]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Update Chinese translation by Wei Mingzhi.
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:06+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 15:11+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:578
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36
42 #: include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1906
44 #: src/input/input.c:1966
45 #: src/playlist/item.c:369
46 #: src/playlist/playlist.c:163
47 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
48 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
50 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 msgid "General"
52 msgstr "一般"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
56 msgid "Interface"
57 msgstr "界面"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC 界面设置"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "General interface setttings"
65 msgstr "一般界面设置"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "主界面"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "主界面设置"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 #: src/libvlc.h:75
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "控制界面"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "控制界面设置"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50
85 #: include/vlc_config_cat.h:51
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "热键设置"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:54
90 #: src/input/es_out.c:1592
91 #: src/libvlc.h:1113
92 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
93 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
95 #: modules/gui/macosx/output.m:170
96 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
101 #: modules/stream_out/transcode.c:249
102 msgid "Audio"
103 msgstr "音频"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "音频设置"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:57
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "一般音频设置"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:60
115 #: include/vlc_config_cat.h:85
116 #: src/video_output/video_output.c:403
117 msgid "Filters"
118 msgstr "过滤器"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62
121 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
122 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 #: src/audio_output/input.c:78
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
128 msgid "Visualizations"
129 msgstr "视觉效果"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:66
132 #: src/audio_output/input.c:152
133 msgid "Audio visualizations"
134 msgstr "音频视觉效果"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 #: include/vlc_config_cat.h:81
138 msgid "Output modules"
139 msgstr "输出模块"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:69
142 msgid "These are general settings for audio output modules."
143 msgstr "音频输出模块的一般设置"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 #: src/libvlc.h:1433
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
149 #: modules/stream_out/transcode.c:278
150 msgid "Miscellaneous"
151 msgstr "杂项"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "模块及音频杂项设置"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:75
158 #: src/input/es_out.c:1614
159 #: src/libvlc.h:1148
160 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
162 #: modules/gui/macosx/output.m:160
163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
169 #: modules/stream_out/transcode.c:193
170 msgid "Video"
171 msgstr "视频"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:76
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "视频设置"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:78
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General video settings"
180 msgstr "一般视频设置"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:83
183 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
184 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:87
187 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
188 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:89
191 msgid "Subtitles/OSD"
192 msgstr "字幕/OSD"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:90
195 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
196 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 msgid "Input / Codecs"
200 msgstr "输入 / 编码器"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:100
203 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
204 msgstr "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "存取模块"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存设置。"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "存取过滤器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
220 msgstr "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什么,您不应该改变这里的设置。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "解多任务器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "视频编码器"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "音频编码器"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "其它编码器"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "一般输入设置,请注意。"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:131
259 #: src/libvlc.h:1370
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "串流输出"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "一般串流输出设置"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxers"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 msgid "Access output"
287 msgstr "存取输出"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:153
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "封包器"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Sout流输出"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:167
310 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172
314 #: modules/services_discovery/sap.c:123
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
320 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 #: src/libvlc.h:1474
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "播放列表"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "一般播放列表行为"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:188
355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "服务探索"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:189
360 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
361 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:193
364 #: src/libvlc.h:1331
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "高级"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "高级设置,请小心设置。"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "CPU 特性"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
379 msgstr "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高级选项"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "其它高级设置"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:203
390 #: modules/gui/macosx/open.m:162
391 #: modules/gui/macosx/open.m:379
392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
394 msgid "Network"
395 msgstr "网络"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:204
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:209
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "彩度模块设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:210
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:212
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "封包器模块设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "编码器设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:218
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:221
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "Dialog providers 设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:223
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "字幕demuxer设置"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:230
438 msgid "Video filters settings"
439 msgstr "视频滤波器设置"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:237
442 msgid "No help available"
443 msgstr "尚无可用的帮助文件"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:238
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
448
449 #: include/vlc_interface.h:137
450 msgid ""
451 "\n"
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  \"vlc -I wx\"\n"
456
457 #: include/vlc_meta.h:28
458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:317
459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
462 #: modules/misc/growl.c:161
463 #: modules/misc/growl.c:164
464 msgid "Meta-information"
465 msgstr "元信息"
466
467 #: include/vlc_meta.h:29
468 #: src/input/var.c:136
469 #: modules/demux/mpc.c:55
470 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
473 #: modules/gui/macosx/open.m:168
474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
478 #: modules/mux/asf.c:48
479 msgid "Title"
480 msgstr "标题"
481
482 #: include/vlc_meta.h:30
483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
486 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
487 #: modules/mux/asf.c:50
488 msgid "Author"
489 msgstr "作者"
490
491 #: include/vlc_meta.h:31
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:317
493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
496 msgid "Artist"
497 msgstr "艺术家"
498
499 #: include/vlc_meta.h:32
500 msgid "Genre"
501 msgstr "流派"
502
503 #: include/vlc_meta.h:33
504 #: modules/mux/asf.c:52
505 msgid "Copyright"
506 msgstr "版权"
507
508 #: include/vlc_meta.h:34
509 #: modules/misc/growl.c:165
510 msgid "Album/movie/show title"
511 msgstr ""
512
513 #: include/vlc_meta.h:35
514 msgid "Track number/position in set"
515 msgstr ""
516
517 #: include/vlc_meta.h:36
518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
520 msgid "Description"
521 msgstr "描述"
522
523 #: include/vlc_meta.h:37
524 #: modules/mux/asf.c:56
525 msgid "Rating"
526 msgstr "评分"
527
528 #: include/vlc_meta.h:38
529 msgid "Date"
530 msgstr "日期"
531
532 #: include/vlc_meta.h:39
533 msgid "Setting"
534 msgstr "设置"
535
536 #: include/vlc_meta.h:40
537 #: modules/gui/macosx/open.m:181
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
539 msgid "URL"
540 msgstr "网址"
541
542 #: include/vlc_meta.h:41
543 #: src/input/es_out.c:1584
544 #: src/libvlc.h:92
545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
546 msgid "Language"
547 msgstr "语言"
548
549 #: include/vlc_meta.h:42
550 msgid "Now Playing"
551 msgstr "正在播放"
552
553 #: include/vlc_meta.h:43
554 #: modules/access/vcdx/info.c:98
555 msgid "Publisher"
556 msgstr "发行商"
557
558 #: include/vlc_meta.h:45
559 msgid "CDDB Artist"
560 msgstr "CDDB 艺术家"
561
562 #: include/vlc_meta.h:46
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "CDDB 分类"
565
566 #: include/vlc_meta.h:47
567 msgid "CDDB Disc ID"
568 msgstr "CDDB 唱片 ID"
569
570 #: include/vlc_meta.h:48
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "CDDB 扩展数据"
573
574 #: include/vlc_meta.h:49
575 msgid "CDDB Genre"
576 msgstr "CDDB 流派"
577
578 #: include/vlc_meta.h:50
579 msgid "CDDB Year"
580 msgstr "CDDB 年份"
581
582 #: include/vlc_meta.h:51
583 msgid "CDDB Title"
584 msgstr "CDDB 标题"
585
586 #: include/vlc_meta.h:53
587 msgid "CD-Text Arranger"
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_meta.h:54
591 msgid "CD-Text Composer"
592 msgstr "CD-Text 作曲"
593
594 #: include/vlc_meta.h:55
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "CD-Text 光盘 ID"
597
598 #: include/vlc_meta.h:56
599 msgid "CD-Text Genre"
600 msgstr "CD-Text 流派"
601
602 #: include/vlc_meta.h:57
603 msgid "CD-Text Message"
604 msgstr "CD-Text 信息"
605
606 #: include/vlc_meta.h:58
607 msgid "CD-Text Songwriter"
608 msgstr "CD-Text 作者"
609
610 #: include/vlc_meta.h:59
611 msgid "CD-Text Performer"
612 msgstr "CD-Text 演唱者"
613
614 #: include/vlc_meta.h:60
615 msgid "CD-Text Title"
616 msgstr "CD-Text 标题"
617
618 #: include/vlc_meta.h:62
619 msgid "ISO-9660 Application ID"
620 msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
621
622 #: include/vlc_meta.h:63
623 msgid "ISO-9660 Preparer"
624 msgstr "ISO-9660 准备者"
625
626 #: include/vlc_meta.h:64
627 msgid "ISO-9660 Publisher"
628 msgstr "ISO-9660 发行商"
629
630 #: include/vlc_meta.h:65
631 msgid "ISO-9660 Volume"
632 msgstr "ISO-9660 卷"
633
634 #: include/vlc_meta.h:66
635 msgid "ISO-9660 Volume Set"
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_meta.h:68
639 msgid "Codec Name"
640 msgstr "编码器名称"
641
642 #: include/vlc_meta.h:69
643 msgid "Codec Description"
644 msgstr "编码器描述"
645
646 #: src/audio_output/input.c:80
647 #: src/audio_output/input.c:126
648 #: src/input/es_out.c:361
649 #: src/libvlc.h:380
650 #: src/video_output/video_output.c:379
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "关闭"
654
655 #: src/audio_output/input.c:82
656 #: modules/visualization/visual/visual.c:129
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "频谱"
659
660 #: src/audio_output/input.c:84
661 msgid "Scope"
662 msgstr "示波器"
663
664 #: src/audio_output/input.c:86
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "频谱"
667
668 #: src/audio_output/input.c:123
669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "均衡器"
676
677 #: src/audio_output/input.c:145
678 #: src/libvlc.h:195
679 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "音频滤波器"
683
684 #: src/audio_output/output.c:102
685 #: src/audio_output/output.c:129
686 #: modules/access/vcdx/info.c:118
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
689 msgid "Audio Channels"
690 msgstr "音频"
691
692 #: src/audio_output/output.c:105
693 #: src/audio_output/output.c:140
694 #: modules/access/v4l/v4l.c:125
695 #: modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222
697 #: modules/audio_output/directx.c:465
698 #: modules/audio_output/oss.c:205
699 #: modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:182
701 #: modules/audio_output/sdl.c:199
702 #: modules/audio_output/waveout.c:420
703 #: modules/codec/twolame.c:66
704 msgid "Stereo"
705 msgstr "立体声"
706
707 #: src/audio_output/output.c:107
708 #: src/audio_output/output.c:143
709 #: src/libvlc.h:258
710 #: modules/codec/dvbsub.c:70
711 #: modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86
713 #: modules/video_filter/logo.c:95
714 #: modules/video_filter/marq.c:107
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
717 #: modules/video_filter/rss.c:160
718 #: modules/video_filter/time.c:99
719 msgid "Left"
720 msgstr "左"
721
722 #: src/audio_output/output.c:109
723 #: src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:258
725 #: modules/codec/dvbsub.c:70
726 #: modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:86
728 #: modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
732 #: modules/video_filter/rss.c:160
733 #: modules/video_filter/time.c:99
734 msgid "Right"
735 msgstr "右"
736
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "杜比环绕"
740
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "反转立体声"
744
745 #: src/extras/getopt.c:636
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:661
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:666
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:684
761 #: src/extras/getopt.c:857
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:713
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:717
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:743
777 #, c-format
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:746
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:776
787 #: src/extras/getopt.c:906
788 #, c-format
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:823
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:841
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
801
802 #: src/input/control.c:283
803 #, c-format
804 msgid "Bookmark %i"
805 msgstr "书签 %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:383
808 #: src/input/es_out.c:385
809 #: src/input/es_out.c:391
810 #: src/input/es_out.c:392
811 #: modules/access/cdda.c:593
812 #: modules/access/cdda/info.c:978
813 #: modules/access/cdda/info.c:1011
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "音轨 %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:465
819 #: src/input/es_out.c:467
820 #: src/input/es_out.c:567
821 #: src/input/es_out.c:574
822 #: src/input/var.c:125
823 #: src/libvlc.h:406
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
826 msgid "Program"
827 msgstr "程序"
828
829 #: src/input/es_out.c:1579
830 #, c-format
831 msgid "Stream %d"
832 msgstr "串流 %d"
833
834 #: src/input/es_out.c:1581
835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
838 msgid "Codec"
839 msgstr "编码器"
840
841 #: src/input/es_out.c:1592
842 #: src/input/es_out.c:1614
843 #: src/input/es_out.c:1641
844 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 msgid "Type"
846 msgstr "类型"
847
848 #: src/input/es_out.c:1595
849 #: modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
851 msgid "Channels"
852 msgstr "频道"
853
854 #: src/input/es_out.c:1599
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "采样率"
857
858 #: src/input/es_out.c:1600
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1604
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "比特每采样"
866
867 #: src/input/es_out.c:1608
868 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
869 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
870 msgid "Bitrate"
871 msgstr "位率"
872
873 #: src/input/es_out.c:1609
874 #, c-format
875 msgid "%d kb/s"
876 msgstr ""
877
878 #: src/input/es_out.c:1618
879 msgid "Resolution"
880 msgstr "分辨率"
881
882 #: src/input/es_out.c:1624
883 msgid "Display resolution"
884 msgstr "显示分辨率"
885
886 #: src/input/es_out.c:1634
887 #: modules/access/screen/screen.c:41
888 msgid "Frame rate"
889 msgstr "帧率"
890
891 #: src/input/es_out.c:1641
892 msgid "Subtitle"
893 msgstr "字幕"
894
895 #: src/input/input.c:1920
896 #: src/input/input.c:1924
897 #: modules/gui/macosx/output.m:143
898 #: modules/gui/macosx/output.m:251
899 #: modules/gui/macosx/output.m:391
900 msgid "Stream"
901 msgstr "串流"
902
903 #: src/input/input.c:1966
904 #: src/playlist/item.c:369
905 #: modules/access/cdda/info.c:326
906 #: modules/access/cdda/info.c:394
907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
908 msgid "Duration"
909 msgstr "长度"
910
911 #: src/input/input.c:2145
912 #: src/input/input.c:2215
913 msgid "Errors"
914 msgstr "错误"
915
916 #: src/input/var.c:115
917 msgid "Bookmark"
918 msgstr "书签"
919
920 #: src/input/var.c:131
921 #: src/libvlc.h:412
922 msgid "Programs"
923 msgstr "程序"
924
925 #: src/input/var.c:142
926 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169
930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
931 msgid "Chapter"
932 msgstr "章节"
933
934 #: src/input/var.c:148
935 #: modules/access/vcdx/info.c:302
936 #: modules/access/vcdx/info.c:303
937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
938 msgid "Navigation"
939 msgstr "导航"
940
941 #: src/input/var.c:163
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
944 msgid "Video Track"
945 msgstr "视频轨"
946
947 #: src/input/var.c:169
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
950 msgid "Audio Track"
951 msgstr "音频轨"
952
953 #: src/input/var.c:175
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
956 msgid "Subtitles Track"
957 msgstr "字幕轨"
958
959 #: src/input/var.c:256
960 msgid "Next title"
961 msgstr "下一个标题"
962
963 #: src/input/var.c:261
964 msgid "Previous title"
965 msgstr "上一个标题"
966
967 #: src/input/var.c:284
968 #, c-format
969 msgid "Title %i"
970 msgstr "标题 %i"
971
972 #: src/input/var.c:307
973 #: src/input/var.c:367
974 #, c-format
975 msgid "Chapter %i"
976 msgstr "章节 %i"
977
978 #: src/input/var.c:346
979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
981 msgid "Next chapter"
982 msgstr "下一个章节"
983
984 #: src/input/var.c:351
985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
986 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
987 msgid "Previous chapter"
988 msgstr "上一个章节"
989
990 #: src/interface/interaction.c:429
991 msgid "Login"
992 msgstr "登录"
993
994 #: src/interface/interaction.c:437
995 #: modules/access_output/http.c:63
996 #: modules/control/telnet.c:81
997 msgid "Password"
998 msgstr "密码"
999
1000 #: src/interface/interface.c:346
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "切换界面"
1003
1004 #: src/interface/interface.c:373
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
1007 msgid "Add Interface"
1008 msgstr "新增界面"
1009
1010 #: src/libvlc.c:329
1011 #: src/libvlc.c:484
1012 #: src/misc/modules.c:1683
1013 #: src/misc/modules.c:1987
1014 msgid "C"
1015 msgstr "C"
1016
1017 #: src/libvlc.c:346
1018 msgid "Help options"
1019 msgstr "说明选项"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2221
1022 #: src/misc/configuration.c:1248
1023 msgid "string"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2238
1027 #: src/misc/configuration.c:1212
1028 msgid "integer"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/libvlc.c:2256
1032 #: src/misc/configuration.c:1237
1033 msgid "float"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/libvlc.c:2262
1037 msgid " (default enabled)"
1038 msgstr " (默认打开)"
1039
1040 #: src/libvlc.c:2263
1041 msgid " (default disabled)"
1042 msgstr " (默认关闭)"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2445
1045 #, c-format
1046 msgid "VLC version %s\n"
1047 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1048
1049 #: src/libvlc.c:2446
1050 #, c-format
1051 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1052 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1053
1054 #: src/libvlc.c:2448
1055 #, c-format
1056 msgid "Compiler: %s\n"
1057 msgstr "编译器: %s\n"
1058
1059 #: src/libvlc.c:2451
1060 #, c-format
1061 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1062 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1063
1064 #: src/libvlc.c:2483
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1071
1072 #: src/libvlc.c:2504
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Press the RETURN key to continue...\n"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "按回车键继续...\n"
1079
1080 #: src/libvlc.h:35
1081 #: src/libvlc.h:192
1082 msgid "Auto"
1083 msgstr "自动"
1084
1085 #: src/libvlc.h:35
1086 msgid "American English"
1087 msgstr "美式英语"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35
1090 msgid "British English"
1091 msgstr "英式英语"
1092
1093 #: src/libvlc.h:36
1094 #: src/misc/iso-639_def.h:59
1095 msgid "Catalan"
1096 msgstr "加泰罗尼亚语"
1097
1098 #: src/libvlc.h:36
1099 #: src/misc/iso-639_def.h:68
1100 msgid "Danish"
1101 msgstr "丹麦语"
1102
1103 #: src/libvlc.h:36
1104 #: src/misc/iso-639_def.h:80
1105 msgid "German"
1106 msgstr "德语"
1107
1108 #: src/libvlc.h:36
1109 #: src/misc/iso-639_def.h:169
1110 msgid "Spanish"
1111 msgstr "西班牙语"
1112
1113 #: src/libvlc.h:36
1114 #: src/misc/iso-639_def.h:77
1115 msgid "French"
1116 msgstr "法语"
1117
1118 #: src/libvlc.h:37
1119 #: src/misc/iso-639_def.h:99
1120 msgid "Italian"
1121 msgstr "意大利语"
1122
1123 #: src/libvlc.h:37
1124 #: src/misc/iso-639_def.h:101
1125 msgid "Japanese"
1126 msgstr "日语"
1127
1128 #: src/libvlc.h:37
1129 #: src/misc/iso-639_def.h:79
1130 msgid "Georgian"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:37
1134 #: src/misc/iso-639_def.h:111
1135 msgid "Korean"
1136 msgstr "韩国语"
1137
1138 #: src/libvlc.h:38
1139 #: src/misc/iso-639_def.h:69
1140 msgid "Dutch"
1141 msgstr "荷兰语"
1142
1143 #: src/libvlc.h:38
1144 msgid "Occitan"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/libvlc.h:38
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "巴西葡萄牙语"
1150
1151 #: src/libvlc.h:38
1152 #: src/misc/iso-639_def.h:153
1153 msgid "Romanian"
1154 msgstr "罗马尼亚语"
1155
1156 #: src/libvlc.h:39
1157 #: src/misc/iso-639_def.h:155
1158 msgid "Russian"
1159 msgstr "俄语"
1160
1161 #: src/libvlc.h:39
1162 #: src/misc/iso-639_def.h:187
1163 msgid "Turkish"
1164 msgstr "土耳其语"
1165
1166 #: src/libvlc.h:39
1167 msgid "Simplified Chinese"
1168 msgstr "简体中文"
1169
1170 #: src/libvlc.h:40
1171 msgid "Chinese Traditional"
1172 msgstr "繁体中文"
1173
1174 #: src/libvlc.h:58
1175 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1176 msgstr "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或者定义各种相关选项。"
1177
1178 #: src/libvlc.h:62
1179 msgid "Interface module"
1180 msgstr "界面模块"
1181
1182 #: src/libvlc.h:64
1183 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1184 msgstr "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:68
1187 #: modules/control/ntservice.c:53
1188 msgid "Extra interface modules"
1189 msgstr "额外界面模块"
1190
1191 #: src/libvlc.h:70
1192 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1193 msgstr "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", \"gestures\" ...)"
1194
1195 #: src/libvlc.h:77
1196 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1197 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1198
1199 #: src/libvlc.h:79
1200 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1201 msgstr "提示(0,1,2)"
1202
1203 #: src/libvlc.h:81
1204 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1205 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1206
1207 #: src/libvlc.h:84
1208 msgid "Be quiet"
1209 msgstr "安静"
1210
1211 #: src/libvlc.h:86
1212 msgid "Turn off all warning and information messages."
1213 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1214
1215 #: src/libvlc.h:88
1216 msgid "Default stream"
1217 msgstr "默认串流"
1218
1219 #: src/libvlc.h:90
1220 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1221 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1222
1223 #: src/libvlc.h:93
1224 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1225 msgstr "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使用的语言。"
1226
1227 #: src/libvlc.h:97
1228 msgid "Color messages"
1229 msgstr "色彩化讯息"
1230
1231 #: src/libvlc.h:99
1232 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1233 msgstr "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1234
1235 #: src/libvlc.h:102
1236 msgid "Show advanced options"
1237 msgstr "显示高级选项"
1238
1239 #: src/libvlc.h:104
1240 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1241 msgstr "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不应该更改的选项。"
1242
1243 #: src/libvlc.h:108
1244 #: modules/control/showintf.c:68
1245 msgid "Show interface with mouse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/libvlc.h:110
1249 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc.h:120
1253 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/libvlc.h:126
1257 msgid "Audio output module"
1258 msgstr "音频输出模块"
1259
1260 #: src/libvlc.h:128
1261 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1262 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1263
1264 #: src/libvlc.h:132
1265 #: modules/stream_out/display.c:37
1266 msgid "Enable audio"
1267 msgstr "打开音频"
1268
1269 #: src/libvlc.h:134
1270 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc.h:137
1274 msgid "Force mono audio"
1275 msgstr "强制使用单声道"
1276
1277 #: src/libvlc.h:138
1278 msgid "This will force a mono audio output."
1279 msgstr "强制使用单声道输出"
1280
1281 #: src/libvlc.h:140
1282 msgid "Default audio volume"
1283 msgstr "默认音量"
1284
1285 #: src/libvlc.h:142
1286 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1287 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1288
1289 #: src/libvlc.h:145
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "已储存的音频输出音量"
1292
1293 #: src/libvlc.h:147
1294 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1295 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1296
1297 #: src/libvlc.h:150
1298 msgid "Audio output volume step"
1299 msgstr "输出音量步长"
1300
1301 #: src/libvlc.h:152
1302 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1303 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1304
1305 #: src/libvlc.h:155
1306 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1307 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1308
1309 #: src/libvlc.h:157
1310 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 msgstr "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312
1313 #: src/libvlc.h:161
1314 msgid "High quality audio resampling"
1315 msgstr "高质量音频采样"
1316
1317 #: src/libvlc.h:163
1318 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc.h:168
1322 msgid "Audio desynchronization compensation"
1323 msgstr "音频异步校正"
1324
1325 #: src/libvlc.h:170
1326 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.h:173
1330 msgid "Audio output channels mode"
1331 msgstr "音频输出频道模式"
1332
1333 #: src/libvlc.h:175
1334 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.h:179
1338 msgid "Use S/PDIF when available"
1339 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1340
1341 #: src/libvlc.h:181
1342 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc.h:184
1346 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1347 msgstr "强制检测杜比环绕"
1348
1349 #: src/libvlc.h:186
1350 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc.h:192
1354 msgid "On"
1355 msgstr "开"
1356
1357 #: src/libvlc.h:192
1358 msgid "Off"
1359 msgstr "关"
1360
1361 #: src/libvlc.h:197
1362 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc.h:200
1366 msgid "Audio visualizations "
1367 msgstr "音频视觉效果"
1368
1369 #: src/libvlc.h:202
1370 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1371 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:210
1374 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/libvlc.h:216
1378 msgid "Video output module"
1379 msgstr "视频输出模块"
1380
1381 #: src/libvlc.h:218
1382 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1383 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1384
1385 #: src/libvlc.h:221
1386 #: modules/stream_out/display.c:39
1387 msgid "Enable video"
1388 msgstr "启动视频"
1389
1390 #: src/libvlc.h:223
1391 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc.h:226
1395 #: modules/codec/fake.c:48
1396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1397 #: modules/stream_out/transcode.c:68
1398 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1399 msgid "Video width"
1400 msgstr "视频宽度"
1401
1402 #: src/libvlc.h:228
1403 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1404 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1405
1406 #: src/libvlc.h:231
1407 #: modules/codec/fake.c:51
1408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
1409 #: modules/stream_out/transcode.c:71
1410 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1411 msgid "Video height"
1412 msgstr "视频高度"
1413
1414 #: src/libvlc.h:233
1415 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1416 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1417
1418 #: src/libvlc.h:236
1419 msgid "Video X coordinate"
1420 msgstr "视频 X 坐标"
1421
1422 #: src/libvlc.h:238
1423 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:241
1427 msgid "Video Y coordinate"
1428 msgstr "视频 Y 坐标"
1429
1430 #: src/libvlc.h:243
1431 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc.h:246
1435 msgid "Video title"
1436 msgstr "视频标题"
1437
1438 #: src/libvlc.h:248
1439 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc.h:251
1443 msgid "Video alignment"
1444 msgstr "视频对齐"
1445
1446 #: src/libvlc.h:253
1447 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc.h:258
1451 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1452 #: modules/codec/subsdec.c:129
1453 #: modules/video_filter/logo.c:95
1454 #: modules/video_filter/marq.c:107
1455 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
1457 #: modules/video_filter/rss.c:160
1458 #: modules/video_filter/time.c:99
1459 msgid "Center"
1460 msgstr "居中"
1461
1462 #: src/libvlc.h:258
1463 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1464 #: modules/video_filter/logo.c:95
1465 #: modules/video_filter/marq.c:107
1466 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
1468 #: modules/video_filter/rss.c:160
1469 #: modules/video_filter/time.c:99
1470 msgid "Top"
1471 msgstr "顶部"
1472
1473 #: src/libvlc.h:258
1474 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1475 #: modules/video_filter/logo.c:95
1476 #: modules/video_filter/marq.c:107
1477 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
1479 #: modules/video_filter/rss.c:160
1480 #: modules/video_filter/time.c:99
1481 msgid "Bottom"
1482 msgstr "底部"
1483
1484 #: src/libvlc.h:259
1485 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1486 #: modules/video_filter/logo.c:96
1487 #: modules/video_filter/marq.c:108
1488 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1490 #: modules/video_filter/rss.c:161
1491 #: modules/video_filter/time.c:100
1492 msgid "Top-Left"
1493 msgstr "左上"
1494
1495 #: src/libvlc.h:259
1496 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1497 #: modules/video_filter/logo.c:96
1498 #: modules/video_filter/marq.c:108
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1501 #: modules/video_filter/rss.c:161
1502 #: modules/video_filter/time.c:100
1503 msgid "Top-Right"
1504 msgstr "右上"
1505
1506 #: src/libvlc.h:259
1507 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1508 #: modules/video_filter/logo.c:96
1509 #: modules/video_filter/marq.c:108
1510 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1512 #: modules/video_filter/rss.c:161
1513 #: modules/video_filter/time.c:100
1514 msgid "Bottom-Left"
1515 msgstr "左下"
1516
1517 #: src/libvlc.h:259
1518 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1519 #: modules/video_filter/logo.c:96
1520 #: modules/video_filter/marq.c:108
1521 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1523 #: modules/video_filter/rss.c:161
1524 #: modules/video_filter/time.c:100
1525 msgid "Bottom-Right"
1526 msgstr "右下"
1527
1528 #: src/libvlc.h:261
1529 msgid "Zoom video"
1530 msgstr "缩放视频"
1531
1532 #: src/libvlc.h:263
1533 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1534 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1535
1536 #: src/libvlc.h:265
1537 msgid "Grayscale video output"
1538 msgstr "灰度视频输出"
1539
1540 #: src/libvlc.h:267
1541 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc.h:270
1545 msgid "Fullscreen video output"
1546 msgstr "全屏幕视频输出"
1547
1548 #: src/libvlc.h:272
1549 msgid "Start video in fullscreen mode"
1550 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1551
1552 #: src/libvlc.h:274
1553 msgid "Overlay video output"
1554 msgstr "重叠视频输出"
1555
1556 #: src/libvlc.h:276
1557 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc.h:279
1561 #: src/video_output/vout_intf.c:326
1562 msgid "Always on top"
1563 msgstr "永远在最上层"
1564
1565 #: src/libvlc.h:281
1566 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1567 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1568
1569 #: src/libvlc.h:283
1570 msgid "Disable screensaver"
1571 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1572
1573 #: src/libvlc.h:284
1574 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1575 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1576
1577 #: src/libvlc.h:286
1578 msgid "Window decorations"
1579 msgstr "窗口装饰"
1580
1581 #: src/libvlc.h:288
1582 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
1583 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1584
1585 #: src/libvlc.h:291
1586 msgid "Video filter module"
1587 msgstr "视频过滤器模块"
1588
1589 #: src/libvlc.h:293
1590 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:297
1594 msgid "Video snapshot directory"
1595 msgstr "视频快照目录"
1596
1597 #: src/libvlc.h:299
1598 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1599 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1600
1601 #: src/libvlc.h:301
1602 msgid "Video snapshot format"
1603 msgstr "视频快照格式"
1604
1605 #: src/libvlc.h:303
1606 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:305
1610 msgid "Display video snapshot preview"
1611 msgstr "显示视频快照预览"
1612
1613 #: src/libvlc.h:307
1614 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc.h:309
1618 msgid "Video cropping"
1619 msgstr "视频修整"
1620
1621 #: src/libvlc.h:311
1622 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:315
1626 msgid "Source aspect ratio"
1627 msgstr "源比率"
1628
1629 #: src/libvlc.h:317
1630 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:324
1634 msgid "Fix HDTV height"
1635 msgstr "固定 HDTV 高度"
1636
1637 #: src/libvlc.h:326
1638 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:331
1642 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1643 msgstr "监视器像素纵横比"
1644
1645 #: src/libvlc.h:333
1646 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:337
1650 msgid "Skip frames"
1651 msgstr "跳过帧"
1652
1653 #: src/libvlc.h:339
1654 msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
1655 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1656
1657 #: src/libvlc.h:342
1658 msgid "Drop late frames"
1659 msgstr "丢弃晚的帧"
1660
1661 #: src/libvlc.h:344
1662 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:347
1666 msgid "Quiet synchro"
1667 msgstr "静音同步"
1668
1669 #: src/libvlc.h:349
1670 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:358
1674 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:362
1678 msgid "Clock reference average counter"
1679 msgstr "时钟参考平均计数器"
1680
1681 #: src/libvlc.h:364
1682 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1683 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1684
1685 #: src/libvlc.h:367
1686 msgid "Clock synchronisation"
1687 msgstr "时钟同步"
1688
1689 #: src/libvlc.h:369
1690 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1691 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1692
1693 #: src/libvlc.h:373
1694 #: modules/control/netsync.c:69
1695 msgid "Network synchronisation"
1696 msgstr "网络同步化"
1697
1698 #: src/libvlc.h:374
1699 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:380
1703 #: src/video_output/vout_intf.c:236
1704 #: src/video_output/vout_intf.c:299
1705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1708 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1711 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1714 #: modules/video_filter/marq.c:52
1715 #: modules/video_filter/rss.c:63
1716 #: modules/video_filter/time.c:52
1717 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
1718 msgid "Default"
1719 msgstr "默认"
1720
1721 #: src/libvlc.h:380
1722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1723 #: modules/gui/macosx/extended.m:107
1724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
1725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1728 msgid "Enable"
1729 msgstr "启动"
1730
1731 #: src/libvlc.h:382
1732 msgid "UDP port"
1733 msgstr "UDP 端口"
1734
1735 #: src/libvlc.h:384
1736 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1737 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1738
1739 #: src/libvlc.h:386
1740 msgid "MTU of the network interface"
1741 msgstr "网络接口的MTU"
1742
1743 #: src/libvlc.h:388
1744 msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1745 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1746
1747 #: src/libvlc.h:391
1748 msgid "Hop limit (TTL)"
1749 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1750
1751 #: src/libvlc.h:393
1752 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:397
1756 msgid "IPv6 multicast output interface"
1757 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1758
1759 #: src/libvlc.h:399
1760 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1761 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1762
1763 #: src/libvlc.h:401
1764 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1765 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1766
1767 #: src/libvlc.h:403
1768 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
1769 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1770
1771 #: src/libvlc.h:408
1772 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:414
1776 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:420
1780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1781 msgid "Audio track"
1782 msgstr "音轨"
1783
1784 #: src/libvlc.h:422
1785 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1786 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1787
1788 #: src/libvlc.h:425
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1790 msgid "Subtitles track"
1791 msgstr "字幕轨"
1792
1793 #: src/libvlc.h:427
1794 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1795 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1796
1797 #: src/libvlc.h:430
1798 msgid "Audio language"
1799 msgstr "音频语言"
1800
1801 #: src/libvlc.h:432
1802 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
1803 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1804
1805 #: src/libvlc.h:435
1806 msgid "Subtitle language"
1807 msgstr "字幕语言"
1808
1809 #: src/libvlc.h:437
1810 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
1811 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1812
1813 #: src/libvlc.h:441
1814 msgid "Audio track ID"
1815 msgstr "音轨 ID"
1816
1817 #: src/libvlc.h:443
1818 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1819 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1820
1821 #: src/libvlc.h:445
1822 msgid "Subtitles track ID"
1823 msgstr "字幕轨 ID"
1824
1825 #: src/libvlc.h:447
1826 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1827 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1828
1829 #: src/libvlc.h:449
1830 msgid "Input repetitions"
1831 msgstr "输入重复"
1832
1833 #: src/libvlc.h:451
1834 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1835 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1836
1837 #: src/libvlc.h:453
1838 msgid "Start time"
1839 msgstr "开始时间"
1840
1841 #: src/libvlc.h:455
1842 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:457
1846 msgid "Stop time"
1847 msgstr "停止时间"
1848
1849 #: src/libvlc.h:459
1850 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc.h:461
1854 msgid "Input list"
1855 msgstr "输入清单"
1856
1857 #: src/libvlc.h:463
1858 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:466
1862 msgid "Input slave (experimental)"
1863 msgstr "从输入(试验性的)"
1864
1865 #: src/libvlc.h:468
1866 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
1867 msgstr "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号分隔的列表."
