]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
30 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
31 "请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n"
32 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 参数设置"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "界面"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "设置 VLC 的界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "主界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "设置主界面"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "控制界面"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "热键设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 msgid "Audio"
86 msgstr "音频"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "音频设置"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "常规音频设置"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
98 msgid "Filters"
99 msgstr "滤镜"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "可视化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "音频可视化效果"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "输出模块"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "音频输出模块的常规设置"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "其它"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "其它音频设置与模式"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
132 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
139 msgid "Video"
140 msgstr "视频"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "视频设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "常规视频设置"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 msgid "Video filters are used to process the video stream."
156 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "字幕/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:84
163 msgid ""
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "输入 / 编码"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "访问模块"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "串流滤镜"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. Use with care..."
193 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:108
196 msgid "Demuxers"
197 msgstr "去复用器"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
201 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Video codecs"
205 msgstr "视频编码器"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:112
208 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
209 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:114
212 msgid "Audio codecs"
213 msgstr "音频编码器"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
217 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:117
220 msgid "Subtitles codecs"
221 msgstr "字幕编解码器"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
225 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:120
228 msgid "General Input"
229 msgstr "常规输入"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "General input settings. Use with care..."
233 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "流输出"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid ""
241 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
242 "saving incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
245 "RTSP).\n"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
247 "duplicating...)."
248 msgstr ""
249 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
250 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
251 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
252 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:134
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "常规串流输出设置"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:136
259 msgid "Muxers"
260 msgstr "复用器"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:138
263 msgid ""
264 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
265 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
266 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
267 "You can also set default parameters for each muxer."
268 msgstr ""
269 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
270 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
271 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
275 msgstr "访问输出"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:146
278 msgid ""
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
285 "您可能不需要那么做。\n"
286 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "封包器"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
300 "您可能不需要那么做。\n"
301 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:159
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "交换输出流"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
314 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "VLC 的视频点播执行"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
335 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "播放列表"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:176
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
350 "务发现\" 模块)。"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:180
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "常规播放列表行为"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "服务发现"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
368 msgid "Advanced"
369 msgstr "高级"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "Advanced settings. Use with care..."
373 msgstr "高级设置。请小心使用..."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid "CPU features"
377 msgstr "CPU 功能"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:190
380 msgid ""
381 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
382 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "高级设置"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
389 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
390 msgid "Network"
391 msgstr "网络"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:199
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:202
398 msgid "Chroma modules settings"
399 msgstr "色度通道板设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:203
402 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
403 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Packetizer modules settings"
407 msgstr "分包模块设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:209
410 msgid "Encoders settings"
411 msgstr "编码器设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:211
414 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
415 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "Dialog providers settings"
419 msgstr "对话框提供者设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "Subtitle demuxer settings"
427 msgstr "字幕去复用器设置"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitles type or file name."
433 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "No help available"
437 msgstr "无可用的帮助"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:228
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
442
443 #: include/vlc_interface.h:126
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
447 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
451 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:46
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "快速打开文件(&O)..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:47
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:48
462 msgid "Open D&irectory..."
463 msgstr "打开目录(&I)..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:49
466 msgid "Open &Folder..."
467 msgstr "打开文件夹(&F)..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:50
470 msgid "Select one or more files to open"
471 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Directory"
475 msgstr "选择目录"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Folder"
479 msgstr "选择目录"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:55
482 msgid "Media &Information"
483 msgstr "媒体信息(&I)"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:56
486 msgid "&Codec Information"
487 msgstr "编解码器信息(&C)..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:57
490 msgid "&Messages"
491 msgstr "消息(&M)"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:58
494 msgid "Jump to Specific &Time"
495 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
498 msgid "&Bookmarks"
499 msgstr "书签(&B)"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:60
502 msgid "&VLM Configuration"
503 msgstr "VLM 配置(&V)..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:62
506 msgid "&About"
507 msgstr "关于(&A)"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
517 msgid "Play"
518 msgstr "播放"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:66
521 msgid "Fetch Information"
522 msgstr "装取信息"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:67
525 msgid "Remove Selected"
526 msgstr "移除所选"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:68
529 msgid "Information..."
530 msgstr "信息..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:69
533 msgid "Sort"
534 msgstr "排序"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:70
537 msgid "Create Directory..."
538 msgstr "创建目录..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
541 msgid "Create Folder..."
542 msgstr "创建文件夹..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:72
545 msgid "Show Containing Directory..."
546 msgstr "显示所在目录..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:73
549 msgid "Show Containing Folder..."
550 msgstr "显示所在文件夹..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:74
553 msgid "Stream..."
554 msgstr "串流..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:75
557 msgid "Save..."
558 msgstr "保存..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
561 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
563 msgid "Repeat All"
564 msgstr "全部重复"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
567 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
569 msgid "Repeat One"
570 msgstr "重复一次"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:82
573 msgid "No Repeat"
574 msgstr "无重复"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
577 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
580 msgid "Random"
581 msgstr "随机顺序"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
584 msgid "Random Off"
585 msgstr "随机关"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:87
588 msgid "Add to Playlist"
589 msgstr "添加到播放列表"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:88
592 msgid "Add to Media Library"
593 msgstr "添加到媒体库"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:90
596 msgid "Add File..."
597 msgstr "添加文件..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:91
600 msgid "Advanced Open..."
601 msgstr "高级打开..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:92
604 msgid "Add Directory..."
605 msgstr "添加目录..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:93
608 msgid "Add Folder..."
609 msgstr "添加文件夹..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:95
612 msgid "Save Playlist to &File..."
613 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:96
616 msgid "Open Play&list..."
617 msgstr "打开播放列表(&L)..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:98
620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
621 msgid "Search"
622 msgstr "搜索"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:99
625 msgid "Search Filter"
626 msgstr "搜索筛选"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:101
629 msgid "&Services Discovery"
630 msgstr "服务探索(&S)"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:105
633 msgid ""
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 "them."
636 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
639 msgid "Image clone"
640 msgstr "图像克隆"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:111
643 msgid "Clone the image"
644 msgstr "克隆图像"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:113
647 msgid "Magnification"
648 msgstr "缩放比例"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:114
651 msgid ""
652 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
653 "be magnified."
654 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:117
657 msgid "Waves"
658 msgstr "波浪"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:118
661 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
662 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:120
665 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
666 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:122
669 msgid "Image colors inversion"
670 msgstr "反转图像颜色"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:124
673 msgid "Split the image to make an image wall"
674 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:126
677 msgid ""
678 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
679 "The video gets split in parts that you must sort."
680 msgstr ""
681 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
682 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:129
685 msgid ""
686 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
687 "Try changing the various settings for different effects"
688 msgstr ""
689 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
690 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:132
693 msgid ""
694 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
695 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
696 "settings."
697 msgstr ""
698 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:136
701 msgid ""
702 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
703 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
704 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
705 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
706 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
707 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
708 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
709 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
710 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
711 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
712 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
713 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
714 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
715 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
716 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
717 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
718 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
719 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
720 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
721 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
722 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
723 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
724 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
725 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
726 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
727 msgstr ""
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
730 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
731 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
732 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
733 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
734 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
735 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
736 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
737 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
738 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
739 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
740 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
742 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
743 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
744 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
745 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
746 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
747 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
748
749 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
750 #: src/audio_output/filters.c:236
751 msgid "Audio filtering failed"
752 msgstr "音频过滤失败"
753
754 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
755 #: src/audio_output/filters.c:237
756 #, c-format
757 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
758 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
759
760 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
761 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
762 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
763 msgid "Disable"
764 msgstr "关闭"
765
766 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
767 msgid "Spectrometer"
768 msgstr "分频器"
769
770 #: src/audio_output/input.c:114
771 msgid "Scope"
772 msgstr "范围"
773
774 #: src/audio_output/input.c:116
775 msgid "Spectrum"
776 msgstr "频谱"
777
778 #: src/audio_output/input.c:118
779 msgid "Vu meter"
780 msgstr "声量器"
781
782 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
785 msgid "Equalizer"
786 msgstr "均衡器"
787
788 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
789 msgid "Audio filters"
790 msgstr "音频滤镜"
791
792 #: src/audio_output/input.c:197
793 msgid "Replay gain"
794 msgstr "回放增益"
795
796 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
797 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
799 msgid "Audio Channels"
800 msgstr "音频声道"
801
802 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
803 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
804 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
805 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
806 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
807 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
808 #: modules/codec/twolame.c:71
809 msgid "Stereo"
810 msgstr "立体声"
811
812 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
813 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
816 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
817 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
818 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
819 #: modules/video_filter/rss.c:174
820 msgid "Left"
821 msgstr "左"
822
823 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
824 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
827 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
829 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
830 #: modules/video_filter/rss.c:174
831 msgid "Right"
832 msgstr "右"
833
834 #: src/audio_output/output.c:134
835 msgid "Dolby Surround"
836 msgstr "杜比环绕"
837
838 #: src/audio_output/output.c:146
839 msgid "Reverse stereo"
840 msgstr "反转立体声"
841
842 #: src/config/file.c:621
843 msgid "key"
844 msgstr "按键"
845
846 #: src/config/file.c:630
847 msgid "boolean"
848 msgstr "气泡"
849
850 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
851 msgid "integer"
852 msgstr "整数"
853
854 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
855 msgid "float"
856 msgstr "浮点"
857
858 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
859 msgid "string"
860 msgstr "字串"
861
862 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
863 #: src/playlist/loadsave.c:162
864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
865 msgid "Media Library"
866 msgstr "媒体库"
867
868 #: src/input/control.c:217
869 #, c-format
870 msgid "Bookmark %i"
871 msgstr "书签 %i"
872
873 #: src/input/decoder.c:270
874 msgid "packetizer"
875 msgstr "封包器"
876
877 #: src/input/decoder.c:270
878 msgid "decoder"
879 msgstr "解码器"
880
881 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
885 #: modules/stream_out/es.c:378
886 msgid "Streaming / Transcoding failed"
887 msgstr "流 / 编码转换失败"
888
889 #: src/input/decoder.c:279
890 #, c-format
891 msgid "VLC could not open the %s module."
892 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
893
894 #: src/input/decoder.c:431
895 msgid "VLC could not open the decoder module."
896 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
897
898 #: src/input/decoder.c:682
899 msgid "No suitable decoder module"
900 msgstr "无字幕解码器模块"
901
902 #: src/input/decoder.c:683
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
906 "there is no way for you to fix this."
907 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
908
909 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
910 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
912 msgid "Track"
913 msgstr "轨道"
914
915 #: src/input/es_out.c:1156
916 #, c-format
917 msgid "%s [%s %d]"
918 msgstr "%s [%s %d]"
919
920 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
921 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
923 msgid "Program"
924 msgstr "程序"
925
926 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
927 msgid "Scrambled"
928 msgstr "混杂的"
929
930 #: src/input/es_out.c:1355
931 msgid "Yes"
932 msgstr "是"
933
934 #: src/input/es_out.c:2002
935 #, c-format
936 msgid "Closed captions %u"
937 msgstr "封闭字幕 %u"
938
939 #: src/input/es_out.c:2830
940 #, c-format
941 msgid "Stream %d"
942 msgstr "流 %d"
943
944 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
945 msgid "Subtitle"
946 msgstr "字幕"
947
948 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
949 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
950 msgid "Type"
951 msgstr "类型"
952
953 #: src/input/es_out.c:2857
954 msgid "Original ID"
955 msgstr "原始 ID"
956
957 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
959 msgid "Codec"
960 msgstr "编码"
961
962 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
964 msgid "Language"
965 msgstr "语言"
966
967 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
969 msgid "Description"
970 msgstr "描述"
971
972 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
973 #: modules/gui/macosx/output.m:176
974 msgid "Channels"
975 msgstr "声道"
976
977 #: src/input/es_out.c:2891
978 msgid "Sample rate"
979 msgstr "采样率"
980
981 #: src/input/es_out.c:2891
982 #, c-format
983 msgid "%u Hz"
984 msgstr "%u Hz"
985
986 #: src/input/es_out.c:2901
987 msgid "Bits per sample"
988 msgstr "位每采样"
989
990 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
991 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
993 msgid "Bitrate"
994 msgstr "位率"
995
996 #: src/input/es_out.c:2906
997 #, c-format
998 msgid "%u kb/s"
999 msgstr "%u kb/s"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2918
1002 msgid "Track replay gain"
1003 msgstr "音轨回放增益"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2920
1006 msgid "Album replay gain"
1007 msgstr "专辑回放增益"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2921
1010 #, c-format
1011 msgid "%.2f dB"
1012 msgstr "%.2f dB"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2930
1015 msgid "Resolution"
1016 msgstr "分辨率"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2935
1019 msgid "Display resolution"
1020 msgstr "显示分辨率"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1023 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1024 msgid "Frame rate"
1025 msgstr "帧率"
1026
1027 #: src/input/input.c:2473
1028 msgid "Your input can't be opened"
1029 msgstr "您的输入无法被打开"
1030
1031 #: src/input/input.c:2474
1032 #, c-format
1033 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1034 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1035
1036 #: src/input/input.c:2593
1037 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1038 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1039
1040 #: src/input/input.c:2594
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1044 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1045
1046 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1047 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1050 msgid "Title"
1051 msgstr "标题"
1052
1053 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1055 msgid "Artist"
1056 msgstr "艺术家"
1057
1058 #: src/input/meta.c:53
1059 msgid "Genre"
1060 msgstr "风格"
1061
1062 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1063 msgid "Copyright"
1064 msgstr "版权"
1065
1066 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1067 msgid "Album"
1068 msgstr "专辑"
1069
1070 #: src/input/meta.c:56
1071 msgid "Track number"
1072 msgstr "音轨号"
1073
1074 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1075 msgid "Rating"
1076 msgstr "分级"
1077
1078 #: src/input/meta.c:59
1079 msgid "Date"
1080 msgstr "日期"
1081
1082 #: src/input/meta.c:60
1083 msgid "Setting"
1084 msgstr "设置"
1085
1086 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1087 msgid "URL"
1088 msgstr "URL"
1089
1090 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1091 msgid "Now Playing"
1092 msgstr "现在正在播放"
1093
1094 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1095 msgid "Publisher"
1096 msgstr "发行商"
1097
1098 #: src/input/meta.c:65
1099 msgid "Encoded by"
1100 msgstr "编码者"
1101
1102 #: src/input/meta.c:66
1103 msgid "Artwork URL"
1104 msgstr "插图 URL"
1105
1106 #: src/input/meta.c:67
1107 msgid "Track ID"
1108 msgstr "轨道 ID"
1109
1110 #: src/input/var.c:168
1111 msgid "Bookmark"
1112 msgstr "书签"
1113
1114 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1115 msgid "Programs"
1116 msgstr "程序"
1117
1118 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1120 msgid "Chapter"
1121 msgstr "章节"
1122
1123 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1124 msgid "Navigation"
1125 msgstr "导航"
1126
1127 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1129 msgid "Video Track"
1130 msgstr "视频轨道"
1131
1132 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1134 msgid "Audio Track"
1135 msgstr "音频轨道"
1136
1137 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1138 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1140 msgid "Subtitles Track"
1141 msgstr "字幕轨道"
1142
1143 #: src/input/var.c:285
1144 msgid "Next title"
1145 msgstr "下一个标题"
1146
1147 #: src/input/var.c:290
1148 msgid "Previous title"
1149 msgstr "上一个标题"
1150
1151 #: src/input/var.c:316
1152 #, c-format
1153 msgid "Title %i"
1154 msgstr "标题 %i"
1155
1156 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1157 #, c-format
1158 msgid "Chapter %i"
1159 msgstr "章节 %i"
1160
1161 #: src/input/var.c:378
1162 msgid "Next chapter"
1163 msgstr "下一个章节"
1164
1165 #: src/input/var.c:383
1166 msgid "Previous chapter"
1167 msgstr "上一个章节"
1168
1169 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1170 #, c-format
1171 msgid "Media: %s"
1172 msgstr "媒体: %s"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1176 msgid "Add Interface"
1177 msgstr "添加界面"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:92
1180 msgid "Console"
1181 msgstr "控制台"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:95
1184 msgid "Telnet Interface"
1185 msgstr "Telnet 界面"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:98
1188 msgid "Web Interface"
1189 msgstr "Web 界面"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:101
1192 msgid "Debug logging"
1193 msgstr "调式日志"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:104
1196 msgid "Mouse Gestures"
1197 msgstr "鼠标手势"
1198
1199 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1200 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1201 msgid "C"
1202 msgstr "C"
1203
1204 #: src/libvlc.c:1109
1205 msgid ""
1206 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1207 "interface."
1208 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1209
1210 #: src/libvlc.c:1233
1211 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1212 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1213
1214 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1218 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1219 "in the playlist.\n"
1220 "The first item specified will be played first.\n"
1221 "\n"
1222 "Options-styles:\n"
1223 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1224 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1225 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1226 "            and that overrides previous settings.\n"
1227 "\n"
1228 "Stream MRL syntax:\n"
1229 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1230 "option=value ...]\n"
1231 "\n"
1232 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1233 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1234 "\n"
1235 "URL syntax:\n"
1236 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1237 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1238 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1239 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1240 "  screen://                      Screen capture\n"
1241 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1242 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1243 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1244 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1245 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1246 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1247 "certain time\n"
1248 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1249 msgstr ""
1250 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
1251 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
1252 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
1253 "\n"
1254 "选项样式:\n"
1255 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
1256 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
1257 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
1258 "\n"
1259 "流 MRL 语法:\n"
1260 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1261 "option=value ...]\n"
1262 "\n"
1263 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
1264 "  可指定多个 :option=值。\n"
1265 "\n"
1266 "URL 语法:\n"
1267 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
1268 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
1269 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
1270 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
1271 "  screen://                      屏幕捕获\n"
1272 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
1273 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
1274 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
1275 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
1276 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
1277 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
1278 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1627
1281 msgid " (default enabled)"
1282 msgstr " (默认开启)"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1628
1285 msgid " (default disabled)"
1286 msgstr " (默认关闭)"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1289 msgid "Note:"
1290 msgstr "说明:"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1293 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1294 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1300 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1303 msgid ""
1304 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1305 "modules."
1306 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1909
1309 #, c-format
1310 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1311 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1911
1314 #, c-format
1315 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1316 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1913
1319 #, c-format
1320 msgid "Compiler: %s\n"
1321 msgstr "编译器: %s\n"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1948
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1327 msgstr ""
1328 "\n"
1329 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1968
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "Press the RETURN key to continue...\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "请按回车键继续...\n"
1338
1339 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1340 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1341 msgid "Zoom"
1342 msgstr "缩放"
1343
1344 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1345 msgid "1:4 Quarter"
1346 msgstr "1:4 四分之一"
1347
1348 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1349 msgid "1:2 Half"
1350 msgstr "1:2 二分之一"
1351
1352 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1353 msgid "1:1 Original"
1354 msgstr "1:1 原始"
1355
1356 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1357 msgid "2:1 Double"
1358 msgstr "2:1 双倍"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1363 msgid "Auto"
1364 msgstr "自动"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:168
1367 msgid ""
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "related options."
1371 msgstr ""
1372 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1373 "相关的选项。"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:172
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "界面模块"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:174
1380 msgid ""
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1383 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1386 msgid "Extra interface modules"
1387 msgstr "扩展界面模块"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:180
1390 msgid ""
1391 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1392 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1393 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1394 "\", \"gestures\" ...)"
1395 msgstr ""
1396 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1397 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:187
1400 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1401 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:189
1404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1405 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:191
1408 msgid ""
1409 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1410 "1=warnings, 2=debug)."
1411 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:194
1414 msgid "Choose which objects should print debug message"
1415 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:197
1418 msgid ""
1419 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1420 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1421 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1422 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1423 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1424 "message."
1425 msgstr ""
1426 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1427 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1428 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1429 "出调试信息。"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:204
1432 msgid "Be quiet"
1433 msgstr "安静"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:206
1436 msgid "Turn off all warning and information messages."
1437 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:208
1440 msgid "Default stream"
1441 msgstr "默认流"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:210
1444 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1445 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:213
1448 msgid ""
1449 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1450 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1451 msgstr ""
1452 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:217
1455 msgid "Color messages"
1456 msgstr "彩色消息"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:219
1459 msgid ""
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1462 msgstr ""
1463 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:222
1466 msgid "Show advanced options"
1467 msgstr "显示高级选项"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:224
1470 msgid ""
1471 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1472 "available options, including those that most users should never touch."
1473 msgstr ""
1474 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1475 "会接触的选项。"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:228
1478 msgid "Interface interaction"
1479 msgstr "界面交互"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:230
1482 msgid ""
1483 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1484 "user input is required."
1485 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:240
1488 msgid ""
1489 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1490 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1491 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1492 "the \"audio filters\" modules section."
1493 msgstr ""
1494 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1495 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:246
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "音频输出模块"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:248
1502 msgid ""
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1505 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1508 msgid "Enable audio"
1509 msgstr "开启音频"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:254
1512 msgid ""
1513 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1515 msgstr ""
1516 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:258
1519 msgid "Force mono audio"
1520 msgstr "强制单声道音频"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:259
1523 msgid "This will force a mono audio output."
1524 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:262
1527 msgid "Default audio volume"
1528 msgstr "默认音频音量"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:264
1531 msgid ""
1532 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1533 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:267
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "保存音频输出音量"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:269
1540 msgid ""
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1543 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:272
1546 msgid "Audio output volume step"
1547 msgstr "音频输出音量步进"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:274
1550 msgid ""
1551 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1552 "0 to 1024."
1553 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:277
1556 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1557 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:279
1560 msgid ""
1561 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1562 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1563 msgstr ""
1564 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1565 "22050、16000、11025、8000。"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:283
1568 msgid "High quality audio resampling"
1569 msgstr "高质量音频重采样"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:285
1572 msgid ""
1573 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1574 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1575 "resampling algorithm will be used instead."
1576 msgstr ""
1577 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1578 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:290
1581 msgid "Audio desynchronization compensation"
1582 msgstr "音频异步补偿"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:292
1585 msgid ""
1586 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1587 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1588 msgstr ""
1589 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1590 "能将非常方便。"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:295
1593 msgid "Audio output channels mode"
1594 msgstr "音频输出声道模式"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:297
1597 msgid ""
1598 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1599 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1600 "played)."
1601 msgstr ""
1602 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1603 "话,就将播放音频流)。"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1606 msgid "Use S/PDIF when available"
1607 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:303
1610 msgid ""
1611 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1612 "audio stream being played."
1613 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1616 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1617 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:308
1620 msgid ""
1621 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1622 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1623 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1624 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1625 msgstr ""
1626 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1627 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1628 "耳机声道混响器使用时。"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1631 msgid "On"
1632 msgstr "开"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1635 msgid "Off"
1636 msgstr "关"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:320
1639 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1640 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:323
1643 msgid "Audio visualizations "
1644 msgstr "音频可视化"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:325
1647 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1648 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:329
1651 msgid "Replay gain mode"
1652 msgstr "回放增益模式"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:331
1655 msgid "Select the replay gain mode"
1656 msgstr "选择增益模式"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:333
1659 msgid "Replay preamp"
1660 msgstr "回放预放大"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:335
1663 msgid ""
1664 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1665 "replay gain information"
1666 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:338
1669 msgid "Default replay gain"
1670 msgstr "默认回放增益"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:340
1673 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1674 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:342
1677 msgid "Peak protection"
1678 msgstr "峰值保护"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:344
1681 msgid "Protect against sound clipping"
1682 msgstr "保护音频剪辑"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:347
1685 msgid "Enable time streching audio"
1686 msgstr "启用时间拉抻音频"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:349
1689 msgid ""
1690 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1691 "audio pitch"
1692 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1696 #: modules/codec/kate.c:203
1697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1698 msgid "None"
1699 msgstr "无"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:364
1702 msgid ""
1703 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1704 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1705 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1706 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1707 "options."
1708 msgstr ""
1709 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1710 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1711 "可以设置许多其它视频选项。"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:370
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "视频输出模块"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:372
1718 msgid ""
1719 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1720 "automatically select the best method available."
1721 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1724 msgid "Enable video"
1725 msgstr "开启视频"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:377
1728 msgid ""
1729 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1730 "not take place, thus saving some processing power."
1731 msgstr ""
1732 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1737 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1738 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1739 msgid "Video width"
1740 msgstr "视频宽度"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:382
1743 msgid ""
1744 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1745 "characteristics."
1746 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1751 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1752 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1753 msgid "Video height"
1754 msgstr "视频高度"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:387
1757 msgid ""
1758 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1759 "video characteristics."
1760 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:390
1763 msgid "Video X coordinate"
1764 msgstr "视频 X 坐标"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:392
1767 msgid ""
1768 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1769 "coordinate)."
1770 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:395
1773 msgid "Video Y coordinate"
1774 msgstr "视频 Y 坐标"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:397
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1779 "coordinate)."
1780 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:400
1783 msgid "Video title"
1784 msgstr "视频标题"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:402
1787 msgid ""
1788 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1789 "interface)."
1790 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:405
1793 msgid "Video alignment"
1794 msgstr "视频排列"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:407
1797 msgid ""
1798 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1799 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1800 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1801 msgstr ""
1802 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1803 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1808 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1809 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1811 msgid "Center"
1812 msgstr "居中"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1815 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1816 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1818 #: modules/video_filter/rss.c:174
1819 msgid "Top"
1820 msgstr "上"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1823 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1824 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1826 #: modules/video_filter/rss.c:174
1827 msgid "Bottom"
1828 msgstr "下"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1831 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1832 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1834 #: modules/video_filter/rss.c:175
1835 msgid "Top-Left"
1836 msgstr "左上"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1839 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1840 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1842 #: modules/video_filter/rss.c:175
1843 msgid "Top-Right"
1844 msgstr "右上"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1847 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1848 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1850 #: modules/video_filter/rss.c:175
1851 msgid "Bottom-Left"
1852 msgstr "左下"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1855 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1856 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1857 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1858 #: modules/video_filter/rss.c:175
1859 msgid "Bottom-Right"
1860 msgstr "右下"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:415
1863 msgid "Zoom video"
1864 msgstr "缩放视频"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:417
1867 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1868 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:419
1871 msgid "Grayscale video output"
1872 msgstr "黑白输出视频"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:421
1875 msgid ""
1876 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1877 "save some processing power."
1878 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:424
1881 msgid "Embedded video"
1882 msgstr "嵌入视频"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:426
1885 msgid "Embed the video output in the main interface."
1886 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1889 msgid "X11 display"
1890 msgstr "X11 显示"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:430
1893 msgid ""
1894 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1895 "DISPLAY environment variable."
1896 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:433
1899 msgid "Fullscreen video output"
1900 msgstr "全屏幕视频输出"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:435
1903 msgid "Start video in fullscreen mode"
1904 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:437
1907 msgid "Overlay video output"
1908 msgstr "覆盖视频输出"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:439
1911 msgid ""
1912 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1913 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1914 msgstr ""
1915 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1919 msgid "Always on top"
1920 msgstr "总在最前"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:444
1923 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1924 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:446
1927 msgid "Enable wallpaper mode "
1928 msgstr "开启壁纸模式"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:448
1931 msgid ""
1932 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1933 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:451
1936 msgid "Show media title on video"
1937 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:453
1940 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1941 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:455
1944 msgid "Show video title for x milliseconds"
1945 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:457
1948 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1949 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:459
1952 msgid "Position of video title"
1953 msgstr "视频标题的位置"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:461
1956 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1957 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:463
1960 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1961 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:466
1964 msgid ""
1965 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1966 "3000 ms (3 sec.)"
1967 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1970 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1971 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1973 msgid "Deinterlace"
1974 msgstr "反交错"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1978 msgid "Deinterlace mode"
1979 msgstr "反交错模式"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:481
1982 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1983 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1986 msgid "Discard"
1987 msgstr "放弃"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1990 msgid "Blend"
1991 msgstr "混合"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1994 msgid "Mean"
1995 msgstr "平均"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1998 msgid "Bob"
1999 msgstr "晃动"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2002 msgid "Linear"
2003 msgstr "线性"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:496
2006 msgid "Disable screensaver"
2007 msgstr "关闭屏幕保护"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:497
2010 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2011 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:499
2014 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2015 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:500
2018 msgid ""
2019 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2020 "computer being suspended because of inactivity."
2021 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:503
2024 msgid "Window decorations"
2025 msgstr "窗口装饰"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:505
2028 msgid ""
2029 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2030 "giving a \"minimal\" window."
2031 msgstr ""
2032 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:508
2035 msgid "Video output filter module"
2036 msgstr "视频输出滤镜模块"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:510
2039 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2040 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:512
2043 msgid "Video filter module"
2044 msgstr "视频滤镜模块"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:514
2047 msgid ""
2048 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2049 "instance deinterlacing, or distort the video."
2050 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:518
2053 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2054 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:520
2057 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2058 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2061 msgid "Video snapshot file prefix"
2062 msgstr "视频截图文件前缀"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:526
2065 msgid "Video snapshot format"
2066 msgstr "视频截图格式"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:528
2069 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2070 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:530
2073 msgid "Display video snapshot preview"
2074 msgstr "显示视频截图预览"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:532
2077 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2078 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:534
2081 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2082 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:536
2085 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2086 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:538
2089 msgid "Video snapshot width"
2090 msgstr "视频截图宽度"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:540
2093 msgid ""
2094 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2095 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2096 msgstr ""
2097 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2098 "保持高宽比。"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:544
2101 msgid "Video snapshot height"
2102 msgstr "视频截图高度"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:546
2105 msgid ""
2106 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2107 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2108 "ratio."
2109 msgstr ""
2110 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2111 "保持高宽比。"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:550
2114 msgid "Video cropping"
2115 msgstr "视频裁剪"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:552
2118 msgid ""
2119 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2120 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2121 msgstr ""
2122 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:556
2125 msgid "Source aspect ratio"
2126 msgstr "源高宽比"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:558
2129 msgid ""
2130 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2131 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2132 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2133 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2134 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2135 msgstr ""
2136 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2137 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2138 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2139 "位。"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:565
2142 msgid "Video Auto Scaling"
2143 msgstr "视频自动缩放"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:567
2146 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2147 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:569
2150 msgid "Video scaling factor"
2151 msgstr "视频缩放因数"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:571
2154 msgid ""
2155 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2156 "Default value is 1.0 (original video size)."
2157 msgstr ""
2158 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2159 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:574
2162 msgid "Custom crop ratios list"
2163 msgstr "自定义裁剪比列表"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:576
2166 msgid ""
2167 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2168 "crop ratios list."
2169 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:579
2172 msgid "Custom aspect ratios list"
2173 msgstr "自定义高宽比列表"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:581
2176 msgid ""
2177 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2178 "aspect ratio list."
2179 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:584
2182 msgid "Fix HDTV height"
2183 msgstr "固定 HDTV 高度"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:586
2186 msgid ""
2187 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2188 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2189 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2190 msgstr ""
2191 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2192 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:591
2195 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2196 msgstr "显示器像素高宽比"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:593
2199 msgid ""
2200 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2201 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2202 "order to keep proportions."
2203 msgstr ""
2204 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2205 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2208 msgid "Skip frames"
2209 msgstr "跳帧"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:599
2212 msgid ""
2213 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2214 "computer is not powerful enough"
2215 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:602
2218 msgid "Drop late frames"
2219 msgstr "丢弃延迟的帧"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:604
2222 msgid ""
2223 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2224 "intended display date)."
2225 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:607
2228 msgid "Quiet synchro"
2229 msgstr "静默同步"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:609
2232 msgid ""
2233 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2234 "synchronization mechanism."
2235 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:612
2238 msgid "Key press events"
2239 msgstr "按键事件"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:614
2242 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2243 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2246 msgid "Mouse events"
2247 msgstr "鼠标事件"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:618
2250 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2251 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:626
2254 msgid ""
2255 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2256 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2257 "channel."
2258 msgstr ""
2259 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2260 "的行为。"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:630
2263 msgid "Clock reference average counter"
2264 msgstr "平均时钟应用计数器"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:632
2267 msgid ""
2268 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2269 "to 10000."
2270 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:635
2273 msgid "Clock synchronisation"
2274 msgstr "时钟同步"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:637
2277 msgid ""
2278 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2279 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2280 msgstr ""
2281 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:641
2284 msgid "Clock jitter"
2285 msgstr "时钟抖动"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:643
2288 msgid ""
2289 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2290 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2291 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2294 msgid "Network synchronisation"
2295 msgstr "网络同步"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:647
2298 msgid ""
2299 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2300 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2301 msgstr ""
2302 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2305 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2308 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2313 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2314 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2315 msgid "Default"
2316 msgstr "默认"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2319 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2320 msgid "Enable"
2321 msgstr "开启"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2324 msgid "UDP port"
2325 msgstr "UDP 端口"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:657
2328 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2329 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:659
2332 msgid "MTU of the network interface"
2333 msgstr "网络界面的 MTU"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:661
2336 msgid ""
2337 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2338 "over the network (in bytes)."
2339 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2342 msgid "Hop limit (TTL)"
2343 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2346 msgid ""
2347 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2348 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2349 "in default)."
2350 msgstr ""
2351 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2352 "使用操作系统内建的默认值)。"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:672
2355 msgid "Multicast output interface"
2356 msgstr "多播输出接口"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:674
2359 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2360 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:676
2363 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2364 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:678
2367 msgid ""
2368 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2369 "table."
2370 msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:681
2373 msgid "DiffServ Code Point"
2374 msgstr "DiffServ 代码点"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:682
2377 msgid ""
2378 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2379 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2380 msgstr ""
2381 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2382 "定义网络服务的质量。"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:688
2385 msgid ""
2386 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2387 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2388 msgstr ""
2389 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2390 "流)。"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:694
2393 msgid ""
2394 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2395 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2396 "(like DVB streams for example)."
2397 msgstr ""
2398 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2399 "选项 (类似 DVB 流)。"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:700
2402 msgid "Audio track"
2403 msgstr "音频轨道"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:702
2406 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2407 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:705
2410 msgid "Subtitles track"
2411 msgstr "字幕轨道"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:707
2414 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2415 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:710
2418 msgid "Audio language"
2419 msgstr "音频语言"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:712
2422 msgid ""
2423 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2424 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2425 "language)."
2426 msgstr ""
2427 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2428 "'none' 防止退为其他语言)。"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:715
2431 msgid "Subtitle language"
2432 msgstr "字幕语言"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:717
2435 msgid ""
2436 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2437 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2438 msgstr ""
2439 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2440 "退回初始设置)。"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:721
2443 msgid "Audio track ID"
2444 msgstr "音频轨道 ID"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:723
2447 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2448 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:725
2451 msgid "Subtitles track ID"
2452 msgstr "字幕轨道 ID"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:727
2455 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2456 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:729
2459 msgid "Input repetitions"
2460 msgstr "输入重复"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:731
2463 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2464 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:733
2467 msgid "Start time"
2468 msgstr "起始时间"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:735
2471 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2472 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:737
2475 msgid "Stop time"
2476 msgstr "停止时间"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:739
2479 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2480 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:741
2483 msgid "Run time"
2484 msgstr "运行时间"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:743
2487 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2488 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:745
2491 msgid "Fast seek"
2492 msgstr "快速寻找"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:747
2495 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2496 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:749
2499 msgid "Playback speed"
2500 msgstr "回放速度"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:751
2503 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2504 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:753
2507 msgid "Input list"
2508 msgstr "输入列表"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:755
2511 msgid ""
2512 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2513 "together after the normal one."
2514 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:758
2517 msgid "Input slave (experimental)"
2518 msgstr "从输入 (实验性)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:760
2521 msgid ""
2522 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2523 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2524 "inputs."
2525 msgstr ""
2526 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2527 "个 '#' 分隔的输入列表。"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:764
2530 msgid "Bookmarks list for a stream"
2531 msgstr "一个流的书签列表"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:766
2534 msgid ""
2535 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2536 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2537 "{...}\""
2538 msgstr ""
2539 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2540 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:770
2543 msgid "Record directory or filename"
2544 msgstr "记录目录或文件名"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:772
2547 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2548 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:774
2551 msgid "Prefer native stream recording"
2552 msgstr "偏好原生串流录制"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:776
2555 msgid ""
2556 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2557 "output module"
2558 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:779
2561 msgid "Timeshift directory"
2562 msgstr "时间位移目录"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:781
2565 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2566 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:783
2569 msgid "Timeshift granularity"
2570 msgstr "时间位移间隔"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:785
2573 msgid ""
2574 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2575 "to store the timeshifted streams."
2576 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:790
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2581 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2582 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2583 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2584 msgstr ""
2585 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2586 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2587 "面选项。"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:796
2590 msgid "Force subtitle position"
2591 msgstr "强制字幕位置"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:798
2594 msgid ""
2595 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2596 "over the movie. Try several positions."
2597 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:801
2600 msgid "Enable sub-pictures"
2601 msgstr "开启子画面"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:803
2604 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2605 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2610 msgid "On Screen Display"
2611 msgstr "屏幕显示"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:807
2614 msgid ""
2615 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2616 "Display)."
2617 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:810
2620 msgid "Text rendering module"
2621 msgstr "文本渲染模块"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:812
2624 msgid ""
2625 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2626 "instance."
2627 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:814
2630 msgid "Subpictures filter module"
2631 msgstr "子画面滤镜模块"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:816
2634 msgid ""
2635 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2636 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2637 msgstr ""
2638 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2639 "logo、任意的文本,等等)。"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:819
2642 msgid "Autodetect subtitle files"
2643 msgstr "自动检测字幕文件"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:821
2646 msgid ""
2647 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2648 "(based on the filename of the movie)."
2649 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:824
2652 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2653 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:826
2656 msgid ""
2657 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2658 "Options are:\n"
2659 "0 = no subtitles autodetected\n"
2660 "1 = any subtitle file\n"
2661 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2662 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2663 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2664 msgstr ""
2665 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2666 "0 = 不自动检测字幕\n"
2667 "1 = 任意字幕文件\n"
2668 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2669 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2670 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:834
2673 msgid "Subtitle autodetection paths"
2674 msgstr "字幕自动检测路径"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:836
2677 msgid ""
2678 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2679 "found in the current directory."
2680 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:839
2683 msgid "Use subtitle file"
2684 msgstr "使用字幕文件"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:841
2687 msgid ""
2688 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2689 "subtitle file."
2690 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:844
2693 msgid "DVD device"
2694 msgstr "DVD 设备"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:847
2697 msgid ""
2698 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2699 "the drive letter (eg. D:)"
2700 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:851
2703 msgid "This is the default DVD device to use."
2704 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:854
2707 msgid "VCD device"
2708 msgstr "VCD 设备"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:856
2711 msgid "This is the default VCD device to use."
2712 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:858
2715 msgid "Audio CD device"
2716 msgstr "音频 CD 设备"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:860
2719 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2720 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:862
2723 msgid "Force IPv6"
2724 msgstr "强制 IPv6"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:864
2727 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2728 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:866
2731 msgid "Force IPv4"
2732 msgstr "强制 IPv4"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:868
2735 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2736 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:870
2739 msgid "TCP connection timeout"
2740 msgstr "TCP 连接超时"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:872
2743 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2744 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:874
2747 msgid "SOCKS server"
2748 msgstr "SOCKS 服务器"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:876
2751 msgid ""
2752 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2753 "used for all TCP connections"
2754 msgstr ""
2755 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2756 "连接上。"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:879
2759 msgid "SOCKS user name"
2760 msgstr "SOCKS 用户名"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:881
2763 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2764 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:883
2767 msgid "SOCKS password"
2768 msgstr "SOCKS 密码"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:885
2771 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2772 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:887
2775 msgid "Title metadata"
2776 msgstr "标题元数据"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:889
2779 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2780 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:891
2783 msgid "Author metadata"
2784 msgstr "作者元数据"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:893
2787 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2788 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:895
2791 msgid "Artist metadata"
2792 msgstr "艺术家元数据"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:897
2795 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2796 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:899
2799 msgid "Genre metadata"
2800 msgstr "流派元数据"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:901
2803 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2804 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:903
2807 msgid "Copyright metadata"
2808 msgstr "版权元数据"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:905
2811 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2812 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:907
2815 msgid "Description metadata"
2816 msgstr "描述元数据"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:909
2819 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2820 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:911
2823 msgid "Date metadata"
2824 msgstr "日期元数据"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:913
2827 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2828 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:915
2831 msgid "URL metadata"
2832 msgstr "URL 元数据"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:917
2835 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2836 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:921
2839 msgid ""
2840 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2841 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2842 "can break playback of all your streams."
2843 msgstr ""
2844 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2845 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:925
2848 msgid "Preferred decoders list"
2849 msgstr "首选的解码器列表"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:927
2852 msgid ""
2853 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2854 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2855 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2856 msgstr ""
2857 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2858 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2859 "放。"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:932
2862 msgid "Preferred encoders list"
2863 msgstr "首选的解码器列表"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:934
2866 msgid ""
2867 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2868 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:937
2871 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2872 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:939
2875 msgid ""
2876 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2877 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2878 msgstr ""
2879 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2880 "的插件。"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:948
2883 msgid ""
2884 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2885 "subsystem."
2886 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:951
2889 msgid "Default stream output chain"
2890 msgstr "默认流输出链"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:953
2893 msgid ""
2894 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2895 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2896 "all streams."
2897 msgstr ""
2898 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
2899 "为所有流开启。"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:957
2902 msgid "Enable streaming of all ES"
2903 msgstr "为所有 ES 开启流"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:959
2906 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2907 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:961
2910 msgid "Display while streaming"
2911 msgstr "在流发布时的显示"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:963
2914 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2915 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:965
2918 msgid "Enable video stream output"
2919 msgstr "开启视频流输出"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:967
2922 msgid ""
2923 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2924 "facility when this last one is enabled."
2925 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:970
2928 msgid "Enable audio stream output"
2929 msgstr "开启音频流输出"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:972
2932 msgid ""
2933 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2935 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:975
2938 msgid "Enable SPU stream output"
2939 msgstr "开启 SPU 流输出"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:977
2942 msgid ""
2943 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2945 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:980
2948 msgid "Keep stream output open"
2949 msgstr "保持流输出打开"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:982
2952 msgid ""
2953 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2954 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2955 "specified)"
2956 msgstr ""
2957 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2958 "流输出)"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:986
2961 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2962 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:988
2965 msgid ""
2966 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2967 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2968 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:991
2971 msgid "Preferred packetizer list"
2972 msgstr "首选的分包器列表"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:993
2975 msgid ""
2976 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2977 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:996
2980 msgid "Mux module"
2981 msgstr "混合模式"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:998
2984 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2985 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:1000
2988 msgid "Access output module"
2989 msgstr "访问输出模块"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:1002
2992 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2993 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:1004
2996 msgid "Control SAP flow"
2997 msgstr "控制 SAP 流量"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:1006
3000 msgid ""
3001 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3002 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3003 msgstr ""
3004 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
3005 "使用。"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:1010
3008 msgid "SAP announcement interval"
3009 msgstr "SAP 发布间隔"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:1012
3012 msgid ""
3013 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3014 "between SAP announcements."
3015 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:1021
3018 msgid ""
3019 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3020 "always leave all these enabled."
3021 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:1024
3024 msgid "Enable CPU MMX support"
3025 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:1026
3028 msgid ""
3029 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3030 "of them."
3031 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:1029
3034 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3035 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:1031
3038 msgid ""
3039 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3040 "advantage of them."
3041 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:1034
3044 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3045 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:1036
3048 msgid ""
3049 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3050 "advantage of them."
3051 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:1039
3054 msgid "Enable CPU SSE support"
3055 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:1041
3058 msgid ""
3059 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3060 "of them."
3061 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:1044
3064 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3065 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1046
3068 msgid ""
3069 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3070 "of them."
3071 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:1049
3074 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3075 msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1051
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3080 "of them."
3081 msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:1054
3084 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3085 msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1056
3088 msgid ""
3089 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3090 "advantage of them."
3091 msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1059
3094 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3095 msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1061
3098 msgid ""
3099 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3101 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1064
3104 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3105 msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1066
3108 msgid ""
3109 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3110 "advantage of them."
3111 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1069
3114 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3115 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1071
3118 msgid ""
3119 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3120 "advantage of them."
3121 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1076
3124 msgid ""
3125 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3126 "you really know what you are doing."
3127 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1079
3130 msgid "Memory copy module"
3131 msgstr "内存复制模块"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1081
3134 msgid ""
3135 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3136 "select the fastest one supported by your hardware."
3137 msgstr ""
3138 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3139 "块。"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1084
3142 msgid "Access module"
3143 msgstr "访问模块"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1086
3146 msgid ""
3147 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3148 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3149 "option unless you really know what you are doing."
3150 msgstr ""
3151 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3152 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1090
3155 msgid "Stream filter module"
3156 msgstr "串流滤镜模块"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1092
3159 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3160 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1094
3163 msgid "Demux module"
3164 msgstr "去复用模块"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1096
3167 msgid ""
3168 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3169 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3170 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3171 "you really know what you are doing."
3172 msgstr ""
3173 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3174 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1101
3177 msgid "Allow real-time priority"
3178 msgstr "允许实时优先级"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1103
3181 msgid ""
3182 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3183 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3184 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3185 "only activate this if you know what you're doing."
3186 msgstr ""
3187 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3188 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3189 "它。"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1109
3192 msgid "Adjust VLC priority"
3193 msgstr "调节 VLC 优先级"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1111
3196 msgid ""
3197 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3198 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3199 "VLC instances."
3200 msgstr ""
3201 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3202 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1115
3205 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3206 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1117
3209 msgid ""
3210 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3211 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1120
3214 msgid "Modules search path"
3215 msgstr "模块搜索路径"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1122
3218 msgid ""
3219 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3220 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3221 msgstr ""
3222 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3223 "径"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1125
3226 msgid "Data search path"
3227 msgstr "数据搜索路径"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1127
3230 msgid "Override the default data/share search path."
3231 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1129
3234 msgid "VLM configuration file"
3235 msgstr "VLM 设置文件"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1131
3238 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3239 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1133
3242 msgid "Use a plugins cache"
3243 msgstr "使用一个插件缓存"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1135
3246 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3247 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1137
3250 msgid "Locally collect statistics"
3251 msgstr "收集本地统计"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1139
3254 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3255 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1141
3258 msgid "Run as daemon process"
3259 msgstr "运行为守护进程"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1143
3262 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3263 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1145
3266 msgid "Write process id to file"
3267 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1147
3270 msgid "Writes process id into specified file."
3271 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1149
3274 msgid "Log to file"
3275 msgstr "记录到文件"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1151
3278 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3279 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1153
3282 msgid "Log to syslog"
3283 msgstr "记录到 syslog"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1155
3286 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3287 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1157
3290 msgid "Allow only one running instance"
3291 msgstr "仅允许运行一个实例"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1160
3294 msgid ""
3295 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3296 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3297 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3298 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3299 "running instance or enqueue it."
3300 msgstr ""
3301 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3302 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3303 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1167
3306 msgid ""
3307 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3308 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3309 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3310 "This option will allow you to play the file with the already running "
3311 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3312 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3313 msgstr ""
3314 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3315 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3316 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3317 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1176
3320 msgid "VLC is started from file association"
3321 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1178
3324 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3325 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1181
3328 msgid "One instance when started from file"
3329 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1183
3332 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3333 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1185
3336 msgid "Increase the priority of the process"
3337 msgstr "增加进程的优先级"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1187
3340 msgid ""
3341 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3342 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3343 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3344 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3345 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3346 "machine."
3347 msgstr ""
3348 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3349 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3350 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1195
3353 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3354 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1197
3357 msgid ""
3358 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3359 "playing current item."
3360 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1206
3363 msgid ""
3364 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3365 "overridden in the playlist dialog box."
3366 msgstr ""
3367 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1209
3370 msgid "Automatically preparse files"
3371 msgstr "自动预分析文件"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1211
3374 msgid ""
3375 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3376 "metadata)."
3377 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1214
3380 msgid "Album art policy"
3381 msgstr "专辑封面策略"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1216
3384 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3385 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1222
3388 msgid "Manual download only"
3389 msgstr "仅手动下载"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1223
3392 msgid "When track starts playing"
3393 msgstr "在轨道开始播放时"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1224
3396 msgid "As soon as track is added"
3397 msgstr "在轨道被添加后"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1226
3400 msgid "Services discovery modules"
3401 msgstr "服务发现模块"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1228
3404 msgid ""
3405 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3406 "Typical values are sap, hal, ..."
3407 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1231
3410 msgid "Play files randomly forever"
3411 msgstr "永远随机播放文件"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1233
3414 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3415 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1235
3418 msgid "Repeat all"
3419 msgstr "全部重复"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1237
3422 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3423 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1239
3426 msgid "Repeat current item"
3427 msgstr "重复当前的项目"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1241
3430 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3431 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1243
3434 msgid "Play and stop"
3435 msgstr "播放与停止"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1245
3438 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3439 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1247
3442 msgid "Play and exit"
3443 msgstr "播放并退出"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1249
3446 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3447 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1251
3450 msgid "Play and pause"
3451 msgstr "播放与暂停"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1253
3454 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3455 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1255
3458 msgid "Use media library"
3459 msgstr "使用媒体库"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1257
3462 msgid ""
3463 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3464 "VLC."
3465 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1260
3468 msgid "Display playlist tree"
3469 msgstr "显示播放列表树"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1262
3472 msgid ""
3473 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3474 "directory."
3475 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1271
3478 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3479 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3482 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3483 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3484 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3488 msgid "Fullscreen"
3489 msgstr "全屏幕"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1275
3492 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3493 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1276
3496 msgid "Leave fullscreen"
3497 msgstr "离开全屏幕"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1277
3500 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3501 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1278
3504 msgid "Play/Pause"
3505 msgstr "播放/暂停"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1279
3508 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3509 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1280
3512 msgid "Pause only"
3513 msgstr "仅暂停"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1281
3516 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3517 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1282
3520 msgid "Play only"
3521 msgstr "仅播放"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1283
3524 msgid "Select the hotkey to use to play."
3525 msgstr "选择用于播放的热键。"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3530 msgid "Faster"
3531 msgstr "较快"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3534 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3535 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3540 msgid "Slower"
3541 msgstr "较慢"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3544 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3545 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3548 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3549 msgid "Normal rate"
3550 msgstr "正常比率"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1289
3553 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3554 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3557 msgid "Faster (fine)"
3558 msgstr "较快 (好)"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3561 msgid "Slower (fine)"
3562 msgstr "较慢 (好)"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3565 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3571 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3572 msgid "Next"
3573 msgstr "下一个"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1295
3576 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3577 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3580 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3584 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3585 msgid "Previous"
3586 msgstr "上一个"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1297
3589 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3590 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3596 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3597 msgid "Stop"
3598 msgstr "停止"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1299
3601 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3602 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3606 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3607 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3608 msgid "Position"
3609 msgstr "位置"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1301
3612 msgid "Select the hotkey to display the position."
3613 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1303
3616 msgid "Very short backwards jump"
3617 msgstr "非常短的向后跳转"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1305
3620 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3621 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1306
3624 msgid "Short backwards jump"
3625 msgstr "短向后跳转"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1308
3628 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3629 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1309
3632 msgid "Medium backwards jump"
3633 msgstr "中向后跳转"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1311
3636 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3637 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1312
3640 msgid "Long backwards jump"
3641 msgstr "长向后跳转"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1314
3644 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3645 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1316
3648 msgid "Very short forward jump"
3649 msgstr "非常短的向前跳转"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1318
3652 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3653 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1319
3656 msgid "Short forward jump"
3657 msgstr "短向前跳转"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1321
3660 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3661 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1322
3664 msgid "Medium forward jump"
3665 msgstr "中向前跳转"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1324
3668 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3669 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1325
3672 msgid "Long forward jump"
3673 msgstr "长向前跳转"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1327
3676 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3677 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3680 msgid "Next frame"
3681 msgstr "下一帧"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1330
3684 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3685 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1332
3688 msgid "Very short jump length"
3689 msgstr "非常短的跳转长度"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1333
3692 msgid "Very short jump length, in seconds."
3693 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1334
3696 msgid "Short jump length"
3697 msgstr "短跳转长度"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1335
3700 msgid "Short jump length, in seconds."
3701 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1336
3704 msgid "Medium jump length"
3705 msgstr "中跳转长度"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1337
3708 msgid "Medium jump length, in seconds."
3709 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1338
3712 msgid "Long jump length"
3713 msgstr "长跳转长度"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1339
3716 msgid "Long jump length, in seconds."
3717 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3722 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3723 msgid "Quit"
3724 msgstr "退出"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1342
3727 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3728 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1343
3731 msgid "Navigate up"
3732 msgstr "导航上"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1344
3735 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3736 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1345
3739 msgid "Navigate down"
3740 msgstr "导航下"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1346
3743 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3744 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1347
3747 msgid "Navigate left"
3748 msgstr "导航左"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1348
3751 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3752 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1349
3755 msgid "Navigate right"
3756 msgstr "导航右"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1350
3759 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3760 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1351
3763 msgid "Activate"
3764 msgstr "激活"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1352
3767 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3768 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1353
3771 msgid "Go to the DVD menu"
3772 msgstr "转到 DVD 菜单"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1354
3775 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3776 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1355
3779 msgid "Select previous DVD title"
3780 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1356
3783 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3784 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1357
3787 msgid "Select next DVD title"
3788 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1358
3791 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3792 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1359
3795 msgid "Select prev DVD chapter"
3796 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1360
3799 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3800 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1361
3803 msgid "Select next DVD chapter"
3804 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1362
3807 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3808 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1363
3811 msgid "Volume up"
3812 msgstr "音量上"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1364
3815 msgid "Select the key to increase audio volume."
3816 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1365
3819 msgid "Volume down"
3820 msgstr "音量下"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1366
3823 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3824 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3827 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3830 msgid "Mute"
3831 msgstr "静音"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1368
3834 msgid "Select the key to mute audio."
3835 msgstr "选择用于静音的按键。"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1369
3838 msgid "Subtitle delay up"
3839 msgstr "字幕延迟上"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1370
3842 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3843 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1371
3846 msgid "Subtitle delay down"
3847 msgstr "字幕延迟下"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1372
3850 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3851 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1373
3854 msgid "Subtitle position up"
3855 msgstr "字幕位置上移"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1374
3858 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3859 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1375
3862 msgid "Subtitle position down"
3863 msgstr "字幕位置下移"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1376
3866 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3867 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1377
3870 msgid "Audio delay up"
3871 msgstr "音频延迟上"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1378
3874 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3875 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1379
3878 msgid "Audio delay down"
3879 msgstr "音频延迟下"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1380
3882 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3883 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1387
3886 msgid "Play playlist bookmark 1"
3887 msgstr "播放播放列表书签 1"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1388
3890 msgid "Play playlist bookmark 2"
3891 msgstr "播放播放列表书签 2"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1389
3894 msgid "Play playlist bookmark 3"
3895 msgstr "播放播放列表书签 3"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1390
3898 msgid "Play playlist bookmark 4"
3899 msgstr "播放播放列表书签 4"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1391
3902 msgid "Play playlist bookmark 5"
3903 msgstr "播放播放列表书签 5"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1392
3906 msgid "Play playlist bookmark 6"
3907 msgstr "播放播放列表书签 6"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1393
3910 msgid "Play playlist bookmark 7"
3911 msgstr "播放播放列表书签 7"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1394
3914 msgid "Play playlist bookmark 8"
3915 msgstr "播放播放列表书签 8"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1395
3918 msgid "Play playlist bookmark 9"
3919 msgstr "播放播放列表书签 9"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1396
3922 msgid "Play playlist bookmark 10"
3923 msgstr "播放播放列表书签 10"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1397
3926 msgid "Select the key to play this bookmark."
3927 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1398
3930 msgid "Set playlist bookmark 1"
3931 msgstr "设置播放列表书签 1"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1399
3934 msgid "Set playlist bookmark 2"
3935 msgstr "设置播放列表书签 2"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1400
3938 msgid "Set playlist bookmark 3"
3939 msgstr "设置播放列表书签 3"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1401
3942 msgid "Set playlist bookmark 4"
3943 msgstr "设置播放列表书签 4"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1402
3946 msgid "Set playlist bookmark 5"
3947 msgstr "设置播放列表书签 5"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1403
3950 msgid "Set playlist bookmark 6"
3951 msgstr "设置播放列表书签 6"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1404
3954 msgid "Set playlist bookmark 7"
3955 msgstr "设置播放列表书签 7"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1405
3958 msgid "Set playlist bookmark 8"
3959 msgstr "设置播放列表书签 8"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1406
3962 msgid "Set playlist bookmark 9"
3963 msgstr "设置播放列表书签 9"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1407
3966 msgid "Set playlist bookmark 10"
3967 msgstr "设置播放列表书签 10"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1408
3970 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3971 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1410
3974 msgid "Playlist bookmark 1"
3975 msgstr "播放列表书签 1"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1411
3978 msgid "Playlist bookmark 2"
3979 msgstr "播放列表书签 2"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1412
3982 msgid "Playlist bookmark 3"
3983 msgstr "播放列表书签 3"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1413
3986 msgid "Playlist bookmark 4"
3987 msgstr "播放列表书签 4"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1414
3990 msgid "Playlist bookmark 5"
3991 msgstr "播放列表书签 5"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1415
3994 msgid "Playlist bookmark 6"
3995 msgstr "播放列表书签 6"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1416
3998 msgid "Playlist bookmark 7"
3999 msgstr "播放列表书签 7"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1417
4002 msgid "Playlist bookmark 8"
4003 msgstr "播放列表书签 8"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1418
4006 msgid "Playlist bookmark 9"
4007 msgstr "播放列表书签 9"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1419
4010 msgid "Playlist bookmark 10"
4011 msgstr "播放列表书签 10"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1421
4014 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4015 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1423
4018 msgid "Go back in browsing history"
4019 msgstr "返回浏览历史"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1424
4022 msgid ""
4023 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4024 "history."
4025 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1425
4028 msgid "Go forward in browsing history"
4029 msgstr "前进浏览历史"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1426
4032 msgid ""
4033 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4034 "history."
4035 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1428
4038 msgid "Cycle audio track"
4039 msgstr "切换音轨"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1429
4042 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4043 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1430
4046 msgid "Cycle subtitle track"
4047 msgstr "切换字幕轨道"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1431
4050 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4051 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1432
4054 msgid "Cycle source aspect ratio"
4055 msgstr "切换源高宽比"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1433
4058 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4059 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1434
4062 msgid "Cycle video crop"
4063 msgstr "切换视频剪辑"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1435
4066 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4067 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1436
4070 msgid "Toggle autoscaling"
4071 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1437
4074 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4075 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1438
4078 msgid "Increase scale factor"
4079 msgstr "增大缩放因数"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1439
4082 msgid "Increase scale factor."
4083 msgstr "增大缩放因数。"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1440
4086 msgid "Decrease scale factor"
4087 msgstr "减小缩放因数"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1441
4090 msgid "Decrease scale factor."
4091 msgstr "减小缩放因数。"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1442
4094 msgid "Cycle deinterlace modes"
4095 msgstr "切换反交错模式"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1443
4098 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4099 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1444
4102 msgid "Show interface"
4103 msgstr "显示界面"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1445
4106 msgid "Raise the interface above all other windows."
4107 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1446
4110 msgid "Hide interface"
4111 msgstr "隐藏界面"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1447
4114 msgid "Lower the interface below all other windows."
