"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12912 msgid "Blurring"
12913 msgstr "模糊"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
12916 msgid "Magnify"
12917 msgstr "放大镜"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12920 msgid "Magnifies part of the image"
12921 msgstr "放大部分影像"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12924 msgid "Video Options"
12925 msgstr "视频选项"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12928 msgid "Aspect Ratio"
12929 msgstr "纵横比"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12932 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12933 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12936 msgid ""
12937 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12938 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12939 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12942 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12946 msgid ""
12947 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12948 "these settings to take effect.\n"
12949 "\n"
12950 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
12951 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
12952 "Video Filter Module inside the preferences."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
12956 msgid "Stopped"
12957 msgstr "已停止"
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
12960 msgid "Paused"
12961 msgstr "暂停"
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
12964 msgid "Playing"
12965 msgstr "正在播放"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12968 msgid "Menu"
12969 msgstr "选单"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
12972 msgid "Previous track"
12973 msgstr "上一轨"
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
12976 msgid "Next track"
12977 msgstr "下一轨"
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12980 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12981 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
12984 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12985 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12988 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12989 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12992 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12993 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12996 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12997 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13000 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13001 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13004 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13005 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13008 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13009 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13012 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13013 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13016 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13017 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13020 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13021 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13024 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13025 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13028 msgid "About..."
13029 msgstr "关于..."
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13032 msgid "Check for Updates..."
13033 msgstr "检查更新..."
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13036 msgid "&File"
13037 msgstr "文件(&F)"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13040 msgid "&View"
13041 msgstr "查看(&V)"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13044 msgid "&Settings"
13045 msgstr "设置(&S)"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13048 msgid "&Audio"
13049 msgstr "音频(&A)"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13052 msgid "&Video"
13053 msgstr "视频(&V)"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13056 msgid "&Navigation"
13057 msgstr "导航(&N)"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13060 msgid "&Help"
13061 msgstr "帮助(&H)"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13065 msgid "Embedded playlist"
13066 msgstr "嵌入播放列表"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13069 msgid "Previous playlist item"
13070 msgstr "前一个播放列表项目"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13073 msgid "Next playlist item"
13074 msgstr "下一个播放列表项目"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13077 msgid "Play slower"
13078 msgstr "慢速播放"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13081 msgid "Play faster"
13082 msgstr "快速播放"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13085 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13086 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13089 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13090 msgstr "书签(&B)"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13093 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13094 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13097 msgid ""
13098 " (wxWidgets interface)\n"
13099 "\n"
13100 msgstr ""
13101 " (wxWindows界面)\n"
13102 "\n"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13105 msgid ""
13106 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13107 "http://www.videolan.org/\n"
13108 "\n"
13109 msgstr ""
13110 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13111 "http://www.videolan.org/\n"
13112 "\n"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13115 #, c-format
13116 msgid "About %s"
13117 msgstr "关于 %s"
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13120 msgid "Show/Hide Interface"
13121 msgstr "显示/隐藏界面"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13124 msgid "Quick &Open File..."
13125 msgstr "快速打开文件(&O)"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13128 msgid "Open &File..."
13129 msgstr "打开文件(&F)"
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13132 msgid "Open D&irectory..."
13133 msgstr "打开目录(&I)..."
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13136 msgid "Open &Disc..."
13137 msgstr "打开光盘(&D)"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13140 msgid "Open &Network Stream..."
13141 msgstr "打开网络串流(&N)"
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13144 msgid "Open &Capture Device..."
13145 msgstr "打开获取装置(&C)"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13148 msgid "Media &Info..."
13149 msgstr "媒体信息(&I)"
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13152 msgid "&Messages..."
13153 msgstr "讯息(&M)"
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13156 msgid "&Preferences..."
13157 msgstr "偏好设置(&P)"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
13160 msgid "Empty"
13161 msgstr "无项目"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13164 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13165 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13168 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13169 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13172 msgid ""
13173 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13174 "and RAW)"
13175 msgstr ""
13176 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13179 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13180 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13183 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13184 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13187 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13188 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13191 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13192 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13195 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13196 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13199 msgid "RTP Unicast"
13200 msgstr "RTP单播"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13203 msgid "Stream to a single computer."
13204 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13207 msgid "RTP Multicast"
13208 msgstr "RTP 多播"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13211 msgid ""
13212 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13213 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13214 "work over the Internet."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13218 msgid ""
13219 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13220 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13221 "with 239.255."
13222 msgstr ""
13223 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13224 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13227 msgid ""
13228 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13229 "needs to send the stream several times."
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13233 msgid ""
13234 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13235 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13237 "at http://yourip:8080 by default."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13241 msgid "Bookmarks dialog"
13242 msgstr "书签对话框"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13245 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13246 msgstr "启动时显示书签对话框"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13249 msgid "Extended GUI"
13250 msgstr "扩展图形界面"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13253 msgid ""
13254 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13258 msgid "Taskbar"
13259 msgstr "任务栏"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13262 msgid "Minimal interface"
13263 msgstr "最小界面"
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13266 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13267 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13270 msgid "Size to video"
13271 msgstr "视频大小"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13274 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13275 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13278 msgid "Show labels in toolbar"
13279 msgstr "在工具栏上显示标签"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13282 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13283 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13286 msgid "Playlist view"
13287 msgstr "播放列表视图"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13290 msgid ""
13291 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13292 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13293 "with less features). You can select which one will be available on the "
13294 "toolbar (or both)."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13298 msgid "Embedded"
13299 msgstr "嵌入式"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13302 msgid "Both"
13303 msgstr "两个"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13306 msgid "wxWidgets interface module"
13307 msgstr "wxWindows界面模块"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13310 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13311 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13312
13313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13314 msgid "Dummy image chroma format"
13315 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13316
13317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13318 msgid ""
13319 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13320 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13324 msgid "Save raw codec data"
13325 msgstr "储存空白编码器数据"
13326
13327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13328 msgid ""
13329 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13330 "main options."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13334 msgid ""
13335 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13336 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13337 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13341 msgid "Dummy interface function"
13342 msgstr "虚拟接口功能"
13343
13344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13345 msgid "Dummy Interface"
13346 msgstr "虚拟接口"
13347
13348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13349 msgid "Dummy access function"
13350 msgstr "虚拟存取功能"
13351
13352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13353 msgid "Dummy demux function"
13354 msgstr "虚拟解多任务功能"
13355
13356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13357 msgid "Dummy decoder"
13358 msgstr "虚拟译码器"
13359
13360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13361 msgid "Dummy decoder function"
13362 msgstr "虚拟译码器功能"
13363
13364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13365 msgid "Dummy encoder function"
13366 msgstr "虚拟编码器功能"
13367
13368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13369 msgid "Dummy audio output function"
13370 msgstr "虚拟音频输出功能"
13371
13372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13373 msgid "Dummy video output function"
13374 msgstr "虚拟视频输出功能"
13375
13376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13377 msgid "Dummy Video output"
13378 msgstr "虚拟视频输出"
13379
13380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13381 msgid "Dummy font renderer function"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13385 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13386 #: modules/visualization/xosd.c:76
13387 msgid "Font"
13388 msgstr "字体"
13389
13390 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13391 msgid "Filename for the font you want to use"
13392 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13393
13394 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13395 msgid "Font size in pixels"
13396 msgstr "字体大小 (像素)"
13397
13398 #: modules/misc/freetype.c:86
13399 #, fuzzy
13400 msgid ""
13401 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13402 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13403 "font size."
13404 msgstr ""
13405 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13406
13407 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
13408 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13409 #: modules/video_filter/time.c:77
13410 msgid "Opacity"
13411 msgstr "不透明"
13412
13413 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
13414 msgid ""
13415 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13416 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
13420 msgid "Text default color"
13421 msgstr "文字默认颜色"
13422
13423 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
13424 msgid ""
13425 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13426 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13427 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13428 "(red + green), #FFFFFF = white"
13429 msgstr ""
13430 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13431 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13432 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13433
13434 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
13435 msgid "Relative font size"
13436 msgstr "相对字号"
13437
13438 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
13439 msgid ""
13440 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13441 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13442 msgstr ""
13443 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13444
13445 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13446 msgid "Smaller"
13447 msgstr "更小"
13448
13449 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13450 msgid "Small"
13451 msgstr "小"
13452
13453 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13454 msgid "Large"
13455 msgstr "大"
13456
13457 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13458 msgid "Larger"
13459 msgstr "更大"
13460
13461 #: modules/misc/freetype.c:107
13462 msgid "Use YUVP renderer"
13463 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13464
13465 #: modules/misc/freetype.c:108
13466 msgid ""
13467 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13468 "you want to encode into DVB subtitles"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/misc/freetype.c:110
13472 msgid "Font Effect"
13473 msgstr "字体效果"
13474
13475 #: modules/misc/freetype.c:111
13476 msgid ""
13477 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13478 "readability."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/misc/freetype.c:119
13482 msgid "Background"
13483 msgstr "背景"
13484
13485 #: modules/misc/freetype.c:119
13486 msgid "Outline"
13487 msgstr "大纲"
13488
13489 #: modules/misc/freetype.c:120
13490 msgid "Fat Outline"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
13494 msgid "Text renderer"
13495 msgstr "字体渲染"
13496
13497 #: modules/misc/freetype.c:133
13498 msgid "Freetype2 font renderer"
13499 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13500
13501 #: modules/misc/gnutls.c:67
13502 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/misc/gnutls.c:69
13506 msgid ""
13507 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13508 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/misc/gnutls.c:73
13512 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13513 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
13514
13515 #: modules/misc/gnutls.c:75
13516 msgid ""
13517 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13518 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/misc/gnutls.c:78
13522 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13523 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
13524
13525 #: modules/misc/gnutls.c:80
13526 msgid ""
13527 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/misc/gnutls.c:83
13531 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13532 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13533
13534 #: modules/misc/gnutls.c:85
13535 msgid ""
13536 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13537 "approved Certification Authority)."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/misc/gnutls.c:88
13541 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13542 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13543
13544 #: modules/misc/gnutls.c:90
13545 msgid ""
13546 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
13547 "host name."
