]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
added russian translation by Vladimir Yermolayev
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "界面"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "VLC 界面设置"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "一般界面设置"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "主界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "主界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "控制界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "控制界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "热键设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
70 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:445
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 #, fuzzy
152 msgid "Filters (v2)"
153 msgstr "过滤器"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:93
156 msgid "Subtitles/OSD"
157 msgstr "字幕/OSD"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:94
160 msgid ""
161 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "subpictures\"."
163 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "输入 / 编码器"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "存取模块"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
186 "设置。"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "存取过滤器"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
199 "么,您不应该改变这里的设置。"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "解多任务器"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "视频编码器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "音频编码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "其它编码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "一般输入设置,请注意。"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "串流输出"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:145
254 msgid "General stream output settings"
255 msgstr "一般串流输出设置"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:147
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "Muxers"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:149
262 msgid ""
263 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
264 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
265 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:155
270 msgid "Access output"
271 msgstr "存取输出"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:157
274 msgid ""
275 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
276 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
277 "should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each access output."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:162
282 msgid "Packetizers"
283 msgstr "封包器"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:164
286 msgid ""
287 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
288 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
289 "not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each packetizer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:170
294 msgid "Sout stream"
295 msgstr "Sout流输出"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:171
298 msgid ""
299 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
300 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
301 "for each sout stream module here."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
305 msgid "SAP"
306 msgstr "SAP"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:178
309 msgid ""
310 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
311 "multicast UDP or RTP."
312 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:181
315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
316 msgid "VOD"
317 msgstr "VOD"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:182
320 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
321 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
324 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
332 msgid "Playlist"
333 msgstr "播放列表"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:187
336 msgid ""
337 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
338 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
339 msgstr ""
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:191
342 msgid "General playlist behaviour"
343 msgstr "一般播放列表行为"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
346 msgid "Services discovery"
347 msgstr "服务探索"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:193
350 msgid ""
351 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
352 "playlist."
353 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
357 msgid "Advanced"
358 msgstr "高级"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:198
361 msgid "Advanced settings. Use with care."
362 msgstr "高级设置,请小心设置。"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:200
365 msgid "CPU features"
366 msgstr "CPU 特性"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:201
369 msgid ""
370 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
371 "not change these settings."
372 msgstr ""
373 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:204
376 msgid "Advanced settings"
377 msgstr "高级选项"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:205
380 msgid "Other advanced settings"
381 msgstr "其它高级设置"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
384 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
386 msgid "Network"
387 msgstr "网络"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:208
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
391 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:213
394 msgid "Chroma modules settings"
395 msgstr "彩度模块设置"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:214
398 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
399 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:216
402 msgid "Packetizer modules settings"
403 msgstr "封包器模块设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:220
406 msgid "Encoders settings"
407 msgstr "编码器设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:222
410 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
411 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:225
414 msgid "Dialog providers settings"
415 msgstr "Dialog providers 设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:227
418 msgid "Dialog providers can be configured here."
419 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:229
422 msgid "Subtitle demuxer settings"
423 msgstr "字幕demuxer设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:231
426 msgid ""
427 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
428 "example by setting the subtitles type or file name."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:234
432 msgid "Video filters settings"
433 msgstr "视频滤波器设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:241
436 msgid "No help available"
437 msgstr "尚无可用的帮助文件"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:242
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
442
443 #: include/vlc_interface.h:137
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
447 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
451 "\"vlc -I wx\"\n"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:29
454 #, fuzzy
455 msgid "Select one or more files to open"
456 msgstr "选择文件以保存到"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
459 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
471 msgid "Play"
472 msgstr "播放"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:35
475 #, fuzzy
476 msgid "Fetch information"
477 msgstr "元信息"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
484 msgid "Delete"
485 msgstr "删除"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
490 msgid "Information"
491 msgstr "信息"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:38
494 #, fuzzy
495 msgid "Sort"
496 msgstr "排序(&S)"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:39
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
500 msgid "Add node"
501 msgstr "添加节点"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:43
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
505 msgid ""
506 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
507 "them."
508 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
509
510 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
511 msgid "Meta-information"
512 msgstr "元信息"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
520 msgid "Title"
521 msgstr "标题"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
525 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
526 msgid "Author"
527 msgstr "作者"
528
529 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
530 msgid "Artist"
531 msgstr "艺术家"
532
533 #: include/vlc_meta.h:32
534 msgid "Genre"
535 msgstr "流派"
536
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "版权"
540
541 #: include/vlc_meta.h:34
542 msgid "Album/movie/show title"
543 msgstr "专辑/电影/节目标题"
544
545 #: include/vlc_meta.h:35
546 msgid "Track number/position in set"
547 msgstr ""
548
549 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
551 msgid "Description"
552 msgstr "描述"
553
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
555 msgid "Rating"
556 msgstr "评分"
557
558 #: include/vlc_meta.h:38
559 msgid "Date"
560 msgstr "日期"
561
562 #: include/vlc_meta.h:39
563 msgid "Setting"
564 msgstr "设置"
565
566 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
568 msgid "URL"
569 msgstr "网址"
570
571 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
573 msgid "Language"
574 msgstr "语言"
575
576 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
577 msgid "Now Playing"
578 msgstr "正在播放"
579
580 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
581 msgid "Publisher"
582 msgstr "发行商"
583
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "Encoded by"
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_meta.h:46
589 msgid "Codec Name"
590 msgstr "编码器名称"
591
592 #: include/vlc_meta.h:47
593 msgid "Codec Description"
594 msgstr "编码器描述"
595
596 #: include/vlc/vlc.h:576
597 msgid ""
598 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
599 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
600 "see the file named COPYING for details.\n"
601 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
602 msgstr ""
603 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
604 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
605 "\n"
606 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
607
608 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
609 #: src/audio_output/filters.c:224
610 #, fuzzy
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "音频滤波器"
613
614 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
615 #: src/audio_output/filters.c:225
616 #, c-format
617 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
618 msgstr ""
619
620 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
621 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
623 msgid "Disable"
624 msgstr "关闭"
625
626 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
627 msgid "Spectrometer"
628 msgstr "频谱"
629
630 #: src/audio_output/input.c:84
631 msgid "Scope"
632 msgstr "示波器"
633
634 #: src/audio_output/input.c:86
635 msgid "Spectrum"
636 msgstr "频谱"
637
638 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
640 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
641 msgid "Equalizer"
642 msgstr "均衡器"
643
644 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
645 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
646 msgid "Audio filters"
647 msgstr "音频滤波器"
648
649 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
650 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
651 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
652 msgid "Audio Channels"
653 msgstr "音频"
654
655 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
656 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
657 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
658 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
659 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
660 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
661 msgid "Stereo"
662 msgstr "立体声"
663
664 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
665 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
666 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
667 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
668 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
670 #: modules/video_filter/time.c:99
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
675 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
676 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
677 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
678 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
680 #: modules/video_filter/time.c:99
681 msgid "Right"
682 msgstr "右"
683
684 #: src/audio_output/output.c:135
685 msgid "Dolby Surround"
686 msgstr "杜比环绕"
687
688 #: src/audio_output/output.c:147
689 msgid "Reverse stereo"
690 msgstr "反转立体声"
691
692 #: src/extras/getopt.c:636
693 #, c-format
694 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
695 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
696
697 #: src/extras/getopt.c:661
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
700 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
701
702 #: src/extras/getopt.c:666
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
705 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
706
707 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
710 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
711
712 #: src/extras/getopt.c:713
713 #, c-format
714 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
715 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:717
718 #, c-format
719 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
720 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:743
723 #, c-format
724 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
725 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:746
728 #, c-format
729 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
730 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
733 #, c-format
734 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
735 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:823
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:841
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
746
747 #: src/input/control.c:283
748 #, c-format
749 msgid "Bookmark %i"
750 msgstr "书签 %i"
751
752 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
753 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
754 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
756 #: modules/stream_out/es.c:379
757 #, fuzzy
758 msgid "Streaming / Transcoding failed"
759 msgstr "串流/转码向导"
760
761 #: src/input/decoder.c:114
762 msgid "VLC could not open the packetizer module."
763 msgstr ""
764
765 #: src/input/decoder.c:126
766 msgid "VLC could not open the decoder module."
767 msgstr ""
768
769 #: src/input/decoder.c:136
770 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
771 msgstr ""
772
773 #: src/input/decoder.c:137
774 msgid ""
775 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
776 "is no way for you to fix this."
777 msgstr ""
778
779 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
780 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
781 #: modules/access/cdda/info.c:1012
782 #, c-format
783 msgid "Track %i"
784 msgstr "音轨 %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
787 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
788 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
789 msgid "Program"
790 msgstr "程序"
791
792 #: src/input/es_out.c:1572
793 #, c-format
794 msgid "Stream %d"
795 msgstr "串流 %d"
796
797 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
800 msgid "Codec"
801 msgstr "编码器"
802
803 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
805 msgid "Type"
806 msgstr "类型"
807
808 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
810 msgid "Channels"
811 msgstr "频道"
812
813 #: src/input/es_out.c:1593
814 msgid "Sample rate"
815 msgstr "采样率"
816
817 #: src/input/es_out.c:1594
818 #, c-format
819 msgid "%d Hz"
820 msgstr "%d Hz"
821
822 #: src/input/es_out.c:1600
823 msgid "Bits per sample"
824 msgstr "比特每采样"
825
826 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
827 #: modules/access/pvr.c:84
828 msgid "Bitrate"
829 msgstr "位率"
830
831 #: src/input/es_out.c:1606
832 #, c-format
833 msgid "%d kb/s"
834 msgstr "%d kb/s"
835
836 #: src/input/es_out.c:1617
837 msgid "Resolution"
838 msgstr "分辨率"
839
840 #: src/input/es_out.c:1623
841 msgid "Display resolution"
842 msgstr "显示分辨率"
843
844 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
845 msgid "Frame rate"
846 msgstr "帧率"
847
848 #: src/input/es_out.c:1640
849 msgid "Subtitle"
850 msgstr "字幕"
851
852 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
853 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
854 msgid "Duration"
855 msgstr "长度"
856
857 #: src/input/input.c:2029
858 msgid "Your input can't be opened"
859 msgstr ""
860
861 #: src/input/input.c:2030
862 #, c-format
863 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
864 msgstr ""
865
866 #: src/input/input.c:2102
867 msgid "Can't recognize the input's format"
868 msgstr ""
869
870 #: src/input/input.c:2103
871 #, c-format
872 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
873 msgstr ""
874
875 #: src/input/var.c:115
876 msgid "Bookmark"
877 msgstr "书签"
878
879 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
880 msgid "Programs"
881 msgstr "程序"
882
883 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
885 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
886 msgid "Chapter"
887 msgstr "章节"
888
889 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
890 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
891 msgid "Navigation"
892 msgstr "导航"
893
894 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
896 msgid "Video Track"
897 msgstr "视频轨"
898
899 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
901 msgid "Audio Track"
902 msgstr "音频轨"
903
904 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
906 msgid "Subtitles Track"
907 msgstr "字幕轨"
908
909 #: src/input/var.c:256
910 msgid "Next title"
911 msgstr "下一个标题"
912
913 #: src/input/var.c:261
914 msgid "Previous title"
915 msgstr "上一个标题"
916
917 #: src/input/var.c:284
918 #, c-format
919 msgid "Title %i"
920 msgstr "标题 %i"
921
922 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
923 #, c-format
924 msgid "Chapter %i"
925 msgstr "章节 %i"
926
927 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
928 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
929 msgid "Next chapter"
930 msgstr "下一个章节"
931
932 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
933 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
934 msgid "Previous chapter"
935 msgstr "上一个章节"
936
937 #: src/interface/interface.c:348
938 msgid "Switch interface"
939 msgstr "切换界面"
940
941 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
943 msgid "Add Interface"
944 msgstr "新增界面"
945
946 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
947 #: src/misc/modules.c:1988
948 msgid "C"
949 msgstr "C"
950
951 #: src/libvlc.c:348
952 msgid "Help options"
953 msgstr "说明选项"
954
955 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
956 msgid "string"
957 msgstr ""
958
959 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
960 msgid "integer"
961 msgstr ""
962
963 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
964 msgid "float"
965 msgstr ""
966
967 #: src/libvlc.c:2245
968 msgid " (default enabled)"
969 msgstr " (默认打开)"
970
971 #: src/libvlc.c:2246
972 msgid " (default disabled)"
973 msgstr " (默认关闭)"
974
975 #: src/libvlc.c:2428
976 #, c-format
977 msgid "VLC version %s\n"
978 msgstr "VLC 版本 %s\n"
979
980 #: src/libvlc.c:2429
981 #, c-format
982 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
983 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
984
985 #: src/libvlc.c:2431
986 #, c-format
987 msgid "Compiler: %s\n"
988 msgstr "编译器: %s\n"
989
990 #: src/libvlc.c:2434
991 #, c-format
992 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
993 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
994
995 #: src/libvlc.c:2466
996 msgid ""
997 "\n"
998 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2487
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "Press the RETURN key to continue...\n"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "按回车键继续...\n"
1010
1011 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1012 msgid "Auto"
1013 msgstr "自动"
1014
1015 #: src/libvlc.h:37
1016 msgid "American English"
1017 msgstr "美式英语"
1018
1019 #: src/libvlc.h:37
1020 msgid "British English"
1021 msgstr "英式英语"
1022
1023 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1024 msgid "Catalan"
1025 msgstr "加泰罗尼亚语"
1026
1027 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1028 msgid "Czech"
1029 msgstr "捷克语"
1030
1031 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1032 msgid "Danish"
1033 msgstr "丹麦语"
1034
1035 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1036 msgid "German"
1037 msgstr "德语"
1038
1039 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1040 msgid "Spanish"
1041 msgstr "西班牙语"
1042
1043 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1044 msgid "French"
1045 msgstr "法语"
1046
1047 #: src/libvlc.h:39
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Galician"
1050 msgstr "意大利语"
1051
1052 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1053 msgid "Hebrew"
1054 msgstr "希伯来语"
1055
1056 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1057 msgid "Hungarian"
1058 msgstr "刚果语"
1059
1060 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1061 msgid "Italian"
1062 msgstr "意大利语"
1063
1064 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1065 msgid "Japanese"
1066 msgstr "日语"
1067
1068 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1069 msgid "Georgian"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1073 msgid "Korean"
1074 msgstr "韩国语"
1075
1076 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1077 msgid "Dutch"
1078 msgstr "荷兰语"
1079
1080 #: src/libvlc.h:40
1081 msgid "Occitan"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/libvlc.h:41
1085 msgid "Brazilian Portuguese"
1086 msgstr "巴西葡萄牙语"
1087
1088 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1089 msgid "Romanian"
1090 msgstr "罗马尼亚语"
1091
1092 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1093 msgid "Russian"
1094 msgstr "俄语"
1095
1096 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1097 msgid "Swedish"
1098 msgstr "瑞典文"
1099
1100 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1101 msgid "Turkish"
1102 msgstr "土耳其语"
1103
1104 #: src/libvlc.h:42
1105 msgid "Simplified Chinese"
1106 msgstr "简体中文"
1107
1108 #: src/libvlc.h:42
1109 msgid "Chinese Traditional"
1110 msgstr "繁体中文"
1111
1112 #: src/libvlc.h:61
1113 msgid ""
1114 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1115 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1116 "related options."
1117 msgstr ""
1118 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1119 "者定义各种相关选项。"
1120
1121 #: src/libvlc.h:65
1122 msgid "Interface module"
1123 msgstr "界面模块"
1124
1125 #: src/libvlc.h:67
1126 msgid ""
1127 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1128 "automatically select the best module available."
1129 msgstr ""
1130 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1131
1132 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1133 msgid "Extra interface modules"
1134 msgstr "额外界面模块"
1135
1136 #: src/libvlc.h:73
1137 msgid ""
1138 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1139 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1140 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1141 "\", \"gestures\" ...)"
1142 msgstr ""
1143 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1144 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1145 "\"gestures\" ...)"
1146
1147 #: src/libvlc.h:80
1148 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1149 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1150
1151 #: src/libvlc.h:82
1152 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1153 msgstr "提示(0,1,2)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:84
1156 msgid ""
1157 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1158 "1=warnings, 2=debug)."
1159 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1160
1161 #: src/libvlc.h:87
1162 msgid "Be quiet"
1163 msgstr "安静"
1164
1165 #: src/libvlc.h:89
1166 msgid "Turn off all warning and information messages."
1167 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1168
1169 #: src/libvlc.h:91
1170 msgid "Default stream"
1171 msgstr "默认串流"
1172
1173 #: src/libvlc.h:93
1174 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1175 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1176
1177 #: src/libvlc.h:96
1178 msgid ""
1179 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1180 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1181 msgstr ""
1182 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1183 "用的语言。"
1184
1185 #: src/libvlc.h:100
1186 msgid "Color messages"
1187 msgstr "色彩化讯息"
1188
1189 #: src/libvlc.h:102
1190 msgid ""
1191 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1192 "needs Linux color support for this to work."
1193 msgstr ""
1194 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1195
1196 #: src/libvlc.h:105
1197 msgid "Show advanced options"
1198 msgstr "显示高级选项"
1199
1200 #: src/libvlc.h:107
1201 msgid ""
1202 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1203 "available options, including those that most users should never touch."
1204 msgstr ""
1205 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1206 "应该更改的选项。"
1207
1208 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1209 msgid "Show interface with mouse"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/libvlc.h:113
1213 msgid ""
1214 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1215 "edge of the screen in fullscreen mode."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/libvlc.h:116
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Interface interaction"
1221 msgstr "虚拟接口功能"
1222
1223 #: src/libvlc.h:118
1224 msgid ""
1225 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1226 "user input is required."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:128
1230 msgid ""
1231 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1232 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1233 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1234 "the \"audio filters\" modules section."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/libvlc.h:134
1238 msgid "Audio output module"
1239 msgstr "音频输出模块"
1240
1241 #: src/libvlc.h:136
1242 msgid ""
1243 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1244 "automatically select the best method available."
1245 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1246
1247 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1248 msgid "Enable audio"
1249 msgstr "打开音频"
1250
1251 #: src/libvlc.h:142
1252 msgid ""
1253 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1254 "not take place, thus saving some processing power."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.h:145
1258 msgid "Force mono audio"
1259 msgstr "强制使用单声道"
1260
1261 #: src/libvlc.h:146
1262 msgid "This will force a mono audio output."
1263 msgstr "强制使用单声道输出"
1264
1265 #: src/libvlc.h:148
1266 msgid "Default audio volume"
1267 msgstr "默认音量"
1268
1269 #: src/libvlc.h:150
1270 msgid ""
1271 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1272 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1273
1274 #: src/libvlc.h:153
1275 msgid "Audio output saved volume"
1276 msgstr "已储存的音频输出音量"
1277
1278 #: src/libvlc.h:155
1279 msgid ""
1280 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1281 "should not change this option manually."
1282 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1283
1284 #: src/libvlc.h:158
1285 msgid "Audio output volume step"
1286 msgstr "输出音量步长"
1287
1288 #: src/libvlc.h:160
1289 msgid ""
1290 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1291 "0 to 1024."
1292 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1293
1294 #: src/libvlc.h:163
1295 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1296 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1297
1298 #: src/libvlc.h:165
1299 msgid ""
1300 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1301 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1302 msgstr ""
1303 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1304 "22050, 16000, 11025, 8000."
1305
1306 #: src/libvlc.h:169
1307 msgid "High quality audio resampling"
1308 msgstr "高质量音频采样"
1309
1310 #: src/libvlc.h:171
1311 msgid ""
1312 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1313 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1314 "resampling algorithm will be used instead."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.h:176
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "音频异步校正"
1320
1321 #: src/libvlc.h:178
1322 msgid ""
1323 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1324 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:181
1328 msgid "Audio output channels mode"
1329 msgstr "音频输出频道模式"
1330
1331 #: src/libvlc.h:183
1332 msgid ""
1333 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1334 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1335 "played)."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc.h:187
1339 msgid "Use S/PDIF when available"
1340 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1341
1342 #: src/libvlc.h:189
1343 msgid ""
1344 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1345 "audio stream being played."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc.h:192
1349 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1350 msgstr "强制检测杜比环绕"
1351
1352 #: src/libvlc.h:194
1353 msgid ""
1354 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1355 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1356 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1357 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:200
1361 msgid "On"
1362 msgstr "开"
1363
1364 #: src/libvlc.h:200
1365 msgid "Off"
1366 msgstr "关"
1367
1368 #: src/libvlc.h:205
1369 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc.h:208
1373 msgid "Audio visualizations "
1374 msgstr "音频视觉效果"
1375
1376 #: src/libvlc.h:210
1377 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1378 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:218
1381 msgid ""
1382 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1383 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1384 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1385 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1386 "options."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc.h:224
1390 msgid "Video output module"
1391 msgstr "视频输出模块"
1392
1393 #: src/libvlc.h:226
1394 msgid ""
1395 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1396 "automatically select the best method available."
1397 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1398
1399 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1400 msgid "Enable video"
1401 msgstr "启动视频"
1402
1403 #: src/libvlc.h:231
1404 msgid ""
1405 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1406 "not take place, thus saving some processing power."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1411 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1412 msgid "Video width"
1413 msgstr "视频宽度"
1414
1415 #: src/libvlc.h:236
1416 msgid ""
1417 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1418 "characteristics."
1419 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1420
1421 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1423 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1424 msgid "Video height"
1425 msgstr "视频高度"
1426
1427 #: src/libvlc.h:241
1428 msgid ""
1429 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1430 "video characteristics."
1431 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1432
1433 #: src/libvlc.h:244
1434 msgid "Video X coordinate"
1435 msgstr "视频 X 坐标"
1436
1437 #: src/libvlc.h:246
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1440 "coordinate)."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc.h:249
1444 msgid "Video Y coordinate"
1445 msgstr "视频 Y 坐标"
1446
1447 #: src/libvlc.h:251
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1450 "coordinate)."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc.h:254
1454 msgid "Video title"
1455 msgstr "视频标题"
1456
1457 #: src/libvlc.h:256
1458 msgid ""
1459 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1460 "interface)."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc.h:259
1464 msgid "Video alignment"
1465 msgstr "视频对齐"
1466
1467 #: src/libvlc.h:261
1468 msgid ""
1469 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1470 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1471 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1475 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1476 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1477 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1478 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1479 msgid "Center"
1480 msgstr "居中"
1481
1482 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1483 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1485 #: modules/video_filter/time.c:99
1486 msgid "Top"
1487 msgstr "顶部"
1488
1489 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1490 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1492 #: modules/video_filter/time.c:99
1493 msgid "Bottom"
1494 msgstr "底部"
1495
1496 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1497 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1499 #: modules/video_filter/time.c:100
1500 msgid "Top-Left"
1501 msgstr "左上"
1502
1503 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1504 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1506 #: modules/video_filter/time.c:100
1507 msgid "Top-Right"
1508 msgstr "右上"
1509
1510 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1511 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1513 #: modules/video_filter/time.c:100
1514 msgid "Bottom-Left"
1515 msgstr "左下"
1516
1517 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1518 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1520 #: modules/video_filter/time.c:100
1521 msgid "Bottom-Right"
1522 msgstr "右下"
1523
1524 #: src/libvlc.h:269
1525 msgid "Zoom video"
1526 msgstr "缩放视频"
1527
1528 #: src/libvlc.h:271
1529 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1530 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1531
1532 #: src/libvlc.h:273
1533 msgid "Grayscale video output"
1534 msgstr "灰度视频输出"
1535
1536 #: src/libvlc.h:275
1537 msgid ""
1538 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1539 "save some processing power."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:278
1543 msgid "Fullscreen video output"
1544 msgstr "全屏幕视频输出"
1545
1546 #: src/libvlc.h:280
1547 msgid "Start video in fullscreen mode"
1548 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1549
1550 #: src/libvlc.h:282
1551 msgid "Overlay video output"
1552 msgstr "重叠视频输出"
1553
1554 #: src/libvlc.h:284
1555 msgid ""
1556 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1557 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1561 msgid "Always on top"
1562 msgstr "永远在最上层"
1563
1564 #: src/libvlc.h:289
1565 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1566 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1567
1568 #: src/libvlc.h:291
1569 msgid "Disable screensaver"
1570 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1571
1572 #: src/libvlc.h:292
1573 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1574 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1575
1576 #: src/libvlc.h:294
1577 msgid "Window decorations"
1578 msgstr "窗口装饰"
1579
1580 #: src/libvlc.h:296
1581 msgid ""
1582 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1583 "giving a \"minimal\" window."
1584 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1585
1586 #: src/libvlc.h:299
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Video output filter module"
1589 msgstr "视频输出模块"
1590
1591 #: src/libvlc.h:301
1592 msgid ""
1593 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1594 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc.h:305
1598 msgid "Video filter module"
1599 msgstr "视频过滤器模块"
1600
1601 #: src/libvlc.h:307
1602 msgid ""
1603 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1604 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:311
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1610 msgstr "视频快照目录"
1611
1612 #: src/libvlc.h:313
1613 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1614 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1615
1616 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Video snapshot file prefix"
1619 msgstr "视频快照格式"
1620
1621 #: src/libvlc.h:319
1622 msgid "Video snapshot format"
1623 msgstr "视频快照格式"
1624
1625 #: src/libvlc.h:321
1626 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:323
1630 msgid "Display video snapshot preview"
1631 msgstr "显示视频快照预览"
1632
1633 #: src/libvlc.h:325
1634 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:327
1638 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:329
1642 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:331
1646 msgid "Video cropping"
1647 msgstr "视频修整"
1648
1649 #: src/libvlc.h:333
1650 msgid ""
1651 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1652 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:337
1656 msgid "Source aspect ratio"
1657 msgstr "源比率"
1658
1659 #: src/libvlc.h:339
1660 msgid ""
1661 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1662 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1663 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1664 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1665 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:346
1669 msgid "Custom crop ratios list"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:348
1673 msgid ""
1674 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1675 "crop ratios list."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:351
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Custom aspect ratios list"
1681 msgstr "循环源纵横比"
1682
1683 #: src/libvlc.h:353
1684 msgid ""
1685 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1686 "aspect ratio list."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:356
1690 msgid "Fix HDTV height"
1691 msgstr "固定 HDTV 高度"
1692
1693 #: src/libvlc.h:358
1694 msgid ""
1695 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1696 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1697 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:363
1701 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1702 msgstr "监视器像素纵横比"
1703
1704 #: src/libvlc.h:365
1705 msgid ""
1706 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1707 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1708 "order to keep proportions."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:370
1712 msgid "Skip frames"
1713 msgstr "跳过帧"
1714
1715 #: src/libvlc.h:372
1716 msgid ""
1717 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1718 "your computer is not powerful enough"
1719 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1720
1721 #: src/libvlc.h:375
1722 msgid "Drop late frames"
1723 msgstr "丢弃晚的帧"
1724
1725 #: src/libvlc.h:377
1726 msgid ""
1727 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1728 "intended display date)."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:380
1732 msgid "Quiet synchro"
1733 msgstr "静音同步"
1734
1735 #: src/libvlc.h:382
1736 msgid ""
1737 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1738 "synchronization mechanism."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:391
1742 msgid ""
1743 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1744 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1745 "channel."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:396
1749 msgid ""
1750 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1751 "Restrictions Management measure."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:399
1755 msgid "Clock reference average counter"
1756 msgstr "时钟参考平均计数器"
1757
1758 #: src/libvlc.h:401
1759 msgid ""
1760 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1761 "to 10000."
1762 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1763
1764 #: src/libvlc.h:404
1765 msgid "Clock synchronisation"
1766 msgstr "时钟同步"
1767
1768 #: src/libvlc.h:406
1769 msgid ""
1770 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1771 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1772 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1773
1774 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1775 msgid "Network synchronisation"
1776 msgstr "网络同步化"
1777
1778 #: src/libvlc.h:411
1779 msgid ""
1780 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1781 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1785 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1788 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1789 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1792 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1793 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1794 msgid "Default"
1795 msgstr "默认"
1796
1797 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1798 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1802 msgid "Enable"
1803 msgstr "启动"
1804
1805 #: src/libvlc.h:419
1806 msgid "UDP port"
1807 msgstr "UDP 端口"
1808
1809 #: src/libvlc.h:421
1810 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1811 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1812
1813 #: src/libvlc.h:423
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "网络接口的MTU"
1816
1817 #: src/libvlc.h:425
1818 msgid ""
1819 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1820 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1821 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1822
1823 #: src/libvlc.h:428
1824 msgid "Hop limit (TTL)"
1825 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1826
1827 #: src/libvlc.h:430
1828 msgid ""
1829 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1830 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1831 "in default)."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:434
1835 msgid "IPv6 multicast output interface"
1836 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1837
1838 #: src/libvlc.h:436
1839 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1840 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1841
1842 #: src/libvlc.h:438
1843 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1844 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1845
1846 #: src/libvlc.h:440
1847 msgid ""
1848 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1849 "table."
1850 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1851
1852 #: src/libvlc.h:445
1853 msgid ""
1854 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1855 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:451
1859 msgid ""
1860 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1861 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1862 "(like DVB streams for example)."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1866 msgid "Audio track"
1867 msgstr "音轨"
1868
1869 #: src/libvlc.h:459
1870 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1871 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1874 msgid "Subtitles track"
1875 msgstr "字幕轨"
1876
1877 #: src/libvlc.h:464
1878 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1879 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1880
1881 #: src/libvlc.h:467
1882 msgid "Audio language"
1883 msgstr "音频语言"
1884
1885 #: src/libvlc.h:469
1886 msgid ""
1887 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1888 "letter country code)."
1889 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1890
1891 #: src/libvlc.h:472
1892 msgid "Subtitle language"
1893 msgstr "字幕语言"
1894
1895 #: src/libvlc.h:474
1896 msgid ""
1897 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1898 "letter country code)."
1899 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1900
1901 #: src/libvlc.h:478
1902 msgid "Audio track ID"
1903 msgstr "音轨 ID"
1904
1905 #: src/libvlc.h:480
1906 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1907 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1908
1909 #: src/libvlc.h:482
1910 msgid "Subtitles track ID"
1911 msgstr "字幕轨 ID"
1912
1913 #: src/libvlc.h:484
1914 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1915 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1916
1917 #: src/libvlc.h:486
1918 msgid "Input repetitions"
1919 msgstr "输入重复"
1920
1921 #: src/libvlc.h:488
1922 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1923 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1924
1925 #: src/libvlc.h:490
1926 msgid "Start time"
1927 msgstr "开始时间"
1928
1929 #: src/libvlc.h:492
1930 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1931 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1932
1933 #: src/libvlc.h:494
1934 msgid "Stop time"
1935 msgstr "停止时间"
1936
1937 #: src/libvlc.h:496
1938 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1939 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1940
1941 #: src/libvlc.h:498
1942 msgid "Input list"
1943 msgstr "输入清单"
1944
1945 #: src/libvlc.h:500
1946 msgid ""
1947 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1948 "together after the normal one."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc.h:503
1952 msgid "Input slave (experimental)"
1953 msgstr "从输入(试验性的)"
1954
1955 #: src/libvlc.h:505
1956 msgid ""
1957 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1958 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1959 "inputs."
1960 msgstr ""
1961 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1962 "分隔的列表."
1963
1964 #: src/libvlc.h:509
1965 msgid "Bookmarks list for a stream"
1966 msgstr "串流书签清单"
1967
1968 #: src/libvlc.h:511
1969 msgid ""
1970 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1971 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1972 "{...}\""
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:517
1976 msgid ""
1977 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1978 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1979 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1980 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:523
1984 msgid "Force subtitle position"
1985 msgstr "强制字幕位置"
1986
1987 #: src/libvlc.h:525
1988 msgid ""
1989 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1990 "over the movie. Try several positions."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:528
1994 msgid "Enable sub-pictures"
1995 msgstr "启用子画面"
1996
1997 #: src/libvlc.h:530
1998 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1999 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2000
2001 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2002 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2003 msgid "On Screen Display"
2004 msgstr "画面上显示(OSD)"
2005
2006 #: src/libvlc.h:534
2007 msgid ""
2008 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2009 "Display)."
2010 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2011
2012 #: src/libvlc.h:537
2013 msgid "Text rendering module"
2014 msgstr "字体渲染模块"
2015
2016 #: src/libvlc.h:539
2017 msgid ""
2018 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2019 "instance."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:542
2023 msgid "Subpictures filter module"
2024 msgstr "子画面过滤器模块"
2025
2026 #: src/libvlc.h:544
2027 msgid ""
2028 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2029 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc.h:547
2033 msgid "Autodetect subtitle files"
2034 msgstr "自动侦测字幕档"
2035
2036 #: src/libvlc.h:549
2037 msgid ""
2038 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2039 "(based on the filename of the movie)."
2040 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2041
2042 #: src/libvlc.h:552
2043 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2044 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2045
2046 #: src/libvlc.h:554
2047 msgid ""
2048 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2049 "Options are:\n"
2050 "0 = no subtitles autodetected\n"
2051 "1 = any subtitle file\n"
2052 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2053 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2054 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2055 msgstr ""
2056 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2057 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2058 "1 = 所有的字幕文件\n"
2059 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2060 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2061 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2062
2063 #: src/libvlc.h:562
2064 msgid "Subtitle autodetection paths"
2065 msgstr "字幕自动侦测路径"
2066
2067 #: src/libvlc.h:564
2068 msgid ""
2069 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2070 "found in the current directory."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc.h:567
2074 msgid "Use subtitle file"
2075 msgstr "使用字幕文件"
2076
2077 #: src/libvlc.h:569
2078 msgid ""
2079 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2080 "subtitle file."
2081 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2082
2083 #: src/libvlc.h:572
2084 msgid "DVD device"
2085 msgstr "DVD装置"
2086
2087 #: src/libvlc.h:575
2088 msgid ""
2089 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2090 "the drive letter (eg. D:)"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:579
2094 msgid "This is the default DVD device to use."
2095 msgstr "默认的 DVD 设备"
2096
2097 #: src/libvlc.h:582
2098 msgid "VCD device"
2099 msgstr "VCD 设备"
2100
2101 #: src/libvlc.h:585
2102 msgid ""
2103 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2104 "scan for a suitable CD-ROM device."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc.h:589
2108 msgid "This is the default VCD device to use."