4115 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1448
4118 msgid "Take video snapshot"
4119 msgstr "获取视频截图"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1449
4122 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4123 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4127 #: modules/stream_out/record.c:60
4128 msgid "Record"
4129 msgstr "录制"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1452
4132 msgid "Record access filter start/stop."
4133 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1453
4136 msgid "Dump"
4137 msgstr "转储"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1454
4140 msgid "Media dump access filter trigger."
4141 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1456
4144 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4145 msgstr "普通/重复/循环"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1457
4148 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4149 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1460
4152 msgid "Toggle random playlist playback"
4153 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4156 msgid "Un-Zoom"
4157 msgstr "反变焦"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4160 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4161 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4164 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4165 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4168 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4169 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4172 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4173 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4176 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4177 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4180 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4181 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4184 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4185 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4188 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4189 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1488
4192 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4193 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1490
4196 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4197 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4200 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4201 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1494
4204 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4205 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1495
4208 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4209 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1496
4212 msgid "Highlight widget on the right"
4213 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1498
4216 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4217 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1499
4220 msgid "Highlight widget on the left"
4221 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1501
4224 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4225 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1502
4228 msgid "Highlight widget on top"
4229 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1504
4232 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4233 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1505
4236 msgid "Highlight widget below"
4237 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1507
4240 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4241 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1508
4244 msgid "Select current widget"
4245 msgstr "选择当前的 widget"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1510
4248 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4249 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1512
4252 msgid "Cycle through audio devices"
4253 msgstr "在音频设备之间切换"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1513
4256 msgid "Cycle through available audio devices"
4257 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4260 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4263 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4264 msgid "Snapshot"
4265 msgstr "截图"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1700
4268 msgid "Window properties"
4269 msgstr "窗口属性"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1759
4272 msgid "Subpictures"
4273 msgstr "子画面"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4276 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4277 #: modules/demux/subtitle.c:73
4278 msgid "Subtitles"
4279 msgstr "字幕"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4282 msgid "Overlays"
4283 msgstr "覆盖"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1793
4286 msgid "Track settings"
4287 msgstr "轨道设置"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1823
4290 msgid "Playback control"
4291 msgstr "播放控制"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1850
4294 msgid "Default devices"
4295 msgstr "默认设备"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1859
4298 msgid "Network settings"
4299 msgstr "网络设置"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1871
4302 msgid "Socks proxy"
4303 msgstr "Socks 代理"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4306 msgid "Metadata"
4307 msgstr "元数据"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1931
4310 msgid "Decoders"
4311 msgstr "解码器"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4315 msgid "Input"
4316 msgstr "输入"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1977
4319 msgid "VLM"
4320 msgstr "VLM"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:2009
4323 msgid "CPU"
4324 msgstr "CPU"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:2038
4327 msgid "Special modules"
4328 msgstr "特殊模块"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4331 msgid "Plugins"
4332 msgstr "插件"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2055
4335 msgid "Performance options"
4336 msgstr "性能选项"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2203
4339 msgid "Hot keys"
4340 msgstr "热键"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2645
4343 msgid "Jump sizes"
4344 msgstr "跳跃大小"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:2722
4347 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4348 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:2725
4351 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4352 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2727
4355 msgid ""
4356 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4357 "--help-verbose)"
4358 msgstr ""
4359 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2730
4362 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4363 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2732
4366 msgid "print a list of available modules"
4367 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2734
4370 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4371 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2736
4374 msgid ""
4375 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4376 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4377 msgstr ""
4378 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4379 "名前面加 = 可严格匹配。"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2740
4382 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4383 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2742
4386 msgid "reset the current config to the default values"
4387 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2744
4390 msgid "use alternate config file"
4391 msgstr "使用可替换的设置文件"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2746
4394 msgid "resets the current plugins cache"
4395 msgstr "重置当前插件的缓存"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2748
4398 msgid "print version information"
4399 msgstr "打印版本信息"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:2788
4402 msgid "main program"
4403 msgstr "主程序"
4404
4405 #: src/misc/update.c:487
4406 #, c-format
4407 msgid "%.1f GiB"
4408 msgstr "%.1f GiB"
4409
4410 #: src/misc/update.c:489
4411 #, c-format
4412 msgid "%.1f MiB"
4413 msgstr "%.1f MiB"
4414
4415 #: src/misc/update.c:491
4416 #, c-format
4417 msgid "%.1f KiB"
4418 msgstr "%.1f KiB"
4419
4420 #: src/misc/update.c:493
4421 #, c-format
4422 msgid "%ld B"
4423 msgstr "%ld B"
4424
4425 #: src/misc/update.c:585
4426 msgid "Saving file failed"
4427 msgstr "文件保存失败"
4428
4429 #: src/misc/update.c:586
4430 #, c-format
4431 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4432 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4433
4434 #: src/misc/update.c:602
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "%s\n"
4438 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4439 msgstr ""
4440 "%s\n"
4441 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4442
4443 #: src/misc/update.c:605
4444 msgid "Downloading ..."
4445 msgstr "正在下载..."
4446
4447 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4448 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4450 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4451 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4458 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4459 msgid "Cancel"
4460 msgstr "取消"
4461
4462 #: src/misc/update.c:624
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "%s\n"
4466 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4467 msgstr ""
4468 "%s\n"
4469 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4470
4471 #: src/misc/update.c:641
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "%s\n"
4475 "Done %s (100.0%%)"
4476 msgstr ""
4477 "%s\n"
4478 "完成 %s (100.0%%)"
4479
4480 #: src/misc/update.c:661
4481 msgid "File could not be verified"
4482 msgstr "文件无法校验"
4483
4484 #: src/misc/update.c:662
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4488 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4489 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4490
4491 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4492 msgid "Invalid signature"
4493 msgstr "无效的签名"
4494
4495 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4499 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4500 msgstr ""
4501 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4502 "将被删除。"
4503
4504 #: src/misc/update.c:698
4505 msgid "File not verifiable"
4506 msgstr "文件无法校验。"
4507
4508 #: src/misc/update.c:699
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4512 "was deleted."
4513 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4514
4515 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4516 msgid "File corrupted"
4517 msgstr "文件已损坏"
4518
4519 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4520 #, c-format
4521 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4522 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4523
4524 #: src/misc/update.c:734
4525 msgid "Update VLC media player"
4526 msgstr "更新 VLC media player"
4527
4528 #: src/misc/update.c:735
4529 msgid ""
4530 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4531 "install it now?"
4532 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4533
4534 #: src/misc/update.c:736
4535 msgid "Install"
4536 msgstr "安装"
4537
4538 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4539 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4540 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4541 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4542 #: modules/access/bda/bda.c:169
4543 msgid "Undefined"
4544 msgstr "未定义"
4545
4546 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4547 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4548 msgid "Post processing"
4549 msgstr "预处理"
4550
4551 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4553 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4554 msgid "Crop"
4555 msgstr "裁剪"
4556
4557 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4558 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4559 msgid "Aspect-ratio"
4560 msgstr "高宽比"
4561
4562 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4563 msgid "Autoscale video"
4564 msgstr "自动缩放视频"
4565
4566 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4567 msgid "Scale factor"
4568 msgstr "缩放因数"
4569
4570 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4571 msgid "3D Now! memcpy"
4572 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
4573
4574 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4575 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4576 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4577
4578 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4579 #: modules/access_output/shout.c:94
4580 msgid "Samplerate"
4581 msgstr "采样率"
4582
4583 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4584 msgid ""
4585 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4586 "48000)"
4587 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4588
4589 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4590 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4592 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4593 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4594 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4595 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4596 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4597 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4598 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4599 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4600 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4601 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4602 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4603 msgid "Caching value in ms"
4604 msgstr "缓存值为毫秒"
4605
4606 #: modules/access/alsa.c:77
4607 msgid ""
4608 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4609 msgstr "ALSA 捕获的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
4610
4611 #: modules/access/alsa.c:81
4612 msgid ""
4613 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4614 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4615 "use alsa://hw:0,1 ."
4616 msgstr ""
4617 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
4618 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
4619
4620 #: modules/access/alsa.c:89
4621 msgid "Alsa"
4622 msgstr "Alsa"
4623
4624 #: modules/access/alsa.c:90
4625 msgid "Alsa audio capture input"
4626 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
4627
4628 #: modules/access/bd/bd.c:54
4629 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4630 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
4631
4632 #: modules/access/bd/bd.c:61
4633 msgid "BD"
4634 msgstr "BD"
4635
4636 #: modules/access/bd/bd.c:62
4637 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4638 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
4639
4640 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4641 msgid ""
4642 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4643 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4644
4645 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4647 msgid "Adapter card to tune"
4648 msgstr "要调节的适配卡"
4649
4650 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4651 msgid ""
4652 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4653 "n>=0."
4654 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4655
4656 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4657 msgid "Device number to use on adapter"
4658 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4659
4660 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4663 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4664 msgstr "转发器/多播频率"
4665
4666 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4667 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4668 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4669
4670 #: modules/access/bda/bda.c:62
4671 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4672 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4673
4674 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4675 msgid "Inversion mode"
4676 msgstr "倒转模式"
4677
4678 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4679 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4680 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4681
4682 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4683 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4684 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4685
4686 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4687 msgid ""
4688 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4689 "disable this feature if you experience some trouble."
4690 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4691
4692 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4693 msgid "Budget mode"
4694 msgstr "预算模式"
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4697 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4698 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4699
4700 #: modules/access/bda/bda.c:82
4701 msgid "Network Identifier"
4702 msgstr "网络标识符"
4703
4704 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4705 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4706 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4707
4708 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4709 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4710 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4711
4712 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4713 msgid "LNB voltage"
4714 msgstr "LNB 电压"
4715
4716 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4717 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4718 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4719
4720 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4721 msgid "High LNB voltage"
4722 msgstr "高 LNB 电压"
4723
4724 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4725 msgid ""
4726 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4727 "supported by all frontends."
4728 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4729
4730 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4731 msgid "22 kHz tone"
4732 msgstr "22 kHz 调谐"
4733
4734 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4735 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4736 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4737
4738 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4739 msgid "Transponder FEC"
4740 msgstr "转发器 FEC"
4741
4742 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4743 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4744 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4745
4746 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4747 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4748 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4749
4750 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4751 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4752 msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:106
4755 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4756 msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
4757
4758 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4759 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4760 msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
4761
4762 #: modules/access/bda/bda.c:109
4763 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4764 msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
4765
4766 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4767 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4768 msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
4769
4770 #: modules/access/bda/bda.c:113
4771 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4772 msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
4773
4774 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4775 msgid "Modulation type"
4776 msgstr "调制类型"
4777
4778 #: modules/access/bda/bda.c:117
4779 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4780 msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:121
4783 msgid "QAM16"
4784 msgstr "QAM16"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:121
4787 msgid "QAM32"
4788 msgstr "QAM32"
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:121
4791 msgid "QAM64"
4792 msgstr "QAM64"
4793
4794 #: modules/access/bda/bda.c:121
4795 msgid "QAM128"
4796 msgstr "QAM128"
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:121
4799 msgid "QAM256"
4800 msgstr "QAM256"
4801
4802 #: modules/access/bda/bda.c:122
4803 msgid "BPSK"
4804 msgstr "BPSK"
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:122
4807 msgid "QPSK"
4808 msgstr "QPSK"
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:122
4811 msgid "8VSB"
4812 msgstr "8VSB"
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:122
4815 msgid "16VSB"
4816 msgstr "16VSB"
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4819 msgid "ATSC Major Channel"
4820 msgstr "ATSC 主要频道"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4823 msgid "ATSC Minor Channel"
4824 msgstr "ATSC 次要频道"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4827 msgid "ATSC Physical Channel"
4828 msgstr "ATSC 物理频道"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:133
4831 msgid "FEC rate"
4832 msgstr "FEC 比率"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:134
4835 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4836 msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4839 msgid "1/2"
4840 msgstr "1/2"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4843 msgid "2/3"
4844 msgstr "2/3"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4847 msgid "3/4"
4848 msgstr "3/4"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4851 msgid "5/6"
4852 msgstr "5/6"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4855 msgid "7/8"
4856 msgstr "7/8"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4859 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4860 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:141
4863 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4864 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4867 msgid "Terrestrial bandwidth"
4868 msgstr "地面波段"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4871 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4872 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4875 msgid "6 MHz"
4876 msgstr "6 MHz"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4879 msgid "7 MHz"
4880 msgstr "7 MHz"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4883 msgid "8 MHz"
4884 msgstr "8 MHz"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4887 msgid "Terrestrial guard interval"
4888 msgstr "地面保护间隔"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:154
4891 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4892 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:157
4895 msgid "1/4"
4896 msgstr "1/4"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:157
4899 msgid "1/8"
4900 msgstr "1/8"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:157
4903 msgid "1/16"
4904 msgstr "1/16"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:157
4907 msgid "1/32"
4908 msgstr "1/32"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4911 msgid "Terrestrial transmission mode"
4912 msgstr "地面传输模式"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:160
4915 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4916 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:163
4919 msgid "2k"
4920 msgstr "2k"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:163
4923 msgid "8k"
4924 msgstr "8k"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4927 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4928 msgstr "地面控制模式"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:166
4931 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4932 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:169
4935 msgid "1"
4936 msgstr "1"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:169
4939 msgid "2"
4940 msgstr "2"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:169
4943 msgid "4"
4944 msgstr "4"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:172
4947 msgid "Satellite Azimuth"
4948 msgstr "卫星方位角"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:173
4951 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4952 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:174
4955 msgid "Satellite Elevation"
4956 msgstr "卫星立体图"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:175
4959 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4960 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:176
4963 msgid "Satellite Longitude"
4964 msgstr "卫星经度"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:178
4967 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4968 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:179
4971 msgid "Satellite Polarisation"
4972 msgstr "卫星极化"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:180
4975 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4976 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4979 msgid "Horizontal"
4980 msgstr "水平"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4983 msgid "Vertical"
4984 msgstr "垂直"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:184
4987 msgid "Circular Left"
4988 msgstr "向左公转"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:184
4991 msgid "Circular Right"
4992 msgstr "向右公转"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:185
4995 msgid "Satellite Range Code"
4996 msgstr "卫星范围代码"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:186
4999 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5000 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:188
5003 msgid "Network Name"
5004 msgstr "网络名称"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:189
5007 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5008 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:190
5011 msgid "Network Name to Create"
5012 msgstr "要建立的网络名称"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:191
5015 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5016 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5019 msgid "DVB"
5020 msgstr "DVB"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:195
5023 msgid "DirectShow DVB input"
5024 msgstr "DirectShow DVB 输入"
5025
5026 #: modules/access/cdda.c:63
5027 msgid ""
5028 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5029 "milliseconds."
5030 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
5031
5032 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5033 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5034 msgid "Audio CD"
5035 msgstr "音频 CD"
5036
5037 #: modules/access/cdda.c:68
5038 msgid "Audio CD input"
5039 msgstr "音频 CD 输入"
5040
5041 #: modules/access/cdda.c:74
5042 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5043 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5044
5045 #: modules/access/cdda.c:87
5046 msgid "CDDB Server"
5047 msgstr "CDDB 服务器"
5048
5049 #: modules/access/cdda.c:88
5050 msgid "Address of the CDDB server to use."
5051 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5052
5053 #: modules/access/cdda.c:89
5054 msgid "CDDB port"
5055 msgstr "CDDB 端口"
5056
5057 #: modules/access/cdda.c:90
5058 msgid "CDDB Server port to use."
5059 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5060
5061 #: modules/access/cdda.c:506
5062 #, c-format
5063 msgid "Audio CD - Track %02i"
5064 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5065
5066 #: modules/access/dc1394.c:69
5067 msgid "dc1394 input"
5068 msgstr "dc1394 输入"
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5071 msgid "Cable"
5072 msgstr "电缆"
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5075 msgid "Antenna"
5076 msgstr "天线"
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5079 msgid "TV"
5080 msgstr "TV"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5083 msgid "FM radio"
5084 msgstr "FM 广播"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5087 msgid "AM radio"
5088 msgstr "AM 广播"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5091 msgid "DSS"
5092 msgstr "DSS"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5095 msgid ""
5096 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5097 "milliseconds."
5098 msgstr "DirectShow 串流的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5103 msgid "Video device name"
5104 msgstr "适配设备名称"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5107 msgid ""
5108 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5109 "don't specify anything, the default device will be used."
5110 msgstr ""
5111 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5112 "备。"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5117 msgid "Audio device name"
5118 msgstr "音频设备名称"
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5121 msgid ""
5122 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5123 "don't specify anything, the default device will be used. "
5124 msgstr ""
5125 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5126 "备。"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5130 msgid "Video size"
5131 msgstr "视频大小"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5134 msgid ""
5135 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5136 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5137 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5138 msgstr ""
5139 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5140 "寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5143 #: modules/access/v4l2.c:74
5144 msgid "Video input chroma format"
5145 msgstr "适配输入色度格式"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5148 msgid ""
5149 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5150 "(default), RV24, etc.)"
5151 msgstr ""
5152 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5155 msgid "Video input frame rate"
5156 msgstr "适配输入帧率"
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5159 msgid ""
5160 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5161 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5162 msgstr ""
5163 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5164 "59.94, 等)。"
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5167 msgid "Device properties"
5168 msgstr "设备属性"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5171 msgid ""
5172 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5173 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5176 msgid "Tuner properties"
5177 msgstr "调谐器属性"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5180 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5181 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5184 msgid "Tuner TV Channel"
5185 msgstr "调谐 TV 频道"
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5188 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5189 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5192 msgid "Tuner country code"
5193 msgstr "调谐器国家代码"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5196 msgid ""
5197 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5198 "mapping (0 means default)."
5199 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5202 msgid "Tuner input type"
5203 msgstr "调谐器输入类型"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5206 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5207 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5210 msgid "Video input pin"
5211 msgstr "视频输入 pin"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5214 msgid ""
5215 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5216 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5217 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5218 "will not be changed."
5219 msgstr ""
5220 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5221 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5222 "更改。"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5225 msgid "Audio input pin"
5226 msgstr "音频输入 pin"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5229 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5230 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5233 msgid "Video output pin"
5234 msgstr "视频输出 pin"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5237 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5238 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5241 msgid "Audio output pin"
5242 msgstr "音频输入 pin"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5245 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5246 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5249 msgid "AM Tuner mode"
5250 msgstr "AM 调谐器模式"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5253 msgid ""
5254 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5255 "or DSS (4)."
5256 msgstr ""
5257 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5258 "(4)。"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5261 msgid "Number of audio channels"
5262 msgstr "声道数量"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5265 msgid ""
5266 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5267 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5271 msgid "Audio sample rate"
5272 msgstr "音频采样率"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5275 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5276 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5279 msgid "Audio bits per sample"
5280 msgstr "音频每采样未"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5283 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5284 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5287 msgid "DirectShow"
5288 msgstr "DirectShow"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5291 msgid "DirectShow input"
5292 msgstr "DirectShow 输入"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5295 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5296 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5297 msgid "Refresh list"
5298 msgstr "刷新列表"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5301 msgid "Configure"
5302 msgstr "设置"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5306 msgid "Capture failed"
5307 msgstr "捕获失败"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5310 msgid "No video or audio device selected."
5311 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5314 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5315 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5318 #, c-format
5319 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5320 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5323 #, c-format
5324 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5325 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5326
5327 #: modules/access/dv.c:61
5328 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5329 msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5330
5331 #: modules/access/dv.c:65
5332 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5333 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5334
5335 #: modules/access/dv.c:66
5336 msgid "DV"
5337 msgstr "DV"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:137
5340 msgid "Modulation type for front-end device."
5341 msgstr "前端设备的调制类型。"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:140
5344 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5345 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:158
5348 msgid "HTTP Host address"
5349 msgstr "HTTP 主机地址"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:160
5352 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5353 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:162
5356 msgid "HTTP user name"
5357 msgstr "HTTP 用户名"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:164
5360 msgid ""
5361 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5362 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:167
5365 msgid "HTTP password"
5366 msgstr "HTTP 密码"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:169
5369 msgid ""
5370 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5371 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:172
5374 msgid "HTTP ACL"
5375 msgstr "HTTP ACL"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:174
5378 msgid ""
5379 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5380 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5381 msgstr ""
5382 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5383 "围。"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5386 #: modules/control/http/http.c:57
5387 msgid "Certificate file"
5388 msgstr "证书文件"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:179
5391 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5392 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5395 #: modules/control/http/http.c:60
5396 msgid "Private key file"
5397 msgstr "私匙文件"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:183
5400 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5401 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5404 #: modules/control/http/http.c:62
5405 msgid "Root CA file"
5406 msgstr "根 CA 文件"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:186
5409 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5410 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5413 #: modules/control/http/http.c:65
5414 msgid "CRL file"
5415 msgstr "CRL 文件"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:190
5418 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5419 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:194
5422 msgid "DVB input with v4l2 support"
5423 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:249
5426 msgid "HTTP server"
5427 msgstr "HTTP 服务器"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:943
5430 msgid "Input syntax is deprecated"
5431 msgstr "输入语法被拒绝"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:944
5434 msgid ""
5435 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5436 "the new syntax."
5437 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:990
5440 msgid "Invalid polarization"
5441 msgstr "非法极化"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:991
5444 #, c-format
5445 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5446 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5447
5448 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5449 #, c-format
5450 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5451 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
5452
5453 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5454 msgid "Scanning DVB"
5455 msgstr "正在扫描 DVB"
5456
5457 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5458 msgid "DVD angle"
5459 msgstr "DVD 视角"
5460
5461 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5462 msgid "Default DVD angle."
5463 msgstr "默认 DVD 视角。"
5464
5465 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5466 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5467 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5468
5469 #: modules/access/dvdnav.c:76
5470 msgid "Start directly in menu"
5471 msgstr "直接在菜单中启动"
5472
5473 #: modules/access/dvdnav.c:78
5474 msgid ""
5475 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5476 "useless warning introductions."
5477 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5478
5479 #: modules/access/dvdnav.c:87
5480 msgid "DVD with menus"
5481 msgstr "有菜单的 DVD"
5482
5483 #: modules/access/dvdnav.c:88
5484 msgid "DVDnav Input"
5485 msgstr "DVD 导航输入"
5486
5487 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5488 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5489 msgid "Playback failure"
5490 msgstr "播放失败"
5491
5492 #: modules/access/dvdnav.c:313
5493 msgid ""
5494 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5495 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
5496
5497 #: modules/access/dvdread.c:83
5498 msgid "DVD without menus"
5499 msgstr "没有菜单的 DVD"
5500
5501 #: modules/access/dvdread.c:84
5502 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5503 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
5504
5505 #: modules/access/dvdread.c:206
5506 #, c-format
5507 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5508 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
5509
5510 #: modules/access/dvdread.c:466
5511 #, c-format
5512 msgid "DVDRead could not read block %d."
5513 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5514
5515 #: modules/access/dvdread.c:528
5516 #, c-format
5517 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5518 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
5519
5520 #: modules/access/eyetv.m:56
5521 msgid "Channel number"
5522 msgstr "频道号"
5523
5524 #: modules/access/eyetv.m:58
5525 msgid ""
5526 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5527 "for Composite input"
5528 msgstr ""
5529 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5530
5531 #: modules/access/eyetv.m:63
5532 msgid ""
5533 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5534 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5535
5536 #: modules/access/eyetv.m:68
5537 msgid "EyeTV input"
5538 msgstr "EyeTV 输入"
5539
5540 #: modules/access/fake.c:46
5541 msgid ""
5542 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5543 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5544
5545 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5546 #: modules/access/v4l2.c:95
5547 msgid "Framerate"
5548 msgstr "帧率"
5549
5550 #: modules/access/fake.c:50
5551 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5552 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5553
5554 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5555 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5556 msgid "ID"
5557 msgstr "ID"
5558
5559 #: modules/access/fake.c:53
5560 msgid ""
5561 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5562 "(default 0)."
5563 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5564
5565 #: modules/access/fake.c:55
5566 msgid "Duration in ms"
5567 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5568
5569 #: modules/access/fake.c:57
5570 msgid ""
5571 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5572 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5573 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5574 msgstr ""
5575 "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
5576 "理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
5577
5578 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5579 msgid "Fake"
5580 msgstr "伪装"
5581
5582 #: modules/access/fake.c:64
5583 msgid "Fake video input"
5584 msgstr "伪装视频输入"
5585
5586 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5587 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5588 msgid "File reading failed"
5589 msgstr "文件读取失败"
5590
5591 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5592 #, c-format
5593 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5594 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5595
5596 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5597 #: modules/access/mtp.c:217
5598 msgid "VLC could not read the file."
5599 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5600
5601 #: modules/access/ftp.c:60
5602 msgid ""
5603 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5604 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5605
5606 #: modules/access/ftp.c:62
5607 msgid "FTP user name"
5608 msgstr "FTP 用户名"
5609
5610 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5611 msgid "User name that will be used for the connection."
5612 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5613
5614 #: modules/access/ftp.c:65
5615 msgid "FTP password"
5616 msgstr "FTP 密码"
5617
5618 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5619 msgid "Password that will be used for the connection."
5620 msgstr "将被用于连接的密码。"
5621
5622 #: modules/access/ftp.c:68
5623 msgid "FTP account"
5624 msgstr "FTP 帐号"
5625
5626 #: modules/access/ftp.c:69
5627 msgid "Account that will be used for the connection."
5628 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5629
5630 #: modules/access/ftp.c:74
5631 msgid "FTP input"
5632 msgstr "FTP 输入"
5633
5634 #: modules/access/ftp.c:92
5635 msgid "FTP upload output"
5636 msgstr "FTP 上传输出"
5637
5638 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5639 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5640 msgid "Network interaction failed"
5641 msgstr "网络交互失败"
5642
5643 #: modules/access/ftp.c:140
5644 msgid "VLC could not connect with the given server."
5645 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5646
5647 #: modules/access/ftp.c:150
5648 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5649 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5650
5651 #: modules/access/ftp.c:215
5652 msgid "Your account was rejected."
5653 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
5654
5655 #: modules/access/ftp.c:224
5656 msgid "Your password was rejected."
5657 msgstr "您的密码已被拒绝。"
5658
5659 #: modules/access/ftp.c:231
5660 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5661 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5662
5663 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5664 msgid ""
5665 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5666 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
5667
5668 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5669 msgid "GnomeVFS input"
5670 msgstr "GnomeVFS 输入"
5671
5672 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5673 msgid "HTTP proxy"
5674 msgstr "HTTP 代理"
5675
5676 #: modules/access/http.c:73
5677 msgid ""
5678 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5679 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5680 msgstr ""
5681 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
5682 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
5683
5684 #: modules/access/http.c:77
5685 msgid "HTTP proxy password"
5686 msgstr "HTTP 代理密码"
5687
5688 #: modules/access/http.c:79
5689 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5690 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
5691
5692 #: modules/access/http.c:83
5693 msgid ""
5694 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5695 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5696
5697 #: modules/access/http.c:86
5698 msgid "HTTP user agent"
5699 msgstr "HTTP 用户代理"
5700
5701 #: modules/access/http.c:87
5702 msgid "User agent that will be used for the connection."
5703 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
5704
5705 #: modules/access/http.c:90
5706 msgid "Auto re-connect"
5707 msgstr "自动重新连接"
5708
5709 #: modules/access/http.c:92
5710 msgid ""
5711 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5712 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
5713
5714 #: modules/access/http.c:95
5715 msgid "Continuous stream"
5716 msgstr "连续流"
5717
5718 #: modules/access/http.c:96
5719 msgid ""
5720 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5721 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5722 "other types of HTTP streams."
5723 msgstr ""
5724 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
5725 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
5726
5727 #: modules/access/http.c:101
5728 msgid "Forward Cookies"
5729 msgstr "转发 Cookies"
5730
5731 #: modules/access/http.c:102
5732 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5733 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
5734
5735 #: modules/access/http.c:104
5736 msgid "Max number of redirection"
5737 msgstr "最大重定向数目"
5738
5739 #: modules/access/http.c:105
5740 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5741 msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
5742
5743 #: modules/access/http.c:107
5744 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5745 msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
5746
5747 #: modules/access/http.c:108
5748 msgid ""
5749 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5750 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5751 msgstr ""
5752 "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
5753 "流设置与自动配置脚本。"
5754
5755 #: modules/access/http.c:113
5756 msgid "HTTP input"
5757 msgstr "HTTP 输入"
5758
5759 #: modules/access/http.c:115
5760 msgid "HTTP(S)"
5761 msgstr "HTTP(S)"
5762
5763 #: modules/access/http.c:538
5764 msgid "HTTP authentication"
5765 msgstr "HTTP 验证"
5766
5767 #: modules/access/http.c:539
5768 #, c-format
5769 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5770 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
5771
5772 #: modules/access/jack.c:62
5773 msgid ""
5774 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5775 "milliseconds."
5776 msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
5777
5778 #: modules/access/jack.c:64
5779 msgid "Pace"
5780 msgstr "步调"
5781
5782 #: modules/access/jack.c:66
5783 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5784 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
5785
5786 #: modules/access/jack.c:67
5787 msgid "Auto Connection"
5788 msgstr "自动连接"
5789
5790 #: modules/access/jack.c:69
5791 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5792 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
5793
5794 #: modules/access/jack.c:72
5795 msgid "JACK audio input"
5796 msgstr "JACK 音频输入"
5797
5798 #: modules/access/jack.c:74
5799 msgid "JACK Input"
5800 msgstr "JACK 输入"
5801
5802 #: modules/access/mmap.c:41
5803 msgid "Use file memory mapping"
5804 msgstr "使用文件内存映射"
5805
5806 #: modules/access/mmap.c:43
5807 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5808 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
5809
5810 #: modules/access/mmap.c:53
5811 msgid "MMap"
5812 msgstr "MMap"
5813
5814 #: modules/access/mmap.c:54
5815 msgid "Memory-mapped file input"
5816 msgstr "内存映射文件输入"
5817
5818 #: modules/access/mms/mms.c:51
5819 msgid ""
5820 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5821 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
5822
5823 #: modules/access/mms/mms.c:54
5824 msgid "Force selection of all streams"
5825 msgstr "强制选择所有流"
5826
5827 #: modules/access/mms/mms.c:56
5828 msgid ""
5829 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5830 "You can choose to select all of them."
5831 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
5832
5833 #: modules/access/mms/mms.c:59
5834 msgid "Maximum bitrate"
5835 msgstr "最大位率"
5836
5837 #: modules/access/mms/mms.c:61
5838 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5839 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
5840
5841 #: modules/access/mms/mms.c:65
5842 msgid ""
5843 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5844 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5845 "tried."
5846 msgstr ""
5847 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
5848 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
5849
5850 #: modules/access/mms/mms.c:69
5851 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5852 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
5853
5854 #: modules/access/mms/mms.c:70
5855 msgid ""
5856 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5857 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5858 msgstr ""
5859 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
5860
5861 #: modules/access/mms/mms.c:74
5862 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5863 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
5864
5865 #: modules/access/mtp.c:65
5866 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5867 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5868
5869 #: modules/access/mtp.c:69
5870 msgid "MTP input"
5871 msgstr "MTP 输入"
5872
5873 #: modules/access/mtp.c:70
5874 msgid "MTP"
5875 msgstr "MTP"
5876
5877 #: modules/access/oss.c:72
5878 msgid ""
5879 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5880 msgstr "OSS 捕获的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
5881
5882 #: modules/access/oss.c:80
5883 msgid "OSS"
5884 msgstr "OSS"
5885
5886 #: modules/access/oss.c:81
5887 msgid "OSS input"
5888 msgstr "OSS 输入"
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:61
5891 msgid ""
5892 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5893 "milliseconds."
5894 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5895
5896 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5897 msgid "Device"
5898 msgstr "设备"
5899
5900 #: modules/access/pvr.c:65
5901 msgid "PVR video device"
5902 msgstr "PVR 视频设备"
5903
5904 #: modules/access/pvr.c:67
5905 msgid "Radio device"
5906 msgstr "电台设备"
5907
5908 #: modules/access/pvr.c:68
5909 msgid "PVR radio device"
5910 msgstr "PVR 电台设备"
5911
5912 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5915 msgid "Norm"
5916 msgstr "制式"
5917
5918 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5919 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5920 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
5921
5922 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5923 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5924 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5925 msgid "Width"
5926 msgstr "宽度"
5927
5928 #: modules/access/pvr.c:75
5929 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5930 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
5931
5932 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5933 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5934 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5935 msgid "Height"
5936 msgstr "高度"
5937
5938 #: modules/access/pvr.c:79
5939 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5940 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
5941
5942 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5945 msgid "Frequency"
5946 msgstr "频率"
5947
5948 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5949 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5950 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
5951
5952 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5953 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5954 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
5955
5956 #: modules/access/pvr.c:89
5957 msgid "Key interval"
5958 msgstr "密匙间隔"
5959
5960 #: modules/access/pvr.c:90
5961 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5962 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
5963
5964 #: modules/access/pvr.c:92
5965 msgid "B Frames"
5966 msgstr "B 帧"
5967
5968 #: modules/access/pvr.c:93
5969 msgid ""
5970 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5971 "number of B-Frames."
5972 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
5973
5974 #: modules/access/pvr.c:97
5975 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5976 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
5977
5978 #: modules/access/pvr.c:99
5979 msgid "Bitrate peak"
5980 msgstr "帧率峰值"
5981
5982 #: modules/access/pvr.c:100
5983 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5984 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
5985
5986 #: modules/access/pvr.c:102
5987 msgid "Bitrate mode"
5988 msgstr "位率模式"
5989
5990 #: modules/access/pvr.c:103
5991 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5992 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
5993
5994 #: modules/access/pvr.c:105
5995 msgid "Audio bitmask"
5996 msgstr "音频位掩码"
5997
5998 #: modules/access/pvr.c:106
5999 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6000 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6001
6002 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6004 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6005 #: modules/stream_out/raop.c:150
6006 msgid "Volume"
6007 msgstr "音量"
6008
6009 #: modules/access/pvr.c:110
6010 msgid "Audio volume (0-65535)."
6011 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6012
6013 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6014 msgid "Channel"
6015 msgstr "声道"
6016
6017 #: modules/access/pvr.c:113
6018 msgid ""
6019 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6020 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6021
6022 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6023 msgid "Automatic"
6024 msgstr "自动"
6025
6026 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6027 msgid "SECAM"
6028 msgstr "SECAM"
6029
6030 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6031 msgid "PAL"
6032 msgstr "PAL"
6033
6034 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6035 msgid "NTSC"
6036 msgstr "NTSC"
6037
6038 #: modules/access/pvr.c:122
6039 msgid "vbr"
6040 msgstr "vbr"
6041
6042 #: modules/access/pvr.c:122
6043 msgid "cbr"
6044 msgstr "cbr"
6045
6046 #: modules/access/pvr.c:127
6047 msgid "PVR"
6048 msgstr "PVR"
6049
6050 #: modules/access/pvr.c:128
6051 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6052 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6053
6054 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6055 msgid "Quicktime Capture"
6056 msgstr "Quicktime 捕获"
6057
6058 #: modules/access/qtcapture.m:225
6059 msgid "No Input device found"
6060 msgstr "找不到输入设备"
6061
6062 #: modules/access/qtcapture.m:226
6063 msgid ""
6064 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6065 "check your connectors and drivers."
6066 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6067
6068 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6069 msgid ""
6070 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6071 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6072
6073 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6074 msgid "Default SWF Referrer URL"
6075 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
6076
6077 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6078 msgid ""
6079 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6080 "SWF file that contained the stream."
6081 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
6082
6083 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6084 msgid "Default Page Referrer URL"
6085 msgstr "默认来路页面 URL"
6086
6087 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6088 msgid ""
6089 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6090 "page housing the SWF file."
6091 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
6092
6093 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6094 msgid "RTMP input"
6095 msgstr "RTMP 输入"
6096
6097 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6098 msgid "RTMP"
6099 msgstr "RTMP"
6100
6101 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6102 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6103 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6104
6105 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6106 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6107 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6108
6109 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6110 msgid "RTCP (local) port"
6111 msgstr "RTCP (本地) 端口"
6112
6113 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6114 msgid ""
6115 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6116 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6117 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
6118
6119 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6120 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6121 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6122
6123 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6124 msgid ""
6125 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6126 "shared secret key."
6127 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6128
6129 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6130 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6131 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6132
6133 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6134 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6135 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6136
6137 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6138 msgid "Maximum RTP sources"
6139 msgstr "最大 RTP 源"
6140
6141 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6142 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6143 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6144
6145 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6146 msgid "RTP source timeout (sec)"
6147 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6148
6149 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6150 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6151 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6152
6153 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6154 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6155 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6156
6157 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6158 msgid ""
6159 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6160 "future) by this many packets from the last received packet."
6161 msgstr ""
6162 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6163 "来)。"
6164
6165 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6166 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6167 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6168
6169 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6170 msgid ""
6171 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6172 "by this many packets from the last received packet."
6173 msgstr ""
6174 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6175 "来)。"
6176
6177 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6178 msgid "RTP"
6179 msgstr "RTP"
6180
6181 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6182 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6183 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
6184
6185 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6186 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6187 msgid "Caching value (ms)"
6188 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
6189
6190 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6191 msgid ""
6192 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6193 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6194
6195 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6196 msgid "Real RTSP"
6197 msgstr "Real RTSP"
6198
6199 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6200 msgid "Connection failed"
6201 msgstr "连接失败"
6202
6203 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6204 #, c-format
6205 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6206 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6207
6208 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6209 msgid "Session failed"
6210 msgstr "会话失败"
6211
6212 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6213 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6214 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6215
6216 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6217 msgid ""
6218 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6219 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6220
6221 #: modules/access/screen/screen.c:46
6222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6223 msgid "Desired frame rate for the capture."
6224 msgstr "捕获期望的帧率。"
6225
6226 #: modules/access/screen/screen.c:49
6227 msgid "Capture fragment size"
6228 msgstr "捕获片段大小"
6229
6230 #: modules/access/screen/screen.c:51
6231 msgid ""
6232 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6233 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6234 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6235
6236 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6237 msgid "Subscreen top left corner"
6238 msgstr "子屏幕左上角"
6239
6240 #: modules/access/screen/screen.c:58
6241 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6242 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6243
6244 #: modules/access/screen/screen.c:62
6245 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6246 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6247
6248 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6249 msgid "Subscreen width"
6250 msgstr "子屏幕宽度"
6251
6252 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6253 msgid "Subscreen height"
6254 msgstr "子屏幕高度"
6255
6256 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6257 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6258 msgid "Follow the mouse"
6259 msgstr "更随鼠标"
6260
6261 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6262 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6263 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6264
6265 #: modules/access/screen/screen.c:78
6266 msgid "Mouse pointer image"
6267 msgstr "鼠标指针图像"
6268
6269 #: modules/access/screen/screen.c:80
6270 msgid ""
6271 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6272 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
6273
6274 #: modules/access/screen/screen.c:94
6275 msgid "Screen Input"
6276 msgstr "屏幕输入"
6277
6278 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6279 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6280 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6281 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6282 msgid "Screen"
6283 msgstr "屏幕"
6284
6285 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6286 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6287 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
6288
6289 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6290 msgid "Region left column"
6291 msgstr "区域左边距"
6292
6293 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6294 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6295 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
6296
6297 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6298 msgid "Region top row"
6299 msgstr "区域上边距"
6300
6301 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6302 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6303 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
6304
6305 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6306 msgid "Capture region width"
6307 msgstr "捕获区域宽度"
6308
6309 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6310 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6311 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
6312
6313 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6314 msgid "Capture region height"
6315 msgstr "捕获区域高度"
6316
6317 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6318 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6319 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
6320
6321 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6322 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6323 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
6324
6325 #: modules/access/sftp.c:53
6326 msgid ""
6327 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr "缓存 SFTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6329
6330 #: modules/access/sftp.c:54
6331 msgid "SFTP user name"
6332 msgstr "SFTP 用户名"
6333
6334 #: modules/access/sftp.c:56
6335 msgid "SFTP password"
6336 msgstr "SFTP 密码"
6337
6338 #: modules/access/sftp.c:58
6339 msgid "SFTP port"
6340 msgstr "SFTP 端口"
6341
6342 #: modules/access/sftp.c:59
6343 msgid "SFTP port number to use on the server"
6344 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
6345
6346 #: modules/access/sftp.c:60
6347 msgid "Read size"
6348 msgstr "读取尺寸"
6349
6350 #: modules/access/sftp.c:61
6351 msgid "Size of the request for reading access"
6352 msgstr "读取权限请求尺寸"
6353
6354 #: modules/access/sftp.c:65
6355 msgid "SFTP input"
6356 msgstr "SFTP 输入"
6357
6358 #: modules/access/sftp.c:137
6359 msgid "SFTP authentification"
6360 msgstr "SFTP 验证"
6361
6362 #: modules/access/sftp.c:138
6363 #, c-format
6364 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6365 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码。"
6366
6367 #: modules/access/smb.c:63
6368 msgid ""
6369 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6371
6372 #: modules/access/smb.c:65
6373 msgid "SMB user name"
6374 msgstr "SMB 用户名"
6375
6376 #: modules/access/smb.c:68
6377 msgid "SMB password"
6378 msgstr "SMB 密码"
6379
6380 #: modules/access/smb.c:71
6381 msgid "SMB domain"
6382 msgstr "SMB 域名"
6383
6384 #: modules/access/smb.c:72
6385 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6386 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6387
6388 #: modules/access/smb.c:75
6389 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6390 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
6391
6392 #: modules/access/smb.c:78
6393 msgid "SMB input"
6394 msgstr "SMB 输入"
6395
6396 #: modules/access/tcp.c:43
6397 msgid ""
6398 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6399 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6400
6401 #: modules/access/tcp.c:50
6402 msgid "TCP"
6403 msgstr "TCP"
6404
6405 #: modules/access/tcp.c:51
6406 msgid "TCP input"
6407 msgstr "TCP 输入"
6408
6409 #: modules/access/udp.c:51
6410 msgid ""
6411 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6413
6414 #: modules/access/udp.c:58
6415 msgid "UDP"
6416 msgstr "UDP"
6417
6418 #: modules/access/udp.c:59
6419 msgid "UDP input"
6420 msgstr "UDP 输入"
6421
6422 #: modules/access/v4l.c:79
6423 msgid ""
6424 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6426
6427 #: modules/access/v4l.c:83
6428 msgid ""
6429 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6430 "device will be used."
6431 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6432
6433 #: modules/access/v4l.c:87
6434 msgid ""
6435 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6436 "(default), RV24, etc.)"
6437 msgstr ""
6438 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6439 "它。)"
6440
6441 #: modules/access/v4l.c:94
6442 msgid ""
6443 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6444 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6445
6446 #: modules/access/v4l.c:99
6447 msgid "Audio Channel"
6448 msgstr "音频声道"
6449
6450 #: modules/access/v4l.c:101
6451 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6452 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6453
6454 #: modules/access/v4l.c:103
6455 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6456 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6457
6458 #: modules/access/v4l.c:106
6459 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6460 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6461
6462 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6463 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6464 msgid "Brightness"
6465 msgstr "亮度"
6466
6467 #: modules/access/v4l.c:110
6468 msgid "Brightness of the video input."
6469 msgstr "视频输入亮度。"
6470
6471 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6472 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6473 msgid "Hue"
6474 msgstr "色调"
6475
6476 #: modules/access/v4l.c:113
6477 msgid "Hue of the video input."
6478 msgstr "视频输入的色调。"
6479
6480 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6481 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6482 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6483 msgid "Color"
6484 msgstr "颜色"
6485
6486 #: modules/access/v4l.c:116
6487 msgid "Color of the video input."
6488 msgstr "视频输入的色彩。"
6489
6490 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6491 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6492 msgid "Contrast"
6493 msgstr "对比度"
6494
6495 #: modules/access/v4l.c:119
6496 msgid "Contrast of the video input."
6497 msgstr "视频输入的对比度。"
6498
6499 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6500 msgid "Tuner"
6501 msgstr "调谐器"
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:121
6504 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6505 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6506
6507 #: modules/access/v4l.c:122
6508 msgid "MJPEG"
6509 msgstr "MJPEG"
6510
6511 #: modules/access/v4l.c:124
6512 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6513 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6514
6515 #: modules/access/v4l.c:125
6516 msgid "Decimation"
6517 msgstr "废弃"
6518
6519 #: modules/access/v4l.c:127
6520 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6521 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6522
6523 #: modules/access/v4l.c:128
6524 msgid "Quality"
6525 msgstr "质量"
6526
6527 #: modules/access/v4l.c:129
6528 msgid "Quality of the stream."
6529 msgstr "流质量。"
6530
6531 #: modules/access/v4l.c:135
6532 msgid ""
6533 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6534 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6535 msgstr ""
6536 "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
6537 "或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
6538
6539 #: modules/access/v4l.c:147
6540 msgid "Video4Linux"
6541 msgstr "Video4Linux"
6542
6543 #: modules/access/v4l.c:148
6544 msgid "Video4Linux input"
6545 msgstr "Video4Linux 输入"
6546
6547 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6548 #: modules/stream_out/standard.c:100
6549 msgid "Standard"
6550 msgstr "标准"
6551
6552 #: modules/access/v4l2.c:73
6553 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6554 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6555
6556 #: modules/access/v4l2.c:76
6557 msgid ""
6558 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6559 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6560 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6561 "I420, I411, I410, MJPG)"
6562 msgstr ""
6563 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
6564 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6565 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6566
6567 #: modules/access/v4l2.c:82
6568 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6569 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6570
6571 #: modules/access/v4l2.c:83
6572 msgid "Audio input"
6573 msgstr "音频输入"
6574
6575 #: modules/access/v4l2.c:85
6576 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6577 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6578
6579 #: modules/access/v4l2.c:86
6580 msgid "IO Method"
6581 msgstr "IO 模块"
6582
6583 #: modules/access/v4l2.c:88
6584 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6585 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6586
6587 #: modules/access/v4l2.c:91
6588 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6589 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
6590
6591 #: modules/access/v4l2.c:94
6592 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6593 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
6594
6595 #: modules/access/v4l2.c:96
6596 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6597 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。"
6598
6599 #: modules/access/v4l2.c:100
6600 msgid "Use libv4l2"
6601 msgstr "使用 libv4l2"
6602
6603 #: modules/access/v4l2.c:102
6604 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6605 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
6606
6607 #: modules/access/v4l2.c:105
6608 msgid "Reset v4l2 controls"
6609 msgstr "重置 v4l2 控制"
6610
6611 #: modules/access/v4l2.c:107
6612 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6613 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6614
6615 #: modules/access/v4l2.c:110
6616 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6617 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6618
6619 #: modules/access/v4l2.c:113
6620 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6621 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6622
6623 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6624 msgid "Saturation"
6625 msgstr "饱和度"
6626
6627 #: modules/access/v4l2.c:116
6628 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6629 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6630
6631 #: modules/access/v4l2.c:119
6632 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6633 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6634
6635 #: modules/access/v4l2.c:120
6636 msgid "Black level"
6637 msgstr "黑水平"
6638
6639 #: modules/access/v4l2.c:122
6640 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6641 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6642
6643 #: modules/access/v4l2.c:123
6644 msgid "Auto white balance"
6645 msgstr "自动白平衡"
6646
6647 #: modules/access/v4l2.c:125
6648 msgid ""
6649 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6650 "v4l2 driver)."
6651 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6652
6653 #: modules/access/v4l2.c:127
6654 msgid "Do white balance"
6655 msgstr "执行白平衡"
6656
6657 #: modules/access/v4l2.c:129
6658 msgid ""
6659 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6660 "(if supported by the v4l2 driver)."
6661 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6662
6663 #: modules/access/v4l2.c:131
6664 msgid "Red balance"
6665 msgstr "红平衡"
6666
6667 #: modules/access/v4l2.c:133
6668 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6669 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6670
6671 #: modules/access/v4l2.c:134
6672 msgid "Blue balance"
6673 msgstr "蓝平衡"
6674
6675 #: modules/access/v4l2.c:136
6676 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6677 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6678
6679 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6680 msgid "Gamma"
6681 msgstr "伽玛"
6682
6683 #: modules/access/v4l2.c:139
6684 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6685 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6686
6687 #: modules/access/v4l2.c:140
6688 msgid "Exposure"
6689 msgstr "曝光"
6690
6691 #: modules/access/v4l2.c:142
6692 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6693 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6694
6695 #: modules/access/v4l2.c:143
6696 msgid "Auto gain"
6697 msgstr "自动增益"
6698
6699 #: modules/access/v4l2.c:145
6700 msgid ""
6701 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6702 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6703
6704 #: modules/access/v4l2.c:147
6705 msgid "Gain"
6706 msgstr "增益"
6707
6708 #: modules/access/v4l2.c:149
6709 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6710 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6711
6712 #: modules/access/v4l2.c:150
6713 msgid "Horizontal flip"
6714 msgstr "水平倒转"
6715
6716 #: modules/access/v4l2.c:152
6717 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6718 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6719
6720 #: modules/access/v4l2.c:153
6721 msgid "Vertical flip"
6722 msgstr "垂直倒转"
6723
6724 #: modules/access/v4l2.c:155
6725 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6726 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6727
6728 #: modules/access/v4l2.c:156
6729 msgid "Horizontal centering"
6730 msgstr "水平居中"
6731
6732 #: modules/access/v4l2.c:158
6733 msgid ""
6734 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6735 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:159
6738 msgid "Vertical centering"
6739 msgstr "垂直居中"
6740
6741 #: modules/access/v4l2.c:161
6742 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6743 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6744
6745 #: modules/access/v4l2.c:165
6746 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6747 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:166
6750 msgid "Balance"
6751 msgstr "平衡"
6752
6753 #: modules/access/v4l2.c:168
6754 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6755 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:171
6758 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6759 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6760
6761 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6762 msgid "Bass"
6763 msgstr "低音"
6764
6765 #: modules/access/v4l2.c:174
6766 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6767 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6768
6769 #: modules/access/v4l2.c:175
6770 msgid "Treble"
6771 msgstr "高音"
6772
6773 #: modules/access/v4l2.c:177
6774 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6775 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6776
6777 #: modules/access/v4l2.c:178
6778 msgid "Loudness"
6779 msgstr "响度"
6780
6781 #: modules/access/v4l2.c:180
6782 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6783 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6784
6785 #: modules/access/v4l2.c:184
6786 msgid ""
6787 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6788 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:186
6791 msgid "v4l2 driver controls"
6792 msgstr "v4l2 驱动控制"
6793
6794 #: modules/access/v4l2.c:188
6795 msgid ""
6796 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6797 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6798 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6799 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6800 msgstr ""
6801 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
6802 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
6803 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
6804
6805 #: modules/access/v4l2.c:194
6806 msgid "Tuner id"
6807 msgstr "调谐器 id"
6808
6809 #: modules/access/v4l2.c:196
6810 msgid "Tuner id (see debug output)."
6811 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
6812
6813 #: modules/access/v4l2.c:199
6814 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6815 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
6816
6817 #: modules/access/v4l2.c:200
6818 msgid "Audio mode"
6819 msgstr "音频模式"
6820
6821 #: modules/access/v4l2.c:202
6822 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6823 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
6824
6825 #: modules/access/v4l2.c:205
6826 msgid ""
6827 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6828 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6829 msgstr ""
6830 "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
6831 "或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
6832
6833 #: modules/access/v4l2.c:209
6834 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6835 msgstr "图像宽高比 n:m"
6836
6837 #: modules/access/v4l2.c:210
6838 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6839 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
6840
6841 #: modules/access/v4l2.c:244
6842 msgid "AUTO"
6843 msgstr "自动"
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:244
6846 msgid "READ"
6847 msgstr "READ"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:244
6850 msgid "MMAP"
6851 msgstr "MMAP"
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:244
6854 msgid "USERPTR"
6855 msgstr "USERPTR"
6856
6857 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6858 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6859 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6860 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6861 msgid "Mono"
6862 msgstr "单声道"
6863
6864 #: modules/access/v4l2.c:253
6865 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6866 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
6867
6868 #: modules/access/v4l2.c:254
6869 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6870 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
6871
6872 #: modules/access/v4l2.c:255
6873 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6874 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
6875
6876 #: modules/access/v4l2.c:256
6877 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6878 msgstr "左主语言,右第二语言"
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:272
6881 msgid "Video4Linux2"
6882 msgstr "Video4Linux2"
6883
6884 #: modules/access/v4l2.c:273
6885 msgid "Video4Linux2 input"
6886 msgstr "Video4Linux2 输入"
6887
6888 #: modules/access/v4l2.c:277
6889 msgid "Video input"
6890 msgstr "视频输入"
6891
6892 #: modules/access/v4l2.c:313
6893 msgid "Controls"
6894 msgstr "控制"
6895
6896 #: modules/access/v4l2.c:314
6897 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6898 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
6899
6900 #: modules/access/v4l2.c:380
6901 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6902 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
6903
6904 #: modules/access/v4l2.c:2962
6905 msgid "Reset controls to default"
6906 msgstr "重置控制为默认值"
6907
6908 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6909 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6910 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
6911
6912 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6913 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6914 msgid "VCD"
6915 msgstr "VCD"
6916
6917 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6918 msgid "VCD input"
6919 msgstr "VCD 输入"
6920
6921 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6922 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6923 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6926 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6928 msgid "Entry"
6929 msgstr "条目"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6932 msgid "Segments"
6933 msgstr "片段"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6937 msgid "Segment"
6938 msgstr "片段"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6941 msgid "LID"
6942 msgstr "LID"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
6945 #: modules/gui/macosx/open.m:455
6946 msgid "Disc"
6947 msgstr "光盘"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6950 msgid "VCD Format"
6951 msgstr "VCD 格式"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6954 msgid "Application"
6955 msgstr "应用程序"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6958 msgid "Preparer"
6959 msgstr "调制机"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:66
6962 msgid "Vol #"
6963 msgstr "音量 #"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:67
6966 msgid "Vol max #"
6967 msgstr "最大音量 #"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:68
6970 msgid "Volume Set"
6971 msgstr "音量设置"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:71
6974 msgid "System Id"
6975 msgstr "系统 Id"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:73
6978 msgid "Entries"
6979 msgstr "条目"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:75
6982 msgid "Tracks"
6983 msgstr "轨道"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6986 msgid "First Entry Point"
6987 msgstr "首个条目点"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6990 msgid "Last Entry Point"
6991 msgstr "最后一个条目点"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6994 msgid "Track size (in sectors)"
6995 msgstr "轨道大小 (扇区)"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
6999 msgid "type"
7000 msgstr "类型"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7003 msgid "end"
7004 msgstr "结束"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7007 msgid "play list"
7008 msgstr "播放列表"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7011 msgid "extended selection list"
7012 msgstr "扩展选定列表"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7015 msgid "selection list"
7016 msgstr "选择列表"
7017
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7019 msgid "unknown type"
7020 msgstr "未知类型"
7021
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7023 msgid "List ID"
7024 msgstr "列表 ID"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7027 msgid "(Super) Video CD"
7028 msgstr "(超级) 视频 CD"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7031 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7032 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7033
7034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7035 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7036 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7039 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7040 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7041
7042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7043 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7044 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7045
7046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7047 msgid "Use playback control?"
7048 msgstr "使用播放控制吗?"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7051 msgid ""
7052 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7053 "tracks."
7054 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7057 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7058 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7061 msgid ""
7062 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7063 "entry."
7064 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7067 msgid "Show extended VCD info?"
7068 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7071 msgid ""
7072 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7073 "for example playback control navigation."
7074 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7077 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7078 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7081 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7082 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7083
7084 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7085 msgid "Media in Zip"
7086 msgstr "Zip 中的媒体"
7087
7088 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7089 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7090 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
7091
7092 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7093 msgid "Zip files filter"
7094 msgstr "Zip 文件滤镜"
7095
7096 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7097 msgid "Zip access"
7098 msgstr "Zip 访问"
7099
7100 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7101 msgid "Dummy stream output"
7102 msgstr "空流输出"
7103
7104 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7105 msgid "Dummy"
7106 msgstr "空"
7107
7108 #: modules/access_output/file.c:63
7109 msgid "Append to file"
7110 msgstr "附加到文件"
7111
7112 #: modules/access_output/file.c:64
7113 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7114 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7115
7116 #: modules/access_output/file.c:68
7117 msgid "File stream output"
7118 msgstr "文件流输出"
7119
7120 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7122 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7123 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7124 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7125 msgid "File"
7126 msgstr "文件"
7127
7128 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7129 msgid "Username"
7130 msgstr "用户名"
7131
7132 #: modules/access_output/http.c:66
7133 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7134 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7135
7136 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7137 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7138 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7139 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7140 msgid "Password"
7141 msgstr "密码"
7142
7143 #: modules/access_output/http.c:69
7144 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7145 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7146
7147 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7148 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7149 msgid "Mime"
7150 msgstr "Mime"
7151
7152 #: modules/access_output/http.c:72
7153 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7154 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7155
7156 #: modules/access_output/http.c:75
7157 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7158 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7159
7160 #: modules/access_output/http.c:78
7161 msgid ""
7162 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7163 "empty if you don't have one."
7164 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7165
7166 #: modules/access_output/http.c:82
7167 msgid ""
7168 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7169 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7170 msgstr ""
7171 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7172 "有请留空。"
7173
7174 #: modules/access_output/http.c:87
7175 msgid ""
7176 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7177 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7178 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7179
7180 #: modules/access_output/http.c:90
7181 msgid "Advertise with Bonjour"
7182 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7183
7184 #: modules/access_output/http.c:91
7185 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7186 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7187
7188 #: modules/access_output/http.c:95
7189 msgid "HTTP stream output"
7190 msgstr "HTTP 流输出"
7191
7192 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7193 msgid "Active TCP connection"
7194 msgstr "激活 TCP 连接"
7195
7196 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7197 msgid ""
7198 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7199 "an incoming connection."
7200 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7201
7202 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7203 msgid "RTMP stream output"
7204 msgstr "RTMP 流输出"
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:63
7207 msgid "Stream name"
7208 msgstr "流名称"
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:64
7211 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7212 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7213
7214 #: modules/access_output/shout.c:67
7215 msgid "Stream description"
7216 msgstr "流描述"
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:68
7219 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7220 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:71
7223 msgid "Stream MP3"
7224 msgstr "流 MP3"
7225
7226 #: modules/access_output/shout.c:72
7227 msgid ""
7228 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7229 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7230 "shoutcast/icecast server."
7231 msgstr ""
7232 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7233 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:81
7236 msgid "Genre description"
7237 msgstr "流派描述"
7238
7239 #: modules/access_output/shout.c:82
7240 msgid "Genre of the content. "
7241 msgstr "内容的流派。"
7242
7243 #: modules/access_output/shout.c:84
7244 msgid "URL description"
7245 msgstr "URL 描述"
7246
7247 #: modules/access_output/shout.c:85
7248 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7249 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7250
7251 #: modules/access_output/shout.c:92
7252 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7253 msgstr "被转码流的位率信息。"
7254
7255 #: modules/access_output/shout.c:95
7256 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7257 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7258
7259 #: modules/access_output/shout.c:97
7260 msgid "Number of channels"
7261 msgstr "频道编号"
7262
7263 #: modules/access_output/shout.c:98
7264 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7265 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7266
7267 #: modules/access_output/shout.c:100
7268 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7269 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7270
7271 #: modules/access_output/shout.c:101
7272 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7273 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7274
7275 #: modules/access_output/shout.c:103
7276 msgid "Stream public"
7277 msgstr "公共流"
7278
7279 #: modules/access_output/shout.c:104
7280 msgid ""
7281 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7282 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7283 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7284 msgstr ""
7285 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7286 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7287
7288 #: modules/access_output/shout.c:110
7289 msgid "IceCAST output"
7290 msgstr "IceCAST 输出"
7291
7292 #: modules/access_output/udp.c:66
7293 msgid ""
7294 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7295 "milliseconds."
