]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Fix make distcheck and update po files.
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
69 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:432
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
124 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "字幕/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "输入 / 编码器"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "存取模块"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
181 "设置。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:113
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "存取过滤器"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:115
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
194 "么,您不应该改变这里的设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:119
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "分离器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "其它编码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "一般输入设置,请注意。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "串流输出"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
248 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
249 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
250 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "一般串流输出设置"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgid "Muxers"
258 msgstr "Muxers"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 msgid ""
262 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
263 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
264 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
268 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
269 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 msgid "Access output"
273 msgstr "存取输出"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:157
276 msgid ""
277 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
278 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
279 "should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
281 msgstr ""
282 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
283 "方式。您可能不应该这样做。\n"
284 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:162
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "封包器"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
298 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
299 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Sout 流输出"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:171
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:178
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:181
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
332 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "播放列表"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:187
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
349 "回放模式)。"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "一般播放列表行为"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "服务探索"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "高级"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "高级设置,请小心设置。"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "CPU 特性"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "高级选项"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "其它高级设置"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
396 msgid "Network"
397 msgstr "网络"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "彩度模块设置"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "封包器模块设置"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "编码器设置"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:225
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Dialog providers 设置"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:227
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:229
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "字幕分离器设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:231
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:238
442 msgid "No help available"
443 msgstr "尚无可用的帮助文件"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:239
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
448
449 #: include/vlc_interface.h:146
450 msgid ""
451 "\n"
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
453 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
454 msgstr ""
455 "\n"
456 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
457 "\"vlc -I wx\"\n"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
460 msgid "Quick &Open File..."
461 msgstr "快速打开文件(&O)"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:34
464 #, fuzzy
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "高级选项..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:35
469 #, fuzzy
470 msgid "Open &Directory..."
471 msgstr "打开目录(&I)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:37
474 #, fuzzy
475 msgid "Select one or more files to open"
476 msgstr "选择文件以保存到"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
479 #, fuzzy
480 msgid "Information..."
481 msgstr "信息"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
484 #, fuzzy
485 msgid "Codec Information..."
486 msgstr "信息"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:43
489 #, fuzzy
490 msgid "Messages..."
491 msgstr "讯息(&M)"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:44
494 #, fuzzy
495 msgid "Extended settings..."
496 msgstr "编码器设置"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:45
499 #, fuzzy
500 msgid "Go to specific time..."
501 msgstr "Logo位置"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46
504 #, fuzzy
505 msgid "Bookmarks..."
506 msgstr "书签"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 #, fuzzy
510 msgid "VLM Configuration..."
511 msgstr "VLM设置档"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:49
514 #, fuzzy
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
531 msgid "Play"
532 msgstr "播放"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:53
535 #, fuzzy
536 msgid "Fetch information"
537 msgstr "元信息"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
544 msgid "Delete"
545 msgstr "删除"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:56
548 #, fuzzy
549 msgid "Sort"
550 msgstr "排序(&S)"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:57
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
554 msgid "Add node"
555 msgstr "添加节点"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:58
558 #, fuzzy
559 msgid "Stream..."
560 msgstr "串流"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:59
563 #, fuzzy
564 msgid "Save..."
565 msgstr "保存文件..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
568 msgid "Repeat all"
569 msgstr "重复播放全部"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:64
572 #, fuzzy
573 msgid "Repeat one"
574 msgstr "重复一次"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:65
577 msgid "No repeat"
578 msgstr ""
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
581 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
582 msgid "Random"
583 msgstr "随机"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:68
586 #, fuzzy
587 msgid "No random"
588 msgstr "随机"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
591 #, fuzzy
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "增加至播放列表"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
596 #, fuzzy
597 msgid "Add to media library"
598 msgstr "VLC多媒体播放程序"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 #, fuzzy
602 msgid "Add file..."
603 msgstr "保存文件..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:74
606 #, fuzzy
607 msgid "Advanced open..."
608 msgstr "高级选项..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 #, fuzzy
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "增加目录(&D)..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 #, fuzzy
617 msgid "Save playlist to file..."
618 msgstr "储存播放列表..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:78
621 #, fuzzy
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "储存播放列表..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
627 msgid "Search"
628 msgstr "搜索"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:81
631 #, fuzzy
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "搜索播放列表"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:83
636 #, fuzzy
637 msgid "Additional sources"
638 msgstr "附加调试"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:87
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
642 msgid ""
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "them."
645 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
649 msgid "Image clone"
650 msgstr "影像复制"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 #, fuzzy
654 msgid "Clone the image"
655 msgstr "Feed 图像"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 #, fuzzy
659 msgid "Magnification"
660 msgstr "放大率"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid ""
664 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
665 "be magnified."
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 #, fuzzy
670 msgid "Waves"
671 msgstr "储存"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100
674 #, fuzzy
675 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
676 msgstr "增加畸变效果"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:102
679 #, fuzzy
680 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
681 msgstr "增加畸变效果"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:104
684 #, fuzzy
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "图像翻转"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:106
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:108
693 msgid ""
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
696 msgstr ""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:111
699 msgid ""
700 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
701 "Try changing the various settings for different effects"
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
705 msgid ""
706 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
707 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
708 "settings."
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
712 msgid "Meta-information"
713 msgstr "元信息"
714
715 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
721 msgid "Title"
722 msgstr "标题"
723
724 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
725 msgid "Artist"
726 msgstr "艺术家"
727
728 #: include/vlc_meta.h:35
729 msgid "Genre"
730 msgstr "流派"
731
732 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
733 msgid "Copyright"
734 msgstr "版权"
735
736 #: include/vlc_meta.h:37
737 msgid "Album/movie/show title"
738 msgstr "专辑/电影/节目标题"
739
740 #: include/vlc_meta.h:38
741 msgid "Track number/position in set"
742 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
743
744 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
746 msgid "Description"
747 msgstr "描述"
748
749 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
750 msgid "Rating"
751 msgstr "评分"
752
753 #: include/vlc_meta.h:41
754 msgid "Date"
755 msgstr "日期"
756
757 #: include/vlc_meta.h:42
758 msgid "Setting"
759 msgstr "设置"
760
761 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
763 msgid "URL"
764 msgstr "网址"
765
766 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
768 msgid "Language"
769 msgstr "语言"
770
771 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
772 msgid "Now Playing"
773 msgstr "正在播放"
774
775 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
776 msgid "Publisher"
777 msgstr "发行商"
778
779 #: include/vlc_meta.h:47
780 msgid "Encoded by"
781 msgstr ""
782
783 #: include/vlc_meta.h:49
784 #, fuzzy
785 msgid "Art URL"
786 msgstr "网址"
787
788 #: include/vlc_meta.h:51
789 msgid "Codec Name"
790 msgstr "编码器名称"
791
792 #: include/vlc_meta.h:52
793 msgid "Codec Description"
794 msgstr "编码器描述"
795
796 #: include/vlc/vlc.h:591
797 msgid ""
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 msgstr ""
803 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
804 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
805 "\n"
806 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
809 #: src/audio_output/filters.c:224
810 #, fuzzy
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "音频滤波器"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
816 #, c-format
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr ""
819
820 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
821 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
822 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
823 msgid "Disable"
824 msgstr "关闭"
825
826 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
827 msgid "Spectrometer"
828 msgstr "频谱"
829
830 #: src/audio_output/input.c:90
831 msgid "Scope"
832 msgstr "示波器"
833
834 #: src/audio_output/input.c:92
835 msgid "Spectrum"
836 msgstr "频谱"
837
838 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr "均衡器"
843
844 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "音频滤波器"
848
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "音频"
854
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
857 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
858 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
859 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
860 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
861 msgid "Stereo"
862 msgstr "立体声"
863
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
866 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
867 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
870 msgid "Left"
871 msgstr "左"
872
873 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
875 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
876 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
879 msgid "Right"
880 msgstr "右"
881
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "杜比环绕"
885
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "反转立体声"
889
890 #: src/extras/getopt.c:633
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:658
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:663
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:710
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
913 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:714
916 #, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
918 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:740
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:743
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
931 #, c-format
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:820
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:838
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
944
945 #: src/input/control.c:309
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "书签 %i"
949
950 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
954 #: modules/stream_out/es.c:379
955 #, fuzzy
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "串流/转码向导"
958
959 #: src/input/decoder.c:118
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/decoder.c:130
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/decoder.c:140
968 msgid "No suitable decoder module for format"
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/decoder.c:141
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
975 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
979 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
980 #: modules/access/cdda/info.c:999
981 #, c-format
982 msgid "Track %i"
983 msgstr "音轨 %i"
984
985 #: src/input/es_out.c:591
986 #, c-format
987 msgid "%s [%s %d]"
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
991 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
993 msgid "Program"
994 msgstr "程序"
995
996 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "串流 %d"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "编码器"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1009 msgid "Type"
1010 msgstr "类型"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1015 msgid "Channels"
1016 msgstr "频道"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1019 msgid "Sample rate"
1020 msgstr "采样率"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1023 #, c-format
1024 msgid "%d Hz"
1025 msgstr "%d Hz"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1793
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "比特每采样"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1032 #: modules/access/pvr.c:89
1033 msgid "Bitrate"
1034 msgstr "位率"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1799
1037 #, c-format
1038 msgid "%d kb/s"
1039 msgstr "%d kb/s"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1810
1042 msgid "Resolution"
1043 msgstr "分辨率"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1816
1046 msgid "Display resolution"
1047 msgstr "显示分辨率"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "帧率"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1833
1054 msgid "Subtitle"
1055 msgstr "字幕"
1056
1057 #: src/input/input.c:2207
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/input.c:2208
1062 #, c-format
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/input.c:2286
1067 msgid "Can't recognize the input's format"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2287
1071 #, c-format
1072 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/var.c:118
1076 msgid "Bookmark"
1077 msgstr "书签"
1078
1079 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1080 msgid "Programs"
1081 msgstr "程序"
1082
1083 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1086 msgid "Chapter"
1087 msgstr "章节"
1088
1089 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 msgid "Navigation"
1092 msgstr "导航"
1093
1094 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1096 msgid "Video Track"
1097 msgstr "视频轨"
1098
1099 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1101 msgid "Audio Track"
1102 msgstr "音频轨"
1103
1104 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1106 msgid "Subtitles Track"
1107 msgstr "字幕轨"
1108
1109 #: src/input/var.c:263
1110 msgid "Next title"
1111 msgstr "下一个标题"
1112
1113 #: src/input/var.c:268
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "上一个标题"
1116
1117 #: src/input/var.c:291
1118 #, c-format
1119 msgid "Title %i"
1120 msgstr "标题 %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1123 #, c-format
1124 msgid "Chapter %i"
1125 msgstr "章节 %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "下一个章节"
1132
1133 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "上一个章节"
1138
1139 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1140 #, c-format
1141 msgid "Media: %s"
1142 msgstr "媒体: %s"
1143
1144 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 msgid "Cancel"
1152 msgstr "取消"
1153
1154 #: src/interface/interaction.c:361
1155 msgid "Ok"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/interface/interface.c:320
1159 msgid "Switch interface"
1160 msgstr "切换界面"
1161
1162 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1164 msgid "Add Interface"
1165 msgstr "新增界面"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:353
1168 msgid "Telnet Interface"
1169 msgstr "Telnet 界面"
1170
1171 #: src/interface/interface.c:356
1172 msgid "Web Interface"
1173 msgstr "Web 界面"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:359
1176 msgid "Debug logging"
1177 msgstr "调试记录"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:362
1180 msgid "Mouse Gestures"
1181 msgstr "鼠标手势"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1184 #: src/modules/modules.c:2045
1185 msgid "C"
1186 msgstr "zh_CN"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:297
1189 msgid "Help options"
1190 msgstr "说明选项"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1193 msgid "string"
1194 msgstr "字符串型"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1197 msgid "integer"
1198 msgstr "整型"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1201 msgid "float"
1202 msgstr "浮点型"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1563
1205 msgid " (default enabled)"
1206 msgstr " (默认打开)"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1564
1209 msgid " (default disabled)"
1210 msgstr " (默认关闭)"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1829
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC version %s\n"
1215 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1830
1218 #, c-format
1219 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1220 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1832
1223 #, c-format
1224 msgid "Compiler: %s\n"
1225 msgstr "编译器: %s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1835
1228 #, c-format
1229 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1230 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1867
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1236 msgstr ""
1237 "\n"
1238 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1887
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "Press the RETURN key to continue...\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "按回车键继续...\n"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1249 msgid "Auto"
1250 msgstr "自动"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:47
1253 msgid "American English"
1254 msgstr "美式英语"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:47
1257 msgid "British English"
1258 msgstr "英式英语"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1261 msgid "Catalan"
1262 msgstr "加泰罗尼亚语"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1265 msgid "Czech"
1266 msgstr "捷克语"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1269 msgid "Danish"
1270 msgstr "丹麦语"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1273 msgid "German"
1274 msgstr "德语"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1277 msgid "Spanish"
1278 msgstr "西班牙语"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1281 msgid "Persian"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1285 msgid "French"
1286 msgstr "法语"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:49
1289 msgid "Galician"
1290 msgstr "加利西亚语"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1293 msgid "Hebrew"
1294 msgstr "希伯来语"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1297 msgid "Hungarian"
1298 msgstr "刚果语"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1301 msgid "Italian"
1302 msgstr "意大利语"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1305 msgid "Japanese"
1306 msgstr "日语"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1309 msgid "Georgian"
1310 msgstr "乔治亚语"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1313 msgid "Korean"
1314 msgstr "韩国语"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1317 msgid "Malay"
1318 msgstr "马来西亚文"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1321 msgid "Dutch"
1322 msgstr "荷兰语"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1325 msgid "Occitan"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1329 msgid "Brazilian Portuguese"
1330 msgstr "巴西葡萄牙语"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1333 msgid "Romanian"
1334 msgstr "罗马尼亚语"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1337 msgid "Russian"
1338 msgstr "俄语"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1341 msgid "Slovak"
1342 msgstr "斯洛伐克文"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1345 msgid "Slovenian"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1349 msgid "Swedish"
1350 msgstr "瑞典文"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1353 msgid "Turkish"
1354 msgstr "土耳其语"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:53
1357 msgid "Simplified Chinese"
1358 msgstr "简体中文"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Chinese Traditional"
1362 msgstr "繁体中文"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:72
1365 msgid ""
1366 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1367 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1368 "related options."
1369 msgstr ""
1370 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1371 "者定义各种相关选项。"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:76
1374 msgid "Interface module"
1375 msgstr "界面模块"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:78
1378 msgid ""
1379 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best module available."
1381 msgstr ""
1382 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "额外界面模块"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:84
1389 msgid ""
1390 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1391 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1392 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1393 "\", \"gestures\" ...)"
1394 msgstr ""
1395 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1396 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1397 "\"gestures\" ...)"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:91
1400 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1401 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:93
1404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1405 msgstr "提示(0,1,2)"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:95
1408 msgid ""
1409 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1410 "1=warnings, 2=debug)."
1411 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:98
1414 msgid "Be quiet"
1415 msgstr "安静"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:100
1418 msgid "Turn off all warning and information messages."
1419 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:102
1422 msgid "Default stream"
1423 msgstr "默认串流"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:104
1426 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1427 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:107
1430 msgid ""
1431 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1432 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1433 msgstr ""
1434 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1435 "用的语言。"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:111
1438 msgid "Color messages"
1439 msgstr "色彩化讯息"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:113
1442 msgid ""
1443 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1444 "needs Linux color support for this to work."
1445 msgstr ""
1446 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:116
1449 msgid "Show advanced options"
1450 msgstr "显示高级选项"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:118
1453 msgid ""
1454 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1455 "available options, including those that most users should never touch."
1456 msgstr ""
1457 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1458 "应该更改的选项。"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1461 msgid "Show interface with mouse"
1462 msgstr "用鼠标来显示界面"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:124
1465 msgid ""
1466 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1467 "edge of the screen in fullscreen mode."
1468 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:127
1471 msgid "Interface interaction"
1472 msgstr "界面互动"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:129
1475 msgid ""
1476 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1477 "user input is required."
1478 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1486 msgstr ""
1487 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1488 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1489 "们。"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:145
1492 msgid "Audio output module"
1493 msgstr "音频输出模块"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:147
1496 msgid ""
1497 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1498 "automatically select the best method available."
1499 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1502 msgid "Enable audio"
1503 msgstr "打开音频"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:153
1506 msgid ""
1507 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1508 "not take place, thus saving some processing power."
1509 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:156
1512 msgid "Force mono audio"
1513 msgstr "强制使用单声道"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:157
1516 msgid "This will force a mono audio output."
1517 msgstr "强制使用单声道输出"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:159
1520 msgid "Default audio volume"
1521 msgstr "默认音量"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:161
1524 msgid ""
1525 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1526 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:164
1529 msgid "Audio output saved volume"
1530 msgstr "已储存的音频输出音量"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:166
1533 msgid ""
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1536 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:169
1539 msgid "Audio output volume step"
1540 msgstr "输出音量步长"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:171
1543 msgid ""
1544 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1545 "0 to 1024."
1546 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:174
1549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1550 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:176
1553 msgid ""
1554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1556 msgstr ""
1557 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1558 "22050, 16000, 11025, 8000."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:180
1561 msgid "High quality audio resampling"
1562 msgstr "高质量音频采样"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:182
1565 msgid ""
1566 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1567 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1568 "resampling algorithm will be used instead."
1569 msgstr ""
1570 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1571 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1575 msgstr "音频异步校正"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:189
1578 msgid ""
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1581 msgstr ""
1582 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:192
1585 msgid "Audio output channels mode"
1586 msgstr "音频输出频道模式"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:194
1589 msgid ""
1590 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1591 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1592 "played)."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:198
1596 msgid "Use S/PDIF when available"
1597 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:200
1600 msgid ""
1601 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1602 "audio stream being played."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:203
1606 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1607 msgstr "强制检测杜比环绕"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:205
1610 msgid ""
1611 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1612 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1613 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1614 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:211
1618 msgid "On"
1619 msgstr "开"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:211
1622 msgid "Off"
1623 msgstr "关"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:216
1626 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:219
1630 msgid "Audio visualizations "
1631 msgstr "音频视觉效果"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:221
1634 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1635 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:229
1638 msgid ""
1639 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1640 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1641 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1642 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1643 "options."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:235
1647 msgid "Video output module"
1648 msgstr "视频输出模块"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:237
1651 msgid ""
1652 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1653 "automatically select the best method available."
1654 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1657 msgid "Enable video"
1658 msgstr "启动视频"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:242
1661 msgid ""
1662 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1668 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1669 msgid "Video width"
1670 msgstr "视频宽度"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:247
1673 msgid ""
1674 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1675 "characteristics."
1676 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1680 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1681 msgid "Video height"
1682 msgstr "视频高度"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:252
1685 msgid ""
1686 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1687 "video characteristics."
1688 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:255
1691 msgid "Video X coordinate"
1692 msgstr "视频 X 坐标"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:257
1695 msgid ""
1696 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1697 "coordinate)."
1698 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:260
1701 msgid "Video Y coordinate"
1702 msgstr "视频 Y 坐标"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:262
1705 msgid ""
1706 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1707 "coordinate)."
1708 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:265
1711 msgid "Video title"
1712 msgstr "视频标题"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:267
1715 msgid ""
1716 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1717 "interface)."
1718 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:270
1721 msgid "Video alignment"
1722 msgstr "视频对齐"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:272
1725 msgid ""
1726 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1727 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1728 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1729 msgstr ""
1730 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1731 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1734 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1735 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1736 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1737 #: modules/video_filter/rss.c:164
1738 msgid "Center"
1739 msgstr "居中"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1742 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1743 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1744 #: modules/video_filter/rss.c:164
1745 msgid "Top"
1746 msgstr "顶部"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1749 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1750 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1751 #: modules/video_filter/rss.c:164
1752 msgid "Bottom"
1753 msgstr "底部"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1756 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1757 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1758 #: modules/video_filter/rss.c:165
1759 msgid "Top-Left"
1760 msgstr "左上"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1763 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1764 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1765 #: modules/video_filter/rss.c:165
1766 msgid "Top-Right"
1767 msgstr "右上"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1770 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1771 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1772 #: modules/video_filter/rss.c:165
1773 msgid "Bottom-Left"
1774 msgstr "左下"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1777 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:165
1780 msgid "Bottom-Right"
1781 msgstr "右下"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:280
1784 msgid "Zoom video"
1785 msgstr "缩放视频"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:282
1788 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1789 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:284
1792 msgid "Grayscale video output"
1793 msgstr "灰度视频输出"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:286
1796 msgid ""
1797 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1798 "save some processing power."
1799 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:289
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Embedded video"
1804 msgstr "嵌入视频输出"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:291
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Embed the video output in the main interface."
1809 msgstr "在界面中嵌入视频"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:293
1812 msgid "Fullscreen video output"
1813 msgstr "全屏幕视频输出"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:295
1816 msgid "Start video in fullscreen mode"
1817 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:297
1820 msgid "Overlay video output"
1821 msgstr "重叠视频输出"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:299
1824 msgid ""
1825 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1826 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1827 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1830 msgid "Always on top"
1831 msgstr "永远在最上层"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:304
1834 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1835 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:306
1838 msgid "Disable screensaver"
1839 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:307
1842 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1843 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:309
1846 msgid "Window decorations"
1847 msgstr "窗口装饰"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:311
1850 msgid ""
1851 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1852 "giving a \"minimal\" window."