1868
1869 #: src/libvlc.h:472
1870 msgid "Bookmarks list for a stream"
1871 msgstr "串流书签清单"
1872
1873 #: src/libvlc.h:474
1874 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:480
1878 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:486
1882 msgid "Force subtitle position"
1883 msgstr "强制字幕位置"
1884
1885 #: src/libvlc.h:488
1886 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:491
1890 msgid "Enable sub-pictures"
1891 msgstr "启用子画面"
1892
1893 #: src/libvlc.h:493
1894 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1895 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
1896
1897 #: src/libvlc.h:495
1898 #: src/libvlc.h:1215
1899 #: src/misc/iso-639_def.h:143
1900 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1901 msgid "On Screen Display"
1902 msgstr "画面上显示(OSD)"
1903
1904 #: src/libvlc.h:497
1905 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
1906 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
1907
1908 #: src/libvlc.h:500
1909 msgid "Subpictures filter module"
1910 msgstr "子画面过滤器模块"
1911
1912 #: src/libvlc.h:502
1913 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:505
1917 msgid "Autodetect subtitle files"
1918 msgstr "自动侦测字幕档"
1919
1920 #: src/libvlc.h:507
1921 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
1922 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
1923
1924 #: src/libvlc.h:510
1925 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1926 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
1927
1928 #: src/libvlc.h:512
1929 msgid ""
1930 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
1931 "0 = no subtitles autodetected\n"
1932 "1 = any subtitle file\n"
1933 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1934 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1935 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1936 msgstr ""
1937 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
1938 "0 = 不自动侦测字幕\n"
1939 "1 = 所有的字幕文件\n"
1940 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
1941 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
1942 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
1943
1944 #: src/libvlc.h:520
1945 msgid "Subtitle autodetection paths"
1946 msgstr "字幕自动侦测路径"
1947
1948 #: src/libvlc.h:522
1949 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:525
1953 msgid "Use subtitle file"
1954 msgstr "使用字幕文件"
1955
1956 #: src/libvlc.h:527
1957 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
1958 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
1959
1960 #: src/libvlc.h:530
1961 msgid "DVD device"
1962 msgstr "DVD装置"
1963
1964 #: src/libvlc.h:533
1965 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:537
1969 msgid "This is the default DVD device to use."
1970 msgstr "默认的 DVD 设备"
1971
1972 #: src/libvlc.h:540
1973 msgid "VCD device"
1974 msgstr "VCD 设备"
1975
1976 #: src/libvlc.h:543
1977 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:547
1981 msgid "This is the default VCD device to use."
1982 msgstr "默认的 VCD 设备"
1983
1984 #: src/libvlc.h:550
1985 msgid "Audio CD device"
1986 msgstr "音乐 CD 设备"
1987
1988 #: src/libvlc.h:553
1989 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1990 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
1991
1992 #: src/libvlc.h:557
1993 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1994 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
1995
1996 #: src/libvlc.h:560
1997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
1998 msgid "Force IPv6"
1999 msgstr "强制使用 IPv6"
2000
2001 #: src/libvlc.h:562
2002 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2003 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2004
2005 #: src/libvlc.h:564
2006 msgid "Force IPv4"
2007 msgstr "强制使用 IPv4"
2008
2009 #: src/libvlc.h:566
2010 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2011 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2012
2013 #: src/libvlc.h:568
2014 msgid "TCP connection timeout"
2015 msgstr "TCP连接超时时间"
2016
2017 #: src/libvlc.h:570
2018 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2019 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2020
2021 #: src/libvlc.h:572
2022 msgid "SOCKS server"
2023 msgstr "SOCKS服务器"
2024
2025 #: src/libvlc.h:574
2026 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2027 msgstr "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连接。"
2028
2029 #: src/libvlc.h:577
2030 msgid "SOCKS user name"
2031 msgstr "SOCKS使用者名称"
2032
2033 #: src/libvlc.h:579
2034 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2035 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2036
2037 #: src/libvlc.h:581
2038 msgid "SOCKS password"
2039 msgstr "SOCKS密码"
2040
2041 #: src/libvlc.h:583
2042 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2043 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2044
2045 #: src/libvlc.h:585
2046 msgid "Title metadata"
2047 msgstr "标题数据"
2048
2049 #: src/libvlc.h:587
2050 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2051 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2052
2053 #: src/libvlc.h:589
2054 msgid "Author metadata"
2055 msgstr "作者元数据"
2056
2057 #: src/libvlc.h:591
2058 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2059 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2060
2061 #: src/libvlc.h:593
2062 msgid "Artist metadata"
2063 msgstr "艺术家元数据"
2064
2065 #: src/libvlc.h:595
2066 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2067 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2068
2069 #: src/libvlc.h:597
2070 msgid "Genre metadata"
2071 msgstr "流派元数据"
2072
2073 #: src/libvlc.h:599
2074 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2075 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2076
2077 #: src/libvlc.h:601
2078 msgid "Copyright metadata"
2079 msgstr "版权元数据"
2080
2081 #: src/libvlc.h:603
2082 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2083 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2084
2085 #: src/libvlc.h:605
2086 msgid "Description metadata"
2087 msgstr "描述元数据"
2088
2089 #: src/libvlc.h:607
2090 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2091 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2092
2093 #: src/libvlc.h:609
2094 msgid "Date metadata"
2095 msgstr "日期元数据"
2096
2097 #: src/libvlc.h:611
2098 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2099 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2100
2101 #: src/libvlc.h:613
2102 msgid "URL metadata"
2103 msgstr "网址元数据"
2104
2105 #: src/libvlc.h:615
2106 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2107 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2108
2109 #: src/libvlc.h:619
2110 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc.h:623
2114 msgid "Preferred decoders list"
2115 msgstr "偏好的解码器清单"
2116
2117 #: src/libvlc.h:625
2118 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc.h:630
2122 msgid "Preferred encoders list"
2123 msgstr "偏好的编码器清单"
2124
2125 #: src/libvlc.h:632
2126 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2127 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2128
2129 #: src/libvlc.h:641
2130 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2131 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2132
2133 #: src/libvlc.h:644
2134 msgid "Default stream output chain"
2135 msgstr "默认串流输出链"
2136
2137 #: src/libvlc.h:646
2138 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:650
2142 msgid "Enable streaming of all ES"
2143 msgstr "打开串流所有 ES"
2144
2145 #: src/libvlc.h:652
2146 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2147 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2148
2149 #: src/libvlc.h:654
2150 msgid "Display while streaming"
2151 msgstr "串流时显示"
2152
2153 #: src/libvlc.h:656
2154 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2155 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2156
2157 #: src/libvlc.h:658
2158 msgid "Enable video stream output"
2159 msgstr "启动视频串流输出"
2160
2161 #: src/libvlc.h:660
2162 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:663
2166 msgid "Enable audio stream output"
2167 msgstr "启动音频串流输出"
2168
2169 #: src/libvlc.h:665
2170 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc.h:668
2174 msgid "Enable SPU stream output"
2175 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2176
2177 #: src/libvlc.h:670
2178 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc.h:673
2182 msgid "Keep stream output open"
2183 msgstr "持续开启串流输出"
2184
2185 #: src/libvlc.h:675
2186 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc.h:679
2190 msgid "Preferred packetizer list"
2191 msgstr "偏好的封包器清单"
2192
2193 #: src/libvlc.h:681
2194 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2195 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2196
2197 #: src/libvlc.h:684
2198 msgid "Mux module"
2199 msgstr "多任务模块"
2200
2201 #: src/libvlc.h:686
2202 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:688
2206 msgid "Access output module"
2207 msgstr "存取输出模块"
2208
2209 #: src/libvlc.h:690
2210 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc.h:692
2214 msgid "Control SAP flow"
2215 msgstr "控制SAP流量"
2216
2217 #: src/libvlc.h:694
2218 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc.h:698
2222 msgid "SAP announcement interval"
2223 msgstr "SAP 通告间隔"
2224
2225 #: src/libvlc.h:700
2226 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc.h:710
2230 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:713
2234 msgid "Enable FPU support"
2235 msgstr "启用 FPU 支持"
2236
2237 #: src/libvlc.h:715
2238 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2239 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2240
2241 #: src/libvlc.h:718
2242 msgid "Enable CPU MMX support"
2243 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2244
2245 #: src/libvlc.h:720
2246 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2247 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2248
2249 #: src/libvlc.h:723
2250 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2251 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2252
2253 #: src/libvlc.h:725
2254 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2255 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2256
2257 #: src/libvlc.h:728
2258 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2259 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2260
2261 #: src/libvlc.h:730
2262 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2263 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2264
2265 #: src/libvlc.h:733
2266 msgid "Enable CPU SSE support"
2267 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2268
2269 #: src/libvlc.h:735
2270 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2271 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2272
2273 #: src/libvlc.h:738
2274 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2275 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2276
2277 #: src/libvlc.h:740
2278 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2279 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2280
2281 #: src/libvlc.h:743
2282 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2283 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2284
2285 #: src/libvlc.h:745
2286 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2287 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2288
2289 #: src/libvlc.h:750
2290 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc.h:753
2294 msgid "Memory copy module"
2295 msgstr "内存复制模块"
2296
2297 #: src/libvlc.h:755
2298 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc.h:758
2302 msgid "Access module"
2303 msgstr "存取模块"
2304
2305 #: src/libvlc.h:760
2306 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2307 msgstr "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2308
2309 #: src/libvlc.h:764
2310 msgid "Access filter module"
2311 msgstr "存取过滤器模块"
2312
2313 #: src/libvlc.h:766
2314 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc.h:769
2318 msgid "Demux module"
2319 msgstr "解多任务模块"
2320
2321 #: src/libvlc.h:771
2322 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:776
2326 msgid "Allow real-time priority"
2327 msgstr "允许实时优先权"
2328
2329 #: src/libvlc.h:778
2330 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc.h:784
2334 msgid "Adjust VLC priority"
2335 msgstr "调整 VLC 优先权"
2336
2337 #: src/libvlc.h:786
2338 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc.h:790
2342 msgid "Minimize number of threads"
2343 msgstr "最小线程数量"
2344
2345 #: src/libvlc.h:792
2346 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc.h:794
2350 msgid "Modules search path"
2351 msgstr "模块搜寻路径"
2352
2353 #: src/libvlc.h:796
2354 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2355 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2356
2357 #: src/libvlc.h:798
2358 msgid "VLM configuration file"
2359 msgstr "VLM设置档"
2360
2361 #: src/libvlc.h:800
2362 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2363 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2364
2365 #: src/libvlc.h:802
2366 msgid "Use a plugins cache"
2367 msgstr "使用外挂缓存"
2368
2369 #: src/libvlc.h:804
2370 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2371 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2372
2373 #: src/libvlc.h:806
2374 msgid "Collect statistics"
2375 msgstr "收集统计信息"
2376
2377 #: src/libvlc.h:808
2378 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2379 msgstr "收集杂项统计。"
2380
2381 #: src/libvlc.h:810
2382 msgid "Run as daemon process"
2383 msgstr "使用常驻程序执行"
2384
2385 #: src/libvlc.h:812
2386 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2387 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2388
2389 #: src/libvlc.h:814
2390 msgid "Log to file"
2391 msgstr "记录到文件"
2392
2393 #: src/libvlc.h:816
2394 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2395 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2396
2397 #: src/libvlc.h:818
2398 msgid "Log to syslog"
2399 msgstr "记录到 syslog"
2400
2401 #: src/libvlc.h:820
2402 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2403 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2404
2405 #: src/libvlc.h:822
2406 msgid "Allow only one running instance"
2407 msgstr "只允许一个实例运行"
2408
2409 #: src/libvlc.h:824
2410 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:830
2414 msgid "Increase the priority of the process"
2415 msgstr "提高程序优先权"
2416
2417 #: src/libvlc.h:832
2418 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc.h:839
2422 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc.h:841
2426 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc.h:846
2430 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc.h:849
2434 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc.h:858
2438 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc.h:860
2442 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:869
2446 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc.h:872
2450 msgid "Automatically preparse files"
2451 msgstr "自动预解释文件"
2452
2453 #: src/libvlc.h:874
2454 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc.h:877
2458 msgid "Services discovery modules"
2459 msgstr "服务探索模块"
2460
2461 #: src/libvlc.h:879
2462 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc.h:882
2466 msgid "Play files randomly forever"
2467 msgstr "永远随机播放文件"
2468
2469 #: src/libvlc.h:884
2470 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2471 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2472
2473 #: src/libvlc.h:886
2474 msgid "Repeat all"
2475 msgstr "重复播放全部"
2476
2477 #: src/libvlc.h:888
2478 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2479 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2480
2481 #: src/libvlc.h:890
2482 msgid "Repeat current item"
2483 msgstr "重复播放目前项目"
2484
2485 #: src/libvlc.h:892
2486 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2487 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2488
2489 #: src/libvlc.h:894
2490 msgid "Play and stop"
2491 msgstr "播放和停止"
2492
2493 #: src/libvlc.h:896
2494 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2495 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2496
2497 #: src/libvlc.h:903
2498 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc.h:906
2502 #: src/video_output/vout_intf.c:335
2503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
2504 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121
2505 #: modules/gui/macosx/controls.m:330
2506 #: modules/gui/macosx/controls.m:714
2507 #: modules/gui/macosx/controls.m:744
2508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2509 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
2510 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
2511 msgid "Fullscreen"
2512 msgstr "全屏幕"
2513
2514 #: src/libvlc.h:907
2515 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2516 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2517
2518 #: src/libvlc.h:908
2519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2521 msgid "Play/Pause"
2522 msgstr "播放/暂停"
2523
2524 #: src/libvlc.h:909
2525 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2526 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2527
2528 #: src/libvlc.h:910
2529 msgid "Pause only"
2530 msgstr "仅暂停"
2531
2532 #: src/libvlc.h:911
2533 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2534 msgstr "选择热键以暂停"
2535
2536 #: src/libvlc.h:912
2537 msgid "Play only"
2538 msgstr "仅播放"
2539
2540 #: src/libvlc.h:913
2541 msgid "Select the hotkey to use to play."
2542 msgstr "选择热键以播放"
2543
2544 #: src/libvlc.h:914
2545 #: modules/control/hotkeys.c:632
2546 #: modules/gui/macosx/controls.m:647
2547 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
2548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2549 msgid "Faster"
2550 msgstr "加快"
2551
2552 #: src/libvlc.h:915
2553 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2554 msgstr "选择热键以快速回放"
2555
2556 #: src/libvlc.h:916
2557 #: modules/control/hotkeys.c:640
2558 #: modules/gui/macosx/controls.m:648
2559 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2561 msgid "Slower"
2562 msgstr "放慢"
2563
2564 #: src/libvlc.h:917
2565 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2566 msgstr "选择热键以慢速回放"
2567
2568 #: src/libvlc.h:918
2569 #: modules/control/hotkeys.c:599
2570 #: modules/gui/macosx/controls.m:668
2571 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
2572 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
2573 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
2574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313
2575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
2576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
2577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2580 msgid "Next"
2581 msgstr "下一项"
2582
2583 #: src/libvlc.h:919
2584 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2585 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2586
2587 #: src/libvlc.h:920
2588 #: modules/control/hotkeys.c:611
2589 #: modules/gui/macosx/controls.m:667
2590 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
2591 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
2592 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
2593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2596 msgid "Previous"
2597 msgstr "上一项"
2598
2599 #: src/libvlc.h:921
2600 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2601 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2602
2603 #: src/libvlc.h:922
2604 #: modules/gui/macosx/controls.m:659
2605 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
2606 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
2607 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
2608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2615 #: modules/visualization/xosd.c:238
2616 msgid "Stop"
2617 msgstr "停止"
2618
2619 #: src/libvlc.h:923
2620 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2621 msgstr "选择热键以停止回放"
2622
2623 #: src/libvlc.h:924
2624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
2626 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2627 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
2628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
2630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2631 #: modules/video_filter/marq.c:122
2632 #: modules/video_filter/rss.c:174
2633 msgid "Position"
2634 msgstr "位置"
2635
2636 #: src/libvlc.h:925
2637 msgid "Select the hotkey to display the position."
2638 msgstr "选择热键以显示位置"
2639
2640 #: src/libvlc.h:927
2641 msgid "Very short backwards jump"
2642 msgstr "向后跳一很小的段"
2643
2644 #: src/libvlc.h:929
2645 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2646 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2647
2648 #: src/libvlc.h:930
2649 msgid "Short backwards jump"
2650 msgstr "向后跳一小段"
2651
2652 #: src/libvlc.h:932
2653 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2654 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2655
2656 #: src/libvlc.h:933
2657 msgid "Medium backwards jump"
2658 msgstr "向后跳一中段"
2659
2660 #: src/libvlc.h:935
2661 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2662 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2663
2664 #: src/libvlc.h:936
2665 msgid "Long backwards jump"
2666 msgstr "向后跳一大段"
2667
2668 #: src/libvlc.h:938
2669 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2670 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2671
2672 #: src/libvlc.h:940
2673 msgid "Very short forward jump"
2674 msgstr "向前跳一很小的段"
2675
2676 #: src/libvlc.h:942
2677 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2678 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2679
2680 #: src/libvlc.h:943
2681 msgid "Short forward jump"
2682 msgstr "向前跳一小段"
2683
2684 #: src/libvlc.h:945
2685 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2686 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2687
2688 #: src/libvlc.h:946
2689 msgid "Medium forward jump"
2690 msgstr "向前跳一中段"
2691
2692 #: src/libvlc.h:948
2693 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2694 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2695
2696 #: src/libvlc.h:949
2697 msgid "Long forward jump"
2698 msgstr "向前跳一大段"
2699
2700 #: src/libvlc.h:951
2701 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2702 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2703
2704 #: src/libvlc.h:953
2705 msgid "Very short jump length"
2706 msgstr "跳一很小的段的长度"
2707
2708 #: src/libvlc.h:954
2709 msgid "Very short jump length, in seconds."
2710 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2711
2712 #: src/libvlc.h:955
2713 msgid "Short jump length"
2714 msgstr "跳一小段的长度"
2715
2716 #: src/libvlc.h:956
2717 msgid "Short jump length, in seconds."
2718 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2719
2720 #: src/libvlc.h:957
2721 msgid "Medium jump length"
2722 msgstr "跳一中段的长度"
2723
2724 #: src/libvlc.h:958
2725 msgid "Medium jump length, in seconds."
2726 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
2727
2728 #: src/libvlc.h:959
2729 msgid "Long jump length"
2730 msgstr "长跳长度"
2731
2732 #: src/libvlc.h:960
2733 msgid "Long jump length, in seconds."
2734 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
2735
2736 #: src/libvlc.h:962
2737 #: modules/control/hotkeys.c:258
2738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2739 msgid "Quit"
2740 msgstr "离开"
2741
2742 #: src/libvlc.h:963
2743 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2744 msgstr "选择热键以离开应用程序"
2745
2746 #: src/libvlc.h:964
2747 msgid "Navigate up"
2748 msgstr "向上导览"
2749
2750 #: src/libvlc.h:965
2751 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2752 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
2753
2754 #: src/libvlc.h:966
2755 msgid "Navigate down"
2756 msgstr "向下导览"
2757
2758 #: src/libvlc.h:967
2759 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2760 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
2761
2762 #: src/libvlc.h:968
2763 msgid "Navigate left"
2764 msgstr "向左导览"
2765
2766 #: src/libvlc.h:969
2767 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2768 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
2769
2770 #: src/libvlc.h:970
2771 msgid "Navigate right"
2772 msgstr "向右导览"
2773
2774 #: src/libvlc.h:971
2775 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2776 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
2777
2778 #: src/libvlc.h:972
2779 msgid "Activate"
2780 msgstr "启动"
2781
2782 #: src/libvlc.h:973
2783 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2784 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
2785
2786 #: src/libvlc.h:974
2787 msgid "Go to the DVD menu"
2788 msgstr "转到DVD选单"
2789
2790 #: src/libvlc.h:975
2791 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2792 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
2793
2794 #: src/libvlc.h:976
2795 msgid "Select previous DVD title"
2796 msgstr "选择上一个DVD章节"
2797
2798 #: src/libvlc.h:977
2799 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2800 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
2801
2802 #: src/libvlc.h:978
2803 msgid "Select next DVD title"
2804 msgstr "选择下一个DVD章节"
2805
2806 #: src/libvlc.h:979
2807 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2808 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
2809
2810 #: src/libvlc.h:980
2811 msgid "Select prev DVD chapter"
2812 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
2813
2814 #: src/libvlc.h:981
2815 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2816 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
2817
2818 #: src/libvlc.h:982
2819 msgid "Select next DVD chapter"
2820 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
2821
2822 #: src/libvlc.h:983
2823 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2824 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
2825
2826 #: src/libvlc.h:984
2827 msgid "Volume up"
2828 msgstr "增加音量"
2829
2830 #: src/libvlc.h:985
2831 msgid "Select the key to increase audio volume."
2832 msgstr "选择按键以增加音量"
2833
2834 #: src/libvlc.h:986
2835 msgid "Volume down"
2836 msgstr "减低音量"
2837
2838 #: src/libvlc.h:987
2839 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2840 msgstr "选择按键以减低音量"
2841
2842 #: src/libvlc.h:988
2843 #: modules/gui/macosx/controls.m:704
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
2845 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
2846 msgid "Mute"
2847 msgstr "静音"
2848
2849 #: src/libvlc.h:989
2850 msgid "Select the key to mute audio."
2851 msgstr "选择暂停的热键。"
2852
2853 #: src/libvlc.h:990
2854 msgid "Subtitle delay up"
2855 msgstr "增加字幕延迟"
2856
2857 #: src/libvlc.h:991
2858 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2859 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
2860
2861 #: src/libvlc.h:992
2862 msgid "Subtitle delay down"
2863 msgstr "减少字幕延迟"
2864
2865 #: src/libvlc.h:993
2866 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2867 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
2868
2869 #: src/libvlc.h:994
2870 msgid "Audio delay up"
2871 msgstr "增加音频延迟"
2872
2873 #: src/libvlc.h:995
2874 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2875 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
2876
2877 #: src/libvlc.h:996
2878 msgid "Audio delay down"
2879 msgstr "减少音频延迟"
2880
2881 #: src/libvlc.h:997
2882 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2883 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
2884
2885 #: src/libvlc.h:998
2886 msgid "Play playlist bookmark 1"
2887 msgstr "播放播放列表书签 1"
2888
2889 #: src/libvlc.h:999
2890 msgid "Play playlist bookmark 2"
2891 msgstr "播放播放列表书签 2"
2892
2893 #: src/libvlc.h:1000
2894 msgid "Play playlist bookmark 3"
2895 msgstr "播放播放列表书签 3"
2896
2897 #: src/libvlc.h:1001
2898 msgid "Play playlist bookmark 4"
2899 msgstr "播放播放列表书签 4"
2900
2901 #: src/libvlc.h:1002
2902 msgid "Play playlist bookmark 5"
2903 msgstr "播放播放列表书签 5"
2904
2905 #: src/libvlc.h:1003
2906 msgid "Play playlist bookmark 6"
2907 msgstr "播放播放列表书签 6"
2908
2909 #: src/libvlc.h:1004
2910 msgid "Play playlist bookmark 7"
2911 msgstr "播放播放列表书签 7"
2912
2913 #: src/libvlc.h:1005
2914 msgid "Play playlist bookmark 8"
2915 msgstr "播放播放列表书签 8"
2916
2917 #: src/libvlc.h:1006
2918 msgid "Play playlist bookmark 9"
2919 msgstr "播放播放列表书签 9"
2920
2921 #: src/libvlc.h:1007
2922 msgid "Play playlist bookmark 10"
2923 msgstr "播放播放列表书签 10"
2924
2925 #: src/libvlc.h:1008
2926 msgid "Select the key to play this bookmark."
2927 msgstr "选择按键以播放该书签"
2928
2929 #: src/libvlc.h:1009
2930 msgid "Set playlist bookmark 1"
2931 msgstr "设置播放列表书签 1"
2932
2933 #: src/libvlc.h:1010
2934 msgid "Set playlist bookmark 2"
2935 msgstr "设置播放列表书签 2"
2936
2937 #: src/libvlc.h:1011
2938 msgid "Set playlist bookmark 3"
2939 msgstr "设置播放列表书签 3"
2940
2941 #: src/libvlc.h:1012
2942 msgid "Set playlist bookmark 4"
2943 msgstr "设置播放列表书签 4"
2944
2945 #: src/libvlc.h:1013
2946 msgid "Set playlist bookmark 5"
2947 msgstr "设置播放列表书签 5"
2948
2949 #: src/libvlc.h:1014
2950 msgid "Set playlist bookmark 6"
2951 msgstr "设置播放列表书签 6"
2952
2953 #: src/libvlc.h:1015
2954 msgid "Set playlist bookmark 7"
2955 msgstr "设置播放列表书签 7"
2956
2957 #: src/libvlc.h:1016
2958 msgid "Set playlist bookmark 8"
2959 msgstr "设置播放列表书签 8"
2960
2961 #: src/libvlc.h:1017
2962 msgid "Set playlist bookmark 9"
2963 msgstr "设置播放列表书签 9"
2964
2965 #: src/libvlc.h:1018
2966 msgid "Set playlist bookmark 10"
2967 msgstr "设置播放列表书签 10"
2968
2969 #: src/libvlc.h:1019
2970 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2971 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
2972
2973 #: src/libvlc.h:1021
2974 #: modules/control/hotkeys.c:84
2975 msgid "Playlist bookmark 1"
2976 msgstr "播放列表书签 1"
2977
2978 #: src/libvlc.h:1022
2979 #: modules/control/hotkeys.c:85
2980 msgid "Playlist bookmark 2"
2981 msgstr "播放列表书签 2"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1023
2984 #: modules/control/hotkeys.c:86
2985 msgid "Playlist bookmark 3"
2986 msgstr "播放列表书签 3"
2987
2988 #: src/libvlc.h:1024
2989 #: modules/control/hotkeys.c:87
2990 msgid "Playlist bookmark 4"
2991 msgstr "播放列表书签 4"
2992
2993 #: src/libvlc.h:1025
2994 #: modules/control/hotkeys.c:88
2995 msgid "Playlist bookmark 5"
2996 msgstr "播放列表书签 5"
2997
2998 #: src/libvlc.h:1026
2999 #: modules/control/hotkeys.c:89
3000 msgid "Playlist bookmark 6"
3001 msgstr "播放列表书签 6"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1027
3004 #: modules/control/hotkeys.c:90
3005 msgid "Playlist bookmark 7"
3006 msgstr "播放列表书签 7"
3007
3008 #: src/libvlc.h:1028
3009 #: modules/control/hotkeys.c:91
3010 msgid "Playlist bookmark 8"
3011 msgstr "播放列表书签 8"
3012
3013 #: src/libvlc.h:1029
3014 #: modules/control/hotkeys.c:92
3015 msgid "Playlist bookmark 9"
3016 msgstr "播放列表书签 9"
3017
3018 #: src/libvlc.h:1030
3019 #: modules/control/hotkeys.c:93
3020 msgid "Playlist bookmark 10"
3021 msgstr "播放列表书签 10"
3022
3023 #: src/libvlc.h:1032
3024 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3025 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3026
3027 #: src/libvlc.h:1034
3028 msgid "Go back in browsing history"
3029 msgstr "在浏览历史中后退"
3030
3031 #: src/libvlc.h:1035
3032 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:1036
3036 msgid "Go forward in browsing history"
3037 msgstr "在浏览历史中前进"
3038
3039 #: src/libvlc.h:1037
3040 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:1039
3044 msgid "Cycle audio track"
3045 msgstr "循环音轨"
3046
3047 #: src/libvlc.h:1040
3048 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3049 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1041
3052 msgid "Cycle subtitle track"
3053 msgstr "循环字幕轨"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1042
3056 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3057 msgstr "循环可用字幕轨"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1043
3060 msgid "Cycle source aspect ratio"
3061 msgstr "循环源纵横比"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1044
3064 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3065 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1045
3068 msgid "Cycle video crop"
3069 msgstr "循环视频修整"
3070
3071 #: src/libvlc.h:1046
3072 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3073 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3074
3075 #: src/libvlc.h:1047
3076 msgid "Cycle deinterlace modes"
3077 msgstr "循环解除交错模块"
3078
3079 #: src/libvlc.h:1048
3080 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3081 msgstr "循环解除交错模块。"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1049
3084 msgid "Show interface"
3085 msgstr "显示界面"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1050
3088 msgid "Raise the interface above all other windows."
3089 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3090
3091 #: src/libvlc.h:1051
3092 msgid "Hide interface"
3093 msgstr "隐藏接口"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1052
3096 msgid "Lower the interface below all other windows."
3097 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1053
3100 msgid "Take video snapshot"
3101 msgstr "获取视频快照"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1054
3104 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3105 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1056
3108 #: modules/access_filter/record.c:51
3109 #: modules/access_filter/record.c:52
3110 msgid "Record"
3111 msgstr "录制"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1057
3114 msgid "Record access filter start/stop."