7296 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7297
7298 #: modules/access_output/udp.c:69
7299 msgid "Group packets"
7300 msgstr "分组数据包"
7301
7302 #: modules/access_output/udp.c:70
7303 msgid ""
7304 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7305 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7306 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7307 msgstr ""
7308 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7309 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7310
7311 #: modules/access_output/udp.c:77
7312 msgid "UDP stream output"
7313 msgstr "UDP 流输出"
7314
7315 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7316 msgid "AltiVec memcpy"
7317 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
7318
7319 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7320 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7321 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
7322
7323 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7324 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7325 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
7326
7327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7328 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7329 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7330
7331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7332 msgid "Dolby Surround decoder"
7333 msgstr "杜比环绕声解码器"
7334
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7336 msgid ""
7337 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7338 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7339 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7340 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7341 "It works with any source format from mono to 7.1."
7342 msgstr ""
7343 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7344 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7345 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7346
7347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7348 msgid "Characteristic dimension"
7349 msgstr "性能基准"
7350
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7352 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7353 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7354
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7356 msgid "Compensate delay"
7357 msgstr "延迟补偿"
7358
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7360 msgid ""
7361 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7362 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7363 "case, turn this on to compensate."
7364 msgstr ""
7365 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7366 "节此设置进行补偿。"
7367
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7369 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7370 msgstr "不解码杜比环绕声"
7371
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7373 msgid ""
7374 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7375 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7376 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7377
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7379 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7380 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7381
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7383 msgid "Headphone effect"
7384 msgstr "耳机效果"
7385
7386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7387 msgid "Use downmix algorithm"
7388 msgstr "使用混缩算法"
7389
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7391 msgid ""
7392 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7393 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7394 "speakers."
7395 msgstr ""
7396 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7397 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7398
7399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7400 msgid "Select channel to keep"
7401 msgstr "选择要保留的声道"
7402
7403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7404 msgid ""
7405 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7406 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7407 msgstr ""
7408 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7409 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7410
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7412 msgid "Left rear"
7413 msgstr "左后"
7414
7415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7416 msgid "Right rear"
7417 msgstr "右后"
7418
7419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7420 msgid "Left front"
7421 msgstr "左前"
7422
7423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7424 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7425 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7426
7427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7428 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7429 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7430
7431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7432 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7433 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7434
7435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7436 msgid "Sound Delay"
7437 msgstr "声音延迟"
7438
7439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7440 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7441 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7442 msgid "Delay"
7443 msgstr "延迟"
7444
7445 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7446 msgid "Add a delay effect to the sound"
7447 msgstr "为声音添加延迟效果"
7448
7449 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7450 msgid "Delay time"
7451 msgstr "延迟时间"
7452
7453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7454 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7455 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
7456
7457 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7458 msgid "Sweep Depth"
7459 msgstr "扫描深度"
7460
7461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7462 msgid ""
7463 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7464 "be delay-time +/- sweep-depth."
7465 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
7466
7467 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7468 msgid "Sweep Rate"
7469 msgstr "扫描率"
7470
7471 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7472 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7473 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
7474
7475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7476 msgid "Feedback Gain"
7477 msgstr "反馈增益"
7478
7479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7480 msgid "Gain on Feedback loop"
7481 msgstr "反馈循环中的增益"
7482
7483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7484 msgid "Wet mix"
7485 msgstr "湿混"
7486
7487 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7488 msgid "Level of delayed signal"
7489 msgstr "延迟信号层级"
7490
7491 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7492 msgid "Dry Mix"
7493 msgstr "干混"
7494
7495 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7496 msgid "Level of input signal"
7497 msgstr "输入信号层级"
7498
7499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7500 msgid "A/52 dynamic range compression"
7501 msgstr "A/52 动态范围压限"
7502
7503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7505 msgid ""
7506 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7507 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7508 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7509 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7510 msgstr ""
7511 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7512 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7513 "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7514
7515 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7516 msgid "Enable internal upmixing"
7517 msgstr "开启内部混响"
7518
7519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7520 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7521 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7522
7523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7524 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7525 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7526
7527 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7528 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7529 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7530
7531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7532 msgid "DTS dynamic range compression"
7533 msgstr "DTS 动态范围压限"
7534
7535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7536 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7537 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7538
7539 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7540 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7541 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7542
7543 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7544 msgid "Fixed point audio format conversions"
7545 msgstr "定点音频格式转换"
7546
7547 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7548 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7549 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7550
7551 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7552 msgid "MPEG audio decoder"
7553 msgstr "MPEG 音频解码器"
7554
7555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7556 msgid "Equalizer preset"
7557 msgstr "均衡器预设"
7558
7559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7560 msgid "Preset to use for the equalizer."
7561 msgstr "用于均衡器的预设。"
7562
7563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7564 msgid "Bands gain"
7565 msgstr "带宽增益"
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7568 msgid ""
7569 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7570 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7571 "2 0 2\"."
7572 msgstr ""
7573 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7574 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
7575
7576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7577 msgid "Two pass"
7578 msgstr "双重"
7579
7580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7581 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7582 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7583
7584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7585 msgid "Global gain"
7586 msgstr "全局增益"
7587
7588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7589 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7590 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7591
7592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7593 msgid "Equalizer with 10 bands"
7594 msgstr "10 波段均衡器"
7595
7596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7597 msgid "Flat"
7598 msgstr "单调"
7599
7600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7602 msgid "Classical"
7603 msgstr "经典"
7604
7605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7606 msgid "Club"
7607 msgstr "俱乐部"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7611 msgid "Dance"
7612 msgstr "舞曲"
7613
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7615 msgid "Full bass"
7616 msgstr "全低音"
7617
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7619 msgid "Full bass and treble"
7620 msgstr "全低音和高音"
7621
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7623 msgid "Full treble"
7624 msgstr "全高音"
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7627 msgid "Headphones"
7628 msgstr "耳机"
7629
7630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7631 msgid "Large Hall"
7632 msgstr "大音乐厅"
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7635 msgid "Live"
7636 msgstr "实况"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7639 msgid "Party"
7640 msgstr "聚会"
7641
7642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7644 msgid "Pop"
7645 msgstr "流行"
7646
7647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7649 msgid "Reggae"
7650 msgstr "雷盖"
7651
7652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7654 msgid "Rock"
7655 msgstr "摇滚"
7656
7657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7659 msgid "Ska"
7660 msgstr "斯卡"
7661
7662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7663 msgid "Soft"
7664 msgstr "柔和"
7665
7666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7667 msgid "Soft rock"
7668 msgstr "慢摇"
7669
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7672 msgid "Techno"
7673 msgstr "电子乐"
7674
7675 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7676 msgid "Number of audio buffers"
7677 msgstr "音频缓冲数量"
7678
7679 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7680 msgid ""
7681 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7682 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7683 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7684 msgstr ""
7685 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7686 "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
7687
7688 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7689 msgid "Maximal volume level"
7690 msgstr "最大音量层级"
7691
7692 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7693 msgid ""
7694 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7695 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7696 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7697 msgstr ""
7698 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7699 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7700
7701 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7703 msgid "Volume normalizer"
7704 msgstr "音量规格化"
7705
7706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7707 msgid "Parametric Equalizer"
7708 msgstr "参数均衡器"
7709
7710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7711 msgid "Low freq (Hz)"
7712 msgstr "低频 (Hz)"
7713
7714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7715 msgid "Low freq gain (dB)"
7716 msgstr "低频增益 (dB)"
7717
7718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7719 msgid "High freq (Hz)"
7720 msgstr "高频 (Hz)"
7721
7722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7723 msgid "High freq gain (dB)"
7724 msgstr "高频增益 (dB)"
7725
7726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7727 msgid "Freq 1 (Hz)"
7728 msgstr "频率 1 (Hz)"
7729
7730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7731 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7732 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7733
7734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7735 msgid "Freq 1 Q"
7736 msgstr "频率 1 Q"
7737
7738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7739 msgid "Freq 2 (Hz)"
7740 msgstr "频率 2 (Hz)"
7741
7742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7743 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7744 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7745
7746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7747 msgid "Freq 2 Q"
7748 msgstr "频率 2 Q"
7749
7750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7751 msgid "Freq 3 (Hz)"
7752 msgstr "频率 3 (Hz)"
7753
7754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7755 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7756 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7757
7758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7759 msgid "Freq 3 Q"
7760 msgstr "频率 3 Q"
7761
7762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7763 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7764 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7765
7766 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7767 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7768 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7769
7770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7771 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7772 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
7773
7774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7775 msgid "Scaletempo"
7776 msgstr "节拍比例"
7777
7778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7779 msgid "Stride Length"
7780 msgstr "步长度"
7781
7782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7783 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7784 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7785
7786 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7787 msgid "Overlap Length"
7788 msgstr "覆盖长度"
7789
7790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7791 msgid "Percentage of stride to overlap"
7792 msgstr "覆盖步长度百分比"
7793
7794 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7795 msgid "Search Length"
7796 msgstr "搜索长度"
7797
7798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7799 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7800 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7801
7802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7803 msgid "Room size"
7804 msgstr "室内大小"
7805
7806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7807 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7808 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
7809
7810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7811 msgid "Room width"
7812 msgstr "室内宽度"
7813
7814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7815 msgid "Width of the virtual room"
7816 msgstr "虚拟室内的宽度"
7817
7818 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7819 msgid "Wet"
7820 msgstr "湿"
7821
7822 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7823 msgid "Dry"
7824 msgstr "干"
7825
7826 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7827 msgid "Damp"
7828 msgstr "湿气"
7829
7830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7831 msgid "Audio Spatializer"
7832 msgstr "音频空间化器"
7833
7834 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7836 msgid "Spatializer"
7837 msgstr "声场定位"
7838
7839 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7840 msgid "Float32 audio mixer"
7841 msgstr "Float32 音频混合器"
7842
7843 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7844 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7845 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7846
7847 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7848 msgid "Trivial audio mixer"
7849 msgstr "高音混合气"
7850
7851 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7852 msgid "default"
7853 msgstr "默认"
7854
7855 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7856 msgid "ALSA audio output"
7857 msgstr "ALSA 音频输出"
7858
7859 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7860 msgid "ALSA Device Name"
7861 msgstr "ALSA 设备名称"
7862
7863 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7864 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7865 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7866 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7867 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7868 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7869 msgid "Audio Device"
7870 msgstr "音频设备"
7871
7872 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7873 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7874 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7875 msgid "2 Front 2 Rear"
7876 msgstr "2 前置 2 后置"
7877
7878 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7879 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7880 msgid "A/52 over S/PDIF"
7881 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
7882
7883 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7884 msgid "No Audio Device"
7885 msgstr "无音频设备"
7886
7887 #: modules/audio_output/alsa.c:340
7888 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7889 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
7890
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
7892 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
7893 msgid "Audio output failed"
7894 msgstr "音频输出失败"
7895
7896 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
7897 #, c-format
7898 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7899 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
7900
7901 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7902 #, c-format
7903 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7904 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
7905
7906 #: modules/audio_output/alsa.c:970
7907 msgid "Unknown soundcard"
7908 msgstr "未知声卡"
7909
7910 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7911 msgid ""
7912 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7913 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7914 "playback."
7915 msgstr ""
7916 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
7917 "用于默认播放音频。"
7918
7919 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7920 msgid "HAL AudioUnit output"
7921 msgstr "HAL 音频单元输出"
7922
7923 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7924 msgid ""
7925 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7926 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
7927
7928 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7929 msgid "Audio device is not configured"
7930 msgstr "未设置音频设备"
7931
7932 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7933 msgid ""
7934 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7935 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7936 msgstr ""
7937 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
7938 "将使用立体声模式。"
7939
7940 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7941 #, c-format
7942 msgid "%s (Encoded Output)"
7943 msgstr "%s (已编码的输出)"
7944
7945 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7946 msgid "Output device"
7947 msgstr "输出设备"
7948
7949 #: modules/audio_output/directx.c:121
7950 msgid "Select your audio output device"
7951 msgstr "选择音频输出设备"
7952
7953 #: modules/audio_output/directx.c:123
7954 msgid "Speaker configuration"
7955 msgstr "扬声器配置"
7956
7957 #: modules/audio_output/directx.c:124
7958 msgid ""
7959 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7960 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7961 msgstr ""
7962 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
7963 "的转换。"
7964
7965 #: modules/audio_output/directx.c:128
7966 msgid "DirectX audio output"
7967 msgstr "DirectX 音频输出"
7968
7969 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
7970 msgid "3 Front 2 Rear"
7971 msgstr "3 前置 2 后置"
7972
7973 #: modules/audio_output/file.c:81
7974 msgid "Output format"
7975 msgstr "输出可是"
7976
7977 #: modules/audio_output/file.c:82
7978 msgid ""
7979 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7980 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7981 msgstr ""
7982 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7983 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
7984
7985 #: modules/audio_output/file.c:85
7986 msgid "Number of output channels"
7987 msgstr "输出声道数"
7988
7989 #: modules/audio_output/file.c:86
7990 msgid ""
7991 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7992 "restrict the number of channels here."
7993 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
7994
7995 #: modules/audio_output/file.c:89
7996 msgid "Add WAVE header"
7997 msgstr "添加波形头部"
7998
7999 #: modules/audio_output/file.c:90
8000 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8001 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
8002
8003 #: modules/audio_output/file.c:107
8004 msgid "Output file"
8005 msgstr "输出文件"
8006
8007 #: modules/audio_output/file.c:108
8008 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8009 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8010
8011 #: modules/audio_output/file.c:111
8012 msgid "File audio output"
8013 msgstr "文件音频输出"
8014
8015 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8016 msgid "Roku HD1000 audio output"
8017 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8018
8019 #: modules/audio_output/jack.c:70
8020 msgid "Automatically connect to writable clients"
8021 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8022
8023 #: modules/audio_output/jack.c:72
8024 msgid ""
8025 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8026 "writable JACK clients found."
8027 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8028
8029 #: modules/audio_output/jack.c:76
8030 msgid "Connect to clients matching"
8031 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8032
8033 #: modules/audio_output/jack.c:78
8034 msgid ""
8035 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8036 "regular expression will be considered for connection."
8037 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8038
8039 #: modules/audio_output/jack.c:86
8040 msgid "JACK audio output"
8041 msgstr "JACK 音频输出"
8042
8043 #: modules/audio_output/oss.c:97
8044 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8045 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8046
8047 #: modules/audio_output/oss.c:99
8048 msgid ""
8049 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8050 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8051 "drivers, then you need to enable this option."
8052 msgstr ""
8053 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8054 "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
8055
8056 #: modules/audio_output/oss.c:105
8057 msgid "UNIX OSS audio output"
8058 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8059
8060 #: modules/audio_output/oss.c:110
8061 msgid "OSS DSP device"
8062 msgstr "OSS DSP 设备"
8063
8064 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8065 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8066 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8067
8068 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8069 msgid "PORTAUDIO audio output"
8070 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8071
8072 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8073 msgid "5.1"
8074 msgstr "5.1"
8075
8076 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8077 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8087 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8088 msgid "VLC media player"
8089 msgstr "VLC media player"
8090
8091 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8092 msgid "Pulseaudio audio output"
8093 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8094
8095 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8096 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8097 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8098
8099 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8100 msgid "Microsoft Soundmapper"
8101 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8102
8103 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8104 msgid "Select Audio Device"
8105 msgstr "选择音频设备"
8106
8107 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8108 msgid ""
8109 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8110 "VLC restart to apply."
8111 msgstr ""
8112 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8113
8114 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8115 msgid "Default Audio Device"
8116 msgstr "默认音频设备"
8117
8118 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8119 msgid "Win32 waveOut extension output"
8120 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8121
8122 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8123 msgid "Use float32 output"
8124 msgstr "使用浮点 32 输出"
8125
8126 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8127 msgid ""
8128 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8129 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8130 msgstr ""
8131 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8132 "持)。"
8133
8134 #: modules/codec/a52.c:49
8135 msgid "A/52 parser"
8136 msgstr "A/52 解析器"
8137
8138 #: modules/codec/a52.c:56
8139 msgid "A/52 audio packetizer"
8140 msgstr "A/52 音频分包器"
8141
8142 #: modules/codec/adpcm.c:48
8143 msgid "ADPCM audio decoder"
8144 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8145
8146 #: modules/codec/aes3.c:48
8147 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8148 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
8149
8150 #: modules/codec/aes3.c:53
8151 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8152 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
8153
8154 #: modules/codec/araw.c:49
8155 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8156 msgstr "原始/Log 音频解码器"
8157
8158 #: modules/codec/araw.c:58
8159 msgid "Raw audio encoder"
8160 msgstr "原始音频解码器"
8161
8162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8163 msgid "Non-ref"
8164 msgstr "非参考"
8165
8166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8167 msgid "Bidir"
8168 msgstr "双向"
8169
8170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8171 msgid "Non-key"
8172 msgstr "非关键"
8173
8174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8177 msgid "All"
8178 msgstr "全部"
8179
8180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8181 msgid "rd"
8182 msgstr "rd"
8183
8184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8185 msgid "bits"
8186 msgstr "位"
8187
8188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8189 msgid "simple"
8190 msgstr "采样"
8191
8192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8193 msgid ""
8194 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8195 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8196 "MJPEG and other codecs"
8197 msgstr ""
8198 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8199 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
8200
8201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8202 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8203 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8204
8205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8206 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8207 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8208
8209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8210 msgid "Decoding"
8211 msgstr "正在解码"
8212
8213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8214 msgid "Encoding"
8215 msgstr "正在编码"
8216
8217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8218 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8219 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8220
8221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8222 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8223 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8224
8225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8226 msgid "Direct rendering"
8227 msgstr "直接渲染"
8228
8229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8230 msgid "Error resilience"
8231 msgstr "弹性错误"
8232
8233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8234 msgid ""
8235 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8236 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8237 "can produce a lot of errors.\n"
8238 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8239 msgstr ""
8240 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8241 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8242 "很多错误。\n"
8243 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
8244
8245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8246 msgid "Workaround bugs"
8247 msgstr "工作区 bug"
8248
8249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8250 msgid ""
8251 "Try to fix some bugs:\n"
8252 "1  autodetect\n"
8253 "2  old msmpeg4\n"
8254 "4  xvid interlaced\n"
8255 "8  ump4 \n"
8256 "16 no padding\n"
8257 "32 ac vlc\n"
8258 "64 Qpel chroma.\n"
8259 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8260 "\", enter 40."
8261 msgstr ""
8262 "尝试修正一些问题:\n"
8263 "1  自动检测\n"
8264 "2  旧 msmpeg4\n"
8265 "4  xvid 反交错\n"
8266 "8  ump4 \n"
8267 "16 未填充\n"
8268 "32 ac vlc\n"
8269 "64 Qpel 色度。\n"
8270 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8271
8272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8273 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8274 msgid "Hurry up"
8275 msgstr "紧急"
8276
8277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8278 msgid ""
8279 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8280 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8281 msgstr ""
8282 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8283 "用,但是可能会破坏图像。"
8284
8285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8286 msgid "Allow speed tricks"
8287 msgstr "允许非正常速度优化"
8288
8289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8290 msgid ""
8291 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8292 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
8293
8294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8295 msgid "Skip frame (default=0)"
8296 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8297
8298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8299 msgid ""
8300 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8301 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8302 msgstr ""
8303 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8304
8305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8306 msgid "Skip idct (default=0)"
8307 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8308
8309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8310 msgid ""
8311 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8312 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8313 msgstr ""
8314 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8315 "全部帧)。"
8316
8317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8318 msgid "Debug mask"
8319 msgstr "调试掩码"
8320
8321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8322 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8323 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
8324
8325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8326 msgid "Visualize motion vectors"
8327 msgstr "可视化运动向量"
8328
8329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8330 msgid ""
8331 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8332 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8333 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8334 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8335 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8336 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8337 msgstr ""
8338 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8339 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8340 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8341 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8342 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8343
8344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8345 msgid "Low resolution decoding"
8346 msgstr "低分辨率解码"
8347
8348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8349 msgid ""
8350 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8351 "processing power"
8352 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8353
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8355 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8356 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8357
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8359 msgid ""
8360 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8361 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8362 msgstr ""
8363 "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8364 "流提供一个很大的提速。"
8365
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8367 msgid "Hardware decoding"
8368 msgstr "硬件解码"
8369
8370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8371 msgid "This allows hardware decoding when available."
8372 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
8373
8374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8375 msgid "Ratio of key frames"
8376 msgstr "关键帧率"
8377
8378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8379 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8380 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8381
8382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8383 msgid "Ratio of B frames"
8384 msgstr "B 帧率"
8385
8386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8387 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8388 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8389
8390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8391 msgid "Video bitrate tolerance"
8392 msgstr "视频位率偏差"
8393
8394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8395 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8396 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8397
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8399 msgid "Interlaced encoding"
8400 msgstr "交错编码"
8401
8402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8403 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8404 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8405
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8407 msgid "Interlaced motion estimation"
8408 msgstr "交错运动估算"
8409
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8411 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8412 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8413
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8415 msgid "Pre-motion estimation"
8416 msgstr "预欲动估算"
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8419 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8420 msgstr "开启预运动估算算法。"
8421
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8423 msgid "Rate control buffer size"
8424 msgstr "速率控制缓存大小"
8425
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8427 msgid ""
8428 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8429 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8430 msgstr ""
8431 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8432 "能会导致流的延迟。"
8433
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8435 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8436 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8437
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8439 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8440 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8441
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8443 msgid "I quantization factor"
8444 msgstr "I 量化因数"
8445
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8447 msgid ""
8448 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8449 "same qscale for I and P frames)."
8450 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8451
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8453 #: modules/demux/mod.c:78
8454 msgid "Noise reduction"
8455 msgstr "噪点消除"
8456
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8458 msgid ""
8459 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8460 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8461 msgstr ""
8462 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8463 "率的方法消除噪点。"
8464
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8466 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8467 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8468
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8470 msgid ""
8471 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8472 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8473 "standard MPEG2 decoders."
8474 msgstr ""
8475 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8476 "准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8477
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8479 msgid "Quality level"
8480 msgstr "质量等级"
8481
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8483 msgid ""
8484 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8485 "encoding very much)."
8486 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8487
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8489 msgid ""
8490 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8491 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8492 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8493 "to ease the encoder's task."
8494 msgstr ""
8495 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8496 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8497 "务。"
8498
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8500 msgid "Minimum video quantizer scale"
8501 msgstr "最小视频向量化比例"
8502
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8504 msgid "Minimum video quantizer scale."
8505 msgstr "最小视频向量化比例。"
8506
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8508 msgid "Maximum video quantizer scale"
8509 msgstr "最大视频向量化比例"
8510
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8512 msgid "Maximum video quantizer scale."
8513 msgstr "最大视频向量化比例。"
8514
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8516 msgid "Trellis quantization"
8517 msgstr "格式向量化"
8518
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8520 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8521 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8522
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8524 msgid "Fixed quantizer scale"
8525 msgstr "固定量化比例"
8526
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8528 msgid ""
8529 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8530 "255.0)."
8531 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8532
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8534 msgid "Strict standard compliance"
8535 msgstr "严格标准的一致"
8536
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8538 msgid ""
8539 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8540 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8541
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8543 msgid "Luminance masking"
8544 msgstr "明亮掩码"
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8547 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8548 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8549
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8551 msgid "Darkness masking"
8552 msgstr "阴暗掩码"
8553
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8555 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8556 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8557
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8559 msgid "Motion masking"
8560 msgstr "运动掩码"
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8563 msgid ""
8564 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8565 "(default: 0.0)."
8566 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8567
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8569 msgid "Border masking"
8570 msgstr "边框掩码"
8571
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8573 msgid ""
8574 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8575 "0.0)."
8576 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8577
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8579 msgid "Luminance elimination"
8580 msgstr "亮度消除"
8581
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8583 msgid ""
8584 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8585 "The H264 specification recommends -4."
8586 msgstr ""
8587 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8588
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8590 msgid "Chrominance elimination"
8591 msgstr "色度消除"
8592
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8594 msgid ""
8595 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8596 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8597 msgstr ""
8598 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8599
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8601 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8602 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8603
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8605 msgid ""
8606 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8607 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8608 "(default: main)"
8609 msgstr ""
8610 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8611 "ltp (默认: 主)"
8612
8613 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8614 #, c-format
8615 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8616 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8619 #, c-format
8620 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8621 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8627 "%s.\n"
8628 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8629 "\n"
8630 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8631 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8632 msgstr ""
8633 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8634 "%s。\n"
8635 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8636 "\n"
8637 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8638 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8641 msgid "VLC could not open the encoder."
8642 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8643
8644 #: modules/codec/cc.c:62
8645 msgid "CC 608/708"
8646 msgstr "CC 608/708"
8647
8648 #: modules/codec/cc.c:63
8649 msgid "Closed Captions decoder"
8650 msgstr "封闭字幕解码器"
8651
8652 #: modules/codec/cdg.c:87
8653 msgid "CDG video decoder"
8654 msgstr "CDG 视频解码器"
8655
8656 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8657 msgid "CVD subtitle decoder"
8658 msgstr "CVD 字幕解码器"
8659
8660 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8661 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8662 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8663
8664 #: modules/codec/dirac.c:61
8665 msgid "Constant quality factor"
8666 msgstr "恒定质量因子"
8667
8668 #: modules/codec/dirac.c:62
8669 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8670 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
8671
8672 #: modules/codec/dirac.c:65
8673 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8674 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
8675
8676 #: modules/codec/dirac.c:66
8677 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8678 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
8679
8680 #: modules/codec/dirac.c:69
8681 msgid "Enable lossless coding"
8682 msgstr "启用无损编码"
8683
8684 #: modules/codec/dirac.c:70
8685 msgid ""
8686 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8687 "reproduction of the original"
8688 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
8689
8690 #: modules/codec/dirac.c:74
8691 msgid "Prefilter"
8692 msgstr "预过滤器"
8693
8694 #: modules/codec/dirac.c:75
8695 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8696 msgstr "启用自适应预过滤"
8697
8698 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8699 msgid "none"
8700 msgstr "无"
8701
8702 #: modules/codec/dirac.c:79
8703 msgid "Centre Weighted Median"
8704 msgstr "中央重心"
8705
8706 #: modules/codec/dirac.c:80
8707 msgid "Rectangular Linear Phase"
8708 msgstr "长方形线性阶段"
8709
8710 #: modules/codec/dirac.c:80
8711 msgid "Diagonal Linear Phase"
8712 msgstr "对角线线性阶段"
8713
8714 #: modules/codec/dirac.c:83
8715 msgid "Amount of prefiltering"
8716 msgstr "预过滤总量"
8717
8718 #: modules/codec/dirac.c:84
8719 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8720 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
8721
8722 #: modules/codec/dirac.c:87
8723 msgid "Chroma format"
8724 msgstr "色度格式"
8725
8726 #: modules/codec/dirac.c:88
8727 msgid ""
8728 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8729 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
8730
8731 #: modules/codec/dirac.c:93
8732 msgid "4:2:0"
8733 msgstr "4:2:0"
8734
8735 #: modules/codec/dirac.c:93
8736 msgid "4:2:2"
8737 msgstr "4:2:2"
8738
8739 #: modules/codec/dirac.c:93
8740 msgid "4:4:4"
8741 msgstr "4:4:4"
8742
8743 #: modules/codec/dirac.c:96
8744 msgid "Distance between 'P' frames"
8745 msgstr "'P' 帧间的距离"
8746
8747 #: modules/codec/dirac.c:100
8748 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8749 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
8750
8751 #: modules/codec/dirac.c:104
8752 msgid "Picture coding mode"
8753 msgstr "图片编码模式"
8754
8755 #: modules/codec/dirac.c:105
8756 msgid ""
8757 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8758 "pseudo-progressive frame"
8759 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
8760
8761 #: modules/codec/dirac.c:110
8762 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8763 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
8764
8765 #: modules/codec/dirac.c:111
8766 msgid "force coding frame as single picture"
8767 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
8768
8769 #: modules/codec/dirac.c:112
8770 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8771 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
8772
8773 #: modules/codec/dirac.c:116
8774 msgid "Width of motion compensation blocks"
8775 msgstr "运动补偿块宽度"
8776
8777 #: modules/codec/dirac.c:120
8778 msgid "Height of motion compensation blocks"
8779 msgstr "运动补偿块高度"
8780
8781 #: modules/codec/dirac.c:125
8782 msgid "Block overlap (%)"
8783 msgstr "块重叠 (%)"
8784
8785 #: modules/codec/dirac.c:126
8786 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8787 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
8788
8789 #: modules/codec/dirac.c:131
8790 msgid "xblen"
8791 msgstr "横向块长"
8792
8793 #: modules/codec/dirac.c:132
8794 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8795 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
8796
8797 #: modules/codec/dirac.c:136
8798 msgid "yblen"
8799 msgstr "纵向块长"
8800
8801 #: modules/codec/dirac.c:137
8802 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8803 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
8804
8805 #: modules/codec/dirac.c:140
8806 msgid "Motion vector precision"
8807 msgstr "动作向量精确度"
8808
8809 #: modules/codec/dirac.c:141
8810 msgid "Motion vector precision in pels."
8811 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
8812
8813 #: modules/codec/dirac.c:146
8814 msgid "Simple ME search area x:y"
8815 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
8816
8817 #: modules/codec/dirac.c:147
8818 msgid ""
8819 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8820 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8821 msgstr ""
8822 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
8823
8824 #: modules/codec/dirac.c:152
8825 msgid "Three component motion estimation"
8826 msgstr "三原色动作估计"
8827
8828 #: modules/codec/dirac.c:153
8829 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8830 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
8831
8832 #: modules/codec/dirac.c:156
8833 msgid "Intra picture DWT filter"
8834 msgstr "图片内 DWT 滤镜"
8835
8836 #: modules/codec/dirac.c:160
8837 msgid "Inter picture DWT filter"
8838 msgstr "图片间 DWT 滤镜"
8839
8840 #: modules/codec/dirac.c:164
8841 msgid "Number of DWT iterations"
8842 msgstr "DWT 反复数目"
8843
8844 #: modules/codec/dirac.c:165
8845 msgid "Also known as DWT levels"
8846 msgstr "又称 DWT 级别"
8847
8848 #: modules/codec/dirac.c:169
8849 msgid "Enable multiple quantizers"
8850 msgstr "启用多个量化器"
8851
8852 #: modules/codec/dirac.c:170
8853 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8854 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
8855
8856 #: modules/codec/dirac.c:174
8857 msgid "Enable spatial partitioning"
8858 msgstr "启用空间化分割"
8859
8860 #: modules/codec/dirac.c:178
8861 msgid "Disable arithmetic coding"
8862 msgstr "禁用算术编码"
8863
8864 #: modules/codec/dirac.c:179
8865 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8866 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
8867
8868 #: modules/codec/dirac.c:184
8869 msgid "cycles per degree"
8870 msgstr "每 cycle 角度值"
8871
8872 #: modules/codec/dirac.c:206
8873 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8874 msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
8875
8876 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8877 msgid "DirectMedia Object decoder"
8878 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
8879
8880 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8881 msgid "DirectMedia Object encoder"
8882 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
8883
8884 #: modules/codec/dts.c:49
8885 msgid "DTS parser"
8886 msgstr "DTS 解析器"
8887
8888 #: modules/codec/dts.c:54
8889 msgid "DTS audio packetizer"
8890 msgstr "DTS 音频分包器"
8891
8892 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8893 msgid "Decoding X coordinate"
8894 msgstr "解码 X 坐标"
8895
8896 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8897 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8898 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
8899
8900 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8901 msgid "Decoding Y coordinate"
8902 msgstr "解码 Y 坐标"
8903
8904 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8905 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8906 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
8907
8908 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8909 msgid "Subpicture position"
8910 msgstr "子画面位置"
8911
8912 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8913 msgid ""
8914 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8915 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8916 "g. 6=top-right)."
8917 msgstr ""
8918 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
8919 "使用这些值,例如 6=右上)。"
8920
8921 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8922 msgid "Encoding X coordinate"
8923 msgstr "编码 X 坐标"
8924
8925 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8926 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8927 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
8928
8929 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8930 msgid "Encoding Y coordinate"
8931 msgstr "编码 Y 坐标"
8932
8933 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8934 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8935 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
8936
8937 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8938 msgid "DVB subtitles decoder"
8939 msgstr "DVB 字幕解码器"
8940
8941 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8942 msgid "DVB subtitles"
8943 msgstr "DVB 字幕"
8944
8945 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8946 msgid "DVB subtitles encoder"
8947 msgstr "DVB 字幕编码器"
8948
8949 #: modules/codec/faad.c:45
8950 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8951 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
8952
8953 #: modules/codec/faad.c:388
8954 msgid "AAC extension"
8955 msgstr "AAC 扩展"
8956
8957 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8958 msgid "Image file"
8959 msgstr "图像文件"
8960
8961 #: modules/codec/fake.c:54
8962 msgid "Path of the image file for fake input."
8963 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
8964
8965 #: modules/codec/fake.c:55
8966 msgid "Reload image file"
8967 msgstr "重新载入图像文件"
8968
8969 #: modules/codec/fake.c:57
8970 msgid "Reload image file every n seconds."
8971 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
8972
8973 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8975 msgid "Output video width."
8976 msgstr "输出视频宽度。"
8977
8978 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8980 msgid "Output video height."
8981 msgstr "输出视频高度。"
8982
8983 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8984 msgid "Keep aspect ratio"
8985 msgstr "保持高宽比"
8986
8987 #: modules/codec/fake.c:66
8988 msgid "Consider width and height as maximum values."
8989 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
8990
8991 #: modules/codec/fake.c:67
8992 msgid "Background aspect ratio"
8993 msgstr "背景高宽比"
8994
8995 #: modules/codec/fake.c:69
8996 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8997 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
8998
8999 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9000 msgid "Deinterlace video"
9001 msgstr "反交错视频"
9002
9003 #: modules/codec/fake.c:72
9004 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9005 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9006
9007 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9008 msgid "Deinterlace module"
9009 msgstr "反交错模块"
9010
9011 #: modules/codec/fake.c:75
9012 msgid "Deinterlace module to use."
9013 msgstr "要使用的反交错模块。"
9014
9015 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9016 #: modules/video_output/yuv.c:44
9017 msgid "Chroma used"
9018 msgstr "使用了色度"
9019
9020 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9021 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9022 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9023
9024 #: modules/codec/fake.c:89
9025 msgid "Fake video decoder"
9026 msgstr "伪视频解码器"
9027
9028 #: modules/codec/flac.c:134
9029 msgid "Flac audio decoder"
9030 msgstr "Flac 音频解码器"
9031
9032 #: modules/codec/flac.c:140
9033 msgid "Flac audio encoder"
9034 msgstr "Flac 音频编码器"
9035
9036 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9037 msgid "Sound fonts (required)"
9038 msgstr "音源 (必须)"
9039
9040 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9041 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9042 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
9043
9044 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9045 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9046 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9047
9048 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9049 msgid "FluidSynth"
9050 msgstr "FluidSynth"
9051
9052 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9053 msgid "MIDI synthesis not set up"
9054 msgstr "未配置 MIDI 合成"
9055
9056 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9057 msgid ""
9058 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9059 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9060 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9061 msgstr ""
9062 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
9063 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
9064
9065 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9069 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9070 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9071 msgstr ""
9072 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
9073 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
9074 "FluidSynth)。\n"
9075
9076 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9077 msgid "Video memory buffer width."
9078 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9079
9080 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9081 msgid "Video memory buffer height."
9082 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9083
9084 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9085 msgid "Lock function"
9086 msgstr "锁定函数"
9087
9088 #: modules/codec/invmem.c:60
9089 msgid ""
9090 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9091 "memory address for use by the video renderer."
9092 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9093
9094 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9095 msgid "Unlock function"
9096 msgstr "取消锁定函数"
9097
9098 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9099 msgid "Address of the unlocking callback function"
9100 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9101
9102 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9103 msgid "Callback data"
9104 msgstr "调用数据"
9105
9106 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9107 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9108 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9109
9110 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9111 #: modules/video_output/vmem.c:51
9112 msgid "Chroma"
9113 msgstr "色度"
9114
9115 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9116 msgid ""
9117 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9118 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
9119
9120 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9121 msgid "Memory video decoder"
9122 msgstr "内存视频解码器"
9123
9124 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9125 msgid "Formatted Subtitles"
9126 msgstr "格式化字幕"
9127
9128 #: modules/codec/kate.c:196
9129 msgid ""
9130 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9131 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9132 "rendering via Tiger is enabled."
9133 msgstr ""
9134 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
9135 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
9136
9137 #: modules/codec/kate.c:203
9138 msgid "Shadow"
9139 msgstr "阴影"
9140
9141 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9142 msgid "Outline"
9143 msgstr "轮廓"
9144
9145 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9146 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9147 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9148 #: modules/video_filter/rss.c:72
9149 msgid "Black"
9150 msgstr "黑色"
9151
9152 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9153 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9154 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9155 #: modules/video_filter/rss.c:73
9156 msgid "Gray"
9157 msgstr "灰色"
9158
9159 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9160 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9161 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9162 #: modules/video_filter/rss.c:73
9163 msgid "Silver"
9164 msgstr "银色"
9165
9166 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9167 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9168 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9169 #: modules/video_filter/rss.c:73
9170 msgid "White"
9171 msgstr "白色"
9172
9173 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9174 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9175 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9176 #: modules/video_filter/rss.c:73
9177 msgid "Maroon"
9178 msgstr "栗色"
9179
9180 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9181 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9182 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9183 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9184 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9185 msgid "Red"
9186 msgstr "红色"
9187
9188 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9189 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9190 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9191 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9192 msgid "Fuchsia"
9193 msgstr "紫红色"
9194
9195 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9196 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9197 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9198 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9199 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9200 msgid "Yellow"
9201 msgstr "黄色"
9202
9203 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9204 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9205 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9206 #: modules/video_filter/rss.c:74
9207 msgid "Olive"
9208 msgstr "橄榄绿"
9209
9210 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9211 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9212 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9213 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9214 #: modules/video_filter/rss.c:74
9215 msgid "Green"
9216 msgstr "绿色"
9217
9218 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9219 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9220 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9221 #: modules/video_filter/rss.c:75
9222 msgid "Teal"
9223 msgstr "凫蓝色"
9224
9225 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9226 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9227 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9228 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9229 msgid "Lime"
9230 msgstr "酸橙绿色"
9231
9232 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9233 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9234 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9235 #: modules/video_filter/rss.c:75
9236 msgid "Purple"
9237 msgstr "紫色"
9238
9239 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9240 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9241 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9242 #: modules/video_filter/rss.c:75
9243 msgid "Navy"
9244 msgstr "藏青色"
9245
9246 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9247 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9248 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9249 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9250 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9251 msgid "Blue"
9252 msgstr "蓝色"
9253
9254 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9255 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9256 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9257 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9258 msgid "Aqua"
9259 msgstr "水蓝色"
9260
9261 #: modules/codec/kate.c:215
9262 msgid "Use Tiger for rendering"
9263 msgstr "使用 Tiger 渲染"
9264
9265 #: modules/codec/kate.c:216
9266 msgid ""
9267 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9268 "only render static text and bitmap based streams."
9269 msgstr ""
9270 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
9271
9272 #: modules/codec/kate.c:220
9273 msgid "Rendering quality"
9274 msgstr "渲染质量"
9275
9276 #: modules/codec/kate.c:221
9277 msgid ""
9278 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9279 "highest quality."
9280 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
9281
9282 #: modules/codec/kate.c:225
9283 msgid "Default font effect"
9284 msgstr "默认字体效果"
9285
9286 #: modules/codec/kate.c:226
9287 msgid ""
9288 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9289 "backgrounds."
9290 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
9291
9292 #: modules/codec/kate.c:230
9293 msgid "Default font effect strength"
9294 msgstr "默认字体效果强度"
9295
9296 #: modules/codec/kate.c:231
9297 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9298 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
9299
9300 #: modules/codec/kate.c:235
9301 msgid "Default font description"
9302 msgstr "默认字体描述"
9303
9304 #: modules/codec/kate.c:236
9305 msgid ""
9306 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9307 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9308 "font parameters where appropriate."
9309 msgstr ""
9310 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
9311 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
9312
9313 #: modules/codec/kate.c:241
9314 msgid "Default font color"
9315 msgstr "默认字体颜色"
9316
9317 #: modules/codec/kate.c:242
9318 msgid ""
9319 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9320 "font color to use."
9321 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
9322
9323 #: modules/codec/kate.c:246
9324 msgid "Default font alpha"
9325 msgstr "默认字体透明度"
9326
9327 #: modules/codec/kate.c:247
9328 msgid ""
9329 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9330 "particular font color to use."
9331 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
9332
9333 #: modules/codec/kate.c:251
9334 msgid "Default background color"
9335 msgstr "默认背景颜色"
9336
9337 #: modules/codec/kate.c:252
9338 msgid ""
9339 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9340 "color to use."
9341 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
9342
9343 #: modules/codec/kate.c:256
9344 msgid "Default background alpha"
9345 msgstr "默认背景透明度"
9346
9347 #: modules/codec/kate.c:257
9348 msgid ""
9349 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9350 "specify a particular background color to use."
9351 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
9352
9353 #: modules/codec/kate.c:263
9354 msgid ""
9355 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9356 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9357 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9358 "available.\n"
9359 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9360 "played. This will hopefully be fixed soon."
9361 msgstr ""
9362 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
9363 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
9364 "图像的字幕。\n"
9365 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
9366
9367 #: modules/codec/kate.c:272
9368 msgid "Kate"
9369 msgstr "Kate"
9370
9371 #: modules/codec/kate.c:273
9372 msgid "Kate overlay decoder"
9373 msgstr "Kate 重叠解码器"
9374
9375 #: modules/codec/kate.c:292
9376 msgid "Tiger rendering defaults"
9377 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
9378
9379 #: modules/codec/kate.c:328
9380 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9381 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9382
9383 #: modules/codec/libass.c:65
9384 msgid "Subtitles (advanced)"
9385 msgstr "字幕 (高级)"
9386
9387 #: modules/codec/libass.c:66
9388 msgid "Subtitle renderers using libass"
9389 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9390
9391 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9392 msgid "Building font cache"
9393 msgstr "正在创建字体缓存"
9394
9395 #: modules/codec/libass.c:707
9396 msgid ""
9397 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9398 "This should take less than a minute."
9399 msgstr ""
9400 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
9401 "这应该能在一分钟内完成。"
9402
9403 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9404 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9405 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9406
9407 #: modules/codec/lpcm.c:52
9408 msgid "Linear PCM audio decoder"
9409 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9410
9411 #: modules/codec/lpcm.c:57
9412 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9413 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9414
9415 #: modules/codec/mash.cpp:70
9416 msgid "Video decoder using openmash"
9417 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9418
9419 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9420 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9421 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9422
9423 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9424 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9425 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9426
9427 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9428 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9429 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
9430
9431 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9432 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9433 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
9434
9435 #: modules/codec/png.c:58
9436 msgid "PNG video decoder"
9437 msgstr "PNG 视频解码器"
9438
9439 #: modules/codec/quicktime.c:67
9440 msgid "QuickTime library decoder"
9441 msgstr "QuickTime 库解码器"
9442
9443 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9444 msgid "Pseudo raw video decoder"
9445 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9446
9447 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9448 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9449 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9450
9451 #: modules/codec/realvideo.c:131
9452 msgid "RealVideo library decoder"
9453 msgstr "RealVideo 库解码器"
9454
9455 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9456 msgid "Schroedinger video decoder"
9457 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9458
9459 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9460 msgid "SDL Image decoder"
9461 msgstr "SDL 图像解码器"
9462
9463 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9464 msgid "SDL_image video decoder"
9465 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9466
9467 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9468 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9469 msgstr "MP3 定点音频编码器"
9470
9471 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9472 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9473 msgid "Mode"
9474 msgstr "模式"
9475
9476 #: modules/codec/speex.c:59
9477 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9478 msgstr "强制编码器的模式。"
9479
9480 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9481 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9482 msgid "Encoding quality"
9483 msgstr "编码质量"
9484
9485 #: modules/codec/speex.c:63
9486 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9487 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
9488
9489 #: modules/codec/speex.c:65
9490 msgid "Encoding complexity"
9491 msgstr "编码复杂度"
9492
9493 #: modules/codec/speex.c:67
9494 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9495 msgstr "强制编码器的复杂度。"
9496
9497 #: modules/codec/speex.c:69
9498 msgid "Maximal bitrate"
9499 msgstr "最大位率"
9500
9501 #: modules/codec/speex.c:71
9502 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9503 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
9504
9505 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9506 msgid "CBR encoding"
9507 msgstr "CBR 编码"
9508
9509 #: modules/codec/speex.c:75
9510 msgid ""
9511 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9512 "bitrate encoding (VBR)."
9513 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
9514
9515 #: modules/codec/speex.c:78
9516 msgid "Voice activity detection"
9517 msgstr "语音活动检测"
9518
9519 #: modules/codec/speex.c:80
9520 msgid ""
9521 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9522 "mode."
9523 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
9524
9525 #: modules/codec/speex.c:83
9526 msgid "Discontinuous Transmission"
9527 msgstr "非连续传输"
9528
9529 #: modules/codec/speex.c:85
9530 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9531 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
9532
9533 #: modules/codec/speex.c:89
9534 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9535 msgstr "短波 (8kHz)"
9536
9537 #: modules/codec/speex.c:89
9538 msgid "Wide-band (16kHz)"
9539 msgstr "长波 (16kHz)"
9540
9541 #: modules/codec/speex.c:89
9542 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9543 msgstr "超长波 (32kHz)"
9544
9545 #: modules/codec/speex.c:96
9546 msgid "Speex audio decoder"
9547 msgstr "Speex 音频解码器"
9548
9549 #: modules/codec/speex.c:98
9550 msgid "Speex"
9551 msgstr "Speex"
9552
9553 #: modules/codec/speex.c:102
9554 msgid "Speex audio packetizer"
9555 msgstr "Speex 音频封包器"
9556
9557 #: modules/codec/speex.c:107
9558 msgid "Speex audio encoder"
9559 msgstr "Speex 音频编码器"
9560
9561 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9562 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9563 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
9564
9565 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9566 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9567 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
9568
9569 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9570 msgid "DVD subtitles decoder"
9571 msgstr "DVD 字幕解码器"
9572
9573 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9574 msgid "DVD subtitles"
9575 msgstr "DVD 字幕"
9576
9577 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9578 msgid "DVD subtitles packetizer"
9579 msgstr "DVD 字幕封包器"
9580
9581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9582 msgid "Universal (UTF-8)"
9583 msgstr "通用 (UTF-8)"
9584
9585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9586 msgid "Universal (UTF-16)"
9587 msgstr "通用 (UTF-16)"
9588
9589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9590 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9591 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
9592
9593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9594 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9595 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
9596
9597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9598 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9599 msgstr "通用, 中文 (GB18030)"
9600
9601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9602 msgid "Western European (Latin-9)"
9603 msgstr "西欧 (Latin-9)"
9604
9605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9606 msgid "Western European (Windows-1252)"
9607 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
9608
9609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9610 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9611 msgstr "东欧 (Latin-2)"
9612
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9614 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9615 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
9616
9617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9618 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9619 msgstr "世界语 (Latin-3)"
9620
9621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9622 msgid "Nordic (Latin-6)"
9623 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
9624
9625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9626 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9627 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
9628
9629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9630 msgid "Russian (KOI8-R)"
9631 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
9632
9633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9634 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9635 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
9636
9637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9638 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9639 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
9640
9641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9642 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9643 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
9644
9645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9646 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9647 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
9648
9649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9650 msgid "Greek (Windows-1253)"
9651 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
9652
9653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9654 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9655 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
9656
9657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9658 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9659 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
9660
9661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9662 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9663 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
9664
9665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9666 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9667 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
9668
9669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9670 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9671 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9672
9673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9674 msgid "Thai (Windows-874)"
9675 msgstr "泰语 (Windows-874)"
9676
9677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9678 msgid "Baltic (Latin-7)"
9679 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
9680
9681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9682 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9683 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
9684
9685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9686 msgid "Celtic (Latin-8)"
9687 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
9688
9689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9690 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9691 msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)"
9692
9693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9694 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9695 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
9696
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9698 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9699 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
9700
9701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9702 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9703 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
9704
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9706 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9707 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
9708
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9710 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9711 msgstr "日语 (Shift JIS)"
9712
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9714 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9715 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
9716
9717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9718 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9719 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
9720
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9722 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9723 msgstr "繁体中文 (Big5)"
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9726 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9727 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
9728
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9730 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9731 msgstr "香港补充 (HKSCS)"
9732
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9734 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9735 msgstr "越南语 (VISCII)"
9736
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9738 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9739 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
9740
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9742 msgid "Subtitles text encoding"
9743 msgstr "字幕文本编码"
9744
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9746 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9747 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9748
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9750 msgid "Subtitles justification"
9751 msgstr "字幕调整"
9752
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9754 msgid "Set the justification of subtitles"
9755 msgstr "设置字幕调整"
9756
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9758 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9759 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9760
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9762 msgid ""
9763 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9764 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9765
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9767 msgid ""
9768 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9769 "but you can choose to disable all formatting."
9770 msgstr ""
9771 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9772
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9774 msgid "Text subtitles decoder"
9775 msgstr "文本字幕解码器"
9776
9777 #. xgettext:
9778 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9779 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9780 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9781 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9782 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9783 #. Other scripts use other code pages.
9784 #.
9785 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9786 #. the VideoLAN translators mailing list.
9787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9788 msgctxt "GetACP"
9789 msgid "CP1252"
9790 msgstr "CP1252"
9791
9792 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9793 msgid "USFSubs"
9794 msgstr "USFSubs"
9795
9796 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9797 msgid "USF subtitles decoder"
9798 msgstr "USF 字幕解码器"
9799
9800 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9801 msgid "T.140 text encoder"
9802 msgstr "T.140 文本编码器"
9803
9804 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9805 msgid "Enable debug"
9806 msgstr "开启调试"
9807
9808 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9809 msgid ""
9810 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9811 "calls                 1\n"
9812 "packet assembly info  2\n"
9813 msgstr ""
9814 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9815 "调用                  1\n"
9816 "数据包分配信息        2\n"
9817
9818 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9819 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9820 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9821
9822 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9823 msgid "SVCD subtitles"
9824 msgstr "SVCD 字幕"
9825
9826 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9827 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9828 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9829
9830 #: modules/codec/telx.c:54
9831 msgid "Override page"
9832 msgstr "覆盖页"
9833
9834 #: modules/codec/telx.c:55
9835 msgid ""
9836 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9837 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9838 "usually 888 or 889)."
9839 msgstr ""
9840 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9841 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9842
9843 #: modules/codec/telx.c:60
9844 msgid "Ignore subtitle flag"
9845 msgstr "忽略字幕标志"
9846
9847 #: modules/codec/telx.c:61
9848 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9849 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9850
9851 #: modules/codec/telx.c:64
9852 msgid "Workaround for France"
9853 msgstr "针对法国的修正"
9854
9855 #: modules/codec/telx.c:65
9856 msgid ""
9857 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9858 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9859 "your subtitles don't appear."
9860 msgstr ""
9861 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9862 "请尝试这些错误的指示。"
9863
9864 #: modules/codec/telx.c:71
9865 msgid "Teletext subtitles decoder"
9866 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9867
9868 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9869 msgid ""
9870 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9871 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9872 msgstr ""
9873 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9874 "一个 VBR 流。"
9875
9876 #: modules/codec/theora.c:105
9877 msgid "Theora video decoder"
9878 msgstr "Theora 视频解码器"
9879
9880 #: modules/codec/theora.c:111
9881 msgid "Theora video packetizer"
9882 msgstr "Theora 视频分包器"
9883
9884 #: modules/codec/theora.c:117
9885 msgid "Theora video encoder"
9886 msgstr "Theora 视频编码器"
9887
9888 #: modules/codec/twolame.c:57
9889 msgid ""
9890 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9891 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9892 msgstr ""
9893 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
9894 "生成一个 VBR 流。"
9895
9896 #: modules/codec/twolame.c:60
9897 msgid "Stereo mode"
9898 msgstr "立体声模式"
9899
9900 #: modules/codec/twolame.c:61
9901 msgid "Handling mode for stereo streams"
9902 msgstr "立体声流的处理模式"
9903
9904 #: modules/codec/twolame.c:62
9905 msgid "VBR mode"
9906 msgstr "VBR 模式"
9907
9908 #: modules/codec/twolame.c:64
9909 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9910 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
9911
9912 #: modules/codec/twolame.c:65
9913 msgid "Psycho-acoustic model"
9914 msgstr "心理声学模型"
9915
9916 #: modules/codec/twolame.c:67
9917 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9918 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
9919
9920 #: modules/codec/twolame.c:71
9921 msgid "Dual mono"
9922 msgstr "双单声道"
9923
9924 #: modules/codec/twolame.c:71
9925 msgid "Joint stereo"
9926 msgstr "联合立体声"
9927
9928 #: modules/codec/twolame.c:76
9929 msgid "Libtwolame audio encoder"
9930 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
9931
9932 #: modules/codec/vorbis.c:175
9933 msgid "Maximum encoding bitrate"
9934 msgstr "最大编码位率"
9935
9936 #: modules/codec/vorbis.c:177
9937 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9938 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
9939
9940 #: modules/codec/vorbis.c:178
9941 msgid "Minimum encoding bitrate"
9942 msgstr "最小编码位率"
9943
9944 #: modules/codec/vorbis.c:180
9945 msgid ""
9946 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9947 "channel."
9948 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
9949
9950 #: modules/codec/vorbis.c:183
9951 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9952 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
9953
9954 #: modules/codec/vorbis.c:187
9955 msgid "Vorbis audio decoder"
9956 msgstr "Vorbis 音频解码器"
9957
9958 #: modules/codec/vorbis.c:198
9959 msgid "Vorbis audio packetizer"
9960 msgstr "Vorbis 音频分包器"
9961
9962 #: modules/codec/vorbis.c:205
9963 msgid "Vorbis audio encoder"
9964 msgstr "Vorbis 音频编码器"
9965
9966 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9967 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9968 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:54
9971 msgid "Maximum GOP size"
9972 msgstr "最大 GOP 大小"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:55
9975 msgid ""
9976 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9977 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9978 msgstr ""
9979 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
9980 "质量。"
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:59
9983 msgid "Minimum GOP size"
9984 msgstr "最小 GOP 大小"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:60
9987 msgid ""
9988 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9989 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9990 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9991 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9992 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9993 "the IDR-frame. \n"
9994 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9995 "frames, but do not start a new GOP."
9996 msgstr ""
9997 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
9998 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
9999 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10000 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:69
10003 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10004 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:70
10007 msgid ""
10008 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10009 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10010 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10011 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10012 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10013 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10014 "1 to 100."
10015 msgstr ""
10016 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10017 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10018 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10019 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10020 "100。"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:81
10023 msgid "B-frames between I and P"
10024 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:82
10027 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10028 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:85
10031 msgid "Adaptive B-frame decision"
10032 msgstr "适应 B 帧检测"
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:86
10035 msgid ""
10036 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10037 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10038 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:90
10041 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10042 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:91
10045 msgid ""
10046 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10047 "negative values cause less B-frames."
10048 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:95
10051 msgid "Keep some B-frames as references"
10052 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:97
10055 msgid ""
10056 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10057 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10058 "appropriately.\n"
10059 " - none: Disabled\n"
10060 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10061 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10062 msgstr ""
10063 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
10064 "当重排帧。\n"
10065 " - none: 禁用\n"
10066 " - strict: 严格的等级椎\n"
10067 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:105
10070 msgid ""
10071 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10072 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10073 "appropriately."
10074 msgstr ""
10075 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:110
10078 msgid "CABAC"
10079 msgstr "CABAC"
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:111
10082 msgid ""
10083 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10084 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10085 msgstr ""
10086 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10087 "位率。"
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:115
10090 msgid "Number of reference frames"
10091 msgstr "参考帧数量"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:116
10094 msgid ""
10095 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10096 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10097 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10098 msgstr ""
10099 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10100 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:121
10103 msgid "Skip loop filter"
10104 msgstr "跳过循环滤镜"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:122
10107 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10108 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:124
10111 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10112 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:125
10115 msgid ""
10116 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10117 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10118 msgstr ""
10119 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10120 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:129
10123 msgid "H.264 level"
10124 msgstr "H.264 等级"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:130
10127 msgid ""
10128 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10129 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10130 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10131 msgstr ""
10132 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10133 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:135
10136 msgid "H.264 profile"
10137 msgstr "H.264 档案"
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:136
10140 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10141 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:142
10144 msgid "Interlaced mode"
10145 msgstr "交错模式"
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:143
10148 msgid "Pure-interlaced mode."
10149 msgstr "纯交错模式。"
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:145
10152 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10153 msgstr "使用周期性的内部刷新"
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:146
10156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10157 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:148
10160 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10161 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:149
10164 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10165 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:151
10168 msgid "Force number of slices per frame"
10169 msgstr "强制每帧切片数"
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:152
10172 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10173 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:154
10176 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10177 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:155
10180 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10181 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:157
10184 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10185 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:158
10188 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10189 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:161
10192 msgid "Set QP"
10193 msgstr "设置 QP"
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:162
10196 msgid ""
10197 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10198 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10199 msgstr ""
10200 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10201 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:166
10204 msgid "Quality-based VBR"
10205 msgstr "基于质量的 VBR"
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:167
10208 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10209 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:169
10212 msgid "Min QP"
10213 msgstr "最小 QP"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:170
10216 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10217 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:173
10220 msgid "Max QP"
10221 msgstr "最大 QP"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:174
10224 msgid "Maximum quantizer parameter."
10225 msgstr "最大量化器参数。"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:176
10228 msgid "Max QP step"
10229 msgstr "最大 QP 步进"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:177
10232 msgid "Max QP step between frames."
10233 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:179
10236 msgid "Average bitrate tolerance"
10237 msgstr "平均位率公差"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:180
10240 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10241 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:183
10244 msgid "Max local bitrate"
10245 msgstr "最大本地位率"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:184
10248 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10249 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:186
10252 msgid "VBV buffer"
10253 msgstr "VBV 缓冲"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:187
10256 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10257 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:190
10260 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10261 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:191
10264 msgid ""
10265 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10266 "0.0 to 1.0."
10267 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:194
10270 msgid "How AQ distributes bits"
10271 msgstr "AQ 如何发布位"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:195
10274 msgid ""
10275 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10276 " - 0: Disabled\n"
10277 " - 1: Current x264 default mode\n"
10278 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10279 "frame"
10280 msgstr ""
10281 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
10282 " - 0: 禁用\n"
10283 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
10284 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:200
10287 msgid "Strength of AQ"
10288 msgstr "AQ 强度"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:201
10291 msgid ""
10292 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10293 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10294 " - 0.5: weak AQ\n"
10295 " - 1.5: strong AQ"
10296 msgstr ""
10297 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10298 "在 0 到 2 之间\n"
10299 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10300 " - 1.5: 强 AQ"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:207
10303 msgid "QP factor between I and P"
10304 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:208
10307 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10308 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:211
10311 msgid "QP factor between P and B"
10312 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:212
10315 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10316 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:214
10319 msgid "QP difference between chroma and luma"
10320 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:215
10323 msgid "QP difference between chroma and luma."