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/misc/gnutls.c:95
13551 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13552 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13553
13554 #: modules/misc/growl.c:59
13555 msgid "Growl server"
13556 msgstr "Growl 服务器"
13557
13558 #: modules/misc/growl.c:60
13559 msgid ""
13560 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13561 "notifications are sent locally."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/misc/growl.c:63
13565 msgid "Growl password"
13566 msgstr "Growl 密码"
13567
13568 #: modules/misc/growl.c:65
13569 msgid "Growl password on the server."
13570 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13571
13572 #: modules/misc/growl.c:66
13573 msgid "Growl UDP port"
13574 msgstr "Growl UDP 端口"
13575
13576 #: modules/misc/growl.c:68
13577 msgid "Growl UDP port on the server."
13578 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13579
13580 #: modules/misc/growl.c:73
13581 msgid "Growl"
13582 msgstr "Growl"
13583
13584 #: modules/misc/growl.c:74
13585 msgid "Growl Notification Plugin"
13586 msgstr "Growl 通知插件"
13587
13588 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
13589 msgid "(no title)"
13590 msgstr "(无标题)"
13591
13592 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
13593 msgid "(no artist)"
13594 msgstr "(无艺术家)"
13595
13596 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
13597 msgid "(no album)"
13598 msgstr "(无专辑)"
13599
13600 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13601 msgid "Gtk+ GUI helper"
13602 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
13603
13604 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
13605 msgid "Text"
13606 msgstr "文本"
13607
13608 #: modules/misc/logger.c:118
13609 msgid "Log format"
13610 msgstr "记录格式"
13611
13612 #: modules/misc/logger.c:120
13613 msgid ""
13614 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13615 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13616 msgstr ""
13617 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
13618 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
13619
13620 #: modules/misc/logger.c:124
13621 msgid ""
13622 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13623 "\"."
13624 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
13625
13626 #: modules/misc/logger.c:129
13627 msgid "Logging"
13628 msgstr "记录"
13629
13630 #: modules/misc/logger.c:130
13631 msgid "File logging"
13632 msgstr "文件记录"
13633
13634 #: modules/misc/logger.c:136
13635 msgid "Log filename"
13636 msgstr "记录文件文件名"
13637
13638 #: modules/misc/logger.c:136
13639 msgid "Specify the log filename."
13640 msgstr "指定记录文件文件名"
13641
13642 #: modules/misc/logger.c:141
13643 msgid "RRD output file"
13644 msgstr "RRD 输出文件"
13645
13646 #: modules/misc/logger.c:142
13647 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13651 msgid "AltiVec memcpy"
13652 msgstr "AltiVec memcpy"
13653
13654 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13655 msgid "libc memcpy"
13656 msgstr "libc memcpy"
13657
13658 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13659 msgid "3D Now! memcpy"
13660 msgstr "3D Now! memcpy"
13661
13662 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13663 msgid "MMX memcpy"
13664 msgstr "MMX memcpy"
13665
13666 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13667 msgid "MMX EXT memcpy"
13668 msgstr "MMX EXT memcpy"
13669
13670 #: modules/misc/msn.c:64
13671 msgid "MSN Title format string"
13672 msgstr "MSN 标题格式字符串"
13673
13674 #: modules/misc/msn.c:65
13675 msgid ""
13676 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
13677 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/misc/msn.c:71
13681 msgid "MSN"
13682 msgstr "MSN"
13683
13684 #: modules/misc/msn.c:72
13685 msgid "MSN Now-Playing"
13686 msgstr "MSN 正在播放"
13687
13688 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13689 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13690 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
13691
13692 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
13693 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13694 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
13695
13696 #: modules/misc/notify.c:55
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Timeout (ms)"
13699 msgstr "超时"
13700
13701 #: modules/misc/notify.c:56
13702 msgid "How long the notification will be displayed "
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/misc/notify.c:61
13706 msgid "Notify"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/misc/notify.c:62
13710 #, fuzzy
13711 msgid "LibNotify Notification Plugin"
13712 msgstr "Growl 通知插件"
13713
13714 #: modules/misc/notify.c:158
13715 #, fuzzy
13716 msgid "no artist"
13717 msgstr "(无艺术家)"
13718
13719 #: modules/misc/notify.c:161
13720 #, fuzzy
13721 msgid "no album"
13722 msgstr "(无专辑)"
13723
13724 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13725 msgid "M3U playlist exporter"
13726 msgstr "M3U 列表导出器"
13727
13728 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13729 msgid "Old playlist exporter"
13730 msgstr "旧的列表导出器"
13731
13732 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13733 msgid "XSPF playlist export"
13734 msgstr "XSPF 列表导出器"
13735
13736 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
13737 msgid "HAL devices detection"
13738 msgstr "HAL 设备检测"
13739
13740 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13741 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13742 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
13743
13744 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13745 msgid ""
13746 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13747 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13751 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13752 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
13753
13754 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13755 msgid "video"
13756 msgstr "视频"
13757
13758 #: modules/misc/rtsp.c:48
13759 msgid "RTSP host address"
13760 msgstr "RTSP 主机地址"
13761
13762 #: modules/misc/rtsp.c:51
13763 msgid ""
13764 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13765 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
13766 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13767 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/misc/rtsp.c:56
13771 msgid "Maximum number of connections"
13772 msgstr "最大连接数目"
13773
13774 #: modules/misc/rtsp.c:57
13775 msgid ""
13776 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
13777 "0 means no limit."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/misc/rtsp.c:60
13781 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/misc/rtsp.c:63
13785 msgid "RTSP VoD"
13786 msgstr "RTSP VoD"
13787
13788 #: modules/misc/rtsp.c:64
13789 msgid "RTSP VoD server"
13790 msgstr "RTSP VoD 服务器"
13791
13792 #: modules/misc/screensaver.c:81
13793 msgid "X Screensaver disabler"
13794 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
13795
13796 #: modules/misc/svg.c:66
13797 msgid "SVG template file"
13798 msgstr "AVG暂存档"
13799
13800 #: modules/misc/svg.c:67
13801 msgid ""
13802 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13806 msgid "Playlist stress tests"
13807 msgstr "播放列表着重测试"
13808
13809 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13810 msgid "C module that does nothing"
13811 msgstr "不起作用的C模块"
13812
13813 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13814 msgid "Miscellaneous stress tests"
13815 msgstr "杂项着重测试"
13816
13817 #: modules/misc/win32text.c:58
13818 msgid ""
13819 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13820 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13821 "font size. "
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/misc/win32text.c:91
13825 msgid "Win32 font renderer"
13826 msgstr "Win32 字体渲染器"
13827
13828 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13829 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13830 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
13831
13832 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13833 msgid "Simple XML Parser"
13834 msgstr "简易XML解析器"
13835
13836 #: modules/mux/asf.c:49
13837 msgid "Title to put in ASF comments."
13838 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
13839
13840 #: modules/mux/asf.c:51
13841 msgid "Author to put in ASF comments."
13842 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
13843
13844 #: modules/mux/asf.c:53
13845 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13846 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
13847
13848 #: modules/mux/asf.c:54
13849 msgid "Comment"
13850 msgstr "批注"
13851
13852 #: modules/mux/asf.c:55
13853 msgid "Comment to put in ASF comments."
13854 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
13855
13856 #: modules/mux/asf.c:57
13857 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13858 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
13859
13860 #: modules/mux/asf.c:58
13861 msgid "Packet Size"
13862 msgstr "封包大小"
13863
13864 #: modules/mux/asf.c:59
13865 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13866 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
13867
13868 #: modules/mux/asf.c:62
13869 msgid "ASF muxer"
13870 msgstr "ASF复用器"
13871
13872 #: modules/mux/asf.c:540
13873 msgid "Unknown Video"
13874 msgstr "未知的视频"
13875
13876 #: modules/mux/avi.c:44
13877 msgid "AVI muxer"
13878 msgstr "AVI复用器"
13879
13880 #: modules/mux/dummy.c:41
13881 msgid "Dummy/Raw muxer"
13882 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
13883
13884 #: modules/mux/mp4.c:45
13885 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13886 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
13887
13888 #: modules/mux/mp4.c:47
13889 msgid ""
13890 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
13891 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
13892 "downloading."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/mux/mp4.c:57
13896 msgid "MP4/MOV muxer"
13897 msgstr "MP4/MOV 复用器"
13898
13899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
13900 msgid "DTS delay (ms)"
13901 msgstr "DTS 延迟"
13902
13903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13904 msgid ""
13905 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13906 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
13907 "inside the client decoder."