3115 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1061
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3121 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
3122 "The first item specified will be played first.\n"
3123 "\n"
3124 "Options-styles:\n"
3125 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3126 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3127 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3128 "            and that overrides previous settings.\n"
3129 "\n"
3130 "Stream MRL syntax:\n"
3131 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3132 "\n"
3133 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3134 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3135 "\n"
3136 "URL syntax:\n"
3137 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3138 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3139 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3140 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3141 "  screen://                      Screen capture\n"
3142 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3143 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3144 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3145 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3146 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3147 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3148 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:1171
3152 #: src/video_output/vout_intf.c:347
3153 #: modules/gui/macosx/controls.m:312
3154 #: modules/gui/macosx/controls.m:713
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
3156 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3157 msgid "Snapshot"
3158 msgstr "快照"
3159
3160 #: src/libvlc.h:1180
3161 msgid "Window properties"
3162 msgstr "窗口属性"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1216
3165 msgid "Subpictures"
3166 msgstr "子画面"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1221
3169 #: modules/codec/subsdec.c:144
3170 #: modules/demux/subtitle.c:63
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3172 msgid "Subtitles"
3173 msgstr "字幕"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1238
3176 #: modules/stream_out/transcode.c:147
3177 msgid "Overlays"
3178 msgstr "覆盖"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1246
3181 msgid "Track settings"
3182 msgstr "轨道设置"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1268
3185 msgid "Playback control"
3186 msgstr "回放控制"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1283
3189 msgid "Default devices"
3190 msgstr "默认设备"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1292
3193 msgid "Network settings"
3194 msgstr "网络设置"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1304
3197 msgid "Socks proxy"
3198 msgstr "Socks 代理"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1313
3201 msgid "Metadata"
3202 msgstr "元信息"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1343
3205 msgid "Decoders"
3206 msgstr "译码器"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1350
3209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3213 msgid "Input"
3214 msgstr "输入"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1386
3217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3218 msgid "VLM"
3219 msgstr "VLM"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1417
3222 msgid "CPU"
3223 msgstr "CPU"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1432
3226 msgid "Special modules"
3227 msgstr "特殊模块"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1438
3230 msgid "Plugins"
3231 msgstr "插件"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1444
3234 msgid "Performance options"
3235 msgstr "性能选项"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1540
3238 msgid "Hot keys"
3239 msgstr "热键"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1808
3242 msgid "Jump sizes"
3243 msgstr "跳转长度"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1887
3246 msgid "main program"
3247 msgstr "主程序"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1894
3250 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3251 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1896
3254 msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3255 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1898
3258 msgid "print help for the advanced options"
3259 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1900
3262 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:1902
3266 msgid "print a list of available modules"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:1904
3270 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:1906
3274 msgid "save the current command line options in the config"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:1908
3278 msgid "reset the current config to the default values"
3279 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1910
3282 msgid "use alternate config file"
3283 msgstr "使用替代的组态档"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1912
3286 msgid "resets the current plugins cache"
3287 msgstr "重置目前外挂缓存"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1914
3290 msgid "print version information"
3291 msgstr "打印版本信息"
3292
3293 #: src/misc/configuration.c:1212
3294 msgid "boolean"
3295 msgstr "布尔值"
3296
3297 #: src/misc/configuration.c:1223
3298 msgid "key"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3302 msgid "Afar"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3306 msgid "Abkhazian"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3310 msgid "Afrikaans"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3314 msgid "Albanian"
3315 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3318 msgid "Amharic"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3322 msgid "Arabic"
3323 msgstr "阿拉伯语"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3326 msgid "Armenian"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3330 msgid "Assamese"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3334 msgid "Avestan"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3338 msgid "Aymara"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3342 msgid "Azerbaijani"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3346 msgid "Bashkir"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3350 msgid "Basque"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3354 msgid "Belarusian"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3358 msgid "Bengali"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3362 msgid "Bihari"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3366 msgid "Bislama"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3370 msgid "Bosnian"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3374 msgid "Breton"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3378 msgid "Bulgarian"
3379 msgstr "保加利亚文"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3382 msgid "Burmese"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3386 msgid "Chamorro"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3390 msgid "Chechen"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3394 msgid "Chinese"
3395 msgstr "中文"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3398 msgid "Church Slavic"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3402 msgid "Chuvash"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3406 msgid "Cornish"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3410 msgid "Corsican"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3414 msgid "Czech"
3415 msgstr "捷克语"
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3418 msgid "Dzongkha"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3422 msgid "English"
3423 msgstr "英语"
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3426 msgid "Esperanto"
3427 msgstr "世界语"
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3430 msgid "Estonian"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3434 msgid "Faroese"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3438 msgid "Fijian"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3442 msgid "Finnish"
3443 msgstr "芬兰语"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3446 msgid "Frisian"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3450 msgid "Gaelic (Scots)"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3454 msgid "Irish"
3455 msgstr "爱尔兰语"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3458 msgid "Gallegan"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3462 msgid "Manx"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3466 msgid "Greek, Modern ()"
3467 msgstr "现代希腊语"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3470 msgid "Guarani"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3474 msgid "Gujarati"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3478 msgid "Hebrew"
3479 msgstr "希伯来语"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3482 msgid "Herero"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3486 msgid "Hindi"
3487 msgstr "印地文"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3490 msgid "Hiri Motu"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3494 msgid "Hungarian"
3495 msgstr "刚果语"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3498 msgid "Icelandic"
3499 msgstr "冰岛语"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3502 msgid "Inuktitut"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3506 msgid "Interlingue"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3510 msgid "Interlingua"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3514 msgid "Indonesian"
3515 msgstr "印尼文"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3518 msgid "Inupiaq"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3522 msgid "Javanese"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3526 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3530 msgid "Kannada"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3534 msgid "Kashmiri"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3538 msgid "Kazakh"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3542 msgid "Khmer"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3546 msgid "Kikuyu"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3550 msgid "Kinyarwanda"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3554 msgid "Kirghiz"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3558 msgid "Komi"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3562 msgid "Kuanyama"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3566 msgid "Kurdish"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3570 msgid "Lao"
3571 msgstr "老挝文"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3574 msgid "Latin"
3575 msgstr "拉丁文"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3578 msgid "Latvian"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3582 msgid "Lingala"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3586 msgid "Lithuanian"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3590 msgid "Letzeburgesch"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3594 msgid "Macedonian"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3598 msgid "Marshall"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3602 msgid "Malayalam"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3606 msgid "Maori"
3607 msgstr "毛利文"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3610 msgid "Marathi"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3614 msgid "Malay"
3615 msgstr "马来西亚文"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3618 msgid "Malagasy"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3622 msgid "Maltese"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3626 msgid "Moldavian"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3630 msgid "Mongolian"
3631 msgstr "蒙古文"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3634 msgid "Nauru"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3638 msgid "Navajo"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3642 msgid "Ndebele, South"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3646 msgid "Ndebele, North"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3650 msgid "Ndonga"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3654 msgid "Nepali"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3658 msgid "Norwegian"
3659 msgstr "挪威文"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3662 msgid "Norwegian Nynorsk"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3666 msgid "Norwegian Bokmaal"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3670 msgid "Chichewa; Nyanja"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3674 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3678 msgid "Oriya"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3682 msgid "Oromo"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3686 msgid "Ossetian; Ossetic"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3690 msgid "Panjabi"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3694 msgid "Persian"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3698 msgid "Pali"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3702 msgid "Polish"
3703 msgstr "波兰文"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3706 msgid "Portuguese"
3707 msgstr "葡萄牙文"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3710 msgid "Pushto"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3714 msgid "Quechua"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3718 msgid "Raeto-Romance"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3722 msgid "Rundi"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3726 msgid "Sango"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3730 msgid "Sanskrit"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3734 msgid "Serbian"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3738 msgid "Croatian"
3739 msgstr "克罗地亚文"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3742 msgid "Sinhalese"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3746 msgid "Slovak"
3747 msgstr "斯洛伐克文"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3750 msgid "Slovenian"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3754 msgid "Northern Sami"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3758 msgid "Samoan"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3762 msgid "Shona"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3766 msgid "Sindhi"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3770 msgid "Somali"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3774 msgid "Sotho, Southern"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3778 msgid "Sardinian"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3782 msgid "Swati"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3786 msgid "Sundanese"
3787 msgstr "苏丹文"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3790 msgid "Swahili"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3794 msgid "Swedish"
3795 msgstr "瑞典文"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3798 msgid "Tahitian"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3802 msgid "Tamil"
3803 msgstr "泰米尔文"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3806 msgid "Tatar"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3810 msgid "Telugu"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3814 msgid "Tajik"
3815 msgstr "塔吉克文"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3818 msgid "Tagalog"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3822 msgid "Thai"
3823 msgstr "泰文"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3826 msgid "Tibetan"
3827 msgstr "藏文"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3830 msgid "Tigrinya"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3834 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3838 msgid "Tswana"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3842 msgid "Tsonga"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3846 msgid "Turkmen"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3850 msgid "Twi"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3854 msgid "Uighur"
3855 msgstr "维吾尔文"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3858 msgid "Ukrainian"
3859 msgstr "乌克兰文"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3862 msgid "Urdu"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3866 msgid "Uzbek"
3867 msgstr "乌兹别克文"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3870 msgid "Vietnamese"
3871 msgstr "越南文"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3874 msgid "Volapuk"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3878 msgid "Welsh"
3879 msgstr "威尔士文"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3882 msgid "Wolof"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3886 msgid "Xhosa"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3890 msgid "Yiddish"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3894 msgid "Yoruba"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3898 msgid "Zhuang"
3899 msgstr "壮文"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:202
3902 msgid "Zulu"
3903 msgstr "祖鲁文"
3904
3905 #: src/misc/iso_lang.c:70
3906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
3907 msgid "Unknown"
3908 msgstr "未知"
3909
3910 #: src/misc/vlm.c:1140
3911 #: src/misc/vlm.c:1247
3912 #, c-format
3913 msgid "Media: %s"
3914 msgstr "媒体: %s"
3915
3916 #: src/playlist/playlist.c:37
3917 msgid "By category"
3918 msgstr "按类别"
3919
3920 #: src/playlist/playlist.c:38
3921 msgid "Manually added"
3922 msgstr "手动增加"
3923
3924 #: src/playlist/playlist.c:39
3925 msgid "All items, unsorted"
3926 msgstr "所有项目(未排序)"
3927
3928 #: src/playlist/sort.c:344
3929 #: src/playlist/view.c:79
3930 #: src/playlist/view.c:280
3931 msgid "Undefined"
3932 msgstr "未定义"
3933
3934 #: src/video_output/video_output.c:377
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
3936 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
3937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
3938 msgid "Deinterlace"
3939 msgstr "解除交错"
3940
3941 #: src/video_output/video_output.c:381
3942 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
3943 msgid "Discard"
3944 msgstr "丢弃"
3945
3946 #: src/video_output/video_output.c:383
3947 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
3948 msgid "Blend"
3949 msgstr "混合"
3950
3951 #: src/video_output/video_output.c:385
3952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
3953 msgid "Mean"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/video_output/video_output.c:387
3957 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
3958 msgid "Bob"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/video_output/video_output.c:389
3962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
3963 msgid "Linear"
3964 msgstr "线性"
3965
3966 #: src/video_output/vout_intf.c:202
3967 msgid "Zoom"
3968 msgstr "缩放"
3969
3970 #: src/video_output/vout_intf.c:214
3971 msgid "1:4 Quarter"
3972 msgstr "1:4 四分之一"
3973
3974 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3975 msgid "1:2 Half"
3976 msgstr "1:2 一半"
3977
3978 #: src/video_output/vout_intf.c:218
3979 msgid "1:1 Original"
3980 msgstr "1:1 原始"
3981
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:220
3983 msgid "2:1 Double"
3984 msgstr "2:1 双倍"
3985
3986 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3987 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
3988 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
3989 #: modules/video_filter/crop.c:62
3990 msgid "Crop"
3991 msgstr "修整"
3992
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:294
3994 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
3995 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
3996 msgid "Aspect-ratio"
3997 msgstr "纵横比"
3998
3999 #: modules/access/cdda.c:52
4000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4001 #: modules/access/dv.c:68
4002 #: modules/access/dvb/access.c:71
4003 #: modules/access/dvdnav.c:63
4004 #: modules/access/dvdread.c:61
4005 #: modules/access/fake.c:40
4006 #: modules/access/file.c:80
4007 #: modules/access/ftp.c:42
4008 #: modules/access/gnomevfs.c:44
4009 #: modules/access/http.c:53
4010 #: modules/access/mms/mms.c:46
4011 #: modules/access/pvr/pvr.c:46
4012 #: modules/access/screen/screen.c:37
4013 #: modules/access/smb.c:59
4014 #: modules/access/tcp.c:37
4015 #: modules/access/udp.c:42
4016 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
4017 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4018 msgid "Caching value in ms"
4019 msgstr "缓存值(ms)"
4020
4021 #: modules/access/cdda.c:54
4022 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
4023 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4024
4025 #: modules/access/cdda.c:58
4026 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4027 #: modules/gui/macosx/open.m:496
4028 #: modules/gui/macosx/open.m:587
4029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4030 msgid "Audio CD"
4031 msgstr "音乐CD"
4032
4033 #: modules/access/cdda.c:59
4034 msgid "Audio CD input"
4035 msgstr "音乐CD输入"
4036
4037 #: modules/access/cdda.c:65
4038 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4039 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4040
4041 #: modules/access/cdda.c:71
4042 msgid "CDDB Server"
4043 msgstr "CDDB 服务器"
4044
4045 #: modules/access/cdda.c:71
4046 msgid "Address of the CDDB server to use."
4047 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4048
4049 #: modules/access/cdda.c:74
4050 msgid "CDDB port"
4051 msgstr "CDDB 服务器端口"
4052
4053 #: modules/access/cdda.c:74
4054 msgid "CDDB Server port to use."
4055 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4056
4057 #: modules/access/cdda.c:511
4058 #: modules/access/cdda.c:606
4059 msgid "Audio CD - Track "
4060 msgstr "音频 CD - 轨"
4061
4062 #: modules/access/cdda.c:512
4063 #: modules/access/cdda.c:615
4064 #, c-format
4065 msgid "Audio CD - Track %i"
4066 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4067
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4069 #: modules/access/directory.c:77
4070 #: modules/codec/x264.c:248
4071 #: modules/codec/x264.c:254
4072 msgid "none"
4073 msgstr "无"
4074
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4076 msgid "overlap"
4077 msgstr "重叠"
4078
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4080 msgid "full"
4081 msgstr "完整"
4082
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4084 msgid ""
4085 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4086 "meta info          1\n"
4087 "events             2\n"
4088 "MRL                4\n"
4089 "external call      8\n"
4090 "all calls (0x10)  16\n"
4091 "LSN       (0x20)  32\n"
4092 "seek      (0x40)  64\n"
4093 "libcdio   (0x80) 128\n"
4094 "libcddb  (0x100) 256\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4098 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
4099 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4100
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4102 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4106 msgid ""
4107 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4108 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4109 "   %a : The artist (for the album)\n"
4110 "   %A : The album information\n"
4111 "   %C : Category\n"
4112 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4113 "   %I : CDDB disk ID\n"
4114 "   %G : Genre\n"
4115 "   %M : The current MRL\n"
4116 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4117 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4118 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4119 "   %T : The track number\n"
4120 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4121 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4122 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4123 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4124 "   %% : a % \n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4128 msgid ""
4129 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4130 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4131 "   %M : The current MRL\n"
4132 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4133 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4134 "   %T : The track number\n"
4135 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4136 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4137 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4138 "   %% : a % \n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4142 msgid "Enable CD paranoia?"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4146 msgid ""
4147 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4148 "none: no paranoia - fastest.\n"
4149 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4150 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4154 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4158 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4162 msgid "Audio Compact Disc"
4163 msgstr "音乐CD"
4164
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4166 msgid "Additional debug"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4170 msgid "Caching value in microseconds"
4171 msgstr "缓存值(ms)"
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4174 msgid "Number of blocks per CD read"
4175 msgstr "每个CD读的块数"
4176
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4182 msgid "Use CD audio controls and output?"
4183 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4186 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4190 msgid "Do CD-Text lookups?"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4194 msgid "If set, get CD-Text information"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4198 msgid "Use Navigation-style playback?"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4202 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4206 msgid "CDDB"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4210 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4214 msgid "CDDB lookups"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4218 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4222 msgid "CDDB server"
4223 msgstr "CDDB服务器"
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4226 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4230 msgid "CDDB server port"
4231 msgstr "CDDB 服务器端口"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4234 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4235 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4239 msgid "email address reported to CDDB server"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4243 msgid "Cache CDDB lookups?"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4247 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4251 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4252 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4255 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4259 msgid "CDDB server timeout"
4260 msgstr "CDDB服务器逾时"
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4263 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:219
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
4268 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4272 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4276 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/access/cdda/info.c:326
4280 #: modules/access/cdda/info.c:331
4281 #: modules/access/cdda/info.c:335
4282 #: modules/access/dvdread.c:84
4283 #: modules/access/vcdx/info.c:88
4284 #: modules/gui/macosx/open.m:161
4285 #: modules/gui/macosx/open.m:375
4286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4287 msgid "Disc"
4288 msgstr "光盘"
4289
4290 #: modules/access/cdda/info.c:331
4291 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4292 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4293
4294 #: modules/access/cdda/info.c:335
4295 #: modules/access/vcdx/info.c:103
4296 msgid "Tracks"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: modules/access/cdda/info.c:391
4300 #: modules/access/cdda/info.c:813
4301 #: modules/access/cdda/info.c:860
4302 #: modules/access/vcdx/access.c:472
4303 #: modules/access/vcdx/info.c:286
4304 #: modules/access/vcdx/info.c:287
4305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4307 msgid "Track"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: modules/access/cdda/info.c:398
4311 msgid "MRL"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/access/cdda/info.c:860
4315 msgid "Track Number"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: modules/access/directory.c:69
4319 msgid "Subdirectory behavior"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/directory.c:71
4323 msgid ""
4324 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4325 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4326 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4327 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/access/directory.c:77
4331 msgid "collapse"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: modules/access/directory.c:78
4335 msgid "expand"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: modules/access/directory.c:80
4339 msgid "Ignored extensions"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: modules/access/directory.c:82
4343 msgid ""
4344 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
4345 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/directory.c:89
4349 msgid "Directory"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access/directory.c:91
4353 msgid "Standard filesystem directory input"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
4357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
4359 #: modules/demux/mpc.c:55
4360 #: modules/video_output/opengl.c:129
4361 msgid "None"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4365 msgid "Cable"
4366 msgstr "缆线"
4367
4368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4369 msgid "Antenna"
4370 msgstr "天线"
4371
4372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4373 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
4374 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4375
4376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
4377 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4378 msgid "Video device name"
4379 msgstr "视频装置名称"
4380
4381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4382 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4386 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4387 msgid "Audio device name"
4388 msgstr "音频装置名称"
4389
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4391 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4395 msgid "Video size"
4396 msgstr "视频大小"
4397
4398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4399 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
4403 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4404 msgid "Video input chroma format"
4405 msgstr "视频输入彩度格式"
4406
4407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4408 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4412 msgid "Video input frame rate"
4413 msgstr "视频输入帧率"
4414
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4416 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4417 msgstr "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等等)"
4418
4419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4420 msgid "Device properties"
4421 msgstr "设备属性"
4422
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4424 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4425 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4426
4427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4428 msgid "Tuner properties"
4429 msgstr "调谐器属性"
4430
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4432 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4433 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4434
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4436 msgid "Tuner TV Channel"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4440 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4444 msgid "Tuner country code"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4448 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4452 msgid "Tuner input type"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4456 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4460 msgid "Video input pin"
4461 msgstr "视频输入端"
4462
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4464 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4468 msgid "Audio input pin"
4469 msgstr "音频输入端"
4470
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4472 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4473 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4474
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4476 msgid "Video output pin"
4477 msgstr "视频输出端"
4478
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4480 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4481 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4484 msgid "Audio output pin"
4485 msgstr "音频输出 pin"
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4488 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4489 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4490
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4492 msgid "DirectShow"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:208
4497 msgid "DirectShow input"
4498 msgstr "DirectShow输入"
4499
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
4502 #: modules/audio_output/alsa.c:110
4503 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
4504 msgid "Refresh list"
4505 msgstr "刷新清单"
4506
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
4509 msgid "Configure"
4510 msgstr "配置"
4511
4512 #: modules/access/dv.c:70
4513 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4514 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4515
4516 #: modules/access/dv.c:74
4517 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/access/dv.c:75
4521 msgid "dv"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/access/dvb/access.c:73
4525 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4526 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4527
4528 #: modules/access/dvb/access.c:76
4529 msgid "Adapter card to tune"
4530 msgstr "要调整的适配卡"
4531
4532 #: modules/access/dvb/access.c:77
4533 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/dvb/access.c:79
4537 msgid "Device number to use on adapter"
4538 msgstr "适配卡设备号"
4539
4540 #: modules/access/dvb/access.c:82
4541 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/access/dvb/access.c:83
4545 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/dvb/access.c:85
4549 msgid "Inversion mode"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dvb/access.c:86
4553 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/dvb/access.c:88
4557 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/access/dvb/access.c:89
4561 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/access/dvb/access.c:91
4565 msgid "Budget mode"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/dvb/access.c:92
4569 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/access/dvb/access.c:95
4573 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/access/dvb/access.c:96
4577 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/dvb/access.c:98
4581 msgid "LNB voltage"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/dvb/access.c:99
4585 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/access/dvb/access.c:101
4589 msgid "High LNB voltage"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/access/dvb/access.c:102
4593 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:105
4597 msgid "22 kHz tone"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/dvb/access.c:106
4601 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/dvb/access.c:108
4605 msgid "Transponder FEC"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/access/dvb/access.c:109
4609 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/dvb/access.c:111
4613 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/dvb/access.c:114
4617 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/access/dvb/access.c:117
4621 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:120
4625 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/dvb/access.c:124
4629 msgid "Modulation type"
4630 msgstr "调变类型"
4631
4632 #: modules/access/dvb/access.c:125
4633 msgid "Modulation type for front-end device."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/dvb/access.c:128
4637 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/dvb/access.c:131
4641 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/dvb/access.c:134
4645 msgid "Terrestrial bandwidth"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/dvb/access.c:135
4649 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/dvb/access.c:137
4653 msgid "Terrestrial guard interval"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:140
4657 msgid "Terrestrial transmission mode"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:143
4661 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:146
4665 msgid "HTTP Host address"
4666 msgstr "HTTP 主机地址"
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:148
4669 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:150
4673 msgid "HTTP user name"
4674 msgstr "HTTP 用户名"
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:152
4677 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:155
4681 msgid "HTTP password"
4682 msgstr "HTTP 密码"
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:157
4685 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:160
4689 msgid "HTTP ACL"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:162
4693 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:166
4697 #: modules/access_output/http.c:70
4698 #: modules/control/http/http.c:49
4699 msgid "Certificate file"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:167
4703 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:170
4707 #: modules/access_output/http.c:73
4708 #: modules/control/http/http.c:52
4709 msgid "Private key file"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:171
4713 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:173
4717 #: modules/access_output/http.c:77
4718 #: modules/control/http/http.c:54
4719 msgid "Root CA file"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:174
4723 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:177
4727 #: modules/access_output/http.c:82
4728 #: modules/control/http/http.c:57
4729 msgid "CRL file"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:178
4733 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:181
4737 msgid "DVB"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:182
4741 msgid "DVB input with v4l2 support"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:234
4745 msgid "HTTP server"
4746 msgstr "HTTP 服务器"
4747
4748 #: modules/access/dvdnav.c:59
4749 #: modules/access/dvdread.c:57
4750 msgid "DVD angle"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/dvdnav.c:61
4754 #: modules/access/dvdread.c:59
4755 msgid "Default DVD angle."
4756 msgstr "默认 DVD 角度。"
4757
4758 #: modules/access/dvdnav.c:65
4759 #: modules/access/dvdread.c:63
4760 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4761 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4762
4763 #: modules/access/dvdnav.c:67
4764 msgid "Start directly in menu"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/dvdnav.c:69
4768 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/dvdnav.c:78
4772 msgid "DVD with menus"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/dvdnav.c:79
4776 msgid "DVDnav Input"
4777 msgstr "DVDnav输入"
4778
4779 #: modules/access/dvdread.c:66
4780 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/dvdread.c:68
4784 msgid ""
4785 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4786 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4787 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
4788 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4789 "The default method is: key."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dvdread.c:84
4793 msgid "title"
4794 msgstr "标题"
4795
4796 #: modules/access/dvdread.c:84
4797 msgid "Key"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/dvdread.c:90
4801 msgid "DVD without menus"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/dvdread.c:91
4805 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/fake.c:42
4809 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4810 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4811
4812 #: modules/access/fake.c:44
4813 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4814 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4815 msgid "Framerate"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/fake.c:46
4819 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/fake.c:47
4823 #: modules/stream_out/bridge.c:36
4824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4825 msgid "ID"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/fake.c:49
4829 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/fake.c:51
4833 msgid "Duration in ms"
4834 msgstr "长度(毫秒)"
4835
4836 #: modules/access/fake.c:53
4837 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/fake.c:57
4841 #: modules/codec/fake.c:75
4842 msgid "Fake"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/fake.c:58
4846 msgid "Fake input"
4847 msgstr "假输入"
4848
4849 #: modules/access/file.c:82
4850 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
4851 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4852
4853 #: modules/access/file.c:84
4854 msgid "Concatenate with additional files"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/file.c:86
4858 msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/file.c:90
4862 msgid "File input"
4863 msgstr "文件输入"
4864
4865 #: modules/access/file.c:91
4866 #: modules/access_output/file.c:66
4867 #: modules/audio_output/file.c:112
4868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4869 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4871 #: modules/gui/macosx/open.m:160
4872 #: modules/gui/macosx/open.m:371
4873 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4874 #: modules/gui/macosx/output.m:230
4875 #: modules/gui/macosx/output.m:369
4876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
4879 msgid "File"
4880 msgstr "文件"
4881
4882 #: modules/access/ftp.c:44
4883 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
4884 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4885
4886 #: modules/access/ftp.c:46
4887 msgid "FTP user name"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/ftp.c:47
4891 #: modules/access/smb.c:64
4892 msgid "User name that will be used for the connection."
4893 msgstr "用于这个连接的用户名。"
4894
4895 #: modules/access/ftp.c:49
4896 msgid "FTP password"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/access/ftp.c:50
4900 #: modules/access/smb.c:67
4901 msgid "Password that will be used for the connection."
4902 msgstr "用于这个连接的密码。"
4903
4904 #: modules/access/ftp.c:52
4905 msgid "FTP account"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/ftp.c:53
4909 msgid "Account that will be used for the connection."
4910 msgstr "用于这个连接的账户。"
4911
4912 #: modules/access/ftp.c:58
4913 msgid "FTP input"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/gnomevfs.c:46
4917 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
4918 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4919
4920 #: modules/access/gnomevfs.c:50
4921 msgid "GnomeVFS input"
4922 msgstr "GnomeVFS 输入"
4923
4924 #: modules/access/http.c:47
4925 msgid "HTTP proxy"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/http.c:49
4929 msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/http.c:55
4933 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
4934 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4935
4936 #: modules/access/http.c:58
4937 msgid "HTTP user agent"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/http.c:59
4941 msgid "User agent that will be used for the connection."
4942 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
4943
4944 #: modules/access/http.c:62
4945 msgid "Auto re-connect"
4946 msgstr "自动重新连接"
4947
4948 #: modules/access/http.c:64
4949 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/http.c:67
4953 msgid "Continuous stream"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/http.c:68
4957 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/http.c:74
4961 msgid "HTTP input"
4962 msgstr "HTTP输入"
4963
4964 #: modules/access/http.c:76
4965 msgid "HTTP(S)"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/mms/mms.c:48
4969 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
4970 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4971
4972 #: modules/access/mms/mms.c:51
4973 msgid "Force selection of all streams"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/mms/mms.c:53
4977 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/mms/mms.c:56
4981 msgid "Maximum bitrate"
4982 msgstr "最大比特率"
4983
4984 #: modules/access/mms/mms.c:58
4985 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
4986 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
4987
4988 #: modules/access/mms/mms.c:62
4989 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4990 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
4991
4992 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
4993 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
4994 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4995
4996 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
4997 msgid "Device"
4998 msgstr "设备"
4999
5000 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5001 msgid "PVR video device"
5002 msgstr "PVR 视频设备"
5003
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5005 msgid "Radio device"
5006 msgstr "收音机设备"
5007
5008 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5009 msgid "PVR radio device"
5010 msgstr "PVR 收音机模式"
5011
5012 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
5013 #: modules/access/v4l/v4l.c:96
5014 msgid "Norm"
5015 msgstr "规范"
5016
5017 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
5018 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
5019 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/pvr/pvr.c:61
5023 #: modules/access/v4l/v4l.c:102
5024 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5025 msgid "Width"
5026 msgstr "宽度"
5027
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5029 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
5033 #: modules/access/v4l/v4l.c:105
5034 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5035 msgid "Height"
5036 msgstr "高度"
5037
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5039 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
5043 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
5044 msgid "Frequency"
5045 msgstr "频率"
5046
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
5048 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5049 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5053 #: modules/access/v4l/v4l.c:137
5054 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5058 msgid "Key interval"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5062 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5066 msgid "B Frames"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5070 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5074 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5078 msgid "Bitrate peak"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5082 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5086 msgid "Bitrate mode)"
5087 msgstr "位率模式)"
5088
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5090 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5094 msgid "Audio bitmask"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5098 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:96
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:97
5103 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
5104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5105 msgid "Volume"
5106 msgstr "音量"
5107
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5109 msgid "Audio volume (0-65535)."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5113 #: modules/access/v4l/v4l.c:92
5114 msgid "Channel"
5115 msgstr "频道"
5116
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5118 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5122 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5123 msgid "Automatic"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5127 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5128 msgid "SECAM"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5132 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5133 msgid "PAL"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5137 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5138 msgid "NTSC"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5142 msgid "vbr"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5146 msgid "cbr"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5150 msgid "PVR"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5154 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5155 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5156
5157 #: modules/access/rtsp/access.c:40
5158 #: modules/access_output/udp.c:75
5159 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5160 msgid "Caching value (ms)"
5161 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5162
5163 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5164 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5165 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5166
5167 #: modules/access/rtsp/access.c:46
5168 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5169 msgid "Real RTSP"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/screen/screen.c:39
5173 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5174 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5175
5176 #: modules/access/screen/screen.c:43
5177 msgid "Desired frame rate for the capture."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/screen/screen.c:46
5181 msgid "Capture fragment size"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/screen/screen.c:48
5185 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/screen/screen.c:62
5189 msgid "Screen Input"
5190 msgstr "画面输入"
5191
5192 #: modules/access/screen/screen.c:63
5193 #: modules/gui/macosx/vout.m:210
5194 msgid "Screen"
5195 msgstr "画面"
5196
5197 #: modules/access/smb.c:61
5198 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5199 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5200
5201 #: modules/access/smb.c:63
5202 msgid "SMB user name"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/smb.c:66
5206 msgid "SMB password"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/smb.c:69
5210 msgid "SMB domain"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/smb.c:70
5214 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5215 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5216
5217 #: modules/access/smb.c:75
5218 msgid "SMB input"
5219 msgstr "SMB输入"
5220
5221 #: modules/access/tcp.c:39
5222 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5223 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5224
5225 #: modules/access/tcp.c:46
5226 msgid "TCP"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/tcp.c:47
5230 msgid "TCP input"
5231 msgstr "TCP输入"
5232
5233 #: modules/access/udp.c:44
5234 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5235 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5236
5237 #: modules/access/udp.c:47
5238 msgid "Autodetection of MTU"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/udp.c:49
5242 msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/udp.c:52
5246 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/udp.c:54
5250 msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/udp.c:61
5254 #: modules/gui/macosx/open.m:183
5255 #: modules/gui/macosx/open.m:654
5256 #: modules/gui/macosx/open.m:692
5257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5258 msgid "UDP/RTP"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/udp.c:62
5262 msgid "UDP/RTP input"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5266 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5267 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5268
5269 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5270 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
5271 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5272
5273 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5274 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
5275 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5276
5277 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5278 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5282 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5286 msgid "Audio Channel"
5287 msgstr "音频频道"
5288
5289 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5290 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5291 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5292
5293 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5294 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5298 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/v4l/v4l.c:108
5302 #: modules/gui/macosx/extended.m:108
5303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5304 msgid "Brightness"
5305 msgstr "亮度"
5306
5307 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5308 msgid "Brightness of the video input."
5309 msgstr "视频输入亮度."
5310
5311 #: modules/access/v4l/v4l.c:111
5312 #: modules/gui/macosx/extended.m:111
5313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5314 msgid "Hue"
5315 msgstr "色调"
5316
5317 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5318 msgid "Hue of the video input."
5319 msgstr "视频输入色调."
5320
5321 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5324 #: modules/video_filter/marq.c:93
5325 #: modules/video_filter/rss.c:146
5326 #: modules/video_filter/time.c:85
5327 #: modules/visualization/xosd.c:78
5328 msgid "Color"
5329 msgstr "色彩"
5330
5331 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5332 msgid "Color of the video input."
5333 msgstr "视频输入色彩."
5334
5335 #: modules/access/v4l/v4l.c:117
5336 #: modules/gui/macosx/extended.m:109
5337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5338 msgid "Contrast"
5339 msgstr "对比"
5340
5341 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5342 msgid "Contrast of the video input."
5343 msgstr "视频输入对比度."
5344
5345 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5346 msgid "Tuner"
5347 msgstr "调节器"
5348
5349 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5350 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5351 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5352
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5354 msgid "Samplerate"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5358 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5362 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5366 msgid "MJPEG"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5370 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5374 msgid "Decimation"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5378 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5382 msgid "Quality"
5383 msgstr "品质"
5384
5385 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5386 msgid "Quality of the stream."
5387 msgstr "串流质量。"
5388
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5390 msgid "Video4Linux"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5394 msgid "Video4Linux input"
5395 msgstr "Video4Linux输入"
5396
5397 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5398 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5399 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5400
5401 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5402 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5403 #: modules/gui/macosx/open.m:489
5404 #: modules/gui/macosx/open.m:579
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5406 msgid "VCD"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5410 msgid "VCD input"
5411 msgstr "VCD 输入"
5412
5413 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5414 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5418 msgid "The above message had unknown log level"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5422 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/vcdx/access.c:282
5426 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5427 #: modules/access/vcdx/access.c:690
5428 #: modules/access/vcdx/info.c:290
5429 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5430 msgid "Entry"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/vcdx/access.c:409
5434 #: modules/access/vcdx/info.c:102
5435 msgid "Segments"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/vcdx/access.c:428
5439 #: modules/access/vcdx/access.c:709
5440 #: modules/access/vcdx/info.c:294
5441 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5442 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5443 msgid "Segment"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5447 msgid "LID"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5451 msgid "VCD Format"
5452 msgstr "VCD格式"
5453
5454 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5455 #: modules/demux/mpc.c:55
5456 msgid "Album"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5460 msgid "Application"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5464 msgid "Preparer"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5468 msgid "Vol #"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5472 msgid "Vol max #"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5476 msgid "Volume Set"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5480 msgid "System Id"
5481 msgstr "系统 Id"
5482
5483 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5484 msgid "Entries"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5488 msgid "First Entry Point"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5492 msgid "Last Entry Point"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5496 msgid "Track size (in sectors)"
5497 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5498
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5500 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5501 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5502 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5503 msgid "type"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5507 msgid "end"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5511 msgid "play list"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5515 msgid "extended selection list"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5519 msgid "selection list"
5520 msgstr "选择清单"
5521
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5523 msgid "unknown type"
5524 msgstr "未知类型"
5525
5526 #: modules/access/vcdx/info.c:298
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:299
5528 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5529 msgid "List ID"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5533 msgid "(Super) Video CD"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5537 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5541 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5545 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
5549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
5550 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5554 msgid "Use playback control?"
5555 msgstr "使用回放控制"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5558 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5562 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5566 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5570 msgid "Show extended VCD info?"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5574 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5578 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5582 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access_filter/record.c:43
5586 msgid "Record directory"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access_filter/record.c:45
5590 msgid "Directory where the record will be stored."