10324 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:217
10327 msgid "Multipass ratecontrol"
10328 msgstr "多重率控制"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:218
10331 msgid ""
10332 "Multipass ratecontrol:\n"
10333 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10334 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10335 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10336 msgstr ""
10337 "多重率控制:\n"
10338 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10339 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10340 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:223
10343 msgid "QP curve compression"
10344 msgstr "QP 曲线压缩"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:224
10347 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10348 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10351 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10352 msgstr "减少 QP 波动"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:227
10355 msgid ""
10356 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10357 "blurs complexity."
10358 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:231
10361 msgid ""
10362 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10363 "quants."
10364 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:236
10367 msgid "Partitions to consider"
10368 msgstr "分割计算器"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:237
10371 msgid ""
10372 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10373 " - none  : \n"
10374 " - fast  : i4x4\n"
10375 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10376 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10377 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10378 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10379 msgstr ""
10380 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10381 " - 无  : \n"
10382 " - 快速  : i4x4\n"
10383 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10384 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10385 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10386 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:245
10389 msgid "Direct MV prediction mode"
10390 msgstr "直接 MV 预计模式"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:246
10393 msgid "Direct MV prediction mode."
10394 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:248
10397 msgid "Direct prediction size"
10398 msgstr "直接预计大小"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:249
10401 msgid ""
10402 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10403 " -  1: 8x8\n"
10404 " - -1: smallest possible according to level\n"
10405 msgstr ""
10406 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10407 " -  1: 8x8\n"
10408 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:254
10411 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10412 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:255
10415 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10416 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:257
10419 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10420 msgstr "P 帧加权预测"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:258
10423 msgid ""
10424 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10425 " - 1: Blind offset\n"
10426 " - 2: Smart analysis\n"
10427 msgstr ""
10428 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
10429 " - 1: 隐性补偿\n"
10430 " - 2: 智能分析\n"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:263
10433 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10434 msgstr "整数像素运动估计模式"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:264
10437 msgid ""
10438 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10439 "(fast)\n"
10440 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10441 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10442 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10443 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10444 msgstr ""
10445 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10446 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10447 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10448 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10449 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:271
10452 msgid "Maximum motion vector search range"
10453 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:272
10456 msgid ""
10457 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10458 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10459 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10460 msgstr ""
10461 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10462 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:277
10465 msgid "Maximum motion vector length"
10466 msgstr "最大运动向量长度"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:278
10469 msgid ""
10470 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10471 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:281
10474 msgid "Minimum buffer space between threads"
10475 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:282
10478 msgid ""
10479 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10480 "threads."
10481 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:285
10484 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10485 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:286
10488 msgid ""
10489 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10490 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10491 msgstr ""
10492 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
10493 "Trellis,默认关闭"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:290
10496 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10497 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:294
10500 msgid ""
10501 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10502 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10503 "quality). Range 1 to 9."
10504 msgstr ""
10505 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10506 "质量)。范围是 1 到 9。"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:298
10509 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10510 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:299
10513 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10514 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:302
10517 msgid "Decide references on a per partition basis"
10518 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:303
10521 msgid ""
10522 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10523 "as opposed to only one ref per macroblock."
10524 msgstr ""
10525 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10526 "帧。"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:307
10529 msgid "Chroma in motion estimation"
10530 msgstr "动态估算中的色度"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:308
10533 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10534 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:311
10537 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10538 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:312
10541 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10542 msgstr "联合双向动态优化。"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:314
10545 msgid "Adaptive spatial transform size"
10546 msgstr "适应空间改版大小"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:316
10549 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10550 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:318
10553 msgid "Trellis RD quantization"
10554 msgstr "格式 RD 量化"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:319
10557 msgid ""
10558 "Trellis RD quantization: \n"
10559 " - 0: disabled\n"
10560 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10561 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10562 "This requires CABAC."
10563 msgstr ""
10564 "格式 RD 量化: \n"
10565 " - 0: 关闭\n"
10566 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10567 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10568 "这需要 CABAC。"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:325
10571 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10572 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:326
10575 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10576 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:328
10579 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10580 msgstr "P 帧的阀系数"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:329
10583 msgid ""
10584 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10585 "small single coefficient."
10586 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:332
10589 msgid "Use Psy-optimizations"
10590 msgstr "使用疯狂视觉优化"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:333
10593 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10594 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:337
10597 msgid ""
10598 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10599 "a useful range."
10600 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:340
10603 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10604 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:341
10607 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10608 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:344
10611 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10612 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:345
10615 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10616 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:350
10619 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10620 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:351
10623 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10624 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:354
10627 msgid "CPU optimizations"
10628 msgstr "CPU 优化"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:355
10631 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10632 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:357
10635 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10636 msgstr "2 重状态文件名"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:358
10639 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10640 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:360
10643 msgid "PSNR computation"
10644 msgstr "PSNR 计算"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:361
10647 msgid ""
10648 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10649 "quality."
10650 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:364
10653 msgid "SSIM computation"
10654 msgstr "SSIM 计算"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:365
10657 msgid ""
10658 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10659 "quality."
10660 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:368
10663 msgid "Quiet mode"
10664 msgstr "静默模式"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:369
10667 msgid "Quiet mode."
10668 msgstr "静默模式。"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10671 msgid "Statistics"
10672 msgstr "统计"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:372
10675 msgid "Print stats for each frame."
10676 msgstr "打印每帧的状态。"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:374
10679 msgid "SPS and PPS id numbers"
10680 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:375
10683 msgid ""
10684 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10685 "settings."
10686 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:378
10689 msgid "Access unit delimiters"
10690 msgstr "访问单元分隔符"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:379
10693 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10694 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:381
10697 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10698 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:382
10701 msgid ""
10702 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10703 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10704 "yet"
10705 msgstr ""
10706 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
10707 "法很好处理更大的值"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:389
10710 msgid "dia"
10711 msgstr "dia"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:389
10714 msgid "hex"
10715 msgstr "hex"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:389
10718 msgid "umh"
10719 msgstr "umh"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:389
10722 msgid "esa"
10723 msgstr "esa"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:389
10726 msgid "tesa"
10727 msgstr "tesa"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:402
10730 msgid "fast"
10731 msgstr "快速"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:402
10734 msgid "normal"
10735 msgstr "普通"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:402
10738 msgid "slow"
10739 msgstr "慢"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:402
10742 msgid "all"
10743 msgstr "全部"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:407
10746 msgid "spatial"
10747 msgstr "三位"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:407
10750 msgid "temporal"
10751 msgstr "临时"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10754 msgid "auto"
10755 msgstr "自动"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:410
10758 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10759 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
10760
10761 #: modules/codec/zvbi.c:58
10762 msgid "Teletext page"
10763 msgstr "Teletext 页"
10764
10765 #: modules/codec/zvbi.c:59
10766 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10767 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10768
10769 #: modules/codec/zvbi.c:62
10770 msgid "Text is always opaque"
10771 msgstr "文本总是不透明"
10772
10773 #: modules/codec/zvbi.c:63
10774 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10775 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10776
10777 #: modules/codec/zvbi.c:66
10778 msgid "Teletext alignment"
10779 msgstr "Teletext 排列"
10780
10781 #: modules/codec/zvbi.c:68
10782 msgid ""
10783 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10784 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10785 "6 = top-right)."
10786 msgstr ""
10787 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10788 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10789
10790 #: modules/codec/zvbi.c:72
10791 msgid "Teletext text subtitles"
10792 msgstr "Teletext 文本字幕"
10793
10794 #: modules/codec/zvbi.c:73
10795 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10796 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10797
10798 #: modules/codec/zvbi.c:82
10799 msgid "VBI and Teletext decoder"
10800 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10801
10802 #: modules/codec/zvbi.c:83
10803 msgid "VBI & Teletext"
10804 msgstr "VBI 和 Teletext"
10805
10806 #: modules/codec/zvbi.c:686
10807 msgid "Subpage"
10808 msgstr "子页"
10809
10810 #: modules/codec/zvbi.c:700
10811 msgid "Page"
10812 msgstr "页"
10813
10814 #: modules/control/dbus.c:134
10815 msgid "dbus"
10816 msgstr "dbus"
10817
10818 #: modules/control/dbus.c:137
10819 msgid "D-Bus control interface"
10820 msgstr "D-Bus 控制界面"
10821
10822 #: modules/control/gestures.c:81
10823 msgid "Motion threshold (10-100)"
10824 msgstr "运动限制 (10-100)"
10825
10826 #: modules/control/gestures.c:83
10827 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10828 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10829
10830 #: modules/control/gestures.c:85
10831 msgid "Trigger button"
10832 msgstr "触发按钮"
10833
10834 #: modules/control/gestures.c:87
10835 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10836 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10837
10838 #: modules/control/gestures.c:97
10839 msgid "Middle"
10840 msgstr "中"
10841
10842 #: modules/control/gestures.c:100
10843 msgid "Gestures"
10844 msgstr "手势"
10845
10846 #: modules/control/gestures.c:108
10847 msgid "Mouse gestures control interface"
10848 msgstr "鼠标手势控制界面"
10849
10850 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10851 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10852 msgid "Global Hotkeys"
10853 msgstr "全局热键"
10854
10855 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10856 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10857 msgid "Global Hotkeys interface"
10858 msgstr "全局热键界面"
10859
10860 #: modules/control/hotkeys.c:92
10861 msgid "Volume Control"
10862 msgstr "音频控制"
10863
10864 #: modules/control/hotkeys.c:92
10865 msgid "Position Control"
10866 msgstr "位置控制"
10867
10868 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10869 msgid "Ignore"
10870 msgstr "忽略"
10871
10872 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10874 msgid "Hotkeys"
10875 msgstr "热键"
10876
10877 #: modules/control/hotkeys.c:96
10878 msgid "Hotkeys management interface"
10879 msgstr "热键管理界面"
10880
10881 #: modules/control/hotkeys.c:103
10882 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10883 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
10884
10885 #: modules/control/hotkeys.c:104
10886 msgid ""
10887 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10888 "ignored"
10889 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
10890
10891 #: modules/control/hotkeys.c:374
10892 #, c-format
10893 msgid "Audio Device: %s"
10894 msgstr "音频设备: %s"
10895
10896 #: modules/control/hotkeys.c:471
10897 #, c-format
10898 msgid "Audio track: %s"
10899 msgstr "音轨: %s"
10900
10901 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10902 #, c-format
10903 msgid "Subtitle track: %s"
10904 msgstr "字幕轨道: %s"
10905
10906 #: modules/control/hotkeys.c:488
10907 msgid "N/A"
10908 msgstr "不可用"
10909
10910 #: modules/control/hotkeys.c:537
10911 #, c-format
10912 msgid "Aspect ratio: %s"
10913 msgstr "高宽比: %s"
10914
10915 #: modules/control/hotkeys.c:565
10916 #, c-format
10917 msgid "Crop: %s"
10918 msgstr "裁剪: %s"
10919
10920 #: modules/control/hotkeys.c:579
10921 msgid "Zooming reset"
10922 msgstr "放大复位"
10923
10924 #: modules/control/hotkeys.c:587
10925 msgid "Scaled to screen"
10926 msgstr "缩放至屏幕"
10927
10928 #: modules/control/hotkeys.c:590
10929 msgid "Original Size"
10930 msgstr "原始大小"
10931
10932 #: modules/control/hotkeys.c:618
10933 msgid "Deinterlace off"
10934 msgstr "反交错关闭"
10935
10936 #: modules/control/hotkeys.c:638
10937 msgid "Deinterlace on"
10938 msgstr "反交错开启"
10939
10940 #: modules/control/hotkeys.c:671
10941 #, c-format
10942 msgid "Zoom mode: %s"
10943 msgstr "缩放模式: %s"
10944
10945 #: modules/control/hotkeys.c:719
10946 msgid "1.00x"
10947 msgstr "1.00x"
10948
10949 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10950 #, c-format
10951 msgid "Subtitle delay %i ms"
10952 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
10953
10954 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10955 #, c-format
10956 msgid "Subtitle position %i px"
10957 msgstr "字幕位置 %i px"
10958
10959 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10960 #, c-format
10961 msgid "Audio delay %i ms"
10962 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
10963
10964 #: modules/control/hotkeys.c:862
10965 msgid "Recording"
10966 msgstr "正在录制"
10967
10968 #: modules/control/hotkeys.c:864
10969 msgid "Recording done"
10970 msgstr "录制完成"
10971
10972 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10973 #, c-format
10974 msgid "Volume %d%%"
10975 msgstr "音量 %d%%"
10976
10977 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10978 #, c-format
10979 msgid "Speed: %.2fx"
10980 msgstr "速度: %.2fx"
10981
10982 #: modules/control/http/http.c:41
10983 msgid "Host address"
10984 msgstr "主机地址"
10985
10986 #: modules/control/http/http.c:43
10987 msgid ""
10988 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10989 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10990 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10991 msgstr ""
10992 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
10993 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
10994
10995 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10996 msgid "Source directory"
10997 msgstr "源目录"
10998
10999 #: modules/control/http/http.c:49
11000 msgid "Handlers"
11001 msgstr "处理器"
11002
11003 #: modules/control/http/http.c:51
11004 msgid ""
11005 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11006 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11007 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11008
11009 #: modules/control/http/http.c:53
11010 msgid "Export album art as /art"
11011 msgstr "导出专辑封面为 /art"
11012
11013 #: modules/control/http/http.c:55
11014 msgid ""
11015 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11016 "id=<id> URLs."
11017 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11018
11019 #: modules/control/http/http.c:58
11020 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11021 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11022
11023 #: modules/control/http/http.c:61
11024 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11025 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11026
11027 #: modules/control/http/http.c:63
11028 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11029 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11030
11031 #: modules/control/http/http.c:66
11032 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11033 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11034
11035 #: modules/control/http/http.c:69
11036 msgid "HTTP"
11037 msgstr "HTTP"
11038
11039 #: modules/control/http/http.c:70
11040 msgid "HTTP remote control interface"
11041 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11042
11043 #: modules/control/http/http.c:80
11044 msgid "HTTP SSL"
11045 msgstr "HTTP SSL"
11046
11047 #: modules/control/lirc.c:46
11048 msgid "Change the lirc configuration file"
11049 msgstr "更改 lirc 配置文件"
11050
11051 #: modules/control/lirc.c:48
11052 msgid ""
11053 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11054 "users home directory."
11055 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11056
11057 #: modules/control/lirc.c:58
11058 msgid "Infrared"
11059 msgstr "红外线"
11060
11061 #: modules/control/lirc.c:61
11062 msgid "Infrared remote control interface"
11063 msgstr "红外线远程控制界面"
11064
11065 #: modules/control/motion.c:72
11066 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11067 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11068
11069 #: modules/control/motion.c:78
11070 msgid "motion"
11071 msgstr "运动"
11072
11073 #: modules/control/motion.c:81
11074 msgid "motion control interface"
11075 msgstr "使用运动控制界面"
11076
11077 #: modules/control/motion.c:82
11078 msgid ""
11079 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11080 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11081
11082 #: modules/control/netsync.c:57
11083 msgid "Network master clock"
11084 msgstr "网络主时钟"
11085
11086 #: modules/control/netsync.c:58
11087 msgid ""
11088 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11089 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11090 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
11091
11092 #: modules/control/netsync.c:62
11093 msgid "Master server ip address"
11094 msgstr "主服务器 ip 地址"
11095
11096 #: modules/control/netsync.c:63
11097 msgid ""
11098 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11099 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
11100
11101 #: modules/control/netsync.c:66
11102 msgid "UDP timeout (in ms)"
11103 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
11104
11105 #: modules/control/netsync.c:67
11106 msgid ""
11107 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11108 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
11109
11110 #: modules/control/netsync.c:71
11111 msgid "Network Sync"
11112 msgstr "网络同步"
11113
11114 #: modules/control/ntservice.c:43
11115 msgid "Install Windows Service"
11116 msgstr "安装 Windows 服务"
11117
11118 #: modules/control/ntservice.c:45
11119 msgid "Install the Service and exit."
11120 msgstr "安装服务并退出。"
11121
11122 #: modules/control/ntservice.c:46
11123 msgid "Uninstall Windows Service"
11124 msgstr "卸载 Windows 服务"
11125
11126 #: modules/control/ntservice.c:48
11127 msgid "Uninstall the Service and exit."
11128 msgstr "卸载 服务并退出。"
11129
11130 #: modules/control/ntservice.c:49
11131 msgid "Display name of the Service"
11132 msgstr "显示服务名称"
11133
11134 #: modules/control/ntservice.c:51
11135 msgid "Change the display name of the Service."
11136 msgstr "更改服务的显示名称。"
11137
11138 #: modules/control/ntservice.c:52
11139 msgid "Configuration options"
11140 msgstr "设置选项"
11141
11142 #: modules/control/ntservice.c:54
11143 msgid ""
11144 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11145 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11146 "configured."
11147 msgstr ""
11148 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11149 "定,这样服务才能被正确配置。"
11150
11151 #: modules/control/ntservice.c:59
11152 msgid ""
11153 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11154 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11155 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11156 msgstr ""
11157 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11158 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11159
11160 #: modules/control/ntservice.c:65
11161 msgid "NT Service"
11162 msgstr "NT 服务"
11163
11164 #: modules/control/ntservice.c:66
11165 msgid "Windows Service interface"
11166 msgstr "Windows 服务界面"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:70
11169 msgid "Initializing"
11170 msgstr "正在初始化"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:71
11173 msgid "Opening"
11174 msgstr "正在打开"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11180 msgid "Pause"
11181 msgstr "暂停"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:74
11184 msgid "End"
11185 msgstr "结束"
11186
11187 #: modules/control/rc.c:75
11188 msgid "Error"
11189 msgstr "错误"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:160
11192 msgid "Show stream position"
11193 msgstr "显示流位置"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:161
11196 msgid ""
11197 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11198 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:164
11201 msgid "Fake TTY"
11202 msgstr "伪装 TTY"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:165
11205 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11206 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:167
11209 msgid "UNIX socket command input"
11210 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:168
11213 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11214 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11215
11216 #: modules/control/rc.c:171
11217 msgid "TCP command input"
11218 msgstr "TCP 命令输入"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:172
11221 msgid ""
11222 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11223 "port the interface will bind to."
11224 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11225
11226 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11227 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11228 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:178
11231 msgid ""
11232 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11233 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11234 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11235 msgstr ""
11236 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11237 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:185
11240 msgid "RC"
11241 msgstr "RC"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:188
11244 msgid "Remote control interface"
11245 msgstr "远程控制界面"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:338
11248 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11249 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11250
11251 #: modules/control/rc.c:775
11252 #, c-format
11253 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11254 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11255
11256 #: modules/control/rc.c:798
11257 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11258 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:800
11261 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11262 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:801
11265 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11266 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:802
11269 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11270 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11271
11272 #: modules/control/rc.c:803
11273 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11274 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11275
11276 #: modules/control/rc.c:804
11277 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11278 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:805
11281 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11282 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:806
11285 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11286 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:807
11289 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11290 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:808
11293 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11294 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:809
11297 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11298 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:810
11301 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11302 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:811
11305 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11306 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:812
11309 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11310 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:813
11313 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11314 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:814
11317 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11318 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11319
11320 #: modules/control/rc.c:815
11321 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11322 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:816
11325 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11326 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:817
11329 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11330 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:818
11333 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11334 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:820
11337 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11338 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:821
11341 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11342 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:822
11345 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11346 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:823
11349 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11350 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:824
11353 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11354 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:825
11357 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11358 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:826
11361 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11362 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:827
11365 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11366 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:828
11369 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11370 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:829
11373 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11374 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:830
11377 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11378 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:831
11381 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11382 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:832
11385 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11386 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:833
11389 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11390 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:834
11393 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11394 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:836
11397 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11398 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11399
11400 #: modules/control/rc.c:837
11401 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11402 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:838
11405 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11406 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:839
11409 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11410 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:840
11413 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11414 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:841
11417 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11418 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:842
11421 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11422 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:843
11425 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11426 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:844
11429 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11430 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:845
11433 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11434 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:846
11437 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11438 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:847
11441 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11442 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:848
11445 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11446 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:849
11449 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11450 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:854
11453 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11454 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:855
11457 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11458 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:856
11461 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11462 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:857
11465 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11466 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:858
11469 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11470 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:859
11473 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11474 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:860
11477 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11478 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:861
11481 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11482 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:863
11485 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11486 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:864
11489 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11490 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:865
11493 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11494 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:866
11497 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11498 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:867
11501 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11502 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:869
11505 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11506 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:870
11509 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11510 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:871
11513 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11514 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:872
11517 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11518 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:873
11521 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11522 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:874
11525 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11526 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:875
11529 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11530 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:876
11533 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11534 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:877
11537 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11538 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:878
11541 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11542 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:879
11545 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11546 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:880
11549 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11550 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:881
11553 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11554 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:882
11557 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11558 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:885
11561 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11562 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:886
11565 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11566 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:887
11569 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11570 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:888
11573 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11574 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:890
11577 msgid "+----[ end of help ]"
11578 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:1016
11581 msgid "Press menu select or pause to continue."
11582 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11585 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11586 #: modules/control/rc.c:1811
11587 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11588 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:1333
11591 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11592 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:1344
11595 #, c-format
11596 msgid "Playlist has only %d elements"
11597 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11600 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11601 msgstr "请提供下拉参数:"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11604 msgid "+-[Incoming]"
11605 msgstr "+-[入站]"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11608 #, c-format
11609 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11610 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11613 #, c-format
11614 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11615 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11618 #, c-format
11619 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11620 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11623 #, c-format
11624 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11625 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:1879
11628 #, c-format
11629 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11630 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:1881
11633 #, c-format
11634 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11635 msgstr "| 间断             :    %5i"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11638 msgid "+-[Video Decoding]"
11639 msgstr "+-[视频解码]"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11642 #, c-format
11643 msgid "| video decoded    :    %5i"
11644 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11647 #, c-format
11648 msgid "| frames displayed :    %5i"
11649 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11652 #, c-format
11653 msgid "| frames lost      :    %5i"
11654 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11657 msgid "+-[Audio Decoding]"
11658 msgstr "+-[音频解码]"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11661 #, c-format
11662 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11663 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11666 #, c-format
11667 msgid "| buffers played   :    %5i"
11668 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11671 #, c-format
11672 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11673 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11676 msgid "+-[Streaming]"
11677 msgstr "+-[流]"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11680 #, c-format
11681 msgid "| packets sent     :    %5i"
11682 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11685 #, c-format
11686 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11687 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:1907
11690 #, c-format
11691 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11692 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
11693
11694 #: modules/control/signals.c:37
11695 msgid "Signals"
11696 msgstr "信号"
11697
11698 #: modules/control/signals.c:40
11699 msgid "POSIX signals handling interface"
11700 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11701
11702 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11703 msgid "Host"
11704 msgstr "主机"
11705
11706 #: modules/control/telnet.c:73
11707 msgid ""
11708 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11709 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11710 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11711 msgstr ""
11712 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11713 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11714
11715 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11718 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11720 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11722 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11723 msgid "Port"
11724 msgstr "端口"
11725
11726 #: modules/control/telnet.c:78
11727 msgid ""
11728 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11729 "4212."
11730 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11731
11732 #: modules/control/telnet.c:82
11733 msgid ""
11734 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11735 "default value is \"admin\"."
11736 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11737
11738 #: modules/control/telnet.c:96
11739 msgid "VLM remote control interface"
11740 msgstr "VLM 远程控制界面"
11741
11742 #: modules/demux/aiff.c:49
11743 msgid "AIFF demuxer"
11744 msgstr "AIFF 去复用器"
11745
11746 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11747 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11748 msgstr "ASF v1.0 去复用器"
11749
11750 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11751 msgid "Could not demux ASF stream"
11752 msgstr "无法去复用 ASF 流"
11753
11754 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11755 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11756 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11757
11758 #: modules/demux/au.c:50
11759 msgid "AU demuxer"
11760 msgstr "AV 去复用器"
11761
11762 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11763 msgid "FFmpeg demuxer"
11764 msgstr "FFmpeg 去复用器"
11765
11766 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11767 msgid "Avformat"
11768 msgstr "Avformat"
11769
11770 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11771 msgid "FFmpeg muxer"
11772 msgstr "FFmpeg 复用器"
11773
11774 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11775 msgid "Ffmpeg mux"
11776 msgstr "Ffmpeg 复用"
11777
11778 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11779 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11780 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11781
11782 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11783 msgid "Force interleaved method"
11784 msgstr "强制交错模式"
11785
11786 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11787 msgid "Force interleaved method."
11788 msgstr "前置交错模式。"
11789
11790 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11791 msgid "Force index creation"
11792 msgstr "强制创建缩影"
11793
11794 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11795 msgid ""
11796 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11797 "incomplete (not seekable)."
11798 msgstr ""
11799 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11800 "功能。"
11801
11802 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11803 msgid "Ask for action"
11804 msgstr "询问操作"
11805
11806 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11807 msgid "Always fix"
11808 msgstr "总是修复"
11809
11810 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11811 msgid "Never fix"
11812 msgstr "不修复"
11813
11814 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11815 msgid "AVI demuxer"
11816 msgstr "AVI 去复用器"
11817
11818 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11819 msgid "AVI Index"
11820 msgstr "AVI 缩影"
11821
11822 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11823 msgid ""
11824 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11825 "Do you want to try to fix it?\n"
11826 "\n"
11827 "This might take a long time."
11828 msgstr ""
11829 "此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
11830 "您要尝试修复它吗?\n"
11831 "\n"
11832 "这可能需要很长的时间。"
11833
11834 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11835 msgid "Repair"
11836 msgstr "修复"
11837
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11839 msgid "Don't repair"
11840 msgstr "不修复"
11841
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11843 msgid "Fixing AVI Index..."
11844 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11845
11846 #: modules/demux/cdg.c:45
11847 msgid "CDG demuxer"
11848 msgstr "CDG 去复用器"
11849
11850 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11851 msgid "Dump filename"
11852 msgstr "转储文件名"
11853
11854 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11855 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11856 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11857
11858 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11859 msgid "Append to existing file"
11860 msgstr "附加到已存在的文件"
11861
11862 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11863 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11864 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11865
11866 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11867 msgid "File dumper"
11868 msgstr "文件转储器"
11869
11870 #: modules/demux/dirac.c:41
11871 msgid "Value to adjust dts by"
11872 msgstr "dts 数值调整量"
11873
11874 #: modules/demux/dirac.c:54
11875 msgid "Dirac video demuxer"
11876 msgstr "Dirac 视频去复用器"
11877
11878 #: modules/demux/flac.c:49
11879 msgid "FLAC demuxer"
11880 msgstr "FLAC 去复用器"
11881
11882 #: modules/demux/gme.cpp:55
11883 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11884 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
11885
11886 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11887 msgid "Closed captions"
11888 msgstr "封闭字幕"
11889
11890 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11891 msgid "Textual audio descriptions"
11892 msgstr "原文音频描述"
11893
11894 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11895 msgid "Karaoke"
11896 msgstr "卡拉 OK"
11897
11898 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11899 msgid "Ticker text"
11900 msgstr "Ticker 文本"
11901
11902 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11903 msgid "Active regions"
11904 msgstr "活动区域"
11905
11906 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11907 msgid "Semantic annotations"
11908 msgstr "语义注解"
11909
11910 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11911 msgid "Transcript"
11912 msgstr "抄本"
11913
11914 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11915 msgid "Lyrics"
11916 msgstr "歌词"
11917
11918 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11919 msgid "Linguistic markup"
11920 msgstr "语言标记"
11921
11922 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11923 msgid "Cue points"
11924 msgstr "起始端点"
11925
11926 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11927 msgid "Subtitles (images)"
11928 msgstr "字幕 (图像)"
11929
11930 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11931 msgid "Slides (text)"
11932 msgstr "幻灯片 (文本)"
11933
11934 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11935 msgid "Slides (images)"
11936 msgstr "幻灯片 (图像)"
11937
11938 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11939 msgid "Unknown category"
11940 msgstr "未知类别"
11941
11942 #: modules/demux/live555.cpp:77
11943 msgid ""
11944 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11945 "should be set in millisecond units."
11946 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
11947
11948 #: modules/demux/live555.cpp:80
11949 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11950 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
11951
11952 #: modules/demux/live555.cpp:81
11953 msgid ""
11954 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11955 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11956 "RTSP servers."
11957 msgstr ""
11958 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
11959 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
11960
11961 #: modules/demux/live555.cpp:85
11962 msgid "WMServer RTSP dialect"
11963 msgstr "WMServer RTSP 方言"
11964
11965 #: modules/demux/live555.cpp:86
11966 msgid ""
11967 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11968 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11969 msgstr ""
11970 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
11971 "则相抵触的选项。"
11972
11973 #: modules/demux/live555.cpp:90
11974 msgid "RTSP user name"
11975 msgstr "RTSP 用户名"
11976
11977 #: modules/demux/live555.cpp:91
11978 msgid ""
11979 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11980 "the url."
11981 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
11982
11983 #: modules/demux/live555.cpp:93
11984 msgid "RTSP password"
11985 msgstr "RTSP 密码"
11986
11987 #: modules/demux/live555.cpp:94
11988 msgid ""
11989 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11990 "the url."
11991 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
11992
11993 #: modules/demux/live555.cpp:98
11994 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11995 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
11996
11997 #: modules/demux/live555.cpp:108
11998 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11999 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
12000
12001 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12003 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12004 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
12005
12006 #: modules/demux/live555.cpp:121
12007 msgid "Client port"
12008 msgstr "客户端端口"
12009
12010 #: modules/demux/live555.cpp:122
12011 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12012 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12013
12014 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12015 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12016 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12017
12018 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12019 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12020 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
12021
12022 #: modules/demux/live555.cpp:132
12023 msgid "HTTP tunnel port"
12024 msgstr "HTTP 隧道端口"
12025
12026 #: modules/demux/live555.cpp:133
12027 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12028 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12029
12030 #: modules/demux/live555.cpp:606
12031 msgid "RTSP authentication"
12032 msgstr "RTSP 验证"
12033
12034 #: modules/demux/live555.cpp:607
12035 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12036 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12037
12038 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12039 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12040 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12041 msgid "Frames per Second"
12042 msgstr "每秒帧数"
12043
12044 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12045 msgid ""
12046 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12047 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12048 msgstr ""
12049 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12050 "是默认值)。"
12051
12052 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12053 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12054 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
12055
12056 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12057 msgid "---  DVD Menu"
12058 msgstr "---  DVD 菜单"
12059
12060 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12061 msgid "First Played"
12062 msgstr "首先播放"
12063
12064 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12065 msgid "Video Manager"
12066 msgstr "视频管理器"
12067
12068 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12069 msgid "----- Title"
12070 msgstr "----- 标题"
12071
12072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12073 msgid "Matroska stream demuxer"
12074 msgstr "Matroska 流去复用器"
12075
12076 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12077 msgid "Ordered chapters"
12078 msgstr "已排序的章节"
12079
12080 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12081 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12082 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12083
12084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12085 msgid "Chapter codecs"
12086 msgstr "章节代码"
12087
12088 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12089 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12090 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12091
12092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12093 msgid "Preload Directory"
12094 msgstr "预载目录"
12095
12096 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12097 msgid ""
12098 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12099 "for broken files)."
12100 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12101
12102 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12103 msgid "Seek based on percent not time"
12104 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12105
12106 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12107 msgid "Seek based on percent not time."
12108 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12109
12110 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12111 msgid "Dummy Elements"
12112 msgstr "空元素"
12113
12114 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12115 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12116 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12117
12118 #: modules/demux/mod.c:54
12119 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12120 msgstr "开启噪点消除算法。"
12121
12122 #: modules/demux/mod.c:55
12123 msgid "Enable reverberation"
12124 msgstr "开启混响"
12125
12126 #: modules/demux/mod.c:56
12127 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12128 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12129
12130 #: modules/demux/mod.c:58
12131 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12132 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12133
12134 #: modules/demux/mod.c:60
12135 msgid "Enable megabass mode"
12136 msgstr "开启超重低音模式"
12137
12138 #: modules/demux/mod.c:61
12139 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12140 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12141
12142 #: modules/demux/mod.c:63
12143 msgid ""
12144 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12145 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12146 msgstr ""
12147 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12148 "10 到 100 Hz。"
12149
12150 #: modules/demux/mod.c:66
12151 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12152 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12153
12154 #: modules/demux/mod.c:68
12155 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12156 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12157
12158 #: modules/demux/mod.c:73
12159 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12160 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
12161
12162 #: modules/demux/mod.c:81
12163 msgid "Reverb"
12164 msgstr "混响"
12165
12166 #: modules/demux/mod.c:84
12167 msgid "Reverberation level"
12168 msgstr "混响等级"
12169
12170 #: modules/demux/mod.c:86
12171 msgid "Reverberation delay"
12172 msgstr "混响延迟"
12173
12174 #: modules/demux/mod.c:88
12175 msgid "Mega bass"
12176 msgstr "超重低音"
12177
12178 #: modules/demux/mod.c:91
12179 msgid "Mega bass level"
12180 msgstr "超重低音等级"
12181
12182 #: modules/demux/mod.c:93
12183 msgid "Mega bass cutoff"
12184 msgstr "超重低音截至频率"
12185
12186 #: modules/demux/mod.c:95
12187 msgid "Surround"
12188 msgstr "环绕声"
12189
12190 #: modules/demux/mod.c:98
12191 msgid "Surround level"
12192 msgstr "环绕声等级"
12193
12194 #: modules/demux/mod.c:100
12195 msgid "Surround delay (ms)"
12196 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12197
12198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12199 msgid "MP4 stream demuxer"
12200 msgstr "MP4 流去复用器"
12201
12202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12203 msgid "MP4"
12204 msgstr "MP4"
12205
12206 #: modules/demux/mpc.c:62
12207 msgid "MusePack demuxer"
12208 msgstr "MusePack 去复用器"
12209
12210 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12211 msgid ""
12212 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12213 "streams."
12214 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
12215
12216 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12217 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12218 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
12219
12220 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12221 msgid "MPEG-4 video"
12222 msgstr "MPEG-4 视频"
12223
12224 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12225 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12226 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12227
12228 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12229 msgid "H264 video demuxer"
12230 msgstr "H264 视频去复用器"
12231
12232 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12233 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12234 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
12235
12236 #: modules/demux/nsc.c:46
12237 msgid "Windows Media NSC metademux"
12238 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
12239
12240 #: modules/demux/nsv.c:49
12241 msgid "NullSoft demuxer"
12242 msgstr "NullSoft 去复用器"
12243
12244 #: modules/demux/nuv.c:49
12245 msgid "Nuv demuxer"
12246 msgstr "Nuv 去复用器"
12247
12248 #: modules/demux/ogg.c:54
12249 msgid "OGG demuxer"
12250 msgstr "OGG 去复用器"
12251
12252 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12253 msgid "Google Video"
12254 msgstr "Google 视频"
12255
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12257 msgid "Auto start"
12258 msgstr "自动启动"
12259
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12261 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12262 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12263
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12265 msgid "Show shoutcast adult content"
12266 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12267
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12269 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12270 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12271
12272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12273 msgid "Skip ads"
12274 msgstr "跳过广告"
12275
12276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12277 msgid ""
12278 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12279 "prevent adding them to the playlist."
12280 msgstr ""
12281 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12282
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12284 msgid "M3U playlist import"
12285 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12286
12287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12288 msgid "RAM playlist import"
12289 msgstr "RAM 播放列表导入"
12290
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12292 msgid "PLS playlist import"
12293 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12294
12295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12296 msgid "B4S playlist import"
12297 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12298
12299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12300 msgid "DVB playlist import"
12301 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12302
12303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12304 msgid "Podcast parser"
12305 msgstr "Podcast 解析器"
12306
12307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12308 msgid "XSPF playlist import"
12309 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12310
12311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12312 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12313 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12314
12315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12316 msgid "ASX playlist import"
12317 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12318
12319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12320 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12321 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12322
12323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12324 msgid "QuickTime Media Link importer"
12325 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12326
12327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12328 msgid "Google Video Playlist importer"
12329 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12330
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12332 msgid "Dummy ifo demux"
12333 msgstr "空 ifo 去复用"
12334
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12336 msgid "iTunes Music Library importer"
12337 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12338
12339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12340 msgid "WPL playlist import"
12341 msgstr "导入 WPL 播放列表"
12342
12343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12344 msgid "ZPL playlist import"
12345 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
12346
12347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12349 msgid "Podcast Info"
12350 msgstr "Podcast 信息"
12351
12352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12353 msgid "Podcast Summary"
12354 msgstr "Podcast 摘要"
12355
12356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12357 msgid "Podcast Size"
12358 msgstr "Podcast 大小"
12359
12360 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12361 msgid "Shoutcast"
12362 msgstr "Shoutcast"
12363
12364 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12365 msgid "Listeners"
12366 msgstr "收听者"
12367
12368 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12369 msgid "Load"
12370 msgstr "加载"
12371
12372 #: modules/demux/ps.c:43
12373 msgid "Trust MPEG timestamps"
12374 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12375
12376 #: modules/demux/ps.c:44
12377 msgid ""
12378 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12379 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12380 "calculate from the bitrate instead."
12381 msgstr ""
12382 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12383 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12384
12385 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12386 msgid "MPEG-PS demuxer"
12387 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
12388
12389 #: modules/demux/ps.c:57
12390 msgid "PS"
12391 msgstr "PS"
12392
12393 #: modules/demux/pva.c:43
12394 msgid "PVA demuxer"
12395 msgstr "PVA 去复用器"
12396
12397 #: modules/demux/rawaud.c:43
12398 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12399 msgstr "音频采样率 (Hz)"
12400
12401 #: modules/demux/rawaud.c:44
12402 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12403 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
12404
12405 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12406 msgid "Audio channels"
12407 msgstr "声道"
12408
12409 #: modules/demux/rawaud.c:47
12410 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12411 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
12412
12413 #: modules/demux/rawaud.c:49
12414 msgid "FOURCC code of raw input format"
12415 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
12416
12417 #: modules/demux/rawaud.c:51
12418 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12419 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
12420
12421 #: modules/demux/rawaud.c:53
12422 msgid "Forces the audio language"
12423 msgstr "强制音频语言"
12424
12425 #: modules/demux/rawaud.c:54
12426 msgid ""
12427 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12428 "Default is 'eng'. "
12429 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
12430
12431 #: modules/demux/rawaud.c:64
12432 msgid "Raw audio demuxer"
12433 msgstr "raw 音频去复用器"
12434
12435 #: modules/demux/rawdv.c:41
12436 msgid ""
12437 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12438 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
12439
12440 #: modules/demux/rawdv.c:49
12441 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12442 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
12443
12444 #: modules/demux/rawvid.c:45
12445 msgid ""
12446 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12447 "30000/1001 or 29.97"
12448 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
12449
12450 #: modules/demux/rawvid.c:49
12451 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12452 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12453
12454 #: modules/demux/rawvid.c:53
12455 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12456 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12457
12458 #: modules/demux/rawvid.c:56
12459 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12460 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
12461
12462 #: modules/demux/rawvid.c:57
12463 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12464 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12465
12466 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12467 msgid "Aspect ratio"
12468 msgstr "高宽比"
12469
12470 #: modules/demux/rawvid.c:61
12471 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12472 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12473
12474 #: modules/demux/rawvid.c:65
12475 msgid "Raw video demuxer"
12476 msgstr "Raw 去复用器"
12477
12478 #: modules/demux/real.c:70
12479 msgid "Real demuxer"
12480 msgstr "Real 去复用器"
12481
12482 #: modules/demux/smf.c:43
12483 msgid "SMF demuxer"
12484 msgstr "SMF 去复用器"
12485
12486 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12487 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12488 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12489
12490 #: modules/demux/subtitle.c:53
12491 msgid ""
12492 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12493 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12494 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12495
12496 #: modules/demux/subtitle.c:56
12497 msgid ""
12498 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12499 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12500 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12501 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12502 "autodetection, this should always work)."
12503 msgstr ""
12504 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12505 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12506 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12507 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
12508
12509 #: modules/demux/subtitle.c:62
12510 msgid "Override the default track description."
12511 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
12512
12513 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12514 msgid "Text subtitles parser"
12515 msgstr "文本字幕解析器"
12516
12517 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12518 msgid "Frames per second"
12519 msgstr "帧每秒"
12520
12521 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12522 msgid "Subtitles delay"
12523 msgstr "字幕延迟"
12524
12525 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12526 msgid "Subtitles format"
12527 msgstr "字幕格式"
12528
12529 #: modules/demux/subtitle.c:87
12530 msgid "Subtitles description"
12531 msgstr "字幕描述"
12532
12533 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12534 msgid ""
12535 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12536 "based subtitle formats without a fixed value."
12537 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12538
12539 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12540 msgid ""
12541 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12542 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12543
12544 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12545 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12546 msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
12547
12548 #: modules/demux/ts.c:110
12549 msgid "Extra PMT"
12550 msgstr "扩展 PMT"
12551
12552 #: modules/demux/ts.c:112
12553 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12554 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12555
12556 #: modules/demux/ts.c:114
12557 msgid "Set id of ES to PID"
12558 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12559
12560 #: modules/demux/ts.c:115
12561 msgid ""
12562 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12563 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12564 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12565 msgstr ""
12566 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12567 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12568
12569 #: modules/demux/ts.c:120
12570 msgid "Fast udp streaming"
12571 msgstr "快速 udp 流"
12572
12573 #: modules/demux/ts.c:122
12574 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12575 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12576
12577 #: modules/demux/ts.c:124
12578 msgid "MTU for out mode"
12579 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12580
12581 #: modules/demux/ts.c:125
12582 msgid "MTU for out mode."
12583 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12584
12585 #: modules/demux/ts.c:127
12586 msgid "CSA ck"
12587 msgstr "CSA ck"
12588
12589 #: modules/demux/ts.c:128
12590 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12591 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12592
12593 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12594 msgid "Second CSA Key"
12595 msgstr "第二 CSA 密匙"
12596
12597 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12598 msgid ""
12599 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12600 "bytes)."
12601 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12602
12603 #: modules/demux/ts.c:134
12604 msgid "Silent mode"
12605 msgstr "静默模式"
12606
12607 #: modules/demux/ts.c:135
12608 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12609 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12610
12611 #: modules/demux/ts.c:137
12612 msgid "CAPMT System ID"
12613 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12614
12615 #: modules/demux/ts.c:138
12616 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12617 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:140
12620 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12621 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:141
12624 msgid ""
12625 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12626 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12627 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12628
12629 #: modules/demux/ts.c:145
12630 msgid "Filename of dump"
12631 msgstr "转储的文件名"
12632
12633 #: modules/demux/ts.c:146
12634 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12635 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12636
12637 #: modules/demux/ts.c:148
12638 msgid "Append"
12639 msgstr "附加"
12640
12641 #: modules/demux/ts.c:150
12642 msgid ""
12643 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12644 "be overwritten."
12645 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12646
12647 #: modules/demux/ts.c:153
12648 msgid "Dump buffer size"
12649 msgstr "转储缓冲大小"
12650
12651 #: modules/demux/ts.c:155
12652 msgid ""
12653 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12654 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12655 msgstr ""
12656 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12657
12658 #: modules/demux/ts.c:158
12659 msgid "Separate sub-streams"
12660 msgstr "分离子流"
12661
12662 #: modules/demux/ts.c:160
12663 msgid ""
12664 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12665 "off this option when using stream output."
12666 msgstr ""
12667 "将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
12668
12669 #: modules/demux/ts.c:164
12670 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12671 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
12672
12673 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12675 msgid "Teletext"
12676 msgstr "电报"
12677
12678 #: modules/demux/ts.c:196
12679 msgid "Teletext subtitles"
12680 msgstr "Teletext 字幕"
12681
12682 #: modules/demux/ts.c:197
12683 msgid "Teletext: additional information"
12684 msgstr "Teletext: 附加信息"
12685
12686 #: modules/demux/ts.c:198
12687 msgid "Teletext: program schedule"
12688 msgstr "Teletext: 节目表"
12689
12690 #: modules/demux/ts.c:199
12691 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12692 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
12693
12694 #: modules/demux/ts.c:3556
12695 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12696 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
12697
12698 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12699 msgid "clean effects"
12700 msgstr "清除效果"
12701
12702 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12703 msgid "hearing impaired"
12704 msgstr "听力障碍"
12705
12706 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12707 msgid "visual impaired commentary"
12708 msgstr "可见的损坏报道"
12709
12710 #: modules/demux/tta.c:45
12711 msgid "TTA demuxer"
12712 msgstr "TTA 去复用器"
12713
12714 #: modules/demux/ty.c:59
12715 msgid "TY"
12716 msgstr "TY"
12717
12718 #: modules/demux/ty.c:60
12719 msgid "TY Stream audio/video demux"
12720 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
12721
12722 #: modules/demux/ty.c:773
12723 msgid "Closed captions 1"
12724 msgstr "封闭字幕 1"
12725
12726 #: modules/demux/ty.c:774
12727 msgid "Closed captions 2"
12728 msgstr "封闭字幕 2"
12729
12730 #: modules/demux/ty.c:775
12731 msgid "Closed captions 3"
12732 msgstr "封闭字幕 3"
12733
12734 #: modules/demux/ty.c:776
12735 msgid "Closed captions 4"
12736 msgstr "封闭字幕 4"
12737
12738 #: modules/demux/vc1.c:44
12739 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12740 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12741
12742 #: modules/demux/vc1.c:50
12743 msgid "VC1 video demuxer"
12744 msgstr "VC1 去复用器"
12745
12746 #: modules/demux/vobsub.c:52
12747 msgid "Vobsub subtitles parser"
12748 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
12749
12750 #: modules/demux/voc.c:46
12751 msgid "VOC demuxer"
12752 msgstr "VOC 去复用器"
12753
12754 #: modules/demux/wav.c:45
12755 msgid "WAV demuxer"
12756 msgstr "WAV 去复用器"
12757
12758 #: modules/demux/xa.c:45
12759 msgid "XA demuxer"
12760 msgstr "XA 去复用器"
12761
12762 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12763 msgid "Framebuffer device"
12764 msgstr "帧缓冲设备"
12765
12766 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12767 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12768 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12769
12770 #: modules/gui/fbosd.c:105
12771 msgid "Video aspect ratio"
12772 msgstr "视频高宽比"
12773
12774 #: modules/gui/fbosd.c:107
12775 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12776 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12777
12778 #: modules/gui/fbosd.c:111
12779 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12780 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
12781
12782 #: modules/gui/fbosd.c:113
12783 msgid "Transparency of the image"
12784 msgstr "图像透明度"
12785
12786 #: modules/gui/fbosd.c:114
12787 msgid ""
12788 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12789 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12790 msgstr ""
12791 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12792 "255 为完全不透明)"
12793
12794 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12795 #: modules/video_filter/marq.c:87
12796 msgid "Text"
12797 msgstr "文本"
12798
12799 #: modules/gui/fbosd.c:119
12800 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12801 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12802
12803 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12804 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12805 msgid "X coordinate"
12806 msgstr "X 坐标"
12807
12808 #: modules/gui/fbosd.c:122
12809 msgid "X coordinate of the rendered image"
12810 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
12811
12812 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12813 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12814 msgid "Y coordinate"
12815 msgstr "Y 坐标"
12816
12817 #: modules/gui/fbosd.c:125
12818 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12819 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
12820
12821 #: modules/gui/fbosd.c:129
12822 msgid ""
12823 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12825 "g. 6=top-right)."
12826 msgstr ""
12827 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
12828 "用这些值,例如 6=右上)。"
12829
12830 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12831 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12832 #: modules/video_filter/rss.c:147
12833 msgid "Opacity"
12834 msgstr "不透明度"
12835
12836 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12837 msgid ""
12838 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12839 "totally opaque. "
12840 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
12841
12842 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12843 #: modules/video_filter/rss.c:151
12844 msgid "Font size, pixels"
12845 msgstr "字体大小,像素"
12846
12847 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12848 #: modules/video_filter/rss.c:152
12849 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12850 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
12851
12852 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12853 #: modules/video_filter/rss.c:156
12854 msgid ""
12855 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12856 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12857 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12858 "(red + green), #FFFFFF = white"
12859 msgstr ""
12860 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
12861 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
12862 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
12863
12864 #: modules/gui/fbosd.c:147
12865 msgid "Clear overlay framebuffer"
12866 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
12867
12868 #: modules/gui/fbosd.c:148
12869 msgid ""
12870 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12871 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12872 "the cache."
12873 msgstr ""
12874 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
12875 "清除。"
12876
12877 #: modules/gui/fbosd.c:152
12878 msgid "Render text or image"
12879 msgstr "渲染文本或图像"
12880
12881 #: modules/gui/fbosd.c:153
12882 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12883 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
12884
12885 #: modules/gui/fbosd.c:156
12886 msgid "Display on overlay framebuffer"
12887 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
12888
12889 #: modules/gui/fbosd.c:157
12890 msgid ""
12891 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12892 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
12893
12894 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12895 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12896 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12897 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12898 msgid "Font"
12899 msgstr "字体"
12900
12901 #: modules/gui/fbosd.c:212
12902 msgid "Commands"
12903 msgstr "命令"
12904
12905 #: modules/gui/fbosd.c:217
12906 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12907 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12910 msgid "About VLC media player"
12911 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12914 #, c-format
12915 msgid "Compiled by %s"
12916 msgstr "由 %s 编译"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12919 msgid "VLC was brought to you by:"
12920 msgstr "VLC 给您带来了:"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12924 msgid "License"
12925 msgstr "许可"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12928 msgid "VLC media player Help"
12929 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12932 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12933 msgid "Index"
12934 msgstr "索引"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12937 msgid "Bookmarks"
12938 msgstr "书签"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12941 msgid "Add"
12942 msgstr "添加"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
12947 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12948 msgid "Clear"
12949 msgstr "清除"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12952 msgid "Edit"
12953 msgstr "编辑"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12956 #: modules/video_filter/extract.c:75
12957 msgid "Extract"
12958 msgstr "释放"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12961 msgid "Remove"
12962 msgstr "移除"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12967 msgid "Time"
12968 msgstr "时间"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12973 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12974 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12975 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
12984 msgid "OK"
12985 msgstr "确定"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12989 msgid "Name"
12990 msgstr "名称"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12993 msgid "Untitled"
12994 msgstr "无标题"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12997 msgid "No input"
12998 msgstr "无输入"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13001 msgid ""
13002 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13003 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13006 msgid "Input has changed"
13007 msgstr "输入已被更改"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13010 msgid ""
13011 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13012 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13013 msgstr ""
13014 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13015 "止播放。"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13018 msgid "Invalid selection"
13019 msgstr "无效的选择"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13022 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13023 msgstr "选定了两个书签。"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13026 msgid "No input found"
13027 msgstr "找不到输入"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13030 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13031 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13034 msgid "Jump To Time"
13035 msgstr "跳转到时间"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13038 msgid "sec."
13039 msgstr "秒"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13042 msgid "Jump to time"
13043 msgstr "跳转到时间"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13046 msgid "Random On"
13047 msgstr "随机开"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13051 msgid "Repeat Off"
13052 msgstr "重复关"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13055 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13056 msgid "Half Size"
13057 msgstr "一半尺寸"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13060 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13061 msgid "Normal Size"
13062 msgstr "普通尺寸"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13066 msgid "Double Size"
13067 msgstr "双倍尺寸"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13071 msgid "Float on Top"
13072 msgstr "悬浮在顶部"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13076 msgid "Fit to Screen"
13077 msgstr "适合屏幕"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13080 msgid "Lock Aspect Ratio"
13081 msgstr "锁定宽高比"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13085 msgid "Open File..."
13086 msgstr "打开文件..."
13087
13088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13090 msgid "Quit after Playback"
13091 msgstr "播放后退出"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13094 msgid "Step Forward"
13095 msgstr "向前步进"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13098 msgid "Step Backward"
13099 msgstr "向后步进"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13102 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13103 msgid "User name"
13104 msgstr "用户名"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13107 msgid "Errors and Warnings"
13108 msgstr "错误和警告"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13111 msgid "Clean up"
13112 msgstr "清除"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13115 msgid "Show Details"
13116 msgstr "显示详细信息"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13119 msgid "Rewind"
13120 msgstr "快倒"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13123 msgid "Fast Forward"
13124 msgstr "快进"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13127 msgid "2 Pass"
13128 msgstr "2 重"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13131 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13132 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13135 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13136 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13139 msgid "Preamp"
13140 msgstr "前置放大"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13143 msgid "Extended controls"
13144 msgstr "外部控制"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13147 msgid "Shows more information about the available video filters."
13148 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13151 msgid "Wave"
13152 msgstr "波形"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13155 msgid "Ripple"
13156 msgstr "涟漪"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13159 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13160 msgid "Psychedelic"
13161 msgstr "幻觉"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13164 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13165 msgid "Gradient"
13166 msgstr "斜度"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13169 msgid "General editing filters"
13170 msgstr "常规编辑滤镜"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13173 msgid "Distortion filters"
13174 msgstr "曲解滤镜"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13177 msgid "Blur"
13178 msgstr "模糊"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13181 msgid "Adds motion blurring to the image"
13182 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13185 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13186 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13189 msgid "Image cropping"
13190 msgstr "图像裁剪"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13193 msgid "Crops a defined part of the image"
13194 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13197 msgid "Invert colors"
13198 msgstr "反转色彩"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13201 msgid "Inverts the colors of the image"
13202 msgstr "反转图像的色彩"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13205 msgid "Transformation"
13206 msgstr "变化"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13209 msgid "Rotates or flips the image"
13210 msgstr "旋转或倒转图像"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13213 msgid "Interactive Zoom"
13214 msgstr "交互缩放"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13217 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13218 msgstr "开启交互缩放功能"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13221 msgid "Volume normalization"
13222 msgstr "音频规格化"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13225 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13226 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13229 msgid "Headphone virtualization"
13230 msgstr "耳机虚拟化"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13233 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13234 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13237 msgid "Maximum level"
13238 msgstr "最大等级"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13241 msgid "Restore Defaults"
13242 msgstr "还原为默认值"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13245 msgid "Opaqueness"
13246 msgstr "不透明"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13249 msgid "Adjust Image"
13250 msgstr "调节图像"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13253 msgid "Video Filter"
13254 msgstr "视频滤镜"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13257 msgid "Audio Filter"
13258 msgstr "音频滤镜"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13261 msgid "About the video filters"
13262 msgstr "关于视频滤镜"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13265 msgid ""
13266 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13267 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13268 "subsections of Video/Filters.\n"
13269 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13270 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13271 msgstr ""
13272 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13273 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13274 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13277 msgid "(no item is being played)"
13278 msgstr "(没有被播放的项目)"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13281 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13282 msgid "Messages"
13283 msgstr "消息"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13286 msgid "Open CrashLog..."
13287 msgstr "打开崩溃日志..."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13290 msgid "Save this Log..."
13291 msgstr "保存此记录..."
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13294 msgid "Check for Update..."
13295 msgstr "检测更新..."
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13298 msgid "Preferences..."
13299 msgstr "参数设置..."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13302 msgid "Services"
13303 msgstr "服务"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13306 msgid "Hide VLC"
13307 msgstr "隐藏 VLC"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13310 msgid "Hide Others"
13311 msgstr "隐藏其它"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13314 msgid "Show All"
13315 msgstr "全部显示"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13318 msgid "Quit VLC"
13319 msgstr "退出 VLC"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13322 msgid "1:File"
13323 msgstr "1:文件"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13326 msgid "Advanced Open File..."
13327 msgstr "高级打开文件..."
13328
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13330 msgid "Open Disc..."
13331 msgstr "打开光盘..."
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13334 msgid "Open Network..."
13335 msgstr "打开网络..."
13336
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13338 msgid "Open Capture Device..."
13339 msgstr "打开捕获设备..."
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13342 msgid "Open Recent"
13343 msgstr "打开历史"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13346 msgid "Clear Menu"
13347 msgstr "清除菜单"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13350 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13351 msgstr "流/导出向导..."
13352
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13354 msgid "Cut"
13355 msgstr "剪切"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13358 msgid "Copy"
13359 msgstr "复制"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13362 msgid "Paste"
13363 msgstr "粘帖"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13366 msgid "Select All"
13367 msgstr "全部选择"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13370 msgid "Playback"
13371 msgstr "播放"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13374 msgid "Increase Volume"
13375 msgstr "增大音量"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13378 msgid "Decrease Volume"
13379 msgstr "减小音量"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13383 msgid "Fullscreen Video Device"
13384 msgstr "全屏幕视频设备"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13387 msgid "Transparent"
13388 msgstr "透明度"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13391 msgid "Window"
13392 msgstr "窗口"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13395 msgid "Minimize Window"
13396 msgstr "最小化窗口"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13399 msgid "Close Window"
13400 msgstr "关闭窗口"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13403 msgid "Player..."
13404 msgstr "播放器..."
13405
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13407 msgid "Controller..."
13408 msgstr "控制器..."
13409
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13411 msgid "Equalizer..."
13412 msgstr "均衡器..."
13413
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13415 msgid "Extended Controls..."
13416 msgstr "扩展控制..."
13417
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13419 msgid "Bookmarks..."
13420 msgstr "书签..."
13421
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13423 msgid "Playlist..."
13424 msgstr "播放列表..."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13427 msgid "Media Information..."
13428 msgstr "媒体信息..."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13431 msgid "Messages..."
13432 msgstr "消息..."
13433
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13435 msgid "Errors and Warnings..."
13436 msgstr "错误和警告..."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13439 msgid "Bring All to Front"
13440 msgstr "全部窗口到最前"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13444 msgid "Help"
13445 msgstr "帮助"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13448 msgid "VLC media player Help..."
13449 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13452 msgid "ReadMe / FAQ..."
13453 msgstr "读我 / 常见问题..."
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13456 msgid "Online Documentation..."
13457 msgstr "在线文档..."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13460 msgid "VideoLAN Website..."
13461 msgstr "VideoLAN 网站..."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13464 msgid "Make a donation..."
13465 msgstr "捐献..."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13468 msgid "Online Forum..."
13469 msgstr "在线论坛..."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13472 msgid "Volume Up"
13473 msgstr "加大音量"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13476 msgid "Volume Down"
13477 msgstr "减小音量"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13480 msgid "Send"
13481 msgstr "发送"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13484 msgid "Don't Send"
13485 msgstr "不发送"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13488 msgid "VLC crashed previously"
13489 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13492 msgid ""
13493 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13494 "\n"
13495 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13496 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13497 "URL of a network stream, ..."
13498 msgstr ""
13499 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13500 "\n"
13501 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13502 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13505 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13506 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13509 msgid ""
13510 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13511 "information."
13512 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13515 #, c-format
13516 msgid "Volume: %d%%"
13517 msgstr "音量: %d%%"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13520 msgid "Error when sending the Crash Report"
13521 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13524 msgid "No CrashLog found"
13525 msgstr "找不到崩溃日志"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13529 msgid "Continue"
13530 msgstr "继续"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13533 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13534 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13537 msgid "Remove old preferences?"
13538 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13541 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13542 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13545 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13546 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13549 #, c-format
13550 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13551 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13554 msgid "Video device"
13555 msgstr "视频设备"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13558 msgid ""
13559 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13560 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13561 "menu."
13562 msgstr ""
13563 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13566 msgid ""
13567 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13568 "is fully transparent."