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13911 msgid "PES maximum size"
13912 msgstr "PES 最大尺寸"
13913
13914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13915 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13916 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
13917
13918 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13919 msgid "PS muxer"
13920 msgstr "PS复用器"
13921
13922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13923 msgid "Video PID"
13924 msgstr "视频PID"
13925
13926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13927 msgid ""
13928 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13929 "the video."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13933 msgid "Audio PID"
13934 msgstr "音频PID"
13935
13936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13937 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13938 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
13939
13940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13941 msgid "SPU PID"
13942 msgstr "SPU PID"
13943
13944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13945 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13946 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
13947
13948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13949 msgid "PMT PID"
13950 msgstr "PMT PID"
13951
13952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13953 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13954 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
13955
13956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13957 msgid "TS ID"
13958 msgstr "TS ID"
13959
13960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13961 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13962 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
13963
13964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13965 msgid "NET ID"
13966 msgstr "NET ID"
13967
13968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13969 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13973 msgid "PMT Program numbers"
13974 msgstr "PMT 程序数量"
13975
13976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13977 msgid ""
13978 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
13979 "to be enabled."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13983 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13987 msgid ""
13988 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
13989 "be enabled."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13993 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13997 msgid ""
13998 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
13999 "be enabled."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14003 msgid "Set PID to ID of ES"
14004 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14005
14006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14007 msgid ""
14008 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14009 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14013 msgid "Data alignment"
14014 msgstr "数据对齐"
14015
14016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14017 msgid ""
14018 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14019 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14023 msgid "Shaping delay (ms)"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14027 msgid ""
14028 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14029 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14030 "especially for reference frames."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14034 msgid "Use keyframes"
14035 msgstr "使用关键帧"
14036
14037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14038 msgid ""
14039 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14040 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14041 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14042 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14043 "the biggest frames in the stream."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14047 msgid "PCR delay (ms)"
14048 msgstr "PCR延迟(ms)"
14049
14050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14051 msgid ""
14052 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14053 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14057 msgid "Minimum B (deprecated)"
14058 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14059
14060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14061 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14065 msgid "Maximum B (deprecated)"
14066 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14067
14068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14069 msgid ""
14070 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14071 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14072 "inside the client decoder."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14076 msgid "Crypt audio"
14077 msgstr "加密音频"
14078
14079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14080 msgid "Crypt audio using CSA"
14081 msgstr "用 CSA 加密音频"
14082
14083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14084 msgid "Crypt video"
14085 msgstr "加密视频"
14086
14087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14088 msgid "Crypt video using CSA"
14089 msgstr "用 CSA 加密视频"
14090
14091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14092 msgid "CSA Key"
14093 msgstr "CSA 密钥"
14094
14095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14096 msgid ""
14097 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14098 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14099
14100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14101 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14102 msgstr "要加密的包的 大小"
14103
14104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14105 msgid ""
14106 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14107 "header from the value before encrypting. "
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14111 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14112 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14113
14114 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14115 msgid "Multipart separator string"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14119 msgid ""
14120 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14121 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14125 msgid "Multipart JPEG muxer"
14126 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14127
14128 #: modules/mux/ogg.c:50
14129 msgid "Ogg/OGM muxer"
14130 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14131
14132 #: modules/mux/wav.c:42
14133 msgid "WAV muxer"
14134 msgstr "WAV 复用器"
14135
14136 #: modules/packetizer/copy.c:43
14137 msgid "Copy packetizer"
14138 msgstr "复制封包器"
14139
14140 #: modules/packetizer/h264.c:47
14141 msgid "H.264 video packetizer"
14142 msgstr "H.264 视频封包器"
14143
14144 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14145 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14146 msgstr "MPEG4音频封包器"
14147
14148 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14149 msgid "MPEG4 video packetizer"
14150 msgstr "MPEG4视频封包器"
14151
14152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14153 msgid "Sync on Intra Frame"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14157 msgid ""
14158 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14159 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14163 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14164 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14165
14166 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14167 msgid "Bonjour services"
14168 msgstr "Bonjour 服务"
14169
14170 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14171 msgid "Bonjour"
14172 msgstr "Bonjour"
14173
14174 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14175 msgid "DAAP shares"
14176 msgstr "DAAP 共享"
14177
14178 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14179 msgid "DAAP access"
14180 msgstr "DAAP存取"
14181
14182 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14183 msgid "Devices"
14184 msgstr "装置"
14185
14186 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14187 msgid "Podcast URLs list"
14188 msgstr "Podcast URLs 列表"
14189
14190 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14191 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14195 msgid "Podcasts"
14196 msgstr "Podcast"
14197
14198 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14199 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14200 msgid "Podcast"
14201 msgstr "Podcast"
14202
14203 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14204 msgid "SAP multicast address"
14205 msgstr "SAP 多播地址"
14206
14207 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14208 msgid ""
14209 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14210 "However, you can specify a specific address."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14214 msgid "IPv4 SAP"
14215 msgstr "IPv4 SAP"
14216
14217 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14218 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14219 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14220
14221 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14222 msgid "IPv6 SAP"
14223 msgstr "IPv6 SAP"
14224
14225 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14226 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14227 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14228
14229 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14230 msgid "IPv6 SAP scope"
14231 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14232
14233 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14234 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14235 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14236
14237 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14238 msgid "SAP timeout (seconds)"
14239 msgstr "SAP 超时"
14240
14241 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14242 msgid ""
14243 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14247 msgid "Try to parse the announce"
14248 msgstr "尝试解析通告"
14249
14250 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14251 msgid ""
14252 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14253 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14257 msgid "SAP Strict mode"
14258 msgstr "SAP 严格模式"
14259
14260 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14261 msgid ""
14262 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14263 "announcements."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14267 msgid "Use SAP cache"
14268 msgstr "使用SAP缓存"
14269
14270 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14271 msgid ""
14272 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14273 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14277 msgid ""
14278 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14279 "announcements."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14283 msgid "SAP Announcements"
14284 msgstr "SAP 通告"
14285
14286 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14287 msgid "SDP file parser for UDP"
14288 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14289
14290 #: modules/services_discovery/sap.c:319
14291 #, fuzzy
14292 msgid "SAP sessions"
14293 msgstr "部分"
14294
14295 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
14296 msgid "Session"
14297 msgstr "部分"
14298
14299 #: modules/services_discovery/sap.c:846
14300 msgid "Tool"
14301 msgstr "工具"
14302
14303 #: modules/services_discovery/sap.c:851
14304 msgid "User"
14305 msgstr "用户"
14306
14307 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14308 msgid "Shoutcast radio listings"
14309 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14310
14311 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14312 msgid "Shoutcast TV listings"
14313 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14314
14315 #: modules/services_discovery/shout.c:147
14316 msgid "Shoutcast TV"
14317 msgstr "Shoutcast TV"
14318
14319 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14320 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14321 msgstr "通用即插即用探索"
14322
14323 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14324 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14325 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14326
14327 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14328 msgid ""
14329 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14330 "this stream later."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14334 msgid ""
14335 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14336 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14337 "to raise caching values."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14341 msgid "ID Offset"
14342 msgstr "ID 偏移量"
14343
14344 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14345 msgid ""
14346 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14347 "IDs bridge_in will register."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14351 msgid "Bridge"
14352 msgstr "桥接"
14353
14354 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14355 msgid "Bridge stream output"
14356 msgstr "桥接串流输出"
14357
14358 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14359 msgid "Bridge out"
14360 msgstr "桥接出"
14361
14362 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14363 msgid "Bridge in"
14364 msgstr "桥接入"
14365
14366 #: modules/stream_out/description.c:48
14367 msgid "Description stream output"
14368 msgstr "描述串流输出"
14369
14370 #: modules/stream_out/display.c:38
14371 msgid "Enable/disable audio rendering."
14372 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14373
14374 #: modules/stream_out/display.c:40
14375 msgid "Enable/disable video rendering."
14376 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14377
14378 #: modules/stream_out/display.c:42
14379 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14383 msgid "Display"
14384 msgstr "显示"
14385
14386 #: modules/stream_out/display.c:51
14387 msgid "Display stream output"
14388 msgstr "显示串流输出"
14389
14390 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14391 msgid "Duplicate stream output"
14392 msgstr "双工串流输出"
14393
14394 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14395 msgid "Output access method"
14396 msgstr "输出存取方式"
14397
14398 #: modules/stream_out/es.c:39
14399 msgid "This is the default output access method that will be used."