5591 msgstr "录制的存放目录。"
5592
5593 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5594 msgid "Timeshift granularity"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5598 msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5602 msgid "Timeshift directory"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5606 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5610 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5611 msgid "Timeshift"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access_output/dummy.c:40
5615 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5616 msgid "Dummy stream output"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access_output/dummy.c:41
5620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
5621 msgid "Dummy"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access_output/file.c:60
5625 msgid "Append to file"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access_output/file.c:61
5629 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access_output/file.c:65
5633 msgid "File stream output"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access_output/http.c:60
5637 msgid "Username"
5638 msgstr "用户名"
5639
5640 #: modules/access_output/http.c:61
5641 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access_output/http.c:64
5645 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access_output/http.c:66
5649 msgid "Mime"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access_output/http.c:67
5653 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access_output/http.c:71
5657 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access_output/http.c:74
5661 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access_output/http.c:78
5665 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access_output/http.c:83
5669 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access_output/http.c:86
5673 msgid "Advertise with Bonjour"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access_output/http.c:87
5677 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access_output/http.c:91
5681 msgid "HTTP stream output"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access_output/http.c:93
5685 #: modules/control/http/http.c:61
5686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5687 msgid "HTTP"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access_output/shout.c:58
5691 msgid "Stream name"
5692 msgstr "串流名称"
5693
5694 #: modules/access_output/shout.c:59
5695 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access_output/shout.c:62
5699 msgid "Stream description"
5700 msgstr "串流描述"
5701
5702 #: modules/access_output/shout.c:63
5703 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access_output/shout.c:66
5707 msgid "Stream MP3"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access_output/shout.c:67
5711 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access_output/shout.c:73
5715 msgid "IceCAST output"
5716 msgstr "IceCAST 输出"
5717
5718 #: modules/access_output/udp.c:77
5719 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5720 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5721
5722 #: modules/access_output/udp.c:80
5723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
5724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338
5727 #: modules/stream_out/rtp.c:87
5728 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5729 msgstr "有效时间(TTL)"
5730
5731 #: modules/access_output/udp.c:81
5732 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5733 msgstr "该输出串流的有效时间"
5734
5735 #: modules/access_output/udp.c:84
5736 msgid "Group packets"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_output/udp.c:85
5740 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access_output/udp.c:90
5744 msgid "Raw write"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access_output/udp.c:91
5748 msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access_output/udp.c:97
5752 msgid "UDP stream output"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access_output/udp.c:98
5756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5757 msgid "UDP"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5761 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5765 msgid "Dolby Surround decoder"
5766 msgstr "杜比环绕解码器"
5767
5768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5769 msgid ""
5770 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5771 "It works with any source format from mono to 7.1."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5775 msgid "Characteristic dimension"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5779 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5783 msgid "Compensate delay"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5787 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5791 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5795 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
5799 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5800 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5801
5802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5803 msgid "Headphone effect"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5807 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5811 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5815 msgid "A/52 dynamic range compression"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5819 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5820 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
5824 msgid "Enable internal upmixing"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5828 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
5832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
5833 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5834 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
5835
5836 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5837 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5841 msgid "DTS dynamic range compression"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5845 msgid "DCA"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5849 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5850 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5854 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5858 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5862 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5866 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5870 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5874 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5878 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5882 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5883 msgid "MPEG audio decoder"
5884 msgstr "MPEG音频译码器"
5885
5886 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5887 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5891 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5895 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5899 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5903 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5907 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5911 msgid "Equalizer preset"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
5915 msgid "Preset to use for the equalizer."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5919 msgid "Bands gain"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
5923 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5927 msgid "Two pass"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5931 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5935 msgid "Global gain"
5936 msgstr "全域增益"
5937
5938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
5939 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
5940 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
5941
5942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
5943 msgid "Equalizer with 10 bands"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5947 msgid "Flat"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5951 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5952 msgid "Classical"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5956 msgid "Club"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5960 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5961 msgid "Dance"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5965 msgid "Full bass"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5969 msgid "Full bass and treble"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5973 msgid "Full treble"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5977 msgid "Headphones"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5981 msgid "Large Hall"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5985 msgid "Live"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5989 msgid "Party"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5993 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5994 msgid "Pop"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5998 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5999 msgid "Reggae"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6003 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6004 msgid "Rock"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6008 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6009 msgid "Ska"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6013 msgid "Soft"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6017 msgid "Soft rock"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6021 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6022 msgid "Techno"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/audio_filter/format.c:201
6026 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6030 msgid "Number of audio buffers"
6031 msgstr "音频缓冲器数量"
6032
6033 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6034 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6038 msgid "Max level"
6039 msgstr "最大等级"
6040
6041 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6042 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
6046 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
6047 msgid "Volume normalizer"
6048 msgstr "音量正常化"
6049
6050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49
6051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50
6052 msgid "Parametric Equalizer"
6053 msgstr "参数均衡器"
6054
6055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6056 msgid "Low freq (Hz)"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6060 msgid "Low freq gain (Db)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6064 msgid "High freq (Hz)"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6068 msgid "High freq gain (Db)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6072 msgid "Freq 1 (Hz)"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6076 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6080 msgid "Freq 1 Q"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6084 msgid "Freq 2 (Hz)"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6088 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6092 msgid "Freq 2 Q"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6096 msgid "Freq 3 (Hz)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6100 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6104 msgid "Freq 3 Q"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6108 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6112 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6113 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6117 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6121 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6125 msgid "Float32 audio mixer"
6126 msgstr "Float32音频混音器"
6127
6128 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6129 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6130 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6131
6132 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6133 msgid "Trivial audio mixer"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6137 #: modules/codec/x264.c:242
6138 #: modules/codec/x264.c:248
6139 #: modules/codec/x264.c:254
6140 msgid "default"
6141 msgstr "默认"
6142
6143 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6144 msgid "ALSA audio output"
6145 msgstr "ALSA音频输出"
6146
6147 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6148 msgid "ALSA Device Name"
6149 msgstr "ALSA装置名称"
6150
6151 #: modules/audio_output/alsa.c:128
6152 #: modules/audio_output/auhal.c:129
6153 #: modules/audio_output/auhal.c:966
6154 #: modules/audio_output/directx.c:401
6155 #: modules/audio_output/oss.c:132
6156 #: modules/audio_output/portaudio.c:394
6157 #: modules/audio_output/sdl.c:177
6158 #: modules/audio_output/sdl.c:195
6159 #: modules/audio_output/waveout.c:371
6160 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6161 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6162 msgid "Audio Device"
6163 msgstr "音频装置"
6164
6165 #: modules/audio_output/alsa.c:185
6166 #: modules/audio_output/directx.c:478
6167 #: modules/audio_output/oss.c:225
6168 #: modules/audio_output/portaudio.c:400
6169 #: modules/audio_output/sdl.c:183
6170 #: modules/audio_output/sdl.c:202
6171 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6172 msgid "Mono"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/audio_output/alsa.c:198
6176 #: modules/audio_output/directx.c:451
6177 #: modules/audio_output/oss.c:181
6178 #: modules/audio_output/portaudio.c:419
6179 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6180 msgid "2 Front 2 Rear"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/audio_output/alsa.c:246
6184 #: modules/audio_output/directx.c:524
6185 #: modules/audio_output/oss.c:249
6186 #: modules/audio_output/waveout.c:449
6187 msgid "A/52 over S/PDIF"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6191 msgid "Unknown soundcard"
6192 msgstr "未知的声卡"
6193
6194 #: modules/audio_output/arts.c:65
6195 msgid "aRts audio output"
6196 msgstr "aRts音频输出"
6197
6198 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6199 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6203 msgid "HAL AudioUnit output"
6204 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6205
6206 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6207 #, c-format
6208 msgid "%s (Encoded Output)"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/audio_output/directx.c:205
6212 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6213 msgid "Output device"
6214 msgstr "输出装置"
6215
6216 #: modules/audio_output/directx.c:207
6217 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/audio_output/directx.c:209
6221 #: modules/audio_output/waveout.c:137
6222 msgid "Use float32 output"
6223 msgstr "使用float32输出"
6224
6225 #: modules/audio_output/directx.c:211
6226 #: modules/audio_output/waveout.c:139
6227 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/audio_output/directx.c:215
6231 msgid "DirectX audio output"
6232 msgstr "DirectX音频输出"
6233
6234 #: modules/audio_output/directx.c:433
6235 #: modules/audio_output/portaudio.c:427
6236 msgid "3 Front 2 Rear"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/audio_output/esd.c:68
6240 msgid "EsounD audio output"
6241 msgstr "EsounD音频输出"
6242
6243 #: modules/audio_output/esd.c:71
6244 msgid "Esound server"
6245 msgstr "Esound 服务器"
6246
6247 #: modules/audio_output/file.c:81
6248 msgid "Output format"
6249 msgstr "输出格式"
6250
6251 #: modules/audio_output/file.c:82
6252 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/audio_output/file.c:85
6256 msgid "Number of output channels"
6257 msgstr "输出频道数量"
6258
6259 #: modules/audio_output/file.c:86
6260 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/audio_output/file.c:89
6264 msgid "Add WAVE header"
6265 msgstr "加入 WAVE 头部"
6266
6267 #: modules/audio_output/file.c:90
6268 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/audio_output/file.c:107
6272 msgid "Output file"
6273 msgstr "输出文件"
6274
6275 #: modules/audio_output/file.c:108
6276 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/audio_output/file.c:111
6280 msgid "File audio output"
6281 msgstr "文件音频输出"
6282
6283 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6284 msgid "Roku HD1000 audio output"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/audio_output/jack.c:64
6288 msgid "JACK audio output"
6289 msgstr "JACK 音频输出"
6290
6291 #: modules/audio_output/oss.c:101
6292 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/audio_output/oss.c:103
6296 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/audio_output/oss.c:109
6300 msgid "Linux OSS audio output"
6301 msgstr "Linux OSS音频输出"
6302
6303 #: modules/audio_output/oss.c:114
6304 msgid "OSS DSP device"
6305 msgstr "OSS DSP装置"
6306
6307 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6308 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6312 msgid "PORTAUDIO audio output"
6313 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6314
6315 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6316 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6317 msgstr "SDL 音频输出"
6318
6319 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6320 msgid "Win32 waveOut extension output"
6321 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6322
6323 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6324 msgid "5.1"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/codec/a52.c:91
6328 msgid "A/52 parser"
6329 msgstr "A/52解析器"
6330
6331 #: modules/codec/a52.c:98
6332 msgid "A/52 audio packetizer"
6333 msgstr "A/52音频封包器"
6334
6335 #: modules/codec/adpcm.c:42
6336 msgid "ADPCM audio decoder"
6337 msgstr "ADPCM音频译码器"
6338
6339 #: modules/codec/araw.c:43
6340 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/codec/araw.c:52
6344 msgid "Raw audio encoder"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/codec/cinepak.c:38
6348 msgid "Cinepak video decoder"
6349 msgstr "Cinepak视频译码器"
6350
6351 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6352 msgid "CMML annotations decoder"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6356 msgid "CVD subtitle decoder"
6357 msgstr "CVD字幕译码器"
6358
6359 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6360 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6361 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6362
6363 #: modules/codec/dirac.c:66
6364 #: modules/codec/theora.c:90
6365 #: modules/codec/twolame.c:50
6366 #: modules/codec/vorbis.c:155
6367 msgid "Encoding quality"
6368 msgstr "编码质量"
6369
6370 #: modules/codec/dirac.c:68
6371 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6372 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
6373
6374 #: modules/codec/dirac.c:73
6375 msgid "Dirac video decoder"
6376 msgstr "Dirac 视频译码器"
6377
6378 #: modules/codec/dirac.c:79
6379 msgid "Dirac video encoder"
6380 msgstr "Dirac 视频编码器"
6381
6382 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6383 msgid "DirectMedia Object decoder"
6384 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
6385
6386 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6387 msgid "DirectMedia Object encoder"
6388 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
6389
6390 #: modules/codec/dts.c:95
6391 msgid "DTS parser"
6392 msgstr "DTS 解析器"
6393
6394 #: modules/codec/dts.c:100
6395 msgid "DTS audio packetizer"
6396 msgstr "DTS 音频封包器"
6397
6398 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6399 msgid "Decoding X coordinate"
6400 msgstr "解码 X 坐标"
6401
6402 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6403 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6407 msgid "Decoding Y coordinate"
6408 msgstr "解码 Y 坐标"
6409
6410 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6411 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6415 msgid "Subpicture position"
6416 msgstr "子图像位置"
6417
6418 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6419 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6423 msgid "Encoding X coordinate"
6424 msgstr "编码 X 坐标"
6425
6426 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6427 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6431 msgid "Encoding Y coordinate"
6432 msgstr "编码 Y 坐标"
6433
6434 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6435 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/codec/dvbsub.c:62
6439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
6440 #: modules/video_filter/marq.c:82
6441 msgid "Timeout"
6442 msgstr "超时"
6443
6444 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6445 msgid "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6449 msgid "DVB subtitles decoder"
6450 msgstr "DVB 字幕译码器"
6451
6452 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6453 msgid "DVB subtitles encoder"
6454 msgstr "DVB 字幕编码器"
6455
6456 #: modules/codec/faad.c:38
6457 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6458 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
6459
6460 #: modules/codec/fake.c:45
6461 #: modules/video_output/image.c:69
6462 msgid "Image file"
6463 msgstr "图像文件"
6464
6465 #: modules/codec/fake.c:47
6466 msgid "Path of the image file for fake input."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/codec/fake.c:50
6470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6471 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6472 msgid "Output video width."
6473 msgstr "输出视频宽度。"
6474
6475 #: modules/codec/fake.c:53
6476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6477 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6478 msgid "Output video height."
6479 msgstr "输出视频高度。"
6480
6481 #: modules/codec/fake.c:54
6482 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
6483 msgid "Keep aspect ratio"
6484 msgstr "保持纵横比"
6485
6486 #: modules/codec/fake.c:56
6487 msgid "Consider width and height as maximum values."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/codec/fake.c:57
6491 msgid "Background aspect ratio"
6492 msgstr "背景分辨率"
6493
6494 #: modules/codec/fake.c:59
6495 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6496 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6497
6498 #: modules/codec/fake.c:60
6499 #: modules/stream_out/transcode.c:62
6500 msgid "Deinterlace video"
6501 msgstr "解除交错视频"
6502
6503 #: modules/codec/fake.c:62
6504 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6505 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
6506
6507 #: modules/codec/fake.c:63
6508 #: modules/stream_out/transcode.c:65
6509 msgid "Deinterlace module"
6510 msgstr "解除交错模块"
6511
6512 #: modules/codec/fake.c:65
6513 msgid "Deinterlace module to use."
6514 msgstr "要使用的解除交错模块"
6515
6516 #: modules/codec/fake.c:76
6517 msgid "Fake video decoder"
6518 msgstr "伪视频译码器"
6519
6520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6521 msgid "Non-ref"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6525 msgid "Bidir"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6529 msgid "Non-key"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6533 msgid "All"
6534 msgstr "全部"
6535
6536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6537 msgid "rd"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6541 msgid "bits"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6545 msgid "simple"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6549 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6553 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6557 msgid "Decoding"
6558 msgstr "解码"
6559
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6561 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6562 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6563
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6566 msgid "Encoding"
6567 msgstr "编码"
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6570 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6571 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6572
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6574 msgid "FFmpeg demuxer"
6575 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
6576
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6578 msgid "FFmpeg video filter"
6579 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6580
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6582 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6583 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6584
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6586 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6587 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6588
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
6591 msgid "Direct rendering"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6595 msgid "Error resilience"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6599 msgid ""
6600 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6601 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
6602 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
6606 msgid "Workaround bugs"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
6610 msgid ""
6611 "Try to fix some bugs:\n"
6612 "1  autodetect\n"
6613 "2  old msmpeg4\n"
6614 "4  xvid interlaced\n"
6615 "8  ump4 \n"
6616 "16 no padding\n"
6617 "32 ac vlc\n"
6618 "64 Qpel chroma.\n"
6619 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
6624 #: modules/stream_out/transcode.c:171
6625 msgid "Hurry up"
6626 msgstr "快速"
6627
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
6629 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6633 msgid "Post processing quality"
6634 msgstr "后处理质量"
6635
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6637 msgid ""
6638 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6639 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6643 msgid "Debug mask"
6644 msgstr "调试掩码"
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
6647 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6648 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6651 msgid "Visualize motion vectors"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
6655 msgid ""
6656 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6657 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6658 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6659 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6660 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6664 msgid "Low resolution decoding"
6665 msgstr "低分辨率译码"
6666
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
6668 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6672 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6676 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6680 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6684 msgid "Ratio of key frames"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
6688 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6689 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6692 msgid "Ratio of B frames"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6696 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6697 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6700 msgid "Video bitrate tolerance"
6701 msgstr "视频比特率容忍度"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
6704 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6705 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6706
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6708 msgid "Interlaced encoding"
6709 msgstr "交错编码"
6710
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6712 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6716 msgid "Interlaced motion estimation"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6720 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6724 msgid "Pre-motion estimation"
6725 msgstr "动作前估计"
6726
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6728 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6732 msgid "Strict rate control"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6736 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6740 msgid "Rate control buffer size"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6744 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6748 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6752 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
6756 msgid "I quantization factor"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6760 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228
6764 #: modules/codec/x264.c:223
6765 #: modules/demux/mod.c:71
6766 msgid "Noise reduction"
6767 msgstr "噪声消除"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
6770 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6774 msgid "MPEG4 quantization matrix"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6778 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
6782 msgid "Quality level"
6783 msgstr "质量等级"
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
6786 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6790 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
6794 msgid "Minimum video quantizer scale"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
6798 msgid "Minimum video quantizer scale."
6799 msgstr "最小视频量化规模"
6800
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
6802 msgid "Maximum video quantizer scale"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
6806 msgid "Maximum video quantizer scale."
6807 msgstr "最大视频量化规模"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
6810 msgid "Trellis quantization"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
6814 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
6818 msgid "Fixed quantizer scale"
6819 msgstr "固定量化器刻度"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
6822 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
6826 msgid "Strict standard compliance"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
6830 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
6834 msgid "Luminance masking"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
6838 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6842 msgid "Darkness masking"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
6846 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6850 msgid "Motion masking"
6851 msgstr "动作遮掩"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
6854 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
6858 msgid "Border masking"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
6862 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
6866 msgid "Luminance elimination"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
6870 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
6874 msgid "Chrominance elimination"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
6878 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
6882 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
6883 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
6884 msgid "Post processing"
6885 msgstr "后处理"
6886
6887 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6888 msgid "1 (Lowest)"
6889 msgstr "1 (最低)"
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6892 msgid "6 (Highest)"
6893 msgstr "6 (最高)"
6894
6895 #: modules/codec/flac.c:171
6896 msgid "Flac audio decoder"
6897 msgstr "Flac音频译码器"
6898
6899 #: modules/codec/flac.c:176
6900 msgid "Flac audio encoder"
6901 msgstr "Flac音频编码器"
6902
6903 #: modules/codec/flac.c:182
6904 msgid "Flac audio packetizer"
6905 msgstr "Flac音频封包器"
6906
6907 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
6908 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6909 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用libmpeg2)"
6910
6911 #: modules/codec/lpcm.c:82
6912 msgid "Linear PCM audio decoder"
6913 msgstr "线性PCM音频译码器"
6914
6915 #: modules/codec/lpcm.c:87
6916 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6917 msgstr "线性PCM音频封包器"
6918
6919 #: modules/codec/mash.cpp:65
6920 msgid "Video decoder using openmash"
6921 msgstr "视频译码器(使用openmash)"
6922
6923 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6924 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6925 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
6926
6927 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6928 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/codec/png.c:54
6932 msgid "PNG video decoder"
6933 msgstr "PNG视频译码器"
6934
6935 #: modules/codec/quicktime.c:63
6936 msgid "QuickTime library decoder"
6937 msgstr "QuickTime函式库译码器"
6938
6939 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6940 msgid "Pseudo raw video decoder"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6944 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/codec/realaudio.c:61
6948 msgid "RealAudio library decoder"
6949 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
6950
6951 #: modules/codec/sdl_image.c:54
6952 msgid "SDL_image video decoder"
6953 msgstr "SDL_image 视频译码器"
6954
6955 #: modules/codec/speex.c:105
6956 msgid "Speex audio decoder"
6957 msgstr "Speex音频译码器"
6958
6959 #: modules/codec/speex.c:110
6960 msgid "Speex audio packetizer"
6961 msgstr "Speex音频封包器"
6962
6963 #: modules/codec/speex.c:115
6964 msgid "Speex audio encoder"
6965 msgstr "Speex音频编码器"
6966
6967 #: modules/codec/speex.c:552
6968 #: modules/codec/speex.c:569
6969 msgid "Speex comment"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/codec/speex.c:552
6973 msgid "Mode"
6974 msgstr "模式"
6975
6976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6977 msgid "DVD subtitles decoder"
6978 msgstr "DVD字幕译码器"
6979
6980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6981 msgid "DVD subtitles packetizer"
6982 msgstr "DVD字幕封包器"
6983
6984 #: modules/codec/subsdec.c:131
6985 msgid "Subtitles text encoding"
6986 msgstr "字幕字体编码"
6987
6988 #: modules/codec/subsdec.c:132
6989 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6990 msgstr "设置文字字幕编码"
6991
6992 #: modules/codec/subsdec.c:133
6993 msgid "Subtitles justification"
6994 msgstr "字幕对齐"
6995
6996 #: modules/codec/subsdec.c:134
6997 msgid "Set the justification of subtitles"
6998 msgstr "设置字幕对齐"
6999
7000 #: modules/codec/subsdec.c:135
7001 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7002 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7003
7004 #: modules/codec/subsdec.c:136
7005 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/codec/subsdec.c:138
7009 msgid "Formatted Subtitles"
7010 msgstr "格式化字幕"
7011
7012 #: modules/codec/subsdec.c:139
7013 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/codec/subsdec.c:145
7017 msgid "Text subtitles decoder"
7018 msgstr "字体字幕译码器"
7019
7020 #: modules/codec/subsdec.c:364
7021 msgid ""
7022 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7023 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7027 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7028 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7029
7030 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7031 msgid "SVCD subtitles"
7032 msgstr "SVCD字幕"
7033
7034 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7036 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7037
7038 #: modules/codec/tarkin.c:75
7039 msgid "Tarkin decoder module"
7040 msgstr "Tarkin译码器模块"
7041
7042 #: modules/codec/theora.c:92
7043 #: modules/codec/vorbis.c:157
7044 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/theora.c:99
7048 msgid "Theora video decoder"
7049 msgstr "Theora视频译码器"
7050
7051 #: modules/codec/theora.c:105
7052 msgid "Theora video packetizer"
7053 msgstr "Theora视频封包器"
7054
7055 #: modules/codec/theora.c:111
7056 msgid "Theora video encoder"
7057 msgstr "Theora视频编码器"
7058
7059 #: modules/codec/theora.c:512
7060 msgid "Theora comment"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/twolame.c:52
7064 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/twolame.c:55
7068 msgid "Stereo mode"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/twolame.c:56
7072 msgid "Handling mode for stereo streams"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/codec/twolame.c:57
7076 msgid "VBR mode"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/codec/twolame.c:59
7080 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/codec/twolame.c:60
7084 msgid "Psycho-acoustic model"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/codec/twolame.c:62
7088 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/twolame.c:66
7092 msgid "Dual mono"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/codec/twolame.c:66
7096 msgid "Joint stereo"
7097 msgstr "合成立体声"
7098
7099 #: modules/codec/twolame.c:71
7100 msgid "Libtwolame audio encoder"
7101 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7102
7103 #: modules/codec/vorbis.c:159
7104 msgid "Maximum encoding bitrate"
7105 msgstr "最大化编码位率"
7106
7107 #: modules/codec/vorbis.c:161
7108 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/codec/vorbis.c:162
7112 msgid "Minimum encoding bitrate"
7113 msgstr "最小化编码位率"
7114
7115 #: modules/codec/vorbis.c:164
7116 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/vorbis.c:165
7120 msgid "CBR encoding"
7121 msgstr "CBR编码"
7122
7123 #: modules/codec/vorbis.c:167
7124 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/vorbis.c:171
7128 msgid "Vorbis audio decoder"
7129 msgstr "Vorbis音频译码器"
7130
7131 #: modules/codec/vorbis.c:182
7132 msgid "Vorbis audio packetizer"
7133 msgstr "Vorbis音频封包器"
7134
7135 #: modules/codec/vorbis.c:189
7136 msgid "Vorbis audio encoder"
7137 msgstr "Vorbis音频编码器"
7138
7139 #: modules/codec/vorbis.c:616
7140 msgid "Vorbis comment"
7141 msgstr "Vorbis 注释"
7142
7143 #: modules/codec/x264.c:44
7144 msgid "Maximum GOP size"
7145 msgstr "GOP 最大尺寸"
7146
7147 #: modules/codec/x264.c:45
7148 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/codec/x264.c:49
7152 msgid "Minimum GOP size"
7153 msgstr "最小 GOP 大小"
7154
7155 #: modules/codec/x264.c:50
7156 msgid ""
7157 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
7158 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/x264.c:59
7162 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/x264.c:60
7166 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. (1-100)."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/x264.c:70
7170 msgid "B-frames between I and P"
7171 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7172
7173 #: modules/codec/x264.c:71
7174 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7175 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7176
7177 #: modules/codec/x264.c:74
7178 msgid "Adaptive B-frame decision"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/x264.c:75
7182 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame. "
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/codec/x264.c:78
7186 msgid "B-frames usage"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/codec/x264.c:79
7190 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/codec/x264.c:82
7194 msgid "Keep some B-frames as references"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:83
7198 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:87
7202 msgid "CABAC"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/x264.c:88
7206 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/x264.c:92
7210 msgid "Number of reference frames"
7211 msgstr "参考帧的数目"
7212
7213 #: modules/codec/x264.c:93
7214 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/codec/x264.c:98
7218 msgid "Skip loop filter"
7219 msgstr "跳过循环过滤器"
7220
7221 #: modules/codec/x264.c:99
7222 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/x264.c:103
7226 msgid "Set QP"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/codec/x264.c:104
7230 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means lossless"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/x264.c:108
7234 msgid "Quality-based VBR"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/codec/x264.c:109
7238 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/codec/x264.c:111
7242 msgid "Min QP"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/x264.c:112
7246 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/codec/x264.c:115
7250 msgid "Max QP"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/codec/x264.c:116
7254 msgid "Maximum quantizer parameter."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/x264.c:118
7258 msgid "Max QP step"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/x264.c:119
7262 msgid "Max QP step between frames."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/x264.c:121
7266 msgid "Average bitrate tolerance"
7267 msgstr "平均比特率容忍度"
7268
7269 #: modules/codec/x264.c:122
7270 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/x264.c:125
7274 msgid "Max local bitrate"
7275 msgstr "最大本地位率"
7276
7277 #: modules/codec/x264.c:126
7278 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/x264.c:128
7282 msgid "VBV buffer"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/x264.c:129
7286 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/codec/x264.c:132
7290 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7291 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
7292
7293 #: modules/codec/x264.c:133
7294 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/x264.c:136
7298 msgid "QP factor between I and P"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/x264.c:137
7302 msgid "QP factor between I and P."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:139
7306 msgid "QP factor between P and B"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/codec/x264.c:140
7310 msgid "QP factor between P and B."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/x264.c:142
7314 msgid "QP difference between chroma and luma"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/x264.c:143
7318 msgid "QP difference between chroma and luma."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:145
7322 msgid "QP curve compression"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/x264.c:146
7326 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/codec/x264.c:148
7330 #: modules/codec/x264.c:152
7331 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/x264.c:149
7335 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/codec/x264.c:153
7339 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/x264.c:158
7343 msgid "Partitions to consider"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/x264.c:159
7347 msgid ""
7348 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7349 " - none  : \n"
7350 " - fast  : i4x4\n"
7351 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7352 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7353 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7354 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:167
7358 msgid "Direct MV prediction mode"
7359 msgstr "直接 MV 预测模式"
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:168
7362 msgid "Direct MV prediction mode. "
7363 msgstr "直接 MV 预测模式。"
7364
7365 #: modules/codec/x264.c:170
7366 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:171
7370 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/x264.c:173
7374 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:174
7378 msgid ""
7379 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
7380 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7381 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7382 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:180
7386 msgid "Maximum motion vector search range"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/x264.c:181
7390 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/x264.c:187
7394 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:189
7398 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). From 1 to 6."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:193
7402 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:194
7406 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:197
7410 msgid "Decide references on a per partition basis"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/x264.c:198
7414 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/x264.c:202
7418 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/x264.c:203
7422 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/x264.c:206
7426 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:207
7430 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:209
7434 msgid "Adaptive spatial transform size"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/x264.c:211
7438 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:213
7442 msgid "Trellis RD quantization"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:214
7446 msgid ""
7447 "Trellis RD quantization: \n"
7448 " - 0: disabled\n"
7449 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7450 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7451 "This requires CABAC."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/codec/x264.c:220
7455 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/codec/x264.c:221
7459 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:224
7463 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:228
7467 msgid "CPU optimizations"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:229
7471 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/codec/x264.c:231
7475 msgid "PSNR calculation"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/codec/x264.c:232
7479 msgid "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats from being calculated (for speed)."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/codec/x264.c:235
7483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7485 msgid "Statistics"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/codec/x264.c:236
7489 msgid "Print stats for each frame."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/x264.c:242
7493 msgid "dia"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/x264.c:242
7497 msgid "hex"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/x264.c:242
7501 msgid "umh"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/x264.c:242
7505 msgid "esa"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/x264.c:248
7509 msgid "fast"
7510 msgstr "快速"
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:248
7513 msgid "normal"
7514 msgstr "正常"
7515
7516 #: modules/codec/x264.c:249
7517 msgid "slow"
7518 msgstr "慢速"
7519
7520 #: modules/codec/x264.c:249
7521 msgid "all"
7522 msgstr "全部"
7523
7524 #: modules/codec/x264.c:254
7525 msgid "spatial"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/x264.c:254
7529 msgid "temporal"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/x264.c:257
7533 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/control/corba/corba.c:687
7537 msgid "Corba control"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/control/corba/corba.c:689
7541 msgid "Reactivity"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/control/corba/corba.c:691
7545 msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/control/corba/corba.c:694
7549 msgid "corba control module"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/control/gestures.c:77
7553 msgid "Motion threshold (10-100)"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/control/gestures.c:79
7557 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/control/gestures.c:81
7561 msgid "Trigger button"
7562 msgstr "触发按键"
7563
7564 #: modules/control/gestures.c:83
7565 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/control/gestures.c:86
7569 msgid "Middle"
7570 msgstr "中间"
7571
7572 #: modules/control/gestures.c:89
7573 msgid "Gestures"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/control/gestures.c:97
7577 msgid "Mouse gestures control interface"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/control/hotkeys.c:94
7581 msgid "Define playlist bookmarks."
7582 msgstr "设置播放列表书签。"
7583
7584 #: modules/control/hotkeys.c:97
7585 msgid "Hotkeys"
7586 msgstr "热键"
7587
7588 #: modules/control/hotkeys.c:98
7589 msgid "Hotkeys management interface"
7590 msgstr "热键管理接口"
7591
7592 #: modules/control/hotkeys.c:467
7593 #, c-format
7594 msgid "Audio track: %s"
7595 msgstr "音轨: %s"
7596
7597 #: modules/control/hotkeys.c:482
7598 #: modules/control/hotkeys.c:511
7599 #, c-format
7600 msgid "Subtitle track: %s"
7601 msgstr "字幕轨: %s"
7602
7603 #: modules/control/hotkeys.c:482
7604 msgid "N/A"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/control/hotkeys.c:535
7608 #, c-format
7609 msgid "Aspect ratio: %s"
7610 msgstr "纵横比: %s"
7611
7612 #: modules/control/hotkeys.c:561
7613 #, c-format
7614 msgid "Crop: %s"
7615 msgstr "修整: %s"
7616
7617 #: modules/control/hotkeys.c:587
7618 #, c-format
7619 msgid "Deinterlace mode: %s"
7620 msgstr "解除交错模块: %s"
7621
7622 #: modules/control/http/http.c:34
7623 msgid "Host address"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/control/http/http.c:36
7627 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/control/http/http.c:40
7631 #: modules/control/http/http.c:41
7632 msgid "Source directory"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/control/http/http.c:42
7636 msgid "Charset"
7637 msgstr "字符集"
7638
7639 #: modules/control/http/http.c:44
7640 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/control/http/http.c:45
7644 msgid "Handlers"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/control/http/http.c:47
7648 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/control/http/http.c:50
7652 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/control/http/http.c:53
7656 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/control/http/http.c:55
7660 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/control/http/http.c:58
7664 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/control/http/http.c:62
7668 msgid "HTTP remote control interface"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/control/http/http.c:71
7672 msgid "HTTP SSL"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/control/lirc.c:58
7676 msgid "Infrared remote control interface"
7677 msgstr "红外线遥控接口"
7678
7679 #: modules/control/netsync.c:59
7680 msgid "Act as master"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/control/netsync.c:60
7684 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/control/netsync.c:63
7688 msgid "Master client ip address"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/control/netsync.c:64
7692 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/control/netsync.c:68
7696 msgid "Network Sync"
7697 msgstr "网络同步"
7698
7699 #: modules/control/ntservice.c:39
7700 msgid "Install Windows Service"
7701 msgstr "安装Windows服务"
7702
7703 #: modules/control/ntservice.c:41
7704 msgid "Install the Service and exit."
7705 msgstr "安装服务并退出。"
7706
7707 #: modules/control/ntservice.c:42
7708 msgid "Uninstall Windows Service"
7709 msgstr "解除安装Windows服务"
7710
7711 #: modules/control/ntservice.c:44
7712 msgid "Uninstall the Service and exit."
7713 msgstr "解除安装服务并退出。"
7714
7715 #: modules/control/ntservice.c:45
7716 msgid "Display name of the Service"
7717 msgstr "服务显示名称"
7718
7719 #: modules/control/ntservice.c:47
7720 msgid "Change the display name of the Service."