2109 msgstr "默认的 VCD 设备"
2110
2111 #: src/libvlc.h:592
2112 msgid "Audio CD device"
2113 msgstr "音乐 CD 设备"
2114
2115 #: src/libvlc.h:595
2116 msgid ""
2117 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2118 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2119 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2120
2121 #: src/libvlc.h:599
2122 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2123 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2124
2125 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2126 msgid "Force IPv6"
2127 msgstr "强制使用 IPv6"
2128
2129 #: src/libvlc.h:604
2130 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2131 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2132
2133 #: src/libvlc.h:606
2134 msgid "Force IPv4"
2135 msgstr "强制使用 IPv4"
2136
2137 #: src/libvlc.h:608
2138 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2139 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2140
2141 #: src/libvlc.h:610
2142 msgid "TCP connection timeout"
2143 msgstr "TCP连接超时时间"
2144
2145 #: src/libvlc.h:612
2146 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2147 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2148
2149 #: src/libvlc.h:614
2150 msgid "SOCKS server"
2151 msgstr "SOCKS服务器"
2152
2153 #: src/libvlc.h:616
2154 msgid ""
2155 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2156 "used for all TCP connections"
2157 msgstr ""
2158 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2159 "接。"
2160
2161 #: src/libvlc.h:619
2162 msgid "SOCKS user name"
2163 msgstr "SOCKS使用者名称"
2164
2165 #: src/libvlc.h:621
2166 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2167 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2168
2169 #: src/libvlc.h:623
2170 msgid "SOCKS password"
2171 msgstr "SOCKS密码"
2172
2173 #: src/libvlc.h:625
2174 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2175 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2176
2177 #: src/libvlc.h:627
2178 msgid "Title metadata"
2179 msgstr "标题数据"
2180
2181 #: src/libvlc.h:629
2182 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2183 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2184
2185 #: src/libvlc.h:631
2186 msgid "Author metadata"
2187 msgstr "作者元数据"
2188
2189 #: src/libvlc.h:633
2190 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2191 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2192
2193 #: src/libvlc.h:635
2194 msgid "Artist metadata"
2195 msgstr "艺术家元数据"
2196
2197 #: src/libvlc.h:637
2198 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2199 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2200
2201 #: src/libvlc.h:639
2202 msgid "Genre metadata"
2203 msgstr "流派元数据"
2204
2205 #: src/libvlc.h:641
2206 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2207 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2208
2209 #: src/libvlc.h:643
2210 msgid "Copyright metadata"
2211 msgstr "版权元数据"
2212
2213 #: src/libvlc.h:645
2214 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2215 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2216
2217 #: src/libvlc.h:647
2218 msgid "Description metadata"
2219 msgstr "描述元数据"
2220
2221 #: src/libvlc.h:649
2222 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2223 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2224
2225 #: src/libvlc.h:651
2226 msgid "Date metadata"
2227 msgstr "日期元数据"
2228
2229 #: src/libvlc.h:653
2230 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2231 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2232
2233 #: src/libvlc.h:655
2234 msgid "URL metadata"
2235 msgstr "网址元数据"
2236
2237 #: src/libvlc.h:657
2238 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2239 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2240
2241 #: src/libvlc.h:661
2242 msgid ""
2243 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2244 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2245 "can break playback of all your streams."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc.h:665
2249 msgid "Preferred decoders list"
2250 msgstr "偏好的解码器清单"
2251
2252 #: src/libvlc.h:667
2253 msgid ""
2254 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2255 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2256 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc.h:672
2260 msgid "Preferred encoders list"
2261 msgstr "偏好的编码器清单"
2262
2263 #: src/libvlc.h:674
2264 msgid ""
2265 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2266 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2267
2268 #: src/libvlc.h:683
2269 msgid ""
2270 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2271 "subsystem."
2272 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2273
2274 #: src/libvlc.h:686
2275 msgid "Default stream output chain"
2276 msgstr "默认串流输出链"
2277
2278 #: src/libvlc.h:688
2279 msgid ""
2280 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2281 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2282 "all streams."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc.h:692
2286 msgid "Enable streaming of all ES"
2287 msgstr "打开串流所有 ES"
2288
2289 #: src/libvlc.h:694
2290 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2291 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2292
2293 #: src/libvlc.h:696
2294 msgid "Display while streaming"
2295 msgstr "串流时显示"
2296
2297 #: src/libvlc.h:698
2298 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2299 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2300
2301 #: src/libvlc.h:700
2302 msgid "Enable video stream output"
2303 msgstr "启动视频串流输出"
2304
2305 #: src/libvlc.h:702
2306 msgid ""
2307 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2308 "facility when this last one is enabled."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc.h:705
2312 msgid "Enable audio stream output"
2313 msgstr "启动音频串流输出"
2314
2315 #: src/libvlc.h:707
2316 msgid ""
2317 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2318 "facility when this last one is enabled."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc.h:710
2322 msgid "Enable SPU stream output"
2323 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2324
2325 #: src/libvlc.h:712
2326 msgid ""
2327 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2328 "facility when this last one is enabled."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc.h:715
2332 msgid "Keep stream output open"
2333 msgstr "持续开启串流输出"
2334
2335 #: src/libvlc.h:717
2336 msgid ""
2337 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2338 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2339 "specified)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:721
2343 msgid "Preferred packetizer list"
2344 msgstr "偏好的封包器清单"
2345
2346 #: src/libvlc.h:723
2347 msgid ""
2348 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2349 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2350
2351 #: src/libvlc.h:726
2352 msgid "Mux module"
2353 msgstr "多任务模块"
2354
2355 #: src/libvlc.h:728
2356 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc.h:730
2360 msgid "Access output module"
2361 msgstr "存取输出模块"
2362
2363 #: src/libvlc.h:732
2364 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc.h:734
2368 msgid "Control SAP flow"
2369 msgstr "控制SAP流量"
2370
2371 #: src/libvlc.h:736
2372 msgid ""
2373 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2374 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc.h:740
2378 msgid "SAP announcement interval"
2379 msgstr "SAP 通告间隔"
2380
2381 #: src/libvlc.h:742
2382 msgid ""
2383 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2384 "between SAP announcements."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc.h:752
2388 msgid ""
2389 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2390 "always leave all these enabled."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:755
2394 msgid "Enable FPU support"
2395 msgstr "启用 FPU 支持"
2396
2397 #: src/libvlc.h:757
2398 msgid ""
2399 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2400 "advantage of it."
2401 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2402
2403 #: src/libvlc.h:760
2404 msgid "Enable CPU MMX support"
2405 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2406
2407 #: src/libvlc.h:762
2408 msgid ""
2409 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2410 "of them."
2411 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2412
2413 #: src/libvlc.h:765
2414 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2415 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2416
2417 #: src/libvlc.h:767
2418 msgid ""
2419 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2420 "advantage of them."
2421 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2422
2423 #: src/libvlc.h:770
2424 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2425 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2426
2427 #: src/libvlc.h:772
2428 msgid ""
2429 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2430 "advantage of them."
2431 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2432
2433 #: src/libvlc.h:775
2434 msgid "Enable CPU SSE support"
2435 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2436
2437 #: src/libvlc.h:777
2438 msgid ""
2439 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2440 "of them."
2441 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2442
2443 #: src/libvlc.h:780
2444 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2445 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2446
2447 #: src/libvlc.h:782
2448 msgid ""
2449 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2450 "of them."
2451 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2452
2453 #: src/libvlc.h:785
2454 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2455 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2456
2457 #: src/libvlc.h:787
2458 msgid ""
2459 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2460 "advantage of them."
2461 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2462
2463 #: src/libvlc.h:792
2464 msgid ""
2465 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2466 "you really know what you are doing."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc.h:795
2470 msgid "Memory copy module"
2471 msgstr "内存复制模块"
2472
2473 #: src/libvlc.h:797
2474 msgid ""
2475 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2476 "select the fastest one supported by your hardware."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/libvlc.h:800
2480 msgid "Access module"
2481 msgstr "存取模块"
2482
2483 #: src/libvlc.h:802
2484 msgid ""
2485 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2486 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2487 "option unless you really know what you are doing."
2488 msgstr ""
2489 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2490 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2491
2492 #: src/libvlc.h:806
2493 msgid "Access filter module"
2494 msgstr "存取过滤器模块"
2495
2496 #: src/libvlc.h:808
2497 msgid ""
2498 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2499 "used for instance for timeshifting."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc.h:811
2503 msgid "Demux module"
2504 msgstr "解多任务模块"
2505
2506 #: src/libvlc.h:813
2507 msgid ""
2508 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2509 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2510 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2511 "you really know what you are doing."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:818
2515 msgid "Allow real-time priority"
2516 msgstr "允许实时优先权"
2517
2518 #: src/libvlc.h:820
2519 msgid ""
2520 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2521 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2522 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2523 "only activate this if you know what you're doing."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc.h:826
2527 msgid "Adjust VLC priority"
2528 msgstr "调整 VLC 优先权"
2529
2530 #: src/libvlc.h:828
2531 msgid ""
2532 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2533 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2534 "VLC instances."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc.h:832
2538 msgid "Minimize number of threads"
2539 msgstr "最小线程数量"
2540
2541 #: src/libvlc.h:834
2542 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc.h:836
2546 msgid "Modules search path"
2547 msgstr "模块搜寻路径"
2548
2549 #: src/libvlc.h:838
2550 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2551 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2552
2553 #: src/libvlc.h:840
2554 msgid "VLM configuration file"
2555 msgstr "VLM设置档"
2556
2557 #: src/libvlc.h:842
2558 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2559 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2560
2561 #: src/libvlc.h:844
2562 msgid "Use a plugins cache"
2563 msgstr "使用外挂缓存"
2564
2565 #: src/libvlc.h:846
2566 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2567 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2568
2569 #: src/libvlc.h:848
2570 msgid "Collect statistics"
2571 msgstr "收集统计信息"
2572
2573 #: src/libvlc.h:850
2574 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2575 msgstr "收集杂项统计。"
2576
2577 #: src/libvlc.h:852
2578 msgid "Run as daemon process"
2579 msgstr "使用常驻程序执行"
2580
2581 #: src/libvlc.h:854
2582 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2583 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2584
2585 #: src/libvlc.h:856
2586 msgid "Write process id to file"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc.h:858
2590 msgid "Writes process id into specified file."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:860
2594 msgid "Log to file"
2595 msgstr "记录到文件"
2596
2597 #: src/libvlc.h:862
2598 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2599 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2600
2601 #: src/libvlc.h:864
2602 msgid "Log to syslog"
2603 msgstr "记录到 syslog"
2604
2605 #: src/libvlc.h:866
2606 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2607 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2608
2609 #: src/libvlc.h:868
2610 msgid "Allow only one running instance"
2611 msgstr "只允许一个实例运行"
2612
2613 #: src/libvlc.h:870
2614 msgid ""
2615 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2616 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2617 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2618 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2619 "running instance or enqueue it."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:876
2623 msgid "VLC is started from file association"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:878
2627 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc.h:881
2631 #, fuzzy
2632 msgid "One instance when started from file"
2633 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2634
2635 #: src/libvlc.h:883
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2638 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2639
2640 #: src/libvlc.h:885
2641 msgid "Increase the priority of the process"
2642 msgstr "提高程序优先权"
2643
2644 #: src/libvlc.h:887
2645 msgid ""
2646 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2647 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2648 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2649 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2650 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2651 "machine."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc.h:894
2655 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc.h:896
2659 msgid ""
2660 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2661 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2662 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:901
2666 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc.h:904
2670 msgid ""
2671 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2672 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2673 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2674 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2675 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc.h:913
2679 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/libvlc.h:915
2683 msgid ""
2684 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2685 "playing current item."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc.h:924
2689 msgid ""
2690 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2691 "overridden in the playlist dialog box."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc.h:927
2695 msgid "Automatically preparse files"
2696 msgstr "自动预解释文件"
2697
2698 #: src/libvlc.h:929
2699 msgid ""
2700 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2701 "metadata)."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc.h:932
2705 msgid "Services discovery modules"
2706 msgstr "服务探索模块"
2707
2708 #: src/libvlc.h:934
2709 msgid ""
2710 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2711 "Typical values are sap, hal, ..."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc.h:937
2715 msgid "Play files randomly forever"
2716 msgstr "永远随机播放文件"
2717
2718 #: src/libvlc.h:939
2719 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2720 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2721
2722 #: src/libvlc.h:941
2723 msgid "Repeat all"
2724 msgstr "重复播放全部"
2725
2726 #: src/libvlc.h:943
2727 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2728 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2729
2730 #: src/libvlc.h:945
2731 msgid "Repeat current item"
2732 msgstr "重复播放目前项目"
2733
2734 #: src/libvlc.h:947
2735 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2736 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2737
2738 #: src/libvlc.h:949
2739 msgid "Play and stop"
2740 msgstr "播放和停止"
2741
2742 #: src/libvlc.h:951
2743 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2744 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2745
2746 #: src/libvlc.h:953
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Use media library"
2749 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2750
2751 #: src/libvlc.h:955
2752 msgid ""
2753 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2754 "VLC."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:958
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Use playlist tree"
2760 msgstr "下一个播放列表项目"
2761
2762 #: src/libvlc.h:960
2763 msgid ""
2764 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2765 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2766 "needed."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:964
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Always"
2772 msgstr "永远在最上层"
2773
2774 #: src/libvlc.h:964
2775 msgid "Never"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc.h:973
2779 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
2783 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2784 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2785 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2786 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2787 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
2788 msgid "Fullscreen"
2789 msgstr "全屏幕"
2790
2791 #: src/libvlc.h:977
2792 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2793 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2794
2795 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2797 msgid "Play/Pause"
2798 msgstr "播放/暂停"
2799
2800 #: src/libvlc.h:979
2801 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2802 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2803
2804 #: src/libvlc.h:980
2805 msgid "Pause only"
2806 msgstr "仅暂停"
2807
2808 #: src/libvlc.h:981
2809 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2810 msgstr "选择热键以暂停"
2811
2812 #: src/libvlc.h:982
2813 msgid "Play only"
2814 msgstr "仅播放"
2815
2816 #: src/libvlc.h:983
2817 msgid "Select the hotkey to use to play."
2818 msgstr "选择热键以播放"
2819
2820 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
2821 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2823 msgid "Faster"
2824 msgstr "加快"
2825
2826 #: src/libvlc.h:985
2827 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2828 msgstr "选择热键以快速回放"
2829
2830 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2833 msgid "Slower"
2834 msgstr "放慢"
2835
2836 #: src/libvlc.h:987
2837 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2838 msgstr "选择热键以慢速回放"
2839
2840 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
2841 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2848 msgid "Next"
2849 msgstr "下一项"
2850
2851 #: src/libvlc.h:989
2852 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2853 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2854
2855 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2857 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2861 msgid "Previous"
2862 msgstr "上一项"
2863
2864 #: src/libvlc.h:991
2865 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2866 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2867
2868 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
2871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2876 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2877 msgid "Stop"
2878 msgstr "停止"
2879
2880 #: src/libvlc.h:993
2881 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2882 msgstr "选择热键以停止回放"
2883
2884 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2887 #: modules/video_filter/rss.c:174
2888 msgid "Position"
2889 msgstr "位置"
2890
2891 #: src/libvlc.h:995
2892 msgid "Select the hotkey to display the position."
2893 msgstr "选择热键以显示位置"
2894
2895 #: src/libvlc.h:997
2896 msgid "Very short backwards jump"
2897 msgstr "向后跳一很小的段"
2898
2899 #: src/libvlc.h:999
2900 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2901 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2902
2903 #: src/libvlc.h:1000
2904 msgid "Short backwards jump"
2905 msgstr "向后跳一小段"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1002
2908 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2909 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1003
2912 msgid "Medium backwards jump"
2913 msgstr "向后跳一中段"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1005
2916 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2917 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2918
2919 #: src/libvlc.h:1006
2920 msgid "Long backwards jump"
2921 msgstr "向后跳一大段"
2922
2923 #: src/libvlc.h:1008
2924 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2925 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2926
2927 #: src/libvlc.h:1010
2928 msgid "Very short forward jump"
2929 msgstr "向前跳一很小的段"
2930
2931 #: src/libvlc.h:1012
2932 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2933 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2934
2935 #: src/libvlc.h:1013
2936 msgid "Short forward jump"
2937 msgstr "向前跳一小段"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1015
2940 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2941 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2942
2943 #: src/libvlc.h:1016
2944 msgid "Medium forward jump"
2945 msgstr "向前跳一中段"
2946
2947 #: src/libvlc.h:1018
2948 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2949 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2950
2951 #: src/libvlc.h:1019
2952 msgid "Long forward jump"
2953 msgstr "向前跳一大段"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1021
2956 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2957 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2958
2959 #: src/libvlc.h:1023
2960 msgid "Very short jump length"
2961 msgstr "跳一很小的段的长度"
2962
2963 #: src/libvlc.h:1024
2964 msgid "Very short jump length, in seconds."
2965 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1025
2968 msgid "Short jump length"
2969 msgstr "跳一小段的长度"
2970
2971 #: src/libvlc.h:1026
2972 msgid "Short jump length, in seconds."
2973 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2974
2975 #: src/libvlc.h:1027
2976 msgid "Medium jump length"
2977 msgstr "跳一中段的长度"
2978
2979 #: src/libvlc.h:1028
2980 msgid "Medium jump length, in seconds."
2981 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1029
2984 msgid "Long jump length"
2985 msgstr "长跳长度"
2986
2987 #: src/libvlc.h:1030
2988 msgid "Long jump length, in seconds."
2989 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
2990
2991 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
2992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
2993 msgid "Quit"
2994 msgstr "离开"
2995
2996 #: src/libvlc.h:1033
2997 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2998 msgstr "选择热键以离开应用程序"
2999
3000 #: src/libvlc.h:1034
3001 msgid "Navigate up"
3002 msgstr "向上导览"
3003
3004 #: src/libvlc.h:1035
3005 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3006 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3007
3008 #: src/libvlc.h:1036
3009 msgid "Navigate down"
3010 msgstr "向下导览"
3011
3012 #: src/libvlc.h:1037
3013 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3014 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3015
3016 #: src/libvlc.h:1038
3017 msgid "Navigate left"
3018 msgstr "向左导览"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1039
3021 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3022 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3023
3024 #: src/libvlc.h:1040
3025 msgid "Navigate right"
3026 msgstr "向右导览"
3027
3028 #: src/libvlc.h:1041
3029 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3030 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3031
3032 #: src/libvlc.h:1042
3033 msgid "Activate"
3034 msgstr "启动"
3035
3036 #: src/libvlc.h:1043
3037 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3038 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3039
3040 #: src/libvlc.h:1044
3041 msgid "Go to the DVD menu"
3042 msgstr "转到DVD选单"
3043
3044 #: src/libvlc.h:1045
3045 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3046 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3047
3048 #: src/libvlc.h:1046
3049 msgid "Select previous DVD title"
3050 msgstr "选择上一个DVD章节"
3051
3052 #: src/libvlc.h:1047
3053 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3054 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3055
3056 #: src/libvlc.h:1048
3057 msgid "Select next DVD title"
3058 msgstr "选择下一个DVD章节"
3059
3060 #: src/libvlc.h:1049
3061 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3062 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3063
3064 #: src/libvlc.h:1050
3065 msgid "Select prev DVD chapter"
3066 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3067
3068 #: src/libvlc.h:1051
3069 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3070 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3071
3072 #: src/libvlc.h:1052
3073 msgid "Select next DVD chapter"
3074 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3075
3076 #: src/libvlc.h:1053
3077 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3078 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3079
3080 #: src/libvlc.h:1054
3081 msgid "Volume up"
3082 msgstr "增加音量"
3083
3084 #: src/libvlc.h:1055
3085 msgid "Select the key to increase audio volume."
3086 msgstr "选择按键以增加音量"
3087
3088 #: src/libvlc.h:1056
3089 msgid "Volume down"
3090 msgstr "减低音量"
3091
3092 #: src/libvlc.h:1057
3093 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3094 msgstr "选择按键以减低音量"
3095
3096 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3099 msgid "Mute"
3100 msgstr "静音"
3101
3102 #: src/libvlc.h:1059
3103 msgid "Select the key to mute audio."
3104 msgstr "选择暂停的热键。"
3105
3106 #: src/libvlc.h:1060
3107 msgid "Subtitle delay up"
3108 msgstr "增加字幕延迟"
3109
3110 #: src/libvlc.h:1061
3111 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3112 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3113
3114 #: src/libvlc.h:1062
3115 msgid "Subtitle delay down"
3116 msgstr "减少字幕延迟"
3117
3118 #: src/libvlc.h:1063
3119 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3120 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3121
3122 #: src/libvlc.h:1064
3123 msgid "Audio delay up"
3124 msgstr "增加音频延迟"
3125
3126 #: src/libvlc.h:1065
3127 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3128 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3129
3130 #: src/libvlc.h:1066
3131 msgid "Audio delay down"
3132 msgstr "减少音频延迟"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1067
3135 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3136 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1068
3139 msgid "Play playlist bookmark 1"
3140 msgstr "播放播放列表书签 1"
3141
3142 #: src/libvlc.h:1069
3143 msgid "Play playlist bookmark 2"
3144 msgstr "播放播放列表书签 2"
3145
3146 #: src/libvlc.h:1070
3147 msgid "Play playlist bookmark 3"
3148 msgstr "播放播放列表书签 3"
3149
3150 #: src/libvlc.h:1071
3151 msgid "Play playlist bookmark 4"
3152 msgstr "播放播放列表书签 4"
3153
3154 #: src/libvlc.h:1072
3155 msgid "Play playlist bookmark 5"
3156 msgstr "播放播放列表书签 5"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1073
3159 msgid "Play playlist bookmark 6"
3160 msgstr "播放播放列表书签 6"
3161
3162 #: src/libvlc.h:1074
3163 msgid "Play playlist bookmark 7"
3164 msgstr "播放播放列表书签 7"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1075
3167 msgid "Play playlist bookmark 8"
3168 msgstr "播放播放列表书签 8"
3169
3170 #: src/libvlc.h:1076
3171 msgid "Play playlist bookmark 9"
3172 msgstr "播放播放列表书签 9"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1077
3175 msgid "Play playlist bookmark 10"
3176 msgstr "播放播放列表书签 10"
3177
3178 #: src/libvlc.h:1078
3179 msgid "Select the key to play this bookmark."
3180 msgstr "选择按键以播放该书签"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1079
3183 msgid "Set playlist bookmark 1"
3184 msgstr "设置播放列表书签 1"
3185
3186 #: src/libvlc.h:1080
3187 msgid "Set playlist bookmark 2"
3188 msgstr "设置播放列表书签 2"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1081
3191 msgid "Set playlist bookmark 3"
3192 msgstr "设置播放列表书签 3"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1082
3195 msgid "Set playlist bookmark 4"
3196 msgstr "设置播放列表书签 4"
3197
3198 #: src/libvlc.h:1083
3199 msgid "Set playlist bookmark 5"
3200 msgstr "设置播放列表书签 5"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1084
3203 msgid "Set playlist bookmark 6"
3204 msgstr "设置播放列表书签 6"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1085
3207 msgid "Set playlist bookmark 7"
3208 msgstr "设置播放列表书签 7"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1086
3211 msgid "Set playlist bookmark 8"
3212 msgstr "设置播放列表书签 8"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1087
3215 msgid "Set playlist bookmark 9"
3216 msgstr "设置播放列表书签 9"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1088
3219 msgid "Set playlist bookmark 10"
3220 msgstr "设置播放列表书签 10"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1089
3223 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3224 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3227 msgid "Playlist bookmark 1"
3228 msgstr "播放列表书签 1"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3231 msgid "Playlist bookmark 2"
3232 msgstr "播放列表书签 2"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3235 msgid "Playlist bookmark 3"
3236 msgstr "播放列表书签 3"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3239 msgid "Playlist bookmark 4"
3240 msgstr "播放列表书签 4"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3243 msgid "Playlist bookmark 5"
3244 msgstr "播放列表书签 5"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3247 msgid "Playlist bookmark 6"
3248 msgstr "播放列表书签 6"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3251 msgid "Playlist bookmark 7"
3252 msgstr "播放列表书签 7"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3255 msgid "Playlist bookmark 8"
3256 msgstr "播放列表书签 8"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3259 msgid "Playlist bookmark 9"
3260 msgstr "播放列表书签 9"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3263 msgid "Playlist bookmark 10"
3264 msgstr "播放列表书签 10"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1102
3267 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3268 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1104
3271 msgid "Go back in browsing history"
3272 msgstr "在浏览历史中后退"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1105
3275 msgid ""
3276 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3277 "history."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc.h:1106
3281 msgid "Go forward in browsing history"
3282 msgstr "在浏览历史中前进"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1107
3285 msgid ""
3286 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3287 "history."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc.h:1109
3291 msgid "Cycle audio track"
3292 msgstr "循环音轨"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1110
3295 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3296 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1111
3299 msgid "Cycle subtitle track"
3300 msgstr "循环字幕轨"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1112
3303 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3304 msgstr "循环可用字幕轨"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1113
3307 msgid "Cycle source aspect ratio"
3308 msgstr "循环源纵横比"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1114
3311 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3312 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1115
3315 msgid "Cycle video crop"
3316 msgstr "循环视频修整"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1116
3319 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3320 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1117
3323 msgid "Cycle deinterlace modes"
3324 msgstr "循环解除交错模块"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1118
3327 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3328 msgstr "循环解除交错模块。"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1119
3331 msgid "Show interface"
3332 msgstr "显示界面"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1120
3335 msgid "Raise the interface above all other windows."
3336 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1121
3339 msgid "Hide interface"
3340 msgstr "隐藏接口"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1122
3343 msgid "Lower the interface below all other windows."
3344 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1123
3347 msgid "Take video snapshot"
3348 msgstr "获取视频快照"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1124
3351 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3352 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3355 #: modules/access_filter/record.c:52
3356 msgid "Record"
3357 msgstr "录制"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1127
3360 msgid "Record access filter start/stop."
3361 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3364 msgid "Zoom"
3365 msgstr "缩放"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Un-Zoom"
3370 msgstr "缩放"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3373 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3377 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3381 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3385 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3389 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3393 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3399 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3402 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc.h:1157
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3409 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3410 "in the playlist.\n"
3411 "The first item specified will be played first.\n"
3412 "\n"
3413 "Options-styles:\n"
3414 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3415 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3416 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3417 "            and that overrides previous settings.\n"
3418 "\n"
3419 "Stream MRL syntax:\n"
3420 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3421 "option=value ...]\n"
3422 "\n"
3423 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3424 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3425 "\n"
3426 "URL syntax:\n"
3427 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3428 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3429 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3430 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3431 "  screen://                      Screen capture\n"
3432 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3433 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3434 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3435 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3436 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3437 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3438 "certain time\n"
3439 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3443 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3444 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3445 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3446 msgid "Snapshot"
3447 msgstr "快照"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1280
3450 msgid "Window properties"
3451 msgstr "窗口属性"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1325
3454 msgid "Subpictures"
3455 msgstr "子画面"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3459 msgid "Subtitles"
3460 msgstr "字幕"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3463 msgid "Overlays"
3464 msgstr "覆盖"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1359
3467 msgid "Track settings"
3468 msgstr "轨道设置"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1381
3471 msgid "Playback control"
3472 msgstr "回放控制"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1396
3475 msgid "Default devices"
3476 msgstr "默认设备"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1405
3479 msgid "Network settings"
3480 msgstr "网络设置"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1417
3483 msgid "Socks proxy"
3484 msgstr "Socks 代理"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1426
3487 msgid "Metadata"
3488 msgstr "元信息"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1456
3491 msgid "Decoders"
3492 msgstr "译码器"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3499 msgid "Input"
3500 msgstr "输入"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3503 msgid "VLM"
3504 msgstr "VLM"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1530
3507 msgid "CPU"
3508 msgstr "CPU"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1552
3511 msgid "Special modules"
3512 msgstr "特殊模块"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1559
3515 msgid "Plugins"
3516 msgstr "插件"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1567
3519 msgid "Performance options"
3520 msgstr "性能选项"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1700
3523 msgid "Hot keys"
3524 msgstr "热键"
3525
3526 #: src/libvlc.h:2011
3527 msgid "Jump sizes"
3528 msgstr "跳转长度"
3529
3530 #: src/libvlc.h:2090
3531 msgid "main program"
3532 msgstr "主程序"
3533
3534 #: src/libvlc.h:2097
3535 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3536 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3537
3538 #: src/libvlc.h:2099
3539 msgid ""
3540 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3541 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3542
3543 #: src/libvlc.h:2101
3544 msgid "print help for the advanced options"
3545 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3546
3547 #: src/libvlc.h:2103
3548 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc.h:2105
3552 msgid "print a list of available modules"
3553 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3554
3555 #: src/libvlc.h:2107
3556 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc.h:2109
3560 msgid "save the current command line options in the config"
3561 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3562
3563 #: src/libvlc.h:2111
3564 msgid "reset the current config to the default values"
3565 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3566
3567 #: src/libvlc.h:2113
3568 msgid "use alternate config file"
3569 msgstr "使用替代的组态档"
3570
3571 #: src/libvlc.h:2115
3572 msgid "resets the current plugins cache"
3573 msgstr "重置目前外挂缓存"
3574
3575 #: src/libvlc.h:2117
3576 msgid "print version information"
3577 msgstr "打印版本信息"
3578
3579 #: src/misc/configuration.c:1212
3580 msgid "boolean"
3581 msgstr "布尔值"
3582
3583 #: src/misc/configuration.c:1223
3584 msgid "key"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3588 msgid "Afar"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3592 msgid "Abkhazian"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3596 msgid "Afrikaans"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3600 msgid "Albanian"
3601 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3604 msgid "Amharic"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3608 msgid "Arabic"
3609 msgstr "阿拉伯语"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3612 msgid "Armenian"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3616 msgid "Assamese"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3620 msgid "Avestan"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3624 msgid "Aymara"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3628 msgid "Azerbaijani"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3632 msgid "Bashkir"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3636 msgid "Basque"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3640 msgid "Belarusian"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3644 msgid "Bengali"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3648 msgid "Bihari"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3652 msgid "Bislama"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3656 msgid "Bosnian"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3660 msgid "Breton"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3664 msgid "Bulgarian"
3665 msgstr "保加利亚文"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3668 msgid "Burmese"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3672 msgid "Chamorro"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3676 msgid "Chechen"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3680 msgid "Chinese"
3681 msgstr "中文"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3684 msgid "Church Slavic"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3688 msgid "Chuvash"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3692 msgid "Cornish"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3696 msgid "Corsican"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3700 msgid "Dzongkha"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3704 msgid "English"
3705 msgstr "英语"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3708 msgid "Esperanto"
3709 msgstr "世界语"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3712 msgid "Estonian"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3716 msgid "Faroese"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3720 msgid "Fijian"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3724 msgid "Finnish"
3725 msgstr "芬兰语"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3728 msgid "Frisian"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3732 msgid "Gaelic (Scots)"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3736 msgid "Irish"
3737 msgstr "爱尔兰语"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3740 msgid "Gallegan"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3744 msgid "Manx"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3748 msgid "Greek, Modern ()"
3749 msgstr "现代希腊语"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3752 msgid "Guarani"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3756 msgid "Gujarati"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3760 msgid "Herero"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3764 msgid "Hindi"
3765 msgstr "印地文"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3768 msgid "Hiri Motu"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3772 msgid "Icelandic"
3773 msgstr "冰岛语"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3776 msgid "Inuktitut"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3780 msgid "Interlingue"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3784 msgid "Interlingua"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3788 msgid "Indonesian"
3789 msgstr "印尼文"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3792 msgid "Inupiaq"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3796 msgid "Javanese"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3800 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3804 msgid "Kannada"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3808 msgid "Kashmiri"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3812 msgid "Kazakh"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3816 msgid "Khmer"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3820 msgid "Kikuyu"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3824 msgid "Kinyarwanda"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3828 msgid "Kirghiz"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3832 msgid "Komi"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3836 msgid "Kuanyama"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3840 msgid "Kurdish"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3844 msgid "Lao"
3845 msgstr "老挝文"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3848 msgid "Latin"
3849 msgstr "拉丁文"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3852 msgid "Latvian"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3856 msgid "Lingala"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3860 msgid "Lithuanian"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3864 msgid "Letzeburgesch"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3868 msgid "Macedonian"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3872 msgid "Marshall"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3876 msgid "Malayalam"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3880 msgid "Maori"
3881 msgstr "毛利文"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3884 msgid "Marathi"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3888 msgid "Malay"
3889 msgstr "马来西亚文"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3892 msgid "Malagasy"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3896 msgid "Maltese"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3900 msgid "Moldavian"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3904 msgid "Mongolian"
3905 msgstr "蒙古文"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3908 msgid "Nauru"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3912 msgid "Navajo"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3916 msgid "Ndebele, South"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3920 msgid "Ndebele, North"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3924 msgid "Ndonga"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3928 msgid "Nepali"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3932 msgid "Norwegian"
3933 msgstr "挪威文"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3936 msgid "Norwegian Nynorsk"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3940 msgid "Norwegian Bokmaal"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3944 msgid "Chichewa; Nyanja"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3948 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3952 msgid "Oriya"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3956 msgid "Oromo"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3960 msgid "Ossetian; Ossetic"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3964 msgid "Panjabi"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3968 msgid "Persian"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3972 msgid "Pali"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3976 msgid "Polish"
3977 msgstr "波兰文"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3980 msgid "Portuguese"
3981 msgstr "葡萄牙文"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3984 msgid "Pushto"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3988 msgid "Quechua"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3992 msgid "Raeto-Romance"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3996 msgid "Rundi"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4000 msgid "Sango"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4004 msgid "Sanskrit"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4008 msgid "Serbian"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4012 msgid "Croatian"
4013 msgstr "克罗地亚文"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4016 msgid "Sinhalese"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4020 msgid "Slovak"
4021 msgstr "斯洛伐克文"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4024 msgid "Slovenian"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4028 msgid "Northern Sami"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4032 msgid "Samoan"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4036 msgid "Shona"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4040 msgid "Sindhi"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4044 msgid "Somali"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4048 msgid "Sotho, Southern"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4052 msgid "Sardinian"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4056 msgid "Swati"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4060 msgid "Sundanese"
4061 msgstr "苏丹文"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4064 msgid "Swahili"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4068 msgid "Tahitian"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4072 msgid "Tamil"
4073 msgstr "泰米尔文"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4076 msgid "Tatar"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4080 msgid "Telugu"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4084 msgid "Tajik"
4085 msgstr "塔吉克文"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4088 msgid "Tagalog"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4092 msgid "Thai"
4093 msgstr "泰文"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4096 msgid "Tibetan"
4097 msgstr "藏文"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4100 msgid "Tigrinya"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4104 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4108 msgid "Tswana"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4112 msgid "Tsonga"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4116 msgid "Turkmen"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4120 msgid "Twi"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4124 msgid "Uighur"
4125 msgstr "维吾尔文"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4128 msgid "Ukrainian"
4129 msgstr "乌克兰文"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4132 msgid "Urdu"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4136 msgid "Uzbek"
4137 msgstr "乌兹别克文"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4140 msgid "Vietnamese"
4141 msgstr "越南文"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4144 msgid "Volapuk"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4148 msgid "Welsh"
4149 msgstr "威尔士文"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4152 msgid "Wolof"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4156 msgid "Xhosa"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4160 msgid "Yiddish"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4164 msgid "Yoruba"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4168 msgid "Zhuang"
4169 msgstr "壮文"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4172 msgid "Zulu"
4173 msgstr "祖鲁文"
4174
4175 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4176 msgid "Unknown"
4177 msgstr "未知"
4178
4179 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4180 #, c-format
4181 msgid "Media: %s"
4182 msgstr "媒体: %s"
4183
4184 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4185 msgid "Media Library"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/playlist/tree.c:57
4189 msgid "Undefined"
4190 msgstr "未定义"
4191
4192 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4193 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4194 msgid "Deinterlace"
4195 msgstr "解除交错"
4196
4197 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4198 msgid "Discard"
4199 msgstr "丢弃"
4200
4201 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4202 msgid "Blend"
4203 msgstr "混合"
4204
4205 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4206 msgid "Mean"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4210 msgid "Bob"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4214 msgid "Linear"
4215 msgstr "线性"
4216
4217 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4218 msgid "1:4 Quarter"
4219 msgstr "1:4 四分之一"
4220
4221 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4222 msgid "1:2 Half"
4223 msgstr "1:2 一半"
4224
4225 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4226 msgid "1:1 Original"
4227 msgstr "1:1 原始"
4228
4229 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4230 msgid "2:1 Double"
4231 msgstr "2:1 双倍"
4232
4233 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4235 msgid "Crop"
4236 msgstr "修整"
4237
4238 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4240 msgid "Aspect-ratio"
4241 msgstr "纵横比"
4242
4243 #: modules/access/cdda/access.c:293
4244 msgid "CD reading failed"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/access/cdda/access.c:294
4248 #, c-format
4249 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4253 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4254 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4255 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4256 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4257 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4258 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4259 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4260 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4261 msgid "Caching value in ms"
4262 msgstr "缓存值(ms)"
4263
4264 #: modules/access/cdda.c:60
4265 msgid ""
4266 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4267 "milliseconds."