14400 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
14401
14402 #: modules/stream_out/es.c:41
14403 msgid "Audio output access method"
14404 msgstr "音频输出存取方式"
14405
14406 #: modules/stream_out/es.c:43
14407 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14408 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
14409
14410 #: modules/stream_out/es.c:44
14411 msgid "Video output access method"
14412 msgstr "视频输出存取方式"
14413
14414 #: modules/stream_out/es.c:46
14415 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14416 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
14417
14418 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
14419 msgid "Output muxer"
14420 msgstr "输出复用器"
14421
14422 #: modules/stream_out/es.c:50
14423 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14424 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
14425
14426 #: modules/stream_out/es.c:51
14427 msgid "Audio output muxer"
14428 msgstr "音频输出多任务器"
14429
14430 #: modules/stream_out/es.c:53
14431 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14432 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
14433
14434 #: modules/stream_out/es.c:54
14435 msgid "Video output muxer"
14436 msgstr "视频输出多任务器"
14437
14438 #: modules/stream_out/es.c:56
14439 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14440 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
14441
14442 #: modules/stream_out/es.c:58
14443 msgid "Output URL"
14444 msgstr "输出URL"
14445
14446 #: modules/stream_out/es.c:60
14447 msgid "This is the default output URI."
14448 msgstr "这是默认的输出 URI."
14449
14450 #: modules/stream_out/es.c:61
14451 msgid "Audio output URL"
14452 msgstr "音频输出URL"
14453
14454 #: modules/stream_out/es.c:63
14455 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14456 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14457
14458 #: modules/stream_out/es.c:64
14459 msgid "Video output URL"
14460 msgstr "视频输出URL"
14461
14462 #: modules/stream_out/es.c:66
14463 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14464 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14465
14466 #: modules/stream_out/es.c:75
14467 msgid "Elementary stream output"
14468 msgstr "个体流输出"
14469
14470 #: modules/stream_out/gather.c:40
14471 msgid "Gathering stream output"
14472 msgstr "集合流输出"
14473
14474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14475 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14476 msgstr "为子图标明一个标示符"
14477
14478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14479 msgid "Sample aspect ratio"
14480 msgstr "采样率"
14481
14482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14483 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14484 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
14485
14486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14487 msgid "Mosaic bridge"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14491 msgid "Mosaic bridge stream output"
14492 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
14493
14494 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14495 msgid "This is the output URL that will be used."
14496 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
14497
14498 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14499 msgid "SDP"
14500 msgstr "SDP"
14501
14502 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14503 msgid ""
14504 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14505 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14506 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
14507 "SDP to be announced via SAP."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14511 msgid "Muxer"
14512 msgstr "复用器"
14513
14514 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14515 msgid ""
14516 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
14517 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
14518 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
14519
14520 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14521 msgid "Session name"
14522 msgstr "部分名称"
14523
14524 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14525 msgid ""
14526 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
14527 "Descriptor)."
14528 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14529
14530 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14531 msgid "Session description"
14532 msgstr "部分描述"
14533
14534 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14535 msgid ""
14536 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14537 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14538 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14539
14540 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14541 msgid "Session URL"
14542 msgstr "会话URL"
14543
14544 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14545 msgid ""
14546 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
14547 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
14548 "(Session Descriptor)."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14552 msgid "Session email"
14553 msgstr "会话的电邮"
14554
14555 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14556 msgid ""
14557 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
14558 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14562 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14563 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
14564
14565 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14566 msgid "Audio port"
14567 msgstr "音频端口"
14568
14569 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14570 msgid ""
14571 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14572 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
14573
14574 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14575 msgid "Video port"
14576 msgstr "视频端口"
14577
14578 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14579 msgid ""
14580 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14581 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
14582
14583 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14584 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14585 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
14586
14587 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14588 msgid "MP4A LATM"
14589 msgstr "MP4A LATM"
14590
14591 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14592 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14593 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
14594
14595 #: modules/stream_out/rtp.c:102
14596 msgid "RTP stream output"
14597 msgstr "RTP串流输出"
14598
14599 #: modules/stream_out/standard.c:42
14600 msgid "This is the output access method that will be used."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/stream_out/standard.c:46
14604 msgid "This is the muxer that will be used."
14605 msgstr "这是要使用的 muxer。"
14606
14607 #: modules/stream_out/standard.c:47
14608 msgid "Output destination"
14609 msgstr "输出目的地"
14610
14611 #: modules/stream_out/standard.c:50
14612 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14613 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
14614
14615 #: modules/stream_out/standard.c:53
14616 msgid ""
14617 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
14618 "you choose to use SAP."
14619 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
14620
14621 #: modules/stream_out/standard.c:56
14622 msgid "Session groupname"
14623 msgstr "会话组名"
14624
14625 #: modules/stream_out/standard.c:58
14626 msgid ""
14627 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
14628 "if you choose to use SAP."
14629 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
14630
14631 #: modules/stream_out/standard.c:61
14632 msgid "SAP announcing"
14633 msgstr "SAP 通告"
14634
14635 #: modules/stream_out/standard.c:62
14636 msgid "Announce this session with SAP."
14637 msgstr "用SAP通告这个会话"
14638
14639 #: modules/stream_out/standard.c:70
14640 msgid "Standard"
14641 msgstr "标准"
14642
14643 #: modules/stream_out/standard.c:71
14644 msgid "Standard stream output"
14645 msgstr "标准串流输出"
14646
14647 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14648 msgid "Files"
14649 msgstr "文件"
14650
14651 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14652 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14653 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
14654
14655 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14656 msgid "Sizes"
14657 msgstr "大小"
14658
14659 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14660 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14661 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
14662
14663 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14664 msgid "Aspect ratio"
14665 msgstr "纵横比"
14666
14667 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14668 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14669 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
14670
14671 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14672 msgid "Command UDP port"
14673 msgstr "UDP 指令端口"
14674
14675 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14676 msgid "UDP port to listen to for commands."
14677 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
14678
14679 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14680 msgid "Command"
14681 msgstr "命令"
14682
14683 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14684 msgid "Initial command to execute."
14685 msgstr "要执行的初始命令"
14686
14687 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14688 msgid "GOP size"
14689 msgstr "GOP 大小"
14690
14691 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14692 msgid "Number of P frames between two I frames."
14693 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
14694
14695 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14696 msgid "Quantizer scale"
14697 msgstr "量化尺寸"
14698
14699 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14700 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14701 msgstr "设定使用的量化尺寸"
14702
14703 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14704 msgid "Mute audio"
14705 msgstr "静音"
14706
14707 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14708 msgid "Mute audio when command is not 0."
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14712 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14713 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
14714
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14716 msgid "Video encoder"
14717 msgstr "视频编码器"
14718
14719 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14720 msgid ""
14721 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
14722 "options)."
14723 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
14724
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14726 msgid "Destination video codec"
14727 msgstr "目的视频编码器"
14728
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14730 msgid "This is the video codec that will be used."
14731 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
14732
14733 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14734 msgid "Video bitrate"
14735 msgstr "视频位率"
14736
14737 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14738 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14742 msgid "Video scaling"
14743 msgstr "视频缩放"
14744
14745 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14746 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14750 msgid "Video frame-rate"
14751 msgstr "视频帧率"
14752
14753 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14754 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14755 msgstr "视频的目标输出帧率。"
14756
14757 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14758 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14759 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
14760
14761 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14762 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14763 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
14764
14765 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14766 msgid "Maximum video width"
14767 msgstr "最大视频宽度"
14768
14769 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14770 msgid "Maximum output video width."
14771 msgstr "最大输出视频宽度"
14772
14773 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14774 msgid "Maximum video height"
14775 msgstr "最大视频高度"
14776
14777 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14778 msgid "Maximum output video height."
14779 msgstr "最大输出视频高度"
14780
14781 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14782 msgid "Video filter"
14783 msgstr "视频过滤器"
14784
14785 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14786 msgid ""
14787 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
14788 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14792 msgid "Video crop (top)"
14793 msgstr "视频修整(上方)"
14794
14795 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14796 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14800 msgid "Video crop (left)"
14801 msgstr "视频修整(左方)"
14802
14803 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14804 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14808 msgid "Video crop (bottom)"
14809 msgstr "视频修整(下方)"
14810
14811 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14812 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14816 msgid "Video crop (right)"
14817 msgstr "视频修整(右方)"
14818
14819 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14820 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14824 msgid "Video padding (top)"
14825 msgstr "视频填补(上方)"
14826
14827 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14828 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14832 msgid "Video padding (left)"
14833 msgstr "视频填补(左方)"
14834
14835 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14836 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14840 msgid "Video padding (bottom)"
14841 msgstr "视频填补(下方)"
14842
14843 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14844 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14848 msgid "Video padding (right)"
14849 msgstr "视频填补(右方)"
14850
14851 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14852 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14856 msgid "Video canvas width"
14857 msgstr "视频画布宽度"
14858
14859 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14860 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14864 msgid "Video canvas height"
14865 msgstr "视频画布高度"
14866
14867 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14868 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14872 msgid "Video canvas aspect ratio"
14873 msgstr "视频画布纵横比"
14874
14875 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14876 msgid ""
14877 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
14878 "accordingly."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14882 msgid "Audio encoder"
14883 msgstr "音频编码器"
14884
14885 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14886 msgid ""
14887 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
14888 "options)."
14889 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
14890
14891 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14892 msgid "Destination audio codec"
14893 msgstr "目的音频编码器"
14894
14895 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14896 msgid "This is the audio codec that will be used."