7721 msgstr "更改服务显示名称。"
7722
7723 #: modules/control/ntservice.c:48
7724 msgid "Configuration options"
7725 msgstr "配置选项"
7726
7727 #: modules/control/ntservice.c:50
7728 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/control/ntservice.c:55
7732 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/control/ntservice.c:61
7736 msgid "NT Service"
7737 msgstr "NT 服务"
7738
7739 #: modules/control/ntservice.c:62
7740 msgid "Windows Service interface"
7741 msgstr "Windows服务接口"
7742
7743 #: modules/control/rc.c:154
7744 msgid "Show stream position"
7745 msgstr "显示串流位置"
7746
7747 #: modules/control/rc.c:155
7748 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/control/rc.c:158
7752 msgid "Fake TTY"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/control/rc.c:159
7756 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/control/rc.c:161
7760 msgid "UNIX socket command input"
7761 msgstr "Unix socket指令输入"
7762
7763 #: modules/control/rc.c:162
7764 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/control/rc.c:165
7768 msgid "TCP command input"
7769 msgstr "TCP指令输入"
7770
7771 #: modules/control/rc.c:166
7772 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/control/rc.c:170
7776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7777 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7778 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
7779
7780 #: modules/control/rc.c:172
7781 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/control/rc.c:179
7785 msgid "RC"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/control/rc.c:182
7789 msgid "Remote control interface"
7790 msgstr "摇控界面"
7791
7792 #: modules/control/rc.c:335
7793 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
7794 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
7795
7796 #: modules/control/rc.c:847
7797 #, c-format
7798 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
7799 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
7800
7801 #: modules/control/rc.c:880
7802 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/control/rc.c:882
7806 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/control/rc.c:883
7810 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/control/rc.c:884
7814 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/rc.c:885
7818 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/control/rc.c:886
7822 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/control/rc.c:887
7826 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/control/rc.c:888
7830 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/control/rc.c:889
7834 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/control/rc.c:890
7838 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/control/rc.c:891
7842 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/control/rc.c:892
7846 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/control/rc.c:893
7850 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/control/rc.c:894
7854 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/control/rc.c:895
7858 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/control/rc.c:896
7862 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/rc.c:898
7866 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/control/rc.c:899
7870 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/rc.c:900
7874 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/rc.c:901
7878 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/control/rc.c:902
7882 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/rc.c:903
7886 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/control/rc.c:904
7890 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/control/rc.c:905
7894 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/control/rc.c:906
7898 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/control/rc.c:908
7902 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/control/rc.c:909
7906 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/control/rc.c:910
7910 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/control/rc.c:911
7914 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/control/rc.c:912
7918 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/rc.c:913
7922 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/control/rc.c:918
7926 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/control/rc.c:919
7930 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/control/rc.c:920
7934 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/rc.c:921
7938 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/control/rc.c:922
7942 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/control/rc.c:923
7946 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/control/rc.c:924
7950 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/control/rc.c:925
7954 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/control/rc.c:927
7958 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/rc.c:928
7962 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/control/rc.c:929
7966 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/control/rc.c:930
7970 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/control/rc.c:931
7974 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/control/rc.c:932
7978 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/control/rc.c:933
7982 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/rc.c:935
7986 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:936
7990 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:937
7994 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/control/rc.c:938
7998 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/control/rc.c:939
8002 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/control/rc.c:941
8006 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/control/rc.c:942
8010 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/rc.c:943
8014 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/rc.c:944
8018 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/rc.c:945
8022 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/rc.c:946
8026 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/rc.c:947
8030 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/control/rc.c:948
8034 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/control/rc.c:949
8038 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/control/rc.c:950
8042 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/control/rc.c:951
8046 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/control/rc.c:952
8050 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/control/rc.c:954
8054 msgid ""
8055 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8056 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/control/rc.c:958
8060 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/control/rc.c:959
8064 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/control/rc.c:960
8068 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/control/rc.c:961
8072 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/control/rc.c:963
8076 msgid "+----[ end of help ]"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/control/rc.c:1070
8080 msgid "Press menu select or pause to continue."
8081 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:1238
8084 #: modules/control/rc.c:1725
8085 #: modules/control/rc.c:1795
8086 #: modules/control/rc.c:1844
8087 #: modules/control/rc.c:1943
8088 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8089 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8090
8091 #: modules/control/rc.c:1385
8092 msgid "Type 'pause' to continue."
8093 msgstr "打 'pause' 可继续"
8094
8095 #: modules/control/rc.c:1928
8096 #: modules/control/rc.c:1967
8097 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8098 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8099
8100 #: modules/control/showintf.c:62
8101 msgid "Threshold"
8102 msgstr "阙值"
8103
8104 #: modules/control/showintf.c:63
8105 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8106 msgstr "触发界面的区域高度"
8107
8108 #: modules/control/telnet.c:72
8109 msgid "Host"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/control/telnet.c:73
8113 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/control/telnet.c:77
8117 #: modules/gui/macosx/open.m:178
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:180
8119 #: modules/gui/macosx/output.m:147
8120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
8121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
8122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
8123 #: modules/stream_out/rtp.c:77
8124 msgid "Port"
8125 msgstr "端口"
8126
8127 #: modules/control/telnet.c:78
8128 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/control/telnet.c:82
8132 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/control/telnet.c:96
8136 msgid "VLM remote control interface"
8137 msgstr "VLM 遥控界面"
8138
8139 #: modules/demux/a52.c:44
8140 msgid "Raw A/52 demuxer"
8141 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8142
8143 #: modules/demux/aiff.c:45
8144 msgid "AIFF demuxer"
8145 msgstr "AIFF 解多任务器"
8146
8147 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8148 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8149 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
8150
8151 #: modules/demux/au.c:46
8152 msgid "AU demuxer"
8153 msgstr "AU 解多任务器"
8154
8155 #: modules/demux/avi/avi.c:42
8156 msgid "Force interleaved method"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8160 msgid "Force interleaved method."
8161 msgstr "强制插入纸方法"
8162
8163 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8164 msgid "Force index creation"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8168 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8172 msgid "AVI demuxer"
8173 msgstr "AVI 解多任务器"
8174
8175 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8176 msgid "AVI Index"
8177 msgstr "AVI 索引"
8178
8179 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8180 msgid ""
8181 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8182 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
8186 msgid "Fixing AVI Index"
8187 msgstr "固定 AVI 索引"
8188
8189 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
8190 #: modules/demux/avi/avi.c:2293
8191 msgid "Creating AVI Index ..."
8192 msgstr "建立 AVI 索引 ..."
8193
8194 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8195 msgid "Dump filename"
8196 msgstr "Dump 文件名"
8197
8198 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8199 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8203 msgid "Append to existing file"
8204 msgstr "追加到现有文件"
8205
8206 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8207 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8208 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
8209
8210 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8211 msgid "File dumpper"
8212 msgstr "文件 dumpper"
8213
8214 #: modules/demux/dts.c:40
8215 msgid "Raw DTS demuxer"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/demux/flac.c:38
8219 msgid "FLAC demuxer"
8220 msgstr "FLAC 解多任务器"
8221
8222 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8223 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8227 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8231 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8235 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8236 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
8237
8238 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8239 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8240 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
8241
8242 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87
8243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:88
8244 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8248 msgid "Client port"
8249 msgstr "客户端端口"
8250
8251 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8252 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94
8256 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95
8257 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8261 msgid "HTTP tunnel port"
8262 msgstr "HTTP 隧道端口"
8263
8264 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8265 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/demux/m3u.c:68
8269 msgid "Playlist metademux"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/demux/mjpeg.c:43
8273 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
8274 msgid "Frames per Second"
8275 msgstr "每秒帧数"
8276
8277 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8278 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8279 msgstr "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 (从摄像机中)。"
8280
8281 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8282 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8283 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
8284
8285 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8286 msgid "Matroska stream demuxer"
8287 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
8288
8289 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8290 msgid "Ordered chapters"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8294 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8298 msgid "Chapter codecs"
8299 msgstr "章节编码器"
8300
8301 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8302 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8306 msgid "Preload Directory"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8310 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8314 msgid "Seek based on percent not time"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8318 msgid "Seek based on percent not time."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8322 msgid "Dummy Elements"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8326 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8330 msgid "---  DVD Menu"
8331 msgstr "---  DVD 选单"
8332
8333 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8334 msgid "First Played"
8335 msgstr "首次播放"
8336
8337 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8338 msgid "Video Manager"
8339 msgstr "视频管理器"
8340
8341 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8342 msgid "----- Title"
8343 msgstr "----- 标题"
8344
8345 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8346 msgid "Segment filename"
8347 msgstr "段文件名"
8348
8349 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8350 msgid "Muxing application"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8354 msgid "Writing application"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/demux/mod.c:47
8358 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8359 msgstr "启用噪声消除算法"
8360
8361 #: modules/demux/mod.c:48
8362 msgid "Enable reverberation"
8363 msgstr "打开反响"
8364
8365 #: modules/demux/mod.c:49
8366 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8367 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
8368
8369 #: modules/demux/mod.c:51
8370 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/demux/mod.c:53
8374 msgid "Enable megabass mode"
8375 msgstr "打开 megabass 模式"
8376
8377 #: modules/demux/mod.c:54
8378 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/demux/mod.c:56
8382 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/demux/mod.c:59
8386 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8387 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
8388
8389 #: modules/demux/mod.c:61
8390 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8391 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
8392
8393 #: modules/demux/mod.c:66
8394 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8395 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
8396
8397 #: modules/demux/mod.c:74
8398 msgid "Reverb"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/demux/mod.c:77
8402 msgid "Reverberation level"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/demux/mod.c:79
8406 msgid "Reverberation delay"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/demux/mod.c:81
8410 msgid "Mega bass"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/demux/mod.c:84
8414 msgid "Mega bass level"
8415 msgstr "Mega bass 等级"
8416
8417 #: modules/demux/mod.c:86
8418 msgid "Mega bass cutoff"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/demux/mod.c:88
8422 msgid "Surround"
8423 msgstr "环绕"
8424
8425 #: modules/demux/mod.c:91
8426 msgid "Surround level"
8427 msgstr "环绕等级"
8428
8429 #: modules/demux/mod.c:93
8430 msgid "Surround delay (ms)"
8431 msgstr "环绕延迟(ms)"
8432
8433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8434 msgid "MP4 stream demuxer"
8435 msgstr "MP4 串流解多任务器"
8436
8437 #: modules/demux/mpc.c:46
8438 msgid "Replay Gain type"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/demux/mpc.c:47
8442 msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/demux/mpc.c:59
8446 msgid "MusePack demuxer"
8447 msgstr "MusePack 解多任务器"
8448
8449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8450 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8454 msgid "H264 video demuxer"
8455 msgstr "H264视频解多任务器"
8456
8457 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8458 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8459 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
8460
8461 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8462 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8463 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
8464
8465 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8466 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8467 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
8468
8469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8471 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
8472
8473 #: modules/demux/nsc.c:43
8474 msgid "Windows Media NSC metademux"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/demux/nsv.c:45
8478 msgid "NullSoft demuxer"
8479 msgstr "NullSoft解多任务器"
8480
8481 #: modules/demux/nuv.c:46
8482 msgid "Nuv demuxer"
8483 msgstr "Nuv 解多任务器"
8484
8485 #: modules/demux/ogg.c:44
8486 msgid "OGG demuxer"
8487 msgstr "OGG 解多任务器"
8488
8489 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8490 msgid "Listeners"
8491 msgstr "监听者"
8492
8493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8494 msgid "Auto start"
8495 msgstr "自动开始"
8496
8497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8498 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8502 msgid "Native playlist import"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8506 msgid "M3U playlist import"
8507 msgstr "M3U播放列表汇入"
8508
8509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8510 msgid "PLS playlist import"
8511 msgstr "PLS播放列表汇入"
8512
8513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8514 msgid "B4S playlist import"
8515 msgstr "B4S 播放列表导入"
8516
8517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8518 msgid "DVB playlist import"
8519 msgstr "DVB 播放列表导入"
8520
8521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8522 msgid "Podcast parser"
8523 msgstr "Podcast 解释器"
8524
8525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
8526 msgid "XSPF playlist import"
8527 msgstr "XSPF 播放列表导入"
8528
8529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
8530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
8531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
8532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316
8533 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
8534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335
8535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372
8536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380
8537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388
8538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396
8539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404
8540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
8541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420
8542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428
8543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
8544 msgid "Podcast Info"
8545 msgstr "Podcast 信息"
8546
8547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8548 msgid "Podcast Link"
8549 msgstr "Podcast 连接"
8550
8551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8552 msgid "Podcast Copyright"
8553 msgstr "Podcast 版权"
8554
8555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8556 msgid "Podcast Category"
8557 msgstr "Podcast 分类"
8558
8559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317
8560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
8561 msgid "Podcast Keywords"
8562 msgstr "Podcast 关键词"
8563
8564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326
8565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
8566 msgid "Podcast Subtitle"
8567 msgstr "Podcast 字幕"
8568
8569 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336
8570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:421
8571 msgid "Podcast Summary"
8572 msgstr "Podcast 摘要"
8573
8574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8575 msgid "Podcast Publication Date"
8576 msgstr "Podcast 出版目期"
8577
8578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8579 msgid "Podcast Author"
8580 msgstr "Podcast 作者"
8581
8582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8583 msgid "Podcast Subcategory"
8584 msgstr "Podcast 子类别"
8585
8586 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8587 msgid "Podcast Duration"
8588 msgstr "Podcast 长度"
8589
8590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8591 msgid "Podcast Size"
8592 msgstr "Podcast 大小"
8593
8594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8595 msgid "Podcast Type"
8596 msgstr "Podcast 类别"
8597
8598 #: modules/demux/ps.c:47
8599 #: modules/demux/ps.c:55
8600 msgid "MPEG-PS demuxer"
8601 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
8602
8603 #: modules/demux/pva.c:43
8604 msgid "PVA demuxer"
8605 msgstr "PVA解多任务器"
8606
8607 #: modules/demux/rawdv.c:40
8608 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
8609 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
8610
8611 #: modules/demux/real.c:39
8612 msgid "Real demuxer"
8613 msgstr "Real解多任务器"
8614
8615 #: modules/demux/sgimb.c:113
8616 msgid "Kasenna MediaBase parser"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/demux/subtitle.c:64
8620 msgid "Text subtitles parser"
8621 msgstr "文字字幕解释器"
8622
8623 #: modules/demux/subtitle.c:69
8624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
8625 msgid "Frames per second"
8626 msgstr "帧每秒"
8627
8628 #: modules/demux/subtitle.c:72
8629 msgid "Subtitles delay"
8630 msgstr "字幕延迟"
8631
8632 #: modules/demux/subtitle.c:74
8633 msgid "Subtitles format"
8634 msgstr "字幕格式"
8635
8636 #: modules/demux/ts.c:83
8637 msgid "Extra PMT"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/demux/ts.c:85
8641 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/demux/ts.c:87
8645 msgid "Set id of ES to PID"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/demux/ts.c:88
8649 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/demux/ts.c:93
8653 msgid "Fast udp streaming"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/demux/ts.c:95
8657 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/demux/ts.c:97
8661 msgid "MTU for out mode"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/demux/ts.c:98
8665 msgid "MTU for out mode."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/demux/ts.c:100
8669 msgid "CSA ck"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/demux/ts.c:101
8673 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/demux/ts.c:103
8677 msgid "Silent mode"
8678 msgstr "静音模式"
8679
8680 #: modules/demux/ts.c:104
8681 msgid "Do not complain on encrypted PES."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/demux/ts.c:106
8685 msgid "CAPMT System ID"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/demux/ts.c:107
8689 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/demux/ts.c:109
8693 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/demux/ts.c:110
8697 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/demux/ts.c:114
8701 msgid "Filename of dump"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/demux/ts.c:115
8705 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/demux/ts.c:117
8709 msgid "Append"
8710 msgstr "添加"
8711
8712 #: modules/demux/ts.c:119
8713 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/demux/ts.c:122
8717 msgid "Dump buffer size"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/demux/ts.c:124
8721 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/demux/ts.c:128
8725 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8726 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
8727
8728 #: modules/demux/ty.c:70
8729 msgid "TY Stream audio/video demux"
8730 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
8731
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8733 msgid "Blues"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8737 msgid "Classic rock"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8741 msgid "Country"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8745 msgid "Disco"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8749 msgid "Funk"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8753 msgid "Grunge"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8757 msgid "Hip-Hop"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8761 msgid "Jazz"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8765 msgid "Metal"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8769 msgid "New Age"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8773 msgid "Oldies"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
8777 msgid "Other"
8778 msgstr "其它"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8781 msgid "R&B"
8782 msgstr "R&B"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8785 msgid "Rap"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8789 msgid "Industrial"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8793 msgid "Alternative"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8797 msgid "Death metal"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8801 msgid "Pranks"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8805 msgid "Soundtrack"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8809 msgid "Euro-Techno"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8813 msgid "Ambient"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8817 msgid "Trip-Hop"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8821 msgid "Vocal"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8825 msgid "Jazz+Funk"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8829 msgid "Fusion"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8833 msgid "Trance"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8837 msgid "Instrumental"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8841 msgid "Acid"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8845 msgid "House"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8849 msgid "Game"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8853 msgid "Sound clip"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8857 msgid "Gospel"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8861 msgid "Noise"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8865 msgid "Alternative rock"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8869 msgid "Bass"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8873 msgid "Soul"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8877 msgid "Punk"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8881 msgid "Space"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8885 msgid "Meditative"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8889 msgid "Instrumental pop"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8893 msgid "Instrumental rock"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8897 msgid "Ethnic"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8901 msgid "Gothic"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8905 msgid "Darkwave"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8909 msgid "Techno-Industrial"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8913 msgid "Electronic"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8917 msgid "Pop-Folk"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8921 msgid "Eurodance"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8925 msgid "Dream"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8929 msgid "Southern rock"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8933 msgid "Comedy"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8937 msgid "Cult"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8941 msgid "Gangsta"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8945 msgid "Top 40"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8949 msgid "Christian rap"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8953 msgid "Pop/funk"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8957 msgid "Jungle"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8961 msgid "Native American"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8965 msgid "Cabaret"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8969 msgid "New wave"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8973 #: modules/video_filter/distort.c:78
8974 msgid "Psychedelic"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8978 msgid "Rave"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8982 msgid "Showtunes"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8986 msgid "Trailer"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8990 msgid "Lo-Fi"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8994 msgid "Tribal"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8998 msgid "Acid punk"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9002 msgid "Acid jazz"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9006 msgid "Polka"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9010 msgid "Retro"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9014 msgid "Musical"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9018 msgid "Rock & roll"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9022 msgid "Hard rock"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9026 msgid "ID3 tags parser"
9027 msgstr "ID3 标签解释器"
9028
9029 #: modules/demux/vobsub.c:48
9030 msgid "Vobsub subtitles parser"
9031 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9032
9033 #: modules/demux/voc.c:42
9034 msgid "VOC demuxer"
9035 msgstr "VOC 解多任务器"
9036
9037 #: modules/demux/wav.c:42
9038 msgid "WAV demuxer"
9039 msgstr "WAV解多任务器"
9040
9041 #: modules/demux/xa.c:42
9042 msgid "XA demuxer"
9043 msgstr "XA 解多任务器"
9044
9045 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9046 msgid "Use DVD Menus"
9047 msgstr "使用DVD选单"
9048
9049 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9050 msgid "BeOS standard API interface"
9051 msgstr "BeOS标准API接口"
9052
9053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9054 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9059 #: modules/gui/macosx/controls.m:48
9060 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:158
9062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122
9064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
9065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9066 msgid "Cancel"
9067 msgstr "取消"
9068
9069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9070 #: modules/gui/macosx/open.m:440
9071 #: modules/gui/macosx/open.m:634
9072 #: modules/gui/macosx/open.m:738
9073 #: modules/gui/macosx/open.m:784
9074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
9076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9077 msgid "Open"
9078 msgstr "打开"
9079
9080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
9082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
9083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9084 msgid "Preferences"
9085 msgstr "设置"
9086
9087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
9089 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9090 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
9091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9092 msgid "Messages"
9093 msgstr "信息"
9094
9095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9097 #: modules/gui/macosx/open.m:439
9098 #: modules/gui/macosx/open.m:737
9099 #: modules/gui/macosx/open.m:783
9100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
9102 msgid "Open File"
9103 msgstr "打开文件"
9104
9105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9107 msgid "Open Disc"
9108 msgstr "打开光盘"
9109
9110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9111 msgid "Open Subtitles"
9112 msgstr "打开字幕"
9113
9114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9118 msgid "About"
9119 msgstr "关于"
9120
9121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9122 msgid "Prev Title"
9123 msgstr "上一个标题"
9124
9125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9126 msgid "Next Title"
9127 msgstr "下一个标题"
9128
9129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9130 msgid "Go to Title"
9131 msgstr "前往标题"
9132
9133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9134 msgid "Go to Chapter"
9135 msgstr "前往章节"
9136
9137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9138 msgid "Speed"
9139 msgstr "速度"
9140
9141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
9143 msgid "Window"
9144 msgstr "窗口"
9145
9146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398
9147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9152 #: modules/gui/macosx/controls.m:49
9153 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
9154 #: modules/gui/macosx/open.m:157
9155 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9156 #: modules/gui/macosx/output.m:138
9157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9158 #: modules/gui/macosx/update.m:86
9159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
9160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
9161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
9162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
9163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
9164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
9165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
9166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
9167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
9168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
9169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9170 msgid "OK"
9171 msgstr "确定"
9172
9173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9174 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9175 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9176
9177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9178 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9179 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9180
9181 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9182 msgid "Drop files to play"
9183 msgstr "拖动文件以播放"
9184
9185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9186 msgid "playlist"
9187 msgstr "播放列表"
9188
9189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9190 msgid "Close"
9191 msgstr "关闭"
9192
9193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
9194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9195 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9198 msgid "Edit"
9199 msgstr "编辑"
9200
9201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
9202 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
9204 msgid "Select All"
9205 msgstr "全选"
9206
9207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9208 msgid "Select None"
9209 msgstr "取消选择"
9210
9211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9212 msgid "Sort Reverse"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9216 msgid "Sort by Name"
9217 msgstr "依名称排序"
9218
9219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9220 msgid "Sort by Path"
9221 msgstr "依路径排序"
9222
9223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9224 msgid "Randomize"
9225 msgstr "随机"
9226
9227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9229 msgid "Remove"
9230 msgstr "移除"
9231
9232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9233 msgid "Remove All"
9234 msgstr "移除全部"
9235
9236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9237 msgid "View"
9238 msgstr "查看"
9239
9240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9241 msgid "Path"
9242 msgstr "路径"
9243
9244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
9245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
9247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9251 msgid "Name"
9252 msgstr "名称"
9253
9254 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9255 msgid "Apply"
9256 msgstr "应用"
9257
9258 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9259 #: modules/gui/macosx/output.m:526
9260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750
9261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
9262 msgid "Save"
9263 msgstr "储存"
9264
9265 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9266 msgid "Defaults"
9267 msgstr "默认"
9268
9269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9270 msgid "Show Interface"
9271 msgstr "显示界面"
9272
9273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9274 msgid "50%"
9275 msgstr "50%"
9276
9277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9278 msgid "100%"
9279 msgstr "100%"
9280
9281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9282 msgid "200%"
9283 msgstr "200%"
9284
9285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9286 msgid "Vertical Sync"
9287 msgstr "垂直同步"
9288
9289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9290 msgid "Correct Aspect Ratio"
9291 msgstr "正确的纵横比"
9292
9293 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9294 msgid "Stay On Top"
9295 msgstr "总在最上面"
9296
9297 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9298 msgid "Take Screen Shot"
9299 msgstr "获取画面快照"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/about.m:73
9302 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9303 msgid "About VLC media player"
9304 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
9305
9306 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9307 #, c-format
9308 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9309 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
9310
9311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
9312 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9314 msgid "Bookmarks"
9315 msgstr "书签"
9316
9317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9318 msgid "Add"
9319 msgstr "增加"
9320
9321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
9322 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9323 msgid "Clear"
9324 msgstr "清除"
9325
9326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9328 msgid "Extract"
9329 msgstr "提取"
9330
9331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
9334 #: modules/gui/pda/pda.c:281
9335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9337 msgid "Time"
9338 msgstr "时间"
9339
9340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
9341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:748
9342 msgid "Untitled"
9343 msgstr "无标题"
9344
9345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9347 msgid "No input"
9348 msgstr "没有输入"
9349
9350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9351 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9352 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9355 msgid "Input has changed"
9356 msgstr "输入已改变"
9357
9358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9359 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
9364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9365 msgid "Invalid selection"
9366 msgstr "无效的选择"
9367
9368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
9369 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9370 msgstr "必须选择两个书签"
9371
9372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9374 msgid "No input found"
9375 msgstr "没有输入"
9376
9377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
9378 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
9382 #: modules/gui/macosx/controls.m:695
9383 msgid "Jump To Time"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
9387 msgid "sec."
9388 msgstr "秒"
9389
9390 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9391 msgid "Jump to time"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
9395 msgid "Random On"
9396 msgstr "开启随机播放"
9397
9398 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
9399 msgid "Random Off"
9400 msgstr "关闭随机播放"
9401
9402 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
9403 #: modules/gui/macosx/controls.m:679
9404 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
9406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
9407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9408 msgid "Repeat One"
9409 msgstr "重复一次"
9410
9411 #: modules/gui/macosx/controls.m:172
9412 #: modules/gui/macosx/controls.m:204
9413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
9414 msgid "Repeat Off"
9415 msgstr "关闭重复播放"
9416
9417 #: modules/gui/macosx/controls.m:200
9418 #: modules/gui/macosx/controls.m:686
9419 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
9421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
9422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9423 msgid "Repeat All"
9424 msgstr "重复播放全部"
9425
9426 #: modules/gui/macosx/controls.m:299
9427 #: modules/gui/macosx/controls.m:709
9428 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9429 msgid "Half Size"
9430 msgstr "一半大小"
9431
9432 #: modules/gui/macosx/controls.m:301
9433 #: modules/gui/macosx/controls.m:710
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9435 msgid "Normal Size"
9436 msgstr "正常值"
9437
9438 #: modules/gui/macosx/controls.m:303
9439 #: modules/gui/macosx/controls.m:711
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9441 msgid "Double Size"
9442 msgstr "双倍大小"
9443
9444 #: modules/gui/macosx/controls.m:305
9445 #: modules/gui/macosx/controls.m:715
9446 #: modules/gui/macosx/controls.m:726
9447 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9448 msgid "Float on Top"
9449 msgstr "悬浮在最顶端"
9450
9451 #: modules/gui/macosx/controls.m:307
9452 #: modules/gui/macosx/controls.m:712
9453 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9454 msgid "Fit to Screen"
9455 msgstr "缩放至屏幕"
9456
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:672
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
9460 msgid "Random"
9461 msgstr "随机"
9462
9463 #: modules/gui/macosx/controls.m:693
9464 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9465 msgid "Step Forward"
9466 msgstr "向前"
9467
9468 #: modules/gui/macosx/controls.m:694
9469 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9470 msgid "Step Backward"
9471 msgstr "向后"
9472
9473 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
9474 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9477 msgid "Rewind"
9478 msgstr "回卷"
9479
9480 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9482 msgid "Fast Forward"
9483 msgstr "快速向前"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9486 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
9487 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9488 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9489 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
9490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318
9491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1319
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320
9493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
9497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
9498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
9499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
9500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
9501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294
9502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9503 msgid "Play"
9504 msgstr "播放"
9505
9506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
9507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311
9509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
9514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
9515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296
9516 #: modules/visualization/xosd.c:243
9517 msgid "Pause"
9518 msgstr "暂停"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
9521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
9522 msgid "2 Pass"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9526 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9530 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9531 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
9532
9533 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9534 msgid "Preamp"
9535 msgstr "预放大"
9536
9537 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
9538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
9539 msgid "Extended controls"
9540 msgstr "延伸控制"
9541
9542 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
9543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
9544 msgid "Video filters"
9545 msgstr "视频过滤器"
9546
9547 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
9548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
9549 msgid "Image adjustment"
9550 msgstr "影像调整"
9551
9552 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
9553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
9554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
9555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
9556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
9557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
9558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
9559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
9561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
9562 msgid "More Info"
9563 msgstr "更多信息"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
9566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9567 msgid "Blurring"
9568 msgstr "模糊"
9569
9570 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
9571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9572 msgid "Adds motion blurring to the image"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
9576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9577 #: modules/video_filter/distort.c:82
9578 msgid "Distortion"
9579 msgstr "畸变"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
9582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9583 msgid "Adds distortion effects"
9584 msgstr "增加畸变效果"
9585
9586 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
9587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
9588 msgid "Image clone"
9589 msgstr "影像复制"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
9592 msgid "Creates several copies of the Video output window"
9593 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
9594
9595 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9596 msgid "Image cropping"
9597 msgstr "图像获取"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
9600 msgid "Crops a defined part of the image"
9601 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
9604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9605 msgid "Image inversion"
9606 msgstr "图像翻转"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
9609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9610 msgid "Inverts the colors of the image"
9611 msgstr "反转图像颜色"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
9614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9615 #: modules/video_filter/transform.c:67
9616 msgid "Transformation"
9617 msgstr "变换"
9618
9619 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
9620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9621 msgid "Rotates or flips the image"
9622 msgstr "旋转或翻转影像"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
9626 msgid "Volume normalization"
9627 msgstr "音量正规化"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
9630 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9631 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
9632
9633 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
9634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
9635 msgid "Headphone virtualization"
9636 msgstr "耳机虚拟化"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
9639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
9640 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
9644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
9645 msgid "Maximum level"
9646 msgstr "最大等级"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
9649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
9650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
9651 msgid "Restore Defaults"
9652 msgstr "恢复默认值"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/extended.m:110
9655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
9656 msgid "Gamma"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/gui/macosx/extended.m:112
9660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
9661 msgid "Saturation"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:113
9665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
9666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
9667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
9668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
9669 msgid "Opaqueness"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
9673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
9674 msgid "More Information"
9675 msgstr "更多信息"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
9678 msgid ""
9679 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
9680 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters\n"
9681 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9685 msgid "VLC - Controller"
9686 msgstr "VLC - 控制器"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
9689 #: modules/gui/macosx/intf.m:901
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9693 msgid "VLC media player"
9694 msgstr "VLC多媒体播放程序"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9697 msgid "Open CrashLog"
9698 msgstr "开启崩溃纪录"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9701 msgid "Check for Update..."
9702 msgstr "检查更新..."
9703
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9705 msgid "Preferences..."
9706 msgstr "偏好设置..."
9707
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
9709 msgid "Services"
9710 msgstr "服务"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
9713 msgid "Hide VLC"
9714 msgstr "隐藏VLC"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
9717 msgid "Hide Others"
9718 msgstr "隐藏其它"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9721 msgid "Show All"
9722 msgstr "显示全部"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
9726 msgid "Quit VLC"
9727 msgstr "退出VLC"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9730 msgid "1:File"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9734 msgid "Open File..."
9735 msgstr "打开文件..."
9736
9737 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9738 msgid "Quick Open File..."
9739 msgstr "快速打开文件..."
9740
9741 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9742 msgid "Open Disc..."
9743 msgstr "打开光盘..."
9744
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9746 msgid "Open Network..."
9747 msgstr "打开网络..."
9748
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9750 msgid "Open Recent"
9751 msgstr "打开最近的文件"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:1874
9755 msgid "Clear Menu"
9756 msgstr "清除菜单"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9759 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9760 msgstr "串流/导出向导"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9763 msgid "Cut"
9764 msgstr "剪切"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9767 msgid "Copy"
9768 msgstr "复制"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9771 msgid "Paste"
9772 msgstr "粘贴"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9775 msgid "Playback"
9776 msgstr "回放"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
9779 msgid "Volume Up"
9780 msgstr "增加音量"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
9783 msgid "Volume Down"
9784 msgstr "减低音量"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9788 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
9789 msgid "Video Device"
9790 msgstr "视频装置"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9793 msgid "Minimize Window"
9794 msgstr "最小化窗口"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9797 msgid "Close Window"
9798 msgstr "关闭窗口"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9801 msgid "Controller"
9802 msgstr "控制器"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9805 msgid "Extended Controls"
9806 msgstr "扩展控制"
9807
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
9810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
9811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
9812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
9813 msgid "Information"
9814 msgstr "信息"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
9817 msgid "Bring All to Front"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9821 msgid "Help"
9822 msgstr "帮助"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9825 msgid "ReadMe..."
9826 msgstr "读我..."
9827
9828 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
9829 msgid "Online Documentation"
9830 msgstr "在线文件"
9831
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
9833 msgid "Report a Bug"
9834 msgstr "错误回报"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
9837 msgid "VideoLAN Website"
9838 msgstr "VideoLAN 网站"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
9841 msgid "License"
9842 msgstr "授权"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
9845 msgid "Make a donation"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
9849 msgid "Online Forum"
9850 msgstr "在线论坛"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
9853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
9854 msgid "Error"
9855 msgstr "错误"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
9858 msgid "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the program:"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
9862 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
9866 msgid "Open Messages Window"
9867 msgstr "开启讯息窗口"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
9870 msgid "Dismiss"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
9874 msgid "Do not display further errors"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
9878 #, c-format
9879 msgid "Volume: %d%%"
9880 msgstr "音量: %d%%"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
9883 msgid "No CrashLog found"
9884 msgstr "没有发现当机纪录"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
9887 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9891 msgid "Embedded video output"
9892 msgstr "嵌入视频输出"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
9895 msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
9899 msgid "Video device"
9900 msgstr "视频装置"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9903 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9907 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
9911 msgid "Stretch video to fill window"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9915 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
9919 msgid "Crop borders in fullscreen"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9923 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
9927 msgid "Black screens in fullscreen"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9931 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
9935 msgid "Use as Desktop Background"
9936 msgstr "设为屏幕背景"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
9939 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
9943 msgid "Remember wizard options"
9944 msgstr "记住向导选项"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
9947 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
9951 msgid "Mac OS X interface"
9952 msgstr "Mac OS X 界面"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
9955 msgid "Quartz video"
9956 msgstr "Quartz 视频"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9959 msgid "Open Source"
9960 msgstr "打开来源"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/open.m:155
9963 #: modules/gui/wince/open.cpp:130
9964 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9965 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/open.m:164
9968 #: modules/gui/macosx/open.m:170
9969 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9970 #: modules/gui/macosx/output.m:145
9971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
9973 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
9975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
9976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
9977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
9978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
9979 msgid "Browse..."
9980 msgstr "浏览..."