1853 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:314
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Video output filter module"
1858 msgstr "视频输出模块"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:316
1861 msgid ""
1862 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1863 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1864 msgstr ""
1865 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:320
1868 msgid "Video filter module"
1869 msgstr "视频过滤器模块"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:322
1872 msgid ""
1873 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1874 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:326
1878 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1879 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:328
1882 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1883 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1886 msgid "Video snapshot file prefix"
1887 msgstr "视频快照文件前缀"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:334
1890 msgid "Video snapshot format"
1891 msgstr "视频快照格式"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:336
1894 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1895 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:338
1898 msgid "Display video snapshot preview"
1899 msgstr "显示视频快照预览"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:340
1902 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1903 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:342
1906 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:344
1910 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:346
1914 msgid "Video cropping"
1915 msgstr "视频修整"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:348
1918 msgid ""
1919 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1920 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:352
1924 msgid "Source aspect ratio"
1925 msgstr "源比率"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:354
1928 msgid ""
1929 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1930 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1931 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1932 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1933 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:361
1937 msgid "Custom crop ratios list"
1938 msgstr "自定义修整比率列表"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:363
1941 msgid ""
1942 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1943 "crop ratios list."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:366
1947 msgid "Custom aspect ratios list"
1948 msgstr "自定义纵横比列表"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:368
1951 msgid ""
1952 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1953 "aspect ratio list."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:371
1957 msgid "Fix HDTV height"
1958 msgstr "固定 HDTV 高度"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:373
1961 msgid ""
1962 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1963 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1964 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:378
1968 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1969 msgstr "监视器像素纵横比"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:380
1972 msgid ""
1973 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1974 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1975 "order to keep proportions."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:384
1979 msgid "Skip frames"
1980 msgstr "跳过帧"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:386
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
1986 "computer is not powerful enough"
1987 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:389
1990 msgid "Drop late frames"
1991 msgstr "丢弃晚的帧"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:391
1994 msgid ""
1995 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1996 "intended display date)."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:394
2000 msgid "Quiet synchro"
2001 msgstr "静音同步"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:396
2004 msgid ""
2005 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2006 "synchronization mechanism."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:405
2010 msgid ""
2011 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2012 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2013 "channel."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:410
2017 msgid ""
2018 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2019 "Restrictions Management measure."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:413
2023 msgid "Clock reference average counter"
2024 msgstr "时钟参考平均计数器"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:415
2027 msgid ""
2028 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2029 "to 10000."
2030 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:418
2033 msgid "Clock synchronisation"
2034 msgstr "时钟同步"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:420
2037 msgid ""
2038 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2039 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2040 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2043 msgid "Network synchronisation"
2044 msgstr "网络同步化"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:425
2047 msgid ""
2048 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2049 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2053 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2056 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2060 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2061 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2062 msgid "Default"
2063 msgstr "默认"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2066 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2070 msgid "Enable"
2071 msgstr "启动"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2074 msgid "UDP port"
2075 msgstr "UDP 端口"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:435
2078 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2079 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:437
2082 msgid "MTU of the network interface"
2083 msgstr "网络接口的MTU"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:439
2086 msgid ""
2087 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2088 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2089 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2092 msgid "Hop limit (TTL)"
2093 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:444
2096 msgid ""
2097 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2098 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2099 "in default)."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:448
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Multicast output interface"
2105 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:450
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2110 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:452
2113 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2114 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:454
2117 msgid ""
2118 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2119 "table."
2120 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:457
2123 msgid "DiffServ Code Point"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:458
2127 msgid ""
2128 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2129 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:464
2133 msgid ""
2134 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2135 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:470
2139 msgid ""
2140 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2141 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2142 "(like DVB streams for example)."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2146 msgid "Audio track"
2147 msgstr "音轨"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:478
2150 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2151 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2154 msgid "Subtitles track"
2155 msgstr "字幕轨"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:483
2158 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2159 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:486
2162 msgid "Audio language"
2163 msgstr "音频语言"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:488
2166 msgid ""
2167 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2168 "letter country code)."
2169 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:491
2172 msgid "Subtitle language"
2173 msgstr "字幕语言"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:493
2176 msgid ""
2177 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2178 "letter country code)."
2179 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:497
2182 msgid "Audio track ID"
2183 msgstr "音轨 ID"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:499
2186 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2187 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:501
2190 msgid "Subtitles track ID"
2191 msgstr "字幕轨 ID"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:503
2194 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2195 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:505
2198 msgid "Input repetitions"
2199 msgstr "输入重复"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:507
2202 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2203 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:509
2206 msgid "Start time"
2207 msgstr "开始时间"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:511
2210 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2211 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:513
2214 msgid "Stop time"
2215 msgstr "停止时间"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:515
2218 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2219 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:517
2222 msgid "Input list"
2223 msgstr "输入清单"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:519
2226 msgid ""
2227 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2228 "together after the normal one."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:522
2232 msgid "Input slave (experimental)"
2233 msgstr "从输入(试验性的)"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:524
2236 msgid ""
2237 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2238 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2239 "inputs."
2240 msgstr ""
2241 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2242 "分隔的列表."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:528
2245 msgid "Bookmarks list for a stream"
2246 msgstr "串流书签清单"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:530
2249 msgid ""
2250 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2251 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2252 "{...}\""
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:536
2256 msgid ""
2257 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2258 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2259 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2260 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:542
2264 msgid "Force subtitle position"
2265 msgstr "强制字幕位置"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:544
2268 msgid ""
2269 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2270 "over the movie. Try several positions."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:547
2274 msgid "Enable sub-pictures"
2275 msgstr "启用子画面"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:549
2278 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2279 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2282 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2283 msgid "On Screen Display"
2284 msgstr "画面上显示(OSD)"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:553
2287 msgid ""
2288 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2289 "Display)."
2290 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:556
2293 msgid "Text rendering module"
2294 msgstr "字体渲染模块"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:558
2297 msgid ""
2298 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2299 "instance."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:560
2303 msgid "Subpictures filter module"
2304 msgstr "子画面过滤器模块"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:562
2307 msgid ""
2308 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2309 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:565
2313 msgid "Autodetect subtitle files"
2314 msgstr "自动侦测字幕档"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:567
2317 msgid ""
2318 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2319 "(based on the filename of the movie)."
2320 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:570
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2324 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:572
2327 msgid ""
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2329 "Options are:\n"
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2335 msgstr ""
2336 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2337 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2338 "1 = 所有的字幕文件\n"
2339 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2340 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2341 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:580
2344 msgid "Subtitle autodetection paths"
2345 msgstr "字幕自动侦测路径"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:582
2348 msgid ""
2349 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2350 "found in the current directory."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:585
2354 msgid "Use subtitle file"
2355 msgstr "使用字幕文件"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:587
2358 msgid ""
2359 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2360 "subtitle file."
2361 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:590
2364 msgid "DVD device"
2365 msgstr "DVD装置"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:593
2368 msgid ""
2369 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2370 "the drive letter (eg. D:)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:597
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr "默认的 DVD 设备"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:600
2378 msgid "VCD device"
2379 msgstr "VCD 设备"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:603
2382 msgid ""
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 msgstr ""
2386 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2387 "CD-ROM 设备。"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:607
2390 msgid "This is the default VCD device to use."
2391 msgstr "默认的 VCD 设备"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:610
2394 msgid "Audio CD device"
2395 msgstr "音乐 CD 设备"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:613
2398 msgid ""
2399 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2400 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2401 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:617
2404 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2405 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2408 msgid "Force IPv6"
2409 msgstr "强制使用 IPv6"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:622
2412 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2413 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:624
2416 msgid "Force IPv4"
2417 msgstr "强制使用 IPv4"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:626
2420 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2421 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:628
2424 msgid "TCP connection timeout"
2425 msgstr "TCP连接超时时间"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:630
2428 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2429 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:632
2432 msgid "SOCKS server"
2433 msgstr "SOCKS服务器"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:634
2436 msgid ""
2437 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2438 "used for all TCP connections"
2439 msgstr ""
2440 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2441 "接。"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:637
2444 msgid "SOCKS user name"
2445 msgstr "SOCKS使用者名称"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:639
2448 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2449 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:641
2452 msgid "SOCKS password"
2453 msgstr "SOCKS密码"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:643
2456 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:645
2460 msgid "Title metadata"
2461 msgstr "标题数据"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:647
2464 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2465 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:649
2468 msgid "Author metadata"
2469 msgstr "作者元数据"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:651
2472 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2473 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:653
2476 msgid "Artist metadata"
2477 msgstr "艺术家元数据"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:655
2480 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2481 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:657
2484 msgid "Genre metadata"
2485 msgstr "流派元数据"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:659
2488 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2489 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:661
2492 msgid "Copyright metadata"
2493 msgstr "版权元数据"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:663
2496 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2497 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:665
2500 msgid "Description metadata"
2501 msgstr "描述元数据"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:667
2504 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2505 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:669
2508 msgid "Date metadata"
2509 msgstr "日期元数据"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:671
2512 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2513 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:673
2516 msgid "URL metadata"
2517 msgstr "网址元数据"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:675
2520 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2521 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:679
2524 msgid ""
2525 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2526 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2527 "can break playback of all your streams."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:683
2531 msgid "Preferred decoders list"
2532 msgstr "偏好的解码器清单"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:685
2535 msgid ""
2536 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2537 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2538 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2539 msgstr ""
2540 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2541 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:690
2544 msgid "Preferred encoders list"
2545 msgstr "偏好的编码器清单"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:692
2548 msgid ""
2549 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2550 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:695
2553 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:697
2557 msgid ""
2558 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2559 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:706
2563 msgid ""
2564 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2565 "subsystem."
2566 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:709
2569 msgid "Default stream output chain"
2570 msgstr "默认串流输出链"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:711
2573 msgid ""
2574 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2575 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2576 "all streams."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:715
2580 msgid "Enable streaming of all ES"
2581 msgstr "打开串流所有 ES"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:717
2584 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2585 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:719
2588 msgid "Display while streaming"
2589 msgstr "串流时显示"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:721
2592 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2593 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:723
2596 msgid "Enable video stream output"
2597 msgstr "启动视频串流输出"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgid ""
2601 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2602 "facility when this last one is enabled."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:728
2606 msgid "Enable audio stream output"
2607 msgstr "启动音频串流输出"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:730
2610 msgid ""
2611 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:733
2616 msgid "Enable SPU stream output"
2617 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:735
2620 msgid ""
2621 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:738
2626 msgid "Keep stream output open"
2627 msgstr "持续开启串流输出"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:740
2630 msgid ""
2631 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2632 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2633 "specified)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:744
2637 msgid "Preferred packetizer list"
2638 msgstr "偏好的封包器清单"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:746
2641 msgid ""
2642 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2643 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:749
2646 msgid "Mux module"
2647 msgstr "多任务模块"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:751
2650 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:753
2654 msgid "Access output module"
2655 msgstr "存取输出模块"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:755
2658 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:757
2662 msgid "Control SAP flow"
2663 msgstr "控制SAP流量"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:759
2666 msgid ""
2667 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2668 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:763
2672 msgid "SAP announcement interval"
2673 msgstr "SAP 通告间隔"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:765
2676 msgid ""
2677 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2678 "between SAP announcements."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:774
2682 msgid ""
2683 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2684 "always leave all these enabled."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:777
2688 msgid "Enable FPU support"
2689 msgstr "启用 FPU 支持"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:779
2692 msgid ""
2693 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2694 "advantage of it."
2695 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:782
2698 msgid "Enable CPU MMX support"
2699 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:784
2702 msgid ""
2703 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2704 "of them."
2705 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:787
2708 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2709 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:789
2712 msgid ""
2713 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2714 "advantage of them."
2715 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:792
2718 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2719 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:794
2722 msgid ""
2723 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2724 "advantage of them."
2725 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:797
2728 msgid "Enable CPU SSE support"
2729 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:799
2732 msgid ""
2733 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2734 "of them."
2735 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:802
2738 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2739 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:804
2742 msgid ""
2743 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2744 "of them."
2745 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:807
2748 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2749 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:809
2752 msgid ""
2753 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2754 "advantage of them."
2755 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:814
2758 msgid ""
2759 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2760 "you really know what you are doing."
2761 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:817
2764 msgid "Memory copy module"
2765 msgstr "内存复制模块"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:819
2768 msgid ""
2769 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2770 "select the fastest one supported by your hardware."
2771 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:822
2774 msgid "Access module"
2775 msgstr "存取模块"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:824
2778 msgid ""
2779 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2780 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2781 "option unless you really know what you are doing."
2782 msgstr ""
2783 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2784 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:828
2787 msgid "Access filter module"
2788 msgstr "存取过滤器模块"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:830
2791 msgid ""
2792 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2793 "used for instance for timeshifting."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:833
2797 msgid "Demux module"
2798 msgstr "解多任务模块"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:835
2801 msgid ""
2802 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2803 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2804 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2805 "you really know what you are doing."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:840
2809 msgid "Allow real-time priority"
2810 msgstr "允许实时优先权"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:842
2813 msgid ""
2814 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2815 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2816 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2817 "only activate this if you know what you're doing."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:848
2821 msgid "Adjust VLC priority"
2822 msgstr "调整 VLC 优先权"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:850
2825 msgid ""
2826 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2827 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2828 "VLC instances."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:854
2832 msgid "Minimize number of threads"
2833 msgstr "最小线程数量"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:856
2836 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2837 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:858
2840 msgid "Modules search path"
2841 msgstr "模块搜寻路径"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:860
2844 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2845 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:862
2848 msgid "VLM configuration file"
2849 msgstr "VLM设置档"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:864
2852 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2853 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:866
2856 msgid "Use a plugins cache"
2857 msgstr "使用外挂缓存"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:868
2860 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2861 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:870
2864 msgid "Collect statistics"
2865 msgstr "收集统计信息"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:872
2868 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2869 msgstr "收集杂项统计。"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:874
2872 msgid "Run as daemon process"
2873 msgstr "使用常驻程序执行"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:876
2876 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2877 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:878
2880 msgid "Write process id to file"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:880
2884 msgid "Writes process id into specified file."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:882
2888 msgid "Log to file"
2889 msgstr "记录到文件"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:884
2892 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2893 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:886
2896 msgid "Log to syslog"
2897 msgstr "记录到 syslog"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:888
2900 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2901 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:890
2904 msgid "Allow only one running instance"
2905 msgstr "只允许一个实例运行"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:892
2908 msgid ""
2909 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2910 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2911 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2912 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2913 "running instance or enqueue it."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:900
2917 msgid ""
2918 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2919 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2920 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2921 "This option will allow you to play the file with the already running "
2922 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2923 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:908
2927 msgid "VLC is started from file association"
2928 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:910
2931 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2932 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:913
2935 msgid "One instance when started from file"
2936 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:915
2939 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2940 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:917
2943 msgid "Increase the priority of the process"
2944 msgstr "提高程序优先权"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:919
2947 msgid ""
2948 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2949 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2950 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2951 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2952 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2953 "machine."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:926
2957 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:928
2961 msgid ""
2962 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2963 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2964 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:933
2968 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:936
2972 msgid ""
2973 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2974 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2975 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2976 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2977 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2978 msgstr ""
2979 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2980 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2981 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:945
2984 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:947
2988 msgid ""
2989 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2990 "playing current item."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:956
2994 msgid ""
2995 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2996 "overridden in the playlist dialog box."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:959
3000 msgid "Automatically preparse files"
3001 msgstr "自动预解释文件"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:961
3004 msgid ""
3005 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3006 "metadata)."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:964
3010 msgid "Album art policy"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:966
3014 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:972
3018 msgid "Manual download only"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:973
3022 msgid "When track starts playing"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:974
3026 msgid "As soon as track is added"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:976
3030 msgid "Services discovery modules"
3031 msgstr "服务探索模块"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:978
3034 msgid ""
3035 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3036 "Typical values are sap, hal, ..."
3037 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:981
3040 msgid "Play files randomly forever"
3041 msgstr "永远随机播放文件"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:983
3044 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3045 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:987
3048 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3049 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:989
3052 msgid "Repeat current item"
3053 msgstr "重复播放目前项目"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:991
3056 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3057 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:993
3060 msgid "Play and stop"
3061 msgstr "播放和停止"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:995
3064 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3065 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:997
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Play and exit"
3070 msgstr "播放和停止"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:999
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3075 msgstr "播放列表中没有项目"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1001
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Use media library"
3080 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1003
3083 msgid ""
3084 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3085 "VLC."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1006
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Use playlist tree"
3091 msgstr "下一个播放列表项目"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1008
3094 msgid ""
3095 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3096 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3097 "needed."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1012
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Always"
3103 msgstr "永远在最上层"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1012
3106 msgid "Never"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1021
3110 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3111 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3116 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3118 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3119 msgid "Fullscreen"
3120 msgstr "全屏幕"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1025
3123 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3124 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1026
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Leave fullscreen"
3129 msgstr "放大到全屏幕"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1027
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3134 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1028
3137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3139 msgid "Play/Pause"
3140 msgstr "播放/暂停"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1029
3143 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3144 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1030
3147 msgid "Pause only"
3148 msgstr "仅暂停"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1031
3151 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3152 msgstr "选择热键以暂停"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1032
3155 msgid "Play only"
3156 msgstr "仅播放"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1033
3159 msgid "Select the hotkey to use to play."
3160 msgstr "选择热键以播放"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3165 msgid "Faster"
3166 msgstr "加快"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1035
3169 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3170 msgstr "选择热键以快速回放"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3173 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3175 msgid "Slower"
3176 msgstr "放慢"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1037
3179 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3180 msgstr "选择热键以慢速回放"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3183 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3184 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3190 msgid "Next"
3191 msgstr "下一项"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1039
3194 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3195 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3203 msgid "Previous"
3204 msgstr "上一项"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1041
3207 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3208 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3211 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3212 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3219 msgid "Stop"
3220 msgstr "停止"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1043
3223 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3224 msgstr "选择热键以停止回放"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3229 #: modules/video_filter/rss.c:190
3230 msgid "Position"
3231 msgstr "位置"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1045
3234 msgid "Select the hotkey to display the position."
3235 msgstr "选择热键以显示位置"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1047
3238 msgid "Very short backwards jump"
3239 msgstr "向后跳一很小的段"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1049
3242 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3243 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1050
3246 msgid "Short backwards jump"
3247 msgstr "向后跳一小段"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1052
3250 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3251 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1053
3254 msgid "Medium backwards jump"
3255 msgstr "向后跳一中段"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1055
3258 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3259 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1056
3262 msgid "Long backwards jump"
3263 msgstr "向后跳一大段"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1058
3266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3267 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1060
3270 msgid "Very short forward jump"
3271 msgstr "向前跳一很小的段"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1062
3274 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3275 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1063
3278 msgid "Short forward jump"
3279 msgstr "向前跳一小段"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1065
3282 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3283 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1066
3286 msgid "Medium forward jump"
3287 msgstr "向前跳一中段"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1068
3290 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3291 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1069
3294 msgid "Long forward jump"
3295 msgstr "向前跳一大段"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1071
3298 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3299 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1073
3302 msgid "Very short jump length"
3303 msgstr "跳一很小的段的长度"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1074
3306 msgid "Very short jump length, in seconds."
3307 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1075
3310 msgid "Short jump length"
3311 msgstr "跳一小段的长度"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1076
3314 msgid "Short jump length, in seconds."
3315 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1077
3318 msgid "Medium jump length"
3319 msgstr "跳一中段的长度"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1078
3322 msgid "Medium jump length, in seconds."
3323 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1079
3326 msgid "Long jump length"
3327 msgstr "长跳长度"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1080
3330 msgid "Long jump length, in seconds."
3331 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3335 msgid "Quit"
3336 msgstr "离开"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1083
3339 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3340 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1084
3343 msgid "Navigate up"
3344 msgstr "向上导览"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1085
3347 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3348 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1086
3351 msgid "Navigate down"
3352 msgstr "向下导览"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1087
3355 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3356 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1088
3359 msgid "Navigate left"
3360 msgstr "向左导览"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1089
3363 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3364 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1090
3367 msgid "Navigate right"
3368 msgstr "向右导览"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1091
3371 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3372 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1092
3375 msgid "Activate"
3376 msgstr "启动"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1093
3379 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3380 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1094
3383 msgid "Go to the DVD menu"
3384 msgstr "转到DVD选单"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1095
3387 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3388 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1096
3391 msgid "Select previous DVD title"
3392 msgstr "选择上一个DVD章节"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1097
3395 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3396 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1098
3399 msgid "Select next DVD title"
3400 msgstr "选择下一个DVD章节"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1099
3403 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3404 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1100
3407 msgid "Select prev DVD chapter"
3408 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1101
3411 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3412 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1102
3415 msgid "Select next DVD chapter"
3416 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1103
3419 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3420 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1104
3423 msgid "Volume up"
3424 msgstr "增加音量"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1105
3427 msgid "Select the key to increase audio volume."
3428 msgstr "选择按键以增加音量"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1106
3431 msgid "Volume down"
3432 msgstr "减低音量"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1107
3435 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3436 msgstr "选择按键以减低音量"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3441 msgid "Mute"
3442 msgstr "静音"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1109
3445 msgid "Select the key to mute audio."
3446 msgstr "选择暂停的热键。"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1110
3449 msgid "Subtitle delay up"
3450 msgstr "增加字幕延迟"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1111
3453 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3454 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1112
3457 msgid "Subtitle delay down"
3458 msgstr "减少字幕延迟"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1113
3461 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3462 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1114
3465 msgid "Audio delay up"
3466 msgstr "增加音频延迟"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1115
3469 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3470 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1116
3473 msgid "Audio delay down"
3474 msgstr "减少音频延迟"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1117
3477 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3478 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1118
3481 msgid "Play playlist bookmark 1"
3482 msgstr "播放播放列表书签 1"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1119
3485 msgid "Play playlist bookmark 2"
3486 msgstr "播放播放列表书签 2"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1120
3489 msgid "Play playlist bookmark 3"
3490 msgstr "播放播放列表书签 3"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1121
3493 msgid "Play playlist bookmark 4"
3494 msgstr "播放播放列表书签 4"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1122
3497 msgid "Play playlist bookmark 5"
3498 msgstr "播放播放列表书签 5"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1123
3501 msgid "Play playlist bookmark 6"
3502 msgstr "播放播放列表书签 6"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1124
3505 msgid "Play playlist bookmark 7"
3506 msgstr "播放播放列表书签 7"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1125
3509 msgid "Play playlist bookmark 8"
3510 msgstr "播放播放列表书签 8"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1126
3513 msgid "Play playlist bookmark 9"
3514 msgstr "播放播放列表书签 9"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1127
3517 msgid "Play playlist bookmark 10"
3518 msgstr "播放播放列表书签 10"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1128
3521 msgid "Select the key to play this bookmark."