4268 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4269
4270 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4271 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4273 msgid "Audio CD"
4274 msgstr "音乐CD"
4275
4276 #: modules/access/cdda.c:65
4277 msgid "Audio CD input"
4278 msgstr "音乐CD输入"
4279
4280 #: modules/access/cdda.c:71
4281 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4282 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4283
4284 #: modules/access/cdda.c:83
4285 msgid "CDDB Server"
4286 msgstr "CDDB 服务器"
4287
4288 #: modules/access/cdda.c:83
4289 msgid "Address of the CDDB server to use."
4290 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4291
4292 #: modules/access/cdda.c:86
4293 msgid "CDDB port"
4294 msgstr "CDDB 服务器端口"
4295
4296 #: modules/access/cdda.c:86
4297 msgid "CDDB Server port to use."
4298 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4299
4300 #: modules/access/cdda.c:452
4301 msgid "Audio CD - Track "
4302 msgstr "音频 CD - 轨"
4303
4304 #: modules/access/cdda.c:469
4305 #, c-format
4306 msgid "Audio CD - Track %i"
4307 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4310 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4311 msgid "none"
4312 msgstr "无"
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4315 msgid "overlap"
4316 msgstr "重叠"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4319 msgid "full"
4320 msgstr "完整"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4323 msgid ""
4324 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4325 "meta info          1\n"
4326 "events             2\n"
4327 "MRL                4\n"
4328 "external call      8\n"
4329 "all calls (0x10)  16\n"
4330 "LSN       (0x20)  32\n"
4331 "seek      (0x40)  64\n"
4332 "libcdio   (0x80) 128\n"
4333 "libcddb  (0x100) 256\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4337 msgid ""
4338 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4339 "units."
4340 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4341
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4343 msgid ""
4344 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4345 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4346 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4347 "25 blocks per access."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4351 msgid ""
4352 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4353 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4354 "   %a : The artist (for the album)\n"
4355 "   %A : The album information\n"
4356 "   %C : Category\n"
4357 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4358 "   %I : CDDB disk ID\n"
4359 "   %G : Genre\n"
4360 "   %M : The current MRL\n"
4361 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4362 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4363 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4364 "   %T : The track number\n"
4365 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4366 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4367 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4368 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4369 "   %% : a % \n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4373 msgid ""
4374 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4375 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4376 "   %M : The current MRL\n"
4377 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4378 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4379 "   %T : The track number\n"
4380 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4381 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4382 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4383 "   %% : a % \n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4387 msgid "Enable CD paranoia?"
4388 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4391 msgid ""
4392 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4393 "none: no paranoia - fastest.\n"
4394 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4395 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4399 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4403 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4404 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4407 msgid "Audio Compact Disc"
4408 msgstr "音乐CD"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4411 msgid "Additional debug"
4412 msgstr "附加调试"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4415 msgid "Caching value in microseconds"
4416 msgstr "缓存值(ms)"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4419 msgid "Number of blocks per CD read"
4420 msgstr "每个CD读的块数"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4423 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4427 msgid "Use CD audio controls and output?"
4428 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4431 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4435 msgid "Do CD-Text lookups?"
4436 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4439 msgid "If set, get CD-Text information"
4440 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4443 msgid "Use Navigation-style playback?"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4447 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4451 msgid "CDDB"
4452 msgstr "CDDB"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4455 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4459 msgid "CDDB lookups"
4460 msgstr "CDDB 查找"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4463 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4464 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4467 msgid "CDDB server"
4468 msgstr "CDDB服务器"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4471 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4472 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4473
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4475 msgid "CDDB server port"
4476 msgstr "CDDB 服务器端口"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4479 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4480 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4483 msgid "email address reported to CDDB server"
4484 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4487 msgid "Cache CDDB lookups?"
4488 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4489
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4491 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4492 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4493
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4495 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4496 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4499 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4503 msgid "CDDB server timeout"
4504 msgstr "CDDB服务器逾时"
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4507 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4511 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4512 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4515 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4519 msgid ""
4520 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4521 "are available"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4525 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4526 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4527 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4528 msgid "Disc"
4529 msgstr "光盘"
4530
4531 #: modules/access/cdda/info.c:333
4532 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4533 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4534
4535 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4536 msgid "Tracks"
4537 msgstr "轨道"
4538
4539 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4540 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4541 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4544 msgid "Track"
4545 msgstr "轨道"
4546
4547 #: modules/access/cdda/info.c:400
4548 msgid "MRL"
4549 msgstr "MRL"
4550
4551 #: modules/access/cdda/info.c:862
4552 msgid "Track Number"
4553 msgstr "轨道编号"
4554
4555 #: modules/access/directory.c:69
4556 msgid "Subdirectory behavior"
4557 msgstr "子目录行为"
4558
4559 #: modules/access/directory.c:71
4560 msgid ""
4561 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4562 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4563 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4564 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/access/directory.c:77
4568 msgid "collapse"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/directory.c:78
4572 msgid "expand"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/directory.c:80
4576 msgid "Ignored extensions"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/access/directory.c:82
4580 msgid ""
4581 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4582 "directory.\n"
4583 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4584 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/directory.c:89
4588 msgid "Directory"
4589 msgstr "目录"
4590
4591 #: modules/access/directory.c:91
4592 msgid "Standard filesystem directory input"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4597 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4598 msgid "None"
4599 msgstr "无"
4600
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4602 msgid "Cable"
4603 msgstr "缆线"
4604
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4606 msgid "Antenna"
4607 msgstr "天线"
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4610 msgid "TV"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4614 msgid "FM radio"
4615 msgstr "FM 收音机"
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4618 msgid "AM radio"
4619 msgstr "AM 收音机"
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4622 msgid "DSS"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4626 msgid ""
4627 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4628 "millisecondss."
4629 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4632 msgid "Video device name"
4633 msgstr "视频装置名称"
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4636 msgid ""
4637 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4638 "don't specify anything, the default device will be used."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4642 msgid "Audio device name"
4643 msgstr "音频装置名称"
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4646 msgid ""
4647 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4648 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4649 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4653 msgid "Video size"
4654 msgstr "视频大小"
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4657 msgid ""
4658 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4659 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4663 msgid "Video input chroma format"
4664 msgstr "视频输入彩度格式"
4665
4666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4667 msgid ""
4668 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4669 "(default), RV24, etc.)"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4673 msgid "Video input frame rate"
4674 msgstr "视频输入帧率"
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4677 msgid ""
4678 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4679 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4680 msgstr ""
4681 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4682 "等)"
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4685 msgid "Device properties"
4686 msgstr "设备属性"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4689 msgid ""
4690 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4691 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4694 msgid "Tuner properties"
4695 msgstr "调谐器属性"
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4698 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4699 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4702 msgid "Tuner TV Channel"
4703 msgstr "调谐器 TV 频道"
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4706 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4710 msgid "Tuner country code"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4714 msgid ""
4715 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4716 "mapping (0 means default)."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4720 msgid "Tuner input type"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4724 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4728 msgid "Video input pin"
4729 msgstr "视频输入端"
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4732 msgid ""
4733 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4734 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4735 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4736 "will not be changed."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4740 msgid "Audio input pin"
4741 msgstr "音频输入端"
4742
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4744 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4745 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4748 msgid "Video output pin"
4749 msgstr "视频输出端"
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4752 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4753 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4756 msgid "Audio output pin"
4757 msgstr "音频输出 pin"
4758
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4760 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4761 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4762
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4764 msgid "AM Tuner mode"
4765 msgstr "AM 调谐器模式"
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4768 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4772 msgid "DirectShow"
4773 msgstr "DirectShow"
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4776 msgid "DirectShow input"
4777 msgstr "DirectShow输入"
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4780 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4781 msgid "Refresh list"
4782 msgstr "刷新清单"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4785 msgid "Configure"
4786 msgstr "配置"
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4789 msgid "Capturing failed"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4799 #, c-format
4800 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:75
4804 msgid ""
4805 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4806 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:78
4809 msgid "Adapter card to tune"
4810 msgstr "要调整的适配卡"
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:79
4813 msgid ""
4814 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4815 "n>=0."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:81
4819 msgid "Device number to use on adapter"
4820 msgstr "适配卡设备号"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:84
4823 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:85
4827 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:87
4831 msgid "Inversion mode"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:88
4835 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:90
4839 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:91
4843 msgid ""
4844 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4845 "disable this feature if you experience some trouble."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:93
4849 msgid "Budget mode"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:94
4853 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:97
4857 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/dvb/access.c:98
4861 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/dvb/access.c:100
4865 msgid "LNB voltage"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:101
4869 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:103
4873 msgid "High LNB voltage"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:104
4877 msgid ""
4878 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4879 "supported by all frontends."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:107
4883 msgid "22 kHz tone"
4884 msgstr "22 kHz 音调"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:108
4887 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:110
4891 msgid "Transponder FEC"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:111
4895 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:113
4899 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:116
4903 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:119
4907 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:122
4911 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:126
4915 msgid "Modulation type"
4916 msgstr "调变类型"
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:127
4919 msgid "Modulation type for front-end device."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:130
4923 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:133
4927 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:136
4931 msgid "Terrestrial bandwidth"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:137
4935 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:139
4939 msgid "Terrestrial guard interval"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:142
4943 msgid "Terrestrial transmission mode"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:145
4947 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:148
4951 msgid "HTTP Host address"
4952 msgstr "HTTP 主机地址"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:150
4955 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:152
4959 msgid "HTTP user name"
4960 msgstr "HTTP 用户名"
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:154
4963 msgid ""
4964 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:157
4968 msgid "HTTP password"
4969 msgstr "HTTP 密码"
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:159
4972 msgid ""
4973 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:162
4977 msgid "HTTP ACL"
4978 msgstr "HTTP ACL"
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:164
4981 msgid ""
4982 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4983 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
4987 #: modules/control/http/http.c:49
4988 msgid "Certificate file"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:169
4992 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
4996 #: modules/control/http/http.c:52
4997 msgid "Private key file"
4998 msgstr "私钥文件"
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:173
5001 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5005 #: modules/control/http/http.c:54
5006 msgid "Root CA file"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:176
5010 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5014 #: modules/control/http/http.c:57
5015 msgid "CRL file"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:180
5019 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:183
5023 msgid "DVB"
5024 msgstr "DVB"
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:184
5027 msgid "DVB input with v4l2 support"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:236
5031 msgid "HTTP server"
5032 msgstr "HTTP 服务器"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:716
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Input syntax is deprecated"
5037 msgstr "输入已改变"
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:717
5040 msgid ""
5041 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5042 "the new syntax."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:763
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Illegal Polarization"
5048 msgstr "音量正规化"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:764
5051 #, c-format
5052 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/dv.c:70
5056 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5057 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5058
5059 #: modules/access/dv.c:74
5060 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/dv.c:75
5064 msgid "dv"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5068 msgid "DVD angle"
5069 msgstr "DVD 角度"
5070
5071 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5072 msgid "Default DVD angle."
5073 msgstr "默认 DVD 角度。"
5074
5075 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5076 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5077 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5078
5079 #: modules/access/dvdnav.c:68
5080 msgid "Start directly in menu"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/dvdnav.c:70
5084 msgid ""
5085 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5086 "useless warning introductions."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/dvdnav.c:79
5090 msgid "DVD with menus"
5091 msgstr "带有菜单的 DVD"
5092
5093 #: modules/access/dvdnav.c:80
5094 msgid "DVDnav Input"
5095 msgstr "DVDnav输入"
5096
5097 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5098 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Playback failure"
5101 msgstr "回放"
5102
5103 #: modules/access/dvdnav.c:297
5104 msgid ""
5105 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dvdread.c:67
5109 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dvdread.c:69
5113 msgid ""
5114 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5115 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5116 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5117 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5118 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5119 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5120 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5121 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5122 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5123 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5124 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5125 "The default method is: key."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dvdread.c:85
5129 msgid "title"
5130 msgstr "标题"
5131
5132 #: modules/access/dvdread.c:85
5133 msgid "Key"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/dvdread.c:91
5137 msgid "DVD without menus"
5138 msgstr "没有菜单的 DVD"
5139
5140 #: modules/access/dvdread.c:92
5141 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/dvdread.c:237
5145 #, c-format
5146 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dvdread.c:496
5150 #, c-format
5151 msgid "DVDRead could not read block %d."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/dvdread.c:558
5155 #, c-format
5156 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/fake.c:42
5160 msgid ""
5161 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5162 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5163
5164 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5165 msgid "Framerate"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/fake.c:46
5169 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5174 msgid "ID"
5175 msgstr "ID"
5176
5177 #: modules/access/fake.c:49
5178 msgid ""
5179 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5180 "(default 0)."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/fake.c:51
5184 msgid "Duration in ms"
5185 msgstr "长度(毫秒)"
5186
5187 #: modules/access/fake.c:53
5188 msgid ""
5189 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5190 "meaning that the stream is unlimited)."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5194 msgid "Fake"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/fake.c:58
5198 msgid "Fake input"
5199 msgstr "假输入"
5200
5201 #: modules/access/file.c:82
5202 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5203 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5204
5205 #: modules/access/file.c:84
5206 msgid "Concatenate with additional files"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/file.c:86
5210 msgid ""
5211 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5212 "a comma-separated list of files."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/file.c:90
5216 msgid "File input"
5217 msgstr "文件输入"
5218
5219 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5220 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5221 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5223 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5224 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5228 msgid "File"
5229 msgstr "文件"
5230
5231 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5232 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5233 #: modules/access/file.c:631
5234 #, fuzzy
5235 msgid "File reading failed"
5236 msgstr "视频缩放过滤器"
5237
5238 #: modules/access/file.c:249
5239 #, c-format
5240 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/file.c:418
5244 #, c-format
5245 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/file.c:520
5249 msgid ""
5250 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5251 "and therefore cannot be played."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/file.c:607
5255 #, c-format
5256 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/file.c:632
5260 #, c-format
5261 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access_filter/record.c:43
5265 msgid "Record directory"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access_filter/record.c:45
5269 msgid "Directory where the record will be stored."
5270 msgstr "录制的存放目录。"
5271
5272 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5273 msgid "Timeshift granularity"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5277 msgid ""
5278 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5279 "timeshifted streams."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5283 msgid "Timeshift directory"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5287 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5291 msgid "Force use of the timeshift module"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5295 msgid ""
5296 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5297 "control pace or pause."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5301 msgid "Timeshift"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/ftp.c:45
5305 msgid ""
5306 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5307 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5308
5309 #: modules/access/ftp.c:47
5310 msgid "FTP user name"
5311 msgstr "FTP 用户名"
5312
5313 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5314 msgid "User name that will be used for the connection."
5315 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5316
5317 #: modules/access/ftp.c:50
5318 msgid "FTP password"
5319 msgstr "FTP 密码"
5320
5321 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5322 msgid "Password that will be used for the connection."
5323 msgstr "用于这个连接的密码。"
5324
5325 #: modules/access/ftp.c:53
5326 msgid "FTP account"
5327 msgstr "FTP 账户"
5328
5329 #: modules/access/ftp.c:54
5330 msgid "Account that will be used for the connection."
5331 msgstr "用于这个连接的账户。"
5332
5333 #: modules/access/ftp.c:59
5334 msgid "FTP input"
5335 msgstr "FTP 输入"
5336
5337 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5338 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Network interaction failed"
5341 msgstr "网络同步化"
5342
5343 #: modules/access/ftp.c:110
5344 msgid "VLC could not connect with the given server."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/ftp.c:125
5348 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/ftp.c:186
5352 msgid "Your account was rejected."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/ftp.c:196
5356 msgid "Your password was rejected."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/ftp.c:204
5360 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5364 msgid ""
5365 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5366 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5367
5368 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5369 msgid "GnomeVFS input"
5370 msgstr "GnomeVFS 输入"
5371
5372 #: modules/access/http.c:47
5373 msgid "HTTP proxy"
5374 msgstr "HTTP 代理"
5375
5376 #: modules/access/http.c:49
5377 msgid ""
5378 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5379 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5380 "tried."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/http.c:55
5384 msgid ""
5385 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5386 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5387
5388 #: modules/access/http.c:58
5389 msgid "HTTP user agent"
5390 msgstr "HTTP 用户代理"
5391
5392 #: modules/access/http.c:59
5393 msgid "User agent that will be used for the connection."
5394 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5395
5396 #: modules/access/http.c:62
5397 msgid "Auto re-connect"
5398 msgstr "自动重新连接"
5399
5400 #: modules/access/http.c:64
5401 msgid ""
5402 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/http.c:68
5406 msgid "Continuous stream"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/http.c:69
5410 msgid ""
5411 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5412 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5413 "other types of HTTP streams."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/http.c:75
5417 msgid "HTTP input"
5418 msgstr "HTTP输入"
5419
5420 #: modules/access/http.c:77
5421 msgid "HTTP(S)"
5422 msgstr "HTTP(S)"
5423
5424 #: modules/access/http.c:284
5425 msgid "HTTP authentication"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5429 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/mms/mms.c:48
5433 msgid ""
5434 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5435 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5436
5437 #: modules/access/mms/mms.c:51
5438 msgid "Force selection of all streams"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/mms/mms.c:53
5442 msgid ""
5443 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5444 "You can choose to select all of them."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/mms/mms.c:56
5448 msgid "Maximum bitrate"
5449 msgstr "最大比特率"
5450
5451 #: modules/access/mms/mms.c:58
5452 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5453 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5454
5455 #: modules/access/mms/mms.c:62
5456 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5457 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5458
5459 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5460 msgid "Dummy stream output"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5464 msgid "Dummy"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access_output/file.c:61
5468 msgid "Append to file"
5469 msgstr "追加到文件"
5470
5471 #: modules/access_output/file.c:62
5472 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5473 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5474
5475 #: modules/access_output/file.c:66
5476 msgid "File stream output"
5477 msgstr "文件串流输出"
5478
5479 #: modules/access_output/http.c:58
5480 msgid "Username"
5481 msgstr "用户名"
5482
5483 #: modules/access_output/http.c:59
5484 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5488 msgid "Password"
5489 msgstr "密码"
5490
5491 #: modules/access_output/http.c:62
5492 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access_output/http.c:66
5496 msgid "Mime"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access_output/http.c:67
5500 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access_output/http.c:71
5504 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access_output/http.c:74
5508 msgid ""
5509 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5510 "empty if you don't have one."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access_output/http.c:78
5514 msgid ""
5515 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5516 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access_output/http.c:83
5520 msgid ""
5521 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5522 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access_output/http.c:86
5526 msgid "Advertise with Bonjour"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access_output/http.c:87
5530 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access_output/http.c:91
5534 msgid "HTTP stream output"
5535 msgstr "HTTP 串流输出"
5536
5537 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5539 msgid "HTTP"
5540 msgstr "HTTP"
5541
5542 #: modules/access_output/shout.c:58
5543 msgid "Stream name"
5544 msgstr "串流名称"
5545
5546 #: modules/access_output/shout.c:59
5547 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access_output/shout.c:62
5551 msgid "Stream description"
5552 msgstr "串流描述"
5553
5554 #: modules/access_output/shout.c:63
5555 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access_output/shout.c:66
5559 msgid "Stream MP3"
5560 msgstr "串流 MP3"
5561
5562 #: modules/access_output/shout.c:67
5563 msgid ""
5564 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5565 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5566 "shoutcast/icecast server."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access_output/shout.c:76
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Genre description"
5572 msgstr "串流描述"
5573
5574 #: modules/access_output/shout.c:77
5575 msgid "Genre of the content. "
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access_output/shout.c:79
5579 #, fuzzy
5580 msgid "URL description"
5581 msgstr "描述"
5582
5583 #: modules/access_output/shout.c:80
5584 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access_output/shout.c:87
5588 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5592 msgid "Samplerate"
5593 msgstr "采样率"
5594
5595 #: modules/access_output/shout.c:90
5596 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access_output/shout.c:92
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Number of channels"
5602 msgstr "输出频道数量"
5603
5604 #: modules/access_output/shout.c:93
5605 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access_output/shout.c:95
5609 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access_output/shout.c:96
5613 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access_output/shout.c:98
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Stream public"
5619 msgstr "串流输出"
5620
5621 #: modules/access_output/shout.c:99
5622 msgid ""
5623 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5624 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5625 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access_output/shout.c:105
5629 msgid "IceCAST output"
5630 msgstr "IceCAST 输出"
5631
5632 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
5633 #: modules/demux/live555.cpp:63
5634 msgid "Caching value (ms)"
5635 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5636
5637 #: modules/access_output/udp.c:77
5638 msgid ""
5639 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5640 "milliseconds."
5641 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5642
5643 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5647 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5648 msgstr "有效时间(TTL)"
5649
5650 #: modules/access_output/udp.c:81
5651 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5652 msgstr "该输出串流的有效时间"
5653
5654 #: modules/access_output/udp.c:84
5655 msgid "Group packets"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access_output/udp.c:85
5659 msgid ""
5660 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5661 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5662 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access_output/udp.c:90
5666 msgid "Raw write"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access_output/udp.c:91
5670 msgid ""
5671 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5672 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access_output/udp.c:97
5676 msgid "UDP stream output"
5677 msgstr "UDP 串流输出"
5678
5679 #: modules/access_output/udp.c:98
5680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5681 msgid "UDP"
5682 msgstr "UDP"
5683
5684 #: modules/access/pvr.c:49
5685 msgid ""
5686 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5687 "milliseconds."
5688 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5689
5690 #: modules/access/pvr.c:52
5691 msgid "Device"
5692 msgstr "设备"
5693
5694 #: modules/access/pvr.c:53
5695 msgid "PVR video device"
5696 msgstr "PVR 视频设备"
5697
5698 #: modules/access/pvr.c:55
5699 msgid "Radio device"
5700 msgstr "收音机设备"
5701
5702 #: modules/access/pvr.c:56
5703 msgid "PVR radio device"
5704 msgstr "PVR 收音机模式"
5705
5706 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5707 msgid "Norm"
5708 msgstr "规范"
5709
5710 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5711 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5715 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5716 msgid "Width"
5717 msgstr "宽度"
5718
5719 #: modules/access/pvr.c:63
5720 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5724 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5725 msgid "Height"
5726 msgstr "高度"
5727
5728 #: modules/access/pvr.c:67
5729 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5733 msgid "Frequency"
5734 msgstr "频率"
5735
5736 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5737 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5741 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/pvr.c:77
5745 msgid "Key interval"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/pvr.c:78
5749 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/pvr.c:80
5753 msgid "B Frames"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/pvr.c:81
5757 msgid ""
5758 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5759 "number of B-Frames."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/pvr.c:85
5763 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/pvr.c:87
5767 msgid "Bitrate peak"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/pvr.c:88
5771 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/pvr.c:91
5775 msgid "Bitrate mode)"
5776 msgstr "位率模式)"
5777
5778 #: modules/access/pvr.c:92
5779 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/pvr.c:94
5783 msgid "Audio bitmask"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/pvr.c:95
5787 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5792 msgid "Volume"
5793 msgstr "音量"
5794
5795 #: modules/access/pvr.c:99
5796 msgid "Audio volume (0-65535)."
5797 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5798
5799 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5800 msgid "Channel"
5801 msgstr "频道"
5802
5803 #: modules/access/pvr.c:102
5804 msgid ""
5805 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5809 msgid "Automatic"
5810 msgstr "自动"
5811
5812 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5813 msgid "SECAM"
5814 msgstr "SECAM"
5815
5816 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5817 msgid "PAL"
5818 msgstr "PAL"
5819
5820 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5821 msgid "NTSC"
5822 msgstr "NTSC"
5823
5824 #: modules/access/pvr.c:111
5825 msgid "vbr"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/pvr.c:111
5829 msgid "cbr"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/pvr.c:116
5833 msgid "PVR"
5834 msgstr "PVR"
5835
5836 #: modules/access/pvr.c:117
5837 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5838 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5839
5840 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5841 msgid ""
5842 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5843 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5844
5845 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5846 msgid "Real RTSP"
5847 msgstr "Real RTSP"
5848
5849 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Connection failed"
5852 msgstr "设置文件"
5853
5854 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5855 #, c-format
5856 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Session failed"
5862 msgstr "会话的电邮"
5863
5864 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5865 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/screen/screen.c:39
5869 msgid ""
5870 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5871 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5872
5873 #: modules/access/screen/screen.c:43
5874 msgid "Desired frame rate for the capture."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/screen/screen.c:46
5878 msgid "Capture fragment size"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/screen/screen.c:48
5882 msgid ""
5883 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5884 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/screen/screen.c:62
5888 msgid "Screen Input"
5889 msgstr "画面输入"
5890
5891 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5892 msgid "Screen"
5893 msgstr "画面"
5894
5895 #: modules/access/smb.c:61
5896 msgid ""
5897 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5898 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5899
5900 #: modules/access/smb.c:63
5901 msgid "SMB user name"
5902 msgstr "SMB 用户名"
5903
5904 #: modules/access/smb.c:66
5905 msgid "SMB password"
5906 msgstr "SMB 密码"
5907
5908 #: modules/access/smb.c:69
5909 msgid "SMB domain"
5910 msgstr "SMB 域"
5911
5912 #: modules/access/smb.c:70
5913 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5914 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5915
5916 #: modules/access/smb.c:75
5917 msgid "SMB input"
5918 msgstr "SMB输入"
5919
5920 #: modules/access/tcp.c:39
5921 msgid ""
5922 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5923 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5924
5925 #: modules/access/tcp.c:46
5926 msgid "TCP"
5927 msgstr "TCP"
5928
5929 #: modules/access/tcp.c:47
5930 msgid "TCP input"
5931 msgstr "TCP输入"
5932
5933 #: modules/access/udp.c:44
5934 msgid ""
5935 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5936 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5937
5938 #: modules/access/udp.c:47
5939 msgid "Autodetection of MTU"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/udp.c:49
5943 msgid ""
5944 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5945 "truncated packets are found"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/udp.c:52
5949 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/udp.c:54
5953 msgid ""
5954 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5955 "time specified here (in milliseconds)."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5959 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5961 msgid "UDP/RTP"
5962 msgstr "UDP/RTP"
5963
5964 #: modules/access/udp.c:62
5965 msgid "UDP/RTP input"
5966 msgstr "UDP/RTP 输入"
5967
5968 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
5969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
5970 msgid "Device name"
5971 msgstr "装置名称"
5972
5973 #: modules/access/v4l2.c:54
5974 #, fuzzy
5975 msgid ""
5976 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
5977 "be used."
5978 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5979
5980 #: modules/access/v4l2.c:58
5981 msgid ""
5982 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/v4l2.c:63
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Video4Linux2"
5988 msgstr "Video4Linux"
5989
5990 #: modules/access/v4l2.c:64
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Video4Linux2 input"
5993 msgstr "Video4Linux输入"
5994
5995 #: modules/access/v4l.c:75
5996 msgid ""
5997 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5999
6000 #: modules/access/v4l.c:79
6001 msgid ""
6002 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6003 "device will be used."
6004 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6005
6006 #: modules/access/v4l.c:83
6007 msgid ""
6008 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6009 "device will be used."
6010 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6011
6012 #: modules/access/v4l.c:87
6013 msgid ""
6014 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6015 "(default), RV24, etc.)"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/v4l.c:94
6019 msgid ""
6020 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/v4l.c:99
6024 msgid "Audio Channel"
6025 msgstr "音频频道"
6026
6027 #: modules/access/v4l.c:101
6028 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6029 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6030
6031 #: modules/access/v4l.c:103
6032 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/v4l.c:106
6036 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6041 msgid "Brightness"
6042 msgstr "亮度"
6043
6044 #: modules/access/v4l.c:110
6045 msgid "Brightness of the video input."
6046 msgstr "视频输入亮度."
6047
6048 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6050 msgid "Hue"
6051 msgstr "色调"
6052
6053 #: modules/access/v4l.c:113
6054 msgid "Hue of the video input."
6055 msgstr "视频输入色调."
6056
6057 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6058 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6059 #: modules/visualization/xosd.c:78
6060 msgid "Color"
6061 msgstr "色彩"
6062
6063 #: modules/access/v4l.c:116
6064 msgid "Color of the video input."
6065 msgstr "视频输入色彩."
6066
6067 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6069 msgid "Contrast"
6070 msgstr "对比"
6071
6072 #: modules/access/v4l.c:119
6073 msgid "Contrast of the video input."
6074 msgstr "视频输入对比度."
6075
6076 #: modules/access/v4l.c:120
6077 msgid "Tuner"
6078 msgstr "调节器"
6079
6080 #: modules/access/v4l.c:121
6081 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6082 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6083
6084 #: modules/access/v4l.c:124
6085 msgid ""
6086 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/v4l.c:127
6090 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/v4l.c:128
6094 msgid "MJPEG"
6095 msgstr "MJPEG"
6096
6097 #: modules/access/v4l.c:130
6098 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/v4l.c:131
6102 msgid "Decimation"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/v4l.c:133
6106 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/v4l.c:134
6110 msgid "Quality"
6111 msgstr "品质"
6112
6113 #: modules/access/v4l.c:135
6114 msgid "Quality of the stream."
6115 msgstr "串流质量。"
6116
6117 #: modules/access/v4l.c:146
6118 msgid "Video4Linux"
6119 msgstr "Video4Linux"
6120
6121 #: modules/access/v4l.c:147
6122 msgid "Video4Linux input"
6123 msgstr "Video4Linux输入"
6124
6125 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6126 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6127 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6128
6129 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6130 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6132 msgid "VCD"
6133 msgstr "VCD"
6134
6135 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6136 msgid "VCD input"
6137 msgstr "VCD 输入"
6138
6139 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6140 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6144 msgid "The above message had unknown log level"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6148 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6152 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6153 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6154 msgid "Entry"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6158 msgid "Segments"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6162 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6163 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6164 msgid "Segment"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6168 msgid "LID"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6172 msgid "VCD Format"
6173 msgstr "VCD格式"
6174
6175 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6176 msgid "Album"
6177 msgstr "专辑"
6178
6179 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6180 msgid "Application"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6184 msgid "Preparer"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6188 msgid "Vol #"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6192 msgid "Vol max #"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6196 msgid "Volume Set"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6200 msgid "System Id"
6201 msgstr "系统 Id"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6204 msgid "Entries"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6208 msgid "First Entry Point"
6209 msgstr "第一个入口点"
6210
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6212 msgid "Last Entry Point"
6213 msgstr "最后一个入口点"
6214
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6216 msgid "Track size (in sectors)"
6217 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6220 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6221 msgid "type"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6225 msgid "end"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6229 msgid "play list"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6233 msgid "extended selection list"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6237 msgid "selection list"
6238 msgstr "选择清单"
6239
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6241 msgid "unknown type"
6242 msgstr "未知类型"
6243
6244 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6246 msgid "List ID"
6247 msgstr "列表 ID"
6248
6249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6250 msgid "(Super) Video CD"
6251 msgstr "(超级) VCD"
6252
6253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6254 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6255 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6256
6257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6258 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6262 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6266 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6270 msgid "Use playback control?"
6271 msgstr "使用回放控制"
6272
6273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6274 msgid ""
6275 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6276 "tracks."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6280 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6284 msgid ""
6285 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6286 "entry."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6290 msgid "Show extended VCD info?"