13569 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13572 msgid "Stretch video to fill window"
13573 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13576 msgid ""
13577 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13578 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13579 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13582 msgid "Black screens in fullscreen"
13583 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13586 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13587 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13590 msgid "Use as Desktop Background"
13591 msgstr "用于桌面背景"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13594 msgid ""
13595 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13596 "with in this mode."
13597 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13600 msgid "Show Fullscreen controller"
13601 msgstr "显示全屏控制器"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13604 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13605 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13608 msgid "Auto-playback of new items"
13609 msgstr "自动播放新项目"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13612 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13613 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13616 msgid "Keep Recent Items"
13617 msgstr "保持最近使用的项目"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13620 msgid ""
13621 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13622 "disabled here."
13623 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13626 msgid "Keep current Equalizer settings"
13627 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13630 msgid ""
13631 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13632 "feature can be disabled here."
13633 msgstr ""
13634 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13637 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13638 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13641 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13642 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13645 msgid "Control playback with media keys"
13646 msgstr "使用媒体键控制回放"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13649 msgid ""
13650 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13651 "keyboards."
13652 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13655 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13656 msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13659 msgid ""
13660 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13661 msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13664 msgid "Mac OS X interface"
13665 msgstr "Mac OS X 界面"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13668 msgid "No device connected"
13669 msgstr "没有连接设备"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13672 msgid ""
13673 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13674 "\n"
13675 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13676 "installed and try again."
13677 msgstr ""
13678 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13679 "\n"
13680 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13683 msgid "Open Source"
13684 msgstr "打开源"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13687 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13688 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13694 msgid "Open"
13695 msgstr "打开"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13699 msgid "Capture"
13700 msgstr "捕获"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13709 msgid "Browse..."
13710 msgstr "浏览..."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13713 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13714 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13717 msgid "Play another media synchronously"
13718 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13722 msgid "Choose..."
13723 msgstr "选择..."
13724
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13727 msgid "Device name"
13728 msgstr "设备名称"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13731 msgid "No DVD menus"
13732 msgstr "无 DVD 菜单"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13735 msgid "VIDEO_TS folder"
13736 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13739 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13740 msgid "DVD"
13741 msgstr "DVD"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13744 msgid "IP Address"
13745 msgstr "IP 地址"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13748 msgid ""
13749 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13750 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13751 "press the button below."
13752 msgstr ""
13753 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
13754 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13757 msgid ""
13758 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13759 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13760 "IP automatically.\n"
13761 "\n"
13762 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13763 "sheet."
13764 msgstr ""
13765 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
13766 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
13767 "\n"
13768 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13771 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13772 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13775 msgid "Protocol"
13776 msgstr "协议"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13783 msgid "Address"
13784 msgstr "地址"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13788 msgid "Unicast"
13789 msgstr "单播"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13793 msgid "Multicast"
13794 msgstr "多播"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13797 msgid "Screen Capture Input"
13798 msgstr "屏幕捕获输入"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13801 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13802 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13805 msgid "Frames per Second:"
13806 msgstr "帧每秒:"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13809 msgid "Subscreen left:"
13810 msgstr "子屏幕最左位置:"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13813 msgid "Subscreen top:"
13814 msgstr "子屏幕最上位置:"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13817 msgid "Subscreen width:"
13818 msgstr "子屏幕宽度:"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13821 msgid "Subscreen height:"
13822 msgstr "子屏幕高度:"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13825 msgid "Current channel:"
13826 msgstr "当前的频道:"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13829 msgid "Previous Channel"
13830 msgstr "上一个频道"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13833 msgid "Next Channel"
13834 msgstr "下一个频道"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13837 msgid "Retrieving Channel Info..."
13838 msgstr "正在检索频道信息..."
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13841 msgid "EyeTV is not launched"
13842 msgstr "EyeTV 未启动"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13845 msgid ""
13846 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13847 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13848 msgstr ""
13849 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
13850 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13853 msgid "Launch EyeTV now"
13854 msgstr "立即启动 EyeTV"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13857 msgid "Download Plugin"
13858 msgstr "下载插件"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13861 msgid "Load subtitles file:"
13862 msgstr "载入字幕文件:"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13865 msgid "Settings..."
13866 msgstr "设置..."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13869 msgid "Override parametters"
13870 msgstr "覆盖参数"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13873 msgid "FPS"
13874 msgstr "FPS"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13877 msgid "Subtitles encoding"
13878 msgstr "字幕编码"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13881 msgid "Font size"
13882 msgstr "字体"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13885 msgid "Subtitles alignment"
13886 msgstr "字幕排列"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13889 msgid "Font Properties"
13890 msgstr "字体属性"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13893 msgid "Subtitle File"
13894 msgstr "字幕文件"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
13898 msgid "Open File"
13899 msgstr "打开文件"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13903 msgid "No %@s found"
13904 msgstr "找不到 %@s"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13907 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13908 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13911 msgid "iSight Capture Input"
13912 msgstr "iSight 捕获输入"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13915 msgid ""
13916 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13917 "\n"
13918 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13919 "640px*480px raw video stream.\n"
13920 "\n"
13921 "Live Audio input is not supported."
13922 msgstr ""
13923 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
13924 "\n"
13925 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
13926 "\n"
13927 "不支持实况音频流。"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13930 msgid "Composite input"
13931 msgstr "混合输入"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13934 msgid "S-Video input"
13935 msgstr "S-Video 输入"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13938 msgid "Streaming/Saving:"
13939 msgstr "流/保存:"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13942 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13943 msgstr "流与编码转换选项"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13946 msgid "Display the stream locally"
13947 msgstr "显示本地流"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13950 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13951 msgid "Stream"
13952 msgstr "流"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13955 msgid "Dump raw input"
13956 msgstr "转储 raw 输入"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13959 msgid "Encapsulation Method"
13960 msgstr "封装模式"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13963 msgid "Transcoding options"
13964 msgstr "转码选项"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13968 msgid "Bitrate (kb/s)"
13969 msgstr "位率 (kb/秒)"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13972 msgid "Scale"
13973 msgstr "比例"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13976 msgid "Stream Announcing"
13977 msgstr "流式广播"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13980 msgid "SAP announce"
13981 msgstr "SAP 广播"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13984 msgid "RTSP announce"
13985 msgstr "RTSP 广播"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13988 msgid "HTTP announce"
13989 msgstr "HTTP 广播"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13992 msgid "Export SDP as file"
13993 msgstr "导出 SDP 为文件"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13996 msgid "Channel Name"
13997 msgstr "平道名称"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14000 msgid "SDP URL"
14001 msgstr "SDP URL"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14004 msgid "Save File"
14005 msgstr "保存文件"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14009 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14010 msgid "Save"
14011 msgstr "保存"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14015 #: modules/mux/asf.c:58
14016 msgid "Author"
14017 msgstr "作者"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14022 msgid "Duration"
14023 msgstr "持续时间"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14026 msgid "Save Playlist..."
14027 msgstr "保存播放列表..."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14030 msgid "Delete"
14031 msgstr "删除"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14034 msgid "Expand Node"
14035 msgstr "展开节点"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14038 msgid "Download Cover Art"
14039 msgstr "下载封面"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14042 msgid "Fetch Meta Data"
14043 msgstr "获取源数据"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14046 msgid "Reveal in Finder"
14047 msgstr "在 Finder 中显示"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14050 msgid "Sort Node by Name"
14051 msgstr "按名称排序节点"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14054 msgid "Sort Node by Author"
14055 msgstr "按作者排序节点"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14060 msgid "No items in the playlist"
14061 msgstr "在播放列表中没有项目"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14064 msgid "Search in Playlist"
14065 msgstr "在播放列表中搜索"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14068 msgid "Add Folder to Playlist"
14069 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14072 msgid "File Format:"
14073 msgstr "文件格式:"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14076 msgid "Extended M3U"
14077 msgstr "扩展 M3U"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14080 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14081 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14084 msgid "HTML Playlist"
14085 msgstr "HTML 播放列表"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14090 #, c-format
14091 msgid "%i items"
14092 msgstr "%i 个项目"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14096 msgid "1 item"
14097 msgstr "1 个项目"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14100 msgid "Save Playlist"
14101 msgstr "保存播放列表"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14104 msgid "Meta-information"
14105 msgstr "源信息"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14108 msgid "Empty Folder"
14109 msgstr "空文件夹"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14113 msgid "Media Information"
14114 msgstr "媒体信息"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14117 msgid "Location"
14118 msgstr "位置"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14121 msgid "Save Metadata"
14122 msgstr "保存元数据"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14125 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14126 msgid "General"
14127 msgstr "常规"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14130 msgid "Codec Details"
14131 msgstr "编码详细信息"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14134 msgid "Read at media"
14135 msgstr "读取媒体"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14139 msgid "Input bitrate"
14140 msgstr "输入位率"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14143 msgid "Demuxed"
14144 msgstr "已去复用"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14147 msgid "Stream bitrate"
14148 msgstr "流位率"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14151 msgid "Decoded blocks"
14152 msgstr "已解码的块"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14155 msgid "Displayed frames"
14156 msgstr "已显示的帧"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14159 msgid "Lost frames"
14160 msgstr "丢失的帧"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14165 msgid "Streaming"
14166 msgstr "流"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14169 msgid "Sent packets"
14170 msgstr "发送数据包"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14173 msgid "Sent bytes"
14174 msgstr "发送字节"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14177 msgid "Send rate"
14178 msgstr "发送率"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14181 msgid "Played buffers"
14182 msgstr "已播放的缓冲"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14185 msgid "Lost buffers"
14186 msgstr "丢失的缓冲"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14189 msgid "Error while saving meta"
14190 msgstr "在保存元时发送错误"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14193 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14194 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14199 msgid "Information"
14200 msgstr "信息"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14204 msgid "Preferences"
14205 msgstr "参数设置"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14208 msgid "Reset All"
14209 msgstr "全部重置"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14212 msgid "Basic"
14213 msgstr "基础"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14217 msgid "Reset Preferences"
14218 msgstr "重置参数设置"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14221 msgid ""
14222 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14223 "Are you sure you want to continue?"
14224 msgstr ""
14225 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14226 "您确实要继续吗?"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14229 msgid "Select a directory"
14230 msgstr "选择一个目录"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14233 msgid "Select a file"
14234 msgstr "选择一个文件"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14237 msgid "Select"
14238 msgstr "选择"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14241 msgid "Not Set"
14242 msgstr "未设置"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14246 msgid "Interface Settings"
14247 msgstr "界面设置"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14250 msgid "General Audio Settings"
14251 msgstr "常规音频设置"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14254 msgid "General Video Settings"
14255 msgstr "常规视频设置"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14258 msgid "Subtitles & OSD"
14259 msgstr "字幕与 OSD"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14263 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14264 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14267 msgid "Input & Codecs"
14268 msgstr "输入与编码器"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14271 msgid "Input & Codec settings"
14272 msgstr "输入与编码器设置"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14275 msgid "Effects"
14276 msgstr "效果"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14279 msgid "Enable Audio"
14280 msgstr "开启音频"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14283 msgid "General Audio"
14284 msgstr "常规音频"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14287 msgid "Headphone surround effect"
14288 msgstr "耳机环绕声效果"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14291 msgid "Preferred Audio language"
14292 msgstr "首选的音频语言"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14295 msgid "Enable Last.fm submissions"
14296 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14299 msgid "Visualization"
14300 msgstr "可视化"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14303 msgid "Default Volume"
14304 msgstr "默认音量"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14307 msgid "Change"
14308 msgstr "更改"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14311 msgid "Change Hotkey"
14312 msgstr "更改热键"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14315 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14316 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14320 msgid "Action"
14321 msgstr "操作"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14324 msgid "Shortcut"
14325 msgstr "快捷方式"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14328 msgid "Repair AVI Files"
14329 msgstr "修复 AVI 文件"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14332 msgid "Default Caching Level"
14333 msgstr "默认缓冲等级"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14336 msgid "Caching"
14337 msgstr "正在缓冲"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14340 msgid ""
14341 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14342 "access module."
14343 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14346 msgid "HTTP Proxy"
14347 msgstr "HTTP 代理"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14350 msgid "Password for HTTP Proxy"
14351 msgstr "HTTP 代理密码"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14354 msgid "Codecs / Muxers"
14355 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14358 msgid "Post-Processing Quality"
14359 msgstr "预处理质量"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14362 msgid "Default Server Port"
14363 msgstr "默认服务器端口"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14366 msgid "Album art download policy"
14367 msgstr "专辑封面下载策略"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14370 msgid "Add controls to the video window"
14371 msgstr "添加控制到视频窗口"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14374 msgid "Show Fullscreen Controller"
14375 msgstr "显示全屏幕控制器"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14378 msgid "Privacy / Network Interaction"
14379 msgstr "隐私 / 网络交互"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14382 msgid "...when VLC is in background"
14383 msgstr "...VLC 在后台运行时"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14386 msgid "Automatically check for updates"
14387 msgstr "自动检测更新"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14390 msgid "Default Encoding"
14391 msgstr "默认编码"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14394 msgid "Display Settings"
14395 msgstr "显示设置"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14398 msgid "Font Color"
14399 msgstr "字体颜色"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14402 msgid "Font Size"
14403 msgstr "字体大小"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14406 msgid "Subtitle Languages"
14407 msgstr "字幕语言"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14410 msgid "Preferred Subtitle Language"
14411 msgstr "首选的字幕语言"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14414 msgid "Enable OSD"
14415 msgstr "开启 OSD"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14418 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14419 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14423 msgid "Display"
14424 msgstr "显示"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14427 msgid "Enable Video"
14428 msgstr "开启视频"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14431 msgid "Output module"
14432 msgstr "输出模式"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14435 msgid "Video snapshots"
14436 msgstr "显示截图"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14439 msgid "Folder"
14440 msgstr "文件夹"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14443 msgid "Format"
14444 msgstr "格式"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14447 msgid "Prefix"
14448 msgstr "前缀"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14451 msgid "Sequential numbering"
14452 msgstr "顺序编码"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14455 msgid "Last check on: %@"
14456 msgstr "上次检查于: %@"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14459 msgid "No check was performed yet."
14460 msgstr "尚未执行检查。"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14465 msgid "Custom"
14466 msgstr "自定义"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14470 msgid "Lowest latency"
14471 msgstr "最低潜伏时间"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14475 msgid "Low latency"
14476 msgstr "低潜伏"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14480 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14481 #: modules/misc/win32text.c:81
14482 msgid "Normal"
14483 msgstr "普通"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14487 msgid "High latency"
14488 msgstr "高潜伏时间"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14492 msgid "Higher latency"
14493 msgstr "较高潜伏时间"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14496 msgid "Interface Settings not saved"
14497 msgstr "界面设置未被保存"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14503 #, c-format
14504 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14505 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14508 msgid "Audio Settings not saved"
14509 msgstr "未保存音频设置"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14512 msgid "Video Settings not saved"
14513 msgstr "未保存视频设置"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14516 msgid "Input Settings not saved"
14517 msgstr "未保存输入设置"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14520 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14521 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14524 msgid "Hotkeys not saved"
14525 msgstr "热键未保存"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14528 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14529 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14532 msgid "Choose"
14533 msgstr "选择"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14536 msgid ""
14537 "Press new keys for\n"
14538 "\"%@\""
14539 msgstr ""
14540 "请为下述功能按新键\n"
14541 "\"%@\""
14542
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14544 msgid "Invalid combination"
14545 msgstr "无效的组合"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14548 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14549 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14552 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14553 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14556 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14557 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14560 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14561 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14564 msgid ""
14565 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14566 "RAW)"
14567 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14570 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14571 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14574 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14575 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14578 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14579 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14582 msgid ""
14583 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14584 "MPEG TS)"
14585 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14588 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14589 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14592 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14593 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14596 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14597 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14600 msgid ""
14601 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14602 "ASF and OGG)"
14603 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14606 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14607 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14610 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14611 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14614 msgid ""
14615 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14616 "ASF, OGG and RAW)"
14617 msgstr ""
14618 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14621 msgid ""
14622 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14623 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14626 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14627 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14630 msgid ""
14631 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14632 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14635 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14636 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14639 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14640 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14643 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14644 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14647 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14648 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14651 msgid "MPEG Program Stream"
14652 msgstr "MPEG 程序流"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14655 msgid "MPEG Transport Stream"
14656 msgstr "MPEG 传输流"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14659 msgid "MPEG 1 Format"
14660 msgstr "MPEG 1 格式"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14663 msgid ""
14664 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14665 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14666 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14667 "at http://yourip:8080 by default."
14668 msgstr ""
14669 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14670 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14671 "问流。"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14674 msgid ""
14675 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14676 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14677 "generally the most compatible"
14678 msgstr ""
14679 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14680 "流,但是它却有最佳的兼容性。"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14683 msgid ""
14684 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14685 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14686 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14687 "at mms://yourip:8080 by default."
14688 msgstr ""
14689 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14690 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14691 "问流。"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14694 msgid ""
14695 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14696 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14697 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14698 "encapsulated in HTTP)."
14699 msgstr ""
14700 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14701 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14702 "MMS)。"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14705 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14706 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14709 msgid "Use this to stream to a single computer."
14710 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14713 msgid ""
14714 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14715 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14716 "address beginning with 239.255."
14717 msgstr ""
14718 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14719 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14720 "址。"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14723 msgid ""
14724 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14725 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14726 "but it won't work over the Internet."
14727 msgstr ""
14728 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14729 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14732 msgid ""
14733 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14734 "stream"
14735 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14738 msgid ""
14739 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14740 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14741 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14742 msgstr ""
14743 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14744 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14747 msgid "Back"
14748 msgstr "返回"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14752 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14753 msgstr "流/转码向导"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14756 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14757 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14762 msgid "More Info"
14763 msgstr "更多信息"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14766 msgid ""
14767 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14768 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14769 "access to more features."
14770 msgstr ""
14771 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14772 "访问到更多的功能。"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14776 msgid "Stream to network"
14777 msgstr "将流发布到网络中"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14780 msgid "Transcode/Save to file"
14781 msgstr "转码/保存到文件"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14784 msgid "Choose input"
14785 msgstr "选择输入"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14788 msgid "Choose here your input stream."
14789 msgstr "在这里选择您的输入流。"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14793 msgid "Select a stream"
14794 msgstr "选择一个流"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14797 msgid "Existing playlist item"
14798 msgstr "已存在的播放列表项目"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14801 msgid "Partial Extract"
14802 msgstr "部分释放"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14805 msgid ""
14806 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14807 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14808 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14809 msgstr ""
14810 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
14811 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14814 msgid "From"
14815 msgstr "从"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14818 msgid "To"
14819 msgstr "到"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14822 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14823 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14827 msgid "Destination"
14828 msgstr "目标"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14831 msgid "Streaming method"
14832 msgstr "流模式"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14835 msgid "Address of the computer to stream to."
14836 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14839 msgid "UDP Unicast"
14840 msgstr "UDP 单播"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14843 msgid "UDP Multicast"
14844 msgstr "UDP 多播"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14848 msgid "Transcode"
14849 msgstr "转码"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14852 msgid ""
14853 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14854 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14855 msgstr ""
14856 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14859 msgid "Transcode audio"
14860 msgstr "转码音频"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14863 msgid "Transcode video"
14864 msgstr "转码视频"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14867 msgid ""
14868 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14869 "stream."
14870 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14873 msgid ""
14874 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14875 "stream."
14876 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14879 msgid "Encapsulation format"
14880 msgstr "封装格式"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14883 msgid ""
14884 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14885 "previously chosen settings all formats won't be available."
14886 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14889 msgid "Additional streaming options"
14890 msgstr "附加流选项"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14893 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14894 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14897 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14898 msgstr "实时 (TTL)"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14902 msgid "SAP Announce"
14903 msgstr "SAP 广播"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14907 msgid "Local playback"
14908 msgstr "本地播放"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14911 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14912 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14915 msgid "Additional transcode options"
14916 msgstr "附加转码选项"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14919 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14920 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14923 msgid "Select the file to save to"
14924 msgstr "选择要保存的文件"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14927 msgid ""
14928 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14929 "the receiving user as they become part of the image."
14930 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14933 msgid ""
14934 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14935 "transcoding."
14936 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14939 msgid "Summary"
14940 msgstr "摘要"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14943 msgid "Encap. format"
14944 msgstr "Encap. 格式"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14947 msgid "Input stream"
14948 msgstr "输入流"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14951 msgid "Save file to"
14952 msgstr "保存文件到"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14955 msgid "Include subtitles"
14956 msgstr "包含字幕"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14959 msgid "No input selected"
14960 msgstr "未选择输入"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14963 msgid ""
14964 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14965 "\n"
14966 "Choose one before going to the next page."
14967 msgstr ""
14968 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
14969 "\n"
14970 "在转到下一页之前选择一个项目。"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14973 msgid "No valid destination"
14974 msgstr "无有效的目标"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14977 msgid ""
14978 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14979 "Multicast-IP.\n"
14980 "\n"
14981 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14982 "and the help texts in this window."
14983 msgstr ""
14984 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
14985 "\n"
14986 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14989 msgid ""
14990 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14991 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14992 "\n"
14993 "Correct your selection and try again."
14994 msgstr ""
14995 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
14996 "\n"
14997 "请纠正您的选择并再试一次。"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15000 msgid "Select the directory to save to"
15001 msgstr "请选择要保存到的目录"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15004 msgid "No folder selected"
15005 msgstr "未选择文件夹"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15008 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15009 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15012 msgid ""
15013 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15014 "location."
15015 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15018 msgid "No file selected"
15019 msgstr "未选择文件"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15022 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15023 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15026 msgid ""
15027 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15028 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15031 msgid "Finish"
15032 msgstr "完成"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15036 msgid "yes"
15037 msgstr "是"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15042 msgid "no"
15043 msgstr "否"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15046 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15047 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15050 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15051 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15054 msgid "This allows to stream on a network."
15055 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15058 msgid ""
15059 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15060 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15061 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15062 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15063 msgstr ""
15064 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15065 "保存。\n"
15066 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15069 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15070 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15073 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15074 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15077 msgid ""
15078 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15079 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15080 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15081 "leave this setting to 1."
15082 msgstr ""
15083 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15084 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15087 msgid ""
15088 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15089 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15090 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15091 "extra interface.\n"
15092 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15093 "name will be used."
15094 msgstr ""
15095 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15096 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15097 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15100 msgid ""
15101 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15102 "streamed.\n"
15103 "\n"
15104 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15105 "streaming."
15106 msgstr ""
15107 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15108 "\n"
15109 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15110
15111 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15112 msgid "Hide no user action dialogs"
15113 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
15114
15115 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15116 msgid ""
15117 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15118 "panel)."
15119 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
15120
15121 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15122 msgid "Maemo hildon interface"
15123 msgstr "Maemo hildon 接口"
15124
15125 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15126 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15127 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15128
15129 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15130 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15131 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15132
15133 #: modules/gui/ncurses.c:103
15134 msgid "Filebrowser starting point"
15135 msgstr "文件浏览器启始点"
15136
15137 #: modules/gui/ncurses.c:105
15138 msgid ""
15139 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15140 "show you initially."
15141 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15142
15143 #: modules/gui/ncurses.c:110
15144 msgid "Ncurses interface"
15145 msgstr "Ncurses 界面"
15146
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15148 msgid "[Repeat] "
15149 msgstr "[重复] "
15150
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15152 msgid "[Random] "
15153 msgstr "[随机] "
15154
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15156 msgid "[Loop]"
15157 msgstr "[循环]"
15158
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15160 #, c-format
15161 msgid " Source   : %s"
15162 msgstr " 源       : %s"
15163
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15165 #, c-format
15166 msgid " State    : Playing %s"
15167 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15168
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15170 #, c-format
15171 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15172 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15173
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15175 #, c-format
15176 msgid " State    : Paused %s"
15177 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15178
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15180 #, c-format
15181 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15182 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15183
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15185 #, c-format
15186 msgid " Volume   : %i%%"
15187 msgstr " 音量     : %i%%"
15188
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15190 #, c-format
15191 msgid " Title    : %d/%d"
15192 msgstr " 标题     : %d/%d"
15193
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15195 #, c-format
15196 msgid " Chapter  : %d/%d"
15197 msgstr " 章节     : %d/%d"
15198
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15200 #, c-format
15201 msgid " Source: <no current item> %s"
15202 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15203
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15205 msgid " [ h for help ]"
15206 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15207
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15209 msgid " Help "
15210 msgstr " 帮助 "
15211
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15213 msgid "[Display]"
15214 msgstr "[显示]"
15215
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15217 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15218 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15221 msgid "     i           Show/Hide info box"
15222 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15223
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15225 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15226 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15227
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15229 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15230 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15231
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15233 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15234 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15235
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15237 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15238 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15239
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15241 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15242 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15243
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15245 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15246 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15247
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15249 msgid "     c           Switch color on/off"
15250 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15251
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15253 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15254 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15255
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15257 msgid "[Global]"
15258 msgstr "[全局]"
15259
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15261 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15262 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15263
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15265 msgid "     s           Stop"
15266 msgstr "     s           停止"
15267
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15269 msgid "     <space>     Pause/Play"
15270 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15271
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15273 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15274 msgstr "     f           全屏幕切换"
15275
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15277 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15278 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15279
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15281 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15282 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15283
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15285 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15286 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15287
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15289 #, c-format
15290 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15291 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15292
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15294 #, c-format
15295 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15296 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15297
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15299 msgid "     a           Volume Up"
15300 msgstr "     a           增加音量"
15301
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15303 msgid "     z           Volume Down"
15304 msgstr "     z           减少音量"
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15307 msgid "[Playlist]"
15308 msgstr "[播放列表]"
15309
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15311 msgid "     r           Toggle Random playing"
15312 msgstr "     r           切换随机播放"
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15315 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15316 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15319 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15320 msgstr "     R           切换重复项目"
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15323 msgid "     o           Order Playlist by title"
15324 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15327 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15328 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15329
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15331 msgid "     g           Go to the current playing item"
15332 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15333
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15335 msgid "     /           Look for an item"
15336 msgstr "     /           查找一个项目"
15337
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15339 msgid "     A           Add an entry"
15340 msgstr "     A           添加一个条目"
15341
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15343 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15344 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15345
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15347 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15348 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15349
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15351 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15352 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15353
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15355 msgid "[Filebrowser]"
15356 msgstr "[文件浏览器]"
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15359 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15360 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15361
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15363 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15364 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15365
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15367 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15368 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15369
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15371 msgid "[Boxes]"
15372 msgstr "[对话框]"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15375 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15376 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15377
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15379 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15380 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15383 msgid "[Player]"
15384 msgstr "[播放器]"
15385
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15387 #, c-format
15388 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15389 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15392 msgid "[Miscellaneous]"
15393 msgstr "[其它]"
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15396 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15397 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15400 msgid " Information "
15401 msgstr " 信息 "
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15404 #, c-format
15405 msgid "  [%s]"
15406 msgstr "  [%s]"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15409 #, c-format
15410 msgid "      %s: %s"
15411 msgstr "      %s: %s"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15414 msgid "No item currently playing"
15415 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15418 msgid " Logs "
15419 msgstr " 日志 "
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15422 msgid " Browse "
15423 msgstr " 浏览 "
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15426 msgid " Objects "
15427 msgstr " 对象 "
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15430 msgid " Stats "
15431 msgstr " 状态 "
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15434 #, c-format
15435 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15436 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15437
15438 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15439 msgid " Playlist (All, one level) "
15440 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15441
15442 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15443 msgid " Playlist (By category) "
15444 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15445
15446 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15447 msgid " Playlist (Manually added) "
15448 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15449
15450 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15451 #, c-format
15452 msgid "Find: %s"
15453 msgstr "查找: %s"
15454
15455 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15456 #, c-format
15457 msgid "Open: %s"
15458 msgstr "打开: %s"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15461 msgid "Shift+L"
15462 msgstr "Shift+L"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15465 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15466 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15469 msgid "Previous Chapter/Title"
15470 msgstr "上一个章节/标题"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15473 msgid "Menu"
15474 msgstr "菜单"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15477 msgid "Next Chapter/Title"
15478 msgstr "下一个章节/标题"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15481 msgid "Teletext Activation"
15482 msgstr "Teletext 激活"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15485 msgid "Toggle Transparency "
15486 msgstr "打开或关闭透明度"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15489 msgid ""
15490 "Play\n"
15491 "If the playlist is empty, open a medium"
15492 msgstr ""
15493 "播放\n"
15494 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15497 msgid "De-Fullscreen"
15498 msgstr "取消全屏幕"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15501 msgid "Extended panel"
15502 msgstr "扩展面板"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15505 msgid "A->B Loop"
15506 msgstr "A->B 循环"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15509 msgid "Frame By Frame"
15510 msgstr "逐帧"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15513 msgid "Trickplay Reverse"
15514 msgstr "Trickplay 反序"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15518 msgid "Step backward"
15519 msgstr "往回步进"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15523 msgid "Step forward"
15524 msgstr "向前步进"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15527 msgid "Loop/Repeat mode"
15528 msgstr "循环/重复模式"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15531 msgid "Stop playback"
15532 msgstr "停止播放"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15535 msgid "Open a medium"
15536 msgstr "打开一个媒介"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15539 msgid "Previous media in the playlist"
15540 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15543 msgid "Next media in the playlist"
15544 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15547 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15548 msgstr "切换全屏幕中的视频"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15551 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15552 msgstr "将视频切换出全屏状态"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15555 msgid "Show extended settings"
15556 msgstr "显示扩展设置"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15559 msgid "Show playlist"
15560 msgstr "显示播放列表"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15563 msgid "Take a snapshot"
15564 msgstr "捕获截图"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15567 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15568 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15571 msgid "Frame by frame"
15572 msgstr "逐帧"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15575 msgid "Reverse"
15576 msgstr "倒序"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15579 msgid "Change the loop and repeat modes"
15580 msgstr "更改循环与重复模式"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15583 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15584 msgid "Unmute"
15585 msgstr "取消静音"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15588 msgctxt "Tooltip|Mute"
15589 msgid "Mute"
15590 msgstr "静音"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15593 msgid "Pause the playback"
15594 msgstr "暂停回放"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15597 msgid ""
15598 "Loop from point A to point B continuously\n"
15599 "Click to set point A"
15600 msgstr ""
15601 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
15602 "单击设置点 A"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15605 msgid "Click to set point B"
15606 msgstr "单击设置点 B"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15609 msgid "Stop the A to B loop"
15610 msgstr "停止 A 到 B 循环"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15614 msgid "Preamp\n"
15615 msgstr "预放大\n"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15619 msgid "dB"
15620 msgstr "dB"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15623 msgid "Enable spatializer"
15624 msgstr "开启空间化"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15627 msgid "Audio/Video"
15628 msgstr "音频/视频"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15631 msgid "Advance of audio over video:"
15632 msgstr "通过视频的高级音频:"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15635 msgid ""
15636 "A positive value means that\n"
15637 "the audio is ahead of the video"
15638 msgstr ""
15639 "一个积极值意味这\n"
15640 "音频在视频的头部"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15643 msgid "Subtitles/Video"
15644 msgstr "字幕/视频"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15647 msgid "Advance of subtitles over video:"
15648 msgstr "通过视频的高级字幕:"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15651 msgid ""
15652 "A positive value means that\n"
15653 "the subtitles are ahead of the video"
15654 msgstr ""
15655 "一个积极值意味这\n"
15656 "字幕在视频的头部"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15659 msgid "Speed of the subtitles:"
15660 msgstr "字幕速度:"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15663 msgid "Force update of this dialog's values"
15664 msgstr "强制更新此对话框的值"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15667 msgid "Comments"
15668 msgstr "注释"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15671 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15672 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15675 msgid ""
15676 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15677 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15678 msgstr ""
15679 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
15680 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15683 msgid "Current media / stream statistics"
15684 msgstr "当前媒体 / 流统计"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15687 msgid "Input/Read"
15688 msgstr "输入/读取"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15691 msgid "Output/Written/Sent"
15692 msgstr "输出/已写/已发"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15695 msgid "Media data size"
15696 msgstr "媒体数据尺寸"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15699 msgid "Demuxed data size"
15700 msgstr "已去复用的数据尺寸"
15701
15702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15703 msgid "Content bitrate"
15704 msgstr "内容位率"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15707 msgid "Discarded (corrupted)"
15708 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15711 msgid "Dropped (discontinued)"
15712 msgstr "已终止 (未继续)"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15716 msgid "Decoded"
15717 msgstr "已解码"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15721 msgid "blocks"
15722 msgstr "块"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15725 msgid "Displayed"
15726 msgstr "已显示"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15730 msgid "frames"
15731 msgstr "帧"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15735 msgid "Lost"
15736 msgstr "丢失"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15740 msgid "Sent"
15741 msgstr "已发送"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15744 msgid "packets"
15745 msgstr "数据包"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15748 msgid "Upstream rate"
15749 msgstr "上行位率"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15752 msgid "Played"
15753 msgstr "已播放"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15757 msgid "buffers"
15758 msgstr "缓冲器"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15761 msgid "Current visualization"
15762 msgstr "当前的可视化"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15765 msgid ""
15766 "Current playback speed: %1\n"
15767 "Click to adjust"
15768 msgstr ""
15769 "当前回放速度: %1\n"
15770 "点击调整"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15773 msgid "Revert to normal play speed"
15774 msgstr "恢复普通播放速度"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15777 msgid "Download cover art"
15778 msgstr "下载封面"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15781 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15782 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15785 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15786 msgstr "双击跳到选定时间位置"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15789 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15790 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15793 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15794 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15798 msgid "Select one or multiple files"
15799 msgstr "选择一个或多个文件"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15802 msgid "File names:"
15803 msgstr "文件名:"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15806 msgid "Filter:"
15807 msgstr "筛选:"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15810 msgid "Open subtitles file"
15811 msgstr "打开字幕文件"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15814 msgid "Eject the disc"
15815 msgstr "弹出光盘"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15819 msgid "DVB Type:"
15820 msgstr "DVB 类型:"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15824 msgid "Transponder symbol rate"
15825 msgstr "转发符号率"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15829 msgid "Bandwidth"
15830 msgstr "带宽"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15833 msgid "Channels:"
15834 msgstr "频道:"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15837 msgid "Selected ports:"
15838 msgstr "选择的端口:"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15841 msgid ".*"
15842 msgstr ".*"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15845 msgid "Input caching:"
15846 msgstr "输入缓冲:"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15849 msgid "Use VLC pace"
15850 msgstr "使用 VLC 步"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15853 msgid "Auto connnection"
15854 msgstr "自动连接"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15857 msgid "Radio device name"
15858 msgstr "电台设备名"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15861 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15862 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
15863
15864 #. xgettext: frames per second
15865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15866 msgid " f/s"
15867 msgstr " 帧/秒"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15870 msgid "Advanced Options"
15871 msgstr "高级选项"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15874 msgid "Double click to get media information"
15875 msgstr "双击获取媒体信息"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15878 msgid "Create Directory"
15879 msgstr "创建目录"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15882 msgid "Create Folder"
15883 msgstr "创建文件夹"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15886 msgid "Enter name for new directory:"
15887 msgstr "输入新目录名:"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15890 msgid "Enter name for new folder:"
15891 msgstr "输入新文件夹的名称:"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15894 msgid "Sort by"
15895 msgstr "排列按"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15898 msgid "Ascending"
15899 msgstr "升序"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15902 msgid "Descending"
15903 msgstr "降序"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15906 msgid "Remove this podcast subscription"
15907 msgstr "移除此播客订阅"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15910 msgid "My Computer"
15911 msgstr "我的电脑"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15914 msgid "Devices"
15915 msgstr "设备"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15918 msgid "Local Network"
15919 msgstr "本地网络"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15922 msgid "Internet"
15923 msgstr "国际拉丁语"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15926 msgid "Subscribe to a podcast"
15927 msgstr "订阅播客"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15930 msgid "Subscribe"
15931 msgstr "订阅"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15934 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15935 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15938 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15939 msgstr "确实希望退订 %1?"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15942 msgid "Unsubscribe"
15943 msgstr "取消订阅"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15946 msgid "URI"
15947 msgstr "URI"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15950 msgid "Detailed View"
15951 msgstr "详细信息形式查看"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15954 msgid "Icon View"
15955 msgstr "图标形式查看"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
15958 msgid "List View"
15959 msgstr "列表形式查看"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15962 msgid "Select File"
15963 msgstr "选择文件"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15966 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15967 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
15970 msgid "Hotkey"
15971 msgstr "热键"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
15975 msgid "Global"
15976 msgstr "全局"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
15979 msgid "Apply"
15980 msgstr "应用"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
15983 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15984 msgid "Unset"
15985 msgstr "取消设置"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
15988 msgid "Hotkey for "
15989 msgstr "热键"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
15992 msgid "Press the new keys for "
15993 msgstr "按下新键"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
15996 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15997 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
15998
15999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16001 msgid "Key: "
16002 msgstr "按键:"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16005 msgid "Subtitles && OSD"
16006 msgstr "字幕和 OSD"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16009 msgid "Input && Codecs"
16010 msgstr "输入与编码器"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16013 msgid "Video Settings"
16014 msgstr "视频设置"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16017 msgid "Audio Settings"
16018 msgstr "音频设置"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16021 msgid "Device:"
16022 msgstr "设备:"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16025 msgid "Input & Codecs Settings"
16026 msgstr "输入和编码器设置"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16029 msgid ""
16030 "If this property is blank, different values\n"
16031 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16032 "You can define a unique one or configure them \n"
16033 "individually in the advanced preferences."
16034 msgstr ""
16035 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16036 "的值。\n"
16037 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16040 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16041 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16044 msgid "System's default"
16045 msgstr "系统默认"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16048 msgid "Configure Hotkeys"
16049 msgstr "设置热键"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16053 msgid "Audio Files"
16054 msgstr "音频文件"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16058 msgid "Video Files"
16059 msgstr "视频文件"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16063 msgid "Playlist Files"
16064 msgstr "播放列表文件"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16067 msgid "&Apply"
16068 msgstr "应用(&A)"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16077 msgid "&Cancel"
16078 msgstr "取消(&C)"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16082 msgid "Profile"
16083 msgstr "档案"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16086 msgid "Edit selected profile"
16087 msgstr "编辑选中的档案"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16090 msgid "Delete selected profile"
16091 msgstr "删除选中的档案"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16094 msgid "Create a new profile"
16095 msgstr "创建新档案"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16098 msgid " Profile Name Missing"
16099 msgstr " 档案名称缺失"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16102 msgid "You must set a name for the profile."
16103 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16106 msgid "File/Directory"
16107 msgstr "文件/目录"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16110 msgid "File/Folder"
16111 msgstr "文件/文件夹"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16114 msgid "Source"
16115 msgstr "来源"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16118 msgid "Source:"
16119 msgstr "来源:"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16122 msgid "Type:"
16123 msgstr "类型"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16126 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16127 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16130 msgid "Filename"
16131 msgstr "文件名"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16135 msgid "Save file..."
16136 msgstr "保存文件..."
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16140 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16141 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16144 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16145 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16149 msgid "Path"
16150 msgstr "路径"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16153 msgid ""
16154 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16155 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16159 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16162 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16163 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16166 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16167 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16170 msgid "Base port"
16171 msgstr "基本端口"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16174 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16175 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16178 msgid "Mount Point"
16179 msgstr "安装点"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16182 msgid "Login:pass"
16183 msgstr "登录:密码"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16186 msgid "Edit Bookmarks"
16187 msgstr "编辑书签"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16190 msgid "Create"
16191 msgstr "创建"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16194 msgid "Create a new bookmark"
16195 msgstr "创建一个新书签"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16198 msgid "Delete the selected item"
16199 msgstr "删除选定的项目"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16202 msgid "Delete all the bookmarks"
16203 msgstr "删除所有书签"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16214 msgid "&Close"
16215 msgstr "关闭(&C)"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16218 msgid "Bytes"
16219 msgstr "字节"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16222 msgid "Convert"
16223 msgstr "转换"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16226 msgid "Destination file:"
16227 msgstr "目标文件:"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16230 msgid "Browse"
16231 msgstr "浏览 "
16232
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16234 msgid "Display the output"
16235 msgstr "显示输出"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16238 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16239 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16242 msgid "Settings"
16243 msgstr "设置"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16246 msgid "&Start"
16247 msgstr "开始(&S)"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16250 msgid "Errors"
16251 msgstr "错误"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16255 msgid "&Clear"
16256 msgstr "清除(&C)"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16259 msgid "Hide future errors"
16260 msgstr "隐藏功能错误"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16263 msgid "Adjustments and Effects"
16264 msgstr "调节与效果"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16267 msgid "Graphic Equalizer"
16268 msgstr "图像均衡器"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16271 msgid "Audio Effects"
16272 msgstr "音频效果"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16275 msgid "Video Effects"
16276 msgstr "视频效果"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16279 msgid "Synchronization"
16280 msgstr "同步"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16283 msgid "v4l2 controls"
16284 msgstr "v4l2 控制"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16287 msgid "Go to Time"
16288 msgstr "转到时间"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16291 msgid "&Go"
16292 msgstr "转到(&G)"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16295 msgid "Go to time"
16296 msgstr "转到时间"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16300 msgid "About"
16301 msgstr "关于"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16304 msgid ""
16305 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16306 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16307 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16308 "platform.\n"
16309 "\n"
16310 msgstr ""
16311 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
16312 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16313 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16316 msgid ""
16317 "This version of VLC was compiled by:\n"
16318 " "
16319 msgstr ""
16320 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16321 " "
16322
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16324 msgid "Compiler: "
16325 msgstr "编译器:"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16328 msgid ""
16329 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16330 "\n"
16331 msgstr ""
16332 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16333 "\n"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16336 msgid "Copyright (C) "
16337 msgstr "版权所有 (C) "
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16340 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16341 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16344 msgid ""
16345 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16346 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16347 "create the best free software."
16348 msgstr ""
16349 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16350 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16353 msgid "Authors"
16354 msgstr "作者"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16357 msgid "Thanks"
16358 msgstr "感谢"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16361 msgid "VLC media player updates"
16362 msgstr "VLC media player 更新"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16365 msgid "&Recheck version"
16366 msgstr "重新检查版本(&R)"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16369 msgid "Checking for an update..."
16370 msgstr "正在检查更新..."
16371
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16373 msgid ""
16374 "\n"
16375 "Do you want to download it?\n"
16376 msgstr ""
16377 "\n"
16378 "您是否要下载它?\n"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16381 msgid "Launching an update request..."
16382 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16385 msgid "&Yes"
16386 msgstr "是(&Y)"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16389 msgid "A new version of VLC("
16390 msgstr "有一个新版本的 VLC ("
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16393 msgid ") is available."
16394 msgstr ") 可用。"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16397 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16398 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16401 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16402 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16405 msgid "&General"
16406 msgstr "常规(&G)"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16409 msgid "&Extra Metadata"
16410 msgstr "扩展元数据(&E)"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16413 msgid "&Codec Details"
16414 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16417 msgid "&Statistics"
16418 msgstr "统计(&S)"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16421 msgid "&Save Metadata"
16422 msgstr "保存元数据(&S)"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16425 msgid "Location:"
16426 msgstr "位置:"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16429 msgid "Modules tree"
16430 msgstr "模块树"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16433 msgid "C&lear"
16434 msgstr "清除(&L)"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16437 msgid "&Save as..."
16438 msgstr "另存为(&S)..."
16439
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16441 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16442 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16445 msgid "Verbosity Level"
16446 msgstr "冗长等级"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16449 msgid "Message filter"
16450 msgstr "信息滤镜"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16453 msgid "&Update"
16454 msgstr "更新(&U)"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16457 msgid "Save log file as..."
16458 msgstr "记录文件另存为..."
16459
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16461 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16462 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16463
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16465 msgid ""
16466 "Cannot write to file %1:\n"
16467 "%2."
16468 msgstr ""
16469 "无法写入文件 %1:\n"
16470 "%2。"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16473 msgid "Open Media"
16474 msgstr "打开媒体"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16477 msgid "&File"
16478 msgstr "文件(&F)"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16481 msgid "&Disc"
16482 msgstr "光盘(&D)"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16485 msgid "&Network"
16486 msgstr "网络(&N)"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16489 msgid "Capture &Device"
16490 msgstr "捕获设备(&D)"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16493 msgid "&Select"
16494 msgstr "选择(&S)"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16498 msgid "&Enqueue"
16499 msgstr "加入队列(&E)"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16502 msgid "&Play"
16503 msgstr "播放(&P)"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16507 msgid "&Stream"
16508 msgstr "串流(&S)"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16511 msgid "&Convert"
16512 msgstr "转换(&C)"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16515 msgid "&Convert / Save"
16516 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16519 msgid "Open URL"
16520 msgstr "打开 URL"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16523 msgid "Enter URL here..."
16524 msgstr "在此处输入 URL..."
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16527 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16528 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16531 msgid ""
16532 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16533 "or the path to a file on your computer,\n"
16534 "it will be automatically selected."
16535 msgstr ""
16536 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
16537 "或计算机中的文件路径,\n"
16538 "它将被自动选中。"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16541 msgid "Plugins and extensions"
16542 msgstr "插件及扩展"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16545 msgid "Extensions"
16546 msgstr "扩展"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16549 msgid "Capability"
16550 msgstr "能力"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16553 msgid "Score"
16554 msgstr "分数"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16557 msgid "&Search:"
16558 msgstr "搜索(&S):"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16561 msgid "More information..."
16562 msgstr "更多信息..."
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16565 msgid "Reload extensions"
16566 msgstr "重新载入扩展"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16569 msgid "Version"
16570 msgstr "版本"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16573 msgid "Website"
16574 msgstr "网站"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16577 msgid "Deletes the selected item"
16578 msgstr "删除选定的项目"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16581 msgid "Show settings"
16582 msgstr "显示设置"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16585 msgid "Simple"
16586 msgstr "简易"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16589 msgid "Switch to simple preferences view"
16590 msgstr "切换至简易首选项视图"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16593 msgid "Switch to full preferences view"
16594 msgstr "切换至完整首选项视图"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16597 msgid "&Save"
16598 msgstr "保存(&S)"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16601 msgid "Save and close the dialog"
16602 msgstr "保存并关闭对话框"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16605 msgid "&Reset Preferences"
16606 msgstr "重置参数(&R)"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16609 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16610 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16613 msgid "Stream Output"
16614 msgstr "流输出"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16617 msgid ""
16618 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16619 "on your private network, or on the Internet.\n"
16620 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16621 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16622 msgstr ""
16623 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
16624 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16627 msgid ""
16628 "Stream output string.\n"
16629 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16630 "but you can change it manually."
16631 msgstr ""
16632 "串流输出字串。\n"
16633 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16636 msgid "Toolbars Editor"
16637 msgstr "工具栏编辑器"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16640 msgid "Toolbar Elements"
16641 msgstr "工具栏元素"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16644 msgid "Next widget style:"
16645 msgstr "下一个控件风格:"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16648 msgid "Flat Button"
16649 msgstr "平滑按钮"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16652 msgid "Big Button"
16653 msgstr "大按钮"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16656 msgid "Native Slider"
16657 msgstr "原生滚动条"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16660 msgid "Main Toolbar"
16661 msgstr "主工具栏"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16664 msgid "Toolbar position:"
16665 msgstr "工具栏位置:"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16668 msgid "Under the Video"
16669 msgstr "在视频下面"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16672 msgid "Above the Video"
16673 msgstr "在视频上面"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16676 msgid "Line 1:"
16677 msgstr "第一行:"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16680 msgid "Line 2:"
16681 msgstr "第二行:"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16684 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16685 msgstr "高级控件工具条:"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16688 msgid "Time Toolbar"
16689 msgstr "时间工具条"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16692 msgid "Fullscreen Controller"
16693 msgstr "全屏幕控制器"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16696 msgid "Select profile:"
16697 msgstr "选择档案:"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16700 msgid "Delete the current profile"
16701 msgstr "删除当前档案"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16704 msgid "Cl&ose"
16705 msgstr "关闭(&O)"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16708 msgid "Profile Name"
16709 msgstr "档案名称"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16712 msgid "Please enter the new profile name."
16713 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16716 msgid "Spacer"
16717 msgstr "占位符"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16720 msgid "Expanding Spacer"
16721 msgstr "扩展占位符"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16724 msgid "Splitter"
16725 msgstr "分隔符"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16728 msgid "Time Slider"
16729 msgstr "时间轴"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16732 msgid "Small Volume"
16733 msgstr "小音量"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16736 msgid "DVD menus"
16737 msgstr "DVD 菜单"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16740 msgid "Advanced Buttons"
16741 msgstr "高级按钮"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16744 msgid "Broadcast"
16745 msgstr "广播"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16748 msgid "Schedule"
16749 msgstr "计划"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16752 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16753 msgstr "视频点播 ( VOD )"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16756 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16757 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16760 msgid "Day / Month / Year:"
16761 msgstr "天 / 月 / 年:"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16764 msgid "Repeat:"
16765 msgstr "重复:"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16768 msgid "Repeat delay:"
16769 msgstr "重复延迟:"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16772 msgid " days"
16773 msgstr " 天"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16776 msgid "I&mport"
16777 msgstr "导入(&M)"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16780 msgid "E&xport"
16781 msgstr "导出(&X)"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16784 msgid "Save VLM configuration as..."
16785 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16788 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16789 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16792 msgid "Open VLM configuration..."
16793 msgstr "打开 VLM 配置..."
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16796 msgid "Broadcast: "
16797 msgstr "广播:"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16800 msgid "Schedule: "
16801 msgstr "计划:"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16804 msgid "VOD: "
16805 msgstr "VOD: "
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16808 msgid "Open Directory"
16809 msgstr "打开目录"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16812 msgid "Open Folder"
16813 msgstr "打开文件夹"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16816 msgid "Open playlist..."
16817 msgstr "打开播放列表..."
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16820 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16821 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16824 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16825 msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16828 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16829 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16832 msgid "HTML playlist (*.html)"
16833 msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16836 msgid "Save playlist as..."
16837 msgstr "播放列表另存为..."
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16840 msgid "Open subtitles..."
16841 msgstr "打开字幕..."
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16844 msgid "Media Files"
16845 msgstr "媒体文件"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16848 msgid "Subtitles Files"
16849 msgstr "字幕文件"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16852 msgid "All Files"
16853 msgstr "所有文件"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
16856 msgid "Control menu for the player"
16857 msgstr "用于播放器的控制菜单"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
16860 msgid "Paused"
16861 msgstr "已暂停"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16864 msgid "&Media"
16865 msgstr "媒体(&M)"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16868 msgid "P&layback"
16869 msgstr "播放(&L)"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16872 msgid "&Audio"
16873 msgstr "音频(&A)"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16876 msgid "&Video"
16877 msgstr "视频(&V)"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16880 msgid "&Tools"
16881 msgstr "工具(&T)"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16884 msgid "V&iew"
16885 msgstr "视图(&I)"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16888 msgid "&Help"
16889 msgstr "帮助(&H)"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16892 msgid "&Open File..."
16893 msgstr "打开文件(&O)..."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16896 msgid "Open &Disc..."
16897 msgstr "打开光盘(&D)..."
16898
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16900 msgid "Open &Network Stream..."
16901 msgstr "打开网络串流(&N)..."
16902
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16904 msgid "Open &Capture Device..."
16905 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
16906
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16908 msgid "Open &Location from clipboard"
16909 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16912 msgid "&Recent Media"
16913 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16916 msgid "Conve&rt / Save..."
16917 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
16918
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16920 msgid "&Streaming..."
16921 msgstr "串流(&S)..."
16922
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16924 msgid "&Quit"
16925 msgstr "退出(&Q)"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16928 msgid "&Effects and Filters"
16929 msgstr "效果及过滤器(&E)"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16932 msgid "&Track Synchronization"
16933 msgstr "轨道同步(&T)"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16936 msgid "Program Guide"
16937 msgstr "程序向导"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16940 msgid "Plu&gins and extensions"
16941 msgstr "插件及扩展(&G)"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16944 msgid "&Preferences"
16945 msgstr "首选项(&P)"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16948 msgid "&View"
16949 msgstr "查看(&V)"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16952 msgid "Play&list"
16953 msgstr "播放列表(&L)"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16956 msgid "Ctrl+L"
16957 msgstr "Ctrl+L"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16960 msgid "Mi&nimal View"
16961 msgstr "最小视图(&N)..."
16962
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16964 msgid "Ctrl+H"
16965 msgstr "Ctrl+H"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16968 msgid "&Fullscreen Interface"
16969 msgstr "全屏幕界面(&F)"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16972 msgid "&Advanced Controls"
16973 msgstr "高级控制(&A)"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16976 msgid "Docked Playlist"
16977 msgstr "播放列表自动靠边"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16980 msgid "Visualizations selector"
16981 msgstr "可视化选择器"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16984 msgid "Customi&ze Interface..."
16985 msgstr "自定义界面(&Z)"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16988 msgid "Audio &Track"
16989 msgstr "音轨(&T)"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16992 msgid "Audio &Channels"
16993 msgstr "声道(&C)"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16996 msgid "Audio &Device"
16997 msgstr "音频设备(&D)"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17000 msgid "&Visualizations"
17001 msgstr "可视化(&V)"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17004 msgid "Video &Track"
17005 msgstr "视频轨道(&T)"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17008 msgid "&Subtitles Track"
17009 msgstr "字幕轨道(&S)"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17012 msgid "&Fullscreen"
17013 msgstr "全屏幕(&F)"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17016 msgid "Always &On Top"
17017 msgstr "总在最前(&O)"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17020 msgid "DirectX Wallpaper"
17021 msgstr "DirectX 壁纸"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17024 msgid "Direct3D Desktop mode"
17025 msgstr "Direct3D 桌面模式"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17028 msgid "Sna&pshot"
17029 msgstr "截图(&P)"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17032 msgid "&Zoom"
17033 msgstr "缩放(&Z)"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17036 msgid "Sca&le"
17037 msgstr "缩放(&L)"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17040 msgid "&Aspect Ratio"
17041 msgstr "高宽比(&A)"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17044 msgid "&Crop"
17045 msgstr "裁剪(&C)"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17048 msgid "&Deinterlace"
17049 msgstr "反交错(&D)"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17052 msgid "&Deinterlace mode"
17053 msgstr "反交错模式(&D)"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17056 msgid "&Post processing"
17057 msgstr "后期处理(&P)"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17060 msgid "Manage &bookmarks"
17061 msgstr "管理书签(&B)"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17064 msgid "T&itle"
17065 msgstr "标题(&I)"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17068 msgid "&Chapter"
17069 msgstr "章节(&C)"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17072 msgid "&Navigation"
17073 msgstr "导航(&N)"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17076 msgid "&Program"
17077 msgstr "程序(&P)"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17080 msgid "Configure podcasts..."
17081 msgstr "设置 podcast..."
17082
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17084 msgid "&Help..."
17085 msgstr "帮助(&H)..."
17086
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17088 msgid "Check for &Updates..."
17089 msgstr "检查更新(&U)..."
17090
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17092 msgid "&Faster"
17093 msgstr "较快(&F)"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17096 msgid "N&ormal Speed"
17097 msgstr "普通速度(&O)"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17100 msgid "Slo&wer"
17101 msgstr "较慢(&W)"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17104 msgid "&Jump Forward"
17105 msgstr "向前跳转(&J)"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17108 msgid "Jump Bac&kward"
17109 msgstr "向后跳转(&K)"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17112 msgid "&Stop"
17113 msgstr "停止(&S)"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17116 msgid "Pre&vious"
17117 msgstr "上一个(&V)"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17120 msgid "Ne&xt"
17121 msgstr "下一个(&X)"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17124 msgid "Open &Network..."
17125 msgstr "打开网络(&N)..."
17126
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17128 msgid "Leave Fullscreen"
17129 msgstr "离开全屏幕"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17132 msgid "&Playback"
17133 msgstr "播放(&P)"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17136 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17137 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17140 msgid "Show VLC media player"
17141 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17144 msgid "&Open Media"
17145 msgstr "打开媒体(&O)"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17148 msgid " - Empty - "
17149 msgstr " - 空 - "
17150
17151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17152 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17153 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17156 msgid ""
17157 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17158 "preferences dialog."
17159 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17162 msgid "Systray icon"
17163 msgstr "系统托盘图标"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17166 msgid ""
17167 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17168 "basic actions."
17169 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17172 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17173 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17176 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17177 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17180 msgid "Resize interface to the native video size"
17181 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17184 msgid ""
17185 "You have two choices:\n"
17186 " - The interface will resize to the native video size\n"
17187 " - The video will fit to the interface size\n"
17188 " By default, interface resize to the native video size."
17189 msgstr ""
17190 "您可以选择:\n"
17191 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
17192 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
17193 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17196 msgid "Show playing item name in window title"
17197 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17200 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17201 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17204 msgid "Show notification popup on track change"
17205 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17208 msgid ""
17209 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17210 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17211 msgstr ""
17212 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
17213 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17216 msgid "Advanced options"
17217 msgstr "高级选项"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17220 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17221 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17224 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17225 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17228 msgid ""
17229 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17230 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17231 "extensions."
17232 msgstr ""
17233 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17234 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17237 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17238 msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制面板的不透明度"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17241 msgid ""
17242 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17243 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17244 "with composite extensions."
17245 msgstr ""
17246 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17247 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17250 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17251 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17254 msgid "Activate the updates availability notification"
17255 msgstr "激活可用的更新提示"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17258 msgid ""
17259 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17260 "once every two weeks."
17261 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17264 msgid "Number of days between two update checks"
17265 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17268 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17269 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17272 msgid ""
17273 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17274 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17275 msgstr ""
17276 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17277 "能会造成音频失真。"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17280 msgid "Automatically save the volume on exit"
17281 msgstr "自动在退出时保存音量"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17284 msgid "Ask for network policy at start"
17285 msgstr "在启动时询问网络策略"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17288 msgid "Save the recently played items in the menu"
17289 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17292 msgid "List of words separated by | to filter"
17293 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17296 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17297 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17300 msgid "Define the colors of the volume slider "
17301 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17304 msgid ""
17305 "Define the colors of the volume slider\n"
17306 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17307 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17308 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17309 msgstr ""
17310 "定义音量滑杆的颜色\n"
17311 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17312 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17313 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17316 msgid "Selection of the starting mode and look "
17317 msgstr "选择启动模式和外观"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17320 msgid ""
17321 "Start VLC with:\n"
17322 " - normal mode\n"
17323 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17324 " - minimal mode with limited controls"
17325 msgstr ""
17326 "启动 VLC:\n"
17327 " - 普通模式\n"
17328 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17329 " - 限制控制的最小化模式"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17332 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17333 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17336 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17337 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17340 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17341 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17344 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17345 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17348 msgid "Load extensions on startup"
17349 msgstr "启动时载入扩展"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17352 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17353 msgstr "自动在启动时载入扩展"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17356 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17357 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17360 msgid "Qt interface"
17361 msgstr "Qt 界面"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17364 msgctxt "Tooltip|Clear"
17365 msgid "Clear"
17366 msgstr "清除"
17367
17368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17369 msgid "Open a skin file"
17370 msgstr "打开一个外观文件"
17371
17372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17373 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17374 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17375
17376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17377 msgid "Open playlist"
17378 msgstr "打开播放列表"
17379
17380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17381 msgid "Playlist Files|"
17382 msgstr "播放列表文件|"
17383
17384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17385 msgid "Save playlist"
17386 msgstr "保存播放列表"
17387
17388 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17389 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17390 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
17391
17392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17393 msgid "Skin to use"
17394 msgstr "要使用的外观"
17395
17396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17397 msgid "Path to the skin to use."