3522 msgstr "选择按键以播放该书签"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1129
3525 msgid "Set playlist bookmark 1"
3526 msgstr "设置播放列表书签 1"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1130
3529 msgid "Set playlist bookmark 2"
3530 msgstr "设置播放列表书签 2"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1131
3533 msgid "Set playlist bookmark 3"
3534 msgstr "设置播放列表书签 3"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1132
3537 msgid "Set playlist bookmark 4"
3538 msgstr "设置播放列表书签 4"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1133
3541 msgid "Set playlist bookmark 5"
3542 msgstr "设置播放列表书签 5"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1134
3545 msgid "Set playlist bookmark 6"
3546 msgstr "设置播放列表书签 6"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1135
3549 msgid "Set playlist bookmark 7"
3550 msgstr "设置播放列表书签 7"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1136
3553 msgid "Set playlist bookmark 8"
3554 msgstr "设置播放列表书签 8"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1137
3557 msgid "Set playlist bookmark 9"
3558 msgstr "设置播放列表书签 9"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1138
3561 msgid "Set playlist bookmark 10"
3562 msgstr "设置播放列表书签 10"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1139
3565 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3566 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3569 msgid "Playlist bookmark 1"
3570 msgstr "播放列表书签 1"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3573 msgid "Playlist bookmark 2"
3574 msgstr "播放列表书签 2"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3577 msgid "Playlist bookmark 3"
3578 msgstr "播放列表书签 3"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3581 msgid "Playlist bookmark 4"
3582 msgstr "播放列表书签 4"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3585 msgid "Playlist bookmark 5"
3586 msgstr "播放列表书签 5"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3589 msgid "Playlist bookmark 6"
3590 msgstr "播放列表书签 6"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3593 msgid "Playlist bookmark 7"
3594 msgstr "播放列表书签 7"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3597 msgid "Playlist bookmark 8"
3598 msgstr "播放列表书签 8"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3601 msgid "Playlist bookmark 9"
3602 msgstr "播放列表书签 9"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3605 msgid "Playlist bookmark 10"
3606 msgstr "播放列表书签 10"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1152
3609 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3610 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1154
3613 msgid "Go back in browsing history"
3614 msgstr "在浏览历史中后退"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1155
3617 msgid ""
3618 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3619 "history."
3620 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1156
3623 msgid "Go forward in browsing history"
3624 msgstr "在浏览历史中前进"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1157
3627 msgid ""
3628 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3629 "history."
3630 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1159
3633 msgid "Cycle audio track"
3634 msgstr "循环音轨"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1160
3637 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3638 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1161
3641 msgid "Cycle subtitle track"
3642 msgstr "循环字幕轨"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1162
3645 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3646 msgstr "循环可用字幕轨"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1163
3649 msgid "Cycle source aspect ratio"
3650 msgstr "循环源纵横比"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1164
3653 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3654 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1165
3657 msgid "Cycle video crop"
3658 msgstr "循环视频修整"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1166
3661 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3662 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1167
3665 msgid "Cycle deinterlace modes"
3666 msgstr "循环解除交错模块"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1168
3669 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3670 msgstr "循环解除交错模块。"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1169
3673 msgid "Show interface"
3674 msgstr "显示界面"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1170
3677 msgid "Raise the interface above all other windows."
3678 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1171
3681 msgid "Hide interface"
3682 msgstr "隐藏接口"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1172
3685 msgid "Lower the interface below all other windows."
3686 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1173
3689 msgid "Take video snapshot"
3690 msgstr "获取视频快照"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1174
3693 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3694 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3697 #: modules/access_filter/record.c:54
3698 msgid "Record"
3699 msgstr "录制"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1177
3702 msgid "Record access filter start/stop."
3703 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3706 #: modules/access_filter/dump.c:52
3707 msgid "Dump"
3708 msgstr "倾倒"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1179
3711 msgid "Media dump access filter trigger."
3712 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1181
3715 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1182
3719 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1185
3723 msgid "Toggle random playlist playback"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3727 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3728 msgid "Zoom"
3729 msgstr "缩放"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3732 msgid "Un-Zoom"
3733 msgstr "反缩放"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3736 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3737 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3740 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3741 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3744 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3745 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3748 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3749 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3752 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3753 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3756 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3757 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3760 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3761 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3764 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3765 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1213
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3770 msgstr "QT Embedded 视频输出"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1215
3773 msgid ""
3774 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3775 "output for the time being."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1219
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3782 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3783 "in the playlist.\n"
3784 "The first item specified will be played first.\n"
3785 "\n"
3786 "Options-styles:\n"
3787 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3788 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3789 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3790 "            and that overrides previous settings.\n"
3791 "\n"
3792 "Stream MRL syntax:\n"
3793 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3794 "option=value ...]\n"
3795 "\n"
3796 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3797 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3798 "\n"
3799 "URL syntax:\n"
3800 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3801 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3802 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3803 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3804 "  screen://                      Screen capture\n"
3805 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3806 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3807 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3808 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3809 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3810 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3811 "certain time\n"
3812 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3813 msgstr ""
3814 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3815 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3816 "\n"
3817 "选项样式:\n"
3818 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3819 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
3820 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3821 "    and that overrides previous settings.\n"
3822 "\n"
3823 "流 MRL 语法:\n"
3824 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3825 "option=value ...]\n"
3826 "\n"
3827 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3828 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3829 "\n"
3830 "URL 语法:\n"
3831 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3832 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
3833 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3834 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
3835 "  screen:// Screen capture\n"
3836 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3837 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
3838 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3839 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3840 "a streaming server\n"
3841 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3842 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
3845 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3847 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3848 msgid "Snapshot"
3849 msgstr "快照"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1344
3852 msgid "Window properties"
3853 msgstr "窗口属性"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1387
3856 msgid "Subpictures"
3857 msgstr "子画面"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
3860 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3861 msgid "Subtitles"
3862 msgstr "字幕"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
3865 msgid "Overlays"
3866 msgstr "覆盖"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1419
3869 #, fuzzy
3870 msgid "France"
3871 msgstr "取消"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1421
3874 msgid "Track settings"
3875 msgstr "轨道设置"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1443
3878 msgid "Playback control"
3879 msgstr "回放控制"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1458
3882 msgid "Default devices"
3883 msgstr "默认设备"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1467
3886 msgid "Network settings"
3887 msgstr "网络设置"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1479
3890 msgid "Socks proxy"
3891 msgstr "Socks 代理"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1488
3894 msgid "Metadata"
3895 msgstr "元信息"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1518
3898 msgid "Decoders"
3899 msgstr "译码器"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
3902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3906 msgid "Input"
3907 msgstr "输入"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1563
3910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3911 msgid "VLM"
3912 msgstr "VLM"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1596
3915 msgid "CPU"
3916 msgstr "CPU"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1618
3919 msgid "Special modules"
3920 msgstr "特殊模块"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1625
3923 msgid "Plugins"
3924 msgstr "插件"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1633
3927 msgid "Performance options"
3928 msgstr "性能选项"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1781
3931 msgid "Hot keys"
3932 msgstr "热键"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:2113
3935 msgid "Jump sizes"
3936 msgstr "跳转长度"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:2192
3939 msgid "main program"
3940 msgstr "主程序"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:2202
3943 #, fuzzy
3944 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3945 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:2208
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3951 "--help-verbose)"
3952 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:2213
3955 msgid "print help for the advanced options"
3956 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:2218
3959 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:2224
3963 msgid "print a list of available modules"
3964 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:2229
3967 #, fuzzy
3968 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3969 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:2235
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3975 "verbose)"
3976 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:2240
3979 msgid "save the current command line options in the config"
3980 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:2245
3983 msgid "reset the current config to the default values"
3984 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:2250
3987 msgid "use alternate config file"
3988 msgstr "使用替代的组态档"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:2255
3991 msgid "resets the current plugins cache"
3992 msgstr "重置目前外挂缓存"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:2260
3995 msgid "print version information"
3996 msgstr "打印版本信息"
3997
3998 #: src/modules/configuration.c:1232
3999 msgid "boolean"
4000 msgstr "布尔值"
4001
4002 #: src/modules/configuration.c:1243
4003 msgid "key"
4004 msgstr "键"
4005
4006 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4007 #: src/playlist/loadsave.c:112
4008 msgid "Media Library"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4012 #: modules/access/bda/bda.c:117
4013 msgid "Undefined"
4014 msgstr "未定义"
4015
4016 #: src/text/iso-639_def.h:38
4017 msgid "Afar"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/text/iso-639_def.h:39
4021 msgid "Abkhazian"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/text/iso-639_def.h:40
4025 msgid "Afrikaans"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/text/iso-639_def.h:41
4029 msgid "Albanian"
4030 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4031
4032 #: src/text/iso-639_def.h:42
4033 msgid "Amharic"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/text/iso-639_def.h:43
4037 msgid "Arabic"
4038 msgstr "阿拉伯语"
4039
4040 #: src/text/iso-639_def.h:44
4041 msgid "Armenian"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/text/iso-639_def.h:45
4045 msgid "Assamese"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/text/iso-639_def.h:46
4049 msgid "Avestan"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/text/iso-639_def.h:47
4053 msgid "Aymara"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/text/iso-639_def.h:48
4057 msgid "Azerbaijani"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/text/iso-639_def.h:49
4061 msgid "Bashkir"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/text/iso-639_def.h:50
4065 msgid "Basque"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/text/iso-639_def.h:51
4069 msgid "Belarusian"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/text/iso-639_def.h:52
4073 msgid "Bengali"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/text/iso-639_def.h:53
4077 msgid "Bihari"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/text/iso-639_def.h:54
4081 msgid "Bislama"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/text/iso-639_def.h:55
4085 msgid "Bosnian"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/text/iso-639_def.h:56
4089 msgid "Breton"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/text/iso-639_def.h:57
4093 msgid "Bulgarian"
4094 msgstr "保加利亚文"
4095
4096 #: src/text/iso-639_def.h:58
4097 msgid "Burmese"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/text/iso-639_def.h:60
4101 msgid "Chamorro"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/text/iso-639_def.h:61
4105 msgid "Chechen"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/text/iso-639_def.h:62
4109 msgid "Chinese"
4110 msgstr "中文"
4111
4112 #: src/text/iso-639_def.h:63
4113 msgid "Church Slavic"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/text/iso-639_def.h:64
4117 msgid "Chuvash"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/text/iso-639_def.h:65
4121 msgid "Cornish"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/text/iso-639_def.h:66
4125 msgid "Corsican"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:70
4129 msgid "Dzongkha"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:71
4133 msgid "English"
4134 msgstr "英语"
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:72
4137 msgid "Esperanto"
4138 msgstr "世界语"
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:73
4141 msgid "Estonian"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:74
4145 msgid "Faroese"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:75
4149 msgid "Fijian"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:76
4153 msgid "Finnish"
4154 msgstr "芬兰语"
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:78
4157 msgid "Frisian"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:81
4161 msgid "Gaelic (Scots)"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:82
4165 msgid "Irish"
4166 msgstr "爱尔兰语"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:83
4169 msgid "Gallegan"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:84
4173 msgid "Manx"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:85
4177 msgid "Greek, Modern ()"
4178 msgstr "现代希腊语"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:86
4181 msgid "Guarani"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:87
4185 msgid "Gujarati"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:89
4189 msgid "Herero"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:90
4193 msgid "Hindi"
4194 msgstr "印地文"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:91
4197 msgid "Hiri Motu"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:93
4201 msgid "Icelandic"
4202 msgstr "冰岛语"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:94
4205 msgid "Inuktitut"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:95
4209 msgid "Interlingue"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:96
4213 msgid "Interlingua"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:97
4217 msgid "Indonesian"
4218 msgstr "印尼文"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:98
4221 msgid "Inupiaq"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:100
4225 msgid "Javanese"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:102
4229 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:103
4233 msgid "Kannada"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:104
4237 msgid "Kashmiri"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:105
4241 msgid "Kazakh"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:106
4245 msgid "Khmer"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:107
4249 msgid "Kikuyu"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:108
4253 msgid "Kinyarwanda"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:109
4257 msgid "Kirghiz"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:110
4261 msgid "Komi"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:112
4265 msgid "Kuanyama"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:113
4269 msgid "Kurdish"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:114
4273 msgid "Lao"
4274 msgstr "老挝文"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:115
4277 msgid "Latin"
4278 msgstr "拉丁文"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:116
4281 msgid "Latvian"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:117
4285 msgid "Lingala"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:118
4289 msgid "Lithuanian"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:119
4293 msgid "Letzeburgesch"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:120
4297 msgid "Macedonian"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:121
4301 msgid "Marshall"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:122
4305 msgid "Malayalam"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:123
4309 msgid "Maori"
4310 msgstr "毛利文"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:124
4313 msgid "Marathi"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:126
4317 msgid "Malagasy"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:127
4321 msgid "Maltese"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:128
4325 msgid "Moldavian"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:129
4329 msgid "Mongolian"
4330 msgstr "蒙古文"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:130
4333 msgid "Nauru"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:131
4337 msgid "Navajo"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:132
4341 msgid "Ndebele, South"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:133
4345 msgid "Ndebele, North"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:134
4349 msgid "Ndonga"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:135
4353 msgid "Nepali"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:136
4357 msgid "Norwegian"
4358 msgstr "挪威文"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:137
4361 msgid "Norwegian Nynorsk"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:138
4365 msgid "Norwegian Bokmaal"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:139
4369 msgid "Chichewa; Nyanja"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:140
4373 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:141
4377 msgid "Oriya"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:142
4381 msgid "Oromo"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:144
4385 msgid "Ossetian; Ossetic"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:145
4389 msgid "Panjabi"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:147
4393 msgid "Pali"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:148
4397 msgid "Polish"
4398 msgstr "波兰文"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:149
4401 msgid "Portuguese"
4402 msgstr "葡萄牙文"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:150
4405 msgid "Pushto"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:151
4409 msgid "Quechua"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:152
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Original audio"
4415 msgstr "打开音频"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:153
4418 msgid "Raeto-Romance"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:155
4422 msgid "Rundi"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:157
4426 msgid "Sango"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:158
4430 msgid "Sanskrit"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:159
4434 msgid "Serbian"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:160
4438 msgid "Croatian"
4439 msgstr "克罗地亚文"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:161
4442 msgid "Sinhalese"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:164
4446 msgid "Northern Sami"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:165
4450 msgid "Samoan"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:166
4454 msgid "Shona"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:167
4458 msgid "Sindhi"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:168
4462 msgid "Somali"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:169
4466 msgid "Sotho, Southern"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:171
4470 msgid "Sardinian"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:172
4474 msgid "Swati"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:173
4478 msgid "Sundanese"
4479 msgstr "苏丹文"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:174
4482 msgid "Swahili"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:176
4486 msgid "Tahitian"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:177
4490 msgid "Tamil"
4491 msgstr "泰米尔文"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:178
4494 msgid "Tatar"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:179
4498 msgid "Telugu"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:180
4502 msgid "Tajik"
4503 msgstr "塔吉克文"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:181
4506 msgid "Tagalog"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:182
4510 msgid "Thai"
4511 msgstr "泰文"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:183
4514 msgid "Tibetan"
4515 msgstr "藏文"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:184
4518 msgid "Tigrinya"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:185
4522 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:186
4526 msgid "Tswana"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:187
4530 msgid "Tsonga"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:189
4534 msgid "Turkmen"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:190
4538 msgid "Twi"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:191
4542 msgid "Uighur"
4543 msgstr "维吾尔文"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:192
4546 msgid "Ukrainian"
4547 msgstr "乌克兰文"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:193
4550 msgid "Urdu"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:194
4554 msgid "Uzbek"
4555 msgstr "乌兹别克文"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:195
4558 msgid "Vietnamese"
4559 msgstr "越南文"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:196
4562 msgid "Volapuk"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:197
4566 msgid "Welsh"
4567 msgstr "威尔士文"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:198
4570 msgid "Wolof"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:199
4574 msgid "Xhosa"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:200
4578 msgid "Yiddish"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:201
4582 msgid "Yoruba"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:202
4586 msgid "Zhuang"
4587 msgstr "壮文"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:203
4590 msgid "Zulu"
4591 msgstr "祖鲁文"
4592
4593 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4594 msgid "Unknown"
4595 msgstr "未知"
4596
4597 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4598 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4599 msgid "Deinterlace"
4600 msgstr "解除交错"
4601
4602 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4603 msgid "Discard"
4604 msgstr "丢弃"
4605
4606 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4607 msgid "Blend"
4608 msgstr "混合"
4609
4610 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4611 msgid "Mean"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4615 msgid "Bob"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4619 msgid "Linear"
4620 msgstr "线性"
4621
4622 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4623 msgid "1:4 Quarter"
4624 msgstr "1:4 四分之一"
4625
4626 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4627 msgid "1:2 Half"
4628 msgstr "1:2 一半"
4629
4630 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4631 msgid "1:1 Original"
4632 msgstr "1:1 原始"
4633
4634 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4635 msgid "2:1 Double"
4636 msgstr "2:1 双倍"
4637
4638 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4639 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4641 msgid "Crop"
4642 msgstr "修整"
4643
4644 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4645 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4646 msgid "Aspect-ratio"
4647 msgstr "纵横比"
4648
4649 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4651 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4652 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4653 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4654 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4655 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4656 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4657 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4658 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4659 msgid "Caching value in ms"
4660 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4661
4662 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4663 msgid ""
4664 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4665 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4666
4667 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4668 msgid "Adapter card to tune"
4669 msgstr "要调整的适配卡"
4670
4671 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4672 msgid ""
4673 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4674 "n>=0."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4678 msgid "Device number to use on adapter"
4679 msgstr "适配卡设备号"
4680
4681 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4682 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4686 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/bda/bda.c:55
4690 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4694 msgid "Inversion mode"
4695 msgstr "反转模式"
4696
4697 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4698 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4699 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4700
4701 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4702 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4703 msgstr "探测 DVB 卡能力"
4704
4705 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4706 msgid ""
4707 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4708 "disable this feature if you experience some trouble."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
4712 msgid "Budget mode"
4713 msgstr "预算模式"
4714
4715 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
4716 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
4720 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
4724 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
4728 msgid "LNB voltage"
4729 msgstr "LNB 电压"
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
4732 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4733 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
4736 msgid "High LNB voltage"
4737 msgstr "高 LNB 电压"
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
4740 msgid ""
4741 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4742 "supported by all frontends."
4743 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
4744
4745 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
4746 msgid "22 kHz tone"
4747 msgstr "22 kHz 音调"
4748
4749 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
4750 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
4754 msgid "Transponder FEC"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
4758 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
4762 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
4766 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
4770 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
4774 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
4778 msgid "Modulation type"
4779 msgstr "调变类型"
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:101
4782 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:104
4786 msgid "16"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:104
4790 msgid "32"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:105
4794 msgid "64"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:105
4798 msgid "128"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:105
4802 msgid "256"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4806 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4810 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
4814 msgid "Terrestrial bandwidth"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
4818 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:117
4822 msgid "6"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:117
4826 msgid "7"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:118
4830 msgid "8"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
4834 msgid "Terrestrial guard interval"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
4838 msgid "Terrestrial transmission mode"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
4842 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:130
4846 msgid "Satellite Azimuth"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:131
4850 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:132
4854 msgid "Satellite Elevation"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:133
4858 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:134
4862 msgid "Satellite Longitude"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:136
4866 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:137
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Satellite Polarisation"
4872 msgstr "音量正规化"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:138
4875 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:140
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Horizontal"
4881 msgstr "水平翻转"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:140
4884 msgid "Vertical"
4885 msgstr "垂直"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:141
4888 msgid "Circular Left"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:141
4892 msgid "Circular Right"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
4896 msgid "DVB"
4897 msgstr "DVB"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:145
4900 #, fuzzy
4901 msgid "DirectShow DVB input"
4902 msgstr "DirectShow输入"
4903
4904 #: modules/access/cdda/access.c:294
4905 msgid "CD reading failed"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/cdda/access.c:295
4909 #, c-format
4910 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/cdda.c:62
4914 msgid ""
4915 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4916 "milliseconds."
4917 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4918
4919 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4920 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4922 msgid "Audio CD"
4923 msgstr "音频 CD"
4924
4925 #: modules/access/cdda.c:67
4926 msgid "Audio CD input"
4927 msgstr "音频 CD 输入"
4928
4929 #: modules/access/cdda.c:73
4930 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4931 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4932
4933 #: modules/access/cdda.c:85
4934 msgid "CDDB Server"
4935 msgstr "CDDB 服务器"
4936
4937 #: modules/access/cdda.c:85
4938 msgid "Address of the CDDB server to use."
4939 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4940
4941 #: modules/access/cdda.c:88
4942 msgid "CDDB port"
4943 msgstr "CDDB 服务器端口"
4944
4945 #: modules/access/cdda.c:88
4946 msgid "CDDB Server port to use."
4947 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4948
4949 #: modules/access/cdda.c:448
4950 msgid "Audio CD - Track "
4951 msgstr "音频 CD - 轨"
4952
4953 #: modules/access/cdda.c:465
4954 #, c-format
4955 msgid "Audio CD - Track %i"
4956 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4959 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
4960 msgid "none"
4961 msgstr "无"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4964 msgid "overlap"
4965 msgstr "重叠"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4968 msgid "full"
4969 msgstr "完整"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4972 msgid ""
4973 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4974 "meta info          1\n"
4975 "events             2\n"
4976 "MRL                4\n"
4977 "external call      8\n"
4978 "all calls (0x10)  16\n"
4979 "LSN       (0x20)  32\n"
4980 "seek      (0x40)  64\n"
4981 "libcdio   (0x80) 128\n"
4982 "libcddb  (0x100) 256\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4986 msgid ""
4987 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4988 "units."
4989 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4992 msgid ""
4993 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4994 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4995 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4996 "25 blocks per access."
4997 msgstr ""
4998 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
4999 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5002 msgid ""
5003 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5004 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5005 "   %a : The artist (for the album)\n"
5006 "   %A : The album information\n"
5007 "   %C : Category\n"
5008 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5009 "   %I : CDDB disk ID\n"
5010 "   %G : Genre\n"
5011 "   %M : The current MRL\n"
5012 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5013 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5014 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5015 "   %T : The track number\n"
5016 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5017 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5018 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5019 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5020 "   %% : a % \n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5024 msgid ""
5025 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5026 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5027 "   %M : The current MRL\n"
5028 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5029 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5030 "   %T : The track number\n"
5031 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5032 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5033 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5034 "   %% : a % \n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5038 msgid "Enable CD paranoia?"
5039 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5042 msgid ""
5043 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5044 "none: no paranoia - fastest.\n"
5045 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5046 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5050 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5051 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5054 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5055 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5058 msgid "Audio Compact Disc"
5059 msgstr "音乐CD"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5062 msgid "Additional debug"
5063 msgstr "附加调试"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5066 msgid "Caching value in microseconds"
5067 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5070 msgid "Number of blocks per CD read"
5071 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5075 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5078 msgid "Use CD audio controls and output?"