14897 msgstr "要使用的音频编码器。"
14898
14899 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14900 msgid "Audio bitrate"
14901 msgstr "音频位率"
14902
14903 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14904 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14908 msgid "Audio sample rate"
14909 msgstr "音频采样率"
14910
14911 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14912 msgid ""
14913 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14917 msgid "Audio channels"
14918 msgstr "音频频道"
14919
14920 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14921 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14925 msgid "Subtitles encoder"
14926 msgstr "字幕编码器"
14927
14928 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14929 msgid ""
14930 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
14931 "options)."
14932 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
14933
14934 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14935 msgid "Destination subtitles codec"
14936 msgstr "目的字幕编码器"
14937
14938 #: modules/stream_out/transcode.c:145
14939 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14943 msgid ""
14944 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
14945 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
14946 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
14947 "of subpicture modules"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
14951 msgid "OSD menu"
14952 msgstr "OSD 菜单"
14953
14954 #: modules/stream_out/transcode.c:156
14955 msgid ""
14956 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/stream_out/transcode.c:158
14960 msgid "Number of threads"
14961 msgstr "线程数量"
14962
14963 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14964 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14968 msgid "High priority"
14969 msgstr "高优先级"
14970
14971 #: modules/stream_out/transcode.c:163
14972 msgid ""
14973 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/stream_out/transcode.c:166
14977 msgid "Synchronise on audio track"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14981 msgid ""
14982 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14983 "on the audio track."
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/stream_out/transcode.c:172
14987 msgid ""
14988 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
14989 "rate."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/stream_out/transcode.c:187
14993 msgid "Transcode stream output"
14994 msgstr "转码串流输出"
14995
14996 #: modules/stream_out/transcode.c:263
14997 msgid "Overlays/Subtitles"
14998 msgstr "覆盖/字幕"
14999
15000 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15001 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15005 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15009 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15013 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15014 msgid "Conversions from "
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15018 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15019 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15020 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15021 msgid " to "
15022 msgstr "到 "
15023
15024 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15025 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15026 msgid "MMX conversions from "
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15030 msgid "AltiVec conversions from "
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15034 msgid "Brightness threshold"
15035 msgstr "亮度阈值"
15036
15037 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15038 msgid ""
15039 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15040 "threshold value will be the brighness defined below."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15044 msgid "Image contrast (0-2)"
15045 msgstr "影像对比(0-2)"
15046
15047 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15048 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15049 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15050
15051 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15052 msgid "Image hue (0-360)"
15053 msgstr "影像色调(0-360)"
15054
15055 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15056 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15057 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15058
15059 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15060 msgid "Image saturation (0-3)"
15061 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15062
15063 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15064 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15065 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15066
15067 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15068 msgid "Image brightness (0-2)"
15069 msgstr "影像亮度(0-2)"
15070
15071 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15072 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15073 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15074
15075 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15076 msgid "Image gamma (0-10)"
15077 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15078
15079 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15080 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15081 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15082
15083 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15084 msgid "Image properties filter"
15085 msgstr "图像属性过滤器"
15086
15087 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15088 msgid "Image adjust"
15089 msgstr "影像调整"
15090
15091 #: modules/video_filter/blend.c:67
15092 msgid "Video pictures blending"
15093 msgstr "视频图片混合"
15094
15095 #: modules/video_filter/clone.c:55
15096 msgid "Number of clones"
15097 msgstr "复制数量"
15098
15099 #: modules/video_filter/clone.c:56
15100 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15101 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15102
15103 #: modules/video_filter/clone.c:59
15104 msgid "Video output modules"
15105 msgstr "视频输出模块"
15106
15107 #: modules/video_filter/clone.c:60
15108 msgid ""
15109 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15110 "separated list of modules."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/video_filter/clone.c:64
15114 msgid "Clone video filter"
15115 msgstr "复制视频过滤器"
15116
15117 #: modules/video_filter/clone.c:66
15118 msgid "Clone"
15119 msgstr "复制"
15120
15121 #: modules/video_filter/crop.c:54
15122 msgid "Crop geometry (pixels)"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/video_filter/crop.c:55
15126 msgid ""
15127 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15128 "<left offset> + <top offset>."
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/video_filter/crop.c:57
15132 msgid "Automatic cropping"
15133 msgstr "自动修整"
15134
15135 #: modules/video_filter/crop.c:58
15136 msgid "Automatic black border cropping."
15137 msgstr "自动黑边修整。"
15138
15139 #: modules/video_filter/crop.c:61
15140 msgid "Crop video filter"
15141 msgstr "修整视频过滤器"
15142
15143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15144 msgid "Deinterlace mode"
15145 msgstr "解除交错模式"
15146
15147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15148 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15149 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15150
15151 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15152 msgid "Streaming deinterlace mode"
15153 msgstr "串流解除交错模式"
15154
15155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15156 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15157 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15158
15159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15160 msgid "Deinterlacing video filter"
15161 msgstr "解除交错视频过滤器"
15162
15163 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15164 msgid "Distort mode"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15168 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15172 msgid "Gradient image type"
15173 msgstr "灰度图像类型"
15174
15175 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15176 msgid ""
15177 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15178 "keep colors."
15179 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15180
15181 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15182 msgid "Apply cartoon effect"
15183 msgstr "应用动画效果"
15184
15185 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15186 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15187 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15188
15189 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15190 msgid "Edge"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15194 msgid "Hough"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Gradient video filter"
15200 msgstr "修整视频过滤器"
15201
15202 #: modules/video_filter/invert.c:47
15203 msgid "Invert video filter"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/video_filter/invert.c:48
15207 msgid "Color inversion"
15208 msgstr "色彩反向"
15209
15210 #: modules/video_filter/logo.c:68
15211 msgid "Logo filenames"
15212 msgstr "Logo 文件名"
15213
15214 #: modules/video_filter/logo.c:69
15215 msgid ""
15216 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15217 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15218 "simply enter its filename."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/video_filter/logo.c:72
15222 msgid "Logo animation # of loops"
15223 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15224
15225 #: modules/video_filter/logo.c:73
15226 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/video_filter/logo.c:75
15230 msgid "Logo individual image time in ms"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/video_filter/logo.c:76
15234 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15238 msgid "X coordinate"
15239 msgstr "X 坐标"
15240
15241 #: modules/video_filter/logo.c:79
15242 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15243 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15244
15245 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15246 msgid "Y coordinate"
15247 msgstr "Y 坐标"
15248
15249 #: modules/video_filter/logo.c:82
15250 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15251 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15252
15253 #: modules/video_filter/logo.c:84
15254 msgid "Transparency of the logo"
15255 msgstr "Logo 的透明度"
15256
15257 #: modules/video_filter/logo.c:85
15258 msgid ""
15259 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15260 "opacity)."
15261 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15262
15263 #: modules/video_filter/logo.c:87
15264 msgid "Logo position"
15265 msgstr "Logo位置"
15266
15267 #: modules/video_filter/logo.c:89
15268 msgid ""
15269 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15270 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/video_filter/logo.c:99
15274 msgid "Logo video filter"
15275 msgstr "Logo 视频过滤器"
15276
15277 #: modules/video_filter/logo.c:101
15278 msgid "Logo overlay"
15279 msgstr "Logo 覆盖"
15280
15281 #: modules/video_filter/logo.c:122
15282 msgid "Logo sub filter"
15283 msgstr "Logo 子过滤器"
15284
15285 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15286 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15287 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15288
15289 #: modules/video_filter/marq.c:77
15290 msgid "Marquee text to display."
15291 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15292
15293 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15294 #: modules/video_filter/time.c:73
15295 msgid "X offset"
15296 msgstr "X 偏移量"
15297
15298 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15299 msgid "X offset, from the left screen edge."
15300 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15301
15302 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15303 #: modules/video_filter/time.c:75
15304 msgid "Y offset"
15305 msgstr "Y 偏移量"
15306
15307 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15308 msgid "Y offset, down from the top."
15309 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15310
15311 #: modules/video_filter/marq.c:82
15312 msgid "Timeout"
15313 msgstr "超时"
15314
15315 #: modules/video_filter/marq.c:83
15316 msgid ""
15317 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15318 "(remains forever)."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/video_filter/marq.c:87
15322 msgid ""
15323 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15324 "totally opaque. "
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15328 #: modules/video_filter/time.c:81
15329 msgid "Font size, pixels"
15330 msgstr "字号"
15331
15332 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15333 #: modules/video_filter/time.c:82
15334 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15335 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15336
15337 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15338 #: modules/video_filter/time.c:86
15339 msgid ""
15340 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15341 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15342 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15343 "(red + green), #FFFFFF = white"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/video_filter/marq.c:99
15347 msgid "Marquee position"
15348 msgstr "字幕位置"
15349
15350 #: modules/video_filter/marq.c:101
15351 msgid ""
15352 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15353 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15354 "6 = top-right)."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15358 msgid "Misc"
15359 msgstr "杂项"
15360
15361 #: modules/video_filter/marq.c:141
15362 msgid "Marquee display"
15363 msgstr "显示滚动字幕"
15364
15365 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15366 msgid "Transparency"
15367 msgstr "透明"
15368
15369 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15370 msgid ""
15371 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15372 "opaque (default)."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15376 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15377 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
15378
15379 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15380 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15381 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
15382
15383 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15384 msgid "Top left corner X coordinate"
15385 msgstr "左上角 x 坐标"
15386
15387 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15388 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15389 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
15390
15391 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15392 msgid "Top left corner Y coordinate"
15393 msgstr "左上角 x 坐标"
15394
15395 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15396 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15397 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
15398
15399 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15400 msgid "Vertical border width"
15401 msgstr "垂直边界宽度"
15402
15403 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15404 msgid ""
15405 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15409 msgid "Horizontal border width"
15410 msgstr "水平边界宽度"
15411
15412 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15413 msgid ""
15414 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
15415 "mosaic."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15419 msgid "Mosaic alignment"
15420 msgstr "马赛克对齐"
15421
15422 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15423 msgid ""
15424 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15425 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15426 "6 = top-right)."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15430 msgid "Positioning method"
15431 msgstr "定位模式"
15432
15433 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15434 msgid ""
15435 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15436 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15437 "columns."