17398 msgstr "要使用外观路径。"
17399
17400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17401 msgid "Config of last used skin"
17402 msgstr "设置最后使用的外观"
17403
17404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17405 msgid ""
17406 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17407 "automatically, do not touch it."
17408 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
17409
17410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17411 msgid "Show a systray icon for VLC"
17412 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
17413
17414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17416 msgid "Show VLC on the taskbar"
17417 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17418
17419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17420 msgid "Enable transparency effects"
17421 msgstr "开启透明效果"
17422
17423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17424 msgid ""
17425 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17426 "when moving windows does not behave correctly."
17427 msgstr ""
17428 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
17429
17430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17432 msgid "Use a skinned playlist"
17433 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
17434
17435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17436 msgid "Display video in a skinned window if any"
17437 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
17438
17439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17440 msgid ""
17441 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17442 "play back video even though no video tag is implemented"
17443 msgstr ""
17444 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
17445
17446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17447 msgid "Skins"
17448 msgstr "外观"
17449
17450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17451 msgid "Skinnable Interface"
17452 msgstr "外观化界面"
17453
17454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17455 msgid "Skins loader demux"
17456 msgstr "外观载入器去复用"
17457
17458 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17459 msgid "Select skin"
17460 msgstr "选择外观"
17461
17462 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17463 msgid "Open skin ..."
17464 msgstr "打开外观..."
17465
17466 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17467 msgid "Folder meta data"
17468 msgstr "文件夹元数据"
17469
17470 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17471 msgid "Album art filename"
17472 msgstr "专辑封面文件名"
17473
17474 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17475 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17476 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
17477
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17479 msgid "Blues"
17480 msgstr "蓝调"
17481
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17483 msgid "Classic rock"
17484 msgstr "经典摇滚"
17485
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17487 msgid "Country"
17488 msgstr "国家"
17489
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17491 msgid "Disco"
17492 msgstr "迪斯科"
17493
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17495 msgid "Funk"
17496 msgstr "疯克"
17497
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17499 msgid "Grunge"
17500 msgstr "格郎基"
17501
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17503 msgid "Hip-Hop"
17504 msgstr "街舞"
17505
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17507 msgid "Jazz"
17508 msgstr "爵士"
17509
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17511 msgid "Metal"
17512 msgstr "金属"
17513
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17515 msgid "New Age"
17516 msgstr "新世纪"
17517
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17519 msgid "Oldies"
17520 msgstr "老歌"
17521
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17523 msgid "Other"
17524 msgstr "其它"
17525
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17527 msgid "R&B"
17528 msgstr "节奏蓝调"
17529
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17531 msgid "Rap"
17532 msgstr "说唱"
17533
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17535 msgid "Industrial"
17536 msgstr "工业摇滚"
17537
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17539 msgid "Alternative"
17540 msgstr "非主流 "
17541
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17543 msgid "Death metal"
17544 msgstr "死亡金属"
17545
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17547 msgid "Pranks"
17548 msgstr "恶作剧"
17549
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17551 msgid "Soundtrack"
17552 msgstr "音轨"
17553
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17555 msgid "Euro-Techno"
17556 msgstr "欧陆风格"
17557
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17559 msgid "Ambient"
17560 msgstr "背景音乐"
17561
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17563 msgid "Trip-Hop"
17564 msgstr "神游舞曲"
17565
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17567 msgid "Vocal"
17568 msgstr "语音"
17569
17570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17571 msgid "Jazz+Funk"
17572 msgstr "爵士+疯克"
17573
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17575 msgid "Fusion"
17576 msgstr "流行"
17577
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17579 msgid "Trance"
17580 msgstr "催眠曲"
17581
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17583 msgid "Instrumental"
17584 msgstr "乐器"
17585
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17587 msgid "Acid"
17588 msgstr "酸味"
17589
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17591 msgid "House"
17592 msgstr "家庭"
17593
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17595 msgid "Game"
17596 msgstr "游戏"
17597
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17599 msgid "Sound clip"
17600 msgstr "音乐剪辑"
17601
17602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17603 msgid "Gospel"
17604 msgstr "圣经"
17605
17606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17607 msgid "Noise"
17608 msgstr "噪点"
17609
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17611 msgid "Alternative rock"
17612 msgstr "另类摇滚"
17613
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17615 msgid "Soul"
17616 msgstr "灵歌"
17617
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17619 msgid "Punk"
17620 msgstr "朋克"
17621
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17623 msgid "Space"
17624 msgstr "空间"
17625
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17627 msgid "Meditative"
17628 msgstr "冥想"
17629
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17631 msgid "Instrumental pop"
17632 msgstr "流行演奏"
17633
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17635 msgid "Instrumental rock"
17636 msgstr "流行摇滚"
17637
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17639 msgid "Ethnic"
17640 msgstr "种族"
17641
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17643 msgid "Gothic"
17644 msgstr "哥特"
17645
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17647 msgid "Darkwave"
17648 msgstr "黑潮"
17649
17650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17651 msgid "Techno-Industrial"
17652 msgstr "数位工业"
17653
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17655 msgid "Electronic"
17656 msgstr "电子乐"
17657
17658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17659 msgid "Pop-Folk"
17660 msgstr "流行民谣"
17661
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17663 msgid "Eurodance"
17664 msgstr "欧洲舞曲"
17665
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17667 msgid "Dream"
17668 msgstr "梦幻"
17669
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17671 msgid "Southern rock"
17672 msgstr "南方摇滚"
17673
17674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17675 msgid "Comedy"
17676 msgstr "脱口秀"
17677
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17679 msgid "Cult"
17680 msgstr "邪典"
17681
17682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17683 msgid "Gangsta"
17684 msgstr "暴力"
17685
17686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17687 msgid "Top 40"
17688 msgstr "Top 40"
17689
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17691 msgid "Christian rap"
17692 msgstr "基督教说唱"
17693
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17695 msgid "Pop/funk"
17696 msgstr "摇滚/疯克"
17697
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17699 msgid "Jungle"
17700 msgstr "丛林"
17701
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17703 msgid "Native American"
17704 msgstr "美国原生音乐"
17705
17706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17707 msgid "Cabaret"
17708 msgstr "卡巴莱"
17709
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17711 msgid "New wave"
17712 msgstr "新潮"
17713
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17715 msgid "Rave"
17716 msgstr "锐舞"
17717
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17719 msgid "Showtunes"
17720 msgstr "歌舞剧音乐"
17721
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17723 msgid "Trailer"
17724 msgstr "片尾"
17725
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17727 msgid "Lo-Fi"
17728 msgstr "低保真乐"
17729
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17731 msgid "Tribal"
17732 msgstr "部落音乐 "
17733
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17735 msgid "Acid punk"
17736 msgstr "酸性朋克"
17737
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17739 msgid "Acid jazz"
17740 msgstr "酸性爵士"
17741
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17743 msgid "Polka"
17744 msgstr "波尔卡"
17745
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17747 msgid "Retro"
17748 msgstr "怀旧 "
17749
17750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17751 msgid "Musical"
17752 msgstr "音乐片"
17753
17754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17755 msgid "Rock & roll"
17756 msgstr "摇滚舞"
17757
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17759 msgid "Hard rock"
17760 msgstr "硬摇滚"
17761
17762 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17763 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17764 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
17765
17766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17767 msgid "The username of your last.fm account"
17768 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
17769
17770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17771 msgid "The password of your last.fm account"
17772 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
17773
17774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17775 msgid "Scrobbler URL"
17776 msgstr "Scrobbler 网址"
17777
17778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17779 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17780 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
17781
17782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17783 msgid "Audioscrobbler"
17784 msgstr "音频方案"
17785
17786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17787 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17788 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
17789
17790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17791 msgid "Last.fm username not set"
17792 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
17793
17794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17795 msgid ""
17796 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17797 "VLC.\n"
17798 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17799 msgstr ""
17800 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
17801 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
17802
17803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17804 msgid "last.fm: Authentication failed"
17805 msgstr "last.fm: 验证失败"
17806
17807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17808 msgid ""
17809 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17810 "relaunch VLC."
17811 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
17812
17813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17814 msgid "Dummy image chroma format"
17815 msgstr "空图像色度格式"
17816
17817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17818 msgid ""
17819 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17820 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17821 msgstr ""
17822 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
17823
17824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17825 msgid "Save raw codec data"
17826 msgstr "保存 raw 编码器数据"
17827
17828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17829 msgid ""
17830 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17831 "main options."
17832 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
17833
17834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17835 msgid ""
17836 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17837 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17838 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17839 msgstr ""
17840 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
17841 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
17842
17843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17844 msgid "Dummy interface function"
17845 msgstr "空界面功能"
17846
17847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17848 msgid "Dummy Interface"
17849 msgstr "空界面"
17850
17851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17852 msgid "Dummy demux function"
17853 msgstr "空信号去复用功能"
17854
17855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17856 msgid "Dummy decoder"
17857 msgstr "空界面其"
17858
17859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17860 msgid "Dummy decoder function"
17861 msgstr "空解码器功能"
17862
17863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17864 msgid "Dump decoder"
17865 msgstr "倾倒解码器"
17866
17867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17868 msgid "Dump decoder function"
17869 msgstr "倾倒解码器功能"
17870
17871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17872 msgid "Dummy encoder function"
17873 msgstr "空编码器功能"
17874
17875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17876 msgid "Dummy audio output function"
17877 msgstr "空音频输出功能"
17878
17879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17880 msgid "Dummy video output function"
17881 msgstr "空视频输出功能"
17882
17883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17884 msgid "Dummy Video output"
17885 msgstr "空视频输出"
17886
17887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17888 msgid "Stats video output"
17889 msgstr "静态视频输出"
17890
17891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17892 msgid "Stats video output function"
17893 msgstr "静态视频输出功能"
17894
17895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17896 msgid "Dummy font renderer function"
17897 msgstr "空字体渲染器功能"
17898
17899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17900 msgid "libc memcpy"
17901 msgstr "libc 内存复制字符串"
17902
17903 #: modules/misc/freetype.c:95
17904 msgid "Font family for the font you want to use"
17905 msgstr "您要使用字体的字体集"
17906
17907 #: modules/misc/freetype.c:97
17908 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17909 msgstr "您要使用字体的字体文件"
17910
17911 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17912 msgid "Font size in pixels"
17913 msgstr "以像素为单位的字体大小"
17914
17915 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17916 msgid ""
17917 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17918 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17919 "font size."
17920 msgstr ""
17921 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
17922 "体大小。"
17923
17924 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17925 msgid ""
17926 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17927 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17928 msgstr ""
17929 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
17930
17931 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17932 #: modules/misc/win32text.c:69
17933 msgid "Text default color"
17934 msgstr "文本默认色彩"
17935
17936 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17937 #: modules/misc/win32text.c:70
17938 msgid ""
17939 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17940 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17941 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17942 "(red + green), #FFFFFF = white"
17943 msgstr ""
17944 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
17945 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
17946 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
17947
17948 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17949 #: modules/misc/win32text.c:74
17950 msgid "Relative font size"
17951 msgstr "相对字体大小"
17952
17953 #: modules/misc/freetype.c:115
17954 msgid ""
17955 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17956 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17957 msgstr ""
17958 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
17959 "小将被覆盖。"
17960
17961 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17962 #: modules/misc/win32text.c:81
17963 msgid "Smaller"
17964 msgstr "较小"
17965
17966 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17967 #: modules/misc/win32text.c:81
17968 msgid "Small"
17969 msgstr "小"
17970
17971 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17972 #: modules/misc/win32text.c:81
17973 msgid "Large"
17974 msgstr "大"
17975
17976 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17977 #: modules/misc/win32text.c:81
17978 msgid "Larger"
17979 msgstr "较大"
17980
17981 #: modules/misc/freetype.c:122
17982 msgid "Use YUVP renderer"
17983 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
17984
17985 #: modules/misc/freetype.c:123
17986 msgid ""
17987 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17988 "you want to encode into DVB subtitles"
17989 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
17990
17991 #: modules/misc/freetype.c:125
17992 msgid "Font Effect"
17993 msgstr "字体效果"
17994
17995 #: modules/misc/freetype.c:126
17996 msgid ""
17997 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17998 "readability."
17999 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18000
18001 #: modules/misc/freetype.c:135
18002 msgid "Background"
18003 msgstr "背景"
18004
18005 #: modules/misc/freetype.c:135
18006 msgid "Fat Outline"
18007 msgstr "胖轮廓"
18008
18009 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18010 msgid "Text renderer"
18011 msgstr "文本渲染器"
18012
18013 #: modules/misc/freetype.c:148
18014 msgid "Freetype2 font renderer"
18015 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18016
18017 #: modules/misc/freetype.c:361
18018 msgid ""
18019 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18020 "This should take less than a few minutes."
18021 msgstr ""
18022 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
18023 "这应该能在一分钟内完成。"
18024
18025 #: modules/misc/gnutls.c:79
18026 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18027 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
18028
18029 #: modules/misc/gnutls.c:81
18030 msgid ""
18031 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18032 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18033 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
18034
18035 #: modules/misc/gnutls.c:84
18036 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18037 msgstr "继续 TLS 会话数"
18038
18039 #: modules/misc/gnutls.c:86
18040 msgid ""
18041 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18042 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
18043
18044 #: modules/misc/gnutls.c:91
18045 msgid "GnuTLS transport layer security"
18046 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
18047
18048 #: modules/misc/gnutls.c:101
18049 msgid "GnuTLS server"
18050 msgstr "GnuTLS 服务器"
18051
18052 #: modules/misc/inhibit.c:75
18053 msgid "Power Management Inhibitor"
18054 msgstr "电源管理抑制器"
18055
18056 #: modules/misc/inhibit.c:168
18057 msgid "Playing some media."
18058 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
18059
18060 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18061 msgid "OSSO"
18062 msgstr "OSSO"
18063
18064 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18065 msgid "OSSO screen unblanking"
18066 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
18067
18068 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18069 msgid "XDG-screensaver"
18070 msgstr "XDG-屏幕保护"
18071
18072 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18073 msgid "XDG screen saver inhibition"
18074 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
18075
18076 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18077 msgid "X Screensaver disabler"
18078 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
18079
18080 #: modules/misc/logger.c:118
18081 msgid "Log format"
18082 msgstr "日志格式"
18083
18084 #: modules/misc/logger.c:120
18085 msgid ""
18086 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18087 "\"."
18088 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
18089
18090 #: modules/misc/logger.c:124
18091 msgid ""
18092 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18093 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18094 msgstr ""
18095 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
18096 "统日志代替文件的特殊模式)。"
18097
18098 #: modules/misc/logger.c:128
18099 msgid "Syslog facility"
18100 msgstr "Syslog 设备"
18101
18102 #: modules/misc/logger.c:129
18103 msgid ""
18104 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18105 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18106 msgstr ""
18107 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
18108 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
18109
18110 #: modules/misc/logger.c:157
18111 msgid "Verbosity"
18112 msgstr "冗长等级"
18113
18114 #: modules/misc/logger.c:158
18115 msgid ""
18116 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18117 "--verbose."
18118 msgstr ""
18119 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
18120
18121 #: modules/misc/logger.c:162
18122 msgid "Logging"
18123 msgstr "日志"
18124
18125 #: modules/misc/logger.c:163
18126 msgid "File logging"
18127 msgstr "文件日志"
18128
18129 #: modules/misc/logger.c:169
18130 msgid "Log filename"
18131 msgstr "日志文件名"
18132
18133 #: modules/misc/logger.c:169
18134 msgid "Specify the log filename."
18135 msgstr "指定日志文件名。"
18136
18137 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18138 msgid "Lua interface"
18139 msgstr "Lua 界面"
18140
18141 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18142 msgid "Lua interface module to load"
18143 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
18144
18145 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18146 msgid "Lua interface configuration"
18147 msgstr "Lua 界面设置"
18148
18149 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18150 msgid ""
18151 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18152 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18153 msgstr ""
18154 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
18155 ">, ...}, ...'。"
18156
18157 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18158 msgid "Lua Interface Module"
18159 msgstr "Lua 界面模块"
18160
18161 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18164 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
18165
18166 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18167 msgid "Lua Meta Fetcher"
18168 msgstr "Lua 元装取器"
18169
18170 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18171 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18172 msgstr "使用 lua 脚本获取元数据"
18173
18174 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18175 msgid "Lua Meta Reader"
18176 msgstr "Lua 元读取器"
18177
18178 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18179 msgid "Read meta data using lua scripts"
18180 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
18181
18182 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18183 msgid "Lua Playlist"
18184 msgstr "Lua 播放列表"
18185
18186 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18187 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18188 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
18189
18190 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18191 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18192 msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
18193
18194 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18195 msgid "Lua Art"
18196 msgstr "Lua Art"
18197
18198 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18199 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18200 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
18201
18202 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18203 msgid "Lua Extension"
18204 msgstr "Lua 扩展"
18205
18206 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18207 msgid "Lua SD Module"
18208 msgstr "Lua SD 模块"
18209
18210 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18211 msgid "Freebox TV"
18212 msgstr "Freebox TV"
18213
18214 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18215 msgid "French TV"
18216 msgstr "法国 TV"
18217
18218 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18219 msgid "Growl Notification Plugin"
18220 msgstr "Growl 提示插件按"
18221
18222 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18223 msgid "Now playing"
18224 msgstr "现在正在播放"
18225
18226 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18227 msgid "Server"
18228 msgstr "服务器"
18229
18230 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18231 msgid ""
18232 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18233 "notifications are sent locally."
18234 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
18235
18236 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18237 msgid "Growl password on the Growl server."
18238 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
18239
18240 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18241 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18242 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
18243
18244 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18245 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18246 msgstr "Growl UDP 提示插件"
18247
18248 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18249 msgid "Title format string"
18250 msgstr "标题格式字串"
18251
18252 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18253 msgid ""
18254 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18255 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18256 msgstr ""
18257 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
18258 "\" ({0} - {1})。"
18259
18260 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18261 msgid "MSN Now-Playing"
18262 msgstr "MSN 正在播放"
18263
18264 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18265 msgid "Timeout (ms)"
18266 msgstr "超时 (毫秒)"
18267
18268 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18269 msgid "How long the notification will be displayed "
18270 msgstr "提示将显示多长时间"
18271
18272 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18273 msgid "Notify"
18274 msgstr "提示"
18275
18276 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18277 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18278 msgstr "LibNotify 提示插件"
18279
18280 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18281 msgid ""
18282 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18283 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18284 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18285 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18286 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18287 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18288 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18289 msgstr ""
18290 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
18291 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
18292 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
18293 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
18294 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
18295
18296 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18297 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18298 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
18299
18300 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18301 msgid "Flip vertical position"
18302 msgstr "倒转垂直位置"
18303
18304 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18305 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18306 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
18307
18308 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18309 msgid "Vertical offset"
18310 msgstr "垂直偏移"
18311
18312 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18313 msgid ""
18314 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18315 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18316 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
18317
18318 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18319 msgid "Shadow offset"
18320 msgstr "阴影偏移"
18321
18322 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18323 msgid ""
18324 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18325 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
18326
18327 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18328 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18329 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
18330
18331 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18332 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18333 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
18334
18335 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18336 msgid "XOSD interface"
18337 msgstr "XOSD 界面"
18338
18339 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18340 msgid "OSD configuration importer"
18341 msgstr "OSD 设置导入器"
18342
18343 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18344 msgid "XML OSD configuration importer"
18345 msgstr "XML OSD 设置导入器"
18346
18347 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18348 msgid "M3U playlist export"
18349 msgstr "M3U 播放列表导出"
18350
18351 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18352 msgid "M3U8 playlist export"
18353 msgstr "M3U8 播放列表导出"
18354
18355 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18356 msgid "XSPF playlist export"
18357 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
18358
18359 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18360 msgid "HTML playlist export"
18361 msgstr "M3U 播放列表导出"
18362
18363 #: modules/misc/quartztext.c:81
18364 msgid "Name for the font you want to use"
18365 msgstr "您要使用的字体名称"
18366
18367 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18368 msgid ""
18369 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18370 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18371 msgstr ""
18372 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
18373 "被覆盖。"
18374
18375 #: modules/misc/quartztext.c:107
18376 msgid "Text renderer for Mac"
18377 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
18378
18379 #: modules/misc/quartztext.c:108
18380 msgid "CoreText font renderer"
18381 msgstr "CoreText 字体渲染器"
18382
18383 #: modules/misc/rtsp.c:61
18384 msgid "RTSP host address"
18385 msgstr "RTSP 主机地址"
18386
18387 #: modules/misc/rtsp.c:63
18388 msgid ""
18389 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18390 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18391 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18392 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18393 msgstr ""
18394 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
18395 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
18396 "路径。\n"
18397 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
18398
18399 #: modules/misc/rtsp.c:68
18400 msgid "Maximum number of connections"
18401 msgstr "连接的最大数量"
18402
18403 #: modules/misc/rtsp.c:69
18404 msgid ""
18405 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18406 "0 means no limit."
18407 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
18408
18409 #: modules/misc/rtsp.c:72
18410 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18411 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
18412
18413 #: modules/misc/rtsp.c:74
18414 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18415 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
18416
18417 #: modules/misc/rtsp.c:76
18418 msgid ""
18419 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18420 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18421 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18422 "The default is 5."
18423 msgstr ""
18424 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
18425 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
18426
18427 #: modules/misc/rtsp.c:82
18428 msgid "RTSP VoD"
18429 msgstr "RTSP VoD"
18430
18431 #: modules/misc/rtsp.c:83
18432 msgid "RTSP VoD server"
18433 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18434
18435 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18436 msgid "Stats"
18437 msgstr "统计数据"
18438
18439 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18440 msgid "Stats encoder function"
18441 msgstr "统计数据编码器函数"
18442
18443 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18444 msgid "Stats decoder"
18445 msgstr "统计数据解码器"
18446
18447 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18448 msgid "Stats decoder function"
18449 msgstr "统计数据解码器函数"
18450
18451 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18452 msgid "Stats demux"
18453 msgstr "统计数据去复用"
18454
18455 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18456 msgid "Stats demux function"
18457 msgstr "静态去复用功能"
18458
18459 #: modules/misc/svg.c:68
18460 msgid "SVG template file"
18461 msgstr "SVG 模板文件"
18462
18463 #: modules/misc/svg.c:69
18464 msgid ""
18465 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18466 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
18467
18468 #: modules/misc/win32text.c:59
18469 msgid "Filename for the font you want to use"
18470 msgstr "您要使用的字体文件名"
18471
18472 #: modules/misc/win32text.c:94
18473 msgid "Win32 font renderer"
18474 msgstr "Win32 字体渲染器"
18475
18476 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18477 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18478 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
18479
18480 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18481 msgid "Simple XML Parser"
18482 msgstr "简易 XML 解析器"
18483
18484 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18485 msgid "MMX memcpy"
18486 msgstr "MMX 内存复制字符串"
18487
18488 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18489 msgid "MMX EXT memcpy"
18490 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
18491
18492 #: modules/mux/asf.c:57
18493 msgid "Title to put in ASF comments."
18494 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
18495
18496 #: modules/mux/asf.c:59
18497 msgid "Author to put in ASF comments."
18498 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
18499
18500 #: modules/mux/asf.c:61
18501 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18502 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
18503
18504 #: modules/mux/asf.c:62
18505 msgid "Comment"
18506 msgstr "注释"
18507
18508 #: modules/mux/asf.c:63
18509 msgid "Comment to put in ASF comments."
18510 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
18511
18512 #: modules/mux/asf.c:65
18513 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18514 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
18515
18516 #: modules/mux/asf.c:66
18517 msgid "Packet Size"
18518 msgstr "数据包大小"
18519
18520 #: modules/mux/asf.c:67
18521 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18522 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
18523
18524 #: modules/mux/asf.c:68
18525 msgid "Bitrate override"
18526 msgstr "位率覆盖"
18527
18528 #: modules/mux/asf.c:69
18529 msgid ""
18530 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18531 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18532 "in bytes"
18533 msgstr ""
18534 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
18535 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
18536
18537 #: modules/mux/asf.c:73
18538 msgid "ASF muxer"
18539 msgstr "ASF 复用器"
18540
18541 #: modules/mux/asf.c:567
18542 msgid "Unknown Video"
18543 msgstr "未知视频"
18544
18545 #: modules/mux/avi.c:47
18546 msgid "AVI muxer"
18547 msgstr "AVI 复用器"
18548
18549 #: modules/mux/dummy.c:45
18550 msgid "Dummy/Raw muxer"
18551 msgstr "空/原始复用器"
18552
18553 #: modules/mux/mp4.c:46
18554 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18555 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
18556
18557 #: modules/mux/mp4.c:48
18558 msgid ""
18559 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18560 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18561 "downloading."
18562 msgstr ""
18563 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
18564 "对其进行预览。"
18565
18566 #: modules/mux/mp4.c:58
18567 msgid "MP4/MOV muxer"
18568 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18569
18570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18571 msgid "DTS delay (ms)"
18572 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
18573
18574 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18575 msgid ""
18576 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18577 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18578 "inside the client decoder."
18579 msgstr ""
18580 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18581 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
18582
18583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18584 msgid "PES maximum size"
18585 msgstr "PES 最大大小"
18586
18587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18588 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18589 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
18590
18591 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18592 msgid "PS muxer"
18593 msgstr "PS 复用器"
18594
18595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18596 msgid "Video PID"
18597 msgstr "视频 PID"
18598
18599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18600 msgid ""
18601 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18602 "the video."
18603 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
18604
18605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18606 msgid "Audio PID"
18607 msgstr "音频 PID"
18608
18609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18610 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18611 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
18612
18613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18614 msgid "SPU PID"
18615 msgstr "SPU PID"
18616
18617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18618 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18619 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
18620
18621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18622 msgid "PMT PID"
18623 msgstr "PMT PID"
18624
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18626 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18627 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
18628
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18630 msgid "TS ID"
18631 msgstr "TS ID"
18632
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18634 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18635 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
18636
18637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18638 msgid "NET ID"
18639 msgstr "NET ID"
18640
18641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18642 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18643 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
18644
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18646 msgid "PMT Program numbers"
18647 msgstr "PMT 程序编号"
18648
18649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18650 msgid ""
18651 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18652 "to be enabled."
18653 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
18654
18655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18656 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18657 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18658
18659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18660 msgid ""
18661 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18662 "be enabled."
18663 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18664
18665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18666 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18667 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18668
18669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18670 msgid ""
18671 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18672 "be enabled."
18673 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18674
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18676 msgid "Set PID to ID of ES"
18677 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
18678
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18680 msgid ""
18681 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18682 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18683 msgstr ""
18684 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
18685 "出流有相同的 PID。"
18686
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18688 msgid "Data alignment"
18689 msgstr "数据排列"
18690
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18692 msgid ""
18693 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18694 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18695 msgstr ""
18696 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
18697 "容。"
18698
18699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18700 msgid "Shaping delay (ms)"
18701 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
18702
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18704 msgid ""
18705 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18706 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18707 "especially for reference frames."
18708 msgstr ""
18709 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
18710 "值,特别是对于参考帧来说。"
18711
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18713 msgid "Use keyframes"
18714 msgstr "使用关键帧"
18715
18716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18717 msgid ""
18718 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18719 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18720 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18721 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18722 "the biggest frames in the stream."
18723 msgstr ""
18724 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
18725 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
18726 "后这将提高定型算法的效率。"
18727
18728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18729 msgid "PCR interval (ms)"
18730 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
18731
18732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18733 msgid ""
18734 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18735 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18736 msgstr ""
18737 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
18738 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
18739
18740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18741 msgid "Minimum B (deprecated)"
18742 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
18743
18744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18745 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18746 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
18747
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18749 msgid "Maximum B (deprecated)"
18750 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
18751
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18753 msgid ""
18754 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18755 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18756 "inside the client decoder."
18757 msgstr ""
18758 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18759 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
18760
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18762 msgid "Crypt audio"
18763 msgstr "加密音频"
18764
18765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18766 msgid "Crypt audio using CSA"
18767 msgstr "使用 CSA 加密音频"
18768
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18770 msgid "Crypt video"
18771 msgstr "加密视频"
18772
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18774 msgid "Crypt video using CSA"
18775 msgstr "使用 CSA 加密视频"
18776
18777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18778 msgid "CSA Key"
18779 msgstr "CSA 密匙"
18780
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18782 msgid ""
18783 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18784 msgstr ""
18785 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
18786
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18788 msgid "CSA Key in use"
18789 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
18790
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18792 msgid ""
18793 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18794 "second/2 one."
18795 msgstr ""
18796 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
18797 "个。"
18798
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18800 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18801 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18804 msgid ""
18805 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18806 "header from the value before encrypting."
18807 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
18808
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18810 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18811 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18812
18813 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18814 msgid "Multipart JPEG muxer"
18815 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
18816
18817 #: modules/mux/ogg.c:51
18818 msgid "Ogg/OGM muxer"
18819 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
18820
18821 #: modules/mux/wav.c:46
18822 msgid "WAV muxer"
18823 msgstr "WAV 复用器"
18824
18825 #: modules/packetizer/copy.c:47
18826 msgid "Copy packetizer"
18827 msgstr "复制封包器"
18828
18829 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18830 msgid "Dirac packetizer"
18831 msgstr "Dirac 分包器"
18832
18833 #: modules/packetizer/h264.c:56
18834 msgid "H.264 video packetizer"
18835 msgstr "H.264 视频封包器"
18836
18837 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18838 msgid "MLP/TrueHD parser"
18839 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
18840
18841 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18842 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18843 msgstr "MPEG4 音频封包器"
18844
18845 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18846 msgid "MPEG4 video packetizer"
18847 msgstr "MPEG4 视频封包器"
18848
18849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18850 msgid "Sync on Intra Frame"
18851 msgstr "在内部帧中同步"
18852
18853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18854 msgid ""
18855 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18856 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18857 msgstr ""
18858 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
18859 "时就进行同步。"
18860
18861 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18862 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18863 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
18864
18865 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18866 msgid "MPEG Video"
18867 msgstr "MPEG 视频"
18868
18869 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18870 msgid "VC-1 packetizer"
18871 msgstr "VC-1 封包器"
18872
18873 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18874 msgid "Bonjour services"
18875 msgstr "Bonjour 服务"
18876
18877 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18878 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18879 msgid "My Videos"
18880 msgstr "我的视频"
18881
18882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18884 msgid "My Music"
18885 msgstr "我的音乐"
18886
18887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18888 msgid "Picture"
18889 msgstr "图片"
18890
18891 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18892 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18893 msgid "My Pictures"
18894 msgstr "我的图片"
18895
18896 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18897 msgid "Podcast URLs list"
18898 msgstr "Podcast URL 列表"
18899
18900 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18901 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18902 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
18903
18904 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18905 msgid "Podcasts"
18906 msgstr "Podcast"
18907
18908 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18909 msgid "SAP multicast address"
18910 msgstr "SAP 多播地址"
18911
18912 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18913 msgid ""
18914 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18915 "However, you can specify a specific address."
18916 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
18917
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18919 msgid "IPv4 SAP"
18920 msgstr "IPv4 SAP"
18921
18922 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18923 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18924 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
18925
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18927 msgid "IPv6 SAP"
18928 msgstr "IPv6 SAP"
18929
18930 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18931 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18932 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
18933
18934 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18935 msgid "IPv6 SAP scope"
18936 msgstr "IPv6 SAP 范围"
18937
18938 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18939 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18940 msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
18941
18942 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18943 msgid "SAP timeout (seconds)"
18944 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
18945
18946 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18947 msgid ""
18948 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18949 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
18950
18951 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18952 msgid "Try to parse the announce"
18953 msgstr "尝试解析通告"
18954
18955 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18956 msgid ""
18957 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18958 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18959 msgstr ""
18960 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
18961 "RTSP) 模块解析。"
18962
18963 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18964 msgid "SAP Strict mode"
18965 msgstr "SAP 严格模式"
18966
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18968 msgid ""
18969 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18970 "announcements."
18971 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
18972
18973 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18974 msgid "Use SAP cache"
18975 msgstr "使用 SAP 缓存"
18976
18977 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18978 msgid ""
18979 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18980 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18981 msgstr ""
18982 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
18983 "于被放弃的历史流。"
18984
18985 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18986 msgid "Network streams (SAP)"
18987 msgstr "网络流 (SAP)"
18988
18989 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18990 msgid "SDP Descriptions parser"
18991 msgstr "SDP 描述解析器"
18992
18993 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18994 msgid "Session"
18995 msgstr "会话"
18996
18997 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18998 msgid "Tool"
18999 msgstr "工具"
19000
19001 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19002 msgid "User"
19003 msgstr "用户"
19004
19005 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19006 msgid "Video capture"
19007 msgstr "视频捕获"
19008
19009 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19010 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19011 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
19012
19013 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19014 msgid "Audio capture"
19015 msgstr "音频捕获"
19016
19017 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19018 msgid "Audio capture (ALSA)"
19019 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
19020
19021 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19022 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19023 msgid "Discs"
19024 msgstr "光盘"
19025
19026 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19027 msgid "CD"
19028 msgstr "CD"
19029
19030 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19031 msgid "Blu-Ray"
19032 msgstr "Blu-Ray"
19033
19034 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19035 msgid "HD DVD"
19036 msgstr "HD DVD"
19037
19038 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19039 msgid "Unknown type"
19040 msgstr "未知类型"
19041
19042 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19043 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19044 msgid "Universal Plug'n'Play"
19045 msgstr "通用即插即播"
19046
19047 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19048 msgid "Decompression"
19049 msgstr "解压缩"
19050
19051 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19052 msgid "Uncompressed RAR"
19053 msgstr "未压缩的 RAR"
19054
19055 #: modules/stream_filter/record.c:49
19056 msgid "Internal stream record"
19057 msgstr "内部串流记录"
19058
19059 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19060 msgid "Autodel"
19061 msgstr "自动删除"
19062
19063 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19064 msgid "Automatically add/delete input streams"
19065 msgstr "自动添加/删除输入流"
19066
19067 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19068 msgid ""
19069 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19070 "this stream later."
19071 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
19072
19073 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19074 msgid "Destination bridge-in name"
19075 msgstr "目标连入桥名称"
19076
19077 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19078 msgid ""
19079 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19080 "in at a time, you can discard this option."
19081 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
19082
19083 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19084 msgid ""
19085 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19086 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19087 "need to raise caching values."
19088 msgstr ""
19089 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
19090 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
19091
19092 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19093 msgid "ID Offset"
19094 msgstr "ID 偏移"
19095
19096 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19097 msgid ""
19098 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19099 "IDs bridge_in will register."
19100 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
19101
19102 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19103 msgid "Name of current instance"
19104 msgstr "当前实例名称"
19105
19106 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19107 msgid ""
19108 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19109 "at a time, you can discard this option."
19110 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
19111
19112 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19113 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19114 msgstr "缺数据时退回到占位流"
19115
19116 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19117 msgid ""
19118 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19119 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19120 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19121 "placeholder streams should have the same format. "
19122 msgstr ""
19123 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
19124 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
19125
19126 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19127 msgid "Placeholder delay"
19128 msgstr "占位延迟"
19129
19130 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19131 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19132 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
19133
19134 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19135 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19136 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
19137
19138 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19139 msgid ""
19140 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19141 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19142 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19143 "frames in the streams."
19144 msgstr ""
19145 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
19146 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
19147
19148 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19149 msgid "Bridge"
19150 msgstr "桥接"
19151
19152 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19153 msgid "Bridge stream output"
19154 msgstr "桥接流输出"
19155
19156 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19157 msgid "Bridge out"
19158 msgstr "桥接输出"
19159
19160 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19161 msgid "Bridge in"
19162 msgstr "桥接输入"
19163
19164 #: modules/stream_out/description.c:54
19165 msgid "Description stream output"
19166 msgstr "描述流输出"
19167
19168 #: modules/stream_out/display.c:42
19169 msgid "Enable/disable audio rendering."
19170 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
19171
19172 #: modules/stream_out/display.c:44
19173 msgid "Enable/disable video rendering."
19174 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
19175
19176 #: modules/stream_out/display.c:46
19177 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19178 msgstr "在显示流时插入延迟。"
19179
19180 #: modules/stream_out/display.c:55
19181 msgid "Display stream output"
19182 msgstr "显示流输出"
19183
19184 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19185 msgid "Duplicate stream output"
19186 msgstr "复制流输出"
19187
19188 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19189 msgid "Output access method"
19190 msgstr "输出访问模式"
19191
19192 #: modules/stream_out/es.c:43
19193 msgid "This is the default output access method that will be used."
19194 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
19195
19196 #: modules/stream_out/es.c:45
19197 msgid "Audio output access method"
19198 msgstr "音频输出访问模式"
19199
19200 #: modules/stream_out/es.c:47
19201 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19202 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
19203
19204 #: modules/stream_out/es.c:48
19205 msgid "Video output access method"
19206 msgstr "视频输出访问模块"
19207
19208 #: modules/stream_out/es.c:50
19209 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19210 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
19211
19212 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19213 msgid "Output muxer"
19214 msgstr "输出复用器"
19215
19216 #: modules/stream_out/es.c:54
19217 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19218 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
19219
19220 #: modules/stream_out/es.c:55
19221 msgid "Audio output muxer"
19222 msgstr "音频输出复用器"
19223
19224 #: modules/stream_out/es.c:57
19225 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19226 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
19227
19228 #: modules/stream_out/es.c:58
19229 msgid "Video output muxer"
19230 msgstr "视频输出复用器"
19231
19232 #: modules/stream_out/es.c:60
19233 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19234 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
19235
19236 #: modules/stream_out/es.c:62
19237 msgid "Output URL"
19238 msgstr "输出 URL"
19239
19240 #: modules/stream_out/es.c:64
19241 msgid "This is the default output URI."
19242 msgstr "这是默认的输出 URL。"
19243
19244 #: modules/stream_out/es.c:65
19245 msgid "Audio output URL"
19246 msgstr "音频输出 URL"
19247
19248 #: modules/stream_out/es.c:67
19249 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19250 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
19251
19252 #: modules/stream_out/es.c:68
19253 msgid "Video output URL"
19254 msgstr "视频输出 URL"
19255
19256 #: modules/stream_out/es.c:70
19257 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19258 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
19259
19260 #: modules/stream_out/es.c:79
19261 msgid "Elementary stream output"
19262 msgstr "通量流输出"
19263
19264 #: modules/stream_out/es.c:85
19265 msgid "Generic"
19266 msgstr "一般"
19267
19268 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19269 #, c-format
19270 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19271 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
19272
19273 #: modules/stream_out/gather.c:44
19274 msgid "Gathering stream output"
19275 msgstr "正在收集流输出"
19276
19277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19278 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19279 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
19280
19281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19282 msgid "Sample aspect ratio"
19283 msgstr "示范高宽比"
19284
19285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19286 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19287 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
19288
19289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19291 msgid "Video filter"
19292 msgstr "视频滤镜"
19293
19294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19295 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19296 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
19297
19298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19299 msgid "Image chroma"
19300 msgstr "图像色度"
19301
19302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19303 msgid ""
19304 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19305 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19306 msgstr ""
19307 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
19308
19309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19310 msgid "Transparency"
19311 msgstr "透明"
19312
19313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19314 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19315 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
19316
19317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19318 #: modules/video_filter/rss.c:143
19319 msgid "X offset"
19320 msgstr "X 偏移"
19321
19322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19323 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19324 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
19325
19326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19327 #: modules/video_filter/rss.c:145
19328 msgid "Y offset"
19329 msgstr "Y 偏移"
19330
19331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19332 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19333 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
19334
19335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19336 msgid "Mosaic bridge"
19337 msgstr "Mosaic 桥"
19338
19339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19340 msgid "Mosaic bridge stream output"
19341 msgstr "Mosaic 桥流输出"
19342
19343 #: modules/stream_out/raop.c:148
19344 msgid "Hostname or IP address of target device"
19345 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
19346
19347 #: modules/stream_out/raop.c:151
19348 msgid ""
19349 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19350 "very loud."
19351 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
19352
19353 #: modules/stream_out/raop.c:155
19354 msgid "Password for target device."
19355 msgstr "目标设备的密码。"
19356
19357 #: modules/stream_out/raop.c:157
19358 msgid "Password file"
19359 msgstr "密码文件"
19360
19361 #: modules/stream_out/raop.c:158
19362 msgid "Read password for target device from file."
19363 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
19364
19365 #: modules/stream_out/raop.c:161
19366 msgid "RAOP"
19367 msgstr "RAOP"
19368
19369 #: modules/stream_out/raop.c:162
19370 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19371 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
19372
19373 #: modules/stream_out/record.c:50
19374 msgid "Destination prefix"
19375 msgstr "目标前缀"
19376
19377 #: modules/stream_out/record.c:52
19378 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19379 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
19380
19381 #: modules/stream_out/record.c:57
19382 msgid "Record stream output"
19383 msgstr "录制串流输出"
19384
19385 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19386 msgid "This is the output URL that will be used."
19387 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
19388
19389 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19390 msgid "SDP"
19391 msgstr "SDP"
19392
19393 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19394 msgid ""
19395 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19396 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19397 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19398 "SDP to be announced via SAP."
19399 msgstr ""
19400 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
19401 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
19402 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
19403
19404 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19405 msgid "SAP announcing"
19406 msgstr "SAP 宣告"
19407
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19409 msgid "Announce this session with SAP."
19410 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
19411
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19413 msgid "Muxer"
19414 msgstr "复用器"
19415
19416 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19417 msgid ""
19418 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19419 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19420 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
19421
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19423 msgid "Session name"
19424 msgstr "会话名称"
19425
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19427 msgid ""
19428 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19429 "Descriptor)."
19430 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
19431
19432 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19433 msgid "Session description"
19434 msgstr "会话描述"
19435
19436 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19437 msgid ""
19438 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19439 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19440 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
19441
19442 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19443 msgid "Session URL"
19444 msgstr "会话 URL"
19445
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19447 msgid ""
19448 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19449 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19450 "(Session Descriptor)."
19451 msgstr ""
19452 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
19453 "发布流的组织)。"
19454
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19456 msgid "Session email"
19457 msgstr "会话电子邮件"
19458
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19460 msgid ""
19461 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19462 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19463 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
19464
19465 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19466 msgid "Session phone number"
19467 msgstr "会话电话号码"
19468
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19470 msgid ""
19471 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19472 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19473 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
19474
19475 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19476 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19477 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
19478
19479 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19480 msgid "Audio port"
19481 msgstr "音频端口"
19482
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19484 msgid ""
19485 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19486 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
19487
19488 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19489 msgid "Video port"
19490 msgstr "视频端口"
19491
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19493 msgid ""
19494 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19495 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
19496
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19498 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19499 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
19500
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19502 msgid ""
19503 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19504 "packets."
19505 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
19506
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19508 msgid ""
19509 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19510 "milliseconds."
19511 msgstr "默认出站 RTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
19512
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19514 msgid "Transport protocol"
19515 msgstr "传输协议"
19516
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19518 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19519 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
19520
19521 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19522 msgid ""
19523 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19524 "master shared secret key."
19525 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
19526
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19528 msgid "MP4A LATM"
19529 msgstr "MP4A LATM"
19530
19531 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19532 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19533 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
19534
19535 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19536 msgid "RTP stream output"
19537 msgstr "RTP 流输出"
19538
19539 #: modules/stream_out/smem.c:60
19540 msgid "Video prerender callback"
19541 msgstr "视频预渲染器回调"
19542
19543 #: modules/stream_out/smem.c:61
19544 msgid ""
19545 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19546 "buffer where render will be done"
19547 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
19548
19549 #: modules/stream_out/smem.c:64
19550 msgid "Audio prerender callback"
19551 msgstr "音频预渲染器回调"
19552
19553 #: modules/stream_out/smem.c:65
19554 msgid ""
19555 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19556 "buffer where render will be done"
19557 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
19558
19559 #: modules/stream_out/smem.c:68
19560 msgid "Video postrender callback"
19561 msgstr "视频后渲染器回调"
19562
19563 #: modules/stream_out/smem.c:69
19564 msgid ""
19565 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19566 "called when the render is into the buffer"
19567 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
19568
19569 #: modules/stream_out/smem.c:72
19570 msgid "Audio postrender callback"
19571 msgstr "音频后渲染器回调"
19572
19573 #: modules/stream_out/smem.c:73
19574 msgid ""
19575 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19576 "called when the render is into the buffer"
19577 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
19578
19579 #: modules/stream_out/smem.c:76
19580 msgid "Video Callback data"
19581 msgstr "视频回调数据"
19582
19583 #: modules/stream_out/smem.c:77
19584 msgid "Data for the video callback function."
19585 msgstr "视频回调函数的数据。"
19586
19587 #: modules/stream_out/smem.c:79
19588 msgid "Audio callback data"
19589 msgstr "音频回调数据"
19590
19591 #: modules/stream_out/smem.c:80
19592 msgid "Data for the audio callback function."
19593 msgstr "音频回调函数的数据。"
19594
19595 #: modules/stream_out/smem.c:82
19596 msgid "Time Synchronized output"
19597 msgstr "已同步时间的输出"
19598
19599 #: modules/stream_out/smem.c:83
19600 msgid ""
19601 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19602 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19603 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
19604
19605 #: modules/stream_out/smem.c:95
19606 msgid "Smem"
19607 msgstr "Smem"
19608
19609 #: modules/stream_out/smem.c:96
19610 msgid "Stream output to memory buffer"
19611 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
19612
19613 #: modules/stream_out/standard.c:47
19614 msgid "Output method to use for the stream."
19615 msgstr "用于流的输出模块。"
19616
19617 #: modules/stream_out/standard.c:50
19618 msgid "Muxer to use for the stream."
19619 msgstr "用于流的复用器。"
19620
19621 #: modules/stream_out/standard.c:51
19622 msgid "Output destination"
19623 msgstr "输出目标"
19624
19625 #: modules/stream_out/standard.c:53
19626 msgid ""
19627 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19628 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
19629
19630 #: modules/stream_out/standard.c:54
19631 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19632 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
19633
19634 #: modules/stream_out/standard.c:56
19635 msgid ""
19636 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19637 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19638 msgstr ""
19639 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
19640 "代此。"
19641
19642 #: modules/stream_out/standard.c:58
19643 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19644 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
19645
19646 #: modules/stream_out/standard.c:60
19647 msgid ""
19648 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19649 "overrides this"
19650 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
19651
19652 #: modules/stream_out/standard.c:67
19653 msgid "Session groupname"
19654 msgstr "会话组名"
19655
19656 #: modules/stream_out/standard.c:69
19657 msgid ""
19658 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19659 "if you choose to use SAP."
19660 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
19661
19662 #: modules/stream_out/standard.c:101
19663 msgid "Standard stream output"
19664 msgstr "标准流输出"
19665
19666 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19667 msgid "Files"
19668 msgstr "文件"
19669
19670 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19671 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19672 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
19673
19674 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19675 msgid "Sizes"
19676 msgstr "大小"
19677
19678 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19679 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19680 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
19681
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19683 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19684 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
19685
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19687 msgid "Command UDP port"
19688 msgstr "命令 UDP 端口"
19689
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19691 msgid "UDP port to listen to for commands."
19692 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
19693
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19695 msgid "Command"
19696 msgstr "命令"
19697
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19699 msgid "Initial command to execute."
19700 msgstr "要执行的初始命令。"
19701
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19703 msgid "GOP size"
19704 msgstr "GOP 大小"
19705
19706 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19707 msgid "Number of P frames between two I frames."
19708 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
19709
19710 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19711 msgid "Quantizer scale"
19712 msgstr "量化器比例。"
19713
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19715 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19716 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
19717
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19719 msgid "Mute audio"
19720 msgstr "静音"
19721
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19723 msgid "Mute audio when command is not 0."
19724 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
19725
19726 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19727 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19728 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
19729
19730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19731 msgid "Video encoder"
19732 msgstr "视频编码器"
19733
19734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19735 msgid ""
19736 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19737 "options)."
19738 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19741 msgid "Destination video codec"
19742 msgstr "目标视频编码器"
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19745 msgid "This is the video codec that will be used."
19746 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
19747
19748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19749 msgid "Video bitrate"
19750 msgstr "视频位率"
19751
19752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19753 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19754 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
19755
19756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19757 msgid "Video scaling"
19758 msgstr "视频比例"
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19761 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19762 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
19763
19764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19765 msgid "Video frame-rate"
19766 msgstr "视频帧率"
19767
19768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19769 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19770 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19773 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19774 msgstr "在编码前反交错视频。"
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19777 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19778 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
19779
19780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19781 msgid "Maximum video width"
19782 msgstr "最大视频宽度"
19783
19784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19785 msgid "Maximum output video width."
19786 msgstr "最大输出视频宽度。"
19787
19788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19789 msgid "Maximum video height"
19790 msgstr "最大视频高度"
19791
19792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19793 msgid "Maximum output video height."
19794 msgstr "最大输出视频高度。"
19795
19796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19797 msgid ""
19798 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19799 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19800 msgstr ""
19801 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
19802 "表。"
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19805 msgid "Audio encoder"
19806 msgstr "音频编码器"
19807
19808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19809 msgid ""
19810 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19811 "options)."
19812 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
19813
19814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19815 msgid "Destination audio codec"
19816 msgstr "目标音频编码器"
19817
19818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19819 msgid "This is the audio codec that will be used."
19820 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
19821
19822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19823 msgid "Audio bitrate"
19824 msgstr "音频位率"
19825
19826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19827 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19828 msgstr "要转码的音频流位率。"
19829
19830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19831 msgid ""
19832 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19833 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
19834
19835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19836 msgid "Audio Language"
19837 msgstr "音频语言"
19838
19839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19840 msgid "This is the language of the audio stream."
19841 msgstr "这是音频流的语言。"
19842
19843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19844 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19845 msgstr "在转码流中的声道数。"
19846
19847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19848 msgid "Audio filter"
19849 msgstr "音频滤镜"
19850
19851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19852 msgid ""
19853 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19854 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19855 msgstr ""
19856 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
19857 "隔符列表。"
19858
19859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19860 msgid "Subtitles encoder"
19861 msgstr "字幕编码器"
19862
19863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19864 msgid ""
19865 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19866 "options)."
19867 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
19868
19869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19870 msgid "Destination subtitles codec"
19871 msgstr "目标字幕编码器"
19872
19873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19874 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19875 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19878 msgid ""
19879 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19880 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19881 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19882 "of subpicture modules"
19883 msgstr ""
19884 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
19885 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
19886
19887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19889 msgid "OSD menu"
19890 msgstr "OSD 菜单"
19891
19892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19893 msgid ""
19894 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19895 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
19896
19897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19898 msgid "Number of threads"
19899 msgstr "线程数量"
19900
19901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19902 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19903 msgstr "用于转码的线程数量。"
19904
19905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19906 msgid "High priority"
19907 msgstr "高优先级"
19908
19909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19910 msgid ""
19911 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19912 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
19913
19914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19915 msgid "Synchronise on audio track"
19916 msgstr "同步音轨"
19917
19918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19919 msgid ""
19920 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19921 "on the audio track."
19922 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
19923
19924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19925 msgid ""
19926 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19927 "rate."
19928 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
19929
19930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19931 msgid "Transcode stream output"
19932 msgstr "转码流输出"
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19935 msgid "Overlays/Subtitles"
19936 msgstr "覆盖/字幕输出"
19937
19938 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19939 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19940 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19941 msgid "Conversions from "
19942 msgstr "转换从"
19943
19944 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19945 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19946 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19947
19948 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19949 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19950 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19951
19952 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19953 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19954 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19955
19956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19957 msgid "MMX conversions from "
19958 msgstr "MMX 转换从"
19959
19960 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19961 msgid "SSE2 conversions from "
19962 msgstr "SSE2 转换从"
19963
19964 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19965 msgid "AltiVec conversions from "
19966 msgstr "AltiVec 转换从"
19967
19968 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19969 msgid "Brightness threshold"
19970 msgstr "亮度阀值"
19971
19972 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19973 msgid ""
19974 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19975 "threshold value will be the brighness defined below."
19976 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
19977
19978 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19979 msgid "Image contrast (0-2)"
19980 msgstr "图像对比度 (0-2)"
19981
19982 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19983 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19984 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
19985
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19987 msgid "Image hue (0-360)"
19988 msgstr "图像色调 (0-360)"
19989
19990 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19991 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19992 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
19993
19994 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19995 msgid "Image saturation (0-3)"
19996 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
19997
19998 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19999 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20000 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
20001
20002 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20003 msgid "Image brightness (0-2)"
20004 msgstr "图像亮度 (0-2)"
20005
20006 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20007 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20008 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20009
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20011 msgid "Image gamma (0-10)"
20012 msgstr "图像色度 (0-10)"
20013
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20015 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20016 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
20017
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20019 msgid "Image properties filter"
20020 msgstr "图像属性滤镜"
20021
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20023 msgid "Image adjust"
20024 msgstr "调节图像"
20025
20026 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20027 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20028 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
20029
20030 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20031 msgid "Transparency mask"
20032 msgstr "透明掩码"
20033
20034 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20035 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20036 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
20037
20038 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20039 msgid "Alpha mask video filter"
20040 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
20041
20042 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20043 msgid "Alpha mask"
20044 msgstr "Alpha 掩码"
20045
20046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20047 msgid ""
20048 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20049 "your computer.\n"
20050 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20051 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20052 "\n"
20053 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20054 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20055 "\n"
20056 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20057 "where to get the required parts.\n"
20058 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20059 "in live action."
20060 msgstr ""
20061 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
20062 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
20063 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
20064 "\n"
20065 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20066 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20067 "\n"
20068 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
20069 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
20070
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20072 msgid "Devicetype"
20073 msgstr "设备类型"
20074
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20076 msgid ""
20077 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20078 "delegate processing to the external process - with more options"
20079 msgstr ""
20080 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
20081 "更多可用选项"
20082
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20084 msgid "AtmoWin Software"
20085 msgstr "AtmoWin 软件"
20086
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20088 msgid "Classic AtmoLight"
20089 msgstr "经典 AtmoLight"
20090
20091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20092 msgid "Quattro AtmoLight"
20093 msgstr "Quattro AtmoLight"
20094
20095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20096 msgid "DMX"
20097 msgstr "DMX"
20098
20099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20100 msgid "MoMoLight"
20101 msgstr "MoMoLight"
20102
20103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20104 msgid "Count of AtmoLight channels"
20105 msgstr "AtmoLight 频道数"
20106
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20108 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20109 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
20110
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20112 msgid "DMX address for each channel"
20113 msgstr "各频道的 DMX 地址"
20114
20115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20116 msgid ""
20117 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20118 "values"
20119 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
20120
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20122 msgid "Count of channels"
20123 msgstr "频道数"
20124
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20126 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20127 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
20128
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20130 msgid "Save Debug Frames"
20131 msgstr "保存调试帧"
20132
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20134 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20135 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
20136
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20138 msgid "Debug Frame Folder"
20139 msgstr "调试帧文件夹"
20140
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20142 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20143 msgstr "调试帧要保存的路径"
20144
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20146 msgid "Extracted Image Width"
20147 msgstr "释放图像宽度"
20148
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20150 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20151 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
20152
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20154 msgid "Extracted Image Height"
20155 msgstr "释放图像高度"
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20158 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20159 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
20160
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20162 msgid "Mark analyzed pixels"
20163 msgstr "标记已分析像素"
20164
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20166 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20167 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20170 msgid "Color when paused"
20171 msgstr "暂停时的色彩"
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20174 msgid ""
20175 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20176 "another beer?)"
20177 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
20178
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20180 msgid "Pause-Red"
20181 msgstr "暂停红"
20182
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20184 msgid "Red component of the pause color"
20185 msgstr "暂停颜色的红成分"
20186
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20188 msgid "Pause-Green"
20189 msgstr "暂停率"
20190
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20192 msgid "Green component of the pause color"
20193 msgstr "暂停颜色的绿成分"
20194
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20196 msgid "Pause-Blue"
20197 msgstr "暂停蓝"
20198
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20200 msgid "Blue component of the pause color"
20201 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
20202
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20204 msgid "Pause-Fadesteps"
20205 msgstr "暂停淡入步骤"
20206
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20208 msgid ""
20209 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20210 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
20211
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20213 msgid "End-Red"
20214 msgstr "结束红"
20215
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20217 msgid "Red component of the shutdown color"
20218 msgstr "结束颜色的红色成分"
20219
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20221 msgid "End-Green"
20222 msgstr "结束绿"
20223
20224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20225 msgid "Green component of the shutdown color"
20226 msgstr "结束颜色的绿色成分"
20227
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20229 msgid "End-Blue"
20230 msgstr "结束蓝"
20231
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20233 msgid "Blue component of the shutdown color"
20234 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
20235
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20237 msgid "End-Fadesteps"
20238 msgstr "结束淡入步骤"
20239
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20241 msgid ""
20242 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20243 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20244 msgstr ""
20245 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
20246 "秒)"
20247
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20249 msgid "Number of zones on top"
20250 msgstr "顶部通道数"
20251
20252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20253 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20254 msgstr "屏幕顶部通道数"
20255
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20257 msgid "Number of zones on bottom"
20258 msgstr "底部通道数"
20259
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20261 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20262 msgstr "屏幕底部通道数"
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20265 msgid "Zones on left / right side"
20266 msgstr "左 / 右边的通道"
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20269 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20270 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
20271
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20273 msgid "Calculate a average zone"
20274 msgstr "计算平均通道"
20275
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20277 msgid ""
20278 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20279 "single channel AtmoLight)"
20280 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
20281
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20283 msgid "Use Software White adjust"
20284 msgstr "使用软件白调节"
20285
20286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20287 msgid ""
20288 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20289 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
20290
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20292 msgid "White Red"
20293 msgstr "白红"
20294
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20296 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20297 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
20298
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20300 msgid "White Green"
20301 msgstr "白绿"
20302
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20304 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20305 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
20306
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20308 msgid "White Blue"
20309 msgstr "白蓝"
20310
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20312 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20313 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
20314
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20316 msgid "Serial Port/Device"
20317 msgstr "串口/设备"
20318
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20320 msgid ""
20321 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20322 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20323 msgstr ""
20324 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
20325 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
20326
20327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20328 msgid "Edge Weightning"
20329 msgstr "边缘宽度"
20330
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20332 msgid ""
20333 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20334 "the frame."
20335 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
20336
20337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20338 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20339 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
20340
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20342 msgid "Darkness Limit"
20343 msgstr "暗限制"
20344
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20346 msgid ""
20347 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20348 "than one for letterboxed videos."
20349 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
20350
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20352 msgid "Hue windowing"
20353 msgstr "色调窗口"
20354
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20357 msgid "Used for statistics."
20358 msgstr "用于统计。"
20359
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20361 msgid "Sat windowing"
20362 msgstr "亮度窗口"
20363
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20365 msgid "Filter length (ms)"
20366 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
20367
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20369 msgid ""
20370 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20371 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
20372
20373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20374 msgid "Filter threshold"
20375 msgstr "过滤阀值"
20376
20377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20378 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20379 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
20380
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20382 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20383 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
20384
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20386 msgid "Filter Smoothness"
20387 msgstr "平滑过滤"
20388
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20390 msgid "Output Color filter mode"
20391 msgstr "输出颜色滤镜模块"
20392
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20394 msgid ""
20395 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20396 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
20397
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20399 msgid "No Filtering"
20400 msgstr "不过滤"
20401
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20403 msgid "Combined"
20404 msgstr "混合"
20405
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20407 msgid "Percent"
20408 msgstr "百分比"
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20411 msgid "Frame delay (ms)"
20412 msgstr "帧延迟 (ms)"
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20415 msgid ""
20416 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20417 "20ms should do the trick."