5079 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5082 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5086 msgid "Do CD-Text lookups?"
5087 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5090 msgid "If set, get CD-Text information"
5091 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5094 msgid "Use Navigation-style playback?"
5095 msgstr "使用导航风格回放?"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5098 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5102 msgid "CDDB"
5103 msgstr "CDDB"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5106 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5110 msgid "CDDB lookups"
5111 msgstr "CDDB 查找"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5114 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5115 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5118 msgid "CDDB server"
5119 msgstr "CDDB服务器"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5122 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5123 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5126 msgid "CDDB server port"
5127 msgstr "CDDB 服务器端口"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5130 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5131 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5134 msgid "email address reported to CDDB server"
5135 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5138 msgid "Cache CDDB lookups?"
5139 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5142 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5143 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5146 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5147 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5150 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5154 msgid "CDDB server timeout"
5155 msgstr "CDDB服务器逾时"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5158 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5162 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5163 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5166 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5170 msgid ""
5171 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5172 "are available"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5176 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5177 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5179 msgid "Disc"
5180 msgstr "光盘"
5181
5182 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5184 msgid "Duration"
5185 msgstr "长度"
5186
5187 #: modules/access/cdda/info.c:333
5188 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5189 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5190
5191 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5192 msgid "Tracks"
5193 msgstr "轨道"
5194
5195 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5196 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5197 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5200 msgid "Track"
5201 msgstr "轨道"
5202
5203 #: modules/access/cdda/info.c:400
5204 msgid "MRL"
5205 msgstr "MRL"
5206
5207 #: modules/access/cdda/info.c:856
5208 msgid "Track Number"
5209 msgstr "轨道编号"
5210
5211 #: modules/access/dc1394.c:65
5212 #, fuzzy
5213 msgid "dc1394 input"
5214 msgstr "没有输入"
5215
5216 #: modules/access/directory.c:72
5217 msgid "Subdirectory behavior"
5218 msgstr "子目录行为"
5219
5220 #: modules/access/directory.c:74
5221 msgid ""
5222 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5223 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5224 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5225 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/directory.c:80
5229 msgid "collapse"
5230 msgstr "折叠"
5231
5232 #: modules/access/directory.c:81
5233 msgid "expand"
5234 msgstr "展开"
5235
5236 #: modules/access/directory.c:83
5237 msgid "Ignored extensions"
5238 msgstr "忽略的扩展"
5239
5240 #: modules/access/directory.c:85
5241 msgid ""
5242 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5243 "directory.\n"
5244 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5245 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/directory.c:92
5249 msgid "Directory"
5250 msgstr "目录"
5251
5252 #: modules/access/directory.c:94
5253 msgid "Standard filesystem directory input"
5254 msgstr "标准文件目录输入"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5258 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5259 msgid "None"
5260 msgstr "无"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5263 msgid "Cable"
5264 msgstr "缆线"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5267 msgid "Antenna"
5268 msgstr "天线"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5271 msgid "TV"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5275 msgid "FM radio"
5276 msgstr "FM 收音机"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5279 msgid "AM radio"
5280 msgstr "AM 收音机"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5283 msgid "DSS"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5287 msgid ""
5288 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5289 "millisecondss."
5290 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5293 msgid "Video device name"
5294 msgstr "视频装置名称"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5297 msgid ""
5298 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5299 "don't specify anything, the default device will be used."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5303 msgid "Audio device name"
5304 msgstr "音频装置名称"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5307 #, fuzzy
5308 msgid ""
5309 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything, the default device will be used. "
5311 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5314 msgid "Video size"
5315 msgstr "视频大小"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5318 msgid ""
5319 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5320 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5321 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5325 msgid "Video input chroma format"
5326 msgstr "视频输入彩度格式"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5329 msgid ""
5330 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5331 "(default), RV24, etc.)"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5335 msgid "Video input frame rate"
5336 msgstr "视频输入帧率"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5339 msgid ""
5340 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5341 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5342 msgstr ""
5343 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5344 "等)"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5347 msgid "Device properties"
5348 msgstr "设备属性"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5351 msgid ""
5352 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5353 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5356 msgid "Tuner properties"
5357 msgstr "调谐器属性"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5360 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5361 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5364 msgid "Tuner TV Channel"
5365 msgstr "调谐器 TV 频道"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5368 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5372 msgid "Tuner country code"
5373 msgstr "调谐器国家代码"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5376 msgid ""
5377 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5378 "mapping (0 means default)."
5379 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5382 msgid "Tuner input type"
5383 msgstr "调谐器输入类型"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5386 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5387 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5390 msgid "Video input pin"
5391 msgstr "视频输入端"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5394 msgid ""
5395 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5396 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5397 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5398 "will not be changed."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5402 msgid "Audio input pin"
5403 msgstr "音频输入端"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5406 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5407 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5410 msgid "Video output pin"
5411 msgstr "视频输出端"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5414 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5415 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5418 msgid "Audio output pin"
5419 msgstr "音频输出 pin"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5422 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5423 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5426 msgid "AM Tuner mode"
5427 msgstr "AM 调谐器模式"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5430 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5434 msgid "DirectShow"
5435 msgstr "DirectShow"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5438 msgid "DirectShow input"
5439 msgstr "DirectShow输入"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5442 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5443 msgid "Refresh list"
5444 msgstr "刷新清单"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5447 msgid "Configure"
5448 msgstr "配置"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5451 msgid "Capturing failed"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5461 #, c-format
5462 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:127
5466 msgid "Modulation type for front-end device."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:148
5470 msgid "HTTP Host address"
5471 msgstr "HTTP 主机地址"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:150
5474 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:152
5478 msgid "HTTP user name"
5479 msgstr "HTTP 用户名"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:154
5482 msgid ""
5483 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:157
5487 msgid "HTTP password"
5488 msgstr "HTTP 密码"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:159
5491 msgid ""
5492 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:162
5496 msgid "HTTP ACL"
5497 msgstr "HTTP ACL"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:164
5500 msgid ""
5501 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5502 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5506 #: modules/control/http/http.c:49
5507 msgid "Certificate file"
5508 msgstr "证书文件"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:169
5511 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5515 #: modules/control/http/http.c:52
5516 msgid "Private key file"
5517 msgstr "私钥文件"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:173
5520 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5524 #: modules/control/http/http.c:54
5525 msgid "Root CA file"
5526 msgstr "根 CA 文件"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:176
5529 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5533 #: modules/control/http/http.c:57
5534 msgid "CRL file"
5535 msgstr "CRL 文件"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:180
5538 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:184
5542 msgid "DVB input with v4l2 support"
5543 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:236
5546 msgid "HTTP server"
5547 msgstr "HTTP 服务器"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:726
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Input syntax is deprecated"
5552 msgstr "输入已改变"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:727
5555 msgid ""
5556 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5557 "the new syntax."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:773
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Illegal Polarization"
5563 msgstr "音量正规化"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:774
5566 #, c-format
5567 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/dv.c:70
5571 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5572 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5573
5574 #: modules/access/dv.c:74
5575 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5576 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5577
5578 #: modules/access/dv.c:75
5579 msgid "dv"
5580 msgstr "dv"
5581
5582 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5583 msgid "DVD angle"
5584 msgstr "DVD 角度"
5585
5586 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5587 msgid "Default DVD angle."
5588 msgstr "默认 DVD 角度。"
5589
5590 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5591 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5592 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5593
5594 #: modules/access/dvdnav.c:71
5595 msgid "Start directly in menu"
5596 msgstr "直接从菜单开始"
5597
5598 #: modules/access/dvdnav.c:73
5599 msgid ""
5600 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5601 "useless warning introductions."
5602 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5603
5604 #: modules/access/dvdnav.c:82
5605 msgid "DVD with menus"
5606 msgstr "带有菜单的 DVD"
5607
5608 #: modules/access/dvdnav.c:83
5609 msgid "DVDnav Input"
5610 msgstr "DVDnav输入"
5611
5612 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5613 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Playback failure"
5616 msgstr "回放"
5617
5618 #: modules/access/dvdnav.c:300
5619 msgid ""
5620 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/dvdread.c:69
5624 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5625 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5626
5627 #: modules/access/dvdread.c:71
5628 msgid ""
5629 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5630 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5631 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5632 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5633 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5634 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5635 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5636 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5637 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5638 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5639 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5640 "The default method is: key."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/dvdread.c:87
5644 msgid "title"
5645 msgstr "标题"
5646
5647 #: modules/access/dvdread.c:87
5648 msgid "Key"
5649 msgstr "密钥"
5650
5651 #: modules/access/dvdread.c:93
5652 msgid "DVD without menus"
5653 msgstr "没有菜单的 DVD"
5654
5655 #: modules/access/dvdread.c:94
5656 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5657 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5658
5659 #: modules/access/dvdread.c:239
5660 #, c-format
5661 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/dvdread.c:498
5665 #, c-format
5666 msgid "DVDRead could not read block %d."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvdread.c:560
5670 #, c-format
5671 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/eyetv.c:45
5675 #, fuzzy
5676 msgid "EyeTV access module"
5677 msgstr "存取模块"
5678
5679 #: modules/access/fake.c:43
5680 msgid ""
5681 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5682 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5683
5684 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5685 msgid "Framerate"
5686 msgstr "帧率"
5687
5688 #: modules/access/fake.c:47
5689 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5690 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5691
5692 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5694 msgid "ID"
5695 msgstr "ID"
5696
5697 #: modules/access/fake.c:50
5698 msgid ""
5699 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5700 "(default 0)."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/fake.c:52
5704 msgid "Duration in ms"
5705 msgstr "长度(毫秒)"
5706
5707 #: modules/access/fake.c:54
5708 msgid ""
5709 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5710 "meaning that the stream is unlimited)."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5714 msgid "Fake"
5715 msgstr "伪"
5716
5717 #: modules/access/fake.c:59
5718 msgid "Fake input"
5719 msgstr "假输入"
5720
5721 #: modules/access/file.c:81
5722 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5723 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5724
5725 #: modules/access/file.c:83
5726 msgid "Concatenate with additional files"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/file.c:85
5730 msgid ""
5731 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5732 "a comma-separated list of files."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/file.c:89
5736 msgid "File input"
5737 msgstr "文件输入"
5738
5739 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5740 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5741 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5743 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5744 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5748 msgid "File"
5749 msgstr "文件"
5750
5751 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5752 #: modules/access/file.c:452
5753 #, fuzzy
5754 msgid "File reading failed"
5755 msgstr "视频缩放过滤器"
5756
5757 #: modules/access/file.c:284
5758 #, c-format
5759 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/file.c:436
5763 #, c-format
5764 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/file.c:453
5768 #, c-format
5769 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
5773 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
5777 msgid ""
5778 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5779 "seconds."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Bandwidth"
5785 msgstr "边界宽度"
5786
5787 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
5788 msgid "Bandwidth limiter"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_filter/dump.c:39
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Force use of dump module"
5794 msgstr "存取输出模块"
5795
5796 #: modules/access_filter/dump.c:40
5797 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access_filter/dump.c:43
5801 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access_filter/dump.c:44
5805 msgid ""
5806 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5807 "megabyte were performed."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access_filter/record.c:45
5811 msgid "Record directory"
5812 msgstr "录制目录"
5813
5814 #: modules/access_filter/record.c:47
5815 msgid "Directory where the record will be stored."
5816 msgstr "录制的存放目录。"
5817
5818 #: modules/access_filter/record.c:323
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Recording"
5821 msgstr "解码"
5822
5823 #: modules/access_filter/record.c:325
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Recording done"
5826 msgstr "录制比率"
5827
5828 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5829 msgid "Timeshift granularity"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5833 #, fuzzy
5834 msgid ""
5835 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5836 "timeshifted streams."
5837 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5838
5839 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5840 msgid "Timeshift directory"
5841 msgstr "时间差目录"
5842
5843 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5844 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5848 msgid "Force use of the timeshift module"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5852 msgid ""
5853 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5854 "control pace or pause."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5858 msgid "Timeshift"
5859 msgstr "时间差"
5860
5861 #: modules/access/ftp.c:56
5862 msgid ""
5863 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5864 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5865
5866 #: modules/access/ftp.c:58
5867 msgid "FTP user name"
5868 msgstr "FTP 用户名"
5869
5870 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5871 msgid "User name that will be used for the connection."
5872 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5873
5874 #: modules/access/ftp.c:61
5875 msgid "FTP password"
5876 msgstr "FTP 密码"
5877
5878 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5879 msgid "Password that will be used for the connection."
5880 msgstr "用于这个连接的密码。"
5881
5882 #: modules/access/ftp.c:64
5883 msgid "FTP account"
5884 msgstr "FTP 账户"
5885
5886 #: modules/access/ftp.c:65
5887 msgid "Account that will be used for the connection."
5888 msgstr "用于这个连接的账户。"
5889
5890 #: modules/access/ftp.c:70
5891 msgid "FTP input"
5892 msgstr "FTP 输入"
5893
5894 #: modules/access/ftp.c:87
5895 #, fuzzy
5896 msgid "FTP upload output"
5897 msgstr "文件音频输出"
5898
5899 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5900 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Network interaction failed"
5903 msgstr "网络同步化"
5904
5905 #: modules/access/ftp.c:133
5906 msgid "VLC could not connect with the given server."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/ftp.c:143
5910 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/ftp.c:204
5914 msgid "Your account was rejected."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/ftp.c:214
5918 msgid "Your password was rejected."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/ftp.c:222
5922 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5926 msgid ""
5927 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5928 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5929
5930 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5931 msgid "GnomeVFS input"
5932 msgstr "GnomeVFS 输入"
5933
5934 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
5935 msgid "HTTP proxy"
5936 msgstr "HTTP 代理"
5937
5938 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
5939 msgid ""
5940 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5941 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5942 "tried."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/http.c:59
5946 msgid ""
5947 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5948 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5949
5950 #: modules/access/http.c:62
5951 msgid "HTTP user agent"
5952 msgstr "HTTP 用户代理"
5953
5954 #: modules/access/http.c:63
5955 msgid "User agent that will be used for the connection."
5956 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5957
5958 #: modules/access/http.c:66
5959 msgid "Auto re-connect"
5960 msgstr "自动重新连接"
5961
5962 #: modules/access/http.c:68
5963 msgid ""
5964 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/http.c:71
5968 msgid "Continuous stream"
5969 msgstr "连续流"
5970
5971 #: modules/access/http.c:72
5972 msgid ""
5973 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5974 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5975 "other types of HTTP streams."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/http.c:78
5979 msgid "HTTP input"
5980 msgstr "HTTP输入"
5981
5982 #: modules/access/http.c:80
5983 msgid "HTTP(S)"
5984 msgstr "HTTP(S)"
5985
5986 #: modules/access/http.c:297
5987 msgid "HTTP authentication"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
5991 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/jack.c:60
5995 msgid ""
5996 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
5997 "milliseconds."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/jack.c:62
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Pace"
6003 msgstr "舞曲"
6004
6005 #: modules/access/jack.c:64
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6008 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6009
6010 #: modules/access/jack.c:65
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Auto Connection"
6013 msgstr "自动重新连接"
6014
6015 #: modules/access/jack.c:67
6016 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/jack.c:70
6020 #, fuzzy
6021 msgid "JACK audio input"
6022 msgstr "JACK 音频输出"
6023
6024 #: modules/access/jack.c:72
6025 #, fuzzy
6026 msgid "JACK Input"
6027 msgstr "输入"
6028
6029 #: modules/access/mms/mms.c:48
6030 msgid ""
6031 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6033
6034 #: modules/access/mms/mms.c:51
6035 msgid "Force selection of all streams"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/mms/mms.c:53
6039 msgid ""
6040 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6041 "You can choose to select all of them."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/mms/mms.c:56
6045 msgid "Maximum bitrate"
6046 msgstr "最大比特率"
6047
6048 #: modules/access/mms/mms.c:58
6049 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6050 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6051
6052 #: modules/access/mms/mms.c:68
6053 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6054 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6055
6056 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6057 msgid "Dummy stream output"
6058 msgstr "虚拟串流输出"
6059
6060 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6061 msgid "Dummy"
6062 msgstr "虚拟"
6063
6064 #: modules/access_output/file.c:63
6065 msgid "Append to file"
6066 msgstr "追加到文件"
6067
6068 #: modules/access_output/file.c:64
6069 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6070 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6071
6072 #: modules/access_output/file.c:68
6073 msgid "File stream output"
6074 msgstr "文件串流输出"
6075
6076 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6077 msgid "Username"
6078 msgstr "用户名"
6079
6080 #: modules/access_output/http.c:63
6081 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6086 msgid "Password"
6087 msgstr "密码"
6088
6089 #: modules/access_output/http.c:66
6090 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access_output/http.c:68
6094 msgid "Mime"
6095 msgstr "Mime"
6096
6097 #: modules/access_output/http.c:69
6098 #, fuzzy
6099 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6100 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6101
6102 #: modules/access_output/http.c:72
6103 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access_output/http.c:75
6107 msgid ""
6108 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6109 "empty if you don't have one."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access_output/http.c:79
6113 msgid ""
6114 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6115 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access_output/http.c:84
6119 msgid ""
6120 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6121 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access_output/http.c:87
6125 msgid "Advertise with Bonjour"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access_output/http.c:88
6129 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access_output/http.c:92
6133 msgid "HTTP stream output"
6134 msgstr "HTTP 串流输出"
6135
6136 #: modules/access_output/shout.c:59
6137 msgid "Stream name"
6138 msgstr "串流名称"
6139
6140 #: modules/access_output/shout.c:60
6141 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access_output/shout.c:63
6145 msgid "Stream description"
6146 msgstr "串流描述"
6147
6148 #: modules/access_output/shout.c:64
6149 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access_output/shout.c:67
6153 msgid "Stream MP3"
6154 msgstr "串流 MP3"
6155
6156 #: modules/access_output/shout.c:68
6157 msgid ""
6158 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6159 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6160 "shoutcast/icecast server."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access_output/shout.c:77
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Genre description"
6166 msgstr "串流描述"
6167
6168 #: modules/access_output/shout.c:78
6169 msgid "Genre of the content. "
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access_output/shout.c:80
6173 #, fuzzy
6174 msgid "URL description"
6175 msgstr "描述"
6176
6177 #: modules/access_output/shout.c:81
6178 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access_output/shout.c:88
6182 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6186 msgid "Samplerate"
6187 msgstr "采样率"
6188
6189 #: modules/access_output/shout.c:91
6190 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access_output/shout.c:93
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Number of channels"
6196 msgstr "输出频道数量"
6197
6198 #: modules/access_output/shout.c:94
6199 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access_output/shout.c:96
6203 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_output/shout.c:97
6207 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/shout.c:99
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Stream public"
6213 msgstr "串流输出"
6214
6215 #: modules/access_output/shout.c:100
6216 msgid ""
6217 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6218 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6219 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access_output/shout.c:106
6223 msgid "IceCAST output"
6224 msgstr "IceCAST 输出"
6225
6226 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6227 #: modules/demux/live555.cpp:60
6228 msgid "Caching value (ms)"
6229 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6230
6231 #: modules/access_output/udp.c:91
6232 msgid ""
6233 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6234 "milliseconds."
6235 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6236
6237 #: modules/access_output/udp.c:94
6238 msgid "Group packets"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access_output/udp.c:95
6242 msgid ""
6243 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6244 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6245 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/udp.c:100
6249 msgid "Raw write"
6250 msgstr "Raw 写入"
6251
6252 #: modules/access_output/udp.c:101
6253 msgid ""
6254 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6255 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/udp.c:105
6259 #, fuzzy
6260 msgid "RTCP destination port number"
6261 msgstr "部分名称"
6262
6263 #: modules/access_output/udp.c:106
6264 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_output/udp.c:107
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Automatic multicast streaming"
6270 msgstr "自动修整"
6271
6272 #: modules/access_output/udp.c:108
6273 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/udp.c:110
6277 msgid "UDP-Lite"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access_output/udp.c:111
6281 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access_output/udp.c:112
6285 msgid "Checksum coverage"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_output/udp.c:113
6289 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access_output/udp.c:116
6293 msgid "UDP stream output"
6294 msgstr "UDP 串流输出"
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:54
6297 msgid ""
6298 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6299 "milliseconds."
6300 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:57
6303 msgid "Device"
6304 msgstr "设备"
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:58
6307 msgid "PVR video device"
6308 msgstr "PVR 视频设备"
6309
6310 #: modules/access/pvr.c:60
6311 msgid "Radio device"
6312 msgstr "收音机设备"
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:61
6315 msgid "PVR radio device"
6316 msgstr "PVR 收音机模式"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6319 msgid "Norm"
6320 msgstr "规范"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6323 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6327 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6328 msgid "Width"
6329 msgstr "宽度"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:68
6332 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6336 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6337 msgid "Height"
6338 msgstr "高度"
6339
6340 #: modules/access/pvr.c:72
6341 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6345 msgid "Frequency"
6346 msgstr "频率"
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6353 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/pvr.c:82
6357 msgid "Key interval"
6358 msgstr "关键帧间隔"
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:83
6361 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6362 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:85
6365 msgid "B Frames"
6366 msgstr "B 帧"
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:86
6369 msgid ""
6370 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6371 "number of B-Frames."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:90
6375 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6376 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:92
6379 msgid "Bitrate peak"
6380 msgstr "比特率峰值"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:93
6383 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6384 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6385
6386 #: modules/access/pvr.c:95
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Bitrate mode"
6389 msgstr "位率模式)"
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:96
6392 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6393 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:98
6396 msgid "Audio bitmask"
6397 msgstr "音频位掩码"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:99
6400 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6404 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6405 msgid "Volume"
6406 msgstr "音量"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:103
6409 msgid "Audio volume (0-65535)."