6291 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6294 msgid ""
6295 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6296 "for example playback control navigation."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6300 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6304 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6308 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6312 msgid "Dolby Surround decoder"
6313 msgstr "杜比环绕解码器"
6314
6315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6316 msgid ""
6317 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6318 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6319 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6320 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6321 "It works with any source format from mono to 7.1."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6325 msgid "Characteristic dimension"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6329 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6333 msgid "Compensate delay"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6337 msgid ""
6338 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6339 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6340 "case, turn this on to compensate."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6344 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6348 msgid ""
6349 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6350 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6355 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6356 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6357
6358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6359 msgid "Headphone effect"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6363 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6367 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6371 msgid "A/52 dynamic range compression"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6375 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6376 msgid ""
6377 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6378 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6379 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6380 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6384 msgid "Enable internal upmixing"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6388 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6393 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6394 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6395
6396 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6397 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6401 msgid "DTS dynamic range compression"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6405 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6406 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6410 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6414 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6418 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6422 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6426 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6430 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6434 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Left rear"
6440 msgstr "左"
6441
6442 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Right rear"
6445 msgstr "右"
6446
6447 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6448 msgid "Left front"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6452 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6456 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6457 msgid "MPEG audio decoder"
6458 msgstr "MPEG音频译码器"
6459
6460 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6461 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6465 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6469 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6473 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6477 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6481 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6485 msgid "Equalizer preset"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6489 msgid "Preset to use for the equalizer."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6493 msgid "Bands gain"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6497 msgid ""
6498 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6499 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6500 "2 0\""
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6504 msgid "Two pass"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6508 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6512 msgid "Global gain"
6513 msgstr "全域增益"
6514
6515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6516 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6517 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6518
6519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6520 msgid "Equalizer with 10 bands"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6524 msgid "Flat"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6529 msgid "Classical"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6533 msgid "Club"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6538 msgid "Dance"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6542 msgid "Full bass"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6546 msgid "Full bass and treble"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6550 msgid "Full treble"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6554 msgid "Headphones"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6558 msgid "Large Hall"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6562 msgid "Live"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6566 msgid "Party"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6570 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6571 msgid "Pop"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6575 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6576 msgid "Reggae"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6581 msgid "Rock"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6586 msgid "Ska"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6590 msgid "Soft"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6594 msgid "Soft rock"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6598 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6599 msgid "Techno"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/audio_filter/format.c:201
6603 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6607 msgid "Number of audio buffers"
6608 msgstr "音频缓冲器数量"
6609
6610 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6611 msgid ""
6612 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6613 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6614 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6618 msgid "Max level"
6619 msgstr "最大等级"
6620
6621 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6622 msgid ""
6623 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6624 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6625 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6629 msgid "Volume normalizer"
6630 msgstr "音量正常化"
6631
6632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6633 msgid "Parametric Equalizer"
6634 msgstr "参数均衡器"
6635
6636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6637 msgid "Low freq (Hz)"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6641 msgid "Low freq gain (Db)"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6645 msgid "High freq (Hz)"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6649 msgid "High freq gain (Db)"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6653 msgid "Freq 1 (Hz)"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6657 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6661 msgid "Freq 1 Q"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6665 msgid "Freq 2 (Hz)"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6669 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6673 msgid "Freq 2 Q"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6677 msgid "Freq 3 (Hz)"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6681 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6685 msgid "Freq 3 Q"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6689 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6693 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6694 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6698 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6702 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6706 msgid "Float32 audio mixer"
6707 msgstr "Float32音频混音器"
6708
6709 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6710 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6711 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6712
6713 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6714 msgid "Trivial audio mixer"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
6718 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
6719 msgid "default"
6720 msgstr "默认"
6721
6722 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6723 msgid "ALSA audio output"
6724 msgstr "ALSA音频输出"
6725
6726 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6727 msgid "ALSA Device Name"
6728 msgstr "ALSA装置名称"
6729
6730 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6731 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6732 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6733 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6734 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6735 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6736 msgid "Audio Device"
6737 msgstr "音频装置"
6738
6739 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6740 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6741 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6742 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6743 msgid "Mono"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6747 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6748 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6749 msgid "2 Front 2 Rear"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6753 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6754 msgid "A/52 over S/PDIF"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6758 #, fuzzy
6759 msgid "No Audio Device"
6760 msgstr "音频装置"
6761
6762 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6763 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6767 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Audio output failed"
6770 msgstr "音频输出 pin"
6771
6772 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6773 #, c-format
6774 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6778 #, c-format
6779 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6783 msgid "Unknown soundcard"
6784 msgstr "未知的声卡"
6785
6786 #: modules/audio_output/arts.c:65
6787 msgid "aRts audio output"
6788 msgstr "aRts音频输出"
6789
6790 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6791 msgid ""
6792 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6793 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6794 "playback."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6798 msgid "HAL AudioUnit output"
6799 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6800
6801 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6802 msgid ""
6803 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Audio device is not configured"
6809 msgstr "音频装置名称"
6810
6811 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6812 msgid ""
6813 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6814 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6818 #, c-format
6819 msgid "%s (Encoded Output)"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6823 msgid "Output device"
6824 msgstr "输出装置"
6825
6826 #: modules/audio_output/directx.c:207
6827 msgid ""
6828 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6829 "default device appears as 0 AND another number)."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6833 msgid "Use float32 output"
6834 msgstr "使用float32输出"
6835
6836 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6837 msgid ""
6838 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6839 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/audio_output/directx.c:215
6843 msgid "DirectX audio output"
6844 msgstr "DirectX音频输出"
6845
6846 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6847 msgid "3 Front 2 Rear"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/audio_output/esd.c:68
6851 msgid "EsounD audio output"
6852 msgstr "EsounD音频输出"
6853
6854 #: modules/audio_output/esd.c:71
6855 msgid "Esound server"
6856 msgstr "Esound 服务器"
6857
6858 #: modules/audio_output/file.c:81
6859 msgid "Output format"
6860 msgstr "输出格式"
6861
6862 #: modules/audio_output/file.c:82
6863 msgid ""
6864 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6865 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/audio_output/file.c:85
6869 msgid "Number of output channels"
6870 msgstr "输出频道数量"
6871
6872 #: modules/audio_output/file.c:86
6873 msgid ""
6874 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6875 "restrict the number of channels here."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/audio_output/file.c:89
6879 msgid "Add WAVE header"
6880 msgstr "加入 WAVE 头部"
6881
6882 #: modules/audio_output/file.c:90
6883 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/audio_output/file.c:107
6887 msgid "Output file"
6888 msgstr "输出文件"
6889
6890 #: modules/audio_output/file.c:108
6891 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/audio_output/file.c:111
6895 msgid "File audio output"
6896 msgstr "文件音频输出"
6897
6898 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6899 msgid "Roku HD1000 audio output"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/audio_output/jack.c:64
6903 msgid "JACK audio output"
6904 msgstr "JACK 音频输出"
6905
6906 #: modules/audio_output/oss.c:101
6907 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/audio_output/oss.c:103
6911 msgid ""
6912 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6913 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6914 "drivers, then you need to enable this option."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_output/oss.c:109
6918 msgid "Linux OSS audio output"
6919 msgstr "Linux OSS音频输出"
6920
6921 #: modules/audio_output/oss.c:114
6922 msgid "OSS DSP device"
6923 msgstr "OSS DSP装置"
6924
6925 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6926 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6930 msgid "PORTAUDIO audio output"
6931 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6932
6933 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6934 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6935 msgstr "SDL 音频输出"
6936
6937 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6938 msgid "Win32 waveOut extension output"
6939 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6940
6941 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6942 msgid "5.1"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/codec/a52.c:91
6946 msgid "A/52 parser"
6947 msgstr "A/52解析器"
6948
6949 #: modules/codec/a52.c:98
6950 msgid "A/52 audio packetizer"
6951 msgstr "A/52音频封包器"
6952
6953 #: modules/codec/adpcm.c:42
6954 msgid "ADPCM audio decoder"
6955 msgstr "ADPCM音频译码器"
6956
6957 #: modules/codec/araw.c:43
6958 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/codec/araw.c:52
6962 msgid "Raw audio encoder"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/codec/cinepak.c:38
6966 msgid "Cinepak video decoder"
6967 msgstr "Cinepak视频译码器"
6968
6969 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6970 msgid "CMML annotations decoder"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6974 msgid "CVD subtitle decoder"
6975 msgstr "CVD字幕译码器"
6976
6977 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6978 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6979 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6980
6981 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6982 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6983 msgid "Encoding quality"
6984 msgstr "编码质量"
6985
6986 #: modules/codec/dirac.c:68
6987 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6988 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
6989
6990 #: modules/codec/dirac.c:73
6991 msgid "Dirac video decoder"
6992 msgstr "Dirac 视频译码器"
6993
6994 #: modules/codec/dirac.c:79
6995 msgid "Dirac video encoder"
6996 msgstr "Dirac 视频编码器"
6997
6998 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6999 msgid "DirectMedia Object decoder"
7000 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7001
7002 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7003 msgid "DirectMedia Object encoder"
7004 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7005
7006 #: modules/codec/dts.c:95
7007 msgid "DTS parser"
7008 msgstr "DTS 解析器"
7009
7010 #: modules/codec/dts.c:100
7011 msgid "DTS audio packetizer"
7012 msgstr "DTS 音频封包器"
7013
7014 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7015 msgid "Decoding X coordinate"
7016 msgstr "解码 X 坐标"
7017
7018 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7019 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7023 msgid "Decoding Y coordinate"
7024 msgstr "解码 Y 坐标"
7025
7026 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7027 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7031 msgid "Subpicture position"
7032 msgstr "子图像位置"
7033
7034 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7035 msgid ""
7036 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7037 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7038 "g. 6=top-right)."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7042 msgid "Encoding X coordinate"
7043 msgstr "编码 X 坐标"
7044
7045 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7046 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7050 msgid "Encoding Y coordinate"
7051 msgstr "编码 Y 坐标"
7052
7053 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7054 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7058 msgid "DVB subtitles decoder"
7059 msgstr "DVB 字幕译码器"
7060
7061 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7062 msgid "DVB subtitles encoder"
7063 msgstr "DVB 字幕编码器"
7064
7065 #: modules/codec/faad.c:38
7066 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7067 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7068
7069 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7070 msgid "Image file"
7071 msgstr "图像文件"
7072
7073 #: modules/codec/fake.c:47
7074 msgid "Path of the image file for fake input."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7078 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7079 msgid "Output video width."
7080 msgstr "输出视频宽度。"
7081
7082 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7083 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7084 msgid "Output video height."
7085 msgstr "输出视频高度。"
7086
7087 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7088 msgid "Keep aspect ratio"
7089 msgstr "保持纵横比"
7090
7091 #: modules/codec/fake.c:56
7092 msgid "Consider width and height as maximum values."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/codec/fake.c:57
7096 msgid "Background aspect ratio"
7097 msgstr "背景分辨率"
7098
7099 #: modules/codec/fake.c:59
7100 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7101 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7102
7103 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7104 msgid "Deinterlace video"
7105 msgstr "解除交错视频"
7106
7107 #: modules/codec/fake.c:62
7108 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7109 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7110
7111 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7112 msgid "Deinterlace module"
7113 msgstr "解除交错模块"
7114
7115 #: modules/codec/fake.c:65
7116 msgid "Deinterlace module to use."
7117 msgstr "要使用的解除交错模块"
7118
7119 #: modules/codec/fake.c:76
7120 msgid "Fake video decoder"
7121 msgstr "伪视频译码器"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7126 msgstr "Dirac 视频编码器"
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7131 msgstr "Vorbis音频编码器"
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7134 #, c-format
7135 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7139 msgid "VLC could not open the encoder."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7143 msgid "Non-ref"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7147 msgid "Bidir"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7151 msgid "Non-key"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7155 msgid "All"
7156 msgstr "全部"
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7159 msgid "rd"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7163 msgid "bits"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7167 msgid "simple"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7171 msgid ""
7172 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7176 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7180 msgid "Decoding"
7181 msgstr "解码"
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7184 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7185 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7189 msgid "Encoding"
7190 msgstr "编码"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7193 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7194 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7197 msgid "FFmpeg demuxer"
7198 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7199
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7201 #, fuzzy
7202 msgid "FFmpeg muxer"
7203 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7206 msgid "FFmpeg video filter"
7207 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7210 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7211 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7214 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7215 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7218 msgid "Direct rendering"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7222 msgid "Error resilience"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7226 msgid ""
7227 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7228 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7229 "can produce a lot of errors.\n"
7230 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7234 msgid "Workaround bugs"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7238 msgid ""
7239 "Try to fix some bugs:\n"
7240 "1  autodetect\n"
7241 "2  old msmpeg4\n"
7242 "4  xvid interlaced\n"
7243 "8  ump4 \n"
7244 "16 no padding\n"
7245 "32 ac vlc\n"
7246 "64 Qpel chroma.\n"
7247 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7248 "\", enter 40."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7252 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7253 msgid "Hurry up"
7254 msgstr "快速"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7257 msgid ""
7258 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7259 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7263 msgid "Post processing quality"
7264 msgstr "后处理质量"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7267 msgid ""
7268 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7269 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7270 "looking pictures."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7274 msgid "Debug mask"
7275 msgstr "调试掩码"
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7278 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7279 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7282 msgid "Visualize motion vectors"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7286 msgid ""
7287 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7288 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7289 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7290 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7291 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7292 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7296 msgid "Low resolution decoding"
7297 msgstr "低分辨率译码"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7300 msgid ""
7301 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7302 "processing power"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7306 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7310 msgid ""
7311 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7312 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7316 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7320 msgid "Ratio of key frames"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7324 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7325 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7328 msgid "Ratio of B frames"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7332 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7333 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7336 msgid "Video bitrate tolerance"
7337 msgstr "视频比特率容忍度"
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7340 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7341 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7342
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7344 msgid "Interlaced encoding"
7345 msgstr "交错编码"
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7348 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7352 msgid "Interlaced motion estimation"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7356 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7360 msgid "Pre-motion estimation"
7361 msgstr "动作前估计"
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7364 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7368 msgid "Strict rate control"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7372 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7376 msgid "Rate control buffer size"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7380 msgid ""
7381 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7382 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7386 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7390 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7394 msgid "I quantization factor"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7398 msgid ""
7399 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7400 "same qscale for I and P frames)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7404 #: modules/demux/mod.c:73
7405 msgid "Noise reduction"
7406 msgstr "噪声消除"
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7409 msgid ""
7410 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7411 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7415 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7419 msgid ""
7420 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7421 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7422 "standard MPEG2 decoders."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7426 msgid "Quality level"
7427 msgstr "质量等级"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7430 msgid ""
7431 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7432 "encoding very much)."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7436 msgid ""
7437 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7438 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7439 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7440 "to ease the encoder's task."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7444 msgid "Minimum video quantizer scale"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7448 msgid "Minimum video quantizer scale."
7449 msgstr "最小视频量化规模"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7452 msgid "Maximum video quantizer scale"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7456 msgid "Maximum video quantizer scale."
7457 msgstr "最大视频量化规模"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7460 msgid "Trellis quantization"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7464 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7468 msgid "Fixed quantizer scale"
7469 msgstr "固定量化器刻度"
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7472 msgid ""
7473 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7474 "255.0)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7478 msgid "Strict standard compliance"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7482 msgid ""
7483 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7487 msgid "Luminance masking"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7491 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7495 msgid "Darkness masking"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7499 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7503 msgid "Motion masking"
7504 msgstr "动作遮掩"
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7507 msgid ""
7508 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7509 "(default: 0.0)."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7513 msgid "Border masking"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7517 msgid ""
7518 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7519 "0.0)."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7523 msgid "Luminance elimination"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7527 msgid ""
7528 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7529 "The H264 specification recommends -4."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7533 msgid "Chrominance elimination"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7537 msgid ""
7538 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7539 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7543 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7544 msgid "Post processing"
7545 msgstr "后处理"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7548 msgid "1 (Lowest)"
7549 msgstr "1 (最低)"
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7552 msgid "6 (Highest)"
7553 msgstr "6 (最高)"
7554
7555 #: modules/codec/flac.c:171
7556 msgid "Flac audio decoder"
7557 msgstr "Flac音频译码器"
7558
7559 #: modules/codec/flac.c:176
7560 msgid "Flac audio encoder"
7561 msgstr "Flac音频编码器"
7562
7563 #: modules/codec/flac.c:182
7564 msgid "Flac audio packetizer"
7565 msgstr "Flac音频封包器"
7566
7567 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7568 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7569 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7570
7571 #: modules/codec/lpcm.c:82
7572 msgid "Linear PCM audio decoder"
7573 msgstr "线性PCM音频译码器"
7574
7575 #: modules/codec/lpcm.c:87
7576 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7577 msgstr "线性PCM音频封包器"
7578
7579 #: modules/codec/mash.cpp:65
7580 msgid "Video decoder using openmash"
7581 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7582
7583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7584 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7585 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7586
7587 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7588 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/png.c:54
7592 msgid "PNG video decoder"
7593 msgstr "PNG视频译码器"
7594
7595 #: modules/codec/quicktime.c:63
7596 msgid "QuickTime library decoder"
7597 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7598
7599 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7600 msgid "Pseudo raw video decoder"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7604 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/codec/realaudio.c:61
7608 msgid "RealAudio library decoder"
7609 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7610
7611 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7612 msgid "SDL_image video decoder"
7613 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7614
7615 #: modules/codec/speex.c:105
7616 msgid "Speex audio decoder"
7617 msgstr "Speex音频译码器"
7618
7619 #: modules/codec/speex.c:110
7620 msgid "Speex audio packetizer"
7621 msgstr "Speex音频封包器"
7622
7623 #: modules/codec/speex.c:115
7624 msgid "Speex audio encoder"
7625 msgstr "Speex音频编码器"
7626
7627 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7628 msgid "Speex comment"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/speex.c:552
7632 msgid "Mode"
7633 msgstr "模式"
7634
7635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7636 msgid "DVD subtitles decoder"
7637 msgstr "DVD字幕译码器"
7638
7639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7640 msgid "DVD subtitles packetizer"
7641 msgstr "DVD字幕封包器"
7642
7643 #: modules/codec/subsdec.c:131
7644 msgid "Subtitles text encoding"
7645 msgstr "字幕字体编码"
7646
7647 #: modules/codec/subsdec.c:132
7648 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7649 msgstr "设置文字字幕编码"
7650
7651 #: modules/codec/subsdec.c:133
7652 msgid "Subtitles justification"
7653 msgstr "字幕对齐"
7654
7655 #: modules/codec/subsdec.c:134
7656 msgid "Set the justification of subtitles"
7657 msgstr "设置字幕对齐"
7658
7659 #: modules/codec/subsdec.c:135
7660 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7661 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7662
7663 #: modules/codec/subsdec.c:136
7664 msgid ""
7665 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/codec/subsdec.c:138
7669 msgid "Formatted Subtitles"
7670 msgstr "格式化字幕"
7671
7672 #: modules/codec/subsdec.c:139
7673 msgid ""
7674 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7675 "but you can choose to disable all formatting."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/subsdec.c:145
7679 msgid "Text subtitles decoder"
7680 msgstr "字体字幕译码器"
7681
7682 #: modules/codec/subsdec.c:364
7683 msgid ""
7684 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7685 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7689 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7690 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7691
7692 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7693 msgid "SVCD subtitles"
7694 msgstr "SVCD字幕"
7695
7696 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7697 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7698 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7699
7700 #: modules/codec/tarkin.c:75
7701 msgid "Tarkin decoder module"
7702 msgstr "Tarkin译码器模块"
7703
7704 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7705 msgid ""
7706 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7707 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/theora.c:99
7711 msgid "Theora video decoder"
7712 msgstr "Theora视频译码器"
7713
7714 #: modules/codec/theora.c:105
7715 msgid "Theora video packetizer"
7716 msgstr "Theora视频封包器"
7717
7718 #: modules/codec/theora.c:111
7719 msgid "Theora video encoder"
7720 msgstr "Theora视频编码器"
7721
7722 #: modules/codec/theora.c:512
7723 msgid "Theora comment"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/codec/twolame.c:52
7727 msgid ""
7728 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7729 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/twolame.c:55
7733 msgid "Stereo mode"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/twolame.c:56
7737 msgid "Handling mode for stereo streams"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/twolame.c:57
7741 msgid "VBR mode"
7742 msgstr "VBR 模式"
7743
7744 #: modules/codec/twolame.c:59
7745 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/twolame.c:60
7749 msgid "Psycho-acoustic model"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/twolame.c:62
7753 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/codec/twolame.c:66
7757 msgid "Dual mono"
7758 msgstr "双单声道"
7759
7760 #: modules/codec/twolame.c:66
7761 msgid "Joint stereo"
7762 msgstr "合成立体声"
7763
7764 #: modules/codec/twolame.c:71
7765 msgid "Libtwolame audio encoder"
7766 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7767
7768 #: modules/codec/vorbis.c:159
7769 msgid "Maximum encoding bitrate"
7770 msgstr "最大化编码位率"
7771
7772 #: modules/codec/vorbis.c:161
7773 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/codec/vorbis.c:162
7777 msgid "Minimum encoding bitrate"
7778 msgstr "最小化编码位率"
7779
7780 #: modules/codec/vorbis.c:164
7781 msgid ""
7782 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7783 "channel."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/vorbis.c:165
7787 msgid "CBR encoding"
7788 msgstr "CBR编码"
7789
7790 #: modules/codec/vorbis.c:167
7791 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/vorbis.c:171
7795 msgid "Vorbis audio decoder"
7796 msgstr "Vorbis音频译码器"
7797
7798 #: modules/codec/vorbis.c:182
7799 msgid "Vorbis audio packetizer"
7800 msgstr "Vorbis音频封包器"
7801
7802 #: modules/codec/vorbis.c:189
7803 msgid "Vorbis audio encoder"
7804 msgstr "Vorbis音频编码器"
7805
7806 #: modules/codec/vorbis.c:616
7807 msgid "Vorbis comment"
7808 msgstr "Vorbis 注释"
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:44
7811 msgid "Maximum GOP size"
7812 msgstr "GOP 最大尺寸"
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:45
7815 msgid ""
7816 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7817 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/x264.c:49
7821 msgid "Minimum GOP size"
7822 msgstr "最小 GOP 大小"
7823
7824 #: modules/codec/x264.c:50
7825 msgid ""
7826 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7827 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7828 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7829 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
7830 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
7831 "the IDR-frame. \n"
7832 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7833 "frames, but do not start a new GOP."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/x264.c:59
7837 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/x264.c:60
7841 msgid ""
7842 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7843 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7844 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7845 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7846 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
7847 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
7848 "1 to 100."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:70
7852 msgid "B-frames between I and P"
7853 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:71
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7858 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7859
7860 #: modules/codec/x264.c:74
7861 msgid "Adaptive B-frame decision"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/x264.c:75
7865 msgid ""
7866 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7867 "possibly before an I-frame."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:78
7871 msgid "B-frames usage"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/x264.c:79
7875 msgid ""
7876 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7877 "negative values cause less B-frames."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/codec/x264.c:82
7881 msgid "Keep some B-frames as references"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/x264.c:83
7885 msgid ""
7886 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7887 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7888 "appropriately."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:87
7892 msgid "CABAC"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/codec/x264.c:88
7896 msgid ""
7897 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7898 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/x264.c:92
7902 msgid "Number of reference frames"
7903 msgstr "参考帧的数目"
7904
7905 #: modules/codec/x264.c:93
7906 msgid ""
7907 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7908 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7909 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/codec/x264.c:98
7913 msgid "Skip loop filter"
7914 msgstr "跳过循环过滤器"
7915
7916 #: modules/codec/x264.c:99
7917 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/codec/x264.c:101
7921 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/codec/x264.c:102
7925 msgid ""
7926 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7927 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:108
7931 msgid "Set QP"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:109
7935 msgid ""
7936 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7937 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/x264.c:113
7941 msgid "Quality-based VBR"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:114
7945 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/x264.c:116
7949 msgid "Min QP"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:117
7953 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:120
7957 msgid "Max QP"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/x264.c:121
7961 msgid "Maximum quantizer parameter."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/x264.c:123
7965 msgid "Max QP step"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:124
7969 msgid "Max QP step between frames."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:126
7973 msgid "Average bitrate tolerance"
7974 msgstr "平均比特率容忍度"
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:127
7977 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/x264.c:130
7981 msgid "Max local bitrate"
7982 msgstr "最大本地位率"
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:131
7985 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:133
7989 msgid "VBV buffer"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:134
7993 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:137
7997 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7998 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
7999
8000 #: modules/codec/x264.c:138
8001 msgid ""
8002 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8003 "0.0 to 1.0."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:142
8007 msgid "QP factor between I and P"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:143
8011 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:146
8015 msgid "QP factor between P and B"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:147
8019 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:149
8023 msgid "QP difference between chroma and luma"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:150
8027 msgid "QP difference between chroma and luma."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:152
8031 msgid "QP curve compression"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:153
8035 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8039 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:156
8043 msgid ""
8044 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8045 "blurs complexity."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:160
8049 msgid ""
8050 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8051 "quants."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:165
8055 msgid "Partitions to consider"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:166
8059 msgid ""
8060 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8061 " - none  : \n"
8062 " - fast  : i4x4\n"
8063 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8064 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8065 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8066 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/x264.c:174
8070 msgid "Direct MV prediction mode"
8071 msgstr "直接 MV 预测模式"
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:175
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Direct MV prediction mode."
8076 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8077
8078 #: modules/codec/x264.c:177
8079 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:178
8083 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:180
8087 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:181
8091 msgid ""
8092 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8093 "(fast)\n"
8094 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8095 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8096 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:187
8100 msgid "Maximum motion vector search range"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:188
8104 msgid ""
8105 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8106 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8107 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:193
8111 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/x264.c:197
8115 msgid ""
8116 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8117 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8118 "quality). Range 1 to 7."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:202
8122 msgid ""
8123 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8124 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8125 "quality). Range 1 to 6."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:207
8129 msgid ""
8130 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8131 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8132 "quality). Range 1 to 5."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:212
8136 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:213
8140 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:216
8144 msgid "Decide references on a per partition basis"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:217
8148 msgid ""
8149 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8150 "as opposed to only one ref per macroblock."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/x264.c:221
8154 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:222
8158 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:225
8162 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:226
8166 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:228
8170 msgid "Adaptive spatial transform size"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/x264.c:230
8174 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:232
8178 msgid "Trellis RD quantization"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/x264.c:233
8182 msgid ""
8183 "Trellis RD quantization: \n"
8184 " - 0: disabled\n"
8185 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8186 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8187 "This requires CABAC."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/x264.c:239
8191 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:240
8195 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:242
8199 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:243
8203 msgid ""
8204 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8205 "small single coefficient."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:248
8209 msgid ""
8210 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8211 "a useful range."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:253
8215 msgid "CPU optimizations"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:254
8219 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:256
8223 msgid "PSNR computation"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:257
8227 msgid ""
8228 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8229 "quality."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:260
8233 #, fuzzy
8234 msgid "SSIM computation"
8235 msgstr "SMB 域"
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:261
8238 msgid ""
8239 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8240 "quality."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:264
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Quiet mode"
8246 msgstr "静音模式"
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:265
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Quiet mode."
8251 msgstr "静音模式"
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8255 msgid "Statistics"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:268
8259 msgid "Print stats for each frame."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:274
8263 msgid "dia"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:274
8267 msgid "hex"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:274
8271 msgid "umh"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:274
8275 msgid "esa"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:280
8279 msgid "fast"
8280 msgstr "快速"
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:280
8283 msgid "normal"
8284 msgstr "正常"
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:281
8287 msgid "slow"
8288 msgstr "慢速"
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:281
8291 msgid "all"
8292 msgstr "全部"
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8295 msgid "spatial"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8299 msgid "temporal"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8303 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8304 msgid "auto"
8305 msgstr "自动"
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:296
8308 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/control/corba/corba.c:687
8312 msgid "Corba control"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/control/corba/corba.c:689
8316 msgid "Reactivity"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/control/corba/corba.c:691
8320 msgid ""
8321 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8322 "to be a sensible value."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/control/corba/corba.c:694
8326 msgid "corba control module"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/control/gestures.c:77
8330 msgid "Motion threshold (10-100)"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/control/gestures.c:79
8334 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/control/gestures.c:81
8338 msgid "Trigger button"
8339 msgstr "触发按键"
8340
8341 #: modules/control/gestures.c:83
8342 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/control/gestures.c:86
8346 msgid "Middle"
8347 msgstr "中间"
8348
8349 #: modules/control/gestures.c:89
8350 msgid "Gestures"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/control/gestures.c:97
8354 msgid "Mouse gestures control interface"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/control/hotkeys.c:94
8358 msgid "Define playlist bookmarks."
8359 msgstr "设置播放列表书签。"
8360
8361 #: modules/control/hotkeys.c:97
8362 msgid "Hotkeys"
8363 msgstr "热键"
8364
8365 #: modules/control/hotkeys.c:98
8366 msgid "Hotkeys management interface"
8367 msgstr "热键管理接口"
8368
8369 #: modules/control/hotkeys.c:475
8370 #, c-format
8371 msgid "Audio track: %s"
8372 msgstr "音轨: %s"
8373
8374 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8375 #, c-format
8376 msgid "Subtitle track: %s"
8377 msgstr "字幕轨: %s"
8378
8379 #: modules/control/hotkeys.c:490
8380 msgid "N/A"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/control/hotkeys.c:543
8384 #, c-format
8385 msgid "Aspect ratio: %s"
8386 msgstr "纵横比: %s"
8387
8388 #: modules/control/hotkeys.c:569
8389 #, c-format
8390 msgid "Crop: %s"
8391 msgstr "修整: %s"
8392
8393 #: modules/control/hotkeys.c:595
8394 #, c-format
8395 msgid "Deinterlace mode: %s"
8396 msgstr "解除交错模块: %s"
8397
8398 #: modules/control/hotkeys.c:625
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "Zoom mode: %s"
8401 msgstr "缩放视频"
8402
8403 #: modules/control/http/http.c:34
8404 msgid "Host address"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/control/http/http.c:36
8408 msgid ""
8409 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8410 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8411 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8415 msgid "Source directory"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/control/http/http.c:42
8419 msgid "Charset"
8420 msgstr "字符集"
8421
8422 #: modules/control/http/http.c:44
8423 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/control/http/http.c:45
8427 msgid "Handlers"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/control/http/http.c:47
8431 msgid ""
8432 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8433 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/control/http/http.c:50
8437 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/control/http/http.c:53
8441 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/http/http.c:55
8445 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/control/http/http.c:58
8449 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/control/http/http.c:62
8453 msgid "HTTP remote control interface"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/control/http/http.c:71
8457 msgid "HTTP SSL"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/control/lirc.c:58
8461 msgid "Infrared remote control interface"
8462 msgstr "红外线遥控接口"
8463
8464 #: modules/control/motion.c:62
8465 #, fuzzy
8466 msgid "motion"
8467 msgstr "位置"
8468
8469 #: modules/control/motion.c:64
8470 #, fuzzy
8471 msgid "motion control interface"
8472 msgstr "摇控界面"
8473
8474 #: modules/control/netsync.c:60
8475 msgid "Act as master"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/control/netsync.c:61
8479 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/control/netsync.c:65
8483 msgid "Master client ip address"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/control/netsync.c:66
8487 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/control/netsync.c:70
8491 msgid "Network Sync"
8492 msgstr "网络同步"
8493
8494 #: modules/control/ntservice.c:39
8495 msgid "Install Windows Service"
8496 msgstr "安装Windows服务"
8497
8498 #: modules/control/ntservice.c:41
8499 msgid "Install the Service and exit."
8500 msgstr "安装服务并退出。"
8501
8502 #: modules/control/ntservice.c:42
8503 msgid "Uninstall Windows Service"
8504 msgstr "解除安装Windows服务"
8505
8506 #: modules/control/ntservice.c:44
8507 msgid "Uninstall the Service and exit."
8508 msgstr "解除安装服务并退出。"
8509
8510 #: modules/control/ntservice.c:45
8511 msgid "Display name of the Service"
8512 msgstr "服务显示名称"
8513
8514 #: modules/control/ntservice.c:47
8515 msgid "Change the display name of the Service."
8516 msgstr "更改服务显示名称。"
8517
8518 #: modules/control/ntservice.c:48
8519 msgid "Configuration options"
8520 msgstr "配置选项"
8521
8522 #: modules/control/ntservice.c:50
8523 msgid ""
8524 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8525 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8526 "configured."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/control/ntservice.c:55
8530 msgid ""
8531 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8532 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8533 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/control/ntservice.c:61
8537 msgid "NT Service"
8538 msgstr "NT 服务"
8539
8540 #: modules/control/ntservice.c:62
8541 msgid "Windows Service interface"
8542 msgstr "Windows服务接口"
8543
8544 #: modules/control/rc.c:154
8545 msgid "Show stream position"
8546 msgstr "显示串流位置"
8547
8548 #: modules/control/rc.c:155
8549 msgid ""
8550 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/control/rc.c:158
8554 msgid "Fake TTY"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/control/rc.c:159
8558 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/control/rc.c:161
8562 msgid "UNIX socket command input"
8563 msgstr "Unix socket指令输入"
8564
8565 #: modules/control/rc.c:162
8566 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/control/rc.c:165
8570 msgid "TCP command input"
8571 msgstr "TCP指令输入"
8572
8573 #: modules/control/rc.c:166
8574 msgid ""
8575 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8576 "port the interface will bind to."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8580 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8581 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8582
8583 #: modules/control/rc.c:172
8584 msgid ""
8585 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8586 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8587 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/control/rc.c:179
8591 msgid "RC"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/control/rc.c:182
8595 msgid "Remote control interface"
8596 msgstr "摇控界面"
8597
8598 #: modules/control/rc.c:323
8599 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8600 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8601
8602 #: modules/control/rc.c:848
8603 #, c-format
8604 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8605 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8606
8607 #: modules/control/rc.c:881
8608 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/control/rc.c:883
8612 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/control/rc.c:884
8616 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/control/rc.c:885
8620 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/control/rc.c:886
8624 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/control/rc.c:887
8628 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/control/rc.c:888
8632 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/control/rc.c:889
8636 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/control/rc.c:890
8640 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/control/rc.c:891
8644 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/control/rc.c:892
8648 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/control/rc.c:893
8652 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/control/rc.c:894
8656 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/control/rc.c:895
8660 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/control/rc.c:896
8664 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/control/rc.c:897
8668 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/control/rc.c:898
8672 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/control/rc.c:900
8676 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/control/rc.c:901
8680 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/control/rc.c:902
8684 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/control/rc.c:903
8688 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/control/rc.c:904
8692 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/control/rc.c:905
8696 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/control/rc.c:906
8700 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/control/rc.c:907
8704 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/control/rc.c:908
8708 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/control/rc.c:909
8712 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/control/rc.c:910
8716 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/control/rc.c:911
8720 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/control/rc.c:912
8724 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/control/rc.c:914
8728 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/control/rc.c:915
8732 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/control/rc.c:916
8736 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/control/rc.c:917
8740 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/control/rc.c:918
8744 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/control/rc.c:919
8748 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/control/rc.c:920
8752 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/control/rc.c:921
8756 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/control/rc.c:922
8760 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/control/rc.c:927
8764 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/control/rc.c:928
8768 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/control/rc.c:929
8772 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/control/rc.c:930
8776 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/control/rc.c:931
8780 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/control/rc.c:932
8784 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/control/rc.c:933
8788 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/control/rc.c:934
8792 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/control/rc.c:936
8796 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/control/rc.c:937
8800 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/control/rc.c:938
8804 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/control/rc.c:939
8808 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/control/rc.c:940
8812 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/control/rc.c:941
8816 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/control/rc.c:942
8820 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/control/rc.c:944
8824 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/control/rc.c:945
8828 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/control/rc.c:946
8832 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/control/rc.c:947
8836 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/control/rc.c:948
8840 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/control/rc.c:950
8844 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/control/rc.c:951
8848 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/control/rc.c:952
8852 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/control/rc.c:953
8856 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/rc.c:954
8860 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/control/rc.c:955
8864 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/control/rc.c:956
8868 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/control/rc.c:957
8872 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/control/rc.c:958
8876 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/control/rc.c:959
8880 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/control/rc.c:960
8884 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/control/rc.c:961
8888 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/control/rc.c:962
8892 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/control/rc.c:964
8896 msgid ""
8897 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8898 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/control/rc.c:968
8902 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/rc.c:969
8906 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/rc.c:970
8910 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/rc.c:971
8914 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/rc.c:973
8918 msgid "+----[ end of help ]"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/control/rc.c:1080
8922 msgid "Press menu select or pause to continue."