20418 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
20419
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20421 msgid "Channel 0: summary"
20422 msgstr "频道 0: 概要"
20423
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20425 msgid "Channel 1: left"
20426 msgstr "频道 1: 左"
20427
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20429 msgid "Channel 2: right"
20430 msgstr "频道 2: 右"
20431
20432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20433 msgid "Channel 3: top"
20434 msgstr "频道 3: 上"
20435
20436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20437 msgid "Channel 4: bottom"
20438 msgstr "频道 4: 下"
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20441 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20442 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
20443
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20445 msgid "disabled"
20446 msgstr "关闭"
20447
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20449 msgid "Zone 4:summary"
20450 msgstr "通道 4:总"
20451
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20453 msgid "Zone 3:left"
20454 msgstr "通道 3:左"
20455
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20457 msgid "Zone 1:right"
20458 msgstr "通道 1:右"
20459
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20461 msgid "Zone 0:top"
20462 msgstr "通道 0:上"
20463
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20465 msgid "Zone 2:bottom"
20466 msgstr "通道 2:下"
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20469 msgid "Channel / Zone Assignment"
20470 msgstr "频道 / 通道分配"
20471
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20473 msgid ""
20474 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20475 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20476 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20477 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20478 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20479 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20480 msgstr ""
20481 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
20482 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
20483 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
20484 "-1,3,2,1,0"
20485
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20487 msgid "Zone 0: Top gradient"
20488 msgstr "通道 0: 上梯度"
20489
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20491 msgid "Zone 1: Right gradient"
20492 msgstr "通道 1: 右梯度"
20493
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20495 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20496 msgstr "通道 2: 下梯度"
20497
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20499 msgid "Zone 3: Left gradient"
20500 msgstr "通道 3: 左梯度"
20501
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20503 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20504 msgstr "通道 4: 总梯度"
20505
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20507 msgid ""
20508 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20509 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
20510
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20512 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20513 msgstr "倾斜图像搜索路径"
20514
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20516 msgid ""
20517 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20518 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20519 msgstr ""
20520 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
20521 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
20522
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20524 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20525 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
20526
20527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20528 msgid ""
20529 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20530 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20531 msgstr ""
20532 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
20533 "径。"
20534
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20536 msgid "AtmoLight Filter"
20537 msgstr "AtmoLight 滤镜"
20538
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20540 msgid "AtmoLight"
20541 msgstr "AtmoLight"
20542
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20544 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20545 msgstr "选择设备类型与连接"
20546
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20548 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20549 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
20550
20551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20552 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20553 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
20554
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20556 msgid "DMX options"
20557 msgstr "DMX 选项"
20558
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20560 msgid "MoMoLight options"
20561 msgstr "MoMoLight 选项"
20562
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20564 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20565 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
20566
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20568 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20569 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
20570
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20572 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20573 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
20574
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20576 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20577 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
20578
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20580 msgid "Change gradients"
20581 msgstr "更改变化"
20582
20583 #: modules/video_filter/blend.c:44
20584 msgid "Video pictures blending"
20585 msgstr "视频图片混合"
20586
20587 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20588 msgid "Number of time to blend"
20589 msgstr "要混合的时间编号"
20590
20591 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20592 msgid "The number of time the blend will be performed"
20593 msgstr "将要执行混合的时间编号"
20594
20595 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20596 msgid "Alpha of the blended image"
20597 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
20598
20599 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20600 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20601 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
20602
20603 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20604 msgid "Image to be blended onto"
20605 msgstr "要混合的图像"
20606
20607 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20608 msgid "The image which will be used to blend onto"
20609 msgstr "将被混合的图像"
20610
20611 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20612 msgid "Chroma for the base image"
20613 msgstr "基础图像的色度"
20614
20615 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20616 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20617 msgstr "将被载入的基础图像色度"
20618
20619 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20620 msgid "Image which will be blended"
20621 msgstr "将被混合的图像。"
20622
20623 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20624 msgid "The image blended onto the base image"
20625 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
20626
20627 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20628 msgid "Chroma for the blend image"
20629 msgstr "混合图像的色度"
20630
20631 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20632 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20633 msgstr "将被载入的混合图像色度"
20634
20635 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20636 msgid "Blending benchmark filter"
20637 msgstr "混合基准滤镜"
20638
20639 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20640 msgid "Blendbench"
20641 msgstr "混合基准"
20642
20643 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20644 msgid "Benchmarking"
20645 msgstr "基准"
20646
20647 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20648 msgid "Base image"
20649 msgstr "基础图像"
20650
20651 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20652 msgid "Blend image"
20653 msgstr "混合图像"
20654
20655 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20656 msgid ""
20657 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20658 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20659 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20660 "default)."
20661 msgstr ""
20662 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
20663 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
20664
20665 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20666 msgid "Bluescreen U value"
20667 msgstr "蓝屏 U 值"
20668
20669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20670 msgid ""
20671 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20672 "Defaults to 120 for blue."
20673 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
20674
20675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20676 msgid "Bluescreen V value"
20677 msgstr "蓝屏 V 值"
20678
20679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20680 msgid ""
20681 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20682 "Defaults to 90 for blue."
20683 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
20684
20685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20686 msgid "Bluescreen U tolerance"
20687 msgstr "蓝屏 U 阀值"
20688
20689 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20690 msgid ""
20691 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20692 "value between 10 and 20 seems sensible."
20693 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20694
20695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20696 msgid "Bluescreen V tolerance"
20697 msgstr "蓝屏 V 阀值"
20698
20699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20700 msgid ""
20701 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20702 "value between 10 and 20 seems sensible."
20703 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20704
20705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20706 msgid "Bluescreen video filter"
20707 msgstr "蓝屏视频滤镜"
20708
20709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20710 msgid "Bluescreen"
20711 msgstr "蓝屏"
20712
20713 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20714 msgid "Output width"
20715 msgstr "输出宽度"
20716
20717 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20718 msgid "Output (canvas) image width"
20719 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
20720
20721 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20722 msgid "Output height"
20723 msgstr "输出高度"
20724
20725 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20726 msgid "Output (canvas) image height"
20727 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
20728
20729 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20730 msgid "Output picture aspect ratio"
20731 msgstr "输出图像宽高比"
20732
20733 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20734 msgid ""
20735 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20736 "have the same SAR as the input."
20737 msgstr ""
20738 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
20739
20740 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20741 msgid "Pad video"
20742 msgstr "视频加边"
20743
20744 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20745 msgid ""
20746 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20747 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20748 msgstr ""
20749 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
20750 "canvas。"
20751
20752 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20753 msgid "Automatically resize and pad a video"
20754 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
20755
20756 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20757 msgid "Canvas"
20758 msgstr "Canvas"
20759
20760 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20761 msgid "Canvas video filter"
20762 msgstr "Canvas 视频滤镜"
20763
20764 #: modules/video_filter/chain.c:43
20765 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20766 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
20767
20768 #: modules/video_filter/clone.c:39
20769 msgid "Number of clones"
20770 msgstr "克隆数量"
20771
20772 #: modules/video_filter/clone.c:40
20773 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20774 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
20775
20776 #: modules/video_filter/clone.c:43
20777 msgid "Video output modules"
20778 msgstr "视频输出模块"
20779
20780 #: modules/video_filter/clone.c:44
20781 msgid ""
20782 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20783 "separated list of modules."
20784 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
20785
20786 #: modules/video_filter/clone.c:47
20787 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20788 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
20789
20790 #: modules/video_filter/clone.c:55
20791 msgid "Clone video filter"
20792 msgstr "克隆视频滤镜"
20793
20794 #: modules/video_filter/clone.c:57
20795 msgid "Clone"
20796 msgstr "克隆"
20797
20798 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20799 msgid ""
20800 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20801 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20802 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20803 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20804 msgstr ""
20805 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
20806 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
20807 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
20808
20809 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20810 msgid "Select one color in the video"
20811 msgstr "选择视频中的颜色"
20812
20813 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20814 msgid "Color threshold filter"
20815 msgstr "色彩阀值滤镜"
20816
20817 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20818 msgid "Color threshold"
20819 msgstr "色彩阀值"
20820
20821 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20822 msgid "Saturaton threshold"
20823 msgstr "饱和度阀值"
20824
20825 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20826 msgid "Similarity threshold"
20827 msgstr "相似阀值"
20828
20829 #: modules/video_filter/crop.c:73
20830 msgid "Crop geometry (pixels)"
20831 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
20832
20833 #: modules/video_filter/crop.c:74
20834 msgid ""
20835 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20836 "<left offset> + <top offset>."
20837 msgstr ""
20838 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
20839
20840 #: modules/video_filter/crop.c:76
20841 msgid "Automatic cropping"
20842 msgstr "自动裁剪"
20843
20844 #: modules/video_filter/crop.c:77
20845 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20846 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
20847
20848 #: modules/video_filter/crop.c:79
20849 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20850 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
20851
20852 #: modules/video_filter/crop.c:82
20853 msgid "Ratio max (x 1000)"
20854 msgstr "最大比率 (x 1000)"
20855
20856 #: modules/video_filter/crop.c:83
20857 msgid ""
20858 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20859 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20860 "4/3."
20861 msgstr ""
20862 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
20863 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
20864
20865 #: modules/video_filter/crop.c:85
20866 msgid "Manual ratio"
20867 msgstr "手动比率"
20868
20869 #: modules/video_filter/crop.c:86
20870 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20871 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
20872
20873 #: modules/video_filter/crop.c:88
20874 msgid "Number of images for change"
20875 msgstr "要更改的图像数量"
20876
20877 #: modules/video_filter/crop.c:89
20878 msgid ""
20879 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20880 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20881 "trigger recrop."
20882 msgstr ""
20883 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
20884 "重新裁剪。"
20885
20886 #: modules/video_filter/crop.c:91
20887 msgid "Number of lines for change"
20888 msgstr "更改的行数"
20889
20890 #: modules/video_filter/crop.c:92
20891 msgid ""
20892 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20893 "that ratio changed and trigger recrop."
20894 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
20895
20896 #: modules/video_filter/crop.c:94
20897 msgid "Number of non black pixels "
20898 msgstr "非黑像素的数量"
20899
20900 #: modules/video_filter/crop.c:95
20901 msgid ""
20902 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20903 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
20904
20905 #: modules/video_filter/crop.c:98
20906 msgid "Skip percentage (%)"
20907 msgstr "跳过百分比 (%)"
20908
20909 #: modules/video_filter/crop.c:99
20910 msgid ""
20911 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20912 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20913 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
20914
20915 #: modules/video_filter/crop.c:101
20916 msgid "Luminance threshold "
20917 msgstr "亮度阀值"
20918
20919 #: modules/video_filter/crop.c:102
20920 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20921 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
20922
20923 #: modules/video_filter/crop.c:106
20924 msgid "Crop video filter"
20925 msgstr "裁剪视频滤镜"
20926
20927 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20928 msgid "Cropping failed"
20929 msgstr "裁剪失败"
20930
20931 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20932 msgid "VLC could not open the video output module."
20933 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
20934
20935 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20936 msgid "Pixels to crop from top"
20937 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
20938
20939 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20940 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20941 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
20942
20943 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20944 msgid "Pixels to crop from bottom"
20945 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
20946
20947 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20948 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20949 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
20950
20951 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20952 msgid "Pixels to crop from left"
20953 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
20954
20955 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20956 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20957 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
20958
20959 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20960 msgid "Pixels to crop from right"
20961 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
20962
20963 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20964 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20965 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
20966
20967 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20968 msgid "Pixels to padd to top"
20969 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
20970
20971 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20972 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20973 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
20974
20975 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20976 msgid "Pixels to padd to bottom"
20977 msgstr "要添加到底部的像素"
20978
20979 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20980 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20981 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
20982
20983 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20984 msgid "Pixels to padd to left"
20985 msgstr "要添加到左侧的像素"
20986
20987 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20988 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20989 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
20990
20991 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20992 msgid "Pixels to padd to right"
20993 msgstr "要添加到右侧的像素"
20994
20995 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20996 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20997 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
20998
20999 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21000 msgid "Cropadd"
21001 msgstr "裁剪/加边"
21002
21003 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21004 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21005 msgid "Video scaling filter"
21006 msgstr "视频比例滤镜"
21007
21008 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21009 msgid "Padd"
21010 msgstr "Padd"
21011
21012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21013 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21014 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
21015
21016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21017 msgid "Streaming deinterlace mode"
21018 msgstr "流反交错模式"
21019
21020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21021 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21022 msgstr "要用于流的反交错模式"
21023
21024 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21025 msgid "Deinterlacing video filter"
21026 msgstr "反交错视频滤镜"
21027
21028 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21029 msgid "Input FIFO"
21030 msgstr "输入 FIFO"
21031
21032 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21033 msgid "FIFO which will be read for commands"
21034 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
21035
21036 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21037 msgid "Output FIFO"
21038 msgstr "输出 FIFO"
21039
21040 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21041 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21042 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
21043
21044 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21045 msgid "Dynamic video overlay"
21046 msgstr "动态视频覆盖"
21047
21048 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21049 msgid "Overlay"
21050 msgstr "覆盖"
21051
21052 #: modules/video_filter/erase.c:54
21053 msgid "Image mask"
21054 msgstr "图像掩码"
21055
21056 #: modules/video_filter/erase.c:55
21057 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21058 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
21059
21060 #: modules/video_filter/erase.c:58
21061 msgid "X coordinate of the mask."
21062 msgstr "掩码的 X 坐标。"
21063
21064 #: modules/video_filter/erase.c:60
21065 msgid "Y coordinate of the mask."
21066 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
21067
21068 #: modules/video_filter/erase.c:62
21069 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21070 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
21071
21072 #: modules/video_filter/erase.c:67
21073 msgid "Erase video filter"
21074 msgstr "擦除视频滤镜"
21075
21076 #: modules/video_filter/erase.c:68
21077 msgid "Erase"
21078 msgstr "擦除"
21079
21080 #: modules/video_filter/extract.c:62
21081 msgid "RGB component to extract"
21082 msgstr "要释放的 RGB 部分"
21083
21084 #: modules/video_filter/extract.c:63
21085 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21086 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
21087
21088 #: modules/video_filter/extract.c:74
21089 msgid "Extract RGB component video filter"
21090 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
21091
21092 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21093 msgid "Gaussian's std deviation"
21094 msgstr "高斯标准离差"
21095
21096 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21097 msgid ""
21098 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21099 "to 3*sigma away in any direction."
21100 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
21101
21102 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21103 msgid "Add a blurring effect"
21104 msgstr "添加模糊特效"
21105
21106 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21107 msgid "Gaussian blur video filter"
21108 msgstr "高斯模糊滤镜"
21109
21110 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21111 msgid "Gaussian Blur"
21112 msgstr "高斯模糊"
21113
21114 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21115 msgid "Distort mode"
21116 msgstr "扭曲模式"
21117
21118 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21119 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21120 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
21121
21122 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21123 msgid "Gradient image type"
21124 msgstr "倾斜图像类型"
21125
21126 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21127 msgid ""
21128 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21129 "keep colors."
21130 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
21131
21132 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21133 msgid "Apply cartoon effect"
21134 msgstr "应用卡通效果"
21135
21136 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21137 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21138 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
21139
21140 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21141 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21142 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
21143
21144 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21145 msgid "Edge"
21146 msgstr "边缘"
21147
21148 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21149 msgid "Hough"
21150 msgstr "破碎"
21151
21152 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21153 msgid "Gradient video filter"
21154 msgstr "高斯视频滤镜"
21155
21156 #: modules/video_filter/grain.c:49
21157 msgid "add grain to image"
21158 msgstr "向图像中添加噪点"
21159
21160 #: modules/video_filter/grain.c:54
21161 msgid "Grain video filter"
21162 msgstr "纹理视频滤镜"
21163
21164 #: modules/video_filter/grain.c:55
21165 msgid "Grain"
21166 msgstr "纹理"
21167
21168 #: modules/video_filter/invert.c:50
21169 msgid "Invert video filter"
21170 msgstr "倒转视频滤镜"
21171
21172 #: modules/video_filter/invert.c:51
21173 msgid "Color inversion"
21174 msgstr "倒转颜色"
21175
21176 #: modules/video_filter/logo.c:48
21177 msgid "Logo filenames"
21178 msgstr "标志文件名"
21179
21180 #: modules/video_filter/logo.c:49
21181 msgid ""
21182 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21183 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21184 "simply enter its filename."
21185 msgstr ""
21186 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
21187 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
21188
21189 #: modules/video_filter/logo.c:52
21190 msgid "Logo animation # of loops"
21191 msgstr "标志动画 # 的循环"
21192
21193 #: modules/video_filter/logo.c:53
21194 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21195 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
21196
21197 #: modules/video_filter/logo.c:55
21198 msgid "Logo individual image time in ms"
21199 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
21200
21201 #: modules/video_filter/logo.c:56
21202 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21203 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
21204
21205 #: modules/video_filter/logo.c:59
21206 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21207 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21208
21209 #: modules/video_filter/logo.c:62
21210 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21211 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21212
21213 #: modules/video_filter/logo.c:64
21214 msgid "Opacity of the logo"
21215 msgstr "logo 透明度"
21216
21217 #: modules/video_filter/logo.c:65
21218 msgid ""
21219 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21220 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
21221
21222 #: modules/video_filter/logo.c:67
21223 msgid "Logo position"
21224 msgstr "标志位置"
21225
21226 #: modules/video_filter/logo.c:69
21227 msgid ""
21228 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21229 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21230 msgstr ""
21231 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
21232 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21233
21234 #: modules/video_filter/logo.c:73
21235 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21236 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
21237
21238 #: modules/video_filter/logo.c:92
21239 msgid "Logo sub filter"
21240 msgstr "标志子滤镜"
21241
21242 #: modules/video_filter/logo.c:93
21243 msgid "Logo overlay"
21244 msgstr "标志覆盖"
21245
21246 #: modules/video_filter/logo.c:111
21247 msgid "Logo video filter"
21248 msgstr "标志视频滤镜"
21249
21250 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21251 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21252 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
21253
21254 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21255 msgid "Magnify"
21256 msgstr "放大"
21257
21258 #: modules/video_filter/marq.c:89
21259 msgid ""
21260 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21261 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21262 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21263 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21264 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21265 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21266 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21267 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21268 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21269 msgstr ""
21270 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
21271 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
21272 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
21273 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
21274 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
21275 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
21276 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
21277
21278 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21279 msgid "X offset, from the left screen edge."
21280 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
21281
21282 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21283 msgid "Y offset, down from the top."
21284 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
21285
21286 #: modules/video_filter/marq.c:108
21287 msgid "Timeout"
21288 msgstr "超时"
21289
21290 #: modules/video_filter/marq.c:109
21291 msgid ""
21292 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21293 "(remains forever)."
21294 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
21295
21296 #: modules/video_filter/marq.c:112
21297 msgid "Refresh period in ms"
21298 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
21299
21300 #: modules/video_filter/marq.c:113
21301 msgid ""
21302 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21303 "using meta data or time format string sequences."
21304 msgstr ""
21305 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
21306
21307 #: modules/video_filter/marq.c:129
21308 msgid "Marquee position"
21309 msgstr "Marquee 位置"
21310
21311 #: modules/video_filter/marq.c:131
21312 msgid ""
21313 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21315 "6 = top-right)."
21316 msgstr ""
21317 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21318 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21319
21320 #: modules/video_filter/marq.c:142
21321 msgid "Display text above the video"
21322 msgstr "在视频上方显示文本"
21323
21324 #: modules/video_filter/marq.c:149
21325 msgid "Marquee"
21326 msgstr "滚动字幕"
21327
21328 #: modules/video_filter/marq.c:150
21329 msgid "Marquee display"
21330 msgstr "Marquee 显示"
21331
21332 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21333 msgid "Misc"
21334 msgstr "其它"
21335
21336 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21337 msgid "Mirror orientation"
21338 msgstr "镜像趋向"
21339
21340 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21341 msgid ""
21342 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21343 "horizontal"
21344 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
21345
21346 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21347 msgid "Direction"
21348 msgstr "方向"
21349
21350 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21351 msgid "Direction of the mirroring"
21352 msgstr "镜像方向"
21353
21354 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21355 msgid "Left to right/Top to bottom"
21356 msgstr "从左到右/从上到下"
21357
21358 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21359 msgid "Right to left/Bottom to top"
21360 msgstr "从右到左/从下往上"
21361
21362 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21363 msgid "Mirror video filter"
21364 msgstr "镜像视频滤镜"
21365
21366 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21367 msgid "Mirror video"
21368 msgstr "镜像视频"
21369
21370 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21371 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21372 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
21373
21374 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21375 msgid ""
21376 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21377 "opaque (default)."
21378 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
21379
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21381 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21382 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21383
21384 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21385 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21386 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21387
21388 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21389 msgid "Top left corner X coordinate"
21390 msgstr "左上角的 X 坐标"
21391
21392 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21393 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21394 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
21395
21396 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21397 msgid "Top left corner Y coordinate"
21398 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
21399
21400 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21401 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21402 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
21403
21404 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21405 msgid "Border width"
21406 msgstr "边框宽度"
21407
21408 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21409 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21410 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
21411
21412 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21413 msgid "Border height"
21414 msgstr "边框高度"
21415
21416 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21417 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21418 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
21419
21420 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21421 msgid "Mosaic alignment"
21422 msgstr "Mosaic 排列"
21423
21424 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21425 msgid ""
21426 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21428 "6 = top-right)."
21429 msgstr ""
21430 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
21431 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21432
21433 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21434 msgid "Positioning method"
21435 msgstr "位置模块"
21436
21437 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21438 msgid ""
21439 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21440 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21441 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21442 msgstr ""
21443 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
21444 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
21445
21446 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21447 #: modules/video_filter/wall.c:47
21448 msgid "Number of rows"
21449 msgstr "行数"
21450
21451 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21452 msgid ""
21453 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21454 "to \"fixed\")."
21455 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21456
21457 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21458 #: modules/video_filter/wall.c:43
21459 msgid "Number of columns"
21460 msgstr "列数"
21461
21462 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21463 msgid ""
21464 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21465 "set to \"fixed\"."
21466 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21467
21468 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21469 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21470 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
21471
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21473 msgid "Keep original size"
21474 msgstr "保持原始大小"
21475
21476 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21477 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21478 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
21479
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21481 msgid "Elements order"
21482 msgstr "元素顺序"
21483
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21485 msgid ""
21486 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21487 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21488 "bridge\" module."
21489 msgstr ""
21490 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
21491 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
21492
21493 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21494 msgid "Offsets in order"
21495 msgstr "偏移顺序"
21496
21497 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21498 msgid ""
21499 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21500 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21501 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21502 msgstr ""
21503 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
21504 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
21505
21506 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21507 msgid ""
21508 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21509 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21510 "input."
21511 msgstr ""
21512 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
21513 "缓冲的大小。"
21514
21515 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21516 msgid "fixed"
21517 msgstr "固定"
21518
21519 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21520 msgid "offsets"
21521 msgstr "偏移"
21522
21523 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21524 msgid "Mosaic video sub filter"
21525 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
21526
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21528 msgid "Mosaic"
21529 msgstr "马赛克"
21530
21531 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21532 msgid "Blur factor (1-127)"
21533 msgstr "模糊因数 (1-127)"
21534
21535 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21536 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21537 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
21538
21539 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21540 msgid "Motion blur"
21541 msgstr "动态模糊"
21542
21543 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21544 msgid "Motion blur filter"
21545 msgstr "动态模糊滤镜"
21546
21547 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21548 msgid "Motion detect video filter"
21549 msgstr "动态检测视频滤镜"
21550
21551 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21552 msgid "Motion Detect"
21553 msgstr "动态检测"
21554
21555 #: modules/video_filter/noise.c:51
21556 msgid "Noise video filter"
21557 msgstr "噪点视频滤镜"
21558
21559 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21560 msgid "OpenCV face detection example filter"
21561 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
21562
21563 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21564 msgid "OpenCV example"
21565 msgstr "OpenCV 示范"
21566
21567 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21568 msgid "Haar cascade filename"
21569 msgstr "雾布文件名"
21570
21571 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21572 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21573 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
21574
21575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21576 msgid "Use input chroma unaltered"
21577 msgstr "使用未经改变的输入色度"
21578
21579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21580 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21581 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
21582
21583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21584 msgid "RGB32"
21585 msgstr "RGB32"
21586
21587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21588 msgid "Don't display any video"
21589 msgstr "不显示任意视频"
21590
21591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21592 msgid "Display the input video"
21593 msgstr "显示输入视频"
21594
21595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21596 msgid "Display the processed video"
21597 msgstr "显示已被处理的视频"
21598
21599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21600 msgid "Show only errors"
21601 msgstr "仅显示错误"
21602
21603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21604 msgid "Show errors and warnings"
21605 msgstr "显示错误和警告"
21606
21607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21608 msgid "Show everything including debug messages"
21609 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
21610
21611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21612 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21613 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
21614
21615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21616 msgid "OpenCV"
21617 msgstr "OpenCV"
21618
21619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21620 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21621 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
21622
21623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21624 msgid ""
21625 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21626 "OpenCV filter"
21627 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
21628
21629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21630 msgid "OpenCV filter chroma"
21631 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
21632
21633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21634 msgid ""
21635 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21636 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
21637
21638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21639 msgid "Wrapper filter output"
21640 msgstr "封包器滤镜输出"
21641
21642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21643 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21644 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
21645
21646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21647 msgid "Wrapper filter verbosity"
21648 msgstr "封包滤镜长度"
21649
21650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21651 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21652 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
21653
21654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21655 msgid "OpenCV internal filter name"
21656 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
21657
21658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21659 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21660 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
21661
21662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21663 msgid "Configuration file"
21664 msgstr "设置文件"
21665
21666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21667 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21668 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
21669
21670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21671 msgid "Path to OSD menu images"
21672 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
21673
21674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21675 msgid ""
21676 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21677 "configuration file."
21678 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
21679
21680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21681 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21682 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
21683
21684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21685 msgid "Menu position"
21686 msgstr "菜单位置"
21687
21688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21689 msgid ""
21690 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21692 "6 = top-right)."
21693 msgstr ""
21694 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21695 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21696
21697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21698 msgid "Menu timeout"
21699 msgstr "菜单超时"
21700
21701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21702 msgid ""
21703 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21704 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21705 "visible."
21706 msgstr ""
21707 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
21708 "能在最后指定的时间内被显示。"
21709
21710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21711 msgid "Menu update interval"
21712 msgstr "菜单更新间隔"
21713
21714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21715 msgid ""
21716 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21717 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21718 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21719 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21720 msgstr ""
21721 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
21722 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
21723 "秒。"
21724
21725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21726 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21727 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
21728
21729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21730 msgid ""
21731 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21732 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21733 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21734 "is fully transparent (value 0)."
21735 msgstr ""
21736 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
21737 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
21738
21739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21740 msgid "On Screen Display menu"
21741 msgstr "屏幕显示菜单"
21742
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21744 msgid ""
21745 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21746 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
21747
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21749 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21750 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
21751
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21753 msgid "Active windows"
21754 msgstr "活动窗口"
21755
21756 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21757 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21758 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
21759
21760 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21761 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21762 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
21763
21764 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21765 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21766 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
21767
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21769 msgid "Panoramix"
21770 msgstr "摄像头"
21771
21772 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21773 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21774 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
21775
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21777 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21778 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
21779
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21781 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21782 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
21783
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21785 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21786 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
21787
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21789 msgid "Attenuation"
21790 msgstr "衰减"
21791
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21793 msgid ""
21794 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21795 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21796 msgstr ""
21797 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
21798 "OpenGL 执行)"
21799
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21801 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21802 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
21803
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21805 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21806 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
21807
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21809 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21810 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
21811
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21813 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21814 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
21815
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21817 msgid "Attenuation, end (in %)"
21818 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
21819
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21821 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21822 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
21823
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21825 msgid "middle position (in %)"
21826 msgstr "中间位置 (在 %)"
21827
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21829 msgid ""
21830 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21831 "of blended zone"
21832 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
21833
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21835 msgid "Gamma (Red) correction"
21836 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
21837
21838 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21839 msgid ""
21840 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21841 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
21842
21843 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21844 msgid "Gamma (Green) correction"
21845 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
21846
21847 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21848 msgid ""
21849 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21850 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
21851
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21853 msgid "Gamma (Blue) correction"
21854 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
21855
21856 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21857 msgid ""
21858 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21859 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
21860
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21862 msgid "Black Crush for Red"
21863 msgstr "用于红色的黑压挤"
21864
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21866 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21867 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
21868
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21870 msgid "Black Crush for Green"
21871 msgstr "用于绿色的黑压挤"
21872
21873 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21874 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21875 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
21876
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21878 msgid "Black Crush for Blue"
21879 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
21880
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21882 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21883 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
21884
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21886 msgid "White Crush for Red"
21887 msgstr "用于红色白压挤"
21888
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21890 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21891 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
21892
21893 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21894 msgid "White Crush for Green"
21895 msgstr "用于绿色的白压挤"
21896
21897 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21898 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21899 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
21900
21901 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21902 msgid "White Crush for Blue"
21903 msgstr "用蓝色的白压挤"
21904
21905 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21906 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21907 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
21908
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21910 msgid "Black Level for Red"
21911 msgstr "红色的黑等级"
21912
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21914 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21915 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
21916
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21918 msgid "Black Level for Green"
21919 msgstr "绿色的黑等级"
21920
21921 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21922 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21923 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
21924
21925 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21926 msgid "Black Level for Blue"
21927 msgstr "蓝色的黑等级"
21928
21929 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21930 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21931 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
21932
21933 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21934 msgid "White Level for Red"
21935 msgstr "红色的白等级"
21936
21937 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21938 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21939 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
21940
21941 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21942 msgid "White Level for Green"
21943 msgstr "绿色的白等级"
21944
21945 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21946 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21947 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
21948
21949 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21950 msgid "White Level for Blue"
21951 msgstr "蓝色的白等级"
21952
21953 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21954 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21955 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
21956
21957 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21958 msgid "Post processing quality"
21959 msgstr "预处理质量"
21960
21961 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21962 msgid ""
21963 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21964 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21965 "looking pictures."
21966 msgstr ""
21967 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
21968 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
21969
21970 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21971 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21972 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
21973
21974 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21975 msgid "Video post processing filter"
21976 msgstr "视频预处理滤镜"
21977
21978 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21979 msgid "Postproc"
21980 msgstr "后期处理"
21981
21982 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21983 msgid "Lowest"
21984 msgstr "最低"
21985
21986 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21987 msgid "Highest"
21988 msgstr "最高"
21989
21990 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21991 msgid "Psychedelic video filter"
21992 msgstr "迷幻视频滤镜"
21993
21994 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21995 msgid "Number of puzzle rows"
21996 msgstr "智力游戏的行数"
21997
21998 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21999 msgid "Number of puzzle columns"
22000 msgstr "智力游戏的列数"
22001
22002 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22003 msgid "Make one tile a black slot"
22004 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
22005
22006 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22007 msgid ""
22008 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22009 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
22010
22011 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22012 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22013 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
22014
22015 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22016 msgid "Puzzle"
22017 msgstr "智力游戏"
22018
22019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22020 msgid "VNC Host"
22021 msgstr "VNC 主机"
22022
22023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22024 msgid "VNC hostname or IP address."
22025 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
22026
22027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22028 msgid "VNC Port"
22029 msgstr "VNC 端口"
22030
22031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22032 msgid "VNC portnumber."
22033 msgstr "VNC 端口号。"
22034
22035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22036 msgid "VNC Password"
22037 msgstr "VNC 密码"
22038
22039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22040 msgid "VNC password."
22041 msgstr "VNC 密码。"
22042
22043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22044 msgid "VNC poll interval"
22045 msgstr "VNC 查询间隔"
22046
22047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22048 msgid ""
22049 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22050 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
22051
22052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22053 msgid "VNC polling"
22054 msgstr "VNC 查询"
22055
22056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22057 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22058 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
22059
22060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22061 msgid ""
22062 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22063 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
22064
22065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22066 msgid "Key events"
22067 msgstr "密匙事件"
22068
22069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22070 msgid "Send key events to VNC host."
22071 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
22072
22073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22074 msgid ""
22075 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22076 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22077 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22078 "is fully transparent (value 0)."
22079 msgstr ""
22080 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
22081 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
22082
22083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22084 msgid "Remote-OSD over VNC"
22085 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
22086
22087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22088 msgid "Remote-OSD"
22089 msgstr "远程 OSD"
22090
22091 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22092 msgid "Ripple video filter"
22093 msgstr "脉动视频滤镜"
22094
22095 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22096 msgid "Angle in degrees"
22097 msgstr "角度值"
22098
22099 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22100 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22101 msgstr "角度值 (0 到 359)"
22102
22103 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22104 msgid "Rotate video filter"
22105 msgstr "旋转视频滤镜"
22106
22107 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22108 msgid "Rotate"
22109 msgstr "旋转"
22110
22111 #: modules/video_filter/rss.c:130
22112 msgid "Feed URLs"
22113 msgstr "Feed 网址"
22114
22115 #: modules/video_filter/rss.c:131
22116 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22117 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
22118
22119 #: modules/video_filter/rss.c:132
22120 msgid "Speed of feeds"
22121 msgstr "feed 的速度"
22122
22123 #: modules/video_filter/rss.c:133
22124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22125 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
22126
22127 #: modules/video_filter/rss.c:134
22128 msgid "Max length"
22129 msgstr "最大长度"
22130
22131 #: modules/video_filter/rss.c:135
22132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22133 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
22134
22135 #: modules/video_filter/rss.c:137
22136 msgid "Refresh time"
22137 msgstr "刷新时间"
22138
22139 #: modules/video_filter/rss.c:138
22140 msgid ""
22141 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22142 "feeds are never updated."
22143 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
22144
22145 #: modules/video_filter/rss.c:140
22146 msgid "Feed images"
22147 msgstr "Feed 图像"
22148
22149 #: modules/video_filter/rss.c:141
22150 msgid "Display feed images if available."
22151 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
22152
22153 #: modules/video_filter/rss.c:148
22154 msgid ""
22155 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22156 "totally opaque."
22157 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
22158
22159 #: modules/video_filter/rss.c:161
22160 msgid "Text position"
22161 msgstr "文本位置"
22162
22163 #: modules/video_filter/rss.c:163
22164 msgid ""
22165 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22166 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22167 "right)."
22168 msgstr ""
22169 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
22170 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22171
22172 #: modules/video_filter/rss.c:167
22173 msgid "Title display mode"
22174 msgstr "标题显示模式"
22175
22176 #: modules/video_filter/rss.c:168
22177 msgid ""
22178 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22179 "images are enabled, 1 otherwise."
22180 msgstr ""
22181 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
22182
22183 #: modules/video_filter/rss.c:170
22184 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22185 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
22186
22187 #: modules/video_filter/rss.c:185
22188 msgid "Don't show"
22189 msgstr "不显示"
22190
22191 #: modules/video_filter/rss.c:185
22192 msgid "Always visible"
22193 msgstr "总是可见"
22194
22195 #: modules/video_filter/rss.c:185
22196 msgid "Scroll with feed"
22197 msgstr "滚动显示 feed"
22198
22199 #: modules/video_filter/rss.c:194
22200 msgid "RSS / Atom"
22201 msgstr "RSS / Atom"
22202
22203 #: modules/video_filter/rss.c:226
22204 msgid "RSS and Atom feed display"
22205 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
22206
22207 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22208 msgid "RV32 conversion filter"
22209 msgstr "RV32 转换滤镜"
22210
22211 #: modules/video_filter/scene.c:56
22212 msgid "Image format"
22213 msgstr "图像格式"
22214
22215 #: modules/video_filter/scene.c:57
22216 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22217 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
22218
22219 #: modules/video_filter/scene.c:59
22220 msgid "Image width"
22221 msgstr "图像宽度"
22222
22223 #: modules/video_filter/scene.c:60
22224 msgid ""
22225 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22226 "characteristics."
22227 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22228
22229 #: modules/video_filter/scene.c:64
22230 msgid "Image height"
22231 msgstr "图像高度"
22232
22233 #: modules/video_filter/scene.c:65
22234 msgid ""
22235 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22236 "video characteristics."
22237 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22238
22239 #: modules/video_filter/scene.c:69
22240 msgid "Recording ratio"
22241 msgstr "录制率"
22242
22243 #: modules/video_filter/scene.c:70
22244 msgid ""
22245 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22246 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
22247
22248 #: modules/video_filter/scene.c:73
22249 msgid "Filename prefix"
22250 msgstr "文件名前缀"
22251
22252 #: modules/video_filter/scene.c:74
22253 msgid ""
22254 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22255 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22256 msgstr ""
22257 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
22258
22259 #: modules/video_filter/scene.c:78
22260 msgid "Directory path prefix"
22261 msgstr "目录路径前缀"
22262
22263 #: modules/video_filter/scene.c:79
22264 msgid ""
22265 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22266 "will be automatically saved in users homedir."
22267 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
22268
22269 #: modules/video_filter/scene.c:83
22270 msgid "Always write to the same file"
22271 msgstr "总是写入到相同的文件中"
22272
22273 #: modules/video_filter/scene.c:84
22274 msgid ""
22275 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22276 "this case, the number is not appended to the filename."
22277 msgstr ""
22278 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
22279 "到文件名后。"
22280
22281 #: modules/video_filter/scene.c:88
22282 msgid "Send your video to picture files"
22283 msgstr "将视频发至图片文件"
22284
22285 #: modules/video_filter/scene.c:92
22286 msgid "Scene filter"
22287 msgstr "场景滤镜"
22288
22289 #: modules/video_filter/scene.c:93
22290 msgid "Scene video filter"
22291 msgstr "场景视频滤镜"
22292
22293 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22294 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22295 msgstr "锐化强度 (0-2)"
22296
22297 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22298 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22299 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
22300
22301 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22302 msgid "Augment contrast between contours."
22303 msgstr "增加外形间的反差"
22304
22305 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22306 msgid "Sharpen video filter"
22307 msgstr "锐化视频滤镜"
22308
22309 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22310 msgid "Sharpen"
22311 msgstr "锐利"
22312
22313 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22314 msgid "Scaling mode"
22315 msgstr "缩放模式"
22316
22317 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22318 msgid "Scaling mode to use."
22319 msgstr "要使用的缩放模式。"
22320
22321 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22322 msgid "Fast bilinear"
22323 msgstr "快速双线性"
22324
22325 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22326 msgid "Bilinear"
22327 msgstr "双线性"
22328
22329 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22330 msgid "Bicubic (good quality)"
22331 msgstr "双三次 (较好的质量)"
22332
22333 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22334 msgid "Experimental"
22335 msgstr "实验性"
22336
22337 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22338 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22339 msgstr "最近邻 (质量较差)"
22340
22341 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22342 msgid "Area"
22343 msgstr "区域"
22344
22345 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22346 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22347 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
22348
22349 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22350 msgid "Gauss"
22351 msgstr "高斯"
22352
22353 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22354 msgid "SincR"
22355 msgstr "SincR"
22356
22357 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22358 msgid "Lanczos"
22359 msgstr "兰兹"
22360
22361 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22362 msgid "Bicubic spline"
22363 msgstr "双三次线条"
22364
22365 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22366 msgid "Swscale"
22367 msgstr "软件缩放"
22368
22369 #: modules/video_filter/transform.c:65
22370 msgid "Transform type"
22371 msgstr "变换类型"
22372
22373 #: modules/video_filter/transform.c:66
22374 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22375 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22376
22377 #: modules/video_filter/transform.c:69
22378 msgid "Rotate by 90 degrees"
22379 msgstr "旋转 90 度"
22380
22381 #: modules/video_filter/transform.c:70
22382 msgid "Rotate by 180 degrees"
22383 msgstr "旋转 180 度"
22384
22385 #: modules/video_filter/transform.c:70
22386 msgid "Rotate by 270 degrees"
22387 msgstr "旋转 270 度"
22388
22389 #: modules/video_filter/transform.c:71
22390 msgid "Flip horizontally"
22391 msgstr "水平翻转"
22392
22393 #: modules/video_filter/transform.c:71
22394 msgid "Flip vertically"
22395 msgstr "垂直倒转"
22396
22397 #: modules/video_filter/transform.c:73
22398 msgid "Rotate or flip the video"
22399 msgstr "旋转或翻转视频"
22400
22401 #: modules/video_filter/transform.c:77
22402 msgid "Video transformation filter"
22403 msgstr "视频转换滤镜"
22404
22405 #: modules/video_filter/wall.c:44
22406 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22407 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
22408
22409 #: modules/video_filter/wall.c:48
22410 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22411 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
22412
22413 #: modules/video_filter/wall.c:52
22414 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22415 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
22416
22417 #: modules/video_filter/wall.c:55
22418 msgid "Element aspect ratio"
22419 msgstr "元素高宽比"
22420
22421 #: modules/video_filter/wall.c:56
22422 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22423 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
22424
22425 #: modules/video_filter/wall.c:65
22426 msgid "Wall video filter"
22427 msgstr "显示墙滤镜"
22428
22429 #: modules/video_filter/wall.c:66
22430 msgid "Image wall"
22431 msgstr "图像墙"
22432
22433 #: modules/video_filter/wave.c:53
22434 msgid "Wave video filter"
22435 msgstr "波形视频滤镜"
22436
22437 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22438 msgid "YUVP converter"
22439 msgstr "YUVP 转换器"
22440
22441 #: modules/video_output/aa.c:49
22442 msgid "ASCII Art"
22443 msgstr "字符艺术"
22444
22445 #: modules/video_output/aa.c:52
22446 msgid "ASCII-art video output"
22447 msgstr "字符艺术视频输出"
22448
22449 #: modules/video_output/caca.c:50
22450 msgid "Color ASCII art video output"
22451 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
22452
22453 #: modules/video_output/directfb.c:49
22454 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22455 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
22456
22457 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22458 msgid "Drawable"
22459 msgstr "可绘制的"
22460
22461 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22462 msgid "Embedded window video"
22463 msgstr "嵌入窗口视频"
22464
22465 #: modules/video_output/fb.c:60
22466 msgid "Run fb on current tty"
22467 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
22468
22469 #: modules/video_output/fb.c:62
22470 msgid ""
22471 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22472 "handling with caution)"
22473 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
22474
22475 #: modules/video_output/fb.c:65
22476 msgid "Framebuffer resolution to use"
22477 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
22478
22479 #: modules/video_output/fb.c:67
22480 msgid ""
22481 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22482 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22483 msgstr ""
22484 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
22485 "自动)"
22486
22487 #: modules/video_output/fb.c:70
22488 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22489 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
22490
22491 #: modules/video_output/fb.c:72
22492 msgid ""
22493 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22494 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22495 "in software."
22496 msgstr ""
22497 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
22498 "行软件的双倍缓冲。"
22499
22500 #: modules/video_output/fb.c:76
22501 msgid "Image format (default RGB)"
22502 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
22503
22504 #: modules/video_output/fb.c:77
22505 msgid ""
22506 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22507 "has no way to report its chroma."
22508 msgstr ""
22509 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
22510
22511 #: modules/video_output/fb.c:95
22512 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22513 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
22514
22515 #: modules/video_output/ggi.c:59
22516 msgid ""
22517 "X11 hardware display to use.\n"
22518 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22519 msgstr ""
22520 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
22521 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
22522
22523 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22524 msgid "HD1000 video output"
22525 msgstr "HD1000 视频输出"
22526
22527 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22528 msgid "Enable desktop mode "
22529 msgstr "启用桌面模式"
22530
22531 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22532 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22533 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
22534
22535 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22536 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22537 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
22538
22539 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22540 msgid "Direct3D video output"
22541 msgstr "Direct3D 视频输出"
22542
22543 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22544 msgid "Desktop"
22545 msgstr "桌面"
22546
22547 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22548 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22549 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
22550
22551 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22552 msgid ""
22553 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22554 "doesn't have any effect when using overlays."
22555 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
22556
22557 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22558 msgid "Use video buffers in system memory"
22559 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
22560
22561 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22562 msgid ""
22563 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22564 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22565 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22566 "doesn't have any effect when using overlays."
22567 msgstr ""
22568 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
22569 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
22570 "果。"
22571
22572 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22573 msgid "Use triple buffering for overlays"
22574 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
22575
22576 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22577 msgid ""
22578 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22579 "better video quality (no flickering)."
22580 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
22581
22582 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22583 msgid "Name of desired display device"
22584 msgstr "想要的显示设备名称"
22585
22586 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22587 msgid ""
22588 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22589 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22590 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22591 msgstr ""
22592 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
22593 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
22594
22595 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22596 msgid ""
22597 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22598 "interface"
22599 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
22600
22601 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22602 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22603 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
22604
22605 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22606 msgid "Wallpaper"
22607 msgstr "壁纸"
22608
22609 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22610 msgid "OpenGL video output"
22611 msgstr "OpenGL 视频输出"
22612
22613 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22614 msgid "Windows GAPI video output"
22615 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
22616
22617 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22618 msgid "Windows GDI video output"
22619 msgstr "Windows GDI 视频输出"
22620
22621 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22622 msgid "OMAP Framebuffer device"
22623 msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
22624
22625 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22626 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22627 msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
22628
22629 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22630 msgid ""
22631 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22632 "N8xx hardware)."
22633 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
22634
22635 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22636 msgid "Embed the overlay"
22637 msgstr "嵌入重叠"
22638
22639 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22640 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22641 msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
22642
22643 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22644 msgid "OMAP framebuffer"
22645 msgstr "OMAP 帧缓冲"
22646
22647 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22648 msgid "OMAP framebuffer video output"
22649 msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
22650
22651 #: modules/video_output/opengl.c:57
22652 msgid "OpenGL Provider"
22653 msgstr "OpenGL 提供商"
22654
22655 #: modules/video_output/opengl.c:58
22656 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22657 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
22658
22659 #: modules/video_output/sdl.c:49
22660 msgid "SDL chroma format"
22661 msgstr "SDL 色度格式"
22662
22663 #: modules/video_output/sdl.c:51
22664 msgid ""
22665 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22666 "improve performances by using the most efficient one."
22667 msgstr ""
22668 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
22669
22670 #: modules/video_output/sdl.c:58
22671 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22672 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
22673
22674 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22675 msgid "Snapshot width"
22676 msgstr "截图宽度"
22677
22678 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22679 msgid "Width of the snapshot image."
22680 msgstr "截图的宽度。"
22681
22682 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22683 msgid "Snapshot height"
22684 msgstr "截图高度"
22685
22686 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22687 msgid "Height of the snapshot image."
22688 msgstr "截图的高度。"
22689
22690 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22691 msgid ""
22692 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22693 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
22694
22695 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22696 msgid "Cache size (number of images)"
22697 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
22698
22699 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22700 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22701 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
22702
22703 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22704 msgid "Snapshot output"
22705 msgstr "截图输出"
22706
22707 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22708 msgid "SVGAlib video output"
22709 msgstr "SVGAlib 视频输出"
22710
22711 #: modules/video_output/vmem.c:48
22712 msgid "Pitch"
22713 msgstr "节拍"
22714
22715 #: modules/video_output/vmem.c:49
22716 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22717 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
22718
22719 #: modules/video_output/vmem.c:56
22720 msgid ""
22721 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22722 "plane memory address information for use by the video renderer."
22723 msgstr ""
22724 "锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
22725 "用。"
22726
22727 #: modules/video_output/vmem.c:70
22728 msgid "Video memory output"
22729 msgstr "显存输出"
22730
22731 #: modules/video_output/vmem.c:71
22732 msgid "Video memory"
22733 msgstr "显存"
22734
22735 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22736 msgid "GLX"
22737 msgstr "GLX"
22738
22739 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22740 msgid "GLX video output (XCB)"
22741 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
22742
22743 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22744 msgid "ID of the video output X window"
22745 msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
22746
22747 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22748 msgid ""
22749 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22750 "identifier of that window (0 means none)."
22751 msgstr ""
22752 "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
22753 "(0 表示无)。"
22754
22755 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22756 msgid "X window"
22757 msgstr "X 窗口"
22758
22759 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22760 msgid "X11 video window (XCB)"
22761 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
22762
22763 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22764 msgctxt "ASCII"
22765 msgid "VLC media player"
22766 msgstr "VLC media player"
22767
22768 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22769 msgctxt "ASCII"
22770 msgid "VLC"
22771 msgstr "VLC"
22772
22773 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22774 msgid "VLC"
22775 msgstr "VLC"
22776
22777 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22778 msgid "Use shared memory"
22779 msgstr "使用共享内存"
22780
22781 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22782 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22783 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
22784
22785 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22786 msgid "X11"
22787 msgstr "X11"
22788
22789 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22790 msgid "X11 video output (XCB)"
22791 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
22792
22793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22794 msgid "XVideo adaptor number"
22795 msgstr "XVideo 适配器编号"
22796
22797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22798 msgid ""
22799 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22800 "functional adaptor."
22801 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
22802
22803 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22804 msgid "XVideo"
22805 msgstr "XVideo"
22806
22807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22808 msgid "XVideo output (XCB)"
22809 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
22810
22811 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22812 msgid "Video acceleration not available"
22813 msgstr "无可用视频加速"
22814
22815 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22816 #, c-format
22817 msgid ""
22818 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22819 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22820 "<PRIu32>.\n"
22821 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22822 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22823 msgstr ""
22824 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
22825 "<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
22826 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
22827
22828 #: modules/video_output/yuv.c:41
22829 msgid "device, fifo or filename"
22830 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
22831
22832 #: modules/video_output/yuv.c:42
22833 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22834 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
22835
22836 #: modules/video_output/yuv.c:48
22837 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22838 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
22839
22840 #: modules/video_output/yuv.c:49
22841 msgid ""
22842 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22843 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22844 "the output destination."
22845 msgstr ""
22846 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
22847 "的 fourcc 写入输出处。"
22848
22849 #: modules/video_output/yuv.c:59
22850 msgid "YUV output"
22851 msgstr "YUV 输出"
22852
22853 #: modules/video_output/yuv.c:60
22854 msgid "YUV video output"
22855 msgstr "YUV 视频输出"
22856
22857 #: modules/visualization/goom.c:61
22858 msgid "Goom display width"
22859 msgstr "显示宽度"
22860
22861 #: modules/visualization/goom.c:62
22862 msgid "Goom display height"
22863 msgstr "显示高度"
22864
22865 #: modules/visualization/goom.c:63
22866 msgid ""
22867 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22868 "will be prettier but more CPU intensive)."
22869 msgstr ""
22870 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
22871 "源)。"
22872
22873 #: modules/visualization/goom.c:66
22874 msgid "Goom animation speed"
22875 msgstr "Goom 动画速度"
22876
22877 #: modules/visualization/goom.c:67
22878 msgid ""
22879 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22880 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
22881
22882 #: modules/visualization/goom.c:73
22883 msgid "Goom"
22884 msgstr "Goom"
22885
22886 #: modules/visualization/goom.c:74
22887 msgid "Goom effect"
22888 msgstr "Goom 效果"
22889
22890 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22891 msgid "projectM configuration file"
22892 msgstr "projectM 配置文件"
22893
22894 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22895 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22896 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
22897
22898 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22899 msgid "projectM preset path"
22900 msgstr "projectM 预设路径"
22901
22902 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22903 msgid "Path to the projectM preset directory"
22904 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
22905
22906 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22907 msgid "Title font"
22908 msgstr "标题字体"
22909
22910 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22911 msgid "Font used for the titles"
22912 msgstr "用于标题的字体"
22913
22914 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22915 msgid "Font menu"
22916 msgstr "字体菜单"
22917
22918 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22919 msgid "Font used for the menus"
22920 msgstr "用于菜单的字体"
22921
22922 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22923 msgid "The width of the video window, in pixels."
22924 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
22925
22926 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22927 msgid "The height of the video window, in pixels."
22928 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
22929
22930 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22931 msgid "projectM"
22932 msgstr "projectM"
22933
22934 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22935 msgid "libprojectM effect"
22936 msgstr "libprojectM 特效"
22937
22938 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22939 msgid "Effects list"
22940 msgstr "效果列表"
22941
22942 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22943 msgid ""
22944 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22945 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22946 msgstr ""
22947 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
22948 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
22949
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22951 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22952 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
22953
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22955 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22956 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
22957
22958 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22959 msgid "More bands : 80 / 20"
22960 msgstr "更多频带 : 80 / 20"
22961
22962 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22963 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22964 msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
22965
22966 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22967 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22968 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
22969
22970 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22971 msgid "Band separator"
22972 msgstr "频带分离器"
22973
22974 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22975 msgid "Number of blank pixels between bands."
22976 msgstr "在波段间的空像素数量。"
22977
22978 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22979 msgid "Amplification"
22980 msgstr "放大"
22981
22982 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22983 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22984 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
22985
22986 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22987 msgid "Enable peaks"
22988 msgstr "开启峰值"
22989
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22991 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22992 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
22993
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22995 msgid "Enable original graphic spectrum"
22996 msgstr "开启原始图像光谱"
22997
22998 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22999 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23000 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
23001
23002 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23003 msgid "Enable bands"
23004 msgstr "开启波段"
23005
23006 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23007 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23008 msgstr "在分光器中描绘波段。"
23009
23010 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23011 msgid "Enable base"
23012 msgstr "开启基础"
23013
23014 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23015 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23016 msgstr "定义如何描绘波段基础"
23017
23018 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23019 msgid "Base pixel radius"
23020 msgstr "基础像素半径"
23021
23022 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23023 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23024 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
23025
23026 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23027 msgid "Spectral sections"
23028 msgstr "光谱区域"
23029
23030 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23031 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23032 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
23033
23034 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23035 msgid "Peak height"
23036 msgstr "峰值高度"
23037
23038 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23039 msgid "Total pixel height of the peak items."
23040 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
23041
23042 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23043 msgid "Peak extra width"
23044 msgstr "像素扩展宽度"
23045
23046 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23047 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23048 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
23049
23050 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23051 msgid "V-plane color"
23052 msgstr "V 平面颜色"
23053
23054 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23055 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23056 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
23057
23058 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23059 msgid "Visualizer"
23060 msgstr "可视化"
23061
23062 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23063 msgid "Visualizer filter"
23064 msgstr "可视化过滤器"
23065
23066 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23067 msgid "Spectrum analyser"
23068 msgstr "光谱分析器"
23069
23070 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
23071 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
23072
23073 #~ msgid ""
23074 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
23075 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
23076 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
23077 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
23078 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
23079 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
23080 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
23081 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
23082 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
23083 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
23084 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
23085 #~ "The default method is: key."
23086 #~ msgstr ""
23087 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
23088 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
23089 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
23090 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
23091 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
23092 #~ "检测它们。\n"
23093 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
23094 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
23095 #~ "默认的模式是: 密匙。"
23096
23097 #~ msgid "title"
23098 #~ msgstr "标题"
23099
23100 #~ msgid "Key"
23101 #~ msgstr "密匙"
23102
23103 #~ msgid "Set"
23104 #~ msgstr "设置"
23105
23106 #~ msgid "SDL video driver name"
23107 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
23108
23109 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
23110 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
23111
23112 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23113 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
23114
23115 #~ msgid "File Selection"
23116 #~ msgstr "文件选择"
23117
23118 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23119 #~ msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
23120
23121 #~ msgid "Add..."
23122 #~ msgstr "添加..."
23123
23124 #~ msgid "Add a subtitles file"
23125 #~ msgstr "添加一个字幕文件"
23126
23127 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23128 #~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
23129
23130 #~ msgid "Select the subtitles file"
23131 #~ msgstr "选择字幕文件"
23132
23133 #~ msgid "Font size:"
23134 #~ msgstr "字体尺寸:"
23135
23136 #~ msgid "Text alignment:"
23137 #~ msgstr "文本对齐:"
23138
23139 #~ msgid "Form"
23140 #~ msgstr "形式"
23141
23142 #~ msgid "Network Protocol"
23143 #~ msgstr "网络协议"
23144
23145 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23146 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
23147
23148 #~ msgid "Select the port used"
23149 #~ msgstr "选择使用的端口"
23150
23151 #~ msgid ""
23152 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23153 #~ msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
23154
23155 #~ msgid "Destinations"
23156 #~ msgstr "目标"
23157
23158 #~ msgid "New destination"
23159 #~ msgstr "新目标"
23160
23161 #~ msgid ""
23162 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
23163 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
23166 #~ "容。"
23167
23168 #~ msgid "Display locally"
23169 #~ msgstr "在本地显示"
23170
23171 #~ msgid "Activate Transcoding"
23172 #~ msgstr "激活转码"
23173
23174 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23175 #~ msgstr "杂项选项"
23176
23177 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23178 #~ msgstr "流所有通量流"
23179
23180 #~ msgid "Group name"
23181 #~ msgstr "组名"
23182
23183 #~ msgid "Generated stream output string"
23184 #~ msgstr "生成串流输出字符串"
23185
23186 #~ msgid "Options"
23187 #~ msgstr "选项"
23188
23189 #~ msgid "Optical drive"
23190 #~ msgstr "光盘驱动器"
23191
23192 #~ msgid "Default optical device"
23193 #~ msgstr "默认光盘设备"
23194
23195 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23196 #~ msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
23197
23198 #~ msgid "Default port (server mode)"
23199 #~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
23200
23201 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23202 #~ msgstr "HTTP 代理 URL"
23203
23204 #~ msgid "Default caching policy"
23205 #~ msgstr "默认缓存策略"
23206
23207 #~ msgid "HTTP (default)"
23208 #~ msgstr "HTTP (默认)"
23209
23210 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23211 #~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
23212
23213 #~ msgid "Live555 stream transport"
23214 #~ msgstr "Live555 流传输"
23215
23216 #~ msgid "Codecs"
23217 #~ msgstr "编解码器"
23218
23219 #~ msgid "Video quality post-processing level"
23220 #~ msgstr "视频质量后处理层级"
23221
23222 #~ msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23223 #~ msgstr "H.264 环内去块滤镜"
23224
23225 #~ msgid "System codecs (better quality)"
23226 #~ msgstr "系统编解码器 (质量较好)"
23227
23228 #~ msgid "Use host codecs if available"
23229 #~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
23230
23231 #~ msgid "Stuff"
23232 #~ msgstr "东西"
23233
23234 #~ msgid "Edit settings"
23235 #~ msgstr "编辑设置"
23236
23237 #~ msgid "Control"
23238 #~ msgstr "控制"
23239
23240 #~ msgid "Run manually"
23241 #~ msgstr "手动运行"
23242
23243 #~ msgid "Setup schedule"
23244 #~ msgstr "安装计划"
23245
23246 #~ msgid "Run on schedule"
23247 #~ msgstr "按计划运行"
23248
23249 #~ msgid "Status"
23250 #~ msgstr "状态"
23251
23252 #~ msgid "P/P"
23253 #~ msgstr "P/P"
23254
23255 #~ msgid "Prev"
23256 #~ msgstr "上一个"
23257
23258 #~ msgid "Add Input"
23259 #~ msgstr "添加输入"
23260
23261 #~ msgid "Edit Input"
23262 #~ msgstr "编辑输入"
23263
23264 #~ msgid "Clear List"
23265 #~ msgstr "清除列表"
23266
23267 #~ msgid "%.2fx"
23268 #~ msgstr "%.2fx"
23269
23270 #~ msgid "VLM not available"
23271 #~ msgstr "VLM 不可用"
23272
23273 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
23274 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
23275
23276 #~ msgid "Video On Demand"
23277 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
23278
23279 #~ msgid "Classic"
23280 #~ msgstr "经典"
23281
23282 #~ msgid "Complete (with information area)"
23283 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
23284
23285 #~ msgid "Other codecs"
23286 #~ msgstr "其它编码器"
23287
23288 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23289 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
23290
23291 #~ msgid "Add Node"
23292 #~ msgstr "添加节点"
23293
23294 #~ msgid "Random off"
23295 #~ msgstr "关闭随机顺序"
23296
23297 #~ msgid "Add to playlist"
23298 #~ msgstr "添加到播放列表"
23299
23300 #~ msgid "Advanced open..."