9981
9982 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9983 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/gui/macosx/open.m:167
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
9988 msgid "Device name"
9989 msgstr "装置名称"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9992 msgid "Use DVD menus"
9993 msgstr "使用DVD选单"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:173
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:478
9997 msgid "VIDEO_TS directory"
9998 msgstr "VIDEO_TS 目录"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/open.m:174
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:595
10002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10003 msgid "DVD"
10004 msgstr "DVD"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/open.m:179
10007 #: modules/gui/macosx/output.m:146
10008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10010 msgid "Address"
10011 msgstr "地址"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:184
10014 #: modules/gui/macosx/open.m:655
10015 #: modules/gui/macosx/open.m:704
10016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10017 msgid "UDP/RTP Multicast"
10018 msgstr "UDP/RTP 多播"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:185
10021 #: modules/gui/macosx/open.m:656
10022 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10023 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10024 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/open.m:186
10027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10028 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10029 msgid "Allow timeshifting"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10033 msgid "Load subtitles file:"
10034 msgstr "读取字幕档:"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/open.m:241
10037 #: modules/gui/macosx/output.m:137
10038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10039 msgid "Settings..."
10040 msgstr "设置..."
10041
10042 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10043 msgid "Override parametters"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10048 #: modules/stream_out/bridge.c:41
10049 #: modules/stream_out/display.c:41
10050 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
10051 msgid "Delay"
10052 msgstr "延迟"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10055 msgid "FPS"
10056 msgstr "FPS"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10059 msgid "Subtitles encoding"
10060 msgstr "字幕编码"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10063 msgid "Font size"
10064 msgstr "字号"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10067 msgid "Subtitles alignment"
10068 msgstr "字幕对齐"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10071 msgid "Font Properties"
10072 msgstr "字型设置"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10075 msgid "Subtitle File"
10076 msgstr "字幕文件"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/open.m:530
10079 #: modules/gui/macosx/open.m:582
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:590
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:598
10082 #, objc-format
10083 msgid "No %@s found"
10084 msgstr "没有发现 %@s"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10087 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10088 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10091 msgid "Streaming/Saving:"
10092 msgstr "串流/保存:"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10095 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10096 msgstr "串流/转码选项"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10099 msgid "Display the stream locally"
10100 msgstr "本地显示串流"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10104 msgid "Dump raw input"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10109 msgid "Encapsulation Method"
10110 msgstr "封装方法"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10114 msgid "Transcoding options"
10115 msgstr "转码选项"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/output.m:163
10118 #: modules/gui/macosx/output.m:173
10119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
10124 msgid "Bitrate (kb/s)"
10125 msgstr "比特率"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10129 msgid "Scale"
10130 msgstr "尺寸"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10133 msgid "Stream Announcing"
10134 msgstr "流通告"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10138 msgid "SAP announce"
10139 msgstr "SAP通告"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10142 #: modules/gui/macosx/output.m:635
10143 msgid "RTSP announce"
10144 msgstr "RTSP通告"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/output.m:183
10147 #: modules/gui/macosx/output.m:641
10148 msgid "HTTP announce"
10149 msgstr "HTTP通告"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/output.m:184
10152 #: modules/gui/macosx/output.m:647
10153 msgid "Export SDP as file"
10154 msgstr "以文件形式导出SDP"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10157 msgid "Channel Name"
10158 msgstr "频道名称"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10161 msgid "SDP URL"
10162 msgstr "SDP URL"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10165 msgid "Save File"
10166 msgstr "储存文件"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
10169 msgid "Save Playlist..."
10170 msgstr "储存播放列表..."
10171
10172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10177 msgid "Delete"
10178 msgstr "删除"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10181 msgid "Expand Node"
10182 msgstr "展开结点"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10185 msgid "Get Stream Information"
10186 msgstr "获取串流信息"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10189 msgid "Sort Node by Name"
10190 msgstr "依名称排序节点"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
10193 msgid "Sort Node by Author"
10194 msgstr "依制作人排序节点"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
10198 msgid "No items in the playlist"
10199 msgstr "播放列表中没有项目"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10203 msgid "Search"
10204 msgstr "搜索"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10207 msgid "Search in Playlist"
10208 msgstr "搜索播放列表"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10211 msgid "Standard Play"
10212 msgstr "标准播放"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10215 msgid "Add Folder to Playlist"
10216 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
10219 msgid "Save Playlist"
10220 msgstr "储存播放列表"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
10223 msgid "Empty Folder"
10224 msgstr "空文件夹"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
10227 #, c-format
10228 msgid "%i items in the playlist"
10229 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
10232 msgid "1 item in the playlist"
10233 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10238 msgid "URI"
10239 msgstr "URI"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10242 msgid "Advanced Information"
10243 msgstr "高级信息"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10246 msgid "Read at media"
10247 msgstr "在媒体中读取"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10250 msgid "Input bitrate"
10251 msgstr "输入比特率"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10254 msgid "Demuxed"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10258 msgid "Stream bitrate"
10259 msgstr "串流比特率"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10263 msgid "Decoded blocks"
10264 msgstr "已解码的帧"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10267 msgid "Displayed frames"
10268 msgstr "已显示的帧"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10271 msgid "Lost frames"
10272 msgstr "丢失帧"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
10276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10279 msgid "Streaming"
10280 msgstr "串流"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10283 msgid "Sent packets"
10284 msgstr "已发送的包"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10287 msgid "Sent bytes"
10288 msgstr "已发送的字节"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10291 msgid "Send rate"
10292 msgstr "发送率"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10295 msgid "Played buffers"
10296 msgstr "已播放的缓冲区"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10299 msgid "Lost buffers"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
10304 msgid "Reset All"
10305 msgstr "全部重置"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
10309 msgid "Reset Preferences"
10310 msgstr "重设偏好设置"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10313 msgid "Continue"
10314 msgstr "继续"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10317 msgid ""
10318 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10319 "Are you sure you want to continue?"
10320 msgstr ""
10321 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
10322 "是否确定要继续?"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
10325 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10326 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10329 msgid "Select a directory"
10330 msgstr "选择一个目录"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10333 msgid "Select a file"
10334 msgstr "选择文件"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10337 msgid "Select"
10338 msgstr "选择"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10341 msgid "Subpicture Filters"
10342 msgstr "子画面过滤器"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10345 msgid "Logo"
10346 msgstr "Logo"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:98
10350 #: modules/video_filter/marq.c:115
10351 msgid "Marquee"
10352 msgstr "字幕"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10355 msgid "Save settings"
10356 msgstr "保存设置"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
10360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10362 msgid "Enabled"
10363 msgstr "启用"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10366 msgid "Image"
10367 msgstr "图像"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10370 msgid "Timestamp"
10371 msgstr "时间戳"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
10374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:107
10375 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10376 msgid "Size"
10377 msgstr "大小"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
10380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:109
10381 msgid "(in pixels)"
10382 msgstr "(像素)"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
10385 msgid "ms"
10386 msgstr "ms"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
10389 #: modules/misc/freetype.c:127
10390 #: modules/misc/win32text.c:84
10391 #: modules/video_filter/marq.c:52
10392 #: modules/video_filter/rss.c:63
10393 #: modules/video_filter/time.c:52
10394 msgid "Black"
10395 msgstr "黑色"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
10398 #: modules/misc/freetype.c:127
10399 #: modules/misc/win32text.c:84
10400 #: modules/video_filter/marq.c:53
10401 #: modules/video_filter/rss.c:64
10402 #: modules/video_filter/time.c:53
10403 msgid "Gray"
10404 msgstr "灰色"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137
10407 #: modules/misc/freetype.c:127
10408 #: modules/misc/win32text.c:84
10409 #: modules/video_filter/marq.c:53
10410 #: modules/video_filter/rss.c:64
10411 #: modules/video_filter/time.c:53
10412 msgid "Silver"
10413 msgstr "银色"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138
10416 #: modules/misc/freetype.c:127
10417 #: modules/misc/win32text.c:84
10418 #: modules/video_filter/marq.c:53
10419 #: modules/video_filter/rss.c:64
10420 #: modules/video_filter/time.c:53
10421 msgid "White"
10422 msgstr "白色"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139
10425 #: modules/misc/freetype.c:127
10426 #: modules/misc/win32text.c:84
10427 #: modules/video_filter/marq.c:53
10428 #: modules/video_filter/rss.c:64
10429 #: modules/video_filter/time.c:53
10430 msgid "Maroon"
10431 msgstr "栗色"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140
10434 #: modules/misc/freetype.c:128
10435 #: modules/misc/win32text.c:85
10436 #: modules/video_filter/marq.c:53
10437 #: modules/video_filter/rss.c:64
10438 #: modules/video_filter/time.c:53
10439 msgid "Red"
10440 msgstr "红色"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141
10443 #: modules/misc/freetype.c:128
10444 #: modules/misc/win32text.c:85
10445 #: modules/video_filter/marq.c:54
10446 #: modules/video_filter/rss.c:65
10447 #: modules/video_filter/time.c:54
10448 msgid "Fuchsia"
10449 msgstr "紫红色"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142
10452 #: modules/misc/freetype.c:128
10453 #: modules/misc/win32text.c:85
10454 #: modules/video_filter/marq.c:54
10455 #: modules/video_filter/rss.c:65
10456 #: modules/video_filter/time.c:54
10457 msgid "Yellow"
10458 msgstr "黄色"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143
10461 #: modules/misc/freetype.c:128
10462 #: modules/misc/win32text.c:85
10463 #: modules/video_filter/marq.c:54
10464 #: modules/video_filter/rss.c:65
10465 #: modules/video_filter/time.c:54
10466 msgid "Olive"
10467 msgstr "橄榄色"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144
10470 #: modules/misc/freetype.c:128
10471 #: modules/misc/win32text.c:85
10472 #: modules/video_filter/marq.c:54
10473 #: modules/video_filter/rss.c:65
10474 #: modules/video_filter/time.c:54
10475 msgid "Green"
10476 msgstr "绿色"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145
10479 #: modules/misc/freetype.c:128
10480 #: modules/misc/win32text.c:85
10481 #: modules/video_filter/marq.c:55
10482 #: modules/video_filter/rss.c:66
10483 #: modules/video_filter/time.c:55
10484 msgid "Teal"
10485 msgstr "蓝绿色"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146
10488 #: modules/misc/freetype.c:129
10489 #: modules/misc/win32text.c:86
10490 #: modules/video_filter/marq.c:55
10491 #: modules/video_filter/rss.c:66
10492 #: modules/video_filter/time.c:55
10493 msgid "Lime"
10494 msgstr "柠檬色"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147
10497 #: modules/misc/freetype.c:129
10498 #: modules/misc/win32text.c:86
10499 #: modules/video_filter/marq.c:55
10500 #: modules/video_filter/rss.c:66
10501 #: modules/video_filter/time.c:55
10502 msgid "Purple"
10503 msgstr "紫色"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148
10506 #: modules/misc/freetype.c:129
10507 #: modules/misc/win32text.c:86
10508 #: modules/video_filter/marq.c:55
10509 #: modules/video_filter/rss.c:66
10510 #: modules/video_filter/time.c:55
10511 msgid "Navy"
10512 msgstr "藏青色"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149
10515 #: modules/misc/freetype.c:129
10516 #: modules/misc/win32text.c:86
10517 #: modules/video_filter/marq.c:55
10518 #: modules/video_filter/rss.c:66
10519 #: modules/video_filter/time.c:55
10520 msgid "Blue"
10521 msgstr "蓝色"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150
10524 #: modules/misc/freetype.c:129
10525 #: modules/misc/win32text.c:86
10526 #: modules/video_filter/marq.c:56
10527 #: modules/video_filter/rss.c:67
10528 #: modules/video_filter/time.c:56
10529 msgid "Aqua"
10530 msgstr "浅绿色"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
10533 msgid "Center-Center"
10534 msgstr "居中"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10537 msgid "Left-Center"
10538 msgstr "左中"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10541 msgid "Right-Center"
10542 msgstr "右中"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10545 msgid "Center-Top"
10546 msgstr "中上方"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10549 msgid "Left-Top"
10550 msgstr "左上方"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10553 msgid "Right-Top"
10554 msgstr "右上方"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10557 msgid "Center-Bottom"
10558 msgstr "中下方"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10561 msgid "Left-Bottom"
10562 msgstr "左下方"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10565 msgid "Right-Bottom"
10566 msgstr "右下方"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10569 msgid "Check for Updates"
10570 msgstr "检查更新"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10573 msgid "Download now"
10574 msgstr "现在下载"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10577 msgid "Checking for Updates..."
10578 msgstr "正在检查更新..."
10579
10580 #: modules/gui/macosx/update.m:180
10581 #, c-format
10582 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10583 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/update.m:195
10586 msgid "This version of VLC is outdated."
10587 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/update.m:208
10590 msgid "This version of VLC is latest available."
10591 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10594 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10595 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10598 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10599 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10602 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
10603 msgstr "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126
10606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10607 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10608 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130
10611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10612 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10613 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134
10616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10617 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10618 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138
10621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10622 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
10623 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10626 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10627 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10630 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10631 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10634 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10635 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154
10638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10639 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10643 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10644 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:213
10648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10650 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181
10654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10655 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185
10659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10660 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189
10664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10665 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
10669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10670 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196
10674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10675 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10676 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
10679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10680 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10681 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203
10684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10685 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207
10689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210
10690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10692 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
10696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10697 msgid "MPEG Program Stream"
10698 msgstr "MPEG 节目流"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
10701 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10702 msgid "MPEG Transport Stream"
10703 msgstr "MPEG 传送流"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
10706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10707 msgid "MPEG 1 Format"
10708 msgstr "MPEG 1 格式"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
10711 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10715 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
10719 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
10723 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
10728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10729 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10730 msgstr "输入要串流的计算机地址"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
10734 msgid "Use this to stream to a single computer."
10735 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:287
10739 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
10740 msgstr "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
10743 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
10747 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
10748 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
10751 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
10755 msgid "Back"
10756 msgstr "返回"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
10764 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10765 msgstr "串流/转码向导"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
10768 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
10772 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
10773 msgstr "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有特性."
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:525
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10779 msgid "Stream to network"
10780 msgstr "串流至网络"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
10785 msgid "Transcode/Save to file"
10786 msgstr "转码/储存至文件"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10789 msgid "Choose input"
10790 msgstr "选择输出"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10793 msgid "Choose here your input stream."
10794 msgstr "在这选择你的输入串流"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:563
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
10800 msgid "Select a stream"
10801 msgstr "选择串流"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
10805 msgid "Existing playlist item"
10806 msgstr "存在的播放列表项目"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
10811 msgid "Choose..."
10812 msgstr "选择..."
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
10817 msgid "Partial Extract"
10818 msgstr "部分提取"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
10821 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
10826 msgid "From"
10827 msgstr "从"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
10831 msgid "To"
10832 msgstr "到"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
10835 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10836 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052
10841 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10842 msgid "Destination"
10843 msgstr "目标"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
10848 msgid "Streaming method"
10849 msgstr "串流方式"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
10852 msgid "Address of the computer to stream to."
10853 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
10856 msgid "UDP Unicast"
10857 msgstr "UDP单播"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
10860 msgid "UDP Multicast"
10861 msgstr "UDP组播"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
10866 #: modules/stream_out/transcode.c:186
10867 msgid "Transcode"
10868 msgstr "转码"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
10871 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:476
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
10877 msgid "Transcode audio"
10878 msgstr "音频转码"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:478
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
10883 msgid "Transcode video"
10884 msgstr "视频转码"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
10888 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
10893 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10898 msgid "Encapsulation format"
10899 msgstr "封装格式"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10902 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
10907 msgid "Additional streaming options"
10908 msgstr "附加的串流选项"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10911 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10912 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:470
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
10918 msgid "SAP Announce"
10919 msgstr "SAP 通告"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10925 msgid "Local playback"
10926 msgstr "本地播放"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10930 msgid "Additional transcode options"
10931 msgstr "附加的转码选项"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10934 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
10935 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
10940 msgid "Select the file to save to"
10941 msgstr "选择文件以保存到"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
10944 msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
10948 msgid "Summary"
10949 msgstr "摘要"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
10952 msgid "Encap. format"
10953 msgstr "封装格式"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
10957 msgid "Input stream"
10958 msgstr "输入流"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
10961 msgid "Save file to"
10962 msgstr "保存文件到"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
10965 msgid "No input selected"
10966 msgstr "没有输入"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
10969 msgid ""
10970 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
10971 "\n"
10972 "Choose one before going to the next page."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
10976 msgid "No valid destination"
10977 msgstr "没有合法的目标"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
10980 msgid ""
10981 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10982 "\n"
10983 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
10987 msgid ""
10988 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10989 "\n"
10990 "Correct your selection and try again."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10994 msgid "Select the directory to save to"
10995 msgstr "选择目录以保存到"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10998 msgid "No folder selected"
10999 msgstr "没有文件夹被选中"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11002 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11003 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11006 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11010 msgid "No file selected"
11011 msgstr "没有文件被选中"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11014 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11018 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11022 msgid "Finish"
11023 msgstr "完成"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11026 #, c-format
11027 msgid "%i items"
11028 msgstr "%i 项"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11032 msgid "yes"
11033 msgstr "是"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
11040 msgid "no"
11041 msgstr "否"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11044 #, objc-format
11045 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11046 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415
11050 #, objc-format
11051 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11052 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11055 msgid "This allows to stream on a network."
11056 msgstr "用此选项串流至网络"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
11059 msgid ""
11060 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
11061 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11062 msgstr ""
11063 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可以读取的东西。\n"
11064 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一些其它的东西,诸如网络流。"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
11067 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11068 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
11071 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11072 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11075 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
11079 msgid ""
11080 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
11081 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11085 msgid ""
11086 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
11087 "\n"
11088 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/gui/ncurses.c:94
11092 msgid "Filebrowser starting point"
11093 msgstr "文件浏览器起始位置"
11094
11095 #: modules/gui/ncurses.c:96
11096 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/gui/ncurses.c:101
11100 msgid "Ncurses interface"
11101 msgstr "Ncurses界面"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11104 msgid "Autoplay selected file"
11105 msgstr "自动播放所选择的文件"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11108 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11112 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11113 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda.c:220
11116 #: modules/gui/pda/pda.c:275
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11118 msgid "Filename"
11119 msgstr "文件名称"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11122 msgid "Permissions"
11123 msgstr "权限"
11124
11125 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11126 msgid "Owner"
11127 msgstr "拥有者"
11128
11129 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11130 msgid "Group"
11131 msgstr "群组"
11132
11133 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11134 msgid "Index"
11135 msgstr "索引"
11136
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11139 msgid "Forward"
11140 msgstr "向前"
11141
11142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11143 msgid "00:00:00"
11144 msgstr "00:00:00"
11145
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11150 msgid "Add to Playlist"
11151 msgstr "增加至播放列表"
11152
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11154 msgid "MRL:"
11155 msgstr "MRL:"
11156
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11158 msgid "Port:"
11159 msgstr "端口:"
11160
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11162 msgid "Address:"
11163 msgstr "地址:"
11164
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11166 msgid "unicast"
11167 msgstr "单播"
11168
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11170 msgid "multicast"
11171 msgstr "多播"
11172
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11174 msgid "Network: "
11175 msgstr "网络:"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11178 msgid "udp"
11179 msgstr "udp"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11182 msgid "udp6"
11183 msgstr "udp6"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11186 msgid "rtp"
11187 msgstr "rtp"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11190 msgid "rtp4"
11191 msgstr "rtp4"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11194 msgid "ftp"
11195 msgstr "ftp"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11198 msgid "http"
11199 msgstr "http"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11202 msgid "sout"
11203 msgstr "sout"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11206 msgid "mms"
11207 msgstr "mms"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11210 msgid "Protocol:"
11211 msgstr "协议"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11215 msgid "Transcode:"
11216 msgstr "转码:"
11217
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11224 msgid "enable"
11225 msgstr "打开"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11228 msgid "Video:"
11229 msgstr "视频:"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11232 msgid "Audio:"
11233 msgstr "音频:"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11236 msgid "Channel:"
11237 msgstr "频道:"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11240 msgid "Norm:"
11241 msgstr "规范:"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11244 msgid "Size:"
11245 msgstr "大小:"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11248 msgid "Frequency:"
11249 msgstr "频率:"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11252 msgid "Samplerate:"
11253 msgstr "采样率:"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11256 msgid "Quality:"
11257 msgstr "品质:"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11260 msgid "Tuner:"
11261 msgstr "调节器:"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11264 msgid "Sound:"
11265 msgstr "音效:"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11268 msgid "MJPEG:"
11269 msgstr "MJPEG:"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11272 msgid "Decimation:"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11276 msgid "pal"
11277 msgstr "pal"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11280 msgid "ntsc"
11281 msgstr "ntsc"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11284 msgid "secam"
11285 msgstr "secam"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
11288 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11289 msgid "auto"
11290 msgstr "自动"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11293 msgid "240x192"
11294 msgstr "240x192"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11297 msgid "320x240"
11298 msgstr "320x240"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11301 msgid "qsif"
11302 msgstr "qsif"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11305 msgid "qcif"
11306 msgstr "qcif"
11307
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11309 msgid "sif"
11310 msgstr "sif"
11311
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11313 msgid "cif"
11314 msgstr "cif"
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11317 msgid "vga"
11318 msgstr "vga"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11321 msgid "kHz"
11322 msgstr "kHz"
11323
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11325 msgid "Hz/s"
11326 msgstr "Hz/s"
11327
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11329 msgid "mono"
11330 msgstr "单声道"
11331
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11333 msgid "stereo"
11334 msgstr "立体声"
11335
11336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11337 msgid "Camera"
11338 msgstr "摄像机"
11339
11340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11341 msgid "Video Codec:"
11342 msgstr "视频编码器:"
11343
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11345 msgid "huffyuv"
11346 msgstr "huffyuv"
11347
11348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11349 msgid "mp1v"
11350 msgstr "mp1v"
11351
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11353 msgid "mp2v"
11354 msgstr "mp2v"
11355
11356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11357 msgid "mp4v"
11358 msgstr "mp4v"
11359
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11361 msgid "H263"
11362 msgstr "H263"
11363
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11365 msgid "WMV1"
11366 msgstr "WMV1"
11367
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11369 msgid "WMV2"
11370 msgstr "WMV2"
11371
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11373 msgid "Video Bitrate:"
11374 msgstr "视频位率:"
11375
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11377 msgid "Bitrate Tolerance:"
11378 msgstr "比特率容忍度:"
11379
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11381 msgid "Keyframe Interval:"
11382 msgstr "关键帧间隔:"
11383
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11385 msgid "Audio Codec:"
11386 msgstr "音频编码器:"
11387
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11389 msgid "Deinterlace:"
11390 msgstr "解除交错:"
11391
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11393 msgid "Access:"
11394 msgstr "存取:"
11395
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11397 msgid "Muxer:"
11398 msgstr "复用器:"
11399
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11401 msgid "URL:"
11402 msgstr "网址:"
11403
11404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11405 msgid "Time To Live (TTL):"
11406 msgstr "有效时间(TTL):"
11407
11408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11409 msgid "127.0.0.1"
11410 msgstr "127.0.0.1"
11411
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11413 msgid "localhost"
11414 msgstr "localhost"
11415
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11417 msgid "localhost.localdomain"
11418 msgstr "localhost.localdomain"
11419
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11421 msgid "239.0.0.42"
11422 msgstr "239.0.0.42"
11423
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11425 msgid "PS"
11426 msgstr "PS"
11427
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11429 msgid "TS"
11430 msgstr "TS"
11431
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11433 msgid "MPEG1"
11434 msgstr "MPEG1"
11435
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11437 msgid "AVI"
11438 msgstr "AVI"
11439
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11441 msgid "OGG"
11442 msgstr "OGG"
11443
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11445 msgid "MP4"
11446 msgstr "MP4"
11447
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11449 msgid "MOV"
11450 msgstr "MOV"
11451
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11453 msgid "ASF"
11454 msgstr "ASF"
11455
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11458 msgid "kbits/s"
11459 msgstr "kbits/s"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11462 msgid "alaw"
11463 msgstr "alaw"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11466 msgid "ulaw"
11467 msgstr "ulaw"
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11470 msgid "mpga"
11471 msgstr "mpga"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11474 msgid "mp3"
11475 msgstr "mp3"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11478 msgid "a52"
11479 msgstr "a52"
11480
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11482 msgid "vorb"
11483 msgstr "vorb"
11484
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11486 msgid "bits/s"
11487 msgstr "bits/s"
11488
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11490 msgid "Audio Bitrate :"
11491 msgstr "音频位率:"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11494 msgid "SAP Announce:"
11495 msgstr "SAP 通告:"
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11498 msgid "SLP Announce:"
11499 msgstr "SLP 通告:"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11502 msgid "Announce Channel:"
11503 msgstr "通告频道:"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11506 msgid "Update"
11507 msgstr "更新"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11510 msgid " Clear "
11511 msgstr " 清除 "
11512
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11514 msgid " Save "
11515 msgstr " 保存 "
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11518 msgid " Apply "
11519 msgstr " 应用 "
11520
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11522 msgid " Cancel "
11523 msgstr " 取消 "
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11526 msgid "Preference"
11527 msgstr "个人设置"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11530 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11531 msgstr "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11534 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11535 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11538 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11539 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
11542 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
11543 #, c-format
11544 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11545 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
11546
11547 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11548 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11549 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
11550
11551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11552 msgid "Open a skin file"
11553 msgstr "打开面板文件"
11554
11555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11556 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11557 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
11558
11559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
11561 msgid "Open playlist"
11562 msgstr "打开播放列表"
11563
11564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11565 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11566 msgstr "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
11567
11568 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
11570 msgid "Save playlist"
11571 msgstr "储存播放列表"
11572
11573 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11574 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11578 msgid "Skin to use"
11579 msgstr "要使用的皮肤"
11580
11581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11582 msgid "Path to the skin to use."
11583 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
11584
11585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11586 msgid "Config of last used skin"
11587 msgstr "组态上一次使用的面板"
11588
11589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11590 msgid "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically by the skins module."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11594 msgid "Enable transparency effects"
11595 msgstr "启用透明效果"
11596
11597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
11598 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11602 msgid "Skins"
11603 msgstr "皮肤"
11604
11605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
11606 msgid "Skinnable Interface"
11607 msgstr "可面板化界面"
11608
11609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
11610 msgid "Skins loader demux"
11611 msgstr "面板载入器解多任务"
11612
11613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11614 msgid "Select skin"
11615 msgstr "选择面板"
11616
11617 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11618 msgid "Open skin..."
11619 msgstr "打开面板..."
11620
11621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11622 msgid ""
11623 "\n"
11624 "(WinCE interface)\n"
11625 "\n"
11626 msgstr ""
11627 "\n"
11628 "(WinCE界面)\n"
11629 "\n"
11630
11631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
11632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
11633 msgid ""
11634 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
11635 "\n"
11636 msgstr ""
11637 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
11638 "\n"
11639
11640 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498
11641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
11642 msgid "Compiled by "
11643 msgstr "编译者 "
11644
11645 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
11646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
11647 msgid "Compiler: "
11648 msgstr "编译器: "
11649
11650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
11652 msgid "Based on SVN revision: "
11653 msgstr "基于 SVN 版本:"
11654
11655 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
11656 msgid ""
11657 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11658 "http://www.videolan.org/"
11659 msgstr ""
11660 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
11661 "http://www.videolan.org/"
11662
11663 #: modules/gui/wince/open.cpp:134
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
11665 msgid "Open:"
11666 msgstr "打开:"
11667
11668 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
11669 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
11670 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
11671
11672 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
11674 msgid "Choose directory"
11675 msgstr "选择目录"
11676
11677 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11679 msgid "Choose file"
11680 msgstr "选择文件"
11681
11682 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55
11683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11684 msgid "Embed video in interface"
11685 msgstr "在界面中嵌入视频"
11686
11687 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
11688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11689 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11693 msgid "WinCE interface module"
11694 msgstr "WinCE 界面模块"
11695
11696 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11697 msgid "WinCE dialogs provider"
11698 msgstr "Wince 对话提供商"
11699
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11701 msgid "Edit bookmark"
11702 msgstr "编辑书签"
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
11706 msgid "Bytes"
11707 msgstr "字节"
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11710 msgid "You must select two bookmarks"
11711 msgstr "您必须选择两个书签"
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11714 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11715 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
11716
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
11718 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11722 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11726 msgid "Input has changed "
11727 msgstr "输入已改变"
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
11730 msgid "Stream and Media Info"
11731 msgstr "串流及媒体信息"
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
11734 msgid "Advanced information"
11735 msgstr "高级选项"
11736
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
11738 msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
11742 msgid "Don't show further errors"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
11746 msgid "Playlist item info"
11747 msgstr "播放列表项目信息"
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
11750 msgid "Save Messages As..."
11751 msgstr "信息另存为..."
11752
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
11754 msgid "Advanced options..."
11755 msgstr "高级选项..."
11756
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
11761 msgid "Advanced options"
11762 msgstr "高级选项"
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
11765 msgid "Options:"
11766 msgstr "选项:"
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
11770 msgid "Open..."
11771 msgstr "打开..."
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
11774 msgid "Stream/Save"
11775 msgstr "串流/保存"
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
11778 msgid "Use VLC as a stream server"
11779 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
11782 msgid "Caching"
11783 msgstr "缓存"
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
11786 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11787 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
11788
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
11790 msgid "Customize:"
11791 msgstr "自定义: "
11792
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11794 msgid ""
11795 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11796 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
11800 msgid "Use a subtitles file"
11801 msgstr "使用字幕文件"
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11804 msgid "Use an external subtitles file."
11805 msgstr "使用外部字幕文件"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
11808 msgid "Advanced Settings..."
11809 msgstr "高级选项..."
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
11812 msgid "File:"
11813 msgstr "文件:"
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11816 msgid "DVD (menus)"
11817 msgstr "DVD(选单)"
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
11820 msgid "Disc type"
11821 msgstr "光盘类型"
11822
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
11824 msgid "Probe Disc(s)"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
11828 msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11832 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
11836 msgid "RTSP"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
11840 msgid "DVD device to use"
11841 msgstr "要使用的 DVD 设备"
11842
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
11844 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
11849 msgid "CD-ROM device to use"
11850 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
11853 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
11857 msgid "Open subtitles file"
11858 msgstr "打开字幕文件"
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
11861 msgid "Title number."
11862 msgstr "标题数目."
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
11865 msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
11869 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
11873 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
11877 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
11881 msgid "Track number."
11882 msgstr "轨道编号。"
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
11885 msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
11889 msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
11893 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
11897 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
11901 msgid "Shuffle"
11902 msgstr "打乱顺序"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11905 msgid "&Simple Add File..."
11906 msgstr "增加文件(&S)..."
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11909 msgid "Add &Directory..."
11910 msgstr "增加目录(&D)..."
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
11913 msgid "&Add URL..."
11914 msgstr "增加 URL(&A)..."
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
11917 msgid "Services Discovery"
11918 msgstr "服务探索"
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11921 msgid "&Open Playlist..."
11922 msgstr "打开播放列表(&O)..."
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11925 msgid "&Save Playlist..."
11926 msgstr "储存播放列表(&S)..."
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11929 msgid "&Close"
11930 msgstr "关闭(&C)"
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11933 msgid "Sort by &Title"
11934 msgstr "依标题排序(&T)"
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
11937 msgid "&Reverse Sort by Title"
11938 msgstr "依标题反向排序(&R)"
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
11941 msgid "&Shuffle"
11942 msgstr "乱化(&S)"
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11945 msgid "D&elete"
11946 msgstr "删除(&D)"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
11949 msgid "&Manage"
11950 msgstr "管理(&M)"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
11953 msgid "S&ort"
11954 msgstr "排序(&S)"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
11957 msgid "&Selection"
11958 msgstr "选择(&S)"
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
11961 msgid "&View items"
11962 msgstr "查看项目(&V)"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
11965 msgid "Play this Branch"
11966 msgstr "播放该分支"
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11970 msgid "Preparse"
11971 msgstr "预解释"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
11974 msgid "Sort this Branch"
11975 msgstr "排序该分支"
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11979 msgid "Info"
11980 msgstr "信息"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
11983 msgid "Add Node"
11984 msgstr "添加节点"
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
11988 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
11989 msgid "root"
11990 msgstr "根"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
11994 #, c-format
11995 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11996 msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
12000 #, c-format
12001 msgid "%i items in playlist"
12002 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
12005 msgid "M3U file"
12006 msgstr "M3U文件"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
12009 msgid "XSPF playlist"
12010 msgstr "XSPF 播放列表"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12013 msgid "Playlist is empty"
12014 msgstr "播放列表是空的"
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12017 msgid "Can't save"
12018 msgstr "无法储存"
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
12022 #: modules/misc/freetype.c:105
12023 #: modules/misc/win32text.c:76
12024 msgid "Normal"
12025 msgstr "正常"
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12028 msgid "Sorted by Artist"
12029 msgstr "按制作人排序"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12032 msgid "Sorted by Album"
12033 msgstr "按专辑排序"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
12036 msgid "Please enter node name"
12037 msgstr "请输入节点编号"
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
12040 msgid "Add node"
12041 msgstr "添加节点"
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
12044 msgid "New node"
12045 msgstr "新节点"
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
12048 msgid ""
12049 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12050 "Are you sure you want to continue?"
12051 msgstr ""
12052 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12053 "是否确定要继续?"