8923 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8924
8925 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
8926 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
8927 #: modules/control/rc.c:2027
8928 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8929 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8930
8931 #: modules/control/rc.c:1461
8932 msgid "Type 'pause' to continue."
8933 msgstr "打 'pause' 可继续"
8934
8935 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
8936 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8937 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8938
8939 #: modules/control/showintf.c:62
8940 msgid "Threshold"
8941 msgstr "阈值"
8942
8943 #: modules/control/showintf.c:63
8944 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8945 msgstr "触发界面的区域高度"
8946
8947 #: modules/control/telnet.c:72
8948 msgid "Host"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/control/telnet.c:73
8952 msgid ""
8953 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8954 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8955 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8959 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8963 msgid "Port"
8964 msgstr "端口"
8965
8966 #: modules/control/telnet.c:78
8967 msgid ""
8968 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8969 "4212."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/control/telnet.c:82
8973 msgid ""
8974 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8975 "default value is \"admin\"."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/telnet.c:96
8979 msgid "VLM remote control interface"
8980 msgstr "VLM 遥控界面"
8981
8982 #: modules/demux/a52.c:44
8983 msgid "Raw A/52 demuxer"
8984 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8985
8986 #: modules/demux/aiff.c:45
8987 msgid "AIFF demuxer"
8988 msgstr "AIFF 解多任务器"
8989
8990 #: modules/demux/asf/asf.c:52
8991 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8992 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
8993
8994 #: modules/demux/asf/asf.c:168
8995 msgid "Could not demux ASF stream"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/demux/asf/asf.c:169
8999 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/demux/au.c:46
9003 msgid "AU demuxer"
9004 msgstr "AU 解多任务器"
9005
9006 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9007 msgid "Force interleaved method"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9011 msgid "Force interleaved method."
9012 msgstr "强制插入纸方法"
9013
9014 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9015 msgid "Force index creation"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9019 msgid ""
9020 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9021 "incomplete (not seekable)."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9025 msgid "Ask"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Always fix"
9031 msgstr "永远在最上层"
9032
9033 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9034 msgid "Never fix"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9038 msgid "AVI demuxer"
9039 msgstr "AVI 解多任务器"
9040
9041 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9042 msgid "AVI Index"
9043 msgstr "AVI 索引"
9044
9045 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9046 msgid ""
9047 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9048 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9052 msgid "Repair"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9056 msgid "Don't repair"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9065 msgid "Cancel"
9066 msgstr "取消"
9067
9068 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Fixing AVI Index..."
9071 msgstr "固定 AVI 索引"
9072
9073 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9074 msgid "Dump filename"
9075 msgstr "Dump 文件名"
9076
9077 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9078 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9082 msgid "Append to existing file"
9083 msgstr "追加到现有文件"
9084
9085 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9086 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9087 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9088
9089 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9090 msgid "File dumpper"
9091 msgstr "文件 dumpper"
9092
9093 #: modules/demux/dts.c:40
9094 msgid "Raw DTS demuxer"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/demux/flac.c:38
9098 msgid "FLAC demuxer"
9099 msgstr "FLAC 解多任务器"
9100
9101 #: modules/demux/gme.cpp:52
9102 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/demux/live555.cpp:65
9106 msgid ""
9107 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9108 "should be set in millisecond units."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/demux/live555.cpp:68
9112 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/demux/live555.cpp:69
9116 msgid ""
9117 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9118 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9119 "cannot connect to normal RTSP servers."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/demux/live555.cpp:73
9123 #, fuzzy
9124 msgid "RTSP user name"
9125 msgstr "FTP 用户名"
9126
9127 #: modules/demux/live555.cpp:74
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9131 "connection."
9132 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9133
9134 #: modules/demux/live555.cpp:76
9135 #, fuzzy
9136 msgid "RTSP password"
9137 msgstr "FTP 密码"
9138
9139 #: modules/demux/live555.cpp:77
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9142 msgstr "用于这个连接的密码。"
9143
9144 #: modules/demux/live555.cpp:81
9145 #, fuzzy
9146 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9147 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9148
9149 #: modules/demux/live555.cpp:91
9150 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9151 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9152
9153 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9154 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/demux/live555.cpp:100
9158 msgid "Client port"
9159 msgstr "客户端端口"
9160
9161 #: modules/demux/live555.cpp:101
9162 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9166 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/demux/live555.cpp:107
9170 msgid "HTTP tunnel port"
9171 msgstr "HTTP 隧道端口"
9172
9173 #: modules/demux/live555.cpp:108
9174 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/demux/live555.cpp:752
9178 #, fuzzy
9179 msgid "RTSP authentication"
9180 msgstr "RTP 多播"
9181
9182 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9183 msgid "Frames per Second"
9184 msgstr "每秒帧数"
9185
9186 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9187 msgid ""
9188 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9189 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9190 msgstr ""
9191 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9192 "(从摄像机中)。"
9193
9194 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9195 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9196 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9197
9198 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9199 msgid "Matroska stream demuxer"
9200 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9201
9202 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9203 msgid "Ordered chapters"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9207 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9211 msgid "Chapter codecs"
9212 msgstr "章节编码器"
9213
9214 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9215 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9219 msgid "Preload Directory"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9223 msgid ""
9224 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9225 "for broken files)."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9229 msgid "Seek based on percent not time"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9233 msgid "Seek based on percent not time."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9237 msgid "Dummy Elements"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9241 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9245 msgid "---  DVD Menu"
9246 msgstr "---  DVD 选单"
9247
9248 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9249 msgid "First Played"
9250 msgstr "首次播放"
9251
9252 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9253 msgid "Video Manager"
9254 msgstr "视频管理器"
9255
9256 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9257 msgid "----- Title"
9258 msgstr "----- 标题"
9259
9260 #: modules/demux/mod.c:48
9261 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9262 msgstr "启用噪声消除算法"
9263
9264 #: modules/demux/mod.c:49
9265 msgid "Enable reverberation"
9266 msgstr "打开反响"
9267
9268 #: modules/demux/mod.c:50
9269 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9270 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9271
9272 #: modules/demux/mod.c:52
9273 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/demux/mod.c:54
9277 msgid "Enable megabass mode"
9278 msgstr "打开 megabass 模式"
9279
9280 #: modules/demux/mod.c:55
9281 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/demux/mod.c:58
9285 msgid ""
9286 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9287 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/demux/mod.c:61
9291 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9292 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9293
9294 #: modules/demux/mod.c:63
9295 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9296 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9297
9298 #: modules/demux/mod.c:68
9299 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9300 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9301
9302 #: modules/demux/mod.c:76
9303 msgid "Reverb"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/mod.c:79
9307 msgid "Reverberation level"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/demux/mod.c:81
9311 msgid "Reverberation delay"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/mod.c:83
9315 msgid "Mega bass"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/demux/mod.c:86
9319 msgid "Mega bass level"
9320 msgstr "Mega bass 等级"
9321
9322 #: modules/demux/mod.c:88
9323 msgid "Mega bass cutoff"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/demux/mod.c:90
9327 msgid "Surround"
9328 msgstr "环绕"
9329
9330 #: modules/demux/mod.c:93
9331 msgid "Surround level"
9332 msgstr "环绕等级"
9333
9334 #: modules/demux/mod.c:95
9335 msgid "Surround delay (ms)"
9336 msgstr "环绕延迟(ms)"
9337
9338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
9339 msgid "MP4 stream demuxer"
9340 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9341
9342 #: modules/demux/mpc.c:46
9343 msgid "Replay Gain type"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/demux/mpc.c:47
9347 msgid ""
9348 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9349 "specific one. Choose which type you want to use"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/demux/mpc.c:59
9353 msgid "MusePack demuxer"
9354 msgstr "MusePack 解多任务器"
9355
9356 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9357 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9361 msgid "H264 video demuxer"
9362 msgstr "H264视频解多任务器"
9363
9364 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9365 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9366 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9367
9368 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9369 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9370 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9371
9372 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9373 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9374 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9375
9376 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9377 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9378 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9379
9380 #: modules/demux/nsc.c:43
9381 msgid "Windows Media NSC metademux"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/demux/nsv.c:45
9385 msgid "NullSoft demuxer"
9386 msgstr "NullSoft解多任务器"
9387
9388 #: modules/demux/nuv.c:46
9389 msgid "Nuv demuxer"
9390 msgstr "Nuv 解多任务器"
9391
9392 #: modules/demux/ogg.c:44
9393 msgid "OGG demuxer"
9394 msgstr "OGG 解多任务器"
9395
9396 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Google Video"
9399 msgstr "缩放视频"
9400
9401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9402 msgid "Auto start"
9403 msgstr "自动开始"
9404
9405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9406 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9410 msgid "Show shoutcast adult content"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9414 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9418 msgid "M3U playlist import"
9419 msgstr "M3U播放列表汇入"
9420
9421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9422 msgid "PLS playlist import"
9423 msgstr "PLS播放列表汇入"
9424
9425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9426 msgid "B4S playlist import"
9427 msgstr "B4S 播放列表导入"
9428
9429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9430 msgid "DVB playlist import"
9431 msgstr "DVB 播放列表导入"
9432
9433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9434 msgid "Podcast parser"
9435 msgstr "Podcast 解释器"
9436
9437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9438 msgid "XSPF playlist import"
9439 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9440
9441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9442 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9446 #, fuzzy
9447 msgid "ASX playlist import"
9448 msgstr "PLS播放列表汇入"
9449
9450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9451 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9455 msgid "QuickTime Media Link importer"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Google Video Playlist importer"
9461 msgstr "旧的列表导出器"
9462
9463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9465 msgid "Podcast Info"
9466 msgstr "Podcast 信息"
9467
9468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9469 msgid "Podcast Summary"
9470 msgstr "Podcast 摘要"
9471
9472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9473 msgid "Podcast Size"
9474 msgstr "Podcast 大小"
9475
9476 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9477 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9478 msgid "Shoutcast"
9479 msgstr "Shoutcast"
9480
9481 #: modules/demux/ps.c:39
9482 msgid "Trust MPEG timestamps"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/demux/ps.c:40
9486 msgid ""
9487 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9488 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9489 "calculate from the bitrate instead."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9493 msgid "MPEG-PS demuxer"
9494 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9495
9496 #: modules/demux/pva.c:43
9497 msgid "PVA demuxer"
9498 msgstr "PVA解多任务器"
9499
9500 #: modules/demux/rawdv.c:40
9501 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9502 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9503
9504 #: modules/demux/real.c:40
9505 msgid "Real demuxer"
9506 msgstr "Real解多任务器"
9507
9508 #: modules/demux/subtitle.c:64
9509 msgid "Text subtitles parser"
9510 msgstr "文字字幕解释器"
9511
9512 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9513 msgid "Frames per second"
9514 msgstr "帧每秒"
9515
9516 #: modules/demux/subtitle.c:72
9517 msgid "Subtitles delay"
9518 msgstr "字幕延迟"
9519
9520 #: modules/demux/subtitle.c:74
9521 msgid "Subtitles format"
9522 msgstr "字幕格式"
9523
9524 #: modules/demux/ts.c:86
9525 msgid "Extra PMT"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/demux/ts.c:88
9529 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/demux/ts.c:90
9533 msgid "Set id of ES to PID"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/demux/ts.c:91
9537 msgid ""
9538 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9539 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9540 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/demux/ts.c:96
9544 msgid "Fast udp streaming"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/demux/ts.c:98
9548 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/demux/ts.c:100
9552 msgid "MTU for out mode"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/demux/ts.c:101
9556 msgid "MTU for out mode."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/demux/ts.c:103
9560 msgid "CSA ck"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/demux/ts.c:104
9564 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/demux/ts.c:106
9568 msgid "Silent mode"
9569 msgstr "静音模式"
9570
9571 #: modules/demux/ts.c:107
9572 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/demux/ts.c:109
9576 msgid "CAPMT System ID"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/demux/ts.c:110
9580 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/demux/ts.c:112
9584 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/demux/ts.c:113
9588 msgid ""
9589 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9590 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/demux/ts.c:117
9594 msgid "Filename of dump"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/demux/ts.c:118
9598 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/demux/ts.c:120
9602 msgid "Append"
9603 msgstr "添加"
9604
9605 #: modules/demux/ts.c:122
9606 msgid ""
9607 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9608 "be overwritten."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/demux/ts.c:125
9612 msgid "Dump buffer size"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/demux/ts.c:127
9616 msgid ""
9617 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9618 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/demux/ts.c:131
9622 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9623 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9624
9625 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
9626 #, fuzzy
9627 msgid "clean effects"
9628 msgstr "应用动画效果"
9629
9630 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
9631 msgid "hearing impaired"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
9635 msgid "visual impaired commentary"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/demux/ty.c:70
9639 msgid "TY Stream audio/video demux"
9640 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9641
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9643 msgid "Blues"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9647 msgid "Classic rock"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9651 msgid "Country"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9655 msgid "Disco"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9659 msgid "Funk"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9663 msgid "Grunge"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9667 msgid "Hip-Hop"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9671 msgid "Jazz"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9675 msgid "Metal"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9679 msgid "New Age"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9683 msgid "Oldies"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9687 msgid "Other"
9688 msgstr "其它"
9689
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9691 msgid "R&B"
9692 msgstr "R&B"
9693
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9695 msgid "Rap"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9699 msgid "Industrial"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9703 msgid "Alternative"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9707 msgid "Death metal"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9711 msgid "Pranks"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9715 msgid "Soundtrack"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9719 msgid "Euro-Techno"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9723 msgid "Ambient"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9727 msgid "Trip-Hop"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9731 msgid "Vocal"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9735 msgid "Jazz+Funk"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9739 msgid "Fusion"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9743 msgid "Trance"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9747 msgid "Instrumental"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9751 msgid "Acid"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9755 msgid "House"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9759 msgid "Game"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9763 msgid "Sound clip"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9767 msgid "Gospel"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9771 msgid "Noise"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9775 msgid "Alternative rock"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9779 msgid "Bass"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9783 msgid "Soul"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9787 msgid "Punk"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9791 msgid "Space"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9795 msgid "Meditative"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9799 msgid "Instrumental pop"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9803 msgid "Instrumental rock"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9807 msgid "Ethnic"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9811 msgid "Gothic"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9815 msgid "Darkwave"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9819 msgid "Techno-Industrial"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9823 msgid "Electronic"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9827 msgid "Pop-Folk"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9831 msgid "Eurodance"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9835 msgid "Dream"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9839 msgid "Southern rock"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9843 msgid "Comedy"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9847 msgid "Cult"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9851 msgid "Gangsta"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9855 msgid "Top 40"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9859 msgid "Christian rap"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9863 msgid "Pop/funk"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9867 msgid "Jungle"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9871 msgid "Native American"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9875 msgid "Cabaret"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9879 msgid "New wave"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
9883 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
9884 msgid "Psychedelic"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9888 msgid "Rave"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9892 msgid "Showtunes"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9896 msgid "Trailer"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9900 msgid "Lo-Fi"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9904 msgid "Tribal"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9908 msgid "Acid punk"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9912 msgid "Acid jazz"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9916 msgid "Polka"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9920 msgid "Retro"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9924 msgid "Musical"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9928 msgid "Rock & roll"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9932 msgid "Hard rock"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9936 msgid "ID3 tags parser"
9937 msgstr "ID3 标签解释器"
9938
9939 #: modules/demux/vobsub.c:48
9940 msgid "Vobsub subtitles parser"
9941 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9942
9943 #: modules/demux/voc.c:42
9944 msgid "VOC demuxer"
9945 msgstr "VOC 解多任务器"
9946
9947 #: modules/demux/wav.c:42
9948 msgid "WAV demuxer"
9949 msgstr "WAV解多任务器"
9950
9951 #: modules/demux/xa.c:42
9952 msgid "XA demuxer"
9953 msgstr "XA 解多任务器"
9954
9955 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9956 msgid "Use DVD Menus"
9957 msgstr "使用DVD选单"
9958
9959 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9960 msgid "BeOS standard API interface"
9961 msgstr "BeOS标准API接口"
9962
9963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9964 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9968 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9969 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9972 msgid "Open"
9973 msgstr "打开"
9974
9975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9978 msgid "Preferences"
9979 msgstr "设置"
9980
9981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
9984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9985 msgid "Messages"
9986 msgstr "信息"
9987
9988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9990 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9993 msgid "Open File"
9994 msgstr "打开文件"
9995
9996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9998 msgid "Open Disc"
9999 msgstr "打开光盘"
10000
10001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10002 msgid "Open Subtitles"
10003 msgstr "打开字幕"
10004
10005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10008 msgid "About"
10009 msgstr "关于"
10010
10011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10012 msgid "Prev Title"
10013 msgstr "上一个标题"
10014
10015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10016 msgid "Next Title"
10017 msgstr "下一个标题"
10018
10019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10020 msgid "Go to Title"
10021 msgstr "前往标题"
10022
10023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10024 msgid "Go to Chapter"
10025 msgstr "前往章节"
10026
10027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10028 msgid "Speed"
10029 msgstr "速度"
10030
10031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10032 msgid "Window"
10033 msgstr "窗口"
10034
10035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10039 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10040 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10041 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10050 msgid "OK"
10051 msgstr "确定"
10052
10053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10054 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10055 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10056
10057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10058 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10059 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10060
10061 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10062 msgid "Drop files to play"
10063 msgstr "拖动文件以播放"
10064
10065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10066 msgid "playlist"
10067 msgstr "播放列表"
10068
10069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10070 msgid "Close"
10071 msgstr "关闭"
10072
10073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10077 msgid "Edit"
10078 msgstr "编辑"
10079
10080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10082 msgid "Select All"
10083 msgstr "全选"
10084
10085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10086 msgid "Select None"
10087 msgstr "取消选择"
10088
10089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10090 msgid "Sort Reverse"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10094 msgid "Sort by Name"
10095 msgstr "依名称排序"
10096
10097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10098 msgid "Sort by Path"
10099 msgstr "依路径排序"
10100
10101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10102 msgid "Randomize"
10103 msgstr "随机"
10104
10105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10106 msgid "Remove"
10107 msgstr "移除"
10108
10109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10110 msgid "Remove All"
10111 msgstr "移除全部"
10112
10113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10114 msgid "View"
10115 msgstr "查看"
10116
10117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10118 msgid "Path"
10119 msgstr "路径"
10120
10121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10127 msgid "Name"
10128 msgstr "名称"
10129
10130 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10131 msgid "Apply"
10132 msgstr "应用"
10133
10134 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10136 msgid "Save"
10137 msgstr "储存"
10138
10139 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10140 msgid "Defaults"
10141 msgstr "默认"
10142
10143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10144 msgid "Show Interface"
10145 msgstr "显示界面"
10146
10147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10148 msgid "50%"
10149 msgstr "50%"
10150
10151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10152 msgid "100%"
10153 msgstr "100%"
10154
10155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10156 msgid "200%"
10157 msgstr "200%"
10158
10159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10160 msgid "Vertical Sync"
10161 msgstr "垂直同步"
10162
10163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10164 msgid "Correct Aspect Ratio"
10165 msgstr "正确的纵横比"
10166
10167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10168 msgid "Stay On Top"
10169 msgstr "总在最上面"
10170
10171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10172 msgid "Take Screen Shot"
10173 msgstr "获取画面快照"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10176 msgid "About VLC media player"
10177 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10180 #, c-format
10181 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10182 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10185 #, c-format
10186 msgid "Compiled by %s"
10187 msgstr "由 %s 编译"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10191 msgid "Bookmarks"
10192 msgstr "书签"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10196 msgid "Add"
10197 msgstr "增加"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10201 msgid "Clear"
10202 msgstr "清除"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10206 msgid "Extract"
10207 msgstr "提取"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10213 msgid "Time"
10214 msgstr "时间"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
10217 msgid "Untitled"
10218 msgstr "无标题"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10222 msgid "No input"
10223 msgstr "没有输入"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10226 msgid ""
10227 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10228 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10231 msgid "Input has changed"
10232 msgstr "输入已改变"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10235 msgid ""
10236 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10237 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10242 msgid "Invalid selection"
10243 msgstr "无效的选择"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10246 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10247 msgstr "必须选择两个书签"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10251 msgid "No input found"
10252 msgstr "没有输入"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10255 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10259 msgid "Jump To Time"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10263 msgid "sec."
10264 msgstr "秒"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10267 msgid "Jump to time"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10271 msgid "Random On"
10272 msgstr "开启随机播放"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10275 msgid "Random Off"
10276 msgstr "关闭随机播放"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
10280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10282 msgid "Repeat One"
10283 msgstr "重复一次"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
10287 msgid "Repeat Off"
10288 msgstr "关闭重复播放"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10294 msgid "Repeat All"
10295 msgstr "重复播放全部"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10299 msgid "Half Size"
10300 msgstr "一半大小"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10304 msgid "Normal Size"
10305 msgstr "正常值"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10309 msgid "Double Size"
10310 msgstr "双倍大小"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10313 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10314 msgid "Float on Top"
10315 msgstr "悬浮在最顶端"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10319 msgid "Fit to Screen"
10320 msgstr "缩放至屏幕"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
10324 msgid "Random"
10325 msgstr "随机"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10328 msgid "Step Forward"
10329 msgstr "向前"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10332 msgid "Step Backward"
10333 msgstr "向后"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10337 msgid "Rewind"
10338 msgstr "回卷"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10341 msgid "Fast Forward"
10342 msgstr "快速向前"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
10345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10351 msgid "Pause"
10352 msgstr "暂停"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10355 msgid "2 Pass"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10359 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10363 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10364 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10367 msgid "Preamp"
10368 msgstr "预放大"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10371 msgid "Extended controls"
10372 msgstr "延伸控制"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10375 msgid "Video filters"
10376 msgstr "视频过滤器"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10379 msgid "Image adjustment"
10380 msgstr "影像调整"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10389 msgid "More Info"
10390 msgstr "更多信息"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10393 msgid "Wave"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10397 msgid "Ripple"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10401 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10402 msgid "Gradient"
10403 msgstr "灰度"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10406 #, fuzzy
10407 msgid "General editing filters"
10408 msgstr "一般音频设置"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Distortion filters"
10413 msgstr "畸变"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Blur"
10418 msgstr "蓝色"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10421 msgid "Adds motion blurring to the image"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10425 msgid "Image clone"
10426 msgstr "影像复制"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10429 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10430 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10433 msgid "Image cropping"
10434 msgstr "图像获取"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10437 msgid "Crops a defined part of the image"
10438 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Invert colors"
10443 msgstr "V-平面颜色"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10446 msgid "Inverts the colors of the image"
10447 msgstr "反转图像颜色"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10450 #: modules/video_filter/transform.c:67
10451 msgid "Transformation"
10452 msgstr "变换"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10455 msgid "Rotates or flips the image"
10456 msgstr "旋转或翻转影像"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Interactive Zoom"
10461 msgstr "界面"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10464 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10468 msgid "Volume normalization"
10469 msgstr "音量正规化"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10472 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10473 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10474
10475 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10476 msgid "Headphone virtualization"
10477 msgstr "耳机虚拟化"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10480 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10484 msgid "Maximum level"
10485 msgstr "最大等级"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10489 msgid "Restore Defaults"
10490 msgstr "恢复默认值"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10493 msgid "Gamma"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10497 msgid "Saturation"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10502 msgid "Opaqueness"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10506 msgid "More Information"
10507 msgstr "更多信息"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10510 msgid ""
10511 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10512 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10513 "subsections of Video/Filters.\n"
10514 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10515 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Login:"
10521 msgstr "登录"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Password:"
10526 msgstr "密码"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10530 msgid "Error"
10531 msgstr "错误"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10534 #, c-format
10535 msgid "Remaining time: %i seconds"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
10539 msgid "Errors and Warnings"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Clean up"
10545 msgstr " 清除 "
10546
10547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Show Details"
10550 msgstr "显示全部"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10553 msgid "VLC - Controller"
10554 msgstr "VLC - 控制器"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
10559 msgid "VLC media player"
10560 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10563 msgid "Open CrashLog"
10564 msgstr "开启崩溃纪录"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10567 msgid "Check for Update..."
10568 msgstr "检查更新..."
10569
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10571 msgid "Preferences..."
10572 msgstr "偏好设置..."
10573
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10575 msgid "Services"
10576 msgstr "服务"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10579 msgid "Hide VLC"
10580 msgstr "隐藏VLC"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10583 msgid "Hide Others"
10584 msgstr "隐藏其它"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10587 msgid "Show All"
10588 msgstr "显示全部"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10591 msgid "Quit VLC"
10592 msgstr "退出VLC"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10595 msgid "1:File"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10599 msgid "Open File..."
10600 msgstr "打开文件..."
10601
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10603 msgid "Quick Open File..."
10604 msgstr "快速打开文件..."
10605
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10607 msgid "Open Disc..."
10608 msgstr "打开光盘..."
10609
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10611 msgid "Open Network..."
10612 msgstr "打开网络..."
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10615 msgid "Open Recent"
10616 msgstr "打开最近的文件"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
10619 msgid "Clear Menu"
10620 msgstr "清除菜单"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10623 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10624 msgstr "串流/导出向导"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10627 msgid "Cut"
10628 msgstr "剪切"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10631 msgid "Copy"
10632 msgstr "复制"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10635 msgid "Paste"
10636 msgstr "粘贴"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10639 msgid "Playback"
10640 msgstr "回放"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
10643 msgid "Volume Up"
10644 msgstr "增加音量"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10647 msgid "Volume Down"
10648 msgstr "减低音量"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10651 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10652 msgid "Video Device"
10653 msgstr "视频装置"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10656 msgid "Minimize Window"
10657 msgstr "最小化窗口"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10660 msgid "Close Window"
10661 msgstr "关闭窗口"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10664 msgid "Controller"
10665 msgstr "控制器"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10668 msgid "Extended Controls"
10669 msgstr "扩展控制"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10672 msgid "Bring All to Front"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10676 msgid "Help"
10677 msgstr "帮助"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10680 msgid "ReadMe..."
10681 msgstr "读我..."
10682
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10684 msgid "Online Documentation"
10685 msgstr "在线文件"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10688 msgid "Report a Bug"
10689 msgstr "错误回报"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10692 msgid "VideoLAN Website"
10693 msgstr "VideoLAN 网站"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10696 msgid "License"
10697 msgstr "授权"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10700 msgid "Make a donation"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10704 msgid "Online Forum"
10705 msgstr "在线论坛"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
10708 #, c-format
10709 msgid "Volume: %d%%"
10710 msgstr "音量: %d%%"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
10713 msgid "No CrashLog found"
10714 msgstr "没有发现当机纪录"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
10717 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10721 msgid "Embedded video output"
10722 msgstr "嵌入视频输出"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10725 msgid ""
10726 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10730 msgid "Video device"
10731 msgstr "视频装置"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10734 msgid ""
10735 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10736 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10737 "menu."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10741 msgid ""
10742 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10743 "is fully transparent."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10747 msgid "Stretch video to fill window"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10751 msgid ""
10752 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10753 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10757 msgid "Crop borders in fullscreen"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10761 msgid ""
10762 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10763 "screen without black borders (OpenGL only)."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10767 msgid "Black screens in fullscreen"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10771 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10775 msgid "Use as Desktop Background"
10776 msgstr "设为屏幕背景"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10779 msgid ""
10780 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10781 "with in this mode."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10785 msgid "Remember wizard options"
10786 msgstr "记住向导选项"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10789 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10793 msgid "Mac OS X interface"
10794 msgstr "Mac OS X 界面"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10797 msgid "Quartz video"
10798 msgstr "Quartz 视频"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10801 msgid "Open Source"
10802 msgstr "打开来源"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10805 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10806 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10809 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10811 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10817 msgid "Browse..."
10818 msgstr "浏览..."
10819
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10821 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10825 msgid "Use DVD menus"
10826 msgstr "使用DVD选单"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10829 msgid "VIDEO_TS directory"
10830 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10834 msgid "DVD"
10835 msgstr "DVD"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10840 msgid "Address"
10841 msgstr "地址"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10845 msgid "UDP/RTP Multicast"
10846 msgstr "UDP/RTP 多播"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10849 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10850 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10851 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10854 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10855 msgid "Allow timeshifting"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10859 msgid "Load subtitles file:"
10860 msgstr "读取字幕档:"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10864 msgid "Settings..."
10865 msgstr "设置..."
10866
10867 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10868 msgid "Override parametters"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10873 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10874 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10875 msgid "Delay"
10876 msgstr "延迟"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10879 msgid "FPS"
10880 msgstr "FPS"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10883 msgid "Subtitles encoding"
10884 msgstr "字幕编码"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10887 msgid "Font size"
10888 msgstr "字号"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10891 msgid "Subtitles alignment"
10892 msgstr "字幕对齐"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10895 msgid "Font Properties"
10896 msgstr "字型设置"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10899 msgid "Subtitle File"
10900 msgstr "字幕文件"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10903 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10904 #, objc-format
10905 msgid "No %@s found"
10906 msgstr "没有发现 %@s"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10909 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10910 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10913 msgid "Streaming/Saving:"
10914 msgstr "串流/保存:"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10917 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10918 msgstr "串流/转码选项"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10921 msgid "Display the stream locally"
10922 msgstr "本地显示串流"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10925 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10926 msgid "Stream"
10927 msgstr "串流"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10931 msgid "Dump raw input"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10936 msgid "Encapsulation Method"
10937 msgstr "封装方法"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10941 msgid "Transcoding options"
10942 msgstr "转码选项"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10950 msgid "Bitrate (kb/s)"
10951 msgstr "比特率"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10955 msgid "Scale"
10956 msgstr "尺寸"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10959 msgid "Stream Announcing"
10960 msgstr "流通告"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10964 msgid "SAP announce"
10965 msgstr "SAP通告"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10968 msgid "RTSP announce"
10969 msgstr "RTSP通告"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10972 msgid "HTTP announce"
10973 msgstr "HTTP通告"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10976 msgid "Export SDP as file"
10977 msgstr "以文件形式导出SDP"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10980 msgid "Channel Name"
10981 msgstr "频道名称"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10984 msgid "SDP URL"
10985 msgstr "SDP URL"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10988 msgid "Save File"
10989 msgstr "储存文件"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10994 msgid "URI"
10995 msgstr "URI"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10998 msgid "Advanced Information"
10999 msgstr "高级信息"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11002 msgid "Read at media"
11003 msgstr "在媒体中读取"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11006 msgid "Input bitrate"
11007 msgstr "输入比特率"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11010 msgid "Demuxed"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11014 msgid "Stream bitrate"
11015 msgstr "串流比特率"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11018 msgid "Decoded blocks"
11019 msgstr "已解码的帧"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11022 msgid "Displayed frames"
11023 msgstr "已显示的帧"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11026 msgid "Lost frames"
11027 msgstr "丢失帧"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11032 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11033 msgid "Streaming"
11034 msgstr "串流"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11037 msgid "Sent packets"
11038 msgstr "已发送的包"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11041 msgid "Sent bytes"
11042 msgstr "已发送的字节"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11045 msgid "Send rate"
11046 msgstr "发送率"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11049 msgid "Played buffers"
11050 msgstr "已播放的缓冲区"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11053 msgid "Lost buffers"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11057 msgid "Save Playlist..."
11058 msgstr "储存播放列表..."
11059
11060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11061 msgid "Expand Node"
11062 msgstr "展开结点"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11065 msgid "Get Stream Information"
11066 msgstr "获取串流信息"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11069 msgid "Sort Node by Name"
11070 msgstr "依名称排序节点"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11073 msgid "Sort Node by Author"
11074 msgstr "依制作人排序节点"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11078 msgid "No items in the playlist"
11079 msgstr "播放列表中没有项目"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11083 msgid "Search"
11084 msgstr "搜索"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11087 msgid "Search in Playlist"
11088 msgstr "搜索播放列表"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11091 msgid "Standard Play"
11092 msgstr "标准播放"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11095 msgid "Add Folder to Playlist"
11096 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11099 msgid "File Format:"
11100 msgstr "文件格式:"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11103 msgid "Extended M3U"
11104 msgstr "扩展 M3U"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11107 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11111 #, c-format
11112 msgid "%i items in the playlist"
11113 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11116 msgid "1 item in the playlist"
11117 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11120 msgid "Save Playlist"
11121 msgstr "储存播放列表"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11124 #, fuzzy
11125 msgid "New Node"
11126 msgstr "新节点"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Please enter a name for the new node."