15438 msgstr ""
15439 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
15440 "列数。"
15441
15442 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
15443 msgid "Number of rows"
15444 msgstr "行数"
15445
15446 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15447 msgid ""
15448 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15449 "to \"fixed\"."
15450 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15451
15452 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
15453 msgid "Number of columns"
15454 msgstr "列数"
15455
15456 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15457 msgid ""
15458 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15459 "set to \"fixed\"."
15460 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15461
15462 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15463 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15467 msgid "Keep original size"
15468 msgstr "保持原始大小"
15469
15470 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15471 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15472 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
15473
15474 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15475 msgid "Elements order"
15476 msgstr "元素顺序"
15477
15478 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15479 msgid ""
15480 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15481 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15482 "bridge\" module."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15486 msgid ""
15487 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
15488 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15489 "input."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15493 msgid "Bluescreen"
15494 msgstr "蓝屏"
15495
15496 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15497 msgid ""
15498 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15499 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
15500 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15501 "blending (blue by default)."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15505 msgid "Bluescreen U value"
15506 msgstr "蓝屏 U 值"
15507
15508 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15509 msgid ""
15510 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15511 "Defaults to 120 for blue."
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15515 msgid "Bluescreen V value"
15516 msgstr "蓝屏 V 值"
15517
15518 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15519 msgid ""
15520 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15521 "Defaults to 90 for blue."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15525 msgid "Bluescreen U tolerance"
15526 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
15527
15528 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15529 msgid ""
15530 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15531 "value between 10 and 20 seems sensible."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15535 msgid "Bluescreen V tolerance"
15536 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
15537
15538 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15539 msgid ""
15540 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15541 "value between 10 and 20 seems sensible."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15545 msgid "fixed"
15546 msgstr "固定"
15547
15548 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15549 msgid "Mosaic video sub filter"
15550 msgstr "马赛克视频过滤器"
15551
15552 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15553 msgid "Mosaic"
15554 msgstr "马赛克"
15555
15556 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15557 msgid "Blur factor (1-127)"
15558 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
15559
15560 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15561 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15562 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
15563
15564 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15565 msgid "Motion blur"
15566 msgstr "动作模糊化"
15567
15568 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15569 msgid "Motion blur filter"
15570 msgstr "动作模糊化过滤器"
15571
15572 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15573 msgid "Description file"
15574 msgstr "描述文件"
15575
15576 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15577 msgid "A file containing a simple playlist"
15578 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
15579
15580 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15581 msgid "History parameter"
15582 msgstr "历史参数"
15583
15584 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
15585 msgid "The umber of frames used for detection."
15586 msgstr "用于检测的帧的编号。"
15587
15588 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15589 msgid "Motion detect video filter"
15590 msgstr "动作检测视频过滤器"
15591
15592 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
15593 msgid "Motion detect"
15594 msgstr "动作检测"
15595
15596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15597 msgid "Configuration file"
15598 msgstr "设置文件"
15599
15600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15601 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15602 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
15603
15604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15605 msgid "Path to OSD menu images"
15606 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
15607
15608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15609 msgid ""
15610 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
15611 "configuration file."
15612 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
15613
15614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15615 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15619 msgid "Menu position"
15620 msgstr "菜单位置"
15621
15622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15623 msgid ""
15624 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
15626 "6 = top-right)."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15630 msgid "Menu timeout"
15631 msgstr "菜单超时时间"
15632
15633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15634 msgid ""
15635 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15636 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15637 "visible."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15641 msgid "Menu update interval"
15642 msgstr "菜单更新间隔"
15643
15644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15645 msgid ""
15646 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
15647 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
15648 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
15649 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
15653 msgid "On Screen Display menu"
15654 msgstr "画面上显示 (OSD)"
15655
15656 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Psychedelic video filter"
15659 msgstr "墙视频过滤器"
15660
15661 #: modules/video_filter/ripple.c:50
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Ripple video filter"
15664 msgstr "复制视频过滤器"
15665
15666 #: modules/video_filter/rss.c:121
15667 msgid "Feed URLs"
15668 msgstr "Feed URL"
15669
15670 #: modules/video_filter/rss.c:122
15671 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/video_filter/rss.c:123
15675 msgid "Speed of feeds"
15676 msgstr "Feed 的速度"
15677
15678 #: modules/video_filter/rss.c:124
15679 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/video_filter/rss.c:125
15683 msgid "Max length"
15684 msgstr "最大长度"
15685
15686 #: modules/video_filter/rss.c:126
15687 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15688 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
15689
15690 #: modules/video_filter/rss.c:128
15691 msgid "Refresh time"
15692 msgstr "刷新时间"
15693
15694 #: modules/video_filter/rss.c:129
15695 msgid ""
15696 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
15697 "feeds are never updated."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/video_filter/rss.c:131
15701 msgid "Feed images"
15702 msgstr "Feed 图像"
15703
15704 #: modules/video_filter/rss.c:132
15705 msgid "Display feed images if available."
15706 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
15707
15708 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
15709 msgid ""
15710 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
15711 "totally opaque."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
15715 msgid "Text position"
15716 msgstr "文字位置"
15717
15718 #: modules/video_filter/rss.c:154
15719 msgid ""
15720 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15721 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
15722 "right)."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/video_filter/rss.c:197
15726 msgid "RSS and Atom feed display"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15730 msgid "RV32 conversion filter"
15731 msgstr "RV32 转换过滤器"
15732
15733 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15734 msgid "Video scaling filter"
15735 msgstr "视频缩放过滤器"
15736
15737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15738 msgid "Scaling mode"
15739 msgstr "缩放模式"
15740
15741 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15742 msgid "Scaling mode to use."
15743 msgstr "要使用的缩放模式"
15744
15745 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15746 msgid "Fast bilinear"
15747 msgstr "快速双线性"
15748
15749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15750 msgid "Bilinear"
15751 msgstr "双线性"
15752
15753 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15754 msgid "Bicubic (good quality)"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15758 msgid "Experimental"
15759 msgstr "试验性的"
15760
15761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15762 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15766 msgid "Area"
15767 msgstr "区域"
15768
15769 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15770 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15774 msgid "Gauss"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15778 msgid "SincR"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15782 msgid "Lanczos"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15786 msgid "Bicubic spline"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/video_filter/time.c:71
15790 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15791 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
15792
15793 #: modules/video_filter/time.c:72
15794 msgid ""
15795 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15796 "%S = second)."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/video_filter/time.c:74
15800 msgid "X offset, from the left screen edge"
15801 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
15802
15803 #: modules/video_filter/time.c:76
15804 msgid "Y offset, down from the top"
15805 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15806
15807 #: modules/video_filter/time.c:93
15808 msgid ""
15809 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15810 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
15811 "right)."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/video_filter/time.c:107
15815 msgid "Time overlay"
15816 msgstr "时间重叠"
15817
15818 #: modules/video_filter/time.c:124
15819 msgid "Time display sub filter"
15820 msgstr "时间显示子过滤器"
15821
15822 #: modules/video_filter/transform.c:57
15823 msgid "Transform type"
15824 msgstr "转换类型"
15825
15826 #: modules/video_filter/transform.c:58
15827 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15828 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
15829
15830 #: modules/video_filter/transform.c:61
15831 msgid "Rotate by 90 degrees"
15832 msgstr "旋转90度"
15833
15834 #: modules/video_filter/transform.c:62
15835 msgid "Rotate by 180 degrees"
15836 msgstr "旋转180度"
15837
15838 #: modules/video_filter/transform.c:62
15839 msgid "Rotate by 270 degrees"
15840 msgstr "旋转270度"
15841
15842 #: modules/video_filter/transform.c:63
15843 msgid "Flip horizontally"
15844 msgstr "水平翻转"
15845
15846 #: modules/video_filter/transform.c:63
15847 msgid "Flip vertically"
15848 msgstr "垂直翻转"
15849
15850 #: modules/video_filter/transform.c:66
15851 msgid "Video transformation filter"
15852 msgstr "文件转换过滤器"
15853
15854 #: modules/video_filter/wall.c:54
15855 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15856 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
15857
15858 #: modules/video_filter/wall.c:58
15859 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15860 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
15861
15862 #: modules/video_filter/wall.c:61
15863 msgid "Active windows"
15864 msgstr "活动窗口"
15865
15866 #: modules/video_filter/wall.c:62
15867 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15868 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
15869
15870 #: modules/video_filter/wall.c:65
15871 msgid "Element aspect ratio"
15872 msgstr "元素外观率"
15873
15874 #: modules/video_filter/wall.c:66
15875 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/video_filter/wall.c:70
15879 msgid "Wall video filter"
15880 msgstr "墙视频过滤器"
15881
15882 #: modules/video_filter/wall.c:71
15883 msgid "Image wall"
15884 msgstr "图片墙"
15885
15886 #: modules/video_filter/wave.c:50
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Wave video filter"
15889 msgstr "墙视频过滤器"
15890
15891 #: modules/video_output/aa.c:55
15892 msgid "ASCII Art"
15893 msgstr "ASCII 图片"
15894
15895 #: modules/video_output/aa.c:58
15896 msgid "ASCII-art video output"
15897 msgstr "ASCII-art 视频输出"
15898
15899 #: modules/video_output/caca.c:80
15900 msgid "Color ASCII art video output"
15901 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
15902
15903 #: modules/video_output/directfb.c:69
15904 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15905 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
15906
15907 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
15908 #, fuzzy
15909 msgid "DirectX 3D video output"
15910 msgstr "DirectX视频输出"
15911
15912 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15913 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15914 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
15915
15916 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
15917 msgid ""
15918 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15919 "doesn't have any effect when using overlays."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15923 msgid "Use video buffers in system memory"
15924 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
15925
15926 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
15927 msgid ""
15928 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15929 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15930 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15931 "doesn't have any effect when using overlays."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15935 msgid "Use triple buffering for overlays"
15936 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
15937
15938 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
15939 msgid ""
15940 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15941 "better video quality (no flickering)."