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
12056 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
12057 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12060 msgid "Alt"
12061 msgstr "Alt"
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12064 msgid "Ctrl"
12065 msgstr "Ctrl"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12068 msgid "Shift"
12069 msgstr "Shift"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12072 msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
12073 msgstr "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12076 msgid "Stream output MRL"
12077 msgstr "串流输出MRL"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12080 msgid "Target:"
12081 msgstr "目标:"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12084 msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
12085 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12088 msgid "Outputs"
12089 msgstr "输出"
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12092 msgid "Play locally"
12093 msgstr "本地播放"
12094
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12096 msgid "MMSH"
12097 msgstr "MMSH"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12100 #: modules/stream_out/rtp.c:101
12101 msgid "RTP"
12102 msgstr "RTP"
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12105 msgid "Group name"
12106 msgstr "群组名称"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12109 msgid "Channel name"
12110 msgstr "频道名称"
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12113 msgid "Select all elementary streams"
12114 msgstr "选择所有的基本串流"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12117 msgid "Video codec"
12118 msgstr "视频编码器"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12121 msgid "Audio codec"
12122 msgstr "音频编码器"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12125 msgid "Subtitles codec"
12126 msgstr "字幕编码器"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12129 msgid "Subtitles overlay"
12130 msgstr "字幕延迟"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12133 msgid "Save file"
12134 msgstr "储存文件"
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12137 msgid "Subtitle options"
12138 msgstr "字幕选项"
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12141 msgid "Subtitles file"
12142 msgstr "字幕文件"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12145 msgid "Options"
12146 msgstr "选项"
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12149 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12153 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12154 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12157 msgid "Open file"
12158 msgstr "打开文件"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12161 msgid "Updates"
12162 msgstr "更新"
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12165 msgid "Check for updates"
12166 msgstr "检查更新"
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
12169 msgid ""
12170 "\n"
12171 "Available updates and related downloads.\n"
12172 "(Double click on a file to download it)\n"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
12176 msgid "Save file..."
12177 msgstr "保存文件..."
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12180 msgid "Broadcasts"
12181 msgstr "广播"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12184 msgid "Load"
12185 msgstr "读取"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12188 msgid "Load Configuration"
12189 msgstr "读取设置文件"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12192 msgid "Save Configuration"
12193 msgstr "保存设置文件"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12196 msgid "New broadcast"
12197 msgstr "新广播"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12202 msgid "Choose"
12203 msgstr "选择"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12206 msgid "Output"
12207 msgstr "输出"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12210 msgid "Loop"
12211 msgstr "循环"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12214 msgid "Create"
12215 msgstr "建立"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
12218 msgid "VLM stream"
12219 msgstr "VLM 流"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12222 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12223 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12226 msgid "Use this to stream on a network."
12227 msgstr "用此选项串流至网络"
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12230 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12234 msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12235 msgstr "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有特性."
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12238 msgid "Use this to stream on a network"
12239 msgstr "用此项串流至网络"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12242 msgid ""
12243 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12244 "\n"
12245 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12246 msgstr ""
12247 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可以读取的东西。\n"
12248 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一些其它的东西,诸如网络流。"
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12251 msgid "You must choose a stream"
12252 msgstr "你必须选择一个串流"
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12255 msgid "Unable to find playlist"
12256 msgstr "无法找到播放列表"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12259 msgid ""
12260 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
12261 "\n"
12262 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12266 msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12270 msgid "Transcode video (if available)"
12271 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12274 msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
12275 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12278 msgid "Transcode audio (if available)"
12279 msgstr "音频转码 (如果可用)"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12282 msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
12283 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12286 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12287 msgstr "选择输入串流的传送方式."
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12290 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12294 msgid "Please enter an address"
12295 msgstr "请输入一个地址"
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12298 msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12302 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12303 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12306 msgid "You must choose a file to save to"
12307 msgstr "你必须选择文件以另存"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12310 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12311 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12314 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12318 msgid ""
12319 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
12320 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12324 msgid "More information"
12325 msgstr "更多信息"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
12328 msgid "Save to file"
12329 msgstr "保存到文件"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12332 msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12336 msgid "Creates several clones of the image"
12337 msgstr "建立数个影像复制"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12340 #: modules/video_filter/magnify.c:60
12341 msgid "Magnify"
12342 msgstr "放大镜"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12345 msgid "Magnifies part of the image"
12346 msgstr "放大部分影像"
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12349 msgid "Video Options"
12350 msgstr "视频选项"
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12353 msgid "Aspect Ratio"
12354 msgstr "纵横比"
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12357 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12358 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12361 msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
12362 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12365 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12369 msgid ""
12370 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
12371 "\n"
12372 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
12376 msgid "Stopped"
12377 msgstr "已停止"
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12380 msgid "Paused"
12381 msgstr "暂停"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12384 msgid "Playing"
12385 msgstr "正在播放"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
12388 msgid "Menu"
12389 msgstr "选单"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
12392 msgid "Previous track"
12393 msgstr "上一轨"
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12396 msgid "Next track"
12397 msgstr "下一轨"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
12400 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12401 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12404 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12405 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12408 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12409 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
12412 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12413 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12416 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12417 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
12420 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12421 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12424 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12425 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
12428 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12429 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
12432 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12433 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
12436 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12437 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
12440 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12441 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
12444 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12445 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12448 msgid "About..."
12449 msgstr "关于..."
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
12452 msgid "Check for Updates..."
12453 msgstr "检查更新..."
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
12456 msgid "&File"
12457 msgstr "文件(&F)"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
12460 msgid "&View"
12461 msgstr "查看(&V)"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
12464 msgid "&Settings"
12465 msgstr "设置(&S)"
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
12468 msgid "&Audio"
12469 msgstr "音频(&A)"
12470
12471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
12472 msgid "&Video"
12473 msgstr "视频(&V)"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
12476 msgid "&Navigation"
12477 msgstr "导航(&N)"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
12480 msgid "&Help"
12481 msgstr "帮助(&H)"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
12484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
12485 msgid "Embedded playlist"
12486 msgstr "嵌入播放列表"
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
12489 msgid "Previous playlist item"
12490 msgstr "前一个播放列表项目"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
12493 msgid "Next playlist item"
12494 msgstr "下一个播放列表项目"
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
12497 msgid "Play slower"
12498 msgstr "慢速播放"
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
12501 msgid "Play faster"
12502 msgstr "快速播放"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
12505 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12506 msgstr "扩展用户界面(&G)"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
12509 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12510 msgstr "书签(&B)"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
12513 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12514 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12517 msgid ""
12518 " (wxWidgets interface)\n"
12519 "\n"
12520 msgstr ""
12521 " (wxWindows界面)\n"
12522 "\n"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12525 msgid ""
12526 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12527 "http://www.videolan.org/\n"
12528 "\n"
12529 msgstr ""
12530 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12531 "http://www.videolan.org/\n"
12532 "\n"
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12535 #, c-format
12536 msgid "About %s"
12537 msgstr "关于 %s"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
12540 msgid "Show/Hide Interface"
12541 msgstr "显示/隐藏界面"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12544 msgid "Quick &Open File..."
12545 msgstr "快速打开文件(&O)"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12548 msgid "Open &File..."
12549 msgstr "打开文件(&F)"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12552 msgid "Open D&irectory..."
12553 msgstr "打开目录(&I)..."
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12556 msgid "Open &Disc..."
12557 msgstr "打开光盘(&D)"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12560 msgid "Open &Network Stream..."
12561 msgstr "打开网络串流(&N)"
12562
12563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12564 msgid "Open &Capture Device..."
12565 msgstr "打开获取装置(&C)"
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12568 msgid "Media &Info..."
12569 msgstr "媒体信息(&I)"
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12572 msgid "&Messages..."
12573 msgstr "讯息(&M)"
12574
12575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12576 msgid "&Preferences..."
12577 msgstr "偏好设置(&P)"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569
12580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
12581 msgid "Empty"
12582 msgstr "无项目"
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12585 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12586 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12589 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12590 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12593 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
12594 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12597 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12598 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12601 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12602 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12605 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12606 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12609 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12610 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
12613 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
12614 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12617 msgid "RTP Unicast"
12618 msgstr "RTP单播"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12621 msgid "Stream to a single computer."
12622 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12625 msgid "RTP Multicast"
12626 msgstr "RTP 多播"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
12629 msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12633 msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
12634 msgstr "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
12637 msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
12641 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12645 msgid "Bookmarks dialog"
12646 msgstr "书签对话框"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12649 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
12650 msgstr "启动时显示书签对话框"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
12653 msgid "Extended GUI"
12654 msgstr "扩展图形界面"
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12657 msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12661 msgid "Taskbar"
12662 msgstr "任务栏"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12665 msgid "Show VLC on the taskbar"
12666 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12669 msgid "Minimal interface"
12670 msgstr "最小界面"
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12673 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
12674 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12677 msgid "Size to video"
12678 msgstr "视频大小"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12681 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
12682 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12685 msgid "Systray icon"
12686 msgstr "托盘图标"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12689 msgid "Show a systray icon for VLC"
12690 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
12693 msgid "Show labels in toolbar"
12694 msgstr "在工具栏上显示标签"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
12697 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
12698 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
12701 msgid "Playlist view"
12702 msgstr "播放列表视图"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
12705 msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
12709 msgid "Embedded"
12710 msgstr "嵌入式"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
12713 msgid "Both"
12714 msgstr "两个"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
12717 msgid "wxWidgets interface module"
12718 msgstr "wxWindows界面模块"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
12721 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12722 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
12723
12724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12725 msgid "Dummy image chroma format"
12726 msgstr "虚拟影像彩度格式"
12727
12728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12729 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12733 msgid "Save raw codec data"
12734 msgstr "储存空白编码器数据"
12735
12736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12737 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12741 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12745 msgid "Dummy interface function"
12746 msgstr "虚拟接口功能"
12747
12748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
12749 msgid "Dummy Interface"
12750 msgstr "虚拟接口"
12751
12752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
12753 msgid "Dummy access function"
12754 msgstr "虚拟存取功能"
12755
12756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
12757 msgid "Dummy demux function"
12758 msgstr "虚拟解多任务功能"
12759
12760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
12761 msgid "Dummy decoder"
12762 msgstr "虚拟译码器"
12763
12764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
12765 msgid "Dummy decoder function"
12766 msgstr "虚拟译码器功能"
12767
12768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
12769 msgid "Dummy encoder function"
12770 msgstr "虚拟编码器功能"
12771
12772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
12773 msgid "Dummy audio output function"
12774 msgstr "虚拟音频输出功能"
12775
12776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
12777 msgid "Dummy video output function"
12778 msgstr "虚拟视频输出功能"
12779
12780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
12781 msgid "Dummy Video output"
12782 msgstr "虚拟视频输出"
12783
12784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
12785 msgid "Dummy font renderer function"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/misc/freetype.c:83
12789 #: modules/misc/win32text.c:54
12790 #: modules/video_filter/marq.c:127
12791 #: modules/video_filter/rss.c:180
12792 #: modules/visualization/xosd.c:76
12793 msgid "Font"
12794 msgstr "字体"
12795
12796 #: modules/misc/freetype.c:84
12797 #: modules/misc/win32text.c:55
12798 msgid "Filename for the font you want to use"
12799 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
12800
12801 #: modules/misc/freetype.c:85
12802 #: modules/misc/win32text.c:56
12803 msgid "Font size in pixels"
12804 msgstr "字体大小 (像素)"
12805
12806 #: modules/misc/freetype.c:86
12807 #: modules/misc/win32text.c:57
12808 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/misc/freetype.c:90
12812 #: modules/misc/win32text.c:61
12813 #: modules/video_filter/marq.c:86
12814 #: modules/video_filter/rss.c:138
12815 #: modules/video_filter/time.c:77
12816 msgid "Opacity"
12817 msgstr "不透明"
12818
12819 #: modules/misc/freetype.c:91
12820 #: modules/misc/win32text.c:62
12821 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/misc/freetype.c:94
12825 #: modules/misc/win32text.c:65
12826 msgid "Text default color"
12827 msgstr "文字默认颜色"
12828
12829 #: modules/misc/freetype.c:95
12830 #: modules/misc/win32text.c:66
12831 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
12832 msgstr "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, #FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
12833
12834 #: modules/misc/freetype.c:99
12835 #: modules/misc/win32text.c:70
12836 msgid "Relative font size"
12837 msgstr "相对字号"
12838
12839 #: modules/misc/freetype.c:100
12840 #: modules/misc/win32text.c:71
12841 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
12842 msgstr "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
12843
12844 #: modules/misc/freetype.c:105
12845 #: modules/misc/win32text.c:76
12846 msgid "Smaller"
12847 msgstr "更小"
12848
12849 #: modules/misc/freetype.c:105
12850 #: modules/misc/win32text.c:76
12851 msgid "Small"
12852 msgstr "小"
12853
12854 #: modules/misc/freetype.c:106
12855 #: modules/misc/win32text.c:77
12856 msgid "Large"
12857 msgstr "大"
12858
12859 #: modules/misc/freetype.c:106
12860 #: modules/misc/win32text.c:77
12861 msgid "Larger"
12862 msgstr "更大"
12863
12864 #: modules/misc/freetype.c:107
12865 msgid "Use YUVP renderer"
12866 msgstr "使用 YUVP 渲染"
12867
12868 #: modules/misc/freetype.c:108
12869 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/misc/freetype.c:110
12873 msgid "Font Effect"
12874 msgstr "字体效果"
12875
12876 #: modules/misc/freetype.c:111
12877 msgid "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its readability."
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/misc/freetype.c:119
12881 msgid "Background"
12882 msgstr "背景"
12883
12884 #: modules/misc/freetype.c:119
12885 msgid "Outline"
12886 msgstr "大纲"
12887
12888 #: modules/misc/freetype.c:120
12889 msgid "Fat Outline"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/misc/freetype.c:132
12893 #: modules/misc/win32text.c:89
12894 msgid "Text renderer"
12895 msgstr "字体渲染"
12896
12897 #: modules/misc/freetype.c:133
12898 msgid "Freetype2 font renderer"
12899 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
12900
12901 #: modules/misc/gnutls.c:67
12902 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/misc/gnutls.c:69
12906 msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/misc/gnutls.c:73
12910 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12911 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
12912
12913 #: modules/misc/gnutls.c:75
12914 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/misc/gnutls.c:78
12918 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12919 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
12920
12921 #: modules/misc/gnutls.c:80
12922 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/misc/gnutls.c:83
12926 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12927 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
12928
12929 #: modules/misc/gnutls.c:85
12930 msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/misc/gnutls.c:88
12934 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12935 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
12936
12937 #: modules/misc/gnutls.c:90
12938 msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/misc/gnutls.c:95
12942 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12943 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
12944
12945 #: modules/misc/growl.c:56
12946 msgid "Growl server"
12947 msgstr "Growl 服务器"
12948
12949 #: modules/misc/growl.c:57
12950 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/misc/growl.c:60
12954 msgid "Growl password"
12955 msgstr "Growl 密码"
12956
12957 #: modules/misc/growl.c:61
12958 msgid "Growl password on the server."
12959 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
12960
12961 #: modules/misc/growl.c:62
12962 msgid "Growl UDP port"
12963 msgstr "Growl UDP 端口"
12964
12965 #: modules/misc/growl.c:63
12966 msgid "Growl UDP port on the server."
12967 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
12968
12969 #: modules/misc/growl.c:68
12970 msgid "Growl"
12971 msgstr "Growl"
12972
12973 #: modules/misc/growl.c:69
12974 msgid "Growl Notification Plugin"
12975 msgstr "Growl 通知插件"
12976
12977 #: modules/misc/growl.c:167
12978 #: modules/misc/msn.c:201
12979 msgid "(no title)"
12980 msgstr "(无标题)"
12981
12982 #: modules/misc/growl.c:168
12983 #: modules/misc/msn.c:202
12984 msgid "(no artist)"
12985 msgstr "(无艺术家)"
12986
12987 #: modules/misc/growl.c:169
12988 #: modules/misc/msn.c:203
12989 msgid "(no album)"
12990 msgstr "(无专辑)"
12991
12992 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12993 msgid "Gtk+ GUI helper"
12994 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
12995
12996 #: modules/misc/logger.c:112
12997 #: modules/video_filter/marq.c:76
12998 msgid "Text"
12999 msgstr "文本"
13000
13001 #: modules/misc/logger.c:118
13002 msgid "Log format"
13003 msgstr "记录格式"
13004
13005 #: modules/misc/logger.c:120
13006 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13007 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记录而不是文件中的一种特殊方式)."
13008
13009 #: modules/misc/logger.c:124
13010 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
13011 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
13012
13013 #: modules/misc/logger.c:129
13014 msgid "Logging"
13015 msgstr "记录"
13016
13017 #: modules/misc/logger.c:130
13018 msgid "File logging"
13019 msgstr "文件记录"
13020
13021 #: modules/misc/logger.c:136
13022 msgid "Log filename"
13023 msgstr "记录文件文件名"
13024
13025 #: modules/misc/logger.c:136
13026 msgid "Specify the log filename."
13027 msgstr "指定记录文件文件名"
13028
13029 #: modules/misc/logger.c:141
13030 msgid "RRD output file"
13031 msgstr "RRD 输出文件"
13032
13033 #: modules/misc/logger.c:142
13034 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13038 msgid "libc memcpy"
13039 msgstr "libc memcpy"
13040
13041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13042 msgid "3D Now! memcpy"
13043 msgstr "3D Now! memcpy"
13044
13045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13046 msgid "MMX memcpy"
13047 msgstr "MMX memcpy"
13048
13049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13050 msgid "MMX EXT memcpy"
13051 msgstr "MMX EXT memcpy"
13052
13053 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13054 msgid "AltiVec memcpy"
13055 msgstr "AltiVec memcpy"
13056
13057 #: modules/misc/msn.c:63
13058 msgid "MSN Title format string"
13059 msgstr "MSN 标题格式字符串"
13060
13061 #: modules/misc/msn.c:64
13062 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/misc/msn.c:70
13066 msgid "MSN"
13067 msgstr "MSN"
13068
13069 #: modules/misc/msn.c:71
13070 msgid "MSN Now-Playing"
13071 msgstr "MSN 正在播放"
13072
13073 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13074 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13075 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
13076
13077 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13078 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13079 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
13080
13081 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13082 msgid "M3U playlist exporter"
13083 msgstr "M3U 列表导出器"
13084
13085 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13086 msgid "Old playlist exporter"
13087 msgstr "旧的列表导出器"
13088
13089 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13090 msgid "XSPF playlist export"
13091 msgstr "XSPF 列表导出器"
13092
13093 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13094 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13095 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
13096
13097 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13098 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13102 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13103 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
13104
13105 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13106 msgid "video"
13107 msgstr "视频"
13108
13109 #: modules/misc/rtsp.c:48
13110 msgid "RTSP host address"
13111 msgstr "RTSP 主机地址"
13112
13113 #: modules/misc/rtsp.c:50
13114 msgid ""
13115 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13116 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13117 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/misc/rtsp.c:55
13121 msgid "Maximum number of connections"
13122 msgstr "最大连接数目"
13123
13124 #: modules/misc/rtsp.c:56
13125 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/misc/rtsp.c:60
13129 msgid "RTSP VoD"
13130 msgstr "RTSP VoD"
13131
13132 #: modules/misc/rtsp.c:61
13133 msgid "RTSP VoD server"
13134 msgstr "RTSP VoD 服务器"
13135
13136 #: modules/misc/screensaver.c:44
13137 msgid "X Screensaver disabler"
13138 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
13139
13140 #: modules/misc/svg.c:65
13141 msgid "SVG template file"
13142 msgstr "AVG暂存档"
13143
13144 #: modules/misc/svg.c:66
13145 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13149 msgid "Playlist stress tests"
13150 msgstr "播放列表着重测试"
13151
13152 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13153 msgid "C module that does nothing"
13154 msgstr "不起作用的C模块"
13155
13156 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13157 msgid "Miscellaneous stress tests"
13158 msgstr "杂项着重测试"
13159
13160 #: modules/misc/win32text.c:90
13161 msgid "Win32 font renderer"
13162 msgstr "Win32 字体渲染器"
13163
13164 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13165 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13166 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
13167
13168 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13169 msgid "Simple XML Parser"
13170 msgstr "简易XML解析器"
13171
13172 #: modules/mux/asf.c:49
13173 msgid "Title to put in ASF comments."
13174 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
13175
13176 #: modules/mux/asf.c:51
13177 msgid "Author to put in ASF comments."
13178 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
13179
13180 #: modules/mux/asf.c:53
13181 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13182 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
13183
13184 #: modules/mux/asf.c:54
13185 msgid "Comment"
13186 msgstr "批注"
13187
13188 #: modules/mux/asf.c:55
13189 msgid "Comment to put in ASF comments."
13190 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
13191
13192 #: modules/mux/asf.c:57
13193 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13194 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
13195
13196 #: modules/mux/asf.c:58
13197 msgid "Packet Size"
13198 msgstr "封包大小"
13199
13200 #: modules/mux/asf.c:59
13201 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13202 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
13203
13204 #: modules/mux/asf.c:62
13205 msgid "ASF muxer"
13206 msgstr "ASF复用器"
13207
13208 #: modules/mux/asf.c:535
13209 msgid "Unknown Video"
13210 msgstr "未知的视频"
13211
13212 #: modules/mux/avi.c:44
13213 msgid "AVI muxer"
13214 msgstr "AVI复用器"
13215
13216 #: modules/mux/dummy.c:41
13217 msgid "Dummy/Raw muxer"
13218 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
13219
13220 #: modules/mux/mp4.c:45
13221 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13222 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
13223
13224 #: modules/mux/mp4.c:47
13225 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/mux/mp4.c:57
13229 msgid "MP4/MOV muxer"
13230 msgstr "MP4/MOV 复用器"
13231
13232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
13233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13234 msgid "DTS delay (ms)"
13235 msgstr "DTS 延迟"
13236
13237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13238 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13242 msgid "PES maximum size"
13243 msgstr "PES 最大尺寸"
13244
13245 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13246 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13247 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
13248
13249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13250 msgid "PS muxer"
13251 msgstr "PS复用器"
13252
13253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13254 msgid "Video PID"
13255 msgstr "视频PID"
13256
13257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13258 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13262 msgid "Audio PID"
13263 msgstr "音频PID"
13264
13265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13266 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13267 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
13268
13269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13270 msgid "SPU PID"
13271 msgstr "SPU PID"
13272
13273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13274 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13275 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
13276
13277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13278 msgid "PMT PID"
13279 msgstr "PMT PID"
13280
13281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13282 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13283 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
13284
13285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13286 msgid "TS ID"
13287 msgstr "TS ID"
13288
13289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13290 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13291 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
13292
13293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13294 msgid "NET ID"
13295 msgstr "NET ID"
13296
13297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13298 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13302 msgid "PMT Program numbers"
13303 msgstr "PMT 程序数量"
13304
13305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13306 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13310 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13314 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13318 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13322 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13326 msgid "Set PID to ID of ES"
13327 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
13328
13329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13330 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13334 msgid "Data alignment"
13335 msgstr "数据对齐"
13336
13337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13338 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of bandwidth."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
13342 msgid "Shaping delay (ms)"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13346 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13350 msgid "Use keyframes"
13351 msgstr "使用关键帧"
13352
13353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13354 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13358 msgid "PCR delay (ms)"
13359 msgstr "PCR延迟(ms)"
13360
13361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
13362 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13366 msgid "Minimum B (deprecated)"
13367 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
13368
13369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
13371 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13375 msgid "Maximum B (deprecated)"
13376 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
13377
13378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
13379 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
13383 msgid "Crypt audio"
13384 msgstr "加密音频"
13385
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
13387 msgid "Crypt audio using CSA"
13388 msgstr "用 CSA 加密音频"
13389
13390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
13391 msgid "Crypt video"
13392 msgstr "加密视频"
13393
13394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
13395 msgid "Crypt video using CSA"
13396 msgstr "用 CSA 加密视频"
13397
13398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
13399 msgid "CSA Key"
13400 msgstr "CSA 密钥"
13401
13402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
13403 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
13404 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
13405
13406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
13407 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13408 msgstr "要加密的包的 大小"
13409
13410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
13411 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
13415 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13416 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
13417
13418 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13419 msgid "Multipart separator string"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13423 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13427 msgid "Multipart JPEG muxer"
13428 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
13429
13430 #: modules/mux/ogg.c:50
13431 msgid "Ogg/OGM muxer"
13432 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
13433
13434 #: modules/mux/wav.c:42
13435 msgid "WAV muxer"
13436 msgstr "WAV 复用器"
13437
13438 #: modules/packetizer/copy.c:43
13439 msgid "Copy packetizer"
13440 msgstr "复制封包器"
13441
13442 #: modules/packetizer/h264.c:47
13443 msgid "H.264 video packetizer"
13444 msgstr "H.264 视频封包器"
13445
13446 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13447 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13448 msgstr "MPEG4音频封包器"
13449
13450 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13451 msgid "MPEG4 video packetizer"
13452 msgstr "MPEG4视频封包器"
13453
13454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13455 msgid "Sync on Intra Frame"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13459 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13463 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13464 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
13465
13466 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13467 msgid "Bonjour services"
13468 msgstr "Bonjour 服务"
13469
13470 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13471 msgid "Bonjour"
13472 msgstr "Bonjour"
13473
13474 #: modules/services_discovery/daap.c:53
13475 #: modules/services_discovery/daap.c:187
13476 msgid "DAAP shares"
13477 msgstr "DAAP 共享"
13478
13479 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13480 msgid "DAAP access"
13481 msgstr "DAAP存取"
13482
13483 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13484 msgid "HAL devices detection"
13485 msgstr "HAL 设备检测"
13486
13487 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13488 msgid "Devices"
13489 msgstr "装置"
13490
13491 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13492 msgid "Podcast URLs list"
13493 msgstr "Podcast URLs 列表"
13494
13495 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13496 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
13500 msgid "Podcasts"
13501 msgstr "Podcast"
13502
13503 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
13504 msgid "Podcast"
13505 msgstr "Podcast"
13506
13507 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13508 msgid "SAP multicast address"
13509 msgstr "SAP 多播地址"
13510
13511 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13512 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13516 msgid "IPv4 SAP"
13517 msgstr "IPv4 SAP"
13518
13519 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13520 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
13521 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
13522
13523 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13524 msgid "IPv6 SAP"
13525 msgstr "IPv6 SAP"
13526
13527 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13528 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
13529 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
13530
13531 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13532 msgid "IPv6 SAP scope"
13533 msgstr "IPv6 SAP 范围"
13534
13535 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13536 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13537 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
13538
13539 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13540 msgid "SAP timeout (seconds)"
13541 msgstr "SAP 超时"
13542
13543 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13544 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13548 msgid "Try to parse the announce"
13549 msgstr "尝试解析通告"
13550
13551 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13552 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13556 msgid "SAP Strict mode"
13557 msgstr "SAP 严格模式"
13558
13559 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13560 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13564 msgid "Use SAP cache"
13565 msgstr "使用SAP缓存"
13566
13567 #: modules/services_discovery/sap.c:109
13568 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/services_discovery/sap.c:113
13572 msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/services_discovery/sap.c:124
13576 msgid "SAP Announcements"
13577 msgstr "SAP 通告"
13578
13579 #: modules/services_discovery/sap.c:151
13580 msgid "SDP file parser for UDP"
13581 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
13582
13583 #: modules/services_discovery/sap.c:322
13584 msgid "Session Announcements (SAP)"
13585 msgstr "会话通告(SAP)"
13586
13587 #: modules/services_discovery/sap.c:820
13588 #: modules/services_discovery/sap.c:825
13589 msgid "Session"
13590 msgstr "部分"
13591
13592 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13593 msgid "Tool"
13594 msgstr "工具"
13595
13596 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13597 msgid "User"
13598 msgstr "用户"
13599
13600 #: modules/services_discovery/shout.c:61
13601 msgid "Number of streams"
13602 msgstr "串流数量"
13603
13604 #: modules/services_discovery/shout.c:62
13605 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13609 msgid "Shoutcast radio listings"
13610 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
13611
13612 #: modules/services_discovery/shout.c:139
13613 msgid "Shoutcast"
13614 msgstr "Shoutcast"
13615
13616 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
13617 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13618 msgstr "通用即插即用探索"
13619
13620 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
13621 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
13622 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
13623
13624 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13625 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/stream_out/bridge.c:42
13629 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13633 msgid "ID Offset"
13634 msgstr "ID 偏移量"
13635
13636 #: modules/stream_out/bridge.c:47
13637 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13641 msgid "Bridge"
13642 msgstr "桥接"
13643
13644 #: modules/stream_out/bridge.c:60
13645 msgid "Bridge stream output"
13646 msgstr "桥接串流输出"
13647
13648 #: modules/stream_out/bridge.c:62
13649 msgid "Bridge out"
13650 msgstr "桥接出"
13651
13652 #: modules/stream_out/bridge.c:73
13653 msgid "Bridge in"
13654 msgstr "桥接入"
13655
13656 #: modules/stream_out/description.c:48
13657 msgid "Description stream output"
13658 msgstr "描述串流输出"
13659
13660 #: modules/stream_out/display.c:38
13661 msgid "Enable/disable audio rendering."
13662 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
13663
13664 #: modules/stream_out/display.c:40
13665 msgid "Enable/disable video rendering."
13666 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
13667
13668 #: modules/stream_out/display.c:42
13669 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/stream_out/display.c:50
13673 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
13674 msgid "Display"
13675 msgstr "显示"
13676
13677 #: modules/stream_out/display.c:51
13678 msgid "Display stream output"
13679 msgstr "显示串流输出"
13680
13681 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13682 msgid "Duplicate stream output"
13683 msgstr "双工串流输出"
13684
13685 #: modules/stream_out/es.c:37
13686 #: modules/stream_out/standard.c:39
13687 msgid "Output access method"
13688 msgstr "输出存取方式"
13689
13690 #: modules/stream_out/es.c:39
13691 msgid "This is the default output access method that will be used."
13692 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
13693
13694 #: modules/stream_out/es.c:41
13695 msgid "Audio output access method"
13696 msgstr "音频输出存取方式"
13697
13698 #: modules/stream_out/es.c:43
13699 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
13700 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
13701
13702 #: modules/stream_out/es.c:44
13703 msgid "Video output access method"
13704 msgstr "视频输出存取方式"
13705
13706 #: modules/stream_out/es.c:46
13707 msgid "This is the output access method that will be used for video."
13708 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
13709
13710 #: modules/stream_out/es.c:48
13711 #: modules/stream_out/standard.c:42
13712 msgid "Output muxer"
13713 msgstr "输出复用器"
13714
13715 #: modules/stream_out/es.c:50
13716 msgid "This is the default muxer method that will be used."
13717 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
13718
13719 #: modules/stream_out/es.c:51
13720 msgid "Audio output muxer"
13721 msgstr "音频输出多任务器"
13722
13723 #: modules/stream_out/es.c:53
13724 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
13725 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
13726
13727 #: modules/stream_out/es.c:54
13728 msgid "Video output muxer"
13729 msgstr "视频输出多任务器"
13730
13731 #: modules/stream_out/es.c:56
13732 msgid "This is the muxer that will be used for video."
13733 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
13734
13735 #: modules/stream_out/es.c:58
13736 msgid "Output URL"
13737 msgstr "输出URL"
13738
13739 #: modules/stream_out/es.c:60
13740 msgid "This is the default output URI."
13741 msgstr "这是默认的输出 URI."
13742
13743 #: modules/stream_out/es.c:61
13744 msgid "Audio output URL"
13745 msgstr "音频输出URL"
13746
13747 #: modules/stream_out/es.c:63
13748 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
13749 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
13750
13751 #: modules/stream_out/es.c:64
13752 msgid "Video output URL"
13753 msgstr "视频输出URL"
13754
13755 #: modules/stream_out/es.c:66
13756 msgid "This is the output URI that will be used for video."
13757 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
13758
13759 #: modules/stream_out/es.c:75
13760 msgid "Elementary stream output"
13761 msgstr "个体流输出"
13762
13763 #: modules/stream_out/gather.c:40
13764 msgid "Gathering stream output"
13765 msgstr "集合流输出"
13766
13767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13768 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13769 msgstr "为子图标明一个标示符"
13770
13771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13772 msgid "Sample aspect ratio"
13773 msgstr "采样率"
13774
13775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13776 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13777 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
13778
13779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13780 msgid "Mosaic bridge"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13784 msgid "Mosaic bridge stream output"
13785 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
13786
13787 #: modules/stream_out/rtp.c:48
13788 msgid "This is the output URL that will be used."
13789 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
13790
13791 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13792 msgid "SDP"
13793 msgstr "SDP"
13794
13795 #: modules/stream_out/rtp.c:51
13796 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/stream_out/rtp.c:55
13800 msgid "Muxer"
13801 msgstr "复用器"
13802
13803 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13804 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
13805 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
13806
13807 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13808 #: modules/stream_out/standard.c:48
13809 msgid "Session name"
13810 msgstr "部分名称"
13811
13812 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13813 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13814 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
13815
13816 #: modules/stream_out/rtp.c:64
13817 msgid "Session description"
13818 msgstr "部分描述"
13819
13820 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13821 msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13822 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
13823
13824 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13825 msgid "Session URL"
13826 msgstr "会话URL"
13827
13828 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13829 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13833 msgid "Session email"
13834 msgstr "会话的电邮"
13835
13836 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13837 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13841 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
13842 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
13843
13844 #: modules/stream_out/rtp.c:80
13845 msgid "Audio port"
13846 msgstr "音频端口"
13847
13848 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13849 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
13850 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
13851
13852 #: modules/stream_out/rtp.c:83
13853 msgid "Video port"
13854 msgstr "视频端口"
13855
13856 #: modules/stream_out/rtp.c:85
13857 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
13858 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
13859
13860 #: modules/stream_out/rtp.c:89
13861 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
13862 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
13863
13864 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13865 msgid "MP4A LATM"
13866 msgstr "MP4A LATM"
13867
13868 #: modules/stream_out/rtp.c:93
13869 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
13870 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
13871
13872 #: modules/stream_out/rtp.c:102
13873 msgid "RTP stream output"
13874 msgstr "RTP串流输出"
13875
13876 #: modules/stream_out/standard.c:41
13877 msgid "This is the output access method that will be used."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/stream_out/standard.c:44
13881 msgid "This is the muxer that will be used."