23301 #~ msgstr "高级打开..."
23302
23303 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23304 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
23305
23306 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23307 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
23308
23309 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23310 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
23311
23312 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23313 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
23314
23315 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23316 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
23317
23318 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23319 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
23320
23321 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23322 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
23323
23324 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23325 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
23326
23327 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23328 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
23329
23330 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23331 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
23332
23333 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23334 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
23335
23336 #~ msgid "Show interface with mouse"
23337 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
23338
23339 #~ msgid ""
23340 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23341 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23342 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
23343
23344 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23345 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
23346
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
23349 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
23350 #~ "handling support is the default value."
23351 #~ msgstr ""
23352 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
23353 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
23354
23355 #~ msgid "Full support"
23356 #~ msgstr "完全支持"
23357
23358 #~ msgid "Fullscreen-only"
23359 #~ msgstr "仅全屏"
23360
23361 #~ msgid ""
23362 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23363 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
23366 #~ "ROM 设备。"
23367
23368 #~ msgid ""
23369 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23370 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23371 #~ msgstr ""
23372 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
23373 #~ "CD-ROM 设备。"
23374
23375 #~ msgid "Enable FPU support"
23376 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
23377
23378 #~ msgid ""
23379 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23380 #~ "advantage of it."
23381 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
23382
23383 #~ msgid ""
23384 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23385 #~ "output for the time being."
23386 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
23387
23388 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23389 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
23390
23391 #~ msgid "%.1f kB"
23392 #~ msgstr "%.1f kB"
23393
23394 #~ msgid "CD reading failed"
23395 #~ msgstr "读取 CD 失败"
23396
23397 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
23398 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
23399
23400 #~ msgid "overlap"
23401 #~ msgstr "重叠"
23402
23403 #~ msgid "full"
23404 #~ msgstr "完全"
23405
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23408 #~ "meta info          1\n"
23409 #~ "events             2\n"
23410 #~ "MRL                4\n"
23411 #~ "external call      8\n"
23412 #~ "all calls (0x10)  16\n"
23413 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23414 #~ "seek      (0x40)  64\n"
23415 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23416 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
23419 #~ "元信息             1\n"
23420 #~ "事件               2\n"
23421 #~ "MRL                4\n"
23422 #~ "外部调用           8\n"
23423 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
23424 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23425 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
23426 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23427 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23428
23429 #~ msgid ""
23430 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23431 #~ "units."
23432 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
23433
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
23436 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
23437 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
23438 #~ "more than 25 blocks per access."
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
23441 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
23442
23443 #~ msgid ""
23444 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23445 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23446 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
23447 #~ "   %A : The album information\n"
23448 #~ "   %C : Category\n"
23449 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
23450 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
23451 #~ "   %G : Genre\n"
23452 #~ "   %M : The current MRL\n"
23453 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23454 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
23455 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
23456 #~ "   %T : The track number\n"
23457 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
23458 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
23459 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
23460 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
23461 #~ "   %% : a % \n"
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
23464 #~ "号开头。规格是: \n"
23465 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
23466 #~ "   %A : 专辑信息\n"
23467 #~ "   %C : 分类\n"
23468 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
23469 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
23470 #~ "   %G : 流派\n"
23471 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
23472 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
23473 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
23474 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
23475 #~ "   %T : 轨道号\n"
23476 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
23477 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
23478 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
23479 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
23480 #~ "   %% : a % \n"
23481
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23484 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23485 #~ "   %M : The current MRL\n"
23486 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23487 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
23488 #~ "   %T : The track number\n"
23489 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
23490 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
23491 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
23492 #~ "   %% : a % \n"
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
23495 #~ "号开头。规格是: \n"
23496 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
23497 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
23498 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
23499 #~ "   %T : 轨道号\n"
23500 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
23501 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
23502 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
23503 #~ "   %% : a % \n"
23504
23505 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23506 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
23510 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
23511 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
23512 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
23515 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
23516 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
23517 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
23518
23519 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23520 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
23521
23522 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23523 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
23524
23525 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23526 #~ msgstr "音频光盘"
23527
23528 #~ msgid "Additional debug"
23529 #~ msgstr "附加调试"
23530
23531 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23532 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
23533
23534 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23535 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
23536
23537 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23538 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
23539
23540 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
23541 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
23542
23543 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23544 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
23545
23546 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23547 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
23548
23549 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23550 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
23551
23552 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
23553 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
23554
23555 #~ msgid "CDDB"
23556 #~ msgstr "CDDB"
23557
23558 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23559 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
23560
23561 #~ msgid "CDDB lookups"
23562 #~ msgstr "CDDB 查找"
23563
23564 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
23565 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
23566
23567 #~ msgid "CDDB server"
23568 #~ msgstr "CDDB 服务器"
23569
23570 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
23571 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
23572
23573 #~ msgid "CDDB server port"
23574 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
23575
23576 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23577 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
23578
23579 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23580 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
23581
23582 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23583 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
23584
23585 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
23586 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
23587
23588 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23589 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
23590
23591 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
23592 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
23593
23594 #~ msgid "CDDB server timeout"
23595 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
23596
23597 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23598 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
23599
23600 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23601 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
23602
23603 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23604 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
23605
23606 #~ msgid ""
23607 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
23608 #~ "both are available"
23609 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
23610
23611 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23612 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
23613
23614 #~ msgid "MRL"
23615 #~ msgstr "MRL"
23616
23617 #~ msgid "Track %i"
23618 #~ msgstr "轨道 %i"
23619
23620 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23621 #~ msgstr "子目录行为"
23622
23623 #~ msgid ""
23624 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
23625 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
23626 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
23627 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ "选择是否要展开子目录。\n"
23630 #~ "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
23631 #~ "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
23632 #~ "展开: 展开所有子目录。\n"
23633
23634 #~ msgid "collapse"
23635 #~ msgstr "收缩"
23636
23637 #~ msgid "expand"
23638 #~ msgstr "展开"
23639
23640 #~ msgid ""
23641 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
23642 #~ "directory.\n"
23643 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
23644 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
23645 #~ msgstr ""
23646 #~ "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
23647 #~ "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列"
23648 #~ "表。"
23649
23650 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23651 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
23652
23653 #~ msgid "File input"
23654 #~ msgstr "文件输入"
23655
23656 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23657 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
23658
23659 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23660 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
23661
23662 #~ msgid "Max level"
23663 #~ msgstr "最大等级"
23664
23665 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23666 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
23667
23668 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23669 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
23670
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
23673 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
23676 #~ "它编号)。"
23677
23678 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23679 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
23680
23681 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
23682 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
23683
23684 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23685 #~ msgstr "Flac 音频分包器"
23686
23687 #~ msgid ""
23688 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
23689 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
23690 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
23691 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
23692 #~ "vmem video output module."
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
23695 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
23696 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
23697 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
23698
23699 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23700 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
23701
23702 #~ msgid "Tarkin decoder"
23703 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
23704
23705 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
23706 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
23707
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
23710 #~ "threading."
23711 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23715 #~ "possibly before an I-frame."
23716 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
23717
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
23720 #~ "(fast)\n"
23721 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
23722 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
23723 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
23726 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
23727 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
23728 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
23729
23730 #~ msgid ""
23731 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23732 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23733 #~ "quality). Range 1 to 7."
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23736 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
23737
23738 #~ msgid ""
23739 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23740 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23741 #~ "quality). Range 1 to 6."
23742 #~ msgstr ""
23743 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23744 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
23745
23746 #~ msgid ""
23747 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23748 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23749 #~ "quality). Range 1 to 5."
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23752 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
23753
23754 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23755 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
23756
23757 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23758 #~ msgstr "反交错模式: %s"
23759
23760 #~ msgid "Act as master"
23761 #~ msgstr "作为主机"
23762
23763 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
23764 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
23765
23766 #~ msgid "Unknown command!"
23767 #~ msgstr "未知的命令!"
23768
23769 #~ msgid "Threshold"
23770 #~ msgstr "阀值"
23771
23772 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
23773 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
23774
23775 #~ msgid "Ask"
23776 #~ msgstr "询问"
23777
23778 #~ msgid ""
23779 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
23780 #~ "the connection."
23781 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
23782
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
23785 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
23786
23787 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23788 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
23789
23790 #~ msgid "MPEG-4 V"
23791 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23792
23793 #~ msgid "Use DVD Menus"
23794 #~ msgstr "使用 DVD 菜单"
23795
23796 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23797 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
23798
23799 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23800 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
23801
23802 #~ msgid "Open Disc"
23803 #~ msgstr "打开光盘"
23804
23805 #~ msgid "Open Subtitles"
23806 #~ msgstr "打开字幕"
23807
23808 #~ msgid "Prev Title"
23809 #~ msgstr "上一个标题"
23810
23811 #~ msgid "Next Title"
23812 #~ msgstr "下一个标题"
23813
23814 #~ msgid "Go to Title"
23815 #~ msgstr "转到标题"
23816
23817 #~ msgid "Go to Chapter"
23818 #~ msgstr "转到章节"
23819
23820 #~ msgid "Speed"
23821 #~ msgstr "速度"
23822
23823 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23824 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
23825
23826 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23827 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
23828
23829 #~ msgid "Drop files to play"
23830 #~ msgstr "拖拉要播放的文件"
23831
23832 #~ msgid "playlist"
23833 #~ msgstr "播放列表"
23834
23835 #~ msgid "Close"
23836 #~ msgstr "关闭"
23837
23838 #~ msgid "Select None"
23839 #~ msgstr "不选择"
23840
23841 #~ msgid "Sort Reverse"
23842 #~ msgstr "反序排列"
23843
23844 #~ msgid "Sort by Path"
23845 #~ msgstr "按路径排列"
23846
23847 #~ msgid "Randomize"
23848 #~ msgstr "随机"
23849
23850 #~ msgid "Remove All"
23851 #~ msgstr "全部移除"
23852
23853 #~ msgid "Defaults"
23854 #~ msgstr "默认"
23855
23856 #~ msgid "Show Interface"
23857 #~ msgstr "显示界面"
23858
23859 #~ msgid "50%"
23860 #~ msgstr "50%"
23861
23862 #~ msgid "100%"
23863 #~ msgstr "100%"
23864
23865 #~ msgid "200%"
23866 #~ msgstr "200%"
23867
23868 #~ msgid "Vertical Sync"
23869 #~ msgstr "垂直同步"
23870
23871 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23872 #~ msgstr "纠正高宽比"
23873
23874 #~ msgid "Stay On Top"
23875 #~ msgstr "在最前"
23876
23877 #~ msgid "Take Screen Shot"
23878 #~ msgstr "截图"
23879
23880 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23881 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23885 #~ "security issues."
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
23888
23889 #~ msgid ""
23890 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23891 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23892 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
23895 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
23896
23897 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23898 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
23899
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23902 #~ "\n"
23903 #~ "%@"
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
23906 #~ "\n"
23907 #~ "%@"
23908
23909 #~ msgid "Update check failed"
23910 #~ msgstr "检测更新失败"
23911
23912 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
23913 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
23914
23915 #~ msgid "Thanks for your report!"
23916 #~ msgstr "感谢您的报告!"
23917
23918 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
23919 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
23920
23921 #~ msgid "Check for Updates"
23922 #~ msgstr "检测更新"
23923
23924 #~ msgid "Download now"
23925 #~ msgstr "立即下载"
23926
23927 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23928 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
23929
23930 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
23931 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
23932
23933 #~ msgid "No"
23934 #~ msgstr "否"
23935
23936 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23937 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
23938
23939 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23940 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
23941
23942 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23943 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
23944
23945 #~ msgid "Autoplay selected file"
23946 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
23947
23948 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
23949 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
23950
23951 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23952 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
23953
23954 #~ msgid "Permissions"
23955 #~ msgstr "许可"
23956
23957 #~ msgid "Size"
23958 #~ msgstr "大小"
23959
23960 #~ msgid "Owner"
23961 #~ msgstr "所有者"
23962
23963 #~ msgid "Group"
23964 #~ msgstr "组"
23965
23966 #~ msgid "Forward"
23967 #~ msgstr "快进"
23968
23969 #~ msgid "00:00:00"
23970 #~ msgstr "00:00:00"
23971
23972 #~ msgid "MRL:"
23973 #~ msgstr "MRL:"
23974
23975 #~ msgid "Port:"
23976 #~ msgstr "端口:"
23977
23978 #~ msgid "Address:"
23979 #~ msgstr "地址:"
23980
23981 #~ msgid "unicast"
23982 #~ msgstr "单播"
23983
23984 #~ msgid "multicast"
23985 #~ msgstr "多播"
23986
23987 #~ msgid "Network: "
23988 #~ msgstr "网络:"
23989
23990 #~ msgid "udp"
23991 #~ msgstr "udp"
23992
23993 #~ msgid "udp6"
23994 #~ msgstr "udp6"
23995
23996 #~ msgid "rtp"
23997 #~ msgstr "rtp"
23998
23999 #~ msgid "rtp4"
24000 #~ msgstr "rtp4"
24001
24002 #~ msgid "ftp"
24003 #~ msgstr "ftp"
24004
24005 #~ msgid "http"
24006 #~ msgstr "http"
24007
24008 #~ msgid "sout"
24009 #~ msgstr "sout"
24010
24011 #~ msgid "mms"
24012 #~ msgstr "mms"
24013
24014 #~ msgid "Protocol:"
24015 #~ msgstr "协议:"
24016
24017 #~ msgid "Transcode:"
24018 #~ msgstr "转码:"
24019
24020 #~ msgid "enable"
24021 #~ msgstr "开启"
24022
24023 #~ msgid "Video:"
24024 #~ msgstr "视频:"
24025
24026 #~ msgid "Audio:"
24027 #~ msgstr "音频:"
24028
24029 #~ msgid "Channel:"
24030 #~ msgstr "频道:"
24031
24032 #~ msgid "Norm:"
24033 #~ msgstr "标准:"
24034
24035 #~ msgid "Size:"
24036 #~ msgstr "尺寸:"
24037
24038 #~ msgid "Frequency:"
24039 #~ msgstr "频率:"
24040
24041 #~ msgid "Samplerate:"
24042 #~ msgstr "采样率:"
24043
24044 #~ msgid "Quality:"
24045 #~ msgstr "质量:"
24046
24047 #~ msgid "Tuner:"
24048 #~ msgstr "调谐器:"
24049
24050 #~ msgid "Sound:"
24051 #~ msgstr "声音:"
24052
24053 #~ msgid "MJPEG:"
24054 #~ msgstr "MJPEG:"
24055
24056 #~ msgid "Decimation:"
24057 #~ msgstr "废弃:"
24058
24059 #~ msgid "pal"
24060 #~ msgstr "pal"
24061
24062 #~ msgid "ntsc"
24063 #~ msgstr "ntsc"
24064
24065 #~ msgid "secam"
24066 #~ msgstr "secam"
24067
24068 #~ msgid "240x192"
24069 #~ msgstr "240x192"
24070
24071 #~ msgid "320x240"
24072 #~ msgstr "320x240"
24073
24074 #~ msgid "qsif"
24075 #~ msgstr "qsif"
24076
24077 #~ msgid "qcif"
24078 #~ msgstr "qcif"
24079
24080 #~ msgid "sif"
24081 #~ msgstr "sif"
24082
24083 #~ msgid "cif"
24084 #~ msgstr "cif"
24085
24086 #~ msgid "vga"
24087 #~ msgstr "vga"
24088
24089 #~ msgid "kHz"
24090 #~ msgstr "kHz"
24091
24092 #~ msgid "Hz/s"
24093 #~ msgstr "Hz/s"
24094
24095 #~ msgid "mono"
24096 #~ msgstr "单声道"
24097
24098 #~ msgid "stereo"
24099 #~ msgstr "立体声"
24100
24101 #~ msgid "Camera"
24102 #~ msgstr "摄像头"
24103
24104 #~ msgid "Video Codec:"
24105 #~ msgstr "视频编码器:"
24106
24107 #~ msgid "huffyuv"
24108 #~ msgstr "huffyuv"
24109
24110 #~ msgid "mp1v"
24111 #~ msgstr "mp1v"
24112
24113 #~ msgid "mp2v"
24114 #~ msgstr "mp2v"
24115
24116 #~ msgid "mp4v"
24117 #~ msgstr "mp4v"
24118
24119 #~ msgid "H263"
24120 #~ msgstr "H263"
24121
24122 #~ msgid "WMV1"
24123 #~ msgstr "WMV1"
24124
24125 #~ msgid "WMV2"
24126 #~ msgstr "WMV2"
24127
24128 #~ msgid "Video Bitrate:"
24129 #~ msgstr "视频位率:"
24130
24131 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24132 #~ msgstr "位率阀值:"
24133
24134 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24135 #~ msgstr "关键帧间隔:"
24136
24137 #~ msgid "Audio Codec:"
24138 #~ msgstr "音频编码器:"
24139
24140 #~ msgid "Deinterlace:"
24141 #~ msgstr "反交错:"
24142
24143 #~ msgid "Access:"
24144 #~ msgstr "访问:"
24145
24146 #~ msgid "Muxer:"
24147 #~ msgstr "复用器:"
24148
24149 #~ msgid "URL:"
24150 #~ msgstr "URL:"
24151
24152 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24153 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
24154
24155 #~ msgid "127.0.0.1"
24156 #~ msgstr "127.0.0.1"
24157
24158 #~ msgid "localhost"
24159 #~ msgstr "localhost"
24160
24161 #~ msgid "localhost.localdomain"
24162 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24163
24164 #~ msgid "239.0.0.42"
24165 #~ msgstr "239.0.0.42"
24166
24167 #~ msgid "TS"
24168 #~ msgstr "TS"
24169
24170 #~ msgid "MPEG1"
24171 #~ msgstr "MPEG1"
24172
24173 #~ msgid "AVI"
24174 #~ msgstr "AVI"
24175
24176 #~ msgid "OGG"
24177 #~ msgstr "OGG"
24178
24179 #~ msgid "MOV"
24180 #~ msgstr "MOV"
24181
24182 #~ msgid "ASF"
24183 #~ msgstr "ASF"
24184
24185 #~ msgid "kbits/s"
24186 #~ msgstr "kbits/s"
24187
24188 #~ msgid "alaw"
24189 #~ msgstr "alaw"
24190
24191 #~ msgid "ulaw"
24192 #~ msgstr "ulaw"
24193
24194 #~ msgid "mpga"
24195 #~ msgstr "mpga"
24196
24197 #~ msgid "mp3"
24198 #~ msgstr "mp3"
24199
24200 #~ msgid "a52"
24201 #~ msgstr "a52"
24202
24203 #~ msgid "vorb"
24204 #~ msgstr "vorb"
24205
24206 #~ msgid "bits/s"
24207 #~ msgstr "bits/s"
24208
24209 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24210 #~ msgstr "音频位率 :"
24211
24212 #~ msgid "SAP Announce:"
24213 #~ msgstr "SAP 广播:"
24214
24215 #~ msgid "SLP Announce:"
24216 #~ msgstr "SLP 广播:"
24217
24218 #~ msgid "Announce Channel:"
24219 #~ msgstr "广播频道:"
24220
24221 #~ msgid "Update"
24222 #~ msgstr "更新"
24223
24224 #~ msgid " Clear "
24225 #~ msgstr " 清除 "
24226
24227 #~ msgid " Save "
24228 #~ msgstr " 保存 "
24229
24230 #~ msgid " Apply "
24231 #~ msgstr " 应用"
24232
24233 #~ msgid " Cancel "
24234 #~ msgstr " 取消 "
24235
24236 #~ msgid "Preference"
24237 #~ msgstr "参数设置"
24238
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24241 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24242 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
24245 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
24246 #~ "可。"
24247
24248 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24249 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
24250
24251 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24252 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
24253
24254 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24255 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
24256
24257 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24258 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
24259
24260 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24261 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
24262
24263 #~ msgid "Corrupted"
24264 #~ msgstr "已损坏"
24265
24266 #~ msgid "Show the current item"
24267 #~ msgstr "显示当前的项目"
24268
24269 #~ msgid "Audio Port"
24270 #~ msgstr "音频端口"
24271
24272 #~ msgid "Video Port"
24273 #~ msgstr "视频端口"
24274
24275 #~ msgid "VLC media player "
24276 #~ msgstr "VLC media player"
24277
24278 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24279 #~ msgstr "隐私与网络策略"
24280
24281 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24282 #~ msgstr "隐私与网络警告"
24283
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24286 #~ "without authorization.</p>\n"
24287 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24288 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24289 #~ "p>\n"
24290 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24291 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24292 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24293 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
24296 #~ " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 "
24297 #~ "CD 封面或查找可用的更新。</p>\n"
24298 #~ "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况"
24299 #~ "的信息,无论是否匿名。</p>\n"
24300 #~ "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
24301
24302 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24303 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
24304
24305 #~ msgid "Classic look"
24306 #~ msgstr "经典外观"
24307
24308 #~ msgid "Preset"
24309 #~ msgstr "预设"
24310
24311 #~ msgid "Dialog"
24312 #~ msgstr "对话框"
24313
24314 #~ msgid "Show extended options"
24315 #~ msgstr "显示扩展选项"
24316
24317 #~ msgid "Show &more options"
24318 #~ msgstr "显示更多选项(&M)"
24319
24320 #~ msgid "Change the caching for the media"
24321 #~ msgstr "更改媒体的缓冲"
24322
24323 #~ msgid " ms"
24324 #~ msgstr " ms"
24325
24326 #~ msgid "Start Time"
24327 #~ msgstr "起始时间"
24328
24329 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24330 #~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
24331
24332 #~ msgid "Extra media"
24333 #~ msgstr "扩展媒体"
24334
24335 #~ msgid "Select the file"
24336 #~ msgstr "选择文件"
24337
24338 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24339 #~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
24340
24341 #~ msgid "Change the start time for the media"
24342 #~ msgstr "更改媒体的起始时间"
24343
24344 #~ msgid "s"
24345 #~ msgstr "秒"
24346
24347 #~ msgid "Select play mode"
24348 #~ msgstr "选择播放模式"
24349
24350 #~ msgid "Capture mode"
24351 #~ msgstr "捕获模式"
24352
24353 #~ msgid "Select the capture device type"
24354 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
24355
24356 #~ msgid "Device Selection"
24357 #~ msgstr "设备选择"
24358
24359 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24360 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
24361
24362 #~ msgid "Advanced options..."
24363 #~ msgstr "高级选项..."
24364
24365 #~ msgid "Disc Selection"
24366 #~ msgstr "光盘选择"
24367
24368 #~ msgid "SVCD/VCD"
24369 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24370
24371 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24372 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
24373
24374 #~ msgid "Disc device"
24375 #~ msgstr "光盘设备 "
24376
24377 #~ msgid "Starting Position"
24378 #~ msgstr "起始位置"
24379
24380 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24381 #~ msgstr "音频和字幕"
24382
24383 #~ msgid "Alignment:"
24384 #~ msgstr "排序:"
24385
24386 #~ msgid "MPEG-TS"
24387 #~ msgstr "MPEG-TS"
24388
24389 #~ msgid "MPEG-PS"
24390 #~ msgstr "MPEG-PS"
24391
24392 #~ msgid "WAV"
24393 #~ msgstr "WAV"
24394
24395 #~ msgid "ASF/WMV"
24396 #~ msgstr "ASF/WMV"
24397
24398 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24399 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24400
24401 #~ msgid "RAW"
24402 #~ msgstr "RAW"
24403
24404 #~ msgid "MPEG 1"
24405 #~ msgstr "MPEG 1"
24406
24407 #~ msgid "FLV"
24408 #~ msgstr "FLV"
24409
24410 #~ msgid "MP4/MOV"
24411 #~ msgstr "MP4/MOV"
24412
24413 #~ msgid "MKV"
24414 #~ msgstr "MKV"
24415
24416 #~ msgid "Encapsulation"
24417 #~ msgstr "封装"
24418
24419 #~ msgid " kb/s"
24420 #~ msgstr " kb/s"
24421
24422 #~ msgid "Frame Rate"
24423 #~ msgstr "帧率"
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24427 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
24430
24431 #~ msgid "00000; "
24432 #~ msgstr "00000; "
24433
24434 #~ msgid "Keep original video track"
24435 #~ msgstr "保持原视频轨"
24436
24437 #~ msgid "Video codec"
24438 #~ msgstr "视频编码器"
24439
24440 #~ msgid "Keep original audio track"
24441 #~ msgstr "保持原音频轨"
24442
24443 #~ msgid "Audio codec"
24444 #~ msgstr "音频编码器"
24445
24446 #~ msgid "Default volume"
24447 #~ msgstr "默认音量"
24448
24449 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24450 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
24451
24452 #~ msgid " %"
24453 #~ msgstr " %"
24454
24455 #~ msgid "Save volume on exit"
24456 #~ msgstr "在退出时保存音量"
24457
24458 #~ msgid "Output"
24459 #~ msgstr "输出"
24460
24461 #~ msgid "last.fm"
24462 #~ msgstr "last.fm"
24463
24464 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24465 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
24466
24467 #~ msgid "Disc Devices"
24468 #~ msgstr "光盘设备 "
24469
24470 #~ msgid "Server default port"
24471 #~ msgstr "服务器默认端口"
24472
24473 #~ msgid "Post-Processing quality"
24474 #~ msgstr "预处理质量"
24475
24476 #~ msgid "Repair AVI files"
24477 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
24478
24479 #~ msgid "Instances"
24480 #~ msgstr "实例"
24481
24482 #~ msgid "Allow only one instance"
24483 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24484
24485 #~ msgid "File associations:"
24486 #~ msgstr "文件关联:"
24487
24488 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24489 #~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
24490
24491 #~ msgid "Association Setup"
24492 #~ msgstr "关联设置"
24493
24494 #~ msgid "Activate update notifier"
24495 #~ msgstr "激活更新提示器"
24496
24497 #~ msgid "Save recently played items"
24498 #~ msgstr "保存最近播放的项目"
24499
24500 #~ msgid "Filter"
24501 #~ msgstr "滤镜"
24502
24503 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24504 #~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
24505
24506 #~ msgid "Interface Type"
24507 #~ msgstr "界面类型"
24508
24509 #~ msgid "Native"
24510 #~ msgstr "原生"
24511
24512 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24513 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
24514
24515 #~ msgid "Display mode"
24516 #~ msgstr "显示模式"
24517
24518 #~ msgid "Embed video in interface"
24519 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24520
24521 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24522 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
24523
24524 #~ msgid "Skin file"
24525 #~ msgstr "外观文件"
24526
24527 #~ msgid "Resize interface to video size"
24528 #~ msgstr "缩放界面至视频大小"
24529
24530 #~ msgid "Subtitles Language"
24531 #~ msgstr "字幕语言"
24532
24533 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24534 #~ msgstr "首选的字幕语言"
24535
24536 #~ msgid "Default encoding"
24537 #~ msgstr "默认编码"
24538
24539 #~ msgid "Effect"
24540 #~ msgstr "效果"
24541
24542 #~ msgid "Font color"
24543 #~ msgstr "字体颜色"
24544
24545 #~ msgid " px"
24546 #~ msgstr " px"
24547
24548 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24549 #~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
24550
24551 #~ msgid "DirectX"
24552 #~ msgstr "DirectX"
24553
24554 #~ msgid "Display device"
24555 #~ msgstr "显示设备"
24556
24557 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24558 #~ msgstr "开启壁纸模式"
24559
24560 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24561 #~ msgstr "解除交错模式"
24562
24563 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24564 #~ msgstr "强制高宽比"
24565
24566 #~ msgid "vlc-snap"
24567 #~ msgstr "vlc-snap"
24568
24569 #~ msgid "Refresh"
24570 #~ msgstr "刷新"
24571
24572 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24573 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
24574
24575 #~ msgid "Transform"
24576 #~ msgstr "传输"
24577
24578 #~ msgid "Sigma"
24579 #~ msgstr "Sigma"
24580
24581 #~ msgid "Synchronize left and right"
24582 #~ msgstr "同步左和右"
24583
24584 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24585 #~ msgstr "放大/扩大"
24586
24587 #~ msgid "Puzzle game"
24588 #~ msgstr "智力游戏"
24589
24590 #~ msgid "Black slot"
24591 #~ msgstr "黑槽"
24592
24593 #~ msgid "Columns"
24594 #~ msgstr "列"
24595
24596 #~ msgid "Rows"
24597 #~ msgstr "行"
24598
24599 #~ msgid "Angle"
24600 #~ msgstr "角度"
24601
24602 #~ msgid "Geometry"
24603 #~ msgstr "几何"
24604
24605 #~ msgid "Color extraction"
24606 #~ msgstr "色彩提取"
24607
24608 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24609 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24610
24611 #~ msgid "Similarity"
24612 #~ msgstr "相似"
24613
24614 #~ msgid "Color fun"
24615 #~ msgstr "色彩休闲"
24616
24617 #~ msgid "Water effect"
24618 #~ msgstr "水面效果"
24619
24620 #~ msgid "Motion detect"
24621 #~ msgstr "动态检测"
24622
24623 #~ msgid "Factor"
24624 #~ msgstr "因素"
24625
24626 #~ msgid "Cartoon"
24627 #~ msgstr "卡通"
24628
24629 #~ msgid "Image modification"
24630 #~ msgstr "图像修改"
24631
24632 #~ msgid "Wall"
24633 #~ msgstr "墙"
24634
24635 #~ msgid "Add text"
24636 #~ msgstr "添加文本"
24637
24638 #~ msgid "Vout/Overlay"
24639 #~ msgstr "Vout/覆盖"
24640
24641 #~ msgid "Add logo"
24642 #~ msgstr "添加标志"
24643
24644 #~ msgid "Logo"
24645 #~ msgstr "标志"
24646
24647 #~ msgid "Logo erase"
24648 #~ msgstr "消除标志"
24649
24650 #~ msgid "Mask"
24651 #~ msgstr "掩码"
24652
24653 #~ msgid "Video filters"
24654 #~ msgstr "视频滤镜"
24655
24656 #~ msgid "Vout filters"
24657 #~ msgstr "Vout 滤镜"
24658
24659 #~ msgid "Reset"
24660 #~ msgstr "复位"
24661
24662 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24663 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
24664
24665 #~ msgid "VLM configurator"
24666 #~ msgstr "VLM 设置"
24667
24668 #~ msgid "Media Manager Edition"
24669 #~ msgstr "媒体管理器版本"
24670
24671 #~ msgid "Name:"
24672 #~ msgstr "名称:"
24673
24674 #~ msgid "Input:"
24675 #~ msgstr "输入:"
24676
24677 #~ msgid "Select Input"
24678 #~ msgstr "选择输入"
24679
24680 #~ msgid "Output:"
24681 #~ msgstr "输出:"
24682
24683 #~ msgid "Select Output"
24684 #~ msgstr "选择输出"
24685
24686 #~ msgid "Time Control"
24687 #~ msgstr "时间控制"
24688
24689 #~ msgid "Mux Control"
24690 #~ msgstr "复用控制"
24691
24692 #~ msgid "AAAA; "
24693 #~ msgstr "AAAA; "
24694
24695 #~ msgid "Loop"
24696 #~ msgstr "循环"
24697
24698 #~ msgid "Media Manager List"
24699 #~ msgstr "媒体管理器列表"
24700
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "\n"
24703 #~ "(WinCE interface)\n"
24704 #~ "\n"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "\n"
24707 #~ "(WinCE 界面)\n"
24708 #~ "\n"
24709
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24712 #~ "\n"
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
24715 #~ "\n"
24716
24717 #~ msgid "Compiled by "
24718 #~ msgstr "编译者 "
24719
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24722 #~ "http://www.videolan.org/"
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
24725 #~ "http://www.videolan.org/"
24726
24727 #~ msgid "Open:"
24728 #~ msgstr "打开:"
24729
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24732 #~ "targets:"
24733 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
24734
24735 #~ msgid "Unknown"
24736 #~ msgstr "未知"
24737
24738 #~ msgid "Choose directory"
24739 #~ msgstr "选择目录"
24740
24741 #~ msgid "Choose file"
24742 #~ msgstr "选择文件"
24743
24744 #~ msgid ""
24745 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
24746 #~ "window."
24747 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
24748
24749 #~ msgid "WinCE interface"
24750 #~ msgstr "WinCE 界面"
24751
24752 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24753 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
24754
24755 #~ msgid "Dummy access function"
24756 #~ msgstr "空访问功能"
24757
24758 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24759 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
24760
24761 #~ msgid "Old playlist export"
24762 #~ msgstr "旧播放列表导出"
24763
24764 #~ msgid "HAL devices detection"
24765 #~ msgstr "HAL 设备检测"
24766
24767 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
24768 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
24772 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
24775 #~ "qws 选项。"
24776
24777 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24778 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
24779
24780 #~ msgid "video"
24781 #~ msgstr "视频"
24782
24783 #~ msgid "Mac Text renderer"
24784 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
24785
24786 #~ msgid "Quartz font renderer"
24787 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
24788
24789 #~ msgid "C module that does nothing"
24790 #~ msgstr "C 模式什么都不能做"
24791
24792 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24793 #~ msgstr "其它负荷测试"
24794
24795 #~ msgid "SAP Announcements"
24796 #~ msgstr "SAP 通告"
24797
24798 #~ msgid "Les Guignols"
24799 #~ msgstr "木偶剧场"
24800
24801 #~ msgid "Canal +"
24802 #~ msgstr "渠道 +"
24803
24804 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24805 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
24806
24807 #~ msgid "Shoutcast TV"
24808 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24809
24810 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24811 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
24812
24813 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24814 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
24815
24816 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24817 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
24818
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
24821 #~ "originalbitrate."
24822 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
24823
24824 #~ msgid "Shaping delay"
24825 #~ msgstr "定型延迟"
24826
24827 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
24828 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
24829
24830 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24831 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
24832
24833 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24834 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
24835
24836 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24837 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
24838
24839 #~ msgid "Transrate"
24840 #~ msgstr "位率转换"
24841
24842 #~ msgid "Filter mode"
24843 #~ msgstr "过滤模式"
24844
24845 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
24846 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
24847
24848 #~ msgid "summary"
24849 #~ msgstr "摘要"
24850
24851 #~ msgid "left"
24852 #~ msgstr "左"
24853
24854 #~ msgid "right"
24855 #~ msgstr "右"
24856
24857 #~ msgid "bottom"
24858 #~ msgstr "下"
24859
24860 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24861 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
24862
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
24865 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
24868
24869 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
24870 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
24871
24872 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
24873 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
24874
24875 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
24876 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
24877
24878 #~ msgid "video-filter-event"
24879 #~ msgstr "视频滤镜事件"
24880
24881 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24882 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
24883
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24886 #~ "misalignment due to autoratio control)"
24887 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
24888
24889 #~ msgid "Xinerama option"
24890 #~ msgstr "Xinerama 选项"
24891
24892 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24893 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
24894
24895 #~ msgid "Embedded Windows video"
24896 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
24897
24898 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24899 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
24900
24901 #~ msgid "DirectX video output"
24902 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
24903
24904 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24905 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
24906
24907 #~ msgid "QT Embedded display"
24908 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
24909
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24912 #~ "the DISPLAY environment variable."
24913 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
24914
24915 #~ msgid "QT Embedded video output"
24916 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24920 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
24923
24924 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24925 #~ msgstr "交替全屏模式"
24926
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
24929 #~ "has its drawbacks.\n"
24930 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24931 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24932 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24933 #~ "show on top of the video."
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
24936 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
24937 #~ "视频上。\n"
24938 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
24939
24940 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24941 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
24942
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
24945 #~ "screen, 1 for the second."
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
24948
24949 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24950 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
24951
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24954 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
24957
24958 #~ msgid "XVimage chroma format"
24959 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
24960
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
24963 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
24966
24967 #~ msgid "XVideo extension video output"
24968 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
24969
24970 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24971 #~ msgstr "XVMC 适配器编号"
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24975 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
24978
24979 #~ msgid "X11 display name"
24980 #~ msgstr "X11 显示名"
24981
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24984 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24985 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
24986
24987 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24988 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
24989
24990 #~ msgid ""
24991 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
24992 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
24995 #~ "个。"
24996
24997 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24998 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
24999
25000 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25001 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
25002
25003 #~ msgid "XVMC extension video output"
25004 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
25005
25006 #~ msgid "XCB"
25007 #~ msgstr "XCB"
25008
25009 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25010 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
25011
25012 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25013 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
25014
25015 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25016 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
25017
25018 #~ msgid "Number of stars"
25019 #~ msgstr "星星数量"
25020
25021 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25022 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
25023
25024 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25025 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Autodetect"
25029 #~ msgstr "自动删除"
25030
25031 #~ msgid "Login:"
25032 #~ msgstr "登录:"
25033
25034 #~ msgid "Password:"
25035 #~ msgstr "密码:"
25036
25037 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25038 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25042 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
25043
25044 #~ msgid "New Node"
25045 #~ msgstr "新建节点"
25046
25047 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25048 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "textFormat"
25052 #~ msgstr "格式"
25053
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25056 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
25059
25060 #~ msgid "Other advanced settings"
25061 #~ msgstr "其它高级设置"
25062
25063 #~ msgid "Media &Information..."
25064 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
25065
25066 #~ msgid "&Messages..."
25067 #~ msgstr "消息(&M)..."
25068
25069 #~ msgid "&Extended Settings..."
25070 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
25071
25072 #~ msgid "&Bookmarks..."
25073 #~ msgstr "书签(&B)..."
25074
25075 #~ msgid "&About..."
25076 #~ msgstr "关于(&A)..."
25077
25078 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25079 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
25080
25081 #~ msgid "Additional &Sources"
25082 #~ msgstr "附加源(&S)"
25083
25084 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25085 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
25086
25087 #~ msgid "American English"
25088 #~ msgstr "美式英语"
25089
25090 #~ msgid "Arabic"
25091 #~ msgstr "阿拉伯语"
25092
25093 #~ msgid "Bengali"
25094 #~ msgstr "孟加拉语"
25095
25096 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25097 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
25098
25099 #~ msgid "British English"
25100 #~ msgstr "英式英语"
25101
25102 #~ msgid "Bulgarian"
25103 #~ msgstr "保加利亚语"
25104
25105 #~ msgid "Catalan"
25106 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
25107
25108 #~ msgid "Chinese Traditional"
25109 #~ msgstr "繁体中文"
25110
25111 #~ msgid "Czech"
25112 #~ msgstr "捷克语"
25113
25114 #~ msgid "Danish"
25115 #~ msgstr "丹麦语"
25116
25117 #~ msgid "Dutch"
25118 #~ msgstr "荷兰语"
25119
25120 #~ msgid "Finnish"
25121 #~ msgstr "芬兰语"
25122
25123 #~ msgid "French"
25124 #~ msgstr "法语"
25125
25126 #~ msgid "Galician"
25127 #~ msgstr "加利西亚语"
25128
25129 #~ msgid "Georgian"
25130 #~ msgstr "乔治亚语"
25131
25132 #~ msgid "German"
25133 #~ msgstr "德语"
25134
25135 #~ msgid "Hebrew"
25136 #~ msgstr "希伯来语"
25137
25138 #~ msgid "Hungarian"
25139 #~ msgstr "匈牙利语"
25140
25141 #~ msgid "Indonesian"
25142 #~ msgstr "印度尼西亚语"
25143
25144 #~ msgid "Italian"
25145 #~ msgstr "意大利语"
25146
25147 #~ msgid "Japanese"
25148 #~ msgstr "日语"
25149
25150 #~ msgid "Korean"
25151 #~ msgstr "朝鲜语"
25152
25153 #~ msgid "Malay"
25154 #~ msgstr "马来语"
25155
25156 #~ msgid "Occitan"
25157 #~ msgstr "奥克西顿语"
25158
25159 #~ msgid "Persian"
25160 #~ msgstr "波斯语"
25161
25162 #~ msgid "Polish"
25163 #~ msgstr "波兰语"
25164
25165 #~ msgid "Portuguese"
25166 #~ msgstr "葡萄要语"
25167
25168 #~ msgid "Punjabi"
25169 #~ msgstr "旁遮普语"
25170
25171 #~ msgid "Romanian"
25172 #~ msgstr "罗马尼亚语"
25173
25174 #~ msgid "Serbian"
25175 #~ msgstr "塞尔维亚语"
25176
25177 #~ msgid "Slovak"
25178 #~ msgstr "斯洛伐克语"
25179
25180 #~ msgid "Slovenian"
25181 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
25182
25183 #~ msgid "Spanish"
25184 #~ msgstr "西班牙语"
25185
25186 #~ msgid "Swedish"
25187 #~ msgstr "瑞典语"
25188
25189 #~ msgid "Turkish"
25190 #~ msgstr "土耳其语"
25191
25192 #~ msgid "Access filter module"
25193 #~ msgstr "访问滤镜模块"
25194
25195 #~ msgid "Minimize number of threads"
25196 #~ msgstr "最小线程数量"
25197
25198 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25199 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
25200
25201 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25202 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
25203
25204 #~ msgid "Cancelled"
25205 #~ msgstr "已被取消"
25206
25207 #~ msgid "Afar"
25208 #~ msgstr "阿法尔语"
25209
25210 #~ msgid "Abkhazian"
25211 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
25212
25213 #~ msgid "Afrikaans"
25214 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
25215
25216 #~ msgid "Albanian"
25217 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
25218
25219 #~ msgid "Amharic"
25220 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
25221
25222 #~ msgid "Armenian"
25223 #~ msgstr "亚美尼亚语"
25224
25225 #~ msgid "Assamese"
25226 #~ msgstr "阿萨姆语"
25227
25228 #~ msgid "Avestan"
25229 #~ msgstr "阿维斯陀语"
25230
25231 #~ msgid "Aymara"
25232 #~ msgstr "艾马拉语"
25233
25234 #~ msgid "Azerbaijani"
25235 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
25236
25237 #~ msgid "Bashkir"
25238 #~ msgstr "巴什基尔语"
25239
25240 #~ msgid "Basque"
25241 #~ msgstr "巴斯克语"
25242
25243 #~ msgid "Belarusian"
25244 #~ msgstr "白俄罗斯语"
25245
25246 #~ msgid "Bihari"
25247 #~ msgstr "比哈里语"
25248
25249 #~ msgid "Bislama"
25250 #~ msgstr "比斯拉马语"
25251
25252 #~ msgid "Bosnian"
25253 #~ msgstr "波斯尼亚语"
25254
25255 #~ msgid "Breton"
25256 #~ msgstr "布列塔尼语"
25257
25258 #~ msgid "Burmese"
25259 #~ msgstr "缅甸语"
25260
25261 #~ msgid "Chamorro"
25262 #~ msgstr "夏莫罗语"
25263
25264 #~ msgid "Chechen"
25265 #~ msgstr "车臣语"
25266
25267 #~ msgid "Chinese"
25268 #~ msgstr "中文"
25269
25270 #~ msgid "Church Slavic"
25271 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
25272
25273 #~ msgid "Chuvash"
25274 #~ msgstr "楚瓦什语"
25275
25276 #~ msgid "Cornish"
25277 #~ msgstr "康沃尔语"
25278
25279 #~ msgid "Corsican"
25280 #~ msgstr "科西嘉语"
25281
25282 #~ msgid "Dzongkha"
25283 #~ msgstr "宗卡语"
25284
25285 #~ msgid "English"
25286 #~ msgstr "英语"
25287
25288 #~ msgid "Estonian"
25289 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
25290
25291 #~ msgid "Faroese"
25292 #~ msgstr "法罗语"
25293
25294 #~ msgid "Fijian"
25295 #~ msgstr "斐济语"
25296
25297 #~ msgid "Frisian"
25298 #~ msgstr "弗里斯兰语"
25299
25300 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25301 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
25302
25303 #~ msgid "Irish"
25304 #~ msgstr "爱尔兰语"
25305
25306 #~ msgid "Gallegan"
25307 #~ msgstr "加利西亚语"
25308
25309 #~ msgid "Manx"
25310 #~ msgstr "马恩岛语"
25311
25312 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25313 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
25314
25315 #~ msgid "Guarani"
25316 #~ msgstr "瓜拉尼语"
25317
25318 #~ msgid "Gujarati"
25319 #~ msgstr "古吉拉特语"
25320
25321 #~ msgid "Herero"
25322 #~ msgstr "赫雷罗语"
25323
25324 #~ msgid "Hindi"
25325 #~ msgstr "印地语"
25326
25327 #~ msgid "Hiri Motu"
25328 #~ msgstr "莫图土语"
25329
25330 #~ msgid "Icelandic"
25331 #~ msgstr "冰岛语"
25332
25333 #~ msgid "Inuktitut"
25334 #~ msgstr "伊努伊特语"
25335
25336 #~ msgid "Interlingua"
25337 #~ msgstr "语际语"
25338
25339 #~ msgid "Inupiaq"
25340 #~ msgstr "伊努皮克语"
25341
25342 #~ msgid "Javanese"
25343 #~ msgstr "爪哇语"
25344
25345 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25346 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
25347
25348 #~ msgid "Kannada"
25349 #~ msgstr "卡纳达语"
25350
25351 #~ msgid "Kashmiri"
25352 #~ msgstr "克什米尔语"
25353
25354 #~ msgid "Khmer"
25355 #~ msgstr "高棉语"
25356
25357 #~ msgid "Kikuyu"
25358 #~ msgstr "基库尤语"
25359
25360 #~ msgid "Kinyarwanda"
25361 #~ msgstr "金亚瓦达语"
25362
25363 #~ msgid "Kirghiz"
25364 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
25365
25366 #~ msgid "Komi"
25367 #~ msgstr "科米语"
25368
25369 #~ msgid "Kuanyama"
25370 #~ msgstr "贡耶玛语"
25371
25372 #~ msgid "Kurdish"
25373 #~ msgstr "库尔德语"
25374
25375 #~ msgid "Lao"
25376 #~ msgstr "老挝语"
25377
25378 #~ msgid "Latin"
25379 #~ msgstr "拉丁语"
25380
25381 #~ msgid "Latvian"
25382 #~ msgstr "拉脱维亚语"
25383
25384 #~ msgid "Lingala"
25385 #~ msgstr "林加拉语"
25386
25387 #~ msgid "Lithuanian"
25388 #~ msgstr "立陶宛语"
25389
25390 #~ msgid "Letzeburgesch"
25391 #~ msgstr "卢森堡语"
25392
25393 #~ msgid "Macedonian"
25394 #~ msgstr "马其顿语"
25395
25396 #~ msgid "Marshall"
25397 #~ msgstr "马绍尔语"
25398
25399 #~ msgid "Malayalam"
25400 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
25401
25402 #~ msgid "Maori"
25403 #~ msgstr "毛利语"
25404
25405 #~ msgid "Marathi"
25406 #~ msgstr "马拉地语"
25407
25408 #~ msgid "Malagasy"
25409 #~ msgstr "马达加斯加语"
25410
25411 #~ msgid "Maltese"
25412 #~ msgstr "马耳他语"
25413
25414 #~ msgid "Moldavian"
25415 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
25416
25417 #~ msgid "Mongolian"
25418 #~ msgstr "蒙古语"
25419
25420 #~ msgid "Nauru"
25421 #~ msgstr "瑙鲁语"
25422
25423 #~ msgid "Navajo"
25424 #~ msgstr "纳瓦霍语"
25425
25426 #~ msgid "Ndebele, South"
25427 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
25428
25429 #~ msgid "Ndebele, North"
25430 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
25431
25432 #~ msgid "Ndonga"
25433 #~ msgstr "恩同加语"
25434
25435 #~ msgid "Nepali"
25436 #~ msgstr "尼泊尔语"
25437
25438 #~ msgid "Norwegian"
25439 #~ msgstr "挪威语"
25440
25441 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25442 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
25443
25444 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25445 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
25446
25447 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25448 #~ msgstr "尼扬扎语"
25449
25450 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25451 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
25452
25453 #~ msgid "Oriya"
25454 #~ msgstr "奥里雅语"
25455
25456 #~ msgid "Oromo"
25457 #~ msgstr "库西特语"
25458
25459 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25460 #~ msgstr "奥塞梯语"
25461
25462 #~ msgid "Panjabi"
25463 #~ msgstr "旁遮普语"
25464
25465 #~ msgid "Pali"
25466 #~ msgstr "巴利语"
25467
25468 #~ msgid "Pushto"
25469 #~ msgstr "普图什语"
25470
25471 #~ msgid "Quechua"
25472 #~ msgstr "盖丘亚语"
25473
25474 #~ msgid "Raeto-Romance"
25475 #~ msgstr "罗曼斯方言"
25476
25477 #~ msgid "Rundi"
25478 #~ msgstr "隆迪语"
25479
25480 #~ msgid "Sango"
25481 #~ msgstr "桑戈语"
25482
25483 #~ msgid "Croatian"
25484 #~ msgstr "克罗地亚语"
25485
25486 #~ msgid "Sinhalese"
25487 #~ msgstr "僧伽罗语"
25488
25489 #~ msgid "Northern Sami"
25490 #~ msgstr "北萨米语"
25491
25492 #~ msgid "Samoan"
25493 #~ msgstr "萨摩亚语"
25494
25495 #~ msgid "Shona"
25496 #~ msgstr "绍那语"
25497
25498 #~ msgid "Sindhi"
25499 #~ msgstr "信德语"
25500
25501 #~ msgid "Somali"
25502 #~ msgstr "索马里语"
25503
25504 #~ msgid "Sotho, Southern"
25505 #~ msgstr "索托语, 南方"
25506
25507 #~ msgid "Sardinian"
25508 #~ msgstr "撒丁语"
25509
25510 #~ msgid "Swati"
25511 #~ msgstr "斯瓦特语"
25512
25513 #~ msgid "Sundanese"
25514 #~ msgstr "巽他语"
25515
25516 #~ msgid "Swahili"
25517 #~ msgstr "班图语"
25518
25519 #~ msgid "Tahitian"
25520 #~ msgstr "塔希提语"
25521
25522 #~ msgid "Tamil"
25523 #~ msgstr "泰米尔语"
25524
25525 #~ msgid "Tatar"
25526 #~ msgstr "鞑靼语"
25527
25528 #~ msgid "Telugu"
25529 #~ msgstr "泰卢固语"
25530
25531 #~ msgid "Tajik"
25532 #~ msgstr "塔吉克语"
25533
25534 #~ msgid "Tagalog"
25535 #~ msgstr "他加禄语"
25536
25537 #~ msgid "Thai"
25538 #~ msgstr "泰语"
25539
25540 #~ msgid "Tibetan"
25541 #~ msgstr "藏语"
25542
25543 #~ msgid "Tigrinya"
25544 #~ msgstr "提格里尼亚语"
25545
25546 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25547 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
25548
25549 #~ msgid "Tswana"
25550 #~ msgstr "茨瓦纳语"
25551
25552 #~ msgid "Tsonga"
25553 #~ msgstr "聪加语"
25554
25555 #~ msgid "Turkmen"
25556 #~ msgstr "土库曼语"
25557
25558 #~ msgid "Twi"
25559 #~ msgstr "契维语"
25560
25561 #~ msgid "Uighur"
25562 #~ msgstr "维吾尔语"
25563
25564 #~ msgid "Urdu"
25565 #~ msgstr "乌尔都语"
25566
25567 #~ msgid "Uzbek"
25568 #~ msgstr "乌孜别克语 "
25569
25570 #~ msgid "Volapuk"
25571 #~ msgstr "沃拉普克语"
25572
25573 #~ msgid "Welsh"
25574 #~ msgstr "威尔士语"
25575
25576 #~ msgid "Wolof"
25577 #~ msgstr "沃洛夫语"
25578
25579 #~ msgid "Xhosa"
25580 #~ msgstr "科萨语"
25581
25582 #~ msgid "Yiddish"
25583 #~ msgstr "依地语"
25584
25585 #~ msgid "Yoruba"
25586 #~ msgstr "约鲁巴语"
25587
25588 #~ msgid "Zhuang"
25589 #~ msgstr "壮语"
25590
25591 #~ msgid "Zulu"
25592 #~ msgstr "祖鲁语"
25593
25594 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25595 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
25596
25597 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25598 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25599
25600 #~ msgid "Illegal Polarization"
25601 #~ msgstr "非法的极化"
25602
25603 #~ msgid ""
25604 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25605 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
25606
25607 #~ msgid "EyeTV access module"
25608 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
25609
25610 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25611 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
25612
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25615 #~ "seconds."
25616 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
25617
25618 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25619 #~ msgstr "带宽限制器"
25620
25621 #~ msgid "Force use of dump module"
25622 #~ msgstr "强制使用转储模块"
25623
25624 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25625 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
25626
25627 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25628 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
25629
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25632 #~ "megabyte were performed."
25633 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
25634
25635 #~ msgid "Record directory"
25636 #~ msgstr "录制目录"
25637
25638 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25639 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
25640
25641 #~ msgid ""
25642 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25643 #~ "control pace or pause."
25644 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
25645
25646 #~ msgid "Timeshift"
25647 #~ msgstr "时间位移"
25648
25649 #~ msgid ""
25650 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25651 #~ "will be used."
25652 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
25653
25654 #~ msgid ""
25655 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25656 #~ "\" will be used for OSS."
25657 #~ msgstr ""
25658 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
25659
25660 #~ msgid ""
25661 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25662 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
25665 #~ "使用, \"hw\"。"
25666
25667 #~ msgid "Audio method"
25668 #~ msgstr "音频模式"
25669
25670 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25671 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
25672
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25675 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
25678 #~ "(ALSA 首选)。"
25679
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25682 #~ "device will be used."
25683 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
25684
25685 #~ msgid ""
25686 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25687 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
25688
25689 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25690 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
25691
25692 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25693 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
25694
25695 #~ msgid "spatializer"
25696 #~ msgstr "空间化"
25697
25698 #~ msgid "aRts audio output"
25699 #~ msgstr "aRts 音频输出"
25700
25701 #~ msgid "EsounD audio output"
25702 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
25703
25704 #~ msgid "Esound server"
25705 #~ msgstr "Esound 服务器"
25706
25707 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25708 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
25709
25710 #~ msgid "Dirac video encoder"
25711 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
25712
25713 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25714 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
25715
25716 #~ msgid "Kate comment"
25717 #~ msgstr "Kate 注释"
25718
25719 #~ msgid "Speex comment"
25720 #~ msgstr "Speex 注释"
25721
25722 #~ msgid "Theora comment"
25723 #~ msgstr "Theora 注释"
25724
25725 #~ msgid "Vorbis comment"
25726 #~ msgstr "Vorbis 注释"
25727
25728 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25729 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
25730
25731 #~ msgid "Backward"
25732 #~ msgstr "块退"
25733
25734 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25735 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
25736
25737 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25738 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
25739
25740 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25741 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
25742
25743 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25744 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
25745
25746 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25747 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
25748
25749 #~ msgid "4:3 subtitles"
25750 #~ msgstr "4:3 字幕"
25751
25752 #~ msgid "16:9 subtitles"
25753 #~ msgstr "16:9 字幕"
25754
25755 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25756 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
25757
25758 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25759 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
25760
25761 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25762 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
25763
25764 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25765 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
25766
25767 #~ msgid "Quick Open File..."
25768 #~ msgstr "快速打开文件..."
25769
25770 #~ msgid "Allow timeshifting"
25771 #~ msgstr "允许时间位移"
25772
25773 #~ msgid "Access Filter"
25774 #~ msgstr "访问滤镜"
25775
25776 #~ msgid "Save As:"
25777 #~ msgstr "另存为:"
25778
25779 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25780 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
25781
25782 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25783 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
25784
25785 #~ msgid "Based on Git commit: "
25786 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
25787
25788 #~ msgid "Login"
25789 #~ msgstr "登录"
25790
25791 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25792 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
25793
25794 #~ msgid ""
25795 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25796 #~ "Are you sure you want to continue?"
25797 #~ msgstr ""
25798 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
25799 #~ "您确实要继续吗?"
25800
25801 #~ msgid "Open playlist file"
25802 #~ msgstr "打开播放列表文件"
25803
25804 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25805 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
25806
25807 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25808 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
25809
25810 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25811 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
25812
25813 #~ msgid "&Playlist"
25814 #~ msgstr "播放列表(&P)"
25815
25816 #~ msgid "Show P&laylist"
25817 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
25818
25819 #~ msgid "&Preferences..."
25820 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
25821
25822 #~ msgid "Load File..."
25823 #~ msgstr "载入文件..."
25824
25825 #~ msgid "Tools"
25826 #~ msgstr "工具"
25827
25828 #~ msgid "Show Playlist"
25829 #~ msgstr "显示播放列表"
25830
25831 #~ msgid "Minimal View..."
25832 #~ msgstr "最小视图..."
25833
25834 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25835 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
25836
25837 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25838 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
25839
25840 #~ msgid "Card Selection"
25841 #~ msgstr "选择卡"
25842
25843 #~ msgid "Customize"
25844 #~ msgstr "自定义"
25845
25846 #~ msgid "Outputs"
25847 #~ msgstr "输出"
25848
25849 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25850 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
25851
25852 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25853 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
25854
25855 #~ msgid "Integrate video in interface"
25856 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
25857
25858 #~ msgid ""
25859 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25860 #~ "playlist|*.xspf"
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
25863 #~ "*.xspf"
25864
25865 #~ msgid "WinCE interface module"
25866 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
25867
25868 #~ msgid "RRD output file"
25869 #~ msgstr "RRD 输出文件"
25870
25871 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25872 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
25873
25874 #~ msgid ""
25875 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25876 #~ "SAP announcements."
25877 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
25878
25879 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25880 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
25881
25882 #~ msgid ""
25883 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25884 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25885 #~ "built-in default)."
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
25888 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
25889
25890 #~ msgid "Image video output"
25891 #~ msgstr "图像视频输出"
25892
25893 #~ msgid "Cube"
25894 #~ msgstr "立方体"
25895
25896 #~ msgid "Transparent Cube"
25897 #~ msgstr "透明立方体"
25898
25899 #~ msgid "Cylinder"
25900 #~ msgstr "圆柱体"
25901
25902 #~ msgid "Torus"
25903 #~ msgstr "环形"
25904
25905 #~ msgid "Sphere"
25906 #~ msgstr "球面"
25907
25908 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25909 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
25910
25911 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25912 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
25913
25914 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25915 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
25916
25917 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25918 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
25919
25920 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25921 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25925 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25926
25927 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25928 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
25929
25930 #~ msgid ""
25931 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25932 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
25933
25934 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25935 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
25936
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25939 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25940
25941 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25942 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
25943
25944 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25945 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
25946
25947 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25948 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
25949
25950 #~ msgid "Number of bands"
25951 #~ msgstr "波段号"
25952
25953 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25954 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
25955
25956 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25957 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"