11131 msgstr "请输入节点编号"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11134 msgid "Empty Folder"
11135 msgstr "空文件夹"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11139 msgid "Reset All"
11140 msgstr "全部重置"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11144 msgid "Reset Preferences"
11145 msgstr "重设偏好设置"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11148 msgid "Continue"
11149 msgstr "继续"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11152 msgid ""
11153 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11154 "Are you sure you want to continue?"
11155 msgstr ""
11156 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11157 "是否确定要继续?"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11160 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11161 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11164 msgid "Select a directory"
11165 msgstr "选择一个目录"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11168 msgid "Select a file"
11169 msgstr "选择文件"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11172 msgid "Select"
11173 msgstr "选择"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11176 msgid "Subpicture Filters"
11177 msgstr "子画面过滤器"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11180 msgid "Logo"
11181 msgstr "Logo"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11184 msgid "Marquee"
11185 msgstr "字幕"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11188 msgid "Save settings"
11189 msgstr "保存设置"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11194 msgid "Enabled"
11195 msgstr "启用"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Image:"
11200 msgstr "图像"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Position:"
11206 msgstr "位置"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Timestamp:"
11211 msgstr "时间戳"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11215 msgid "Size:"
11216 msgstr "大小:"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Color:"
11221 msgstr "色彩"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Opaqueness:"
11226 msgstr "打开:"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11229 msgid "(in pixels)"
11230 msgstr "(像素)"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Marquee:"
11235 msgstr "字幕"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Timeout:"
11240 msgstr "超时"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11243 msgid "ms"
11244 msgstr "ms"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11247 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11248 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11249 msgid "Black"
11250 msgstr "黑色"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11253 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11254 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11255 msgid "Gray"
11256 msgstr "灰色"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11259 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11260 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11261 msgid "Silver"
11262 msgstr "银色"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11265 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11266 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11267 msgid "White"
11268 msgstr "白色"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11271 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11272 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11273 msgid "Maroon"
11274 msgstr "栗色"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11277 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11278 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11279 msgid "Red"
11280 msgstr "红色"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11283 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11284 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11285 msgid "Fuchsia"
11286 msgstr "紫红色"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11289 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11290 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11291 msgid "Yellow"
11292 msgstr "黄色"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11295 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11296 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11297 msgid "Olive"
11298 msgstr "橄榄色"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11301 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11302 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11303 msgid "Green"
11304 msgstr "绿色"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11307 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11308 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11309 msgid "Teal"
11310 msgstr "蓝绿色"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11313 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11314 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11315 msgid "Lime"
11316 msgstr "柠檬色"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11319 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11320 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11321 msgid "Purple"
11322 msgstr "紫色"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11325 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11326 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11327 msgid "Navy"
11328 msgstr "藏青色"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11332 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11333 msgid "Blue"
11334 msgstr "蓝色"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11337 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11338 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11339 msgid "Aqua"
11340 msgstr "浅绿色"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11343 msgid "Check for Updates"
11344 msgstr "检查更新"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11347 msgid "Download now"
11348 msgstr "现在下载"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11351 msgid "Checking for Updates..."
11352 msgstr "正在检查更新..."
11353
11354 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11355 #, c-format
11356 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11357 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11360 msgid "This version of VLC is outdated."
11361 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11364 msgid "This version of VLC is latest available."
11365 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11368 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11369 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11372 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11373 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11376 msgid ""
11377 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11378 "RAW)"
11379 msgstr ""
11380 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11383 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11384 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11387 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11388 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11391 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11392 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11395 msgid ""
11396 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11397 "MPEG TS)"
11398 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11401 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11402 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11405 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11406 msgstr ""
11407 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11410 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11411 msgstr ""
11412 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11415 msgid ""
11416 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11417 "ASF and OGG)"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11421 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11422 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11427 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11431 msgid ""
11432 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11433 "ASF, OGG and RAW)"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11437 msgid ""
11438 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11442 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11446 msgid ""
11447 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11451 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11452 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11455 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11456 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11459 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11465 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11469 msgid "MPEG Program Stream"
11470 msgstr "MPEG 节目流"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11473 msgid "MPEG Transport Stream"
11474 msgstr "MPEG 传送流"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11477 msgid "MPEG 1 Format"
11478 msgstr "MPEG 1 格式"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11481 msgid ""
11482 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11483 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11484 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11485 "at http://yourip:8080 by default."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11489 msgid ""
11490 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11491 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11492 "generally the most compatible"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11496 msgid ""
11497 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11498 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11499 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11500 "at mms://yourip:8080 by default."
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11504 msgid ""
11505 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11506 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11507 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11508 "encapsulated in HTTP)."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11512 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11513 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11514 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11517 msgid "Use this to stream to a single computer."
11518 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11521 msgid ""
11522 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11523 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11524 "address beginning with 239.255."
11525 msgstr ""
11526 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11527 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11530 msgid ""
11531 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11532 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11533 "but it won't work over the Internet."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11537 msgid ""
11538 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11539 "stream"
11540 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11543 msgid ""
11544 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11545 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11546 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11550 msgid "Back"
11551 msgstr "返回"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11559 msgstr "串流/转码向导"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11562 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11566 msgid ""
11567 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11568 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11569 "access to more features."
11570 msgstr ""
11571 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11572 "特性."
11573
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11577 msgid "Stream to network"
11578 msgstr "串流至网络"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11582 msgid "Transcode/Save to file"
11583 msgstr "转码/储存至文件"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11586 msgid "Choose input"
11587 msgstr "选择输出"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11590 msgid "Choose here your input stream."
11591 msgstr "在这选择你的输入串流"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11596 msgid "Select a stream"
11597 msgstr "选择串流"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11601 msgid "Existing playlist item"
11602 msgstr "存在的播放列表项目"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11606 msgid "Choose..."
11607 msgstr "选择..."
11608
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11611 msgid "Partial Extract"
11612 msgstr "部分提取"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11615 msgid ""
11616 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11617 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11618 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11623 msgid "From"
11624 msgstr "从"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11628 msgid "To"
11629 msgstr "到"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11632 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11633 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11637 msgid "Destination"
11638 msgstr "目标"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11642 msgid "Streaming method"
11643 msgstr "串流方式"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11646 msgid "Address of the computer to stream to."
11647 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11650 msgid "UDP Unicast"
11651 msgstr "UDP单播"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11654 msgid "UDP Multicast"
11655 msgstr "UDP组播"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11659 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11660 msgid "Transcode"
11661 msgstr "转码"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11664 msgid ""
11665 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11666 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11671 msgid "Transcode audio"
11672 msgstr "音频转码"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11676 msgid "Transcode video"
11677 msgstr "视频转码"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11680 msgid ""
11681 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11682 "stream."
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11686 msgid ""
11687 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11688 "stream."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11693 msgid "Encapsulation format"
11694 msgstr "封装格式"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11697 msgid ""
11698 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11699 "previously chosen settings all formats won't be available."
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11704 msgid "Additional streaming options"
11705 msgstr "附加的串流选项"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11708 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11709 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11714 msgid "SAP Announce"
11715 msgstr "SAP 通告"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11719 msgid "Local playback"
11720 msgstr "本地播放"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11724 msgid "Additional transcode options"
11725 msgstr "附加的转码选项"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11728 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11729 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11733 msgid "Select the file to save to"
11734 msgstr "选择文件以保存到"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11737 msgid ""
11738 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11739 "transcoding."
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11743 msgid "Summary"
11744 msgstr "摘要"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11747 msgid "Encap. format"
11748 msgstr "封装格式"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11752 msgid "Input stream"
11753 msgstr "输入流"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11756 msgid "Save file to"
11757 msgstr "保存文件到"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11760 msgid "No input selected"
11761 msgstr "没有输入"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11764 msgid ""
11765 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11766 "\n"
11767 "Choose one before going to the next page."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11771 msgid "No valid destination"
11772 msgstr "没有合法的目标"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11775 msgid ""
11776 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11777 "Multicast-IP.\n"
11778 "\n"
11779 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11780 "and the help texts in this window."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11784 msgid ""
11785 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11786 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11787 "\n"
11788 "Correct your selection and try again."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11792 msgid "Select the directory to save to"
11793 msgstr "选择目录以保存到"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11796 msgid "No folder selected"
11797 msgstr "没有文件夹被选中"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11800 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11801 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11804 msgid ""
11805 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11806 "location."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11810 msgid "No file selected"
11811 msgstr "没有文件被选中"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11814 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11818 msgid ""
11819 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11823 msgid "Finish"
11824 msgstr "完成"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
11827 #, c-format
11828 msgid "%i items"
11829 msgstr "%i 项"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
11832 msgid "yes"
11833 msgstr "是"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
11838 msgid "no"
11839 msgstr "否"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11842 #, objc-format
11843 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11844 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
11847 #, objc-format
11848 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11849 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11852 msgid "This allows to stream on a network."
11853 msgstr "用此选项串流至网络"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
11856 msgid ""
11857 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11858 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11859 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11860 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11861 msgstr ""
11862 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11863 "以读取的东西。\n"
11864 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11865 "些其它的东西,诸如网络流。"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11868 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11869 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11872 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11873 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
11876 msgid ""
11877 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11878 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11879 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11880 "leave this setting to 1."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11884 msgid ""
11885 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11886 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11887 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11888 "extra interface.\n"
11889 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11890 "name will be used."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
11894 msgid ""
11895 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11896 "streamed.\n"
11897 "\n"
11898 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11899 "streaming."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/ncurses.c:99
11903 msgid "Filebrowser starting point"
11904 msgstr "文件浏览器起始位置"
11905
11906 #: modules/gui/ncurses.c:101
11907 msgid ""
11908 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11909 "show you initially."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/ncurses.c:106
11913 msgid "Ncurses interface"
11914 msgstr "Ncurses界面"
11915
11916 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11917 msgid "Autoplay selected file"
11918 msgstr "自动播放所选择的文件"
11919
11920 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11921 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11925 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11926 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11927
11928 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11930 msgid "Filename"
11931 msgstr "文件名称"
11932
11933 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11934 msgid "Permissions"
11935 msgstr "权限"
11936
11937 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11938 msgid "Size"
11939 msgstr "大小"
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11942 msgid "Owner"
11943 msgstr "拥有者"
11944
11945 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11946 msgid "Group"
11947 msgstr "群组"
11948
11949 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11950 msgid "Index"
11951 msgstr "索引"
11952
11953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11954 msgid "Forward"
11955 msgstr "向前"
11956
11957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11958 msgid "00:00:00"
11959 msgstr "00:00:00"
11960
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11963 msgid "Add to Playlist"
11964 msgstr "增加至播放列表"
11965
11966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11967 msgid "MRL:"
11968 msgstr "MRL:"
11969
11970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11971 msgid "Port:"
11972 msgstr "端口:"
11973
11974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11975 msgid "Address:"
11976 msgstr "地址:"
11977
11978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11979 msgid "unicast"
11980 msgstr "单播"
11981
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11983 msgid "multicast"
11984 msgstr "多播"
11985
11986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11987 msgid "Network: "
11988 msgstr "网络:"
11989
11990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11991 msgid "udp"
11992 msgstr "udp"
11993
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11995 msgid "udp6"
11996 msgstr "udp6"
11997
11998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11999 msgid "rtp"
12000 msgstr "rtp"
12001
12002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12003 msgid "rtp4"
12004 msgstr "rtp4"
12005
12006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12007 msgid "ftp"
12008 msgstr "ftp"
12009
12010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12011 msgid "http"
12012 msgstr "http"
12013
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12015 msgid "sout"
12016 msgstr "sout"
12017
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12019 msgid "mms"
12020 msgstr "mms"
12021
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12023 msgid "Protocol:"
12024 msgstr "协议"
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12027 msgid "Transcode:"
12028 msgstr "转码:"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12033 msgid "enable"
12034 msgstr "打开"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12037 msgid "Video:"
12038 msgstr "视频:"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12041 msgid "Audio:"
12042 msgstr "音频:"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12045 msgid "Channel:"
12046 msgstr "频道:"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12049 msgid "Norm:"
12050 msgstr "规范:"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12053 msgid "Frequency:"
12054 msgstr "频率:"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12057 msgid "Samplerate:"
12058 msgstr "采样率:"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12061 msgid "Quality:"
12062 msgstr "品质:"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12065 msgid "Tuner:"
12066 msgstr "调节器:"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12069 msgid "Sound:"
12070 msgstr "音效:"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12073 msgid "MJPEG:"
12074 msgstr "MJPEG:"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12077 msgid "Decimation:"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12081 msgid "pal"
12082 msgstr "pal"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12085 msgid "ntsc"
12086 msgstr "ntsc"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12089 msgid "secam"
12090 msgstr "secam"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12093 msgid "240x192"
12094 msgstr "240x192"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12097 msgid "320x240"
12098 msgstr "320x240"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12101 msgid "qsif"
12102 msgstr "qsif"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12105 msgid "qcif"
12106 msgstr "qcif"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12109 msgid "sif"
12110 msgstr "sif"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12113 msgid "cif"
12114 msgstr "cif"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12117 msgid "vga"
12118 msgstr "vga"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12121 msgid "kHz"
12122 msgstr "kHz"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12125 msgid "Hz/s"
12126 msgstr "Hz/s"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12129 msgid "mono"
12130 msgstr "单声道"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12133 msgid "stereo"
12134 msgstr "立体声"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12137 msgid "Camera"
12138 msgstr "摄像机"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12141 msgid "Video Codec:"
12142 msgstr "视频编码器:"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12145 msgid "huffyuv"
12146 msgstr "huffyuv"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12149 msgid "mp1v"
12150 msgstr "mp1v"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12153 msgid "mp2v"
12154 msgstr "mp2v"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12157 msgid "mp4v"
12158 msgstr "mp4v"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12161 msgid "H263"
12162 msgstr "H263"
12163
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12165 msgid "WMV1"
12166 msgstr "WMV1"
12167
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12169 msgid "WMV2"
12170 msgstr "WMV2"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12173 msgid "Video Bitrate:"
12174 msgstr "视频位率:"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12177 msgid "Bitrate Tolerance:"
12178 msgstr "比特率容忍度:"
12179
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12181 msgid "Keyframe Interval:"
12182 msgstr "关键帧间隔:"
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12185 msgid "Audio Codec:"
12186 msgstr "音频编码器:"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12189 msgid "Deinterlace:"
12190 msgstr "解除交错:"
12191
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12193 msgid "Access:"
12194 msgstr "存取:"
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12197 msgid "Muxer:"
12198 msgstr "复用器:"
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12201 msgid "URL:"
12202 msgstr "网址:"
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12205 msgid "Time To Live (TTL):"
12206 msgstr "有效时间(TTL):"
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12209 msgid "127.0.0.1"
12210 msgstr "127.0.0.1"
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12213 msgid "localhost"
12214 msgstr "localhost"
12215
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12217 msgid "localhost.localdomain"
12218 msgstr "localhost.localdomain"
12219
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12221 msgid "239.0.0.42"
12222 msgstr "239.0.0.42"
12223
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12225 msgid "PS"
12226 msgstr "PS"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12229 msgid "TS"
12230 msgstr "TS"
12231
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12233 msgid "MPEG1"
12234 msgstr "MPEG1"
12235
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12237 msgid "AVI"
12238 msgstr "AVI"
12239
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12241 msgid "OGG"
12242 msgstr "OGG"
12243
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12245 msgid "MP4"
12246 msgstr "MP4"
12247
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12249 msgid "MOV"
12250 msgstr "MOV"
12251
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12253 msgid "ASF"
12254 msgstr "ASF"
12255
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12257 msgid "kbits/s"
12258 msgstr "kbits/s"
12259
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12261 msgid "alaw"
12262 msgstr "alaw"
12263
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12265 msgid "ulaw"
12266 msgstr "ulaw"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12269 msgid "mpga"
12270 msgstr "mpga"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12273 msgid "mp3"
12274 msgstr "mp3"
12275
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12277 msgid "a52"
12278 msgstr "a52"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12281 msgid "vorb"
12282 msgstr "vorb"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12285 msgid "bits/s"
12286 msgstr "bits/s"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12289 msgid "Audio Bitrate :"
12290 msgstr "音频位率:"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12293 msgid "SAP Announce:"
12294 msgstr "SAP 通告:"
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12297 msgid "SLP Announce:"
12298 msgstr "SLP 通告:"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12301 msgid "Announce Channel:"
12302 msgstr "通告频道:"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12305 msgid "Update"
12306 msgstr "更新"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12309 msgid " Clear "
12310 msgstr " 清除 "
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12313 msgid " Save "
12314 msgstr " 保存 "
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12317 msgid " Apply "
12318 msgstr " 应用 "
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12321 msgid " Cancel "
12322 msgstr " 取消 "
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12325 msgid "Preference"
12326 msgstr "个人设置"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12329 msgid ""
12330 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12331 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12332 "org/copyleft/gpl.html)."
12333 msgstr ""
12334 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12335 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12336
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12338 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12339 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12342 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12343 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12346 #, c-format
12347 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12348 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12349
12350 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12351 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12352 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12353
12354 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Stream information"
12357 msgstr "获取串流信息"
12358
12359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
12360 #, fuzzy
12361 msgid "QT interface"
12362 msgstr "显示界面"
12363
12364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12365 msgid "Open a skin file"
12366 msgstr "打开面板文件"
12367
12368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12369 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12370 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12371
12372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12374 msgid "Open playlist"
12375 msgstr "打开播放列表"
12376
12377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12378 msgid ""
12379 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12380 "xspf"
12381 msgstr ""
12382 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12383 "xspf"
12384
12385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12387 msgid "Save playlist"
12388 msgstr "储存播放列表"
12389
12390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12391 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12395 msgid "Skin to use"
12396 msgstr "要使用的皮肤"
12397
12398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12399 msgid "Path to the skin to use."
12400 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12401
12402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12403 msgid "Config of last used skin"
12404 msgstr "组态上一次使用的面板"
12405
12406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12407 msgid ""
12408 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12409 "automatically, do not touch it."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12414 msgid "Systray icon"
12415 msgstr "托盘图标"
12416
12417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12419 msgid "Show a systray icon for VLC"
12420 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12421
12422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12425 msgid "Show VLC on the taskbar"
12426 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12427
12428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12429 msgid "Enable transparency effects"
12430 msgstr "启用透明效果"
12431
12432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12433 msgid ""
12434 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12435 "when moving windows does not behave correctly."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12439 msgid "Skins"
12440 msgstr "皮肤"
12441
12442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12443 msgid "Skinnable Interface"
12444 msgstr "可面板化界面"
12445
12446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12447 msgid "Skins loader demux"
12448 msgstr "面板载入器解多任务"
12449
12450 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12451 msgid "Select skin"
12452 msgstr "选择面板"
12453
12454 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12455 msgid "Open skin..."
12456 msgstr "打开面板..."
12457
12458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12459 msgid ""
12460 "\n"
12461 "(WinCE interface)\n"
12462 "\n"
12463 msgstr ""
12464 "\n"
12465 "(WinCE界面)\n"
12466 "\n"
12467
12468 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12469 msgid ""
12470 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12471 "\n"
12472 msgstr ""
12473 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12474 "\n"
12475
12476 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12477 msgid "Compiled by "
12478 msgstr "编译者 "
12479
12480 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12481 msgid "Compiler: "
12482 msgstr "编译器: "
12483
12484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12485 msgid "Based on SVN revision: "
12486 msgstr "基于 SVN 版本:"
12487
12488 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12489 msgid ""
12490 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12491 "http://www.videolan.org/"
12492 msgstr ""
12493 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12494 "http://www.videolan.org/"
12495
12496 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12497 msgid "Open:"
12498 msgstr "打开:"
12499
12500 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12501 msgid ""
12502 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12503 "targets:"
12504 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12505
12506 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12508 msgid "Choose directory"
12509 msgstr "选择目录"
12510
12511 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12513 msgid "Choose file"
12514 msgstr "选择文件"
12515
12516 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12517 msgid "Embed video in interface"
12518 msgstr "在界面中嵌入视频"
12519
12520 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12521 msgid ""
12522 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12523 "window."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12527 msgid "WinCE interface module"
12528 msgstr "WinCE 界面模块"
12529
12530 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12531 msgid "WinCE dialogs provider"
12532 msgstr "Wince 对话提供商"
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12535 msgid "Edit bookmark"
12536 msgstr "编辑书签"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12540 msgid "Bytes"
12541 msgstr "字节"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12549 #, fuzzy
12550 msgid "&OK"
12551 msgstr "确定"
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12561 #, fuzzy
12562 msgid "&Cancel"
12563 msgstr "取消"
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12566 #, fuzzy
12567 msgid "&Delete"
12568 msgstr "删除"
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12573 #, fuzzy
12574 msgid "&Clear"
12575 msgstr "清除"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12578 msgid "You must select two bookmarks"
12579 msgstr "您必须选择两个书签"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12582 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12583 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12586 msgid ""
12587 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12591 msgid ""
12592 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12593 "bookmarks to keep the same input."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12597 msgid "Input has changed "
12598 msgstr "输入已改变"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12602 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12607 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12612 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12617 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12621 msgid "Stream and Media Info"
12622 msgstr "串流及媒体信息"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12625 msgid "Advanced information"
12626 msgstr "高级选项"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12629 msgid ""
12630 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12631 "Messages window."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12635 msgid "&Yes"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12639 msgid "&No"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12643 msgid "Don't show further errors"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12650 msgid "&Close"
12651 msgstr "关闭(&C)"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12654 msgid "Playlist item info"
12655 msgstr "播放列表项目信息"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Save &As..."
12660 msgstr "保存文件..."
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12663 msgid "Save Messages As..."
12664 msgstr "信息另存为..."
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12667 msgid "Advanced options..."
12668 msgstr "高级选项..."
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12674 msgid "Advanced options"
12675 msgstr "高级选项"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12678 msgid "Options:"
12679 msgstr "选项:"
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12683 msgid "Open..."
12684 msgstr "打开..."
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12687 msgid "Stream/Save"
12688 msgstr "串流/保存"
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12691 msgid "Use VLC as a stream server"
12692 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12695 msgid "Caching"
12696 msgstr "缓存"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12699 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12700 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12703 msgid "Customize:"
12704 msgstr "自定义: "
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12707 msgid ""
12708 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12709 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12710 "controls above."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12714 msgid "Use a subtitles file"
12715 msgstr "使用字幕文件"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12718 msgid "Use an external subtitles file."
12719 msgstr "使用外部字幕文件"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12722 msgid "Advanced Settings..."
12723 msgstr "高级选项..."
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12726 msgid "File:"
12727 msgstr "文件:"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12730 msgid "DVD (menus)"
12731 msgstr "DVD(选单)"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12734 msgid "Disc type"
12735 msgstr "光盘类型"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12738 msgid "Probe Disc(s)"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12742 msgid ""
12743 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12744 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12745 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12746 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12747 "parameter ranges are set based on media we find."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12751 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12755 msgid "RTSP"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12759 msgid "DVD device to use"
12760 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12763 msgid ""
12764 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12765 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12770 msgid "CD-ROM device to use"
12771 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12774 msgid ""
12775 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12776 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12780 msgid "Open subtitles file"
12781 msgstr "打开字幕文件"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12784 msgid "Title number."
12785 msgstr "标题数目."
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12788 msgid ""
12789 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12790 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12791 "will be shown."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12795 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12799 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12803 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12807 msgid "Track number."
12808 msgstr "轨道编号。"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12811 msgid ""
12812 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12813 "subtitle will be shown."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12817 msgid ""
12818 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12822 msgid ""
12823 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12824 "given, then all tracks are played."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
12828 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12832 msgid "Shuffle"
12833 msgstr "打乱顺序"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12836 msgid "&Simple Add File..."
12837 msgstr "增加文件(&S)..."
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12840 msgid "Add &Directory..."
12841 msgstr "增加目录(&D)..."
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12844 msgid "&Add URL..."
12845 msgstr "增加 URL(&A)..."
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12848 msgid "Services Discovery"
12849 msgstr "服务探索"
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12852 msgid "&Open Playlist..."
12853 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12856 msgid "&Save Playlist..."
12857 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12860 msgid "Sort by &Title"
12861 msgstr "依标题排序(&T)"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12864 msgid "&Reverse Sort by Title"
12865 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12868 msgid "&Shuffle"
12869 msgstr "乱化(&S)"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12872 msgid "D&elete"
12873 msgstr "删除(&D)"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12876 msgid "&Manage"
12877 msgstr "管理(&M)"
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12880 msgid "S&ort"
12881 msgstr "排序(&S)"
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12884 msgid "&Selection"
12885 msgstr "选择(&S)"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12888 msgid "&View items"
12889 msgstr "查看项目(&V)"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12892 msgid "Play this Branch"
12893 msgstr "播放该分支"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12897 msgid "Preparse"
12898 msgstr "预解释"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12901 msgid "Sort this Branch"
12902 msgstr "排序该分支"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12906 msgid "Info"
12907 msgstr "信息"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12910 msgid "Add Node"
12911 msgstr "添加节点"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12915 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12916 msgid "root"
12917 msgstr "根"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
12921 #, c-format
12922 msgid "%i items in playlist"
12923 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12926 msgid "XSPF playlist"
12927 msgstr "XSPF 播放列表"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12930 msgid "Playlist is empty"
12931 msgstr "播放列表是空的"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12934 msgid "Can't save"
12935 msgstr "无法储存"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12939 #: modules/misc/win32text.c:77
12940 msgid "Normal"
12941 msgstr "正常"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12944 #, fuzzy
12945 msgid "One level"
12946 msgstr "最大等级"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
12949 msgid "Please enter node name"
12950 msgstr "请输入节点编号"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12953 msgid "New node"
12954 msgstr "新节点"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12958 #, fuzzy
12959 msgid "&Save"
12960 msgstr "储存"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12963 msgid ""
12964 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12965 "Are you sure you want to continue?"
12966 msgstr ""
12967 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12968 "是否确定要继续?"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12971 msgid "Alt"
12972 msgstr "Alt"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12975 msgid "Ctrl"
12976 msgstr "Ctrl"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12979 msgid "Shift"
12980 msgstr "Shift"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12983 msgid ""
12984 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12985 "\" can be modified."
12986 msgstr ""
12987 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12990 msgid "Stream output MRL"
12991 msgstr "串流输出MRL"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12994 msgid "Target:"
12995 msgstr "目标:"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12998 msgid ""
12999 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13000 "by adjusting the stream settings."
13001 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13004 msgid "Outputs"
13005 msgstr "输出"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13008 msgid "Play locally"
13009 msgstr "本地播放"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13012 msgid "MMSH"
13013 msgstr "MMSH"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13016 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13017 msgid "RTP"
13018 msgstr "RTP"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13021 msgid "Group name"
13022 msgstr "群组名称"
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13025 msgid "Channel name"
13026 msgstr "频道名称"
13027
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13029 msgid "Select all elementary streams"
13030 msgstr "选择所有的基本串流"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13033 msgid "Video codec"
13034 msgstr "视频编码器"
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13037 msgid "Audio codec"
13038 msgstr "音频编码器"
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13041 msgid "Subtitles codec"
13042 msgstr "字幕编码器"
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13045 msgid "Subtitles overlay"
13046 msgstr "字幕延迟"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13049 msgid "Save file"
13050 msgstr "储存文件"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13053 msgid "Subtitle options"
13054 msgstr "字幕选项"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13057 msgid "Subtitles file"
13058 msgstr "字幕文件"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13061 msgid "Options"
13062 msgstr "选项"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13065 msgid ""
13066 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13067 "subtitles."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13071 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13072 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13075 msgid "Open file"
13076 msgstr "打开文件"
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13079 msgid "Updates"
13080 msgstr "更新"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13083 msgid "Check for updates"
13084 msgstr "检查更新"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13087 msgid ""
13088 "\n"
13089 "Available updates and related downloads.\n"
13090 "(Double click on a file to download it)\n"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13094 msgid "Save file..."
13095 msgstr "保存文件..."
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13098 msgid "Broadcasts"
13099 msgstr "广播"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13102 msgid "Load"
13103 msgstr "读取"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13106 msgid "Load Configuration"
13107 msgstr "读取设置文件"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13110 msgid "Save Configuration"
13111 msgstr "保存设置文件"
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13114 msgid "New broadcast"
13115 msgstr "新广播"
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13120 msgid "Choose"
13121 msgstr "选择"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13124 msgid "Output"
13125 msgstr "输出"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13128 msgid "Loop"
13129 msgstr "循环"
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13132 msgid "Create"
13133 msgstr "建立"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13136 msgid "VLM stream"
13137 msgstr "VLM 流"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13140 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13141 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13144 msgid "Use this to stream on a network."
13145 msgstr "用此选项串流至网络"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13148 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13152 msgid ""
13153 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13154 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13155 msgstr ""
13156 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13157 "特性."
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13160 msgid "Use this to stream on a network"
13161 msgstr "用此项串流至网络"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13164 msgid ""
13165 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13166 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13167 "\n"
13168 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13169 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13170 msgstr ""
13171 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13172 "以读取的东西。\n"
13173 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13174 "些其它的东西,诸如网络流。"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13177 msgid "You must choose a stream"
13178 msgstr "你必须选择一个串流"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13181 msgid "Unable to find playlist"
13182 msgstr "无法找到播放列表"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13185 msgid ""
13186 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13187 "ending times (in seconds).\n"
13188 "\n"
13189 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13190 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13194 msgid ""
13195 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13196 "the container format, proceed to the next page."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13200 msgid "Transcode video (if available)"
13201 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13204 msgid ""
13205 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13206 "about it."
13207 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13210 msgid "Transcode audio (if available)"
13211 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13214 msgid ""
13215 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13216 "about it."
13217 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13220 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13221 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13224 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13228 msgid "Please enter an address"
13229 msgstr "请输入一个地址"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13232 msgid ""
13233 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13234 "choices, some formats might not be available."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13238 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13239 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13242 msgid "You must choose a file to save to"
13243 msgstr "你必须选择文件以另存"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13246 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13247 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13250 msgid ""
13251 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13252 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13253 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13254 "setting to 1."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13258 msgid ""
13259 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13260 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13261 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13262 "extra interface.\n"
13263 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13264 "default name will be used."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13268 msgid "More information"
13269 msgstr "更多信息"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13272 msgid "Save to file"
13273 msgstr "保存到文件"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13276 msgid ""
13277 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13278 "correlated their movement will be."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13282 msgid "Creates several clones of the image"
13283 msgstr "建立数个影像复制"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13286 msgid "Distortion"
13287 msgstr "畸变"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13290 msgid "Adds distortion effects"
13291 msgstr "增加畸变效果"
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13294 msgid "Image inversion"
13295 msgstr "图像翻转"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13298 msgid "Blurring"
13299 msgstr "模糊"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13302 msgid "Magnify"
13303 msgstr "放大镜"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13306 msgid "Magnifies part of the image"
13307 msgstr "放大部分影像"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13310 msgid "Video Options"
13311 msgstr "视频选项"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13314 msgid "Aspect Ratio"
13315 msgstr "纵横比"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13318 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13319 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13322 msgid ""
13323 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13324 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13325 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13328 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13332 msgid ""
13333 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13334 "these settings to take effect.\n"
13335 "\n"
13336 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13337 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13338 "Video Filter Module inside the preferences."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13342 msgid "Stopped"
13343 msgstr "已停止"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13346 msgid "Paused"
13347 msgstr "暂停"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13350 msgid "Playing"
13351 msgstr "正在播放"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13354 msgid "Menu"
13355 msgstr "选单"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13358 msgid "Previous track"
13359 msgstr "上一轨"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13362 msgid "Next track"
13363 msgstr "下一轨"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13366 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13367 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13370 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13371 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13374 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13375 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13378 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13379 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13382 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13383 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13386 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13387 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13390 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13391 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13394 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13395 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13398 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13399 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13402 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13403 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13406 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13407 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13410 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13411 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13414 msgid "About..."
13415 msgstr "关于..."
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13418 msgid "Check for Updates..."
13419 msgstr "检查更新..."
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13422 msgid "&File"
13423 msgstr "文件(&F)"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13426 msgid "&View"
13427 msgstr "查看(&V)"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13430 msgid "&Settings"
13431 msgstr "设置(&S)"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13434 msgid "&Audio"
13435 msgstr "音频(&A)"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13438 msgid "&Video"
13439 msgstr "视频(&V)"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13442 msgid "&Navigation"
13443 msgstr "导航(&N)"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13446 msgid "&Help"
13447 msgstr "帮助(&H)"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13451 msgid "Embedded playlist"
13452 msgstr "嵌入播放列表"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13455 msgid "Previous playlist item"
13456 msgstr "前一个播放列表项目"
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13459 msgid "Next playlist item"
13460 msgstr "下一个播放列表项目"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13463 msgid "Play slower"
13464 msgstr "慢速播放"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13467 msgid "Play faster"
13468 msgstr "快速播放"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13471 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13472 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13475 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13476 msgstr "书签(&B)"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13479 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13480 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13483 msgid ""
13484 " (wxWidgets interface)\n"
13485 "\n"
13486 msgstr ""
13487 " (wxWindows界面)\n"
13488 "\n"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13491 msgid ""
13492 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13493 "http://www.videolan.org/\n"
13494 "\n"
13495 msgstr ""
13496 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13497 "http://www.videolan.org/\n"
13498 "\n"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13501 #, c-format
13502 msgid "About %s"
13503 msgstr "关于 %s"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13506 msgid "Show/Hide Interface"
13507 msgstr "显示/隐藏界面"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13510 msgid "Quick &Open File..."
13511 msgstr "快速打开文件(&O)"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13514 msgid "Open &File..."
13515 msgstr "打开文件(&F)"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13518 msgid "Open D&irectory..."
13519 msgstr "打开目录(&I)..."
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13522 msgid "Open &Disc..."
13523 msgstr "打开光盘(&D)"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13526 msgid "Open &Network Stream..."
13527 msgstr "打开网络串流(&N)"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13530 msgid "Open &Capture Device..."
13531 msgstr "打开获取装置(&C)"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13534 msgid "Media &Info..."
13535 msgstr "媒体信息(&I)"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13538 msgid "&Messages..."