6410 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6413 msgid "Channel"
6414 msgstr "频道"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:106
6417 msgid ""
6418 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6422 msgid "Automatic"
6423 msgstr "自动"
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6426 msgid "SECAM"
6427 msgstr "SECAM"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6430 msgid "PAL"
6431 msgstr "PAL"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6434 msgid "NTSC"
6435 msgstr "NTSC"
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:115
6438 msgid "vbr"
6439 msgstr "vbr"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:115
6442 msgid "cbr"
6443 msgstr "cbr"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:120
6446 msgid "PVR"
6447 msgstr "PVR"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:121
6450 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6451 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6452
6453 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6454 msgid ""
6455 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6457
6458 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6459 msgid "Real RTSP"
6460 msgstr "Real RTSP"
6461
6462 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Connection failed"
6465 msgstr "设置文件"
6466
6467 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6468 #, c-format
6469 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Session failed"
6475 msgstr "会话的电邮"
6476
6477 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6478 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/screen/screen.c:38
6482 msgid ""
6483 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6484 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6485
6486 #: modules/access/screen/screen.c:42
6487 msgid "Desired frame rate for the capture."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/screen/screen.c:45
6491 msgid "Capture fragment size"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/screen/screen.c:47
6495 msgid ""
6496 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6497 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/screen/screen.c:61
6501 msgid "Screen Input"
6502 msgstr "画面输入"
6503
6504 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6505 msgid "Screen"
6506 msgstr "画面"
6507
6508 #: modules/access/smb.c:63
6509 msgid ""
6510 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6511 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6512
6513 #: modules/access/smb.c:65
6514 msgid "SMB user name"
6515 msgstr "SMB 用户名"
6516
6517 #: modules/access/smb.c:68
6518 msgid "SMB password"
6519 msgstr "SMB 密码"
6520
6521 #: modules/access/smb.c:71
6522 msgid "SMB domain"
6523 msgstr "SMB 域"
6524
6525 #: modules/access/smb.c:72
6526 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6527 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6528
6529 #: modules/access/smb.c:77
6530 msgid "SMB input"
6531 msgstr "SMB输入"
6532
6533 #: modules/access/tcp.c:39
6534 msgid ""
6535 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6536 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6537
6538 #: modules/access/tcp.c:46
6539 msgid "TCP"
6540 msgstr "TCP"
6541
6542 #: modules/access/tcp.c:47
6543 msgid "TCP input"
6544 msgstr "TCP输入"
6545
6546 #: modules/access/udp.c:71
6547 msgid ""
6548 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6549 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6550
6551 #: modules/access/udp.c:74
6552 msgid "Autodetection of MTU"
6553 msgstr "自动检测 MTU"
6554
6555 #: modules/access/udp.c:76
6556 msgid ""
6557 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6558 "truncated packets are found"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/udp.c:79
6562 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/udp.c:81
6566 msgid ""
6567 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6568 "time specified here (in milliseconds)."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6572 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6573 msgid "UDP/RTP"
6574 msgstr "UDP/RTP"
6575
6576 #: modules/access/udp.c:89
6577 msgid "UDP/RTP input"
6578 msgstr "UDP/RTP 输入"
6579
6580 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6582 msgid "Device name"
6583 msgstr "装置名称"
6584
6585 #: modules/access/v4l2.c:56
6586 #, fuzzy
6587 msgid ""
6588 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6589 "be used."
6590 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6591
6592 #: modules/access/v4l2.c:60
6593 msgid ""
6594 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/v4l2.c:65
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Video4Linux2"
6600 msgstr "Video4Linux"
6601
6602 #: modules/access/v4l2.c:66
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Video4Linux2 input"
6605 msgstr "Video4Linux输入"
6606
6607 #: modules/access/v4l.c:78
6608 msgid ""
6609 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6611
6612 #: modules/access/v4l.c:82
6613 msgid ""
6614 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6615 "device will be used."
6616 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6617
6618 #: modules/access/v4l.c:86
6619 msgid ""
6620 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6621 "device will be used."
6622 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:90
6625 msgid ""
6626 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6627 "(default), RV24, etc.)"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:97
6631 msgid ""
6632 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:102
6636 msgid "Audio Channel"
6637 msgstr "音频频道"
6638
6639 #: modules/access/v4l.c:104
6640 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6641 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6642
6643 #: modules/access/v4l.c:106
6644 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/v4l.c:109
6648 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6653 msgid "Brightness"
6654 msgstr "亮度"
6655
6656 #: modules/access/v4l.c:113
6657 msgid "Brightness of the video input."
6658 msgstr "视频输入亮度."
6659
6660 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6662 msgid "Hue"
6663 msgstr "色调"
6664
6665 #: modules/access/v4l.c:116
6666 msgid "Hue of the video input."
6667 msgstr "视频输入色调."
6668
6669 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6670 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6671 #: modules/video_filter/rss.c:147
6672 msgid "Color"
6673 msgstr "色彩"
6674
6675 #: modules/access/v4l.c:119
6676 msgid "Color of the video input."
6677 msgstr "视频输入色彩."
6678
6679 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6681 msgid "Contrast"
6682 msgstr "对比"
6683
6684 #: modules/access/v4l.c:122
6685 msgid "Contrast of the video input."
6686 msgstr "视频输入对比度."
6687
6688 #: modules/access/v4l.c:123
6689 msgid "Tuner"
6690 msgstr "调节器"
6691
6692 #: modules/access/v4l.c:124
6693 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6694 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6695
6696 #: modules/access/v4l.c:127
6697 msgid ""
6698 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/v4l.c:130
6702 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/v4l.c:131
6706 msgid "MJPEG"
6707 msgstr "MJPEG"
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:133
6710 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/v4l.c:134
6714 msgid "Decimation"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/v4l.c:136
6718 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:137
6722 msgid "Quality"
6723 msgstr "品质"
6724
6725 #: modules/access/v4l.c:138
6726 msgid "Quality of the stream."
6727 msgstr "串流质量。"
6728
6729 #: modules/access/v4l.c:149
6730 msgid "Video4Linux"
6731 msgstr "Video4Linux"
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:150
6734 msgid "Video4Linux input"
6735 msgstr "Video4Linux输入"
6736
6737 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6738 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6739 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6740
6741 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6742 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6744 msgid "VCD"
6745 msgstr "VCD"
6746
6747 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6748 msgid "VCD input"
6749 msgstr "VCD 输入"
6750
6751 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6752 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6753 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6754
6755 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6756 msgid "The above message had unknown log level"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6760 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6764 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6766 msgid "Entry"
6767 msgstr "项"
6768
6769 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6770 msgid "Segments"
6771 msgstr "段"
6772
6773 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6775 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
6776 msgid "Segment"
6777 msgstr "段"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6780 msgid "LID"
6781 msgstr "LID"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6784 msgid "VCD Format"
6785 msgstr "VCD格式"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6788 msgid "Album"
6789 msgstr "专辑"
6790
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6792 msgid "Application"
6793 msgstr "应用程序"
6794
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6796 msgid "Preparer"
6797 msgstr "准备者"
6798
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6800 msgid "Vol #"
6801 msgstr "卷 #"
6802
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6804 msgid "Vol max #"
6805 msgstr "卷最大 #"
6806
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6808 msgid "Volume Set"
6809 msgstr "卷系列"
6810
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6812 msgid "System Id"
6813 msgstr "系统 Id"
6814
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6816 msgid "Entries"
6817 msgstr "项"
6818
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6820 msgid "First Entry Point"
6821 msgstr "第一个入口点"
6822
6823 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6824 msgid "Last Entry Point"
6825 msgstr "最后一个入口点"
6826
6827 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6828 msgid "Track size (in sectors)"
6829 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6830
6831 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6833 msgid "type"
6834 msgstr "类型"
6835
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6837 msgid "end"
6838 msgstr "结束"
6839
6840 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6841 msgid "play list"
6842 msgstr "播放列表"
6843
6844 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6845 msgid "extended selection list"
6846 msgstr "扩展选择列表"
6847
6848 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6849 msgid "selection list"
6850 msgstr "选择清单"
6851
6852 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6853 msgid "unknown type"
6854 msgstr "未知类型"
6855
6856 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6857 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6858 msgid "List ID"
6859 msgstr "列表 ID"
6860
6861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6862 msgid "(Super) Video CD"
6863 msgstr "(超级) VCD"
6864
6865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6866 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6867 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6868
6869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6870 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6871 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6872
6873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6874 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6875 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
6876
6877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6878 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6879 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
6880
6881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6882 msgid "Use playback control?"
6883 msgstr "使用回放控制"
6884
6885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6886 msgid ""
6887 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6888 "tracks."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6892 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6893 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
6894
6895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6896 msgid ""
6897 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6898 "entry."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6902 msgid "Show extended VCD info?"
6903 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6904
6905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6906 msgid ""
6907 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6908 "for example playback control navigation."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6912 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6916 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6920 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6924 msgid "Dolby Surround decoder"
6925 msgstr "杜比环绕解码器"
6926
6927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6928 msgid ""
6929 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6930 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6931 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6932 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6933 "It works with any source format from mono to 7.1."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6937 msgid "Characteristic dimension"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6941 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6945 msgid "Compensate delay"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6949 msgid ""
6950 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6951 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6952 "case, turn this on to compensate."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6956 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6960 msgid ""
6961 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6962 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6967 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6968 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6969
6970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6971 msgid "Headphone effect"
6972 msgstr "耳机效果"
6973
6974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6975 msgid "Use downmix algorithme."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6979 msgid ""
6980 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6981 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6982 "speakers."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Select channel to keep"
6988 msgstr "选择文件以保存到"
6989
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6991 msgid ""
6992 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6993 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Left rear"
6999 msgstr "左"
7000
7001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Right rear"
7004 msgstr "右"
7005
7006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7007 msgid "Left front"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7011 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7015 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7019 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7023 msgid "A/52 dynamic range compression"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7028 msgid ""
7029 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7030 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7031 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7032 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7036 msgid "Enable internal upmixing"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7040 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7045 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7046 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
7047
7048 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7049 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7053 msgid "DTS dynamic range compression"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7058 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7062 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7066 msgid "Fixed point audio format conversions"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7070 msgid "Floating-point audio format conversions"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7074 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7075 msgid "MPEG audio decoder"
7076 msgstr "MPEG音频译码器"
7077
7078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7079 msgid "Equalizer preset"
7080 msgstr "均衡器预设"
7081
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7083 msgid "Preset to use for the equalizer."
7084 msgstr "用于均衡器的预设。"
7085
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7087 msgid "Bands gain"
7088 msgstr "频带增益"
7089
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7091 msgid ""
7092 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7093 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7094 "2 0\"."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7098 msgid "Two pass"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7102 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7106 msgid "Global gain"
7107 msgstr "全域增益"
7108
7109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7110 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7111 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
7112
7113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7114 msgid "Equalizer with 10 bands"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7118 msgid "Flat"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7123 msgid "Classical"
7124 msgstr "古典"
7125
7126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7127 msgid "Club"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7132 msgid "Dance"
7133 msgstr "舞曲"
7134
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7136 msgid "Full bass"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7140 msgid "Full bass and treble"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7144 msgid "Full treble"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7148 msgid "Headphones"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7152 msgid "Large Hall"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7156 msgid "Live"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7160 msgid "Party"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7165 msgid "Pop"
7166 msgstr "流行"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7170 msgid "Reggae"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7175 msgid "Rock"
7176 msgstr "摇滚"
7177
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7180 msgid "Ska"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7184 msgid "Soft"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7188 msgid "Soft rock"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7193 msgid "Techno"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/audio_filter/format.c:202
7197 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7198 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7199
7200 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7201 msgid "Number of audio buffers"
7202 msgstr "音频缓冲器数量"
7203
7204 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7205 msgid ""
7206 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7207 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7208 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7212 msgid "Max level"
7213 msgstr "最大等级"
7214
7215 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7216 msgid ""
7217 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7218 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7219 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7223 msgid "Volume normalizer"
7224 msgstr "音量正常化"
7225
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7227 msgid "Parametric Equalizer"
7228 msgstr "参数均衡器"
7229
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7231 msgid "Low freq (Hz)"
7232 msgstr "低频 (Hz)"
7233
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Low freq gain (dB)"
7237 msgstr "低频增益 (Db)"
7238
7239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7240 msgid "High freq (Hz)"
7241 msgstr "高频 (Hz)"
7242
7243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7244 #, fuzzy
7245 msgid "High freq gain (dB)"
7246 msgstr "高频增益 (Db)"
7247
7248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7249 msgid "Freq 1 (Hz)"
7250 msgstr "频率 1 (Hz)"
7251
7252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7255 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
7256
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7258 msgid "Freq 1 Q"
7259 msgstr "频率 1 Q"
7260
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7262 msgid "Freq 2 (Hz)"
7263 msgstr "频率 2 (Hz)"
7264
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7268 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
7269
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7271 msgid "Freq 2 Q"
7272 msgstr "频率 2 Q"
7273
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7275 msgid "Freq 3 (Hz)"
7276 msgstr "频率 3 (Hz)"
7277
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7281 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7282
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7284 msgid "Freq 3 Q"
7285 msgstr "频率 3 Q"
7286
7287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7288 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7292 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7293 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7297 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7301 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7305 msgid "Float32 audio mixer"
7306 msgstr "Float32音频混音器"
7307
7308 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7309 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7310 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7311
7312 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7313 msgid "Trivial audio mixer"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7317 msgid "default"
7318 msgstr "默认"
7319
7320 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7321 msgid "ALSA audio output"
7322 msgstr "ALSA音频输出"
7323
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7325 msgid "ALSA Device Name"
7326 msgstr "ALSA装置名称"
7327
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7329 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7330 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7331 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7332 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7333 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7334 msgid "Audio Device"
7335 msgstr "音频装置"
7336
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7338 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7339 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7340 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7341 msgid "Mono"
7342 msgstr "单声道"
7343
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7345 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7346 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7347 msgid "2 Front 2 Rear"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7351 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7352 msgid "A/52 over S/PDIF"
7353 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7354
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7356 #, fuzzy
7357 msgid "No Audio Device"
7358 msgstr "音频装置"
7359
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7361 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Audio output failed"
7368 msgstr "音频输出 pin"
7369
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7371 #, c-format
7372 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7376 #, c-format
7377 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7381 msgid "Unknown soundcard"
7382 msgstr "未知的声卡"
7383
7384 #: modules/audio_output/arts.c:63
7385 msgid "aRts audio output"
7386 msgstr "aRts音频输出"
7387
7388 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7389 msgid ""
7390 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7391 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7392 "playback."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7396 msgid "HAL AudioUnit output"
7397 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7398
7399 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7400 msgid ""
7401 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Audio device is not configured"
7407 msgstr "音频装置名称"
7408
7409 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7410 msgid ""
7411 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7412 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7416 #, c-format
7417 msgid "%s (Encoded Output)"
7418 msgstr "%s (编码输出)"
7419
7420 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7421 msgid "Output device"
7422 msgstr "输出装置"
7423
7424 #: modules/audio_output/directx.c:206
7425 msgid ""
7426 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7427 "default device appears as 0 AND another number)."
7428 msgstr ""
7429 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7430 "数字)。"
7431
7432 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7433 msgid "Use float32 output"
7434 msgstr "使用float32输出"
7435
7436 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7437 msgid ""
7438 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7439 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_output/directx.c:214
7443 msgid "DirectX audio output"
7444 msgstr "DirectX音频输出"
7445
7446 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7447 msgid "3 Front 2 Rear"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/audio_output/esd.c:67
7451 msgid "EsounD audio output"
7452 msgstr "EsounD音频输出"
7453
7454 #: modules/audio_output/esd.c:70
7455 msgid "Esound server"
7456 msgstr "Esound 服务器"
7457
7458 #: modules/audio_output/file.c:79
7459 msgid "Output format"
7460 msgstr "输出格式"
7461
7462 #: modules/audio_output/file.c:80
7463 msgid ""
7464 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7465 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_output/file.c:83
7469 msgid "Number of output channels"
7470 msgstr "输出频道数量"
7471
7472 #: modules/audio_output/file.c:84
7473 msgid ""
7474 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7475 "restrict the number of channels here."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_output/file.c:87
7479 msgid "Add WAVE header"
7480 msgstr "加入 WAVE 头部"
7481
7482 #: modules/audio_output/file.c:88
7483 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/audio_output/file.c:105
7487 msgid "Output file"
7488 msgstr "输出文件"
7489
7490 #: modules/audio_output/file.c:106
7491 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_output/file.c:109
7495 msgid "File audio output"
7496 msgstr "文件音频输出"
7497
7498 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7499 msgid "Roku HD1000 audio output"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/audio_output/jack.c:65
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Automatically connect to writable clients"
7505 msgstr "自动预解释文件"
7506
7507 #: modules/audio_output/jack.c:67
7508 msgid ""
7509 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7510 "writable JACK clients found."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_output/jack.c:71
7514 msgid "Connect to clients matching"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_output/jack.c:73
7518 msgid ""
7519 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7520 "regular expression will be considered for connection."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/audio_output/jack.c:81
7524 msgid "JACK audio output"
7525 msgstr "JACK 音频输出"
7526
7527 #: modules/audio_output/oss.c:99
7528 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/audio_output/oss.c:101
7532 msgid ""
7533 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7534 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7535 "drivers, then you need to enable this option."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_output/oss.c:107
7539 #, fuzzy
7540 msgid "UNIX OSS audio output"
7541 msgstr "Linux OSS音频输出"
7542
7543 #: modules/audio_output/oss.c:112
7544 msgid "OSS DSP device"
7545 msgstr "OSS DSP装置"
7546
7547 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7548 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7552 msgid "PORTAUDIO audio output"
7553 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7554
7555 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7556 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7557 msgstr "SDL 音频输出"
7558
7559 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7560 msgid "Win32 waveOut extension output"
7561 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7562
7563 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7564 msgid "5.1"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/codec/a52.c:91
7568 msgid "A/52 parser"
7569 msgstr "A/52解析器"
7570
7571 #: modules/codec/a52.c:98
7572 msgid "A/52 audio packetizer"
7573 msgstr "A/52音频封包器"
7574
7575 #: modules/codec/adpcm.c:43
7576 msgid "ADPCM audio decoder"
7577 msgstr "ADPCM音频译码器"
7578
7579 #: modules/codec/araw.c:44
7580 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/araw.c:53
7584 msgid "Raw audio encoder"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/cinepak.c:38
7588 msgid "Cinepak video decoder"
7589 msgstr "Cinepak视频译码器"
7590
7591 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7592 msgid "CMML annotations decoder"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7596 msgid "CVD subtitle decoder"
7597 msgstr "CVD字幕译码器"
7598
7599 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7600 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7601 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7602
7603 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7604 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7605 msgid "Encoding quality"
7606 msgstr "编码质量"
7607
7608 #: modules/codec/dirac.c:69
7609 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7610 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7611
7612 #: modules/codec/dirac.c:74
7613 msgid "Dirac video decoder"
7614 msgstr "Dirac 视频译码器"
7615
7616 #: modules/codec/dirac.c:80
7617 msgid "Dirac video encoder"
7618 msgstr "Dirac 视频编码器"
7619
7620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7621 msgid "DirectMedia Object decoder"
7622 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7623
7624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7625 msgid "DirectMedia Object encoder"
7626 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7627
7628 #: modules/codec/dts.c:95
7629 msgid "DTS parser"
7630 msgstr "DTS 解析器"
7631
7632 #: modules/codec/dts.c:100
7633 msgid "DTS audio packetizer"
7634 msgstr "DTS 音频封包器"
7635
7636 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7637 msgid "Decoding X coordinate"
7638 msgstr "解码 X 坐标"
7639
7640 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7641 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7645 msgid "Decoding Y coordinate"
7646 msgstr "解码 Y 坐标"
7647
7648 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7649 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7653 msgid "Subpicture position"
7654 msgstr "子图像位置"
7655
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7657 msgid ""
7658 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7660 "g. 6=top-right)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7664 msgid "Encoding X coordinate"
7665 msgstr "编码 X 坐标"
7666
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7668 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7672 msgid "Encoding Y coordinate"
7673 msgstr "编码 Y 坐标"
7674
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7676 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7680 msgid "DVB subtitles decoder"
7681 msgstr "DVB 字幕译码器"
7682
7683 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7684 msgid "DVB subtitles encoder"
7685 msgstr "DVB 字幕编码器"
7686
7687 #: modules/codec/faad.c:39
7688 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7689 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7690
7691 #: modules/codec/faad.c:332
7692 msgid "AAC extension"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7696 msgid "Image file"
7697 msgstr "图像文件"
7698
7699 #: modules/codec/fake.c:50
7700 msgid "Path of the image file for fake input."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/codec/fake.c:51
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Reload image file"
7706 msgstr "图像文件"
7707
7708 #: modules/codec/fake.c:53
7709 msgid "Reload image file every n seconds."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7713 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7714 msgid "Output video width."
7715 msgstr "输出视频宽度。"
7716
7717 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7718 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7719 msgid "Output video height."
7720 msgstr "输出视频高度。"
7721
7722 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7723 msgid "Keep aspect ratio"
7724 msgstr "保持纵横比"
7725
7726 #: modules/codec/fake.c:62
7727 msgid "Consider width and height as maximum values."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/codec/fake.c:63
7731 msgid "Background aspect ratio"
7732 msgstr "背景分辨率"
7733
7734 #: modules/codec/fake.c:65
7735 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7736 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7737
7738 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7739 msgid "Deinterlace video"
7740 msgstr "解除交错视频"
7741
7742 #: modules/codec/fake.c:68
7743 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7744 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7745
7746 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7747 msgid "Deinterlace module"
7748 msgstr "解除交错模块"
7749
7750 #: modules/codec/fake.c:71
7751 msgid "Deinterlace module to use."
7752 msgstr "要使用的解除交错模块"
7753
7754 #: modules/codec/fake.c:72
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Chroma used."