15942 msgstr ""
15943 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
15944 "烁)。"
15945
15946 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
15947 msgid "Name of desired display device"
15948 msgstr "所要使用的显示设备"
15949
15950 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
15951 msgid ""
15952 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15953 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15954 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15955 msgstr ""
15956 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
15957 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15958
15959 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
15960 msgid "Enable wallpaper mode "
15961 msgstr "打开壁纸模式"
15962
15963 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
15964 msgid ""
15965 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15966 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15967 "desktop must not already have a wallpaper."
15968 msgstr ""
15969 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
15970 "面必须没有设定壁纸。"
15971
15972 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
15973 msgid "DirectX video output"
15974 msgstr "DirectX视频输出"
15975
15976 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
15977 msgid "Wallpaper"
15978 msgstr "壁纸"
15979
15980 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
15981 msgid "OpenGL video output"
15982 msgstr "OpenGL视频输出"
15983
15984 #: modules/video_output/fb.c:67
15985 msgid "Framebuffer device"
15986 msgstr "Framebuffer 设备"
15987
15988 #: modules/video_output/fb.c:69
15989 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15990 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
15991
15992 #: modules/video_output/fb.c:77
15993 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15994 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
15995
15996 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15997 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15998 msgid "X11 display"
15999 msgstr "X11 显示"
16000
16001 #: modules/video_output/ggi.c:58
16002 msgid ""
16003 "X11 hardware display to use.\n"
16004 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16005 msgstr ""
16006 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16007
16008 #: modules/video_output/glide.c:64
16009 msgid "3dfx Glide video output"
16010 msgstr "3dfx Glide视频输出"
16011
16012 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16013 msgid "HD1000 video output"
16014 msgstr "HD1000视频输出"
16015
16016 #: modules/video_output/image.c:48
16017 msgid "Image format"
16018 msgstr "影像格式"
16019
16020 #: modules/video_output/image.c:49
16021 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16022 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
16023
16024 #: modules/video_output/image.c:51
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Image width"
16027 msgstr "影像调整"
16028
16029 #: modules/video_output/image.c:52
16030 #, fuzzy
16031 msgid ""
16032 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16033 "characteristics."
16034 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16035
16036 #: modules/video_output/image.c:56
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Image height"
16039 msgstr "峰值高度"
16040
16041 #: modules/video_output/image.c:57
16042 #, fuzzy
16043 msgid ""
16044 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16045 "video characteristics."
16046 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16047
16048 #: modules/video_output/image.c:61
16049 msgid "Recording ratio"
16050 msgstr "录制比率"
16051
16052 #: modules/video_output/image.c:62
16053 msgid ""
16054 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16055 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
16056
16057 #: modules/video_output/image.c:65
16058 msgid "Filename prefix"
16059 msgstr "文件名称前缀"
16060
16061 #: modules/video_output/image.c:66
16062 msgid ""
16063 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16064 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16065 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
16066
16067 #: modules/video_output/image.c:70
16068 msgid "Always write to the same file"
16069 msgstr "总是写到相同的文件"
16070
16071 #: modules/video_output/image.c:71
16072 msgid ""
16073 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16074 "this case, the number is not appended to the filename."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/video_output/image.c:80
16078 msgid "Image video output"
16079 msgstr "影像视频输出"
16080
16081 #: modules/video_output/mga.c:59
16082 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16083 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16084
16085 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16086 msgid "Cube"
16087 msgstr "立方体"
16088
16089 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16090 msgid "Transparent Cube"
16091 msgstr "透明的立方体"
16092
16093 #: modules/video_output/opengl.c:123
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Cylinder"
16096 msgstr "双线性"
16097
16098 #: modules/video_output/opengl.c:123
16099 msgid "Torus"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/video_output/opengl.c:123
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Sphere"
16105 msgstr "速度"
16106
16107 #: modules/video_output/opengl.c:123
16108 msgid "SQUAREXY"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/video_output/opengl.c:123
16112 msgid "SQUARER"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/video_output/opengl.c:123
16116 msgid "ASINXY"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/video_output/opengl.c:123
16120 msgid "ASINR"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/video_output/opengl.c:123
16124 msgid "SINEXY"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/video_output/opengl.c:123
16128 msgid "SINER"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/video_output/opengl.c:148
16132 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/video_output/opengl.c:149
16136 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/video_output/opengl.c:150
16140 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/video_output/opengl.c:151
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16146 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16147
16148 #: modules/video_output/opengl.c:152
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Point of view x-coordinate"
16151 msgstr "解码 X 坐标"
16152
16153 #: modules/video_output/opengl.c:153
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16156 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16157
16158 #: modules/video_output/opengl.c:155
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Point of view y-coordinate"
16161 msgstr "解码 X 坐标"
16162
16163 #: modules/video_output/opengl.c:156
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16166 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16167
16168 #: modules/video_output/opengl.c:158
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Point of view z-coordinate"
16171 msgstr "解码 X 坐标"
16172
16173 #: modules/video_output/opengl.c:159
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16176 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16177
16178 #: modules/video_output/opengl.c:162
16179 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16180 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
16181
16182 #: modules/video_output/opengl.c:163
16183 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16184 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16185
16186 #: modules/video_output/opengl.c:165
16187 msgid "Effect"
16188 msgstr "效果"
16189
16190 #: modules/video_output/opengl.c:167
16191 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16192 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
16193
16194 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16195 msgid "QT Embedded display"
16196 msgstr "QT Embedded 显示"
16197
16198 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16199 msgid ""
16200 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16201 "the DISPLAY environment variable."
16202 msgstr ""
16203 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
16204 "量的值。"
16205
16206 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16207 msgid "QT Embedded video output"
16208 msgstr "QT Embedded 视频输出"
16209
16210 #: modules/video_output/sdl.c:108
16211 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16212 msgstr "SDL 视频输出"
16213
16214 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16215 msgid "Snapshot width"
16216 msgstr "快照宽度"
16217
16218 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16219 msgid "Width of the snapshot image."
16220 msgstr "设置快照影像的宽度"
16221
16222 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16223 msgid "Snapshot height"
16224 msgstr "快照高度"
16225
16226 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16227 msgid "Height of the snapshot image."
16228 msgstr "设置快照影像的高度"
16229
16230 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16231 msgid "Chroma"
16232 msgstr "色度"
16233
16234 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16235 msgid ""
16236 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16237 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
16238
16239 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16240 msgid "Cache size (number of images)"
16241 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
16242
16243 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16244 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16245 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
16246
16247 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16248 msgid "Snapshot module"
16249 msgstr "快照模块"
16250
16251 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16252 msgid "SVGAlib video output"
16253 msgstr "SVGAlib视频输出"
16254
16255 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16256 msgid "Windows GAPI video output"
16257 msgstr "Windows GAPI视频输出"
16258
16259 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16260 msgid "Windows GDI video output"
16261 msgstr "Windows GDI视频输出"
16262
16263 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16264 msgid "XVideo adaptor number"
16265 msgstr "XVideo 适配器数目"
16266
16267 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16268 msgid ""
16269 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16270 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16271 msgstr ""
16272 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16273 "项)。"
16274
16275 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16277 msgid "Alternate fullscreen method"
16278 msgstr "替代全屏幕方法"
16279
16280 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16282 msgid ""
16283 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16284 "its drawbacks.\n"
16285 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16286 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16287 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16288 "show on top of the video."
16289 msgstr ""
16290 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
16291 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
16292 "显示。\n"
16293 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
16294
16295 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16297 msgid ""
16298 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16299 "DISPLAY environment variable."
16300 msgstr ""
16301 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16302
16303 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16305 msgid "Screen for fullscreen mode."