13539 msgstr "讯息(&M)"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13542 msgid "&Preferences..."
13543 msgstr "偏好设置(&P)"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
13546 msgid "Empty"
13547 msgstr "无项目"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13550 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13551 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13554 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13555 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13558 msgid ""
13559 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13560 "and RAW)"
13561 msgstr ""
13562 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13565 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13566 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13569 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13570 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13573 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13574 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13577 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13578 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13581 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13582 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13585 msgid "RTP Unicast"
13586 msgstr "RTP单播"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13589 msgid "Stream to a single computer."
13590 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13593 msgid "RTP Multicast"
13594 msgstr "RTP 多播"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13597 msgid ""
13598 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13599 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13600 "work over the Internet."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13604 msgid ""
13605 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13606 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13607 "with 239.255."
13608 msgstr ""
13609 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13610 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13613 msgid ""
13614 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13615 "needs to send the stream several times."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13619 msgid ""
13620 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13621 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13622 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13623 "at http://yourip:8080 by default."
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13627 msgid "Bookmarks dialog"
13628 msgstr "书签对话框"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13631 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13632 msgstr "启动时显示书签对话框"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13635 msgid "Extended GUI"
13636 msgstr "扩展图形界面"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13639 msgid ""
13640 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13644 msgid "Taskbar"
13645 msgstr "任务栏"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13648 msgid "Minimal interface"
13649 msgstr "最小界面"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13652 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13653 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13656 msgid "Size to video"
13657 msgstr "视频大小"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13660 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13661 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13664 msgid "Show labels in toolbar"
13665 msgstr "在工具栏上显示标签"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13668 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13669 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13672 msgid "Playlist view"
13673 msgstr "播放列表视图"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13676 msgid ""
13677 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13678 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13679 "with less features). You can select which one will be available on the "
13680 "toolbar (or both)."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13684 msgid "Embedded"
13685 msgstr "嵌入式"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13688 msgid "Both"
13689 msgstr "两个"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13692 msgid "wxWidgets interface module"
13693 msgstr "wxWindows界面模块"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13696 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13697 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13698
13699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13700 msgid "Dummy image chroma format"
13701 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13702
13703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13704 msgid ""
13705 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13706 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13710 msgid "Save raw codec data"
13711 msgstr "储存空白编码器数据"
13712
13713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13714 msgid ""
13715 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13716 "main options."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13720 msgid ""
13721 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13722 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13723 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13727 msgid "Dummy interface function"
13728 msgstr "虚拟接口功能"
13729
13730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13731 msgid "Dummy Interface"
13732 msgstr "虚拟接口"
13733
13734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13735 msgid "Dummy access function"
13736 msgstr "虚拟存取功能"
13737
13738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13739 msgid "Dummy demux function"
13740 msgstr "虚拟解多任务功能"
13741
13742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13743 msgid "Dummy decoder"
13744 msgstr "虚拟译码器"
13745
13746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13747 msgid "Dummy decoder function"
13748 msgstr "虚拟译码器功能"
13749
13750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13751 msgid "Dummy encoder function"
13752 msgstr "虚拟编码器功能"
13753
13754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13755 msgid "Dummy audio output function"
13756 msgstr "虚拟音频输出功能"
13757
13758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13759 msgid "Dummy video output function"
13760 msgstr "虚拟视频输出功能"
13761
13762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13763 msgid "Dummy Video output"
13764 msgstr "虚拟视频输出"
13765
13766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13767 msgid "Dummy font renderer function"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13771 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13772 #: modules/visualization/xosd.c:76
13773 msgid "Font"
13774 msgstr "字体"
13775
13776 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13777 msgid "Filename for the font you want to use"
13778 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13779
13780 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13781 msgid "Font size in pixels"
13782 msgstr "字体大小 (像素)"
13783
13784 #: modules/misc/freetype.c:86
13785 #, fuzzy
13786 msgid ""
13787 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13788 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13789 "font size."
13790 msgstr ""
13791 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13792
13793 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
13794 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13795 #: modules/video_filter/time.c:77
13796 msgid "Opacity"
13797 msgstr "不透明"
13798
13799 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
13800 msgid ""
13801 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13802 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
13806 msgid "Text default color"
13807 msgstr "文字默认颜色"
13808
13809 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
13810 msgid ""
13811 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13812 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13813 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13814 "(red + green), #FFFFFF = white"
13815 msgstr ""
13816 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13817 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13818 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13819
13820 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
13821 msgid "Relative font size"
13822 msgstr "相对字号"
13823
13824 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
13825 msgid ""
13826 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13827 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13828 msgstr ""
13829 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13830
13831 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13832 msgid "Smaller"
13833 msgstr "更小"
13834
13835 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13836 msgid "Small"
13837 msgstr "小"
13838
13839 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13840 msgid "Large"
13841 msgstr "大"
13842
13843 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13844 msgid "Larger"
13845 msgstr "更大"
13846
13847 #: modules/misc/freetype.c:107
13848 msgid "Use YUVP renderer"
13849 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13850
13851 #: modules/misc/freetype.c:108
13852 msgid ""
13853 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13854 "you want to encode into DVB subtitles"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/misc/freetype.c:110
13858 msgid "Font Effect"
13859 msgstr "字体效果"
13860
13861 #: modules/misc/freetype.c:111
13862 msgid ""
13863 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13864 "readability."
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/misc/freetype.c:119
13868 msgid "Background"
13869 msgstr "背景"
13870
13871 #: modules/misc/freetype.c:119
13872 msgid "Outline"
13873 msgstr "大纲"
13874
13875 #: modules/misc/freetype.c:120
13876 msgid "Fat Outline"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
13880 msgid "Text renderer"
13881 msgstr "字体渲染"
13882
13883 #: modules/misc/freetype.c:133
13884 msgid "Freetype2 font renderer"
13885 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13886
13887 #: modules/misc/gnutls.c:67
13888 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/misc/gnutls.c:69
13892 msgid ""
13893 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13894 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/misc/gnutls.c:73
13898 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13899 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
13900
13901 #: modules/misc/gnutls.c:75
13902 msgid ""
13903 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13904 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/misc/gnutls.c:78
13908 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13909 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
13910
13911 #: modules/misc/gnutls.c:80
13912 msgid ""
13913 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/misc/gnutls.c:83
13917 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13918 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13919
13920 #: modules/misc/gnutls.c:85
13921 msgid ""
13922 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13923 "approved Certification Authority)."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/misc/gnutls.c:88
13927 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13928 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13929
13930 #: modules/misc/gnutls.c:90
13931 msgid ""
13932 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
13933 "host name."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/misc/gnutls.c:95
13937 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13938 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13939
13940 #: modules/misc/growl.c:59
13941 msgid "Growl server"
13942 msgstr "Growl 服务器"
13943
13944 #: modules/misc/growl.c:60
13945 msgid ""
13946 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13947 "notifications are sent locally."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/misc/growl.c:63
13951 msgid "Growl password"
13952 msgstr "Growl 密码"
13953
13954 #: modules/misc/growl.c:65
13955 msgid "Growl password on the server."
13956 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13957
13958 #: modules/misc/growl.c:66
13959 msgid "Growl UDP port"
13960 msgstr "Growl UDP 端口"
13961
13962 #: modules/misc/growl.c:68
13963 msgid "Growl UDP port on the server."
13964 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13965
13966 #: modules/misc/growl.c:73
13967 msgid "Growl"
13968 msgstr "Growl"
13969
13970 #: modules/misc/growl.c:74
13971 msgid "Growl Notification Plugin"
13972 msgstr "Growl 通知插件"
13973
13974 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
13975 msgid "(no title)"
13976 msgstr "(无标题)"
13977
13978 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
13979 msgid "(no artist)"
13980 msgstr "(无艺术家)"
13981
13982 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
13983 msgid "(no album)"
13984 msgstr "(无专辑)"
13985
13986 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13987 msgid "Gtk+ GUI helper"
13988 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
13989
13990 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
13991 msgid "Text"
13992 msgstr "文本"
13993
13994 #: modules/misc/logger.c:118
13995 msgid "Log format"
13996 msgstr "记录格式"
13997
13998 #: modules/misc/logger.c:120
13999 msgid ""
14000 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14001 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14002 msgstr ""
14003 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14004 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14005
14006 #: modules/misc/logger.c:124
14007 msgid ""
14008 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14009 "\"."
14010 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14011
14012 #: modules/misc/logger.c:129
14013 msgid "Logging"
14014 msgstr "记录"
14015
14016 #: modules/misc/logger.c:130
14017 msgid "File logging"
14018 msgstr "文件记录"
14019
14020 #: modules/misc/logger.c:136
14021 msgid "Log filename"
14022 msgstr "记录文件文件名"
14023
14024 #: modules/misc/logger.c:136
14025 msgid "Specify the log filename."
14026 msgstr "指定记录文件文件名"
14027
14028 #: modules/misc/logger.c:141
14029 msgid "RRD output file"
14030 msgstr "RRD 输出文件"
14031
14032 #: modules/misc/logger.c:142
14033 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14037 msgid "AltiVec memcpy"
14038 msgstr "AltiVec memcpy"
14039
14040 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14041 msgid "libc memcpy"
14042 msgstr "libc memcpy"
14043
14044 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14045 msgid "3D Now! memcpy"
14046 msgstr "3D Now! memcpy"
14047
14048 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14049 msgid "MMX memcpy"
14050 msgstr "MMX memcpy"
14051
14052 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14053 msgid "MMX EXT memcpy"
14054 msgstr "MMX EXT memcpy"
14055
14056 #: modules/misc/msn.c:64
14057 msgid "MSN Title format string"
14058 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14059
14060 #: modules/misc/msn.c:65
14061 msgid ""
14062 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14063 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/misc/msn.c:71
14067 msgid "MSN"
14068 msgstr "MSN"
14069
14070 #: modules/misc/msn.c:72
14071 msgid "MSN Now-Playing"
14072 msgstr "MSN 正在播放"
14073
14074 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14075 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14076 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
14077
14078 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14079 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14080 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
14081
14082 #: modules/misc/notify.c:55
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Timeout (ms)"
14085 msgstr "超时"
14086
14087 #: modules/misc/notify.c:56
14088 msgid "How long the notification will be displayed "
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/misc/notify.c:61
14092 msgid "Notify"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/misc/notify.c:62
14096 #, fuzzy
14097 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14098 msgstr "Growl 通知插件"
14099
14100 #: modules/misc/notify.c:158
14101 #, fuzzy
14102 msgid "no artist"
14103 msgstr "(无艺术家)"
14104
14105 #: modules/misc/notify.c:161
14106 #, fuzzy
14107 msgid "no album"
14108 msgstr "(无专辑)"
14109
14110 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14111 msgid "M3U playlist exporter"
14112 msgstr "M3U 列表导出器"
14113
14114 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14115 msgid "Old playlist exporter"
14116 msgstr "旧的列表导出器"
14117
14118 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14119 msgid "XSPF playlist export"
14120 msgstr "XSPF 列表导出器"
14121
14122 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14123 msgid "HAL devices detection"
14124 msgstr "HAL 设备检测"
14125
14126 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14127 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14128 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14129
14130 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14131 msgid ""
14132 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14133 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14137 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14138 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14139
14140 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14141 msgid "video"
14142 msgstr "视频"
14143
14144 #: modules/misc/rtsp.c:48
14145 msgid "RTSP host address"
14146 msgstr "RTSP 主机地址"
14147
14148 #: modules/misc/rtsp.c:51
14149 msgid ""
14150 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14151 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14152 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14153 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/misc/rtsp.c:56
14157 msgid "Maximum number of connections"
14158 msgstr "最大连接数目"
14159
14160 #: modules/misc/rtsp.c:57
14161 msgid ""
14162 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14163 "0 means no limit."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/misc/rtsp.c:60
14167 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/misc/rtsp.c:63
14171 msgid "RTSP VoD"
14172 msgstr "RTSP VoD"
14173
14174 #: modules/misc/rtsp.c:64
14175 msgid "RTSP VoD server"
14176 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14177
14178 #: modules/misc/screensaver.c:81
14179 msgid "X Screensaver disabler"
14180 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14181
14182 #: modules/misc/svg.c:66
14183 msgid "SVG template file"
14184 msgstr "AVG暂存档"
14185
14186 #: modules/misc/svg.c:67
14187 msgid ""
14188 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14192 msgid "Playlist stress tests"
14193 msgstr "播放列表着重测试"
14194
14195 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14196 msgid "C module that does nothing"
14197 msgstr "不起作用的C模块"
14198
14199 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14200 msgid "Miscellaneous stress tests"
14201 msgstr "杂项着重测试"
14202
14203 #: modules/misc/win32text.c:58
14204 msgid ""
14205 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14206 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14207 "font size. "
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/misc/win32text.c:91
14211 msgid "Win32 font renderer"
14212 msgstr "Win32 字体渲染器"
14213
14214 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14215 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14216 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14217
14218 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14219 msgid "Simple XML Parser"
14220 msgstr "简易XML解析器"
14221
14222 #: modules/mux/asf.c:49
14223 msgid "Title to put in ASF comments."
14224 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14225
14226 #: modules/mux/asf.c:51
14227 msgid "Author to put in ASF comments."
14228 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14229
14230 #: modules/mux/asf.c:53
14231 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14232 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14233
14234 #: modules/mux/asf.c:54
14235 msgid "Comment"
14236 msgstr "批注"
14237
14238 #: modules/mux/asf.c:55
14239 msgid "Comment to put in ASF comments."
14240 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14241
14242 #: modules/mux/asf.c:57
14243 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14244 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14245
14246 #: modules/mux/asf.c:58
14247 msgid "Packet Size"
14248 msgstr "封包大小"
14249
14250 #: modules/mux/asf.c:59
14251 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14252 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14253
14254 #: modules/mux/asf.c:62
14255 msgid "ASF muxer"
14256 msgstr "ASF复用器"
14257
14258 #: modules/mux/asf.c:540
14259 msgid "Unknown Video"
14260 msgstr "未知的视频"
14261
14262 #: modules/mux/avi.c:44
14263 msgid "AVI muxer"
14264 msgstr "AVI复用器"
14265
14266 #: modules/mux/dummy.c:41
14267 msgid "Dummy/Raw muxer"
14268 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14269
14270 #: modules/mux/mp4.c:45
14271 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14272 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14273
14274 #: modules/mux/mp4.c:47
14275 msgid ""
14276 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14277 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14278 "downloading."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/mux/mp4.c:57
14282 msgid "MP4/MOV muxer"
14283 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14284
14285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14286 msgid "DTS delay (ms)"
14287 msgstr "DTS 延迟"
14288
14289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14290 msgid ""
14291 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14292 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14293 "inside the client decoder."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14297 msgid "PES maximum size"
14298 msgstr "PES 最大尺寸"
14299
14300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14301 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14302 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14303
14304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14305 msgid "PS muxer"
14306 msgstr "PS复用器"
14307
14308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14309 msgid "Video PID"
14310 msgstr "视频PID"
14311
14312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14313 msgid ""
14314 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14315 "the video."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14319 msgid "Audio PID"
14320 msgstr "音频PID"
14321
14322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14323 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14324 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14325
14326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14327 msgid "SPU PID"
14328 msgstr "SPU PID"
14329
14330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14331 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14332 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14333
14334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14335 msgid "PMT PID"
14336 msgstr "PMT PID"
14337
14338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14339 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14340 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14341
14342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14343 msgid "TS ID"
14344 msgstr "TS ID"
14345
14346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14347 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14348 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14349
14350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14351 msgid "NET ID"
14352 msgstr "NET ID"
14353
14354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14355 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14359 msgid "PMT Program numbers"
14360 msgstr "PMT 程序数量"
14361
14362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14363 msgid ""
14364 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14365 "to be enabled."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14369 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14373 msgid ""
14374 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14375 "be enabled."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14379 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14383 msgid ""
14384 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14385 "be enabled."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14389 msgid "Set PID to ID of ES"
14390 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14391
14392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14393 msgid ""
14394 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14395 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14399 msgid "Data alignment"
14400 msgstr "数据对齐"
14401
14402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14403 msgid ""
14404 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14405 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14409 msgid "Shaping delay (ms)"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14413 msgid ""
14414 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14415 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14416 "especially for reference frames."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14420 msgid "Use keyframes"
14421 msgstr "使用关键帧"
14422
14423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14424 msgid ""
14425 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14426 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14427 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14428 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14429 "the biggest frames in the stream."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14433 msgid "PCR delay (ms)"
14434 msgstr "PCR延迟(ms)"
14435
14436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14437 msgid ""
14438 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14439 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14443 msgid "Minimum B (deprecated)"
14444 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14445
14446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14447 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14451 msgid "Maximum B (deprecated)"
14452 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14453
14454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14455 msgid ""
14456 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14457 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14458 "inside the client decoder."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14462 msgid "Crypt audio"
14463 msgstr "加密音频"
14464
14465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14466 msgid "Crypt audio using CSA"
14467 msgstr "用 CSA 加密音频"
14468
14469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14470 msgid "Crypt video"
14471 msgstr "加密视频"
14472
14473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14474 msgid "Crypt video using CSA"
14475 msgstr "用 CSA 加密视频"
14476
14477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14478 msgid "CSA Key"
14479 msgstr "CSA 密钥"
14480
14481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14482 msgid ""
14483 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14484 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14485
14486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14487 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14488 msgstr "要加密的包的 大小"
14489
14490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14491 msgid ""
14492 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14493 "header from the value before encrypting. "
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14497 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14498 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14499
14500 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14501 msgid "Multipart separator string"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14505 msgid ""
14506 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14507 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14511 msgid "Multipart JPEG muxer"
14512 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14513
14514 #: modules/mux/ogg.c:50
14515 msgid "Ogg/OGM muxer"
14516 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14517
14518 #: modules/mux/wav.c:42
14519 msgid "WAV muxer"
14520 msgstr "WAV 复用器"
14521
14522 #: modules/packetizer/copy.c:43
14523 msgid "Copy packetizer"
14524 msgstr "复制封包器"
14525
14526 #: modules/packetizer/h264.c:47
14527 msgid "H.264 video packetizer"
14528 msgstr "H.264 视频封包器"
14529
14530 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14531 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14532 msgstr "MPEG4音频封包器"
14533
14534 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14535 msgid "MPEG4 video packetizer"
14536 msgstr "MPEG4视频封包器"
14537
14538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14539 msgid "Sync on Intra Frame"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14543 msgid ""
14544 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14545 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14549 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14550 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14551
14552 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14553 msgid "Bonjour services"
14554 msgstr "Bonjour 服务"
14555
14556 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14557 msgid "Bonjour"
14558 msgstr "Bonjour"
14559
14560 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14561 msgid "DAAP shares"
14562 msgstr "DAAP 共享"
14563
14564 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14565 msgid "DAAP access"
14566 msgstr "DAAP存取"
14567
14568 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14569 msgid "Devices"
14570 msgstr "装置"
14571
14572 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14573 msgid "Podcast URLs list"
14574 msgstr "Podcast URLs 列表"
14575
14576 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14577 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14581 msgid "Podcasts"
14582 msgstr "Podcast"
14583
14584 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
14585 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14586 msgid "Podcast"
14587 msgstr "Podcast"
14588
14589 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14590 msgid "SAP multicast address"
14591 msgstr "SAP 多播地址"
14592
14593 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14594 msgid ""
14595 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14596 "However, you can specify a specific address."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14600 msgid "IPv4 SAP"
14601 msgstr "IPv4 SAP"
14602
14603 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14604 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14605 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14606
14607 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14608 msgid "IPv6 SAP"
14609 msgstr "IPv6 SAP"
14610
14611 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14612 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14613 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14614
14615 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14616 msgid "IPv6 SAP scope"
14617 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14618
14619 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14620 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14621 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14622
14623 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14624 msgid "SAP timeout (seconds)"
14625 msgstr "SAP 超时"
14626
14627 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14628 msgid ""
14629 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14633 msgid "Try to parse the announce"
14634 msgstr "尝试解析通告"
14635
14636 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14637 msgid ""
14638 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14639 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14643 msgid "SAP Strict mode"
14644 msgstr "SAP 严格模式"
14645
14646 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14647 msgid ""
14648 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14649 "announcements."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14653 msgid "Use SAP cache"
14654 msgstr "使用SAP缓存"
14655
14656 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14657 msgid ""
14658 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14659 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14663 msgid ""
14664 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14665 "announcements."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14669 msgid "SAP Announcements"
14670 msgstr "SAP 通告"
14671
14672 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14673 msgid "SDP file parser for UDP"
14674 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14675
14676 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14677 #, fuzzy
14678 msgid "SAP sessions"
14679 msgstr "部分"
14680
14681 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
14682 msgid "Session"
14683 msgstr "部分"
14684
14685 #: modules/services_discovery/sap.c:843
14686 msgid "Tool"
14687 msgstr "工具"
14688
14689 #: modules/services_discovery/sap.c:848
14690 msgid "User"
14691 msgstr "用户"
14692
14693 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14694 msgid "Shoutcast radio listings"
14695 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14696
14697 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14698 msgid "Shoutcast TV listings"
14699 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14700
14701 #: modules/services_discovery/shout.c:147
14702 msgid "Shoutcast TV"
14703 msgstr "Shoutcast TV"
14704
14705 #: modules/services_discovery/shout.c:206
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Connecting..."
14708 msgstr "设置..."
14709
14710 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14711 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14712 msgstr "通用即插即用探索"
14713
14714 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14715 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14716 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14717
14718 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14719 msgid ""
14720 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14721 "this stream later."
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14725 msgid ""
14726 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
14727 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
14728 "need to raise caching values."
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14732 msgid "ID Offset"
14733 msgstr "ID 偏移量"
14734
14735 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14736 msgid ""
14737 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14738 "IDs bridge_in will register."
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14742 msgid "Bridge"
14743 msgstr "桥接"
14744
14745 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14746 msgid "Bridge stream output"
14747 msgstr "桥接串流输出"
14748
14749 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14750 msgid "Bridge out"
14751 msgstr "桥接出"
14752
14753 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14754 msgid "Bridge in"
14755 msgstr "桥接入"
14756
14757 #: modules/stream_out/description.c:48
14758 msgid "Description stream output"
14759 msgstr "描述串流输出"
14760
14761 #: modules/stream_out/display.c:38
14762 msgid "Enable/disable audio rendering."
14763 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14764
14765 #: modules/stream_out/display.c:40
14766 msgid "Enable/disable video rendering."
14767 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14768
14769 #: modules/stream_out/display.c:42
14770 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14774 msgid "Display"
14775 msgstr "显示"
14776
14777 #: modules/stream_out/display.c:51
14778 msgid "Display stream output"
14779 msgstr "显示串流输出"
14780
14781 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14782 msgid "Duplicate stream output"
14783 msgstr "双工串流输出"
14784
14785 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
14786 msgid "Output access method"
14787 msgstr "输出存取方式"
14788
14789 #: modules/stream_out/es.c:40
14790 msgid "This is the default output access method that will be used."
14791 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
14792
14793 #: modules/stream_out/es.c:42
14794 msgid "Audio output access method"
14795 msgstr "音频输出存取方式"
14796
14797 #: modules/stream_out/es.c:44
14798 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14799 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
14800
14801 #: modules/stream_out/es.c:45
14802 msgid "Video output access method"
14803 msgstr "视频输出存取方式"
14804
14805 #: modules/stream_out/es.c:47
14806 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14807 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
14808
14809 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
14810 msgid "Output muxer"
14811 msgstr "输出复用器"
14812
14813 #: modules/stream_out/es.c:51
14814 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14815 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
14816
14817 #: modules/stream_out/es.c:52
14818 msgid "Audio output muxer"
14819 msgstr "音频输出多任务器"
14820
14821 #: modules/stream_out/es.c:54
14822 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14823 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
14824
14825 #: modules/stream_out/es.c:55
14826 msgid "Video output muxer"
14827 msgstr "视频输出多任务器"
14828
14829 #: modules/stream_out/es.c:57
14830 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14831 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
14832
14833 #: modules/stream_out/es.c:59
14834 msgid "Output URL"
14835 msgstr "输出URL"
14836
14837 #: modules/stream_out/es.c:61
14838 msgid "This is the default output URI."
14839 msgstr "这是默认的输出 URI."
14840
14841 #: modules/stream_out/es.c:62
14842 msgid "Audio output URL"
14843 msgstr "音频输出URL"
14844
14845 #: modules/stream_out/es.c:64
14846 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14847 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14848
14849 #: modules/stream_out/es.c:65
14850 msgid "Video output URL"
14851 msgstr "视频输出URL"
14852
14853 #: modules/stream_out/es.c:67
14854 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14855 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14856
14857 #: modules/stream_out/es.c:76
14858 msgid "Elementary stream output"
14859 msgstr "个体流输出"
14860
14861 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
14862 #, c-format
14863 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/stream_out/gather.c:40
14867 msgid "Gathering stream output"
14868 msgstr "集合流输出"
14869
14870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14871 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14872 msgstr "为子图标明一个标示符"
14873
14874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14875 msgid "Sample aspect ratio"
14876 msgstr "采样率"
14877
14878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14879 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14880 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
14881
14882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14883 msgid "Mosaic bridge"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14887 msgid "Mosaic bridge stream output"
14888 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
14889
14890 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14891 msgid "This is the output URL that will be used."
14892 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
14893
14894 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14895 msgid "SDP"
14896 msgstr "SDP"
14897
14898 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14899 msgid ""
14900 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14901 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14902 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
14903 "SDP to be announced via SAP."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14907 msgid "Muxer"
14908 msgstr "复用器"
14909
14910 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14911 msgid ""
14912 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
14913 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
14914 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
14915
14916 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14917 msgid "Session name"
14918 msgstr "部分名称"
14919
14920 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14921 msgid ""
14922 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
14923 "Descriptor)."
14924 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14925
14926 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14927 msgid "Session description"
14928 msgstr "部分描述"
14929
14930 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14931 msgid ""
14932 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14933 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14934 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14935
14936 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14937 msgid "Session URL"
14938 msgstr "会话URL"
14939
14940 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14941 msgid ""
14942 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
14943 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
14944 "(Session Descriptor)."
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14948 msgid "Session email"
14949 msgstr "会话的电邮"
14950
14951 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14952 msgid ""
14953 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
14954 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14958 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14959 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
14960
14961 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14962 msgid "Audio port"
14963 msgstr "音频端口"
14964
14965 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14966 msgid ""
14967 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14968 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
14969
14970 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14971 msgid "Video port"
14972 msgstr "视频端口"
14973
14974 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14975 msgid ""
14976 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14977 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
14978
14979 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14980 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14981 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
14982
14983 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14984 msgid "MP4A LATM"
14985 msgstr "MP4A LATM"
14986
14987 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14988 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14989 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
14990
14991 #: modules/stream_out/rtp.c:102
14992 msgid "RTP stream output"
14993 msgstr "RTP串流输出"
14994
14995 #: modules/stream_out/standard.c:42
14996 msgid "This is the output access method that will be used."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/stream_out/standard.c:46
15000 msgid "This is the muxer that will be used."
15001 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15002
15003 #: modules/stream_out/standard.c:47
15004 msgid "Output destination"
15005 msgstr "输出目的地"
15006
15007 #: modules/stream_out/standard.c:50
15008 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15009 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15010
15011 #: modules/stream_out/standard.c:53
15012 msgid ""
15013 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15014 "you choose to use SAP."
15015 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15016
15017 #: modules/stream_out/standard.c:56
15018 msgid "Session groupname"
15019 msgstr "会话组名"
15020
15021 #: modules/stream_out/standard.c:58
15022 msgid ""
15023 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15024 "if you choose to use SAP."
15025 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15026
15027 #: modules/stream_out/standard.c:61
15028 msgid "SAP announcing"
15029 msgstr "SAP 通告"
15030
15031 #: modules/stream_out/standard.c:62
15032 msgid "Announce this session with SAP."
15033 msgstr "用SAP通告这个会话"
15034
15035 #: modules/stream_out/standard.c:70
15036 msgid "Standard"
15037 msgstr "标准"
15038
15039 #: modules/stream_out/standard.c:71
15040 msgid "Standard stream output"
15041 msgstr "标准串流输出"
15042
15043 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15044 msgid "Files"
15045 msgstr "文件"
15046
15047 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15048 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15049 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15050
15051 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15052 msgid "Sizes"
15053 msgstr "大小"
15054
15055 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15056 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15057 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15058
15059 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15060 msgid "Aspect ratio"
15061 msgstr "纵横比"
15062
15063 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15064 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15065 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15066
15067 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15068 msgid "Command UDP port"
15069 msgstr "UDP 指令端口"
15070
15071 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15072 msgid "UDP port to listen to for commands."
15073 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15074
15075 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15076 msgid "Command"
15077 msgstr "命令"
15078
15079 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15080 msgid "Initial command to execute."
15081 msgstr "要执行的初始命令"
15082
15083 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15084 msgid "GOP size"
15085 msgstr "GOP 大小"
15086
15087 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15088 msgid "Number of P frames between two I frames."
15089 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15090
15091 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15092 msgid "Quantizer scale"
15093 msgstr "量化尺寸"
15094
15095 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15096 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15097 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15098
15099 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15100 msgid "Mute audio"
15101 msgstr "静音"
15102
15103 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15104 msgid "Mute audio when command is not 0."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15108 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15109 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15110
15111 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15112 msgid "Video encoder"
15113 msgstr "视频编码器"
15114
15115 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15116 msgid ""
15117 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15118 "options)."
15119 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15120
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15122 msgid "Destination video codec"
15123 msgstr "目的视频编码器"
15124
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15126 msgid "This is the video codec that will be used."
15127 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15128
15129 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15130 msgid "Video bitrate"
15131 msgstr "视频位率"
15132
15133 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15134 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15138 msgid "Video scaling"
15139 msgstr "视频缩放"
15140
15141 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15142 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15146 msgid "Video frame-rate"
15147 msgstr "视频帧率"
15148
15149 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15150 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15151 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15152
15153 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15154 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15155 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15156
15157 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15158 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15159 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15160
15161 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15162 msgid "Maximum video width"
15163 msgstr "最大视频宽度"
15164
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15166 msgid "Maximum output video width."
15167 msgstr "最大输出视频宽度"
15168
15169 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15170 msgid "Maximum video height"
15171 msgstr "最大视频高度"
15172
15173 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15174 msgid "Maximum output video height."
15175 msgstr "最大输出视频高度"
15176
15177 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15178 msgid "Video filter"
15179 msgstr "视频过滤器"
15180
15181 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15182 msgid ""
15183 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15184 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15188 msgid "Video crop (top)"
15189 msgstr "视频修整(上方)"
15190
15191 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15192 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15196 msgid "Video crop (left)"
15197 msgstr "视频修整(左方)"
15198
15199 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15200 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15204 msgid "Video crop (bottom)"
15205 msgstr "视频修整(下方)"
15206
15207 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15208 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15212 msgid "Video crop (right)"
15213 msgstr "视频修整(右方)"
15214
15215 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15216 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15220 msgid "Video padding (top)"
15221 msgstr "视频填补(上方)"
15222
15223 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15224 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15228 msgid "Video padding (left)"
15229 msgstr "视频填补(左方)"
15230
15231 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15232 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15236 msgid "Video padding (bottom)"
15237 msgstr "视频填补(下方)"
15238
15239 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15240 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15244 msgid "Video padding (right)"
15245 msgstr "视频填补(右方)"
15246
15247 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15248 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15252 msgid "Video canvas width"
15253 msgstr "视频画布宽度"
15254
15255 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15256 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15260 msgid "Video canvas height"
15261 msgstr "视频画布高度"
15262
15263 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15264 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15268 msgid "Video canvas aspect ratio"
15269 msgstr "视频画布纵横比"
15270
15271 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15272 msgid ""
15273 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15274 "accordingly."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15278 msgid "Audio encoder"
15279 msgstr "音频编码器"
15280
15281 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15282 msgid ""
15283 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15284 "options)."
15285 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15286
15287 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15288 msgid "Destination audio codec"
15289 msgstr "目的音频编码器"
15290
15291 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15292 msgid "This is the audio codec that will be used."
15293 msgstr "要使用的音频编码器。"
15294
15295 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15296 msgid "Audio bitrate"
15297 msgstr "音频位率"
15298
15299 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15300 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15304 msgid "Audio sample rate"
15305 msgstr "音频采样率"
15306
15307 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15308 msgid ""
15309 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15313 msgid "Audio channels"
15314 msgstr "音频频道"
15315
15316 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15317 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Audio filter"
15323 msgstr "音频滤波器"
15324
15325 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15326 msgid ""
15327 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15328 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15332 msgid "Subtitles encoder"
15333 msgstr "字幕编码器"
15334
15335 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15336 msgid ""
15337 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15338 "options)."