7757 msgstr "色度"
7758
7759 #: modules/codec/fake.c:74
7760 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/codec/fake.c:85
7764 msgid "Fake video decoder"
7765 msgstr "伪视频译码器"
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7770 msgstr "Dirac 视频编码器"
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7775 msgstr "Vorbis音频编码器"
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7778 #, c-format
7779 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7783 msgid "VLC could not open the encoder."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7787 msgid "Non-ref"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7791 msgid "Bidir"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7795 msgid "Non-key"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7799 msgid "All"
7800 msgstr "全部"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7803 msgid "rd"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7807 msgid "bits"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7811 msgid "simple"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7815 msgid "Fast bilinear"
7816 msgstr "快速双线性"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7819 msgid "Bilinear"
7820 msgstr "双线性"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7823 msgid "Bicubic (good quality)"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7827 msgid "Experimental"
7828 msgstr "试验性的"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7831 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7835 msgid "Area"
7836 msgstr "区域"
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7839 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7843 msgid "Gauss"
7844 msgstr "高斯"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7847 msgid "SincR"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7851 msgid "Lanczos"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7855 msgid "Bicubic spline"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7859 msgid ""
7860 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7864 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7868 msgid "Decoding"
7869 msgstr "解码"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7873 msgid "Encoding"
7874 msgstr "编码"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7877 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7878 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7881 msgid "FFmpeg demuxer"
7882 msgstr "FFmpeg 分离器"
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7885 msgid "FFmpeg muxer"
7886 msgstr "FFmpeg 复用器"
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
7889 msgid "Video scaling filter"
7890 msgstr "视频缩放过滤器"
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
7893 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7894 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
7897 msgid "FFmpeg video filter"
7898 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
7901 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7902 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
7905 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7906 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7909 msgid "Direct rendering"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7913 msgid "Error resilience"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7917 msgid ""
7918 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7919 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7920 "can produce a lot of errors.\n"
7921 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7925 msgid "Workaround bugs"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7929 msgid ""
7930 "Try to fix some bugs:\n"
7931 "1  autodetect\n"
7932 "2  old msmpeg4\n"
7933 "4  xvid interlaced\n"
7934 "8  ump4 \n"
7935 "16 no padding\n"
7936 "32 ac vlc\n"
7937 "64 Qpel chroma.\n"
7938 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7939 "\", enter 40."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7943 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
7944 msgid "Hurry up"
7945 msgstr "快速"
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
7948 msgid ""
7949 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7950 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7954 msgid "Post processing quality"
7955 msgstr "后处理质量"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7958 msgid ""
7959 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7960 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7961 "looking pictures."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
7965 msgid "Debug mask"
7966 msgstr "调试掩码"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
7969 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7970 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7973 msgid "Visualize motion vectors"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7977 msgid ""
7978 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7979 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7980 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7981 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7982 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7983 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
7987 msgid "Low resolution decoding"
7988 msgstr "低分辨率译码"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
7991 msgid ""
7992 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7993 "processing power"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
7997 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8001 msgid ""
8002 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8003 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8007 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8011 msgid ""
8012 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8013 "<option>...]]...\n"
8014 "long form example:\n"
8015 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8016 "short form example:\n"
8017 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8018 "more examples:\n"
8019 "tn:64:128:256\n"
8020 "Filters                        Options\n"
8021 "short  long name       short   long option     Description\n"
8022 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8023 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8024 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8025 "disabled\n"
8026 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8027 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8028 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8029 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8030 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8031 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8032 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8033 "1\n"
8034 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8035 "1\n"
8036 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8037 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8038 "contrast\n"
8039 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8040 "(0..255)\n"
8041 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8042 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8043 "deinterlace\n"
8044 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8045 "deinterlacer\n"
8046 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8047 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8048 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8049 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8050 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8051 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8052 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8056 msgid "Ratio of key frames"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8060 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8061 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8064 msgid "Ratio of B frames"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8068 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8069 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8072 msgid "Video bitrate tolerance"
8073 msgstr "视频比特率容忍度"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8076 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8077 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8080 msgid "Interlaced encoding"
8081 msgstr "交错编码"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8084 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8088 msgid "Interlaced motion estimation"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8092 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8096 msgid "Pre-motion estimation"
8097 msgstr "动作前估计"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8100 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8104 msgid "Strict rate control"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8108 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8112 msgid "Rate control buffer size"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8116 msgid ""
8117 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8118 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8122 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8126 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8130 msgid "I quantization factor"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8134 msgid ""
8135 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8136 "same qscale for I and P frames)."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8140 #: modules/demux/mod.c:71
8141 msgid "Noise reduction"
8142 msgstr "噪声消除"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8145 msgid ""
8146 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8147 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8151 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8155 msgid ""
8156 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8157 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8158 "standard MPEG2 decoders."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8162 msgid "Quality level"
8163 msgstr "质量等级"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8166 msgid ""
8167 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8168 "encoding very much)."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8172 msgid ""
8173 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8174 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8175 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8176 "to ease the encoder's task."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8180 msgid "Minimum video quantizer scale"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8184 msgid "Minimum video quantizer scale."
8185 msgstr "最小视频量化规模"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8188 msgid "Maximum video quantizer scale"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8192 msgid "Maximum video quantizer scale."
8193 msgstr "最大视频量化规模"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8196 msgid "Trellis quantization"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8200 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8204 msgid "Fixed quantizer scale"
8205 msgstr "固定量化器刻度"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8208 msgid ""
8209 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8210 "255.0)."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8214 msgid "Strict standard compliance"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8218 msgid ""
8219 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8223 msgid "Luminance masking"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8227 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8231 msgid "Darkness masking"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8239 msgid "Motion masking"
8240 msgstr "动作遮掩"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8243 msgid ""
8244 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8245 "(default: 0.0)."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8249 msgid "Border masking"
8250 msgstr "边界遮掩"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8253 msgid ""
8254 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8255 "0.0)."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8259 msgid "Luminance elimination"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8263 msgid ""
8264 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8265 "The H264 specification recommends -4."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8269 msgid "Chrominance elimination"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8273 msgid ""
8274 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8275 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8279 msgid "Scaling mode"
8280 msgstr "缩放模式"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8283 msgid "Scaling mode to use."
8284 msgstr "要使用的缩放模式"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Ffmpeg mux"
8289 msgstr "FFmpeg 复用器"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8294 msgstr "存取输出模块"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8297 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8298 msgid "Post processing"
8299 msgstr "后处理"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8302 msgid "1 (Lowest)"
8303 msgstr "1 (最低)"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8306 msgid "6 (Highest)"
8307 msgstr "6 (最高)"
8308
8309 #: modules/codec/flac.c:178
8310 msgid "Flac audio decoder"
8311 msgstr "Flac音频译码器"
8312
8313 #: modules/codec/flac.c:183
8314 msgid "Flac audio encoder"
8315 msgstr "Flac音频编码器"
8316
8317 #: modules/codec/flac.c:189
8318 msgid "Flac audio packetizer"
8319 msgstr "Flac音频封包器"
8320
8321 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8322 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8323 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8324
8325 #: modules/codec/lpcm.c:83
8326 msgid "Linear PCM audio decoder"
8327 msgstr "线性PCM音频译码器"
8328
8329 #: modules/codec/lpcm.c:88
8330 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8331 msgstr "线性PCM音频封包器"
8332
8333 #: modules/codec/mash.cpp:66
8334 msgid "Video decoder using openmash"
8335 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8336
8337 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8338 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8339 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8340
8341 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8342 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/png.c:54
8346 msgid "PNG video decoder"
8347 msgstr "PNG视频译码器"
8348
8349 #: modules/codec/quicktime.c:63
8350 msgid "QuickTime library decoder"
8351 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8352
8353 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8354 msgid "Pseudo raw video decoder"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8358 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/realaudio.c:60
8362 msgid "RealAudio library decoder"
8363 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8364
8365 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8366 msgid "SDL_image video decoder"
8367 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8368
8369 #: modules/codec/speex.c:106
8370 msgid "Speex audio decoder"
8371 msgstr "Speex音频译码器"
8372
8373 #: modules/codec/speex.c:111
8374 msgid "Speex audio packetizer"
8375 msgstr "Speex音频封包器"
8376
8377 #: modules/codec/speex.c:116
8378 msgid "Speex audio encoder"
8379 msgstr "Speex音频编码器"
8380
8381 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8382 msgid "Speex comment"
8383 msgstr "Speex 注释"
8384
8385 #: modules/codec/speex.c:560
8386 msgid "Mode"
8387 msgstr "模式"
8388
8389 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8390 msgid "DVD subtitles decoder"
8391 msgstr "DVD字幕译码器"
8392
8393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8394 msgid "DVD subtitles packetizer"
8395 msgstr "DVD字幕封包器"
8396
8397 #: modules/codec/subsdec.c:140
8398 msgid "Subtitles text encoding"
8399 msgstr "字幕字体编码"
8400
8401 #: modules/codec/subsdec.c:141
8402 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8403 msgstr "设置文字字幕编码"
8404
8405 #: modules/codec/subsdec.c:142
8406 msgid "Subtitles justification"
8407 msgstr "字幕对齐"
8408
8409 #: modules/codec/subsdec.c:143
8410 msgid "Set the justification of subtitles"
8411 msgstr "设置字幕对齐"
8412
8413 #: modules/codec/subsdec.c:144
8414 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8415 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8416
8417 #: modules/codec/subsdec.c:145
8418 msgid ""
8419 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/subsdec.c:147
8423 msgid "Formatted Subtitles"
8424 msgstr "格式化字幕"
8425
8426 #: modules/codec/subsdec.c:148
8427 msgid ""
8428 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8429 "but you can choose to disable all formatting."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/subsdec.c:154
8433 msgid "Text subtitles decoder"
8434 msgstr "字体字幕译码器"
8435
8436 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8437 msgid ""
8438 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8439 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8443 msgid "Enable debug"
8444 msgstr "启用调试"
8445
8446 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8447 msgid ""
8448 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8449 "calls                 1\n"
8450 "packet assembly info  2\n"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8454 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8455 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8456
8457 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8458 msgid "SVCD subtitles"
8459 msgstr "SVCD字幕"
8460
8461 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8462 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8463 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8464
8465 #: modules/codec/tarkin.c:75
8466 msgid "Tarkin decoder module"
8467 msgstr "Tarkin译码器模块"
8468
8469 #: modules/codec/telx.c:50
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Override page"
8472 msgstr "覆盖参数"
8473
8474 #: modules/codec/telx.c:51
8475 msgid ""
8476 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8477 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8478 "usually 888 or 889)."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/telx.c:56
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Ignore subtitle flag"
8484 msgstr "使用字幕文件"
8485
8486 #: modules/codec/telx.c:57
8487 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/telx.c:60
8491 msgid "Workaround for France"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/telx.c:61
8495 msgid ""
8496 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8497 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8498 "your subtitles don't appear."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/telx.c:67
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Teletext subtitles decoder"
8504 msgstr "字体字幕译码器"
8505
8506 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8507 msgid ""
8508 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8509 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/theora.c:99
8513 msgid "Theora video decoder"
8514 msgstr "Theora视频译码器"
8515
8516 #: modules/codec/theora.c:105
8517 msgid "Theora video packetizer"
8518 msgstr "Theora视频封包器"
8519
8520 #: modules/codec/theora.c:111
8521 msgid "Theora video encoder"
8522 msgstr "Theora视频编码器"
8523
8524 #: modules/codec/theora.c:512
8525 msgid "Theora comment"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/twolame.c:52
8529 msgid ""
8530 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8531 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/twolame.c:55
8535 msgid "Stereo mode"
8536 msgstr "立体声模式"
8537
8538 #: modules/codec/twolame.c:56
8539 msgid "Handling mode for stereo streams"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/twolame.c:57
8543 msgid "VBR mode"
8544 msgstr "VBR 模式"
8545
8546 #: modules/codec/twolame.c:59
8547 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8548 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8549
8550 #: modules/codec/twolame.c:60
8551 msgid "Psycho-acoustic model"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/twolame.c:62
8555 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/twolame.c:66
8559 msgid "Dual mono"
8560 msgstr "双单声道"
8561
8562 #: modules/codec/twolame.c:66
8563 msgid "Joint stereo"
8564 msgstr "合成立体声"
8565
8566 #: modules/codec/twolame.c:71
8567 msgid "Libtwolame audio encoder"
8568 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8569
8570 #: modules/codec/vorbis.c:160
8571 msgid "Maximum encoding bitrate"
8572 msgstr "最大化编码位率"
8573
8574 #: modules/codec/vorbis.c:162
8575 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/vorbis.c:163
8579 msgid "Minimum encoding bitrate"
8580 msgstr "最小化编码位率"
8581
8582 #: modules/codec/vorbis.c:165
8583 msgid ""
8584 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8585 "channel."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/vorbis.c:166
8589 msgid "CBR encoding"
8590 msgstr "CBR编码"
8591
8592 #: modules/codec/vorbis.c:168
8593 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/vorbis.c:172
8597 msgid "Vorbis audio decoder"
8598 msgstr "Vorbis音频译码器"
8599
8600 #: modules/codec/vorbis.c:183
8601 msgid "Vorbis audio packetizer"
8602 msgstr "Vorbis音频封包器"
8603
8604 #: modules/codec/vorbis.c:190
8605 msgid "Vorbis audio encoder"
8606 msgstr "Vorbis音频编码器"
8607
8608 #: modules/codec/vorbis.c:629
8609 msgid "Vorbis comment"
8610 msgstr "Vorbis 注释"
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:44
8613 msgid "Maximum GOP size"
8614 msgstr "GOP 最大尺寸"
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:45
8617 msgid ""
8618 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8619 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:49
8623 msgid "Minimum GOP size"
8624 msgstr "最小 GOP 大小"
8625
8626 #: modules/codec/x264.c:50
8627 msgid ""
8628 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8629 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8630 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8631 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8632 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8633 "the IDR-frame. \n"
8634 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8635 "frames, but do not start a new GOP."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:59
8639 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:60
8643 msgid ""
8644 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8645 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8646 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8647 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8648 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8649 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8650 "1 to 100."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:71
8654 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:72
8658 msgid ""
8659 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8660 "threading."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:76
8664 msgid "B-frames between I and P"
8665 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:77
8668 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8669 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8670
8671 #: modules/codec/x264.c:80
8672 msgid "Adaptive B-frame decision"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:81
8676 msgid ""
8677 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8678 "possibly before an I-frame."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:84
8682 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8683 msgstr "影响 B-帧使用"
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:85
8686 msgid ""
8687 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8688 "negative values cause less B-frames."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:88
8692 msgid "Keep some B-frames as references"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:89
8696 msgid ""
8697 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8698 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8699 "appropriately."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:93
8703 msgid "CABAC"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:94
8707 msgid ""
8708 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8709 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:98
8713 msgid "Number of reference frames"
8714 msgstr "参考帧的数目"
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:99
8717 msgid ""
8718 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8719 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8720 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:104
8724 msgid "Skip loop filter"
8725 msgstr "跳过循环过滤器"
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:105
8728 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:107
8732 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:108
8736 msgid ""
8737 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8738 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:112
8742 msgid "H.264 level"
8743 msgstr "H.264 等级"
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:113
8746 msgid ""
8747 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8748 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8749 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:122
8753 msgid "Interlaced mode"
8754 msgstr "交错模式"
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:123
8757 msgid "Pure-interlaced mode."
8758 msgstr "纯交错模式。"
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:128
8761 msgid "Set QP"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:129
8765 msgid ""
8766 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8767 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:133
8771 msgid "Quality-based VBR"
8772 msgstr "基于质量的 VBR"
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:134
8775 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:136
8779 msgid "Min QP"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:137
8783 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:140
8787 msgid "Max QP"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:141
8791 msgid "Maximum quantizer parameter."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:143
8795 msgid "Max QP step"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:144
8799 msgid "Max QP step between frames."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:146
8803 msgid "Average bitrate tolerance"
8804 msgstr "平均比特率容忍度"
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:147
8807 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:150
8811 msgid "Max local bitrate"
8812 msgstr "最大本地位率"
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:151
8815 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:153
8819 msgid "VBV buffer"
8820 msgstr "VBV 缓冲区"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:154
8823 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:157
8827 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8828 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:158
8831 msgid ""
8832 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8833 "0.0 to 1.0."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/x264.c:162
8837 msgid "QP factor between I and P"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:163
8841 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:166
8845 msgid "QP factor between P and B"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:167
8849 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:169
8853 msgid "QP difference between chroma and luma"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:170
8857 msgid "QP difference between chroma and luma."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:172
8861 msgid "Multipass ratecontrol"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:173
8865 msgid ""
8866 "Multipass ratecontrol:\n"
8867 " - 1: First pass, creates stats file\n"
8868 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
8869 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:178
8873 msgid "QP curve compression"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:179
8877 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
8881 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:182
8885 msgid ""
8886 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8887 "blurs complexity."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:186
8891 msgid ""
8892 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8893 "quants."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:191
8897 msgid "Partitions to consider"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:192
8901 msgid ""
8902 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8903 " - none  : \n"
8904 " - fast  : i4x4\n"
8905 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8906 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8907 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8908 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:200
8912 msgid "Direct MV prediction mode"
8913 msgstr "直接 MV 预测模式"
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:201
8916 msgid "Direct MV prediction mode."
8917 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:204
8920 msgid "Direct prediction size"
8921 msgstr "直接预测大小"
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:205
8924 msgid ""
8925 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8926 " -  1: 8x8\n"
8927 " - -1: smallest possible according to level\n"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:211
8931 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:212
8935 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:214
8939 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:215
8943 msgid ""
8944 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8945 "(fast)\n"
8946 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8947 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8948 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:222
8952 msgid "Maximum motion vector search range"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:223
8956 msgid ""
8957 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8958 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8959 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:228
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Maximum motion vector length"
8965 msgstr "最大输出视频高度"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:229
8968 msgid ""
8969 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:234
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Minimum buffer space between threads"
8975 msgstr "最小线程数量"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:235
8978 msgid ""
8979 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
8980 "threads."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:239
8984 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:243
8988 msgid ""
8989 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8990 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8991 "quality). Range 1 to 7."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:248
8995 msgid ""
8996 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8997 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8998 "quality). Range 1 to 6."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:253
9002 msgid ""
9003 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9004 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9005 "quality). Range 1 to 5."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:258
9009 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:259
9013 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:262
9017 msgid "Decide references on a per partition basis"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:263
9021 msgid ""
9022 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9023 "as opposed to only one ref per macroblock."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:267
9027 msgid "Chroma in motion estimation"
9028 msgstr "动作估计中的色度"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:268
9031 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:271
9035 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:272
9039 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:274
9043 msgid "Adaptive spatial transform size"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:276
9047 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:278
9051 msgid "Trellis RD quantization"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:279
9055 msgid ""
9056 "Trellis RD quantization: \n"
9057 " - 0: disabled\n"
9058 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9059 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9060 "This requires CABAC."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:285
9064 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:286
9068 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:288
9072 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:289
9076 msgid ""
9077 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9078 "small single coefficient."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:294
9082 msgid ""
9083 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9084 "a useful range."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:298
9088 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:299
9092 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:302
9096 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:303
9100 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:310
9104 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:311
9108 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:315
9112 msgid "CPU optimizations"
9113 msgstr "CPU 优化"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:316
9116 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:318
9120 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:319
9124 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:321
9128 msgid "PSNR computation"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:322
9132 msgid ""
9133 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9134 "quality."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:325
9138 msgid "SSIM computation"
9139 msgstr "SSIM 计算"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:326
9142 msgid ""
9143 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9144 "quality."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:329
9148 msgid "Quiet mode"
9149 msgstr "安静模式"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:330
9152 msgid "Quiet mode."
9153 msgstr "安静模式。"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9157 msgid "Statistics"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:333
9161 msgid "Print stats for each frame."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:336
9165 msgid "SPS and PPS id numbers"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:337
9169 msgid ""
9170 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9171 "settings."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:341
9175 msgid "Access unit delimiters"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:342
9179 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:348
9183 msgid "dia"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:348
9187 msgid "hex"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:348
9191 msgid "umh"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:348
9195 msgid "esa"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:354
9199 msgid "fast"
9200 msgstr "快速"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:354
9203 msgid "normal"
9204 msgstr "正常"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:354
9207 msgid "slow"
9208 msgstr "慢速"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:354
9211 msgid "all"
9212 msgstr "全部"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9215 msgid "spatial"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9219 msgid "temporal"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9223 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9224 msgid "auto"
9225 msgstr "自动"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:369
9228 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9232 #, fuzzy
9233 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9234 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9235
9236 #: modules/control/dbus.c:88
9237 msgid "dbus"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/control/dbus.c:91
9241 #, fuzzy
9242 msgid "D-Bus control interface"
9243 msgstr "控制界面"
9244
9245 #: modules/control/gestures.c:79
9246 msgid "Motion threshold (10-100)"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/control/gestures.c:81
9250 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/control/gestures.c:83
9254 msgid "Trigger button"
9255 msgstr "触发按键"
9256
9257 #: modules/control/gestures.c:85
9258 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/control/gestures.c:89
9262 msgid "Middle"
9263 msgstr "中间"
9264
9265 #: modules/control/gestures.c:92
9266 msgid "Gestures"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/control/gestures.c:100
9270 msgid "Mouse gestures control interface"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/hotkeys.c:94
9274 msgid "Define playlist bookmarks."