16306 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
16307
16308 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16310 msgid ""
16311 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16312 "1 for the second."
16313 msgstr ""
16314 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
16315 "第二个。"
16316
16317 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16318 msgid "OpenGL(GLX) provider"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16322 msgid "Use shared memory"
16323 msgstr "使用共享内存"
16324
16325 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16326 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16327 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
16328
16329 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16330 msgid "X11 video output"
16331 msgstr "X11视频输出"
16332
16333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16334 msgid ""
16335 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16336 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16337 msgstr ""
16338 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16339 "项)。"
16340
16341 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16342 msgid "XVimage chroma format"
16343 msgstr "XVimage彩度格式"
16344
16345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16346 msgid ""
16347 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16348 "to improve performances by using the most efficient one."
16349 msgstr ""
16350 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
16351 "能。"
16352
16353 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16354 msgid "XVideo extension video output"
16355 msgstr "XVideo延伸视频输出"
16356
16357 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16358 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16359 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
16360
16361 #: modules/visualization/goom.c:58
16362 msgid "Goom display width"
16363 msgstr "Goom显示宽度"
16364
16365 #: modules/visualization/goom.c:59
16366 msgid "Goom display height"
16367 msgstr "Goom显示高度"
16368
16369 #: modules/visualization/goom.c:60
16370 msgid ""
16371 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16372 "will be prettier but more CPU intensive)."
16373 msgstr ""
16374 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
16375 "用)。"
16376
16377 #: modules/visualization/goom.c:63
16378 msgid "Goom animation speed"
16379 msgstr "Goom动画速度"
16380
16381 #: modules/visualization/goom.c:64
16382 msgid ""
16383 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16384 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
16385
16386 #: modules/visualization/goom.c:70
16387 msgid "Goom"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/visualization/goom.c:71
16391 msgid "Goom effect"
16392 msgstr "Goom效果"
16393
16394 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16395 msgid "Effects list"
16396 msgstr "效果清单"
16397
16398 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16399 msgid ""
16400 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16401 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16402 msgstr ""
16403 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
16404 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
16405
16406 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16407 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16408 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
16409
16410 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16411 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16412 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
16413
16414 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16415 msgid "Number of bands"
16416 msgstr "频带数量"
16417
16418 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16419 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16420 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
16421
16422 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16423 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16424 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
16425
16426 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16427 msgid "Band separator"
16428 msgstr "频带分离器"
16429
16430 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16431 msgid "Number of blank pixels between bands."
16432 msgstr "频带间的空白像素数量"
16433
16434 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16435 msgid "Amplification"
16436 msgstr "放大率"
16437
16438 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16439 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16440 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
16441
16442 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16443 msgid "Enable peaks"
16444 msgstr "打开峰值"
16445
16446 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16447 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16451 msgid "Enable original graphic spectrum"
16452 msgstr "打开原始图形频谱"
16453
16454 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16455 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16459 msgid "Enable bands"
16460 msgstr "打开频带"
16461
16462 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16463 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16467 msgid "Enable base"
16468 msgstr "启用基准"
16469
16470 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16471 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16475 msgid "Base pixel radius"
16476 msgstr "基本像素半径"
16477
16478 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16479 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16480 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
16481
16482 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16483 msgid "Spectral sections"
16484 msgstr "光谱部分"
16485
16486 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16487 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16488 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
16489
16490 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16491 msgid "Peak height"
16492 msgstr "峰值高度"
16493
16494 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16495 msgid "Total pixel height of the peak items."
16496 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
16497
16498 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16499 msgid "Peak extra width"
16500 msgstr "额外峰宽度"
16501
16502 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16503 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16504 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
16505
16506 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16507 msgid "V-plane color"
16508 msgstr "V-平面颜色"
16509
16510 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16511 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16515 msgid "Number of stars"
16516 msgstr "星星的数目"
16517
16518 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16519 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16520 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
16521
16522 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16523 msgid "Visualizer"
16524 msgstr "可视化过滤器"
16525
16526 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16527 msgid "Visualizer filter"
16528 msgstr "可视化过滤器"
16529
16530 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16531 msgid "Spectrum analyser"
16532 msgstr "频谱分析器"
16533
16534 #: modules/visualization/xosd.c:63
16535 msgid "Flip vertical position"
16536 msgstr "反转竖直位置"
16537
16538 #: modules/visualization/xosd.c:64
16539 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16540 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16541
16542 #: modules/visualization/xosd.c:67
16543 msgid "Vertical offset"
16544 msgstr "垂直偏移"
16545
16546 #: modules/visualization/xosd.c:68
16547 msgid ""
16548 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16549 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/visualization/xosd.c:72
16553 msgid "Shadow offset"
16554 msgstr "阴影偏移"
16555
16556 #: modules/visualization/xosd.c:73
16557 msgid ""
16558 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/visualization/xosd.c:77
16562 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16563 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16564
16565 #: modules/visualization/xosd.c:79
16566 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16567 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16568
16569 #: modules/visualization/xosd.c:84
16570 msgid "XOSD interface"
16571 msgstr "XOSD 界面"
16572
16573 #~ msgid "Podcast Link"
16574 #~ msgstr "Podcast 连接"
16575
16576 #~ msgid "Podcast Copyright"
16577 #~ msgstr "Podcast 版权"
16578
16579 #~ msgid "Podcast Category"
16580 #~ msgstr "Podcast 分类"
16581
16582 #~ msgid "Podcast Keywords"
16583 #~ msgstr "Podcast 关键词"
16584
16585 #~ msgid "Podcast Subtitle"
16586 #~ msgstr "Podcast 字幕"
16587
16588 #~ msgid "Podcast Publication Date"
16589 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
16590
16591 #~ msgid "Podcast Author"
16592 #~ msgstr "Podcast 作者"
16593
16594 #~ msgid "Podcast Subcategory"
16595 #~ msgstr "Podcast 子类别"
16596
16597 #~ msgid "Podcast Duration"
16598 #~ msgstr "Podcast 长度"
16599
16600 #~ msgid "Podcast Type"
16601 #~ msgstr "Podcast 类别"
16602
16603 #, fuzzy
16604 #~ msgid "Dummy video filter"
16605 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16606
16607 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
16608 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
16609
16610 #, fuzzy
16611 #~ msgid "Mime type"
16612 #~ msgstr "光盘类型"
16613
16614 #~ msgid "Listeners"
16615 #~ msgstr "监听者"
16616
16617 #~ msgid "Center-Center"
16618 #~ msgstr "居中"
16619
16620 #~ msgid "Left-Center"
16621 #~ msgstr "左中"
16622
16623 #~ msgid "Right-Center"
16624 #~ msgstr "右中"
16625
16626 #~ msgid "Center-Top"
16627 #~ msgstr "中上方"
16628
16629 #~ msgid "Left-Top"
16630 #~ msgstr "左上方"
16631
16632 #~ msgid "Right-Top"
16633 #~ msgstr "右上方"
16634
16635 #~ msgid "Center-Bottom"
16636 #~ msgstr "中下方"
16637
16638 #~ msgid "Left-Bottom"
16639 #~ msgstr "左下方"
16640
16641 #~ msgid "Right-Bottom"
16642 #~ msgstr "右下方"
16643
16644 #~ msgid "M3U file"
16645 #~ msgstr "M3U文件"
16646
16647 #~ msgid "CDDB Artist"
16648 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
16649
16650 #~ msgid "CDDB Category"
16651 #~ msgstr "CDDB 分类"
16652
16653 #~ msgid "CDDB Disc ID"
16654 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
16655
16656 #~ msgid "CDDB Extended Data"
16657 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
16658
16659 #~ msgid "CDDB Genre"
16660 #~ msgstr "CDDB 流派"
16661
16662 #~ msgid "CDDB Year"
16663 #~ msgstr "CDDB 年份"
16664
16665 #~ msgid "CDDB Title"
16666 #~ msgstr "CDDB 标题"
16667
16668 #~ msgid "CD-Text Composer"
16669 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
16670
16671 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
16672 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
16673
16674 #~ msgid "CD-Text Genre"
16675 #~ msgstr "CD-Text 流派"
16676
16677 #~ msgid "CD-Text Message"
16678 #~ msgstr "CD-Text 信息"
16679
16680 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
16681 #~ msgstr "CD-Text 作者"
16682
16683 #~ msgid "CD-Text Performer"
16684 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
16685
16686 #~ msgid "CD-Text Title"
16687 #~ msgstr "CD-Text 标题"
16688
16689 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
16690 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
16691
16692 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
16693 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
16694
16695 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
16696 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
16697
16698 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
16699 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
16700
16701 #~ msgid "By category"
16702 #~ msgstr "按类别"
16703
16704 #~ msgid "Manually added"
16705 #~ msgstr "手动增加"
16706
16707 #~ msgid "All items, unsorted"
16708 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
16709
16710 #~ msgid "Segment filename"
16711 #~ msgstr "段文件名"
16712
16713 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
16714 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
16715
16716 #~ msgid "Sorted by Artist"
16717 #~ msgstr "按制作人排序"
16718
16719 #~ msgid "Sorted by Album"
16720 #~ msgstr "按专辑排序"
16721
16722 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
16723 #~ msgstr "会话通告(SAP)"