15339 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15340
15341 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15342 msgid "Destination subtitles codec"
15343 msgstr "目的字幕编码器"
15344
15345 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15346 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15350 msgid ""
15351 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15352 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15353 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15354 "of subpicture modules"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15358 msgid "OSD menu"
15359 msgstr "OSD 菜单"
15360
15361 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15362 msgid ""
15363 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15367 msgid "Number of threads"
15368 msgstr "线程数量"
15369
15370 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15371 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15375 msgid "High priority"
15376 msgstr "高优先级"
15377
15378 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15379 msgid ""
15380 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15384 msgid "Synchronise on audio track"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15388 msgid ""
15389 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15390 "on the audio track."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15394 msgid ""
15395 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15396 "rate."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15400 msgid "Transcode stream output"
15401 msgstr "转码串流输出"
15402
15403 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15404 msgid "Overlays/Subtitles"
15405 msgstr "覆盖/字幕"
15406
15407 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15408 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15412 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15416 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15420 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15421 msgid "Conversions from "
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15425 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15427 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15428 msgid " to "
15429 msgstr "到 "
15430
15431 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15432 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15433 msgid "MMX conversions from "
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15437 msgid "AltiVec conversions from "
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15441 msgid "Brightness threshold"
15442 msgstr "亮度阈值"
15443
15444 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15445 msgid ""
15446 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15447 "threshold value will be the brighness defined below."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15451 msgid "Image contrast (0-2)"
15452 msgstr "影像对比(0-2)"
15453
15454 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15455 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15456 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15457
15458 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15459 msgid "Image hue (0-360)"
15460 msgstr "影像色调(0-360)"
15461
15462 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15463 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15464 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15465
15466 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15467 msgid "Image saturation (0-3)"
15468 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15469
15470 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15471 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15472 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15473
15474 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15475 msgid "Image brightness (0-2)"
15476 msgstr "影像亮度(0-2)"
15477
15478 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15479 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15480 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15481
15482 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15483 msgid "Image gamma (0-10)"
15484 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15485
15486 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15487 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15488 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15489
15490 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15491 msgid "Image properties filter"
15492 msgstr "图像属性过滤器"
15493
15494 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15495 msgid "Image adjust"
15496 msgstr "影像调整"
15497
15498 #: modules/video_filter/blend.c:67
15499 msgid "Video pictures blending"
15500 msgstr "视频图片混合"
15501
15502 #: modules/video_filter/clone.c:55
15503 msgid "Number of clones"
15504 msgstr "复制数量"
15505
15506 #: modules/video_filter/clone.c:56
15507 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15508 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15509
15510 #: modules/video_filter/clone.c:59
15511 msgid "Video output modules"
15512 msgstr "视频输出模块"
15513
15514 #: modules/video_filter/clone.c:60
15515 msgid ""
15516 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15517 "separated list of modules."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/video_filter/clone.c:64
15521 msgid "Clone video filter"
15522 msgstr "复制视频过滤器"
15523
15524 #: modules/video_filter/clone.c:66
15525 msgid "Clone"
15526 msgstr "复制"
15527
15528 #: modules/video_filter/crop.c:55
15529 msgid "Crop geometry (pixels)"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/video_filter/crop.c:56
15533 msgid ""
15534 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15535 "<left offset> + <top offset>."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/video_filter/crop.c:58
15539 msgid "Automatic cropping"
15540 msgstr "自动修整"
15541
15542 #: modules/video_filter/crop.c:59
15543 msgid "Automatic black border cropping."
15544 msgstr "自动黑边修整。"
15545
15546 #: modules/video_filter/crop.c:62
15547 msgid "Crop video filter"
15548 msgstr "修整视频过滤器"
15549
15550 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Cropping failed"
15553 msgstr "修整视频过滤器"
15554
15555 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15556 #, fuzzy
15557 msgid "VLC could not open the video output module."
15558 msgstr "视频输入色彩."
15559
15560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15561 msgid "Deinterlace mode"
15562 msgstr "解除交错模式"
15563
15564 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15565 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15566 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15567
15568 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15569 msgid "Streaming deinterlace mode"
15570 msgstr "串流解除交错模式"
15571
15572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15573 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15574 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15575
15576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15577 msgid "Deinterlacing video filter"
15578 msgstr "解除交错视频过滤器"
15579
15580 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15581 msgid "Distort mode"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15585 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15589 msgid "Gradient image type"
15590 msgstr "灰度图像类型"
15591
15592 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15593 msgid ""
15594 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15595 "keep colors."
15596 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15597
15598 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15599 msgid "Apply cartoon effect"
15600 msgstr "应用动画效果"
15601
15602 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15603 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15604 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15605
15606 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15607 msgid "Edge"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15611 msgid "Hough"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Gradient video filter"
15617 msgstr "修整视频过滤器"
15618
15619 #: modules/video_filter/invert.c:47
15620 msgid "Invert video filter"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/video_filter/invert.c:48
15624 msgid "Color inversion"
15625 msgstr "色彩反向"
15626
15627 #: modules/video_filter/logo.c:68
15628 msgid "Logo filenames"
15629 msgstr "Logo 文件名"
15630
15631 #: modules/video_filter/logo.c:69
15632 msgid ""
15633 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15634 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15635 "simply enter its filename."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/video_filter/logo.c:72
15639 msgid "Logo animation # of loops"
15640 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15641
15642 #: modules/video_filter/logo.c:73
15643 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/video_filter/logo.c:75
15647 msgid "Logo individual image time in ms"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/video_filter/logo.c:76
15651 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15655 msgid "X coordinate"
15656 msgstr "X 坐标"
15657
15658 #: modules/video_filter/logo.c:79
15659 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15660 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15661
15662 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15663 msgid "Y coordinate"
15664 msgstr "Y 坐标"
15665
15666 #: modules/video_filter/logo.c:82
15667 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15668 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15669
15670 #: modules/video_filter/logo.c:84
15671 msgid "Transparency of the logo"
15672 msgstr "Logo 的透明度"
15673
15674 #: modules/video_filter/logo.c:85
15675 msgid ""
15676 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15677 "opacity)."
15678 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15679
15680 #: modules/video_filter/logo.c:87
15681 msgid "Logo position"
15682 msgstr "Logo位置"
15683
15684 #: modules/video_filter/logo.c:89
15685 msgid ""
15686 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15687 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/video_filter/logo.c:99
15691 msgid "Logo video filter"
15692 msgstr "Logo 视频过滤器"
15693
15694 #: modules/video_filter/logo.c:101
15695 msgid "Logo overlay"
15696 msgstr "Logo 覆盖"
15697
15698 #: modules/video_filter/logo.c:122
15699 msgid "Logo sub filter"
15700 msgstr "Logo 子过滤器"
15701
15702 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15703 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15704 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15705
15706 #: modules/video_filter/marq.c:77
15707 msgid "Marquee text to display."
15708 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15709
15710 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15711 #: modules/video_filter/time.c:73
15712 msgid "X offset"
15713 msgstr "X 偏移量"
15714
15715 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15716 msgid "X offset, from the left screen edge."
15717 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15718
15719 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15720 #: modules/video_filter/time.c:75
15721 msgid "Y offset"
15722 msgstr "Y 偏移量"
15723
15724 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15725 msgid "Y offset, down from the top."
15726 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15727
15728 #: modules/video_filter/marq.c:82
15729 msgid "Timeout"
15730 msgstr "超时"
15731
15732 #: modules/video_filter/marq.c:83
15733 msgid ""
15734 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15735 "(remains forever)."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/video_filter/marq.c:87
15739 msgid ""
15740 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15741 "totally opaque. "
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15745 #: modules/video_filter/time.c:81
15746 msgid "Font size, pixels"
15747 msgstr "字号"
15748
15749 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15750 #: modules/video_filter/time.c:82
15751 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15752 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15753
15754 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15755 #: modules/video_filter/time.c:86
15756 msgid ""
15757 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15758 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15759 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15760 "(red + green), #FFFFFF = white"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/video_filter/marq.c:99
15764 msgid "Marquee position"
15765 msgstr "字幕位置"
15766
15767 #: modules/video_filter/marq.c:101
15768 msgid ""
15769 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15771 "6 = top-right)."
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15775 msgid "Misc"
15776 msgstr "杂项"
15777
15778 #: modules/video_filter/marq.c:141
15779 msgid "Marquee display"
15780 msgstr "显示滚动字幕"
15781
15782 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15783 msgid "Transparency"
15784 msgstr "透明"
15785
15786 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15787 msgid ""
15788 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15789 "opaque (default)."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15793 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15794 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
15795
15796 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15797 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15798 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
15799
15800 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15801 msgid "Top left corner X coordinate"
15802 msgstr "左上角 x 坐标"
15803
15804 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15805 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15806 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
15807
15808 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15809 msgid "Top left corner Y coordinate"
15810 msgstr "左上角 x 坐标"
15811
15812 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15813 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15814 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
15815
15816 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15817 msgid "Vertical border width"
15818 msgstr "垂直边界宽度"
15819
15820 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15821 msgid ""
15822 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15826 msgid "Horizontal border width"
15827 msgstr "水平边界宽度"
15828
15829 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15830 msgid ""
15831 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
15832 "mosaic."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15836 msgid "Mosaic alignment"
15837 msgstr "马赛克对齐"
15838
15839 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15840 msgid ""
15841 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15842 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15843 "6 = top-right)."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15847 msgid "Positioning method"
15848 msgstr "定位模式"
15849
15850 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15851 msgid ""
15852 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15853 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15854 "columns."
15855 msgstr ""
15856 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
15857 "列数。"
15858
15859 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
15860 msgid "Number of rows"
15861 msgstr "行数"
15862
15863 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15864 msgid ""
15865 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15866 "to \"fixed\"."
15867 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15868
15869 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
15870 msgid "Number of columns"
15871 msgstr "列数"
15872
15873 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15874 msgid ""
15875 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15876 "set to \"fixed\"."
15877 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15878
15879 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15880 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15884 msgid "Keep original size"
15885 msgstr "保持原始大小"
15886
15887 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15888 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15889 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
15890
15891 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15892 msgid "Elements order"
15893 msgstr "元素顺序"
15894
15895 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15896 msgid ""
15897 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15898 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15899 "bridge\" module."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15903 msgid ""
15904 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
15905 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15906 "input."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15910 msgid "Bluescreen"
15911 msgstr "蓝屏"
15912
15913 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15914 msgid ""
15915 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15916 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
15917 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15918 "blending (blue by default)."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15922 msgid "Bluescreen U value"
15923 msgstr "蓝屏 U 值"
15924
15925 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15926 msgid ""
15927 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15928 "Defaults to 120 for blue."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15932 msgid "Bluescreen V value"
15933 msgstr "蓝屏 V 值"
15934
15935 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15936 msgid ""
15937 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15938 "Defaults to 90 for blue."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15942 msgid "Bluescreen U tolerance"
15943 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
15944
15945 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15946 msgid ""
15947 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15948 "value between 10 and 20 seems sensible."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15952 msgid "Bluescreen V tolerance"
15953 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
15954
15955 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15956 msgid ""
15957 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15958 "value between 10 and 20 seems sensible."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15962 msgid "fixed"
15963 msgstr "固定"
15964
15965 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15966 msgid "Mosaic video sub filter"
15967 msgstr "马赛克视频过滤器"
15968
15969 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15970 msgid "Mosaic"
15971 msgstr "马赛克"
15972
15973 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15974 msgid "Blur factor (1-127)"
15975 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
15976
15977 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15978 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15979 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
15980
15981 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15982 msgid "Motion blur"
15983 msgstr "动作模糊化"
15984
15985 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15986 msgid "Motion blur filter"
15987 msgstr "动作模糊化过滤器"
15988
15989 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15990 msgid "Description file"
15991 msgstr "描述文件"
15992
15993 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15994 msgid "A file containing a simple playlist"
15995 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
15996
15997 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15998 msgid "History parameter"
15999 msgstr "历史参数"
16000
16001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16002 msgid "The umber of frames used for detection."
16003 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16004
16005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16006 msgid "Motion detect video filter"
16007 msgstr "动作检测视频过滤器"
16008
16009 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16010 msgid "Motion detect"
16011 msgstr "动作检测"
16012
16013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16014 msgid "Configuration file"
16015 msgstr "设置文件"
16016
16017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16018 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16019 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16020
16021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16022 msgid "Path to OSD menu images"
16023 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16024
16025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16026 msgid ""
16027 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16028 "configuration file."
16029 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16030
16031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16032 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16036 msgid "Menu position"
16037 msgstr "菜单位置"
16038
16039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16040 msgid ""
16041 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16043 "6 = top-right)."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16047 msgid "Menu timeout"
16048 msgstr "菜单超时时间"
16049
16050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16051 msgid ""
16052 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16053 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16054 "visible."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16058 msgid "Menu update interval"
16059 msgstr "菜单更新间隔"
16060
16061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16062 msgid ""
16063 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16064 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16065 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16066 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16070 msgid "On Screen Display menu"
16071 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16072
16073 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Psychedelic video filter"
16076 msgstr "墙视频过滤器"
16077
16078 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Ripple video filter"
16081 msgstr "复制视频过滤器"
16082
16083 #: modules/video_filter/rss.c:121
16084 msgid "Feed URLs"
16085 msgstr "Feed URL"
16086
16087 #: modules/video_filter/rss.c:122
16088 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/video_filter/rss.c:123
16092 msgid "Speed of feeds"
16093 msgstr "Feed 的速度"
16094
16095 #: modules/video_filter/rss.c:124
16096 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/video_filter/rss.c:125
16100 msgid "Max length"
16101 msgstr "最大长度"
16102
16103 #: modules/video_filter/rss.c:126
16104 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16105 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
16106
16107 #: modules/video_filter/rss.c:128
16108 msgid "Refresh time"
16109 msgstr "刷新时间"
16110
16111 #: modules/video_filter/rss.c:129
16112 msgid ""
16113 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16114 "feeds are never updated."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/video_filter/rss.c:131
16118 msgid "Feed images"
16119 msgstr "Feed 图像"
16120
16121 #: modules/video_filter/rss.c:132
16122 msgid "Display feed images if available."
16123 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
16124
16125 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16126 msgid ""
16127 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16128 "totally opaque."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16132 msgid "Text position"
16133 msgstr "文字位置"
16134
16135 #: modules/video_filter/rss.c:154
16136 msgid ""
16137 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16138 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16139 "right)."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/video_filter/rss.c:197
16143 msgid "RSS and Atom feed display"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16147 msgid "RV32 conversion filter"
16148 msgstr "RV32 转换过滤器"
16149
16150 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16151 msgid "Video scaling filter"
16152 msgstr "视频缩放过滤器"
16153
16154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16155 msgid "Scaling mode"
16156 msgstr "缩放模式"
16157
16158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16159 msgid "Scaling mode to use."
16160 msgstr "要使用的缩放模式"
16161
16162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16163 msgid "Fast bilinear"
16164 msgstr "快速双线性"
16165
16166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16167 msgid "Bilinear"
16168 msgstr "双线性"
16169
16170 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16171 msgid "Bicubic (good quality)"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16175 msgid "Experimental"
16176 msgstr "试验性的"
16177
16178 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16179 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16183 msgid "Area"
16184 msgstr "区域"
16185
16186 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16187 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16191 msgid "Gauss"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16195 msgid "SincR"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16199 msgid "Lanczos"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16203 msgid "Bicubic spline"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/video_filter/time.c:71
16207 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16208 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
16209
16210 #: modules/video_filter/time.c:72
16211 msgid ""
16212 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16213 "%S = second)."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/video_filter/time.c:74
16217 msgid "X offset, from the left screen edge"
16218 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
16219
16220 #: modules/video_filter/time.c:76
16221 msgid "Y offset, down from the top"
16222 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16223
16224 #: modules/video_filter/time.c:93
16225 msgid ""
16226 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16227 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16228 "right)."
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/video_filter/time.c:107
16232 msgid "Time overlay"
16233 msgstr "时间重叠"
16234
16235 #: modules/video_filter/time.c:124
16236 msgid "Time display sub filter"
16237 msgstr "时间显示子过滤器"
16238
16239 #: modules/video_filter/transform.c:57
16240 msgid "Transform type"
16241 msgstr "转换类型"
16242
16243 #: modules/video_filter/transform.c:58
16244 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16245 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
16246
16247 #: modules/video_filter/transform.c:61
16248 msgid "Rotate by 90 degrees"
16249 msgstr "旋转90度"
16250
16251 #: modules/video_filter/transform.c:62
16252 msgid "Rotate by 180 degrees"
16253 msgstr "旋转180度"
16254
16255 #: modules/video_filter/transform.c:62
16256 msgid "Rotate by 270 degrees"
16257 msgstr "旋转270度"
16258
16259 #: modules/video_filter/transform.c:63
16260 msgid "Flip horizontally"
16261 msgstr "水平翻转"
16262
16263 #: modules/video_filter/transform.c:63
16264 msgid "Flip vertically"
16265 msgstr "垂直翻转"
16266
16267 #: modules/video_filter/transform.c:66
16268 msgid "Video transformation filter"
16269 msgstr "文件转换过滤器"
16270
16271 #: modules/video_filter/wall.c:54
16272 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16273 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16274
16275 #: modules/video_filter/wall.c:58
16276 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16277 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16278
16279 #: modules/video_filter/wall.c:61
16280 msgid "Active windows"
16281 msgstr "活动窗口"
16282
16283 #: modules/video_filter/wall.c:62
16284 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16285 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16286
16287 #: modules/video_filter/wall.c:65
16288 msgid "Element aspect ratio"
16289 msgstr "元素外观率"
16290
16291 #: modules/video_filter/wall.c:66
16292 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/video_filter/wall.c:70
16296 msgid "Wall video filter"
16297 msgstr "墙视频过滤器"
16298
16299 #: modules/video_filter/wall.c:71
16300 msgid "Image wall"
16301 msgstr "图片墙"
16302
16303 #: modules/video_filter/wave.c:50
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Wave video filter"
16306 msgstr "墙视频过滤器"
16307
16308 #: modules/video_output/aa.c:55
16309 msgid "ASCII Art"
16310 msgstr "ASCII 图片"
16311
16312 #: modules/video_output/aa.c:58
16313 msgid "ASCII-art video output"
16314 msgstr "ASCII-art 视频输出"
16315
16316 #: modules/video_output/caca.c:80
16317 msgid "Color ASCII art video output"
16318 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
16319
16320 #: modules/video_output/directfb.c:69
16321 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16322 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
16323
16324 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16325 #, fuzzy
16326 msgid "DirectX 3D video output"
16327 msgstr "DirectX视频输出"
16328
16329 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16330 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16331 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
16332
16333 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16334 msgid ""
16335 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16336 "doesn't have any effect when using overlays."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16340 msgid "Use video buffers in system memory"
16341 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
16342
16343 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16344 msgid ""
16345 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16346 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16347 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16348 "doesn't have any effect when using overlays."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16352 msgid "Use triple buffering for overlays"
16353 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
16354
16355 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16356 msgid ""
16357 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16358 "better video quality (no flickering)."
16359 msgstr ""
16360 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
16361 "烁)。"
16362
16363 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16364 msgid "Name of desired display device"
16365 msgstr "所要使用的显示设备"
16366
16367 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16368 msgid ""
16369 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16370 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16371 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16372 msgstr ""
16373 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
16374 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16375
16376 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16377 msgid "Enable wallpaper mode "
16378 msgstr "打开壁纸模式"
16379
16380 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16381 msgid ""
16382 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16383 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16384 "desktop must not already have a wallpaper."
16385 msgstr ""
16386 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
16387 "面必须没有设定壁纸。"
16388
16389 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16390 msgid "DirectX video output"
16391 msgstr "DirectX视频输出"
16392
16393 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16394 msgid "Wallpaper"
16395 msgstr "壁纸"
16396
16397 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16398 msgid "OpenGL video output"
16399 msgstr "OpenGL视频输出"
16400
16401 #: modules/video_output/fb.c:67
16402 msgid "Framebuffer device"
16403 msgstr "Framebuffer 设备"
16404
16405 #: modules/video_output/fb.c:69
16406 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16407 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
16408
16409 #: modules/video_output/fb.c:77
16410 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16411 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
16412
16413 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16414 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16415 msgid "X11 display"
16416 msgstr "X11 显示"
16417
16418 #: modules/video_output/ggi.c:58
16419 msgid ""
16420 "X11 hardware display to use.\n"
16421 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16422 msgstr ""
16423 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16424
16425 #: modules/video_output/glide.c:64
16426 msgid "3dfx Glide video output"
16427 msgstr "3dfx Glide视频输出"
16428
16429 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16430 msgid "HD1000 video output"
16431 msgstr "HD1000视频输出"
16432
16433 #: modules/video_output/image.c:48
16434 msgid "Image format"
16435 msgstr "影像格式"
16436
16437 #: modules/video_output/image.c:49
16438 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16439 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
16440
16441 #: modules/video_output/image.c:51
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Image width"
16444 msgstr "影像调整"
16445
16446 #: modules/video_output/image.c:52
16447 #, fuzzy
16448 msgid ""
16449 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16450 "characteristics."
16451 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16452
16453 #: modules/video_output/image.c:56
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Image height"
16456 msgstr "峰值高度"
16457
16458 #: modules/video_output/image.c:57
16459 #, fuzzy
16460 msgid ""
16461 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16462 "video characteristics."
16463 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16464
16465 #: modules/video_output/image.c:61
16466 msgid "Recording ratio"
16467 msgstr "录制比率"
16468
16469 #: modules/video_output/image.c:62
16470 msgid ""
16471 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16472 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
16473
16474 #: modules/video_output/image.c:65
16475 msgid "Filename prefix"
16476 msgstr "文件名称前缀"
16477
16478 #: modules/video_output/image.c:66
16479 msgid ""
16480 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16481 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16482 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
16483
16484 #: modules/video_output/image.c:70
16485 msgid "Always write to the same file"
16486 msgstr "总是写到相同的文件"
16487
16488 #: modules/video_output/image.c:71
16489 msgid ""
16490 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16491 "this case, the number is not appended to the filename."
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/video_output/image.c:80
16495 msgid "Image video output"
16496 msgstr "影像视频输出"
16497
16498 #: modules/video_output/mga.c:59
16499 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16500 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16501
16502 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16503 msgid "Cube"
16504 msgstr "立方体"
16505
16506 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16507 msgid "Transparent Cube"
16508 msgstr "透明的立方体"
16509
16510 #: modules/video_output/opengl.c:123
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Cylinder"
16513 msgstr "双线性"
16514
16515 #: modules/video_output/opengl.c:123
16516 msgid "Torus"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/video_output/opengl.c:123
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Sphere"
16522 msgstr "速度"
16523
16524 #: modules/video_output/opengl.c:123
16525 msgid "SQUAREXY"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/video_output/opengl.c:123
16529 msgid "SQUARER"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/video_output/opengl.c:123
16533 msgid "ASINXY"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/video_output/opengl.c:123
16537 msgid "ASINR"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/video_output/opengl.c:123
16541 msgid "SINEXY"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/video_output/opengl.c:123
16545 msgid "SINER"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/video_output/opengl.c:148
16549 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/video_output/opengl.c:149
16553 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/video_output/opengl.c:150
16557 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/video_output/opengl.c:151
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16563 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16564
16565 #: modules/video_output/opengl.c:152
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Point of view x-coordinate"
16568 msgstr "解码 X 坐标"
16569
16570 #: modules/video_output/opengl.c:153
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16573 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16574
16575 #: modules/video_output/opengl.c:155
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Point of view y-coordinate"
16578 msgstr "解码 X 坐标"
16579
16580 #: modules/video_output/opengl.c:156
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16583 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16584
16585 #: modules/video_output/opengl.c:158
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Point of view z-coordinate"
16588 msgstr "解码 X 坐标"
16589
16590 #: modules/video_output/opengl.c:159
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16593 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16594
16595 #: modules/video_output/opengl.c:162
16596 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16597 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
16598
16599 #: modules/video_output/opengl.c:163
16600 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16601 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16602
16603 #: modules/video_output/opengl.c:165
16604 msgid "Effect"
16605 msgstr "效果"
16606
16607 #: modules/video_output/opengl.c:167
16608 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16609 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
16610
16611 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16612 msgid "QT Embedded display"
16613 msgstr "QT Embedded 显示"
16614
16615 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16616 msgid ""
16617 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16618 "the DISPLAY environment variable."
16619 msgstr ""
16620 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
16621 "量的值。"
16622
16623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16624 msgid "QT Embedded video output"
16625 msgstr "QT Embedded 视频输出"
16626
16627 #: modules/video_output/sdl.c:108
16628 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16629 msgstr "SDL 视频输出"
16630
16631 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16632 msgid "Snapshot width"
16633 msgstr "快照宽度"
16634
16635 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16636 msgid "Width of the snapshot image."
16637 msgstr "设置快照影像的宽度"
16638
16639 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16640 msgid "Snapshot height"
16641 msgstr "快照高度"
16642
16643 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16644 msgid "Height of the snapshot image."
16645 msgstr "设置快照影像的高度"
16646
16647 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16648 msgid "Chroma"
16649 msgstr "色度"
16650
16651 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16652 msgid ""
16653 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16654 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
16655
16656 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16657 msgid "Cache size (number of images)"
16658 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
16659
16660 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16661 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16662 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
16663
16664 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16665 msgid "Snapshot module"
16666 msgstr "快照模块"
16667
16668 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16669 msgid "SVGAlib video output"
16670 msgstr "SVGAlib视频输出"
16671
16672 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16673 msgid "Windows GAPI video output"
16674 msgstr "Windows GAPI视频输出"
16675
16676 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16677 msgid "Windows GDI video output"
16678 msgstr "Windows GDI视频输出"
16679
16680 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16681 msgid "XVideo adaptor number"
16682 msgstr "XVideo 适配器数目"
16683
16684 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16685 msgid ""
16686 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16687 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16688 msgstr ""
16689 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16690 "项)。"
16691
16692 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16694 msgid "Alternate fullscreen method"
16695 msgstr "替代全屏幕方法"
16696
16697 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16699 msgid ""
16700 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16701 "its drawbacks.\n"
16702 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16703 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16704 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16705 "show on top of the video."
16706 msgstr ""
16707 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
16708 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
16709 "显示。\n"
16710 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
16711
16712 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16714 msgid ""
16715 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16716 "DISPLAY environment variable."
16717 msgstr ""
16718 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16719
16720 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16722 msgid "Screen for fullscreen mode."
16723 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
16724
16725 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16727 msgid ""
16728 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16729 "1 for the second."
16730 msgstr ""
16731 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
16732 "第二个。"
16733
16734 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16735 msgid "OpenGL(GLX) provider"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16739 msgid "Use shared memory"
16740 msgstr "使用共享内存"
16741
16742 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16743 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16744 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
16745
16746 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16747 msgid "X11 video output"
16748 msgstr "X11视频输出"
16749
16750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16751 msgid ""
16752 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16753 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16754 msgstr ""
16755 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16756 "项)。"
16757
16758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16759 msgid "XVimage chroma format"
16760 msgstr "XVimage彩度格式"
16761
16762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16763 msgid ""
16764 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16765 "to improve performances by using the most efficient one."
16766 msgstr ""
16767 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
16768 "能。"
16769
16770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16771 msgid "XVideo extension video output"
16772 msgstr "XVideo延伸视频输出"
16773
16774 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16775 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16776 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
16777
16778 #: modules/visualization/goom.c:58
16779 msgid "Goom display width"
16780 msgstr "Goom显示宽度"
16781
16782 #: modules/visualization/goom.c:59
16783 msgid "Goom display height"
16784 msgstr "Goom显示高度"
16785
16786 #: modules/visualization/goom.c:60
16787 msgid ""
16788 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16789 "will be prettier but more CPU intensive)."
16790 msgstr ""
16791 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
16792 "用)。"
16793
16794 #: modules/visualization/goom.c:63
16795 msgid "Goom animation speed"
16796 msgstr "Goom动画速度"
16797
16798 #: modules/visualization/goom.c:64
16799 msgid ""
16800 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16801 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
16802
16803 #: modules/visualization/goom.c:70
16804 msgid "Goom"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/visualization/goom.c:71
16808 msgid "Goom effect"
16809 msgstr "Goom效果"
16810
16811 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16812 msgid "Effects list"
16813 msgstr "效果清单"
16814
16815 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16816 msgid ""
16817 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16818 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16819 msgstr ""
16820 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
16821 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
16822
16823 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16824 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16825 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
16826
16827 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16828 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16829 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
16830
16831 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16832 msgid "Number of bands"
16833 msgstr "频带数量"
16834
16835 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16836 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16837 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
16838
16839 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16840 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16841 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
16842
16843 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16844 msgid "Band separator"
16845 msgstr "频带分离器"
16846
16847 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16848 msgid "Number of blank pixels between bands."
16849 msgstr "频带间的空白像素数量"
16850
16851 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16852 msgid "Amplification"
16853 msgstr "放大率"
16854
16855 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16856 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16857 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
16858
16859 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16860 msgid "Enable peaks"
16861 msgstr "打开峰值"
16862
16863 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16864 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16868 msgid "Enable original graphic spectrum"
16869 msgstr "打开原始图形频谱"
16870
16871 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16872 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16876 msgid "Enable bands"
16877 msgstr "打开频带"
16878
16879 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16880 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16884 msgid "Enable base"
16885 msgstr "启用基准"
16886
16887 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16888 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16892 msgid "Base pixel radius"
16893 msgstr "基本像素半径"
16894
16895 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16896 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16897 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
16898
16899 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16900 msgid "Spectral sections"
16901 msgstr "光谱部分"
16902
16903 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16904 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16905 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
16906
16907 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16908 msgid "Peak height"
16909 msgstr "峰值高度"
16910
16911 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16912 msgid "Total pixel height of the peak items."
16913 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
16914
16915 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16916 msgid "Peak extra width"
16917 msgstr "额外峰宽度"
16918
16919 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16920 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16921 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
16922
16923 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16924 msgid "V-plane color"
16925 msgstr "V-平面颜色"
16926
16927 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16928 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16932 msgid "Number of stars"
16933 msgstr "星星的数目"
16934
16935 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16936 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16937 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
16938
16939 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16940 msgid "Visualizer"
16941 msgstr "可视化过滤器"
16942
16943 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16944 msgid "Visualizer filter"
16945 msgstr "可视化过滤器"
16946
16947 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16948 msgid "Spectrum analyser"
16949 msgstr "频谱分析器"
16950
16951 #: modules/visualization/xosd.c:63
16952 msgid "Flip vertical position"
16953 msgstr "反转竖直位置"
16954
16955 #: modules/visualization/xosd.c:64
16956 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16957 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16958
16959 #: modules/visualization/xosd.c:67
16960 msgid "Vertical offset"
16961 msgstr "垂直偏移"
16962
16963 #: modules/visualization/xosd.c:68
16964 msgid ""
16965 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16966 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/visualization/xosd.c:72
16970 msgid "Shadow offset"
16971 msgstr "阴影偏移"
16972
16973 #: modules/visualization/xosd.c:73
16974 msgid ""
16975 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/visualization/xosd.c:77
16979 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16980 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16981
16982 #: modules/visualization/xosd.c:79
16983 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16984 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16985
16986 #: modules/visualization/xosd.c:84
16987 msgid "XOSD interface"
16988 msgstr "XOSD 界面"
16989
16990 #~ msgid "Errors"
16991 #~ msgstr "错误"
16992
16993 #, fuzzy
16994 #~ msgid "Yes"
16995 #~ msgstr "是"
16996
16997 #, fuzzy
16998 #~ msgid "No"
16999 #~ msgstr "无"
17000
17001 #~ msgid "Open Messages Window"
17002 #~ msgstr "开启讯息窗口"
17003
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Form"
17006 #~ msgstr "规范"
17007
17008 #, fuzzy
17009 #~ msgid "Browse"
17010 #~ msgstr "浏览..."
17011
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid "Justification"
17014 #~ msgstr "放大率"
17015
17016 #, fuzzy
17017 #~ msgid "Send bitrate"
17018 #~ msgstr "发送率"
17019
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "Login"
17022 #~ msgstr "登录"
17023
17024 #~ msgid "Podcast Link"
17025 #~ msgstr "Podcast 连接"
17026
17027 #~ msgid "Podcast Copyright"
17028 #~ msgstr "Podcast 版权"
17029
17030 #~ msgid "Podcast Category"
17031 #~ msgstr "Podcast 分类"
17032
17033 #~ msgid "Podcast Keywords"
17034 #~ msgstr "Podcast 关键词"
17035
17036 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17037 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17038
17039 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17040 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
17041
17042 #~ msgid "Podcast Author"
17043 #~ msgstr "Podcast 作者"
17044
17045 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17046 #~ msgstr "Podcast 子类别"
17047
17048 #~ msgid "Podcast Duration"
17049 #~ msgstr "Podcast 长度"
17050
17051 #~ msgid "Podcast Type"
17052 #~ msgstr "Podcast 类别"
17053
17054 #, fuzzy
17055 #~ msgid "Dummy video filter"
17056 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17057
17058 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
17059 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
17060
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid "Mime type"
17063 #~ msgstr "光盘类型"
17064
17065 #~ msgid "Listeners"
17066 #~ msgstr "监听者"
17067
17068 #~ msgid "Center-Center"
17069 #~ msgstr "居中"
17070
17071 #~ msgid "Left-Center"
17072 #~ msgstr "左中"
17073
17074 #~ msgid "Right-Center"
17075 #~ msgstr "右中"
17076
17077 #~ msgid "Center-Top"
17078 #~ msgstr "中上方"
17079
17080 #~ msgid "Left-Top"
17081 #~ msgstr "左上方"
17082
17083 #~ msgid "Right-Top"
17084 #~ msgstr "右上方"
17085
17086 #~ msgid "Center-Bottom"
17087 #~ msgstr "中下方"
17088
17089 #~ msgid "Left-Bottom"
17090 #~ msgstr "左下方"
17091
17092 #~ msgid "Right-Bottom"
17093 #~ msgstr "右下方"
17094
17095 #~ msgid "M3U file"
17096 #~ msgstr "M3U文件"
17097
17098 #~ msgid "CDDB Artist"
17099 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
17100
17101 #~ msgid "CDDB Category"
17102 #~ msgstr "CDDB 分类"
17103
17104 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17105 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
17106
17107 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17108 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
17109
17110 #~ msgid "CDDB Genre"
17111 #~ msgstr "CDDB 流派"
17112
17113 #~ msgid "CDDB Year"
17114 #~ msgstr "CDDB 年份"
17115
17116 #~ msgid "CDDB Title"
17117 #~ msgstr "CDDB 标题"
17118
17119 #~ msgid "CD-Text Composer"
17120 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
17121
17122 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17123 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
17124
17125 #~ msgid "CD-Text Genre"
17126 #~ msgstr "CD-Text 流派"
17127
17128 #~ msgid "CD-Text Message"
17129 #~ msgstr "CD-Text 信息"
17130
17131 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17132 #~ msgstr "CD-Text 作者"
17133
17134 #~ msgid "CD-Text Performer"
17135 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
17136
17137 #~ msgid "CD-Text Title"
17138 #~ msgstr "CD-Text 标题"
17139
17140 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17141 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
17142
17143 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17144 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
17145
17146 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17147 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
17148
17149 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17150 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
17151
17152 #~ msgid "By category"
17153 #~ msgstr "按类别"
17154
17155 #~ msgid "Manually added"
17156 #~ msgstr "手动增加"
17157
17158 #~ msgid "All items, unsorted"
17159 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
17160
17161 #~ msgid "Segment filename"
17162 #~ msgstr "段文件名"
17163
17164 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17165 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
17166
17167 #~ msgid "Sorted by Artist"
17168 #~ msgstr "按制作人排序"
17169
17170 #~ msgid "Sorted by Album"
17171 #~ msgstr "按专辑排序"
17172
17173 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17174 #~ msgstr "会话通告(SAP)"