9275 msgstr "设置播放列表书签。"
9276
9277 #: modules/control/hotkeys.c:97
9278 msgid "Hotkeys"
9279 msgstr "热键"
9280
9281 #: modules/control/hotkeys.c:98
9282 msgid "Hotkeys management interface"
9283 msgstr "热键管理接口"
9284
9285 #: modules/control/hotkeys.c:483
9286 #, c-format
9287 msgid "Audio track: %s"
9288 msgstr "音轨: %s"
9289
9290 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9291 #, c-format
9292 msgid "Subtitle track: %s"
9293 msgstr "字幕轨: %s"
9294
9295 #: modules/control/hotkeys.c:498
9296 msgid "N/A"
9297 msgstr "不可用"
9298
9299 #: modules/control/hotkeys.c:551
9300 #, c-format
9301 msgid "Aspect ratio: %s"
9302 msgstr "纵横比: %s"
9303
9304 #: modules/control/hotkeys.c:577
9305 #, c-format
9306 msgid "Crop: %s"
9307 msgstr "修整: %s"
9308
9309 #: modules/control/hotkeys.c:603
9310 #, c-format
9311 msgid "Deinterlace mode: %s"
9312 msgstr "解除交错模块: %s"
9313
9314 #: modules/control/hotkeys.c:633
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid "Zoom mode: %s"
9317 msgstr "缩放视频"
9318
9319 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid "Subtitle delay %i ms"
9322 msgstr "增加字幕延迟"
9323
9324 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid "Audio delay %i ms"
9327 msgstr "增加音频延迟"
9328
9329 #: modules/control/hotkeys.c:947
9330 #, fuzzy, c-format
9331 msgid "Volume %d%%"
9332 msgstr "音量: %d%%"
9333
9334 #: modules/control/http/http.c:34
9335 msgid "Host address"
9336 msgstr "主机地址"
9337
9338 #: modules/control/http/http.c:36
9339 msgid ""
9340 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9341 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9342 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9346 msgid "Source directory"
9347 msgstr "源目录"
9348
9349 #: modules/control/http/http.c:42
9350 msgid "Charset"
9351 msgstr "字符集"
9352
9353 #: modules/control/http/http.c:44
9354 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/control/http/http.c:45
9358 msgid "Handlers"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/http/http.c:47
9362 msgid ""
9363 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9364 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/control/http/http.c:50
9368 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/control/http/http.c:53
9372 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/control/http/http.c:55
9376 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/control/http/http.c:58
9380 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/control/http/http.c:61
9384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9385 msgid "HTTP"
9386 msgstr "HTTP"
9387
9388 #: modules/control/http/http.c:62
9389 msgid "HTTP remote control interface"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/control/http/http.c:71
9393 msgid "HTTP SSL"
9394 msgstr "HTTP SSL"
9395
9396 #: modules/control/lirc.c:58
9397 msgid "Infrared remote control interface"
9398 msgstr "红外线遥控接口"
9399
9400 #: modules/control/motion.c:59
9401 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/control/motion.c:65
9405 #, fuzzy
9406 msgid "motion"
9407 msgstr "位置"
9408
9409 #: modules/control/motion.c:67
9410 #, fuzzy
9411 msgid "motion control interface"
9412 msgstr "摇控界面"
9413
9414 #: modules/control/netsync.c:64
9415 msgid "Act as master"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/control/netsync.c:65
9419 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/control/netsync.c:69
9423 msgid "Master client ip address"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/control/netsync.c:70
9427 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/control/netsync.c:74
9431 msgid "Network Sync"
9432 msgstr "网络同步"
9433
9434 #: modules/control/ntservice.c:39
9435 msgid "Install Windows Service"
9436 msgstr "安装Windows服务"
9437
9438 #: modules/control/ntservice.c:41
9439 msgid "Install the Service and exit."
9440 msgstr "安装服务并退出。"
9441
9442 #: modules/control/ntservice.c:42
9443 msgid "Uninstall Windows Service"
9444 msgstr "解除安装Windows服务"
9445
9446 #: modules/control/ntservice.c:44
9447 msgid "Uninstall the Service and exit."
9448 msgstr "解除安装服务并退出。"
9449
9450 #: modules/control/ntservice.c:45
9451 msgid "Display name of the Service"
9452 msgstr "服务显示名称"
9453
9454 #: modules/control/ntservice.c:47
9455 msgid "Change the display name of the Service."
9456 msgstr "更改服务显示名称。"
9457
9458 #: modules/control/ntservice.c:48
9459 msgid "Configuration options"
9460 msgstr "配置选项"
9461
9462 #: modules/control/ntservice.c:50
9463 msgid ""
9464 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9465 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9466 "configured."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/ntservice.c:55
9470 msgid ""
9471 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9472 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9473 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/control/ntservice.c:61
9477 msgid "NT Service"
9478 msgstr "NT 服务"
9479
9480 #: modules/control/ntservice.c:62
9481 msgid "Windows Service interface"
9482 msgstr "Windows服务接口"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:156
9485 msgid "Show stream position"
9486 msgstr "显示串流位置"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:157
9489 msgid ""
9490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/control/rc.c:160
9494 msgid "Fake TTY"
9495 msgstr "伪 TTY"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:161
9498 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/control/rc.c:163
9502 msgid "UNIX socket command input"
9503 msgstr "Unix socket指令输入"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:164
9506 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/control/rc.c:167
9510 msgid "TCP command input"
9511 msgstr "TCP指令输入"
9512
9513 #: modules/control/rc.c:168
9514 msgid ""
9515 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9516 "port the interface will bind to."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9520 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9521 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9522
9523 #: modules/control/rc.c:174
9524 msgid ""
9525 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/control/rc.c:181
9531 msgid "RC"
9532 msgstr "RC"
9533
9534 #: modules/control/rc.c:184
9535 msgid "Remote control interface"
9536 msgstr "摇控界面"
9537
9538 #: modules/control/rc.c:335
9539 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9540 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9541
9542 #: modules/control/rc.c:807
9543 #, c-format
9544 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9545 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9546
9547 #: modules/control/rc.c:840
9548 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/rc.c:842
9552 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/control/rc.c:843
9556 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/control/rc.c:844
9560 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/control/rc.c:845
9564 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/control/rc.c:846
9568 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/control/rc.c:847
9572 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/control/rc.c:848
9576 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/rc.c:849
9580 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/control/rc.c:850
9584 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/control/rc.c:851
9588 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/control/rc.c:852
9592 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/control/rc.c:853
9596 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/rc.c:854
9600 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/control/rc.c:855
9604 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/control/rc.c:856
9608 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/control/rc.c:857
9612 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/control/rc.c:858
9616 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/control/rc.c:859
9620 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/control/rc.c:861
9624 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/control/rc.c:862
9628 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/control/rc.c:863
9632 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/control/rc.c:864
9636 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/control/rc.c:865
9640 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/control/rc.c:866
9644 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/control/rc.c:867
9648 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/control/rc.c:868
9652 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/control/rc.c:869
9656 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/control/rc.c:870
9660 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/control/rc.c:871
9664 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/rc.c:872
9668 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/control/rc.c:873
9672 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/control/rc.c:875
9676 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/control/rc.c:876
9680 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/control/rc.c:877
9684 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/control/rc.c:878
9688 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/control/rc.c:879
9692 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/control/rc.c:880
9696 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/control/rc.c:881
9700 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/control/rc.c:882
9704 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/control/rc.c:883
9708 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/control/rc.c:884
9712 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/control/rc.c:885
9716 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/rc.c:886
9720 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/control/rc.c:887
9724 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/control/rc.c:892
9728 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/rc.c:893
9732 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/rc.c:894
9736 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/rc.c:895
9740 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/rc.c:896
9744 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/control/rc.c:897
9748 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/control/rc.c:898
9752 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/rc.c:899
9756 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/control/rc.c:901
9760 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/control/rc.c:902
9764 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/control/rc.c:903
9768 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/control/rc.c:904
9772 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/control/rc.c:905
9776 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/control/rc.c:907
9780 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/control/rc.c:908
9784 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/control/rc.c:909
9788 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/control/rc.c:910
9792 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/control/rc.c:911
9796 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/rc.c:912
9800 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/control/rc.c:913
9804 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/control/rc.c:914
9808 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/control/rc.c:915
9812 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/control/rc.c:916
9816 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/control/rc.c:917
9820 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/control/rc.c:918
9824 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/control/rc.c:919
9828 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/rc.c:920
9832 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/rc.c:922
9836 msgid ""
9837 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9838 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/control/rc.c:926
9842 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:927
9846 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:928
9850 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:929
9854 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:931
9858 msgid "+----[ end of help ]"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:1041
9862 msgid "Press menu select or pause to continue."
9863 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
9866 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
9867 #: modules/control/rc.c:1829
9868 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9869 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:1347
9872 #, fuzzy
9873 msgid "goto is deprecated"
9874 msgstr "输入已改变"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
9877 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9878 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9879
9880 #: modules/control/showintf.c:63
9881 msgid "Threshold"
9882 msgstr "阈值"
9883
9884 #: modules/control/showintf.c:64
9885 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9886 msgstr "触发界面的区域高度"
9887
9888 #: modules/control/telnet.c:70
9889 msgid "Host"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/control/telnet.c:71
9893 msgid ""
9894 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9895 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9896 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9900 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
9903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
9904 msgid "Port"
9905 msgstr "端口"
9906
9907 #: modules/control/telnet.c:76
9908 msgid ""
9909 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9910 "4212."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/telnet.c:80
9914 msgid ""
9915 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9916 "default value is \"admin\"."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/control/telnet.c:94
9920 msgid "VLM remote control interface"
9921 msgstr "VLM 遥控界面"
9922
9923 #: modules/demux/a52.c:44
9924 msgid "Raw A/52 demuxer"
9925 msgstr "Raw A/52 分离器"
9926
9927 #: modules/demux/aiff.c:45
9928 msgid "AIFF demuxer"
9929 msgstr "AIFF 分离器"
9930
9931 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9932 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9933 msgstr "ASF v1.0 分离器"
9934
9935 #: modules/demux/asf/asf.c:167
9936 msgid "Could not demux ASF stream"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9940 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/demux/au.c:46
9944 msgid "AU demuxer"
9945 msgstr "AU 分离器"
9946
9947 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9948 msgid "Force interleaved method"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9952 msgid "Force interleaved method."
9953 msgstr "强制插入纸方法"
9954
9955 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9956 msgid "Force index creation"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9960 msgid ""
9961 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9962 "incomplete (not seekable)."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9966 msgid "Ask"
9967 msgstr "询问"
9968
9969 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9970 msgid "Always fix"
9971 msgstr "永远固定"
9972
9973 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9974 msgid "Never fix"
9975 msgstr "从不修复"
9976
9977 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9978 msgid "AVI demuxer"
9979 msgstr "AVI 分离器"
9980
9981 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9982 msgid "AVI Index"
9983 msgstr "AVI 索引"
9984
9985 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9986 msgid ""
9987 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9988 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9989 msgstr ""
9990 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
9991 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
9992
9993 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9994 msgid "Repair"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9998 msgid "Don't repair"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Fixing AVI Index..."
10004 msgstr "固定 AVI 索引"
10005
10006 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10007 msgid "Dump filename"
10008 msgstr "Dump 文件名"
10009
10010 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10011 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10015 msgid "Append to existing file"
10016 msgstr "追加到现有文件"
10017
10018 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10019 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10020 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
10021
10022 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10023 msgid "File dumpper"
10024 msgstr "文件 dumpper"
10025
10026 #: modules/demux/dts.c:40
10027 msgid "Raw DTS demuxer"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/demux/flac.c:39
10031 msgid "FLAC demuxer"
10032 msgstr "FLAC 分离器"
10033
10034 #: modules/demux/gme.cpp:51
10035 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/demux/live555.cpp:62
10039 msgid ""
10040 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10041 "should be set in millisecond units."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/demux/live555.cpp:65
10045 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/demux/live555.cpp:66
10049 msgid ""
10050 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10051 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10052 "cannot connect to normal RTSP servers."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/demux/live555.cpp:70
10056 msgid "RTSP user name"
10057 msgstr "RTSP 用户名"
10058
10059 #: modules/demux/live555.cpp:71
10060 msgid ""
10061 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10062 "connection."
10063 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
10064
10065 #: modules/demux/live555.cpp:73
10066 msgid "RTSP password"
10067 msgstr "RTSP 密码"
10068
10069 #: modules/demux/live555.cpp:74
10070 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10071 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
10072
10073 #: modules/demux/live555.cpp:78
10074 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10075 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
10076
10077 #: modules/demux/live555.cpp:88
10078 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10079 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
10080
10081 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10082 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10083 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
10084
10085 #: modules/demux/live555.cpp:97
10086 msgid "Client port"
10087 msgstr "客户端端口"
10088
10089 #: modules/demux/live555.cpp:98
10090 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10094 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/live555.cpp:103
10098 msgid "HTTP tunnel port"
10099 msgstr "HTTP 隧道端口"
10100
10101 #: modules/demux/live555.cpp:104
10102 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/demux/live555.cpp:482
10106 #, fuzzy
10107 msgid "RTSP authentication"
10108 msgstr "RTP 多播"
10109
10110 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10111 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10112 #: modules/demux/vc1.c:39
10113 msgid "Frames per Second"
10114 msgstr "每秒帧数"
10115
10116 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10117 msgid ""
10118 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10119 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10120 msgstr ""
10121 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10122 "(从摄像机中)。"
10123
10124 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10125 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10126 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
10127
10128 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10129 msgid "Matroska stream demuxer"
10130 msgstr "Matroska 串流分离器"
10131
10132 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10133 msgid "Ordered chapters"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10137 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10141 msgid "Chapter codecs"
10142 msgstr "章节编码器"
10143
10144 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10145 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10149 msgid "Preload Directory"
10150 msgstr "预读取目录"
10151
10152 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10153 msgid ""
10154 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10155 "for broken files)."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10159 msgid "Seek based on percent not time"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10163 msgid "Seek based on percent not time."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10167 msgid "Dummy Elements"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10171 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10175 msgid "---  DVD Menu"
10176 msgstr "---  DVD 选单"
10177
10178 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10179 msgid "First Played"
10180 msgstr "首次播放"
10181
10182 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10183 msgid "Video Manager"
10184 msgstr "视频管理器"
10185
10186 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10187 msgid "----- Title"
10188 msgstr "----- 标题"
10189
10190 #: modules/demux/mod.c:47
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10193 msgstr "启用噪声消除算法"
10194
10195 #: modules/demux/mod.c:48
10196 msgid "Enable reverberation"
10197 msgstr "打开反响"
10198
10199 #: modules/demux/mod.c:49
10200 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10201 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
10202
10203 #: modules/demux/mod.c:51
10204 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/demux/mod.c:53
10208 msgid "Enable megabass mode"
10209 msgstr "打开 megabass 模式"
10210
10211 #: modules/demux/mod.c:54
10212 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/demux/mod.c:56
10216 msgid ""
10217 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10218 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/demux/mod.c:59
10222 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10223 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
10224
10225 #: modules/demux/mod.c:61
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10228 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
10229
10230 #: modules/demux/mod.c:66
10231 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10232 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
10233
10234 #: modules/demux/mod.c:74
10235 msgid "Reverb"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/mod.c:77
10239 msgid "Reverberation level"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/demux/mod.c:79
10243 msgid "Reverberation delay"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/demux/mod.c:81
10247 msgid "Mega bass"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/demux/mod.c:84
10251 msgid "Mega bass level"
10252 msgstr "Mega bass 等级"
10253
10254 #: modules/demux/mod.c:86
10255 msgid "Mega bass cutoff"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/demux/mod.c:88
10259 msgid "Surround"
10260 msgstr "环绕"
10261
10262 #: modules/demux/mod.c:91
10263 msgid "Surround level"
10264 msgstr "环绕等级"
10265
10266 #: modules/demux/mod.c:93
10267 msgid "Surround delay (ms)"
10268 msgstr "环绕延迟(ms)"
10269
10270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10271 msgid "MP4 stream demuxer"
10272 msgstr "MP4 串流分离器"
10273
10274 #: modules/demux/mpc.c:47
10275 msgid "Replay Gain type"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/demux/mpc.c:48
10279 msgid ""
10280 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10281 "specific one. Choose which type you want to use"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/demux/mpc.c:60
10285 msgid "MusePack demuxer"
10286 msgstr "MusePack 分离器"
10287
10288 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10289 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10293 msgid "H264 video demuxer"
10294 msgstr "H264 视频分离器"
10295
10296 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10297 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10298 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
10299
10300 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10301 #, fuzzy
10302 msgid ""
10303 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10304 msgstr ""
10305 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10306 "(从摄像机中)。"
10307
10308 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10309 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10310 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
10311
10312 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10313 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10314 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
10315
10316 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10317 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10318 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
10319
10320 #: modules/demux/nsc.c:43
10321 msgid "Windows Media NSC metademux"
10322 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
10323
10324 #: modules/demux/nsv.c:45
10325 msgid "NullSoft demuxer"
10326 msgstr "NullSoft 分离器"
10327
10328 #: modules/demux/nuv.c:46
10329 msgid "Nuv demuxer"
10330 msgstr "Nuv 分离器"
10331
10332 #: modules/demux/ogg.c:45
10333 msgid "OGG demuxer"
10334 msgstr "OGG 分离器"
10335
10336 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Google Video"
10339 msgstr "缩放视频"
10340
10341 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Lua Playlist"
10344 msgstr "播放列表"
10345
10346 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
10347 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10351 msgid "Auto start"
10352 msgstr "自动开始"
10353
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10355 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10359 msgid "Show shoutcast adult content"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10363 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10367 msgid "M3U playlist import"
10368 msgstr "M3U播放列表汇入"
10369
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10371 msgid "PLS playlist import"
10372 msgstr "PLS播放列表汇入"
10373
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10375 msgid "B4S playlist import"
10376 msgstr "B4S 播放列表导入"
10377
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10379 msgid "DVB playlist import"
10380 msgstr "DVB 播放列表导入"
10381
10382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10383 msgid "Podcast parser"
10384 msgstr "Podcast 解释器"
10385
10386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10387 msgid "XSPF playlist import"
10388 msgstr "XSPF 播放列表导入"
10389
10390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10391 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10395 #, fuzzy
10396 msgid "ASX playlist import"
10397 msgstr "PLS播放列表汇入"
10398
10399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10400 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
10404 msgid "QuickTime Media Link importer"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Google Video Playlist importer"
10410 msgstr "旧的列表导出器"
10411
10412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Dummy ifo demux"
10415 msgstr "虚拟译码器"
10416
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
10418 msgid "Video portal url converter"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10423 msgid "Podcast Info"
10424 msgstr "Podcast 信息"
10425
10426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10427 msgid "Podcast Summary"
10428 msgstr "Podcast 摘要"
10429
10430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10431 msgid "Podcast Size"
10432 msgstr "Podcast 大小"
10433
10434 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10435 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10436 msgid "Shoutcast"
10437 msgstr "Shoutcast"
10438
10439 #: modules/demux/ps.c:39
10440 msgid "Trust MPEG timestamps"
10441 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10442
10443 #: modules/demux/ps.c:40
10444 msgid ""
10445 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10446 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10447 "calculate from the bitrate instead."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10451 msgid "MPEG-PS demuxer"
10452 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10453
10454 #: modules/demux/pva.c:39
10455 msgid "PVA demuxer"
10456 msgstr "PVA 分离器"
10457
10458 #: modules/demux/rawdv.c:37
10459 msgid ""
10460 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/demux/rawdv.c:45
10464 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10465 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10466
10467 #: modules/demux/rawvid.c:39
10468 #, fuzzy
10469 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10470 msgstr ""
10471 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10472 "(从摄像机中)。"
10473
10474 #: modules/demux/rawvid.c:43
10475 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/demux/rawvid.c:47
10479 #, fuzzy
10480 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10481 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
10482
10483 #: modules/demux/rawvid.c:52
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Raw video demuxer"
10486 msgstr "H264 视频分离器"
10487
10488 #: modules/demux/real.c:43
10489 msgid "Real demuxer"
10490 msgstr "Real 分离器"
10491
10492 #: modules/demux/subtitle.c:50
10493 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/subtitle.c:52
10497 msgid ""
10498 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10499 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/demux/subtitle.c:55
10503 msgid ""
10504 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10505 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10506 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/subtitle.c:67
10510 msgid "Text subtitles parser"
10511 msgstr "文字字幕解释器"
10512
10513 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10514 msgid "Frames per second"
10515 msgstr "帧每秒"
10516
10517 #: modules/demux/subtitle.c:75
10518 msgid "Subtitles delay"
10519 msgstr "字幕延迟"
10520
10521 #: modules/demux/subtitle.c:77
10522 msgid "Subtitles format"
10523 msgstr "字幕格式"
10524
10525 #: modules/demux/ts.c:92
10526 msgid "Extra PMT"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/demux/ts.c:94
10530 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/demux/ts.c:96
10534 msgid "Set id of ES to PID"
10535 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10536
10537 #: modules/demux/ts.c:97
10538 msgid ""
10539 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10540 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10541 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/demux/ts.c:102
10545 msgid "Fast udp streaming"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/ts.c:104
10549 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/ts.c:106
10553 msgid "MTU for out mode"
10554 msgstr "输出模式的 MTU"
10555
10556 #: modules/demux/ts.c:107
10557 msgid "MTU for out mode."