13882 msgstr "这是要使用的 muxer。"
13883
13884 #: modules/stream_out/standard.c:45
13885 msgid "Output destination"
13886 msgstr "输出目的地"
13887
13888 #: modules/stream_out/standard.c:47
13889 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
13890 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
13891
13892 #: modules/stream_out/standard.c:50
13893 msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
13894 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
13895
13896 #: modules/stream_out/standard.c:53
13897 msgid "Session groupname"
13898 msgstr "会话组名"
13899
13900 #: modules/stream_out/standard.c:55
13901 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
13902 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
13903
13904 #: modules/stream_out/standard.c:58
13905 msgid "SAP announcing"
13906 msgstr "SAP 通告"
13907
13908 #: modules/stream_out/standard.c:59
13909 msgid "Announce this session with SAP."
13910 msgstr "用SAP通告这个会话"
13911
13912 #: modules/stream_out/standard.c:67
13913 msgid "Standard"
13914 msgstr "标准"
13915
13916 #: modules/stream_out/standard.c:68
13917 msgid "Standard stream output"
13918 msgstr "标准串流输出"
13919
13920 #: modules/stream_out/switcher.c:82
13921 msgid "Files"
13922 msgstr "文件"
13923
13924 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13925 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13926 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
13927
13928 #: modules/stream_out/switcher.c:85
13929 msgid "Sizes"
13930 msgstr "大小"
13931
13932 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13933 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13934 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
13935
13936 #: modules/stream_out/switcher.c:88
13937 msgid "Aspect ratio"
13938 msgstr "纵横比"
13939
13940 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13942 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
13943
13944 #: modules/stream_out/switcher.c:91
13945 msgid "Command UDP port"
13946 msgstr "UDP 指令端口"
13947
13948 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13949 msgid "UDP port to listen to for commands."
13950 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
13951
13952 #: modules/stream_out/switcher.c:94
13953 msgid "Command"
13954 msgstr "命令"
13955
13956 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13957 msgid "Initial command to execute."
13958 msgstr "要执行的初始命令"
13959
13960 #: modules/stream_out/switcher.c:97
13961 msgid "GOP size"
13962 msgstr "GOP 大小"
13963
13964 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13965 msgid "Number of P frames between two I frames."
13966 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
13967
13968 #: modules/stream_out/switcher.c:100
13969 msgid "Quantizer scale"
13970 msgstr "量化尺寸"
13971
13972 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13973 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13974 msgstr "设定使用的量化尺寸"
13975
13976 #: modules/stream_out/switcher.c:103
13977 msgid "Mute audio"
13978 msgstr "静音"
13979
13980 #: modules/stream_out/switcher.c:105
13981 msgid "Mute audio when command is not 0."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/stream_out/switcher.c:108
13985 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13986 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
13987
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13989 msgid "Video encoder"
13990 msgstr "视频编码器"
13991
13992 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13993 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
13994 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
13995
13996 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13997 msgid "Destination video codec"
13998 msgstr "目的视频编码器"
13999
14000 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14001 msgid "This is the video codec that will be used."
14002 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
14003
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14005 msgid "Video bitrate"
14006 msgstr "视频位率"
14007
14008 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14009 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14013 msgid "Video scaling"
14014 msgstr "视频缩放"
14015
14016 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14017 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14021 msgid "Video frame-rate"
14022 msgstr "视频帧率"
14023
14024 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14025 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14026 msgstr "视频的目标输出帧率。"
14027
14028 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14029 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14030 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
14031
14032 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14033 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14034 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
14035
14036 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14037 msgid "Maximum video width"
14038 msgstr "最大视频宽度"
14039
14040 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14041 msgid "Maximum output video width."
14042 msgstr "最大输出视频宽度"
14043
14044 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14045 msgid "Maximum video height"
14046 msgstr "最大视频高度"
14047
14048 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14049 msgid "Maximum output video height."
14050 msgstr "最大输出视频高度"
14051
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14053 msgid "Video filter"
14054 msgstr "视频过滤器"
14055
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14057 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14061 msgid "Video crop (top)"
14062 msgstr "视频修整(上方)"
14063
14064 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14065 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14069 msgid "Video crop (left)"
14070 msgstr "视频修整(左方)"
14071
14072 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14073 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14077 msgid "Video crop (bottom)"
14078 msgstr "视频修整(下方)"
14079
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14081 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14085 msgid "Video crop (right)"
14086 msgstr "视频修整(右方)"
14087
14088 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14089 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14093 msgid "Video padding (top)"
14094 msgstr "视频填补(上方)"
14095
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14097 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14101 msgid "Video padding (left)"
14102 msgstr "视频填补(左方)"
14103
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14105 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14109 msgid "Video padding (bottom)"
14110 msgstr "视频填补(下方)"
14111
14112 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14113 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14117 msgid "Video padding (right)"
14118 msgstr "视频填补(右方)"
14119
14120 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14121 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14125 msgid "Video canvas width"
14126 msgstr "视频画布宽度"
14127
14128 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14129 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14133 msgid "Video canvas height"
14134 msgstr "视频画布高度"
14135
14136 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14137 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14141 msgid "Video canvas aspect ratio"
14142 msgstr "视频画布纵横比"
14143
14144 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14145 msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14149 msgid "Audio encoder"
14150 msgstr "音频编码器"
14151
14152 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14153 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
14154 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
14155
14156 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14157 msgid "Destination audio codec"
14158 msgstr "目的音频编码器"
14159
14160 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14161 msgid "This is the audio codec that will be used."
14162 msgstr "要使用的音频编码器。"
14163
14164 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14165 msgid "Audio bitrate"
14166 msgstr "音频位率"
14167
14168 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14169 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14173 msgid "Audio sample rate"
14174 msgstr "音频采样率"
14175
14176 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14177 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14181 msgid "Audio channels"
14182 msgstr "音频频道"
14183
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14185 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14189 msgid "Subtitles encoder"
14190 msgstr "字幕编码器"
14191
14192 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14193 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
14194 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
14195
14196 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14197 msgid "Destination subtitles codec"
14198 msgstr "目的字幕编码器"
14199
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:145
14201 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14205 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/stream_out/transcode.c:154
14209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
14210 msgid "OSD menu"
14211 msgstr "OSD 菜单"
14212
14213 #: modules/stream_out/transcode.c:156
14214 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/stream_out/transcode.c:158
14218 msgid "Number of threads"
14219 msgstr "线程数量"
14220
14221 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14222 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14226 msgid "High priority"
14227 msgstr "高优先级"
14228
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:163
14230 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/stream_out/transcode.c:166
14234 msgid "Synchronise on audio track"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14238 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:172
14242 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/stream_out/transcode.c:187
14246 msgid "Transcode stream output"
14247 msgstr "转码串流输出"
14248
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:263
14250 msgid "Overlays/Subtitles"
14251 msgstr "覆盖/字幕"
14252
14253 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14254 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14258 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14262 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
14266 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14267 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14268 msgid "Conversions from "
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
14272 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14273 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14274 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14275 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14276 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14277 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14278 msgid " to "
14279 msgstr "到 "
14280
14281 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14283 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14284 msgid "MMX conversions from "
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14288 msgid "AltiVec conversions from "
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14292 msgid "Brightness threshold"
14293 msgstr "亮度阙值"
14294
14295 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14296 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14300 msgid "Image contrast (0-2)"
14301 msgstr "影像对比(0-2)"
14302
14303 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14304 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14305 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
14306
14307 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14308 msgid "Image hue (0-360)"
14309 msgstr "影像色调(0-360)"
14310
14311 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14312 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14313 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
14314
14315 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14316 msgid "Image saturation (0-3)"
14317 msgstr "影像饱和度(0-3)"
14318
14319 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14320 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14321 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
14322
14323 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14324 msgid "Image brightness (0-2)"
14325 msgstr "影像亮度(0-2)"
14326
14327 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14328 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
14329 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
14330
14331 #: modules/video_filter/adjust.c:72
14332 msgid "Image gamma (0-10)"
14333 msgstr "影像反差系数(0-10)"
14334
14335 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14336 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
14337 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
14338
14339 #: modules/video_filter/adjust.c:77
14340 msgid "Image properties filter"
14341 msgstr "图像属性过滤器"
14342
14343 #: modules/video_filter/adjust.c:78
14344 msgid "Image adjust"
14345 msgstr "影像调整"
14346
14347 #: modules/video_filter/blend.c:67
14348 msgid "Video pictures blending"
14349 msgstr "视频图片混合"
14350
14351 #: modules/video_filter/clone.c:55
14352 msgid "Number of clones"
14353 msgstr "复制数量"
14354
14355 #: modules/video_filter/clone.c:56
14356 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
14357 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
14358
14359 #: modules/video_filter/clone.c:59
14360 msgid "Video output modules"
14361 msgstr "视频输出模块"
14362
14363 #: modules/video_filter/clone.c:60
14364 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/video_filter/clone.c:64
14368 msgid "Clone video filter"
14369 msgstr "复制视频过滤器"
14370
14371 #: modules/video_filter/clone.c:66
14372 msgid "Clone"
14373 msgstr "复制"
14374
14375 #: modules/video_filter/crop.c:54
14376 msgid "Crop geometry (pixels)"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/video_filter/crop.c:55
14380 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/video_filter/crop.c:57
14384 msgid "Automatic cropping"
14385 msgstr "自动修整"
14386
14387 #: modules/video_filter/crop.c:58
14388 msgid "Automatic black border cropping."
14389 msgstr "自动黑边修整。"
14390
14391 #: modules/video_filter/crop.c:61
14392 msgid "Crop video filter"
14393 msgstr "修整视频过滤器"
14394
14395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
14396 msgid "Deinterlace mode"
14397 msgstr "解除交错模式"
14398
14399 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
14400 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14401 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
14402
14403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
14404 msgid "Streaming deinterlace mode"
14405 msgstr "串流解除交错模式"
14406
14407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14408 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
14409 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
14410
14411 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
14412 msgid "Deinterlacing video filter"
14413 msgstr "解除交错视频过滤器"
14414
14415 #: modules/video_filter/distort.c:64
14416 msgid "Distort mode"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/video_filter/distort.c:65
14420 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and \"psychedelic\"."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/video_filter/distort.c:67
14424 msgid "Gradient image type"
14425 msgstr "灰度图像类型"
14426
14427 #: modules/video_filter/distort.c:68
14428 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
14429 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
14430
14431 #: modules/video_filter/distort.c:71
14432 msgid "Apply cartoon effect"
14433 msgstr "应用动画效果"
14434
14435 #: modules/video_filter/distort.c:72
14436 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
14437 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
14438
14439 #: modules/video_filter/distort.c:77
14440 msgid "Wave"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/video_filter/distort.c:77
14444 msgid "Ripple"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/video_filter/distort.c:77
14448 msgid "Gradient"
14449 msgstr "灰度"
14450
14451 #: modules/video_filter/distort.c:78
14452 msgid "Edge"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/video_filter/distort.c:78
14456 msgid "Hough"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/video_filter/distort.c:81
14460 msgid "Distort video filter"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/video_filter/invert.c:52
14464 msgid "Invert video filter"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/video_filter/invert.c:53
14468 msgid "Color inversion"
14469 msgstr "色彩反向"
14470
14471 #: modules/video_filter/logo.c:68
14472 msgid "Logo filenames"
14473 msgstr "Logo 文件名"
14474
14475 #: modules/video_filter/logo.c:69
14476 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/video_filter/logo.c:72
14480 msgid "Logo animation # of loops"
14481 msgstr "Logo 循环的动画编号"
14482
14483 #: modules/video_filter/logo.c:73
14484 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/video_filter/logo.c:75
14488 msgid "Logo individual image time in ms"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/video_filter/logo.c:76
14492 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/video_filter/logo.c:78
14496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14497 msgid "X coordinate"
14498 msgstr "X 坐标"
14499
14500 #: modules/video_filter/logo.c:79
14501 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14502 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
14503
14504 #: modules/video_filter/logo.c:81
14505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14506 msgid "Y coordinate"
14507 msgstr "Y 坐标"
14508
14509 #: modules/video_filter/logo.c:82
14510 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14511 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
14512
14513 #: modules/video_filter/logo.c:84
14514 msgid "Transparency of the logo"
14515 msgstr "Logo 的透明度"
14516
14517 #: modules/video_filter/logo.c:85
14518 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
14519 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
14520
14521 #: modules/video_filter/logo.c:87
14522 msgid "Logo position"
14523 msgstr "Logo位置"
14524
14525 #: modules/video_filter/logo.c:89
14526 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/video_filter/logo.c:99
14530 msgid "Logo video filter"
14531 msgstr "Logo 视频过滤器"
14532
14533 #: modules/video_filter/logo.c:101
14534 msgid "Logo overlay"
14535 msgstr "Logo 覆盖"
14536
14537 #: modules/video_filter/logo.c:122
14538 msgid "Logo sub filter"
14539 msgstr "Logo 子过滤器"
14540
14541 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14542 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14543 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
14544
14545 #: modules/video_filter/marq.c:77
14546 msgid "Marquee text to display."
14547 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
14548
14549 #: modules/video_filter/marq.c:78
14550 #: modules/video_filter/rss.c:134
14551 #: modules/video_filter/time.c:73
14552 msgid "X offset"
14553 msgstr "X 偏移量"
14554
14555 #: modules/video_filter/marq.c:79
14556 #: modules/video_filter/rss.c:135
14557 msgid "X offset, from the left screen edge."
14558 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
14559
14560 #: modules/video_filter/marq.c:80
14561 #: modules/video_filter/rss.c:136
14562 #: modules/video_filter/time.c:75
14563 msgid "Y offset"
14564 msgstr "Y 偏移量"
14565
14566 #: modules/video_filter/marq.c:81
14567 #: modules/video_filter/rss.c:137
14568 msgid "Y offset, down from the top."
14569 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
14570
14571 #: modules/video_filter/marq.c:83
14572 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/video_filter/marq.c:87
14576 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/video_filter/marq.c:89
14580 #: modules/video_filter/rss.c:142
14581 #: modules/video_filter/time.c:81
14582 msgid "Font size, pixels"
14583 msgstr "字号"
14584
14585 #: modules/video_filter/marq.c:90
14586 #: modules/video_filter/rss.c:143
14587 #: modules/video_filter/time.c:82
14588 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14589 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
14590
14591 #: modules/video_filter/marq.c:94
14592 #: modules/video_filter/rss.c:147
14593 #: modules/video_filter/time.c:86
14594 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/video_filter/marq.c:99
14598 msgid "Marquee position"
14599 msgstr "字幕位置"
14600
14601 #: modules/video_filter/marq.c:101
14602 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/video_filter/marq.c:137
14606 #: modules/video_filter/rss.c:189
14607 msgid "Misc"
14608 msgstr "杂项"
14609
14610 #: modules/video_filter/marq.c:141
14611 msgid "Marquee display"
14612 msgstr "显示滚动字幕"
14613
14614 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14615 msgid "Transparency"
14616 msgstr "透明"
14617
14618 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14619 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14623 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
14624 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
14625
14626 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
14627 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
14628 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
14629
14630 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14631 msgid "Top left corner X coordinate"
14632 msgstr "左上角 x 坐标"
14633
14634 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
14635 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14636 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
14637
14638 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
14639 msgid "Top left corner Y coordinate"
14640 msgstr "左上角 x 坐标"
14641
14642 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
14643 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14644 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
14645
14646 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
14647 msgid "Vertical border width"
14648 msgstr "垂直边界宽度"
14649
14650 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14651 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
14655 msgid "Horizontal border width"
14656 msgstr "水平边界宽度"
14657
14658 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14659 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic."
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14663 msgid "Mosaic alignment"
14664 msgstr "马赛克对齐"
14665
14666 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
14667 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14671 msgid "Positioning method"
14672 msgstr "定位模式"
14673
14674 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
14675 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14676 msgstr "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和列数。"
14677
14678 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
14679 #: modules/video_filter/wall.c:57
14680 msgid "Number of rows"
14681 msgstr "行数"
14682
14683 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
14684 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
14685 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
14686
14687 #: modules/video_filter/mosaic.c:124
14688 #: modules/video_filter/wall.c:53
14689 msgid "Number of columns"
14690 msgstr "列数"
14691
14692 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14693 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
14694 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
14695
14696 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
14697 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
14701 msgid "Keep original size"
14702 msgstr "保持原始大小"
14703
14704 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
14705 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
14706 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
14707
14708 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
14709 msgid "Elements order"
14710 msgstr "元素顺序"
14711
14712 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
14713 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
14717 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
14721 msgid "Bluescreen"
14722 msgstr "蓝屏"
14723
14724 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
14725 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
14729 msgid "Bluescreen U value"
14730 msgstr "蓝屏 U 值"
14731
14732 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
14733 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
14737 msgid "Bluescreen V value"
14738 msgstr "蓝屏 V 值"
14739
14740 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
14741 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14745 msgid "Bluescreen U tolerance"
14746 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
14747
14748 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
14749 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
14753 msgid "Bluescreen V tolerance"
14754 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
14755
14756 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
14757 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
14761 msgid "fixed"
14762 msgstr "固定"
14763
14764 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
14765 msgid "Mosaic video sub filter"
14766 msgstr "马赛克视频过滤器"
14767
14768 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
14769 msgid "Mosaic"
14770 msgstr "马赛克"
14771
14772 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14773 msgid "Blur factor (1-127)"
14774 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
14775
14776 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14777 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14778 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
14779
14780 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14781 msgid "Motion blur"
14782 msgstr "动作模糊化"
14783
14784 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14785 msgid "Motion blur filter"
14786 msgstr "动作模糊化过滤器"
14787
14788 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14789 msgid "Description file"
14790 msgstr "描述文件"
14791
14792 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14793 msgid "A file containing a simple playlist"
14794 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
14795
14796 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14797 msgid "History parameter"
14798 msgstr "历史参数"
14799
14800 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
14801 msgid "The umber of frames used for detection."
14802 msgstr "用于检测的帧的编号。"
14803
14804 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14805 msgid "Motion detect video filter"
14806 msgstr "动作检测视频过滤器"
14807
14808 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
14809 msgid "Motion detect"
14810 msgstr "动作检测"
14811
14812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14813 msgid "Configuration file"
14814 msgstr "设置文件"
14815
14816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14817 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
14818 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
14819
14820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
14821 msgid "Path to OSD menu images"
14822 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
14823
14824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
14825 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
14826 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
14827
14828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14830 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
14834 msgid "Menu position"
14835 msgstr "菜单位置"
14836
14837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
14838 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
14842 msgid "Menu timeout"
14843 msgstr "菜单超时时间"
14844
14845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
14846 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14850 msgid "Menu update interval"
14851 msgstr "菜单更新间隔"
14852
14853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14854 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14858 msgid "On Screen Display menu"
14859 msgstr "画面上显示 (OSD)"
14860
14861 #: modules/video_filter/rss.c:121
14862 msgid "Feed URLs"
14863 msgstr "Feed URL"
14864
14865 #: modules/video_filter/rss.c:122
14866 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/video_filter/rss.c:123
14870 msgid "Speed of feeds"
14871 msgstr "Feed 的速度"
14872
14873 #: modules/video_filter/rss.c:124
14874 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/video_filter/rss.c:125
14878 msgid "Max length"
14879 msgstr "最大长度"
14880
14881 #: modules/video_filter/rss.c:126
14882 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
14883 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
14884
14885 #: modules/video_filter/rss.c:128
14886 msgid "Refresh time"
14887 msgstr "刷新时间"
14888
14889 #: modules/video_filter/rss.c:129
14890 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/video_filter/rss.c:131
14894 msgid "Feed images"
14895 msgstr "Feed 图像"
14896
14897 #: modules/video_filter/rss.c:132
14898 msgid "Display feed images if available."
14899 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
14900
14901 #: modules/video_filter/rss.c:139
14902 #: modules/video_filter/time.c:78
14903 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/video_filter/rss.c:152
14907 #: modules/video_filter/time.c:91
14908 msgid "Text position"
14909 msgstr "文字位置"
14910
14911 #: modules/video_filter/rss.c:154
14912 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/video_filter/rss.c:197
14916 msgid "RSS and Atom feed display"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14920 msgid "RV32 conversion filter"
14921 msgstr "RV32 转换过滤器"
14922
14923 #: modules/video_filter/scale.c:53
14924 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14925 msgid "Video scaling filter"
14926 msgstr "视频缩放过滤器"
14927
14928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14929 msgid "Scaling mode"
14930 msgstr "缩放模式"
14931
14932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14933 msgid "Scaling mode to use."
14934 msgstr "要使用的缩放模式"
14935
14936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14937 msgid "Fast bilinear"
14938 msgstr "快速双线性"
14939
14940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14941 msgid "Bilinear"
14942 msgstr "双线性"
14943
14944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14945 msgid "Bicubic (good quality)"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14949 msgid "Experimental"
14950 msgstr "试验性的"
14951
14952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14953 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14957 msgid "Area"
14958 msgstr "区域"
14959
14960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14961 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14965 msgid "Gauss"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14969 msgid "SincR"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14973 msgid "Lanczos"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14977 msgid "Bicubic spline"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/video_filter/time.c:71
14981 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14982 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
14983
14984 #: modules/video_filter/time.c:72
14985 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/video_filter/time.c:74
14989 msgid "X offset, from the left screen edge"
14990 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
14991
14992 #: modules/video_filter/time.c:76
14993 msgid "Y offset, down from the top"
14994 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
14995
14996 #: modules/video_filter/time.c:93
14997 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/video_filter/time.c:107
15001 msgid "Time overlay"
15002 msgstr "时间重叠"
15003
15004 #: modules/video_filter/time.c:124
15005 msgid "Time display sub filter"
15006 msgstr "时间显示子过滤器"
15007
15008 #: modules/video_filter/transform.c:57
15009 msgid "Transform type"
15010 msgstr "转换类型"
15011
15012 #: modules/video_filter/transform.c:58
15013 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15014 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
15015
15016 #: modules/video_filter/transform.c:61
15017 msgid "Rotate by 90 degrees"
15018 msgstr "旋转90度"
15019
15020 #: modules/video_filter/transform.c:62
15021 msgid "Rotate by 180 degrees"
15022 msgstr "旋转180度"
15023
15024 #: modules/video_filter/transform.c:62
15025 msgid "Rotate by 270 degrees"
15026 msgstr "旋转270度"
15027
15028 #: modules/video_filter/transform.c:63
15029 msgid "Flip horizontally"
15030 msgstr "水平翻转"
15031
15032 #: modules/video_filter/transform.c:63
15033 msgid "Flip vertically"
15034 msgstr "垂直翻转"
15035
15036 #: modules/video_filter/transform.c:66
15037 msgid "Video transformation filter"
15038 msgstr "文件转换过滤器"
15039
15040 #: modules/video_filter/wall.c:54
15041 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15042 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
15043
15044 #: modules/video_filter/wall.c:58
15045 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15046 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
15047
15048 #: modules/video_filter/wall.c:61
15049 msgid "Active windows"
15050 msgstr "活动窗口"
15051
15052 #: modules/video_filter/wall.c:62
15053 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15054 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
15055
15056 #: modules/video_filter/wall.c:65
15057 msgid "Element aspect ratio"
15058 msgstr "元素外观率"
15059
15060 #: modules/video_filter/wall.c:66
15061 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/video_filter/wall.c:70
15065 msgid "Wall video filter"
15066 msgstr "墙视频过滤器"
15067
15068 #: modules/video_filter/wall.c:71
15069 msgid "Image wall"
15070 msgstr "图片墙"
15071
15072 #: modules/video_output/aa.c:55
15073 msgid "ASCII Art"
15074 msgstr "ASCII 图片"
15075
15076 #: modules/video_output/aa.c:58
15077 msgid "ASCII-art video output"
15078 msgstr "ASCII-art 视频输出"
15079
15080 #: modules/video_output/caca.c:57
15081 msgid "Color ASCII art video output"
15082 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
15083
15084 #: modules/video_output/directfb.c:69
15085 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15086 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
15087
15088 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15089 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15090 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
15091
15092 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15093 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15097 msgid "Use video buffers in system memory"
15098 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
15099
15100 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15101 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15105 msgid "Use triple buffering for overlays"
15106 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
15107
15108 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15109 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
15110 msgstr "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪烁)。"
15111
15112 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15113 msgid "Name of desired display device"
15114 msgstr "所要使用的显示设备"
15115
15116 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15117 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15118 msgstr "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15119
15120 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15121 msgid "Enable wallpaper mode "
15122 msgstr "打开壁纸模式"
15123
15124 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15125 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
15126 msgstr "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌面必须没有设定壁纸。"
15127
15128 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15129 msgid "DirectX video output"
15130 msgstr "DirectX视频输出"
15131
15132 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15133 msgid "Wallpaper"
15134 msgstr "壁纸"
15135
15136 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
15137 #: modules/video_output/opengl.c:135
15138 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15139 msgid "OpenGL video output"
15140 msgstr "OpenGL视频输出"
15141
15142 #: modules/video_output/fb.c:67
15143 msgid "Framebuffer device"
15144 msgstr "Framebuffer 设备"
15145
15146 #: modules/video_output/fb.c:69
15147 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15148 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
15149
15150 #: modules/video_output/fb.c:77
15151 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15152 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
15153
15154 #: modules/video_output/ggi.c:56
15155 #: modules/video_output/x11/glx.c:101
15156 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
15157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15158 msgid "X11 display"
15159 msgstr "X11 显示"
15160
15161 #: modules/video_output/ggi.c:58
15162 msgid ""
15163 "X11 hardware display to use.\n"
15164 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15165 msgstr "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15166
15167 #: modules/video_output/glide.c:64
15168 msgid "3dfx Glide video output"
15169 msgstr "3dfx Glide视频输出"
15170
15171 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15172 msgid "HD1000 video output"
15173 msgstr "HD1000视频输出"
15174
15175 #: modules/video_output/image.c:48
15176 msgid "Image format"
15177 msgstr "影像格式"
15178
15179 #: modules/video_output/image.c:49
15180 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15181 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
15182
15183 #: modules/video_output/image.c:51
15184 msgid "Recording ratio"
15185 msgstr "录制比率"
15186
15187 #: modules/video_output/image.c:52
15188 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
15189 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
15190
15191 #: modules/video_output/image.c:55
15192 msgid "Filename prefix"
15193 msgstr "文件名称前缀"
15194
15195 #: modules/video_output/image.c:56
15196 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
15197 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
15198
15199 #: modules/video_output/image.c:60
15200 msgid "Always write to the same file"
15201 msgstr "总是写到相同的文件"
15202
15203 #: modules/video_output/image.c:61
15204 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/video_output/image.c:70
15208 msgid "Image video output"
15209 msgstr "影像视频输出"
15210
15211 #: modules/video_output/mga.c:59
15212 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15213 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
15214
15215 #: modules/video_output/opengl.c:114
15216 #: modules/video_output/opengl.c:118
15217 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15218 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
15219
15220 #: modules/video_output/opengl.c:119
15221 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
15222 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
15223
15224 #: modules/video_output/opengl.c:122
15225 msgid "Effect"
15226 msgstr "效果"
15227
15228 #: modules/video_output/opengl.c:124
15229 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
15230 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
15231
15232 #: modules/video_output/opengl.c:129
15233 msgid "Cube"
15234 msgstr "立方体"
15235
15236 #: modules/video_output/opengl.c:129
15237 msgid "Transparent Cube"
15238 msgstr "透明的立方体"
15239
15240 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15241 msgid "QT Embedded display"
15242 msgstr "QT Embedded 显示"
15243
15244 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15245 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15246 msgstr "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15247
15248 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15249 msgid "QT Embedded video output"
15250 msgstr "QT Embedded 视频输出"
15251
15252 #: modules/video_output/sdl.c:108
15253 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15254 msgstr "SDL 视频输出"
15255
15256 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15257 msgid "Snapshot width"
15258 msgstr "快照宽度"
15259
15260 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15261 msgid "Width of the snapshot image."
15262 msgstr "设置快照影像的宽度"
15263
15264 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15265 msgid "Snapshot height"
15266 msgstr "快照高度"
15267
15268 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15269 msgid "Height of the snapshot image."
15270 msgstr "设置快照影像的高度"
15271
15272 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15273 msgid "Chroma"
15274 msgstr "色度"
15275
15276 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15277 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
15278 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
15279
15280 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15281 msgid "Cache size (number of images)"
15282 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
15283
15284 #: modules/video_output/snapshot.c:71
15285 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
15286 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
15287
15288 #: modules/video_output/snapshot.c:75
15289 msgid "Snapshot module"
15290 msgstr "快照模块"
15291
15292 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15293 msgid "SVGAlib video output"
15294 msgstr "SVGAlib视频输出"
15295
15296 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15297 msgid "Windows GAPI video output"
15298 msgstr "Windows GAPI视频输出"
15299
15300 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15301 msgid "Windows GDI video output"
15302 msgstr "Windows GDI视频输出"
15303
15304 #: modules/video_output/x11/glx.c:87
15305 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15306 msgid "XVideo adaptor number"
15307 msgstr "XVideo 适配器数目"
15308
15309 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
15310 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15311 msgstr "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此项)。"
15312
15313 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
15314 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
15315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15316 msgid "Alternate fullscreen method"
15317 msgstr "替代全屏幕方法"
15318
15319 #: modules/video_output/x11/glx.c:94
15320 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
15321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15322 msgid ""
15323 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
15324 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15325 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
15326 msgstr ""
15327 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
15328 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面显示。\n"
15329 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
15330
15331 #: modules/video_output/x11/glx.c:103
15332 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
15333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15334 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15335 msgstr "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15336
15337 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
15338 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15340 msgid "Screen for fullscreen mode."
15341 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
15342
15343 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
15344 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
15345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15346 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
15347 msgstr "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为第二个。"
15348
15349 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
15350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15351 msgid "Use shared memory"
15352 msgstr "使用共享内存"
15353
15354 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
15355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15356 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15357 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
15358
15359 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15360 msgid "X11 video output"
15361 msgstr "X11视频输出"
15362
15363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15364 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15365 msgstr "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此项)。"
15366
15367 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15368 msgid "XVimage chroma format"
15369 msgstr "XVimage彩度格式"
15370
15371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15372 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15373 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性能。"
15374
15375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15376 msgid "XVideo extension video output"
15377 msgstr "XVideo延伸视频输出"
15378
15379 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15380 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15381 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
15382
15383 #: modules/visualization/goom.c:58
15384 msgid "Goom display width"
15385 msgstr "Goom显示宽度"
15386
15387 #: modules/visualization/goom.c:59
15388 msgid "Goom display height"
15389 msgstr "Goom显示高度"
15390
15391 #: modules/visualization/goom.c:60
15392 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
15393 msgstr "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占用)。"
15394
15395 #: modules/visualization/goom.c:63
15396 msgid "Goom animation speed"
15397 msgstr "Goom动画速度"
15398
15399 #: modules/visualization/goom.c:64
15400 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
15401 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
15402
15403 #: modules/visualization/goom.c:70
15404 msgid "Goom"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/visualization/goom.c:71
15408 msgid "Goom effect"
15409 msgstr "Goom效果"
15410
15411 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15412 msgid "Effects list"
15413 msgstr "效果清单"
15414
15415 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15416 msgid ""
15417 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15418 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
15419 msgstr ""
15420 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
15421 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
15422
15423 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15424 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15425 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
15426
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15428 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15429 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
15430
15431 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15432 msgid "Number of bands"
15433 msgstr "频带数量"
15434
15435 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15436 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15437 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
15438
15439 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15440 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15441 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
15442
15443 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15444 msgid "Band separator"
15445 msgstr "频带分离器"
15446
15447 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15448 msgid "Number of blank pixels between bands."
15449 msgstr "频带间的空白像素数量"
15450
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15452 msgid "Amplification"
15453 msgstr "放大率"
15454
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15456 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15457 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15460 msgid "Enable peaks"
15461 msgstr "打开峰值"
15462
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15464 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15468 msgid "Enable original graphic spectrum"
15469 msgstr "打开原始图形频谱"
15470
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15472 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15476 msgid "Enable bands"
15477 msgstr "打开频带"
15478
15479 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15480 msgid "Draw bands in the spectrometer."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15484 msgid "Enable base"
15485 msgstr "启用基准"
15486
15487 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15488 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15492 msgid "Base pixel radius"
15493 msgstr "基本像素半径"
15494
15495 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15496 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15497 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
15498
15499 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15500 msgid "Spectral sections"
15501 msgstr "光谱部分"
15502
15503 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15504 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15505 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
15506
15507 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15508 msgid "Peak height"
15509 msgstr "峰值高度"
15510
15511 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15512 msgid "Total pixel height of the peak items."
15513 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
15514
15515 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15516 msgid "Peak extra width"
15517 msgstr "额外峰宽度"
15518
15519 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15520 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15521 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
15522
15523 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15524 msgid "V-plane color"
15525 msgstr "V-平面颜色"
15526
15527 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15528 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15532 msgid "Number of stars"
15533 msgstr "星星的数目"
15534
15535 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15536 msgid "Number of stars to draw with random effect."
15537 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
15538
15539 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15540 msgid "Visualizer"
15541 msgstr "可视化过滤器"
15542
15543 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15544 msgid "Visualizer filter"
15545 msgstr "可视化过滤器"
15546
15547 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15548 msgid "Spectrum analyser"
15549 msgstr "频谱分析器"
15550
15551 #: modules/visualization/xosd.c:63
15552 msgid "Flip vertical position"
15553 msgstr "反转竖直位置"
15554
15555 #: modules/visualization/xosd.c:64
15556 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15557 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
15558
15559 #: modules/visualization/xosd.c:67
15560 msgid "Vertical offset"
15561 msgstr "垂直偏移"
15562
15563 #: modules/visualization/xosd.c:68
15564 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/visualization/xosd.c:72
15568 msgid "Shadow offset"
15569 msgstr "阴影偏移"
15570
15571 #: modules/visualization/xosd.c:73
15572 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/visualization/xosd.c:77
15576 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15577 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
15578
15579 #: modules/visualization/xosd.c:79
15580 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15581 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
15582
15583 #: modules/visualization/xosd.c:84
15584 msgid "XOSD interface"
15585 msgstr "XOSD 界面"
15586