10558 msgstr "输出模式的 MTU。"
10559
10560 #: modules/demux/ts.c:109
10561 msgid "CSA ck"
10562 msgstr "CSA ck"
10563
10564 #: modules/demux/ts.c:110
10565 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/demux/ts.c:112
10569 msgid "Silent mode"
10570 msgstr "静音模式"
10571
10572 #: modules/demux/ts.c:113
10573 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/ts.c:115
10577 msgid "CAPMT System ID"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/demux/ts.c:116
10581 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/ts.c:118
10585 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/demux/ts.c:119
10589 msgid ""
10590 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10591 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/ts.c:123
10595 msgid "Filename of dump"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/demux/ts.c:124
10599 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/demux/ts.c:126
10603 msgid "Append"
10604 msgstr "添加"
10605
10606 #: modules/demux/ts.c:128
10607 msgid ""
10608 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10609 "be overwritten."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/demux/ts.c:131
10613 msgid "Dump buffer size"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/demux/ts.c:133
10617 msgid ""
10618 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10619 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/demux/ts.c:137
10623 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10624 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
10627 #, fuzzy
10628 msgid "subtitles"
10629 msgstr "字幕"
10630
10631 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
10632 #: modules/demux/ts.c:3504
10633 msgid "hearing impaired"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/ts.c:3309
10637 #, fuzzy
10638 msgid "4:3 subtitles"
10639 msgstr "SVCD字幕"
10640
10641 #: modules/demux/ts.c:3313
10642 #, fuzzy
10643 msgid "16:9 subtitles"
10644 msgstr "SVCD字幕"
10645
10646 #: modules/demux/ts.c:3317
10647 #, fuzzy
10648 msgid "2.21:1 subtitles"
10649 msgstr "SVCD字幕"
10650
10651 #: modules/demux/ts.c:3325
10652 msgid "4:3 hearing impaired"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/demux/ts.c:3329
10656 msgid "16:9 hearing impaired"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/demux/ts.c:3333
10660 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
10664 msgid "clean effects"
10665 msgstr "清除效果"
10666
10667 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
10668 msgid "visual impaired commentary"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/demux/tta.c:40
10672 msgid "TTA demuxer"
10673 msgstr "AU 分离器"
10674
10675 #: modules/demux/ty.c:70
10676 msgid "TY Stream audio/video demux"
10677 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10678
10679 #: modules/demux/vc1.c:40
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10682 msgstr "视频的目标输出帧率。"
10683
10684 #: modules/demux/vc1.c:46
10685 #, fuzzy
10686 msgid "VC1 video demuxer"
10687 msgstr "H264 视频分离器"
10688
10689 #: modules/demux/vobsub.c:49
10690 msgid "Vobsub subtitles parser"
10691 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10692
10693 #: modules/demux/voc.c:42
10694 msgid "VOC demuxer"
10695 msgstr "VOC 分离器"
10696
10697 #: modules/demux/wav.c:41
10698 msgid "WAV demuxer"
10699 msgstr "WAV 分离器"
10700
10701 #: modules/demux/xa.c:41
10702 msgid "XA demuxer"
10703 msgstr "XA 分离器"
10704
10705 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10706 msgid "Use DVD Menus"
10707 msgstr "使用DVD选单"
10708
10709 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10710 msgid "BeOS standard API interface"
10711 msgstr "BeOS标准API接口"
10712
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10714 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10719 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10722 msgid "Open"
10723 msgstr "打开"
10724
10725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10728 msgid "Preferences"
10729 msgstr "设置"
10730
10731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10734 msgid "Messages"
10735 msgstr "信息"
10736
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10742 msgid "Open File"
10743 msgstr "打开文件"
10744
10745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10747 msgid "Open Disc"
10748 msgstr "打开光盘"
10749
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10751 msgid "Open Subtitles"
10752 msgstr "打开字幕"
10753
10754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10757 msgid "About"
10758 msgstr "关于"
10759
10760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10761 msgid "Prev Title"
10762 msgstr "上一个标题"
10763
10764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10765 msgid "Next Title"
10766 msgstr "下一个标题"
10767
10768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10769 msgid "Go to Title"
10770 msgstr "前往标题"
10771
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10773 msgid "Go to Chapter"
10774 msgstr "前往章节"
10775
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10777 msgid "Speed"
10778 msgstr "速度"
10779
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
10781 msgid "Window"
10782 msgstr "窗口"
10783
10784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10787 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
10788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10790 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10799 msgid "OK"
10800 msgstr "确定"
10801
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10803 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10804 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10805
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10807 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10808 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10809
10810 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10811 msgid "Drop files to play"
10812 msgstr "拖动文件以播放"
10813
10814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10815 msgid "playlist"
10816 msgstr "播放列表"
10817
10818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10819 msgid "Close"
10820 msgstr "关闭"
10821
10822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
10826 msgid "Edit"
10827 msgstr "编辑"
10828
10829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
10830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
10831 msgid "Select All"
10832 msgstr "全选"
10833
10834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10835 msgid "Select None"
10836 msgstr "取消选择"
10837
10838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10839 msgid "Sort Reverse"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10843 msgid "Sort by Name"
10844 msgstr "依名称排序"
10845
10846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10847 msgid "Sort by Path"
10848 msgstr "依路径排序"
10849
10850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10851 msgid "Randomize"
10852 msgstr "随机"
10853
10854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10855 msgid "Remove"
10856 msgstr "移除"
10857
10858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10859 msgid "Remove All"
10860 msgstr "移除全部"
10861
10862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10863 msgid "View"
10864 msgstr "查看"
10865
10866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10867 msgid "Path"
10868 msgstr "路径"
10869
10870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10872 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10877 msgid "Name"
10878 msgstr "名称"
10879
10880 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10881 msgid "Apply"
10882 msgstr "应用"
10883
10884 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10886 msgid "Save"
10887 msgstr "储存"
10888
10889 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10890 msgid "Defaults"
10891 msgstr "默认"
10892
10893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10894 msgid "Show Interface"
10895 msgstr "显示界面"
10896
10897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10898 msgid "50%"
10899 msgstr "50%"
10900
10901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10902 msgid "100%"
10903 msgstr "100%"
10904
10905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10906 msgid "200%"
10907 msgstr "200%"
10908
10909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10910 msgid "Vertical Sync"
10911 msgstr "垂直同步"
10912
10913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10914 msgid "Correct Aspect Ratio"
10915 msgstr "正确的纵横比"
10916
10917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10918 msgid "Stay On Top"
10919 msgstr "总在最上面"
10920
10921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10922 msgid "Take Screen Shot"
10923 msgstr "获取画面快照"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
10926 msgid "About VLC media player"
10927 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10930 #, c-format
10931 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10932 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10935 #, c-format
10936 msgid "Compiled by %s"
10937 msgstr "编译者: %s"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10941 msgid "Bookmarks"
10942 msgstr "书签"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10946 msgid "Add"
10947 msgstr "增加"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10951 msgid "Clear"
10952 msgstr "清除"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10956 #: modules/video_filter/extract.c:70
10957 msgid "Extract"
10958 msgstr "提取"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
10961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10964 msgid "Time"
10965 msgstr "时间"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
10968 msgid "Untitled"
10969 msgstr "无标题"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10973 msgid "No input"
10974 msgstr "没有输入"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10977 msgid ""
10978 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10979 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10982 msgid "Input has changed"
10983 msgstr "输入已改变"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
10986 msgid ""
10987 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10988 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10993 msgid "Invalid selection"
10994 msgstr "无效的选择"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
10997 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10998 msgstr "必须选择两个书签"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11002 msgid "No input found"
11003 msgstr "没有输入"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11006 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11010 msgid "Jump To Time"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11014 msgid "sec."
11015 msgstr "秒"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11018 msgid "Jump to time"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11022 msgid "Random On"
11023 msgstr "开启随机播放"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11026 msgid "Random Off"
11027 msgstr "关闭随机播放"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11030 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11032 msgid "Repeat One"
11033 msgstr "重复一次"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11038 msgid "Repeat All"
11039 msgstr "重复播放全部"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11042 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11043 msgid "Repeat Off"
11044 msgstr "关闭重复播放"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11047 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11048 msgid "Half Size"
11049 msgstr "一半大小"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11052 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11053 msgid "Normal Size"
11054 msgstr "正常值"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11058 msgid "Double Size"
11059 msgstr "双倍大小"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11063 msgid "Float on Top"
11064 msgstr "悬浮在最顶端"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11067 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11068 msgid "Fit to Screen"
11069 msgstr "缩放至屏幕"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11072 msgid "Step Forward"
11073 msgstr "向前"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11076 msgid "Step Backward"
11077 msgstr "向后"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11081 msgid "Rewind"
11082 msgstr "回卷"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11085 msgid "Fast Forward"
11086 msgstr "快速向前"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11095 msgid "Pause"
11096 msgstr "暂停"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11099 msgid "2 Pass"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11103 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11107 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11108 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11111 msgid "Preamp"
11112 msgstr "预放大"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11115 msgid "Extended controls"
11116 msgstr "延伸控制"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11119 msgid "Video filters"
11120 msgstr "视频过滤器"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11123 msgid "Image adjustment"
11124 msgstr "影像调整"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11127 msgid "Shows more information about the available video filters."
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11131 msgid "Wave"
11132 msgstr "波形"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11135 msgid "Ripple"
11136 msgstr "波纹"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11139 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11140 msgid "Psychedelic"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11144 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11145 msgid "Gradient"
11146 msgstr "灰度"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11149 #, fuzzy
11150 msgid "General editing filters"
11151 msgstr "一般音频设置"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Distortion filters"
11156 msgstr "畸变"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Blur"
11161 msgstr "蓝色"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11164 msgid "Adds motion blurring to the image"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11168 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11169 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11172 msgid "Image cropping"
11173 msgstr "图像获取"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11176 msgid "Crops a defined part of the image"
11177 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Invert colors"
11182 msgstr "V-平面颜色"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11185 msgid "Inverts the colors of the image"
11186 msgstr "反转图像颜色"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11189 #: modules/video_filter/transform.c:69
11190 msgid "Transformation"
11191 msgstr "变换"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11194 msgid "Rotates or flips the image"
11195 msgstr "旋转或翻转影像"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Interactive Zoom"
11200 msgstr "界面"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11203 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11207 msgid "Volume normalization"
11208 msgstr "音量正规化"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11211 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11212 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11215 msgid "Headphone virtualization"
11216 msgstr "耳机虚拟化"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11219 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11223 msgid "Maximum level"
11224 msgstr "最大等级"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11228 msgid "Restore Defaults"
11229 msgstr "恢复默认值"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11232 msgid "Gamma"
11233 msgstr "virtualization"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11236 msgid "Saturation"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11241 msgid "Opaqueness"
11242 msgstr "不透明度"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11245 #, fuzzy
11246 msgid "About the video filters"
11247 msgstr "墙视频过滤器"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11250 msgid ""
11251 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11252 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11253 "subsections of Video/Filters.\n"
11254 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11255 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11259 #, fuzzy
11260 msgid "(no item is being played)"
11261 msgstr "%i个项目在播放列表中"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Login:"
11266 msgstr "登录"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Password:"
11271 msgstr "密码"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11275 msgid "Error"
11276 msgstr "错误"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11279 #, c-format
11280 msgid "Remaining time: %i seconds"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11284 msgid "Errors and Warnings"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Clean up"
11290 msgstr " 清除 "
11291
11292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Show Details"
11295 msgstr "显示全部"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11298 msgid "VLC - Controller"
11299 msgstr "VLC - 控制器"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11303 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11304 msgid "VLC media player"
11305 msgstr "VLC多媒体播放程序"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11308 msgid "Open CrashLog"
11309 msgstr "开启崩溃纪录"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11312 msgid "Check for Update..."
11313 msgstr "检查更新..."
11314
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11316 msgid "Preferences..."
11317 msgstr "偏好设置..."
11318
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11320 msgid "Services"
11321 msgstr "服务"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11324 msgid "Hide VLC"
11325 msgstr "隐藏VLC"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11328 msgid "Hide Others"
11329 msgstr "隐藏其它"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11332 msgid "Show All"
11333 msgstr "显示全部"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11336 msgid "Quit VLC"
11337 msgstr "退出VLC"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11340 msgid "1:File"
11341 msgstr "1:文件"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11344 msgid "Open File..."
11345 msgstr "打开文件..."
11346
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11348 msgid "Quick Open File..."
11349 msgstr "快速打开文件..."
11350
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11352 msgid "Open Disc..."
11353 msgstr "打开光盘..."
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11356 msgid "Open Network..."
11357 msgstr "打开网络..."
11358
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11360 msgid "Open Recent"
11361 msgstr "打开最近的文件"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11364 msgid "Clear Menu"
11365 msgstr "清除菜单"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11368 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11369 msgstr "串流/导出向导"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11372 msgid "Cut"
11373 msgstr "剪切"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11376 msgid "Copy"
11377 msgstr "复制"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11380 msgid "Paste"
11381 msgstr "粘贴"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11384 msgid "Playback"
11385 msgstr "回放"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11388 msgid "Volume Up"
11389 msgstr "增加音量"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11392 msgid "Volume Down"
11393 msgstr "减低音量"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11396 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11397 msgid "Video Device"
11398 msgstr "视频装置"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11401 msgid "Minimize Window"
11402 msgstr "最小化窗口"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11405 msgid "Close Window"
11406 msgstr "关闭窗口"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11409 msgid "Controller"
11410 msgstr "控制器"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11413 msgid "Extended Controls"
11414 msgstr "扩展控制"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11419 msgid "Information"
11420 msgstr "信息"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11423 msgid "Bring All to Front"
11424 msgstr "全部提到最前面"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11427 msgid "Help"
11428 msgstr "帮助"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11431 msgid "ReadMe..."
11432 msgstr "读我..."
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11435 msgid "Online Documentation"
11436 msgstr "在线文件"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11439 msgid "Report a Bug"
11440 msgstr "错误回报"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11443 msgid "VideoLAN Website"
11444 msgstr "VideoLAN 网站"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11447 msgid "License"
11448 msgstr "授权"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11451 msgid "Make a donation"
11452 msgstr "捐助 VideoLAN"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11455 msgid "Online Forum"
11456 msgstr "在线论坛"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11459 #, c-format
11460 msgid "Volume: %d%%"
11461 msgstr "音量: %d%%"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11464 msgid "No CrashLog found"
11465 msgstr "没有发现当机纪录"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11468 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11469 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11472 msgid "Embedded video output"
11473 msgstr "嵌入视频输出"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11476 msgid ""
11477 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11481 msgid "Video device"
11482 msgstr "视频装置"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11485 msgid ""
11486 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11487 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11488 "menu."
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11492 msgid ""
11493 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11494 "is fully transparent."
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11498 msgid "Stretch video to fill window"
11499 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11502 msgid ""
11503 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11504 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11508 msgid "Black screens in fullscreen"
11509 msgstr "全屏中黑屏"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11512 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11513 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11516 msgid "Use as Desktop Background"
11517 msgstr "设为屏幕背景"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11520 msgid ""
11521 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11522 "with in this mode."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11526 msgid "Show Fullscreen controller"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11530 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11534 msgid "Remember wizard options"
11535 msgstr "记住向导选项"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11538 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11542 msgid "Auto-playback of new items"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11546 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11550 msgid "Mac OS X interface"
11551 msgstr "Mac OS X 界面"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11554 msgid "Quartz video"
11555 msgstr "Quartz 视频"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11558 msgid "Open Source"
11559 msgstr "打开来源"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11562 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11563 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11574 msgid "Browse..."
11575 msgstr "浏览..."
11576
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11579 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11582 msgid "Use DVD menus"
11583 msgstr "使用DVD选单"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11586 msgid "VIDEO_TS directory"
11587 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11591 msgid "DVD"
11592 msgstr "DVD"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11597 msgid "Address"
11598 msgstr "地址"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11602 msgid "UDP/RTP Multicast"
11603 msgstr "UDP/RTP 多播"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11606 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11607 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11610 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11611 msgid "Allow timeshifting"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11615 msgid "Load subtitles file:"
11616 msgstr "读取字幕档:"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11620 msgid "Settings..."
11621 msgstr "设置..."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11624 msgid "Override parametters"
11625 msgstr "覆盖参数"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11629 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11630 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11631 msgid "Delay"
11632 msgstr "延迟"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11635 msgid "FPS"
11636 msgstr "FPS"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11639 msgid "Subtitles encoding"
11640 msgstr "字幕编码"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:276
11643 msgid "Font size"
11644 msgstr "字号"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11647 msgid "Subtitles alignment"
11648 msgstr "字幕对齐"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11651 msgid "Font Properties"
11652 msgstr "字型设置"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11655 msgid "Subtitle File"
11656 msgstr "字幕文件"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11660 msgid "No %@s found"
11661 msgstr "没有发现 %@s"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11664 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11665 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11668 msgid "Retrieving Channel Info..."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11672 msgid "Streaming/Saving:"
11673 msgstr "串流/保存:"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11676 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11677 msgstr "串流/转码选项"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11680 msgid "Display the stream locally"
11681 msgstr "本地显示串流"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11684 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11685 msgid "Stream"
11686 msgstr "串流"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11690 msgid "Dump raw input"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11695 msgid "Encapsulation Method"
11696 msgstr "封装方法"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11700 msgid "Transcoding options"
11701 msgstr "转码选项"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11709 msgid "Bitrate (kb/s)"
11710 msgstr "比特率"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11714 msgid "Scale"
11715 msgstr "尺寸"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11718 msgid "Stream Announcing"
11719 msgstr "流通告"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11723 msgid "SAP announce"
11724 msgstr "SAP通告"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11727 msgid "RTSP announce"
11728 msgstr "RTSP通告"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11731 msgid "HTTP announce"
11732 msgstr "HTTP通告"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11735 msgid "Export SDP as file"
11736 msgstr "以文件形式导出SDP"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11739 msgid "Channel Name"
11740 msgstr "频道名称"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11743 msgid "SDP URL"
11744 msgstr "SDP URL"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11747 msgid "Save File"
11748 msgstr "储存文件"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11751 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11754 msgid "URI"
11755 msgstr "URI"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11759 #: modules/mux/asf.c:50
11760 msgid "Author"
11761 msgstr "作者"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11764 msgid "Advanced Information"
11765 msgstr "高级信息"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11768 msgid "Read at media"
11769 msgstr "在媒体中读取"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11772 msgid "Input bitrate"
11773 msgstr "输入比特率"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11776 msgid "Demuxed"
11777 msgstr "已分离的"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11780 msgid "Stream bitrate"
11781 msgstr "串流比特率"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11784 msgid "Decoded blocks"
11785 msgstr "已解码的帧"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11788 msgid "Displayed frames"
11789 msgstr "已显示的帧"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11792 msgid "Lost frames"
11793 msgstr "丢失帧"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11798 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11799 msgid "Streaming"
11800 msgstr "串流"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11803 msgid "Sent packets"
11804 msgstr "已发送的包"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11807 msgid "Sent bytes"
11808 msgstr "已发送的字节"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11811 msgid "Send rate"
11812 msgstr "发送率"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11815 msgid "Played buffers"
11816 msgstr "已播放的缓冲区"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11819 msgid "Lost buffers"
11820 msgstr "丢失的缓冲区"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11823 msgid "Save Playlist..."
11824 msgstr "储存播放列表..."
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11827 msgid "Expand Node"
11828 msgstr "展开结点"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11831 msgid "Get Stream Information"
11832 msgstr "获取串流信息"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11835 msgid "Sort Node by Name"
11836 msgstr "依名称排序节点"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
11839 msgid "Sort Node by Author"
11840 msgstr "依制作人排序节点"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
11843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
11844 msgid "No items in the playlist"
11845 msgstr "播放列表中没有项目"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11848 msgid "Search in Playlist"
11849 msgstr "搜索播放列表"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11852 msgid "Add Folder to Playlist"
11853 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11856 msgid "File Format:"
11857 msgstr "文件格式:"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11860 msgid "Extended M3U"
11861 msgstr "扩展 M3U"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11864 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11865 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
11868 #, c-format
11869 msgid "%i items in the playlist"
11870 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
11873 msgid "1 item in the playlist"
11874 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
11877 msgid "Save Playlist"
11878 msgstr "储存播放列表"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
11881 #, fuzzy
11882 msgid "New Node"
11883 msgstr "新节点"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Please enter a name for the new node."
11888 msgstr "请输入节点编号"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
11891 msgid "Empty Folder"
11892 msgstr "空文件夹"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11896 msgid "Reset All"
11897 msgstr "全部重置"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11901 msgid "Reset Preferences"
11902 msgstr "重设偏好设置"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11905 msgid "Continue"
11906 msgstr "继续"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11909 msgid ""
11910 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11911 "Are you sure you want to continue?"
11912 msgstr ""
11913 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11914 "是否确定要继续?"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11917 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11918 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
11922 msgid "Select a directory"
11923 msgstr "选择一个目录"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
11926 msgid "Select a file"
11927 msgstr "选择文件"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11930 msgid "Select"
11931 msgstr "选择"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11934 msgid "Subpicture Filters"
11935 msgstr "子画面过滤器"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11938 msgid "Logo"
11939 msgstr "Logo"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11942 msgid "Marquee"
11943 msgstr "字幕"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11946 msgid "Save settings"
11947 msgstr "保存设置"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
11952 msgid "Enabled"
11953 msgstr "启用"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Image:"
11958 msgstr "图像"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Position:"
11964 msgstr "位置"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Timestamp:"
11969 msgstr "时间戳"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11973 msgid "Size:"
11974 msgstr "大小:"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Color:"
11979 msgstr "色彩"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Opaqueness:"
11984 msgstr "打开:"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11987 msgid "(in pixels)"
11988 msgstr "(像素)"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Marquee:"
11993 msgstr "字幕"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Timeout:"
11998 msgstr "超时"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12001 msgid "ms"
12002 msgstr "ms"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12005 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12006 #: modules/video_filter/rss.c:63
12007 msgid "Black"
12008 msgstr "黑色"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12011 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12012 #: modules/video_filter/rss.c:64
12013 msgid "Gray"
12014 msgstr "灰色"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12017 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12018 #: modules/video_filter/rss.c:64
12019 msgid "Silver"
12020 msgstr "银色"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12023 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12024 #: modules/video_filter/rss.c:64
12025 msgid "White"
12026 msgstr "白色"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12029 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12030 #: modules/video_filter/rss.c:64
12031 msgid "Maroon"
12032 msgstr "栗色"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12035 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12036 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12037 msgid "Red"
12038 msgstr "红色"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12041 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12042 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12043 msgid "Fuchsia"
12044 msgstr "紫红色"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12047 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12048 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12049 msgid "Yellow"
12050 msgstr "黄色"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12053 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12054 #: modules/video_filter/rss.c:65
12055 msgid "Olive"
12056 msgstr "橄榄色"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12059 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12060 #: modules/video_filter/rss.c:65
12061 msgid "Green"
12062 msgstr "绿色"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12066 #: modules/video_filter/rss.c:66
12067 msgid "Teal"
12068 msgstr "蓝绿色"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12071 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12072 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12073 msgid "Lime"
12074 msgstr "柠檬色"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12077 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12078 #: modules/video_filter/rss.c:66
12079 msgid "Purple"
12080 msgstr "紫色"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12083 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12084 #: modules/video_filter/rss.c:66
12085 msgid "Navy"
12086 msgstr "藏青色"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12089 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12090 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12091 msgid "Blue"
12092 msgstr "蓝色"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12095 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12096 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12097 msgid "Aqua"
12098 msgstr "浅绿色"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Not Available"
12103 msgstr "尚无可用的帮助文件"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12106 msgid "Check for Updates"
12107 msgstr "检查更新"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12110 msgid "Download now"
12111 msgstr "现在下载"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Automatically check for updates"
12116 msgstr "检查更新"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12119 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12123 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12127 msgid "Yes"
12128 msgstr "是"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12131 msgid "No"
12132 msgstr "否"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12135 msgid "Checking for Updates..."
12136 msgstr "正在检查更新..."
12137
12138 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12139 #, c-format
12140 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12141 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12144 msgid "This version of VLC is outdated."
12145 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12148 #, fuzzy
12149 msgid "This version of VLC is the latest available."
12150 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12153 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12154 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12157 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12158 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12161 msgid ""
12162 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12163 "RAW)"
12164 msgstr ""
12165 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12168 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12169 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12172 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12173 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12176 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12177 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12180 msgid ""
12181 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12182 "MPEG TS)"
12183 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12186 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12187 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12190 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12191 msgstr ""
12192 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12195 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12196 msgstr ""
12197 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12200 msgid ""
12201 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12202 "ASF and OGG)"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12206 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12207 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12213 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12216 msgid ""
12217 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12218 "ASF, OGG and RAW)"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12222 msgid ""
12223 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12224 msgstr ""
12225 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12228 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12232 msgid ""
12233 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12237 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12238 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12241 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12242 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12245 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12251 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12252 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12255 msgid "MPEG Program Stream"
12256 msgstr "MPEG 节目流"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12259 msgid "MPEG Transport Stream"
12260 msgstr "MPEG 传送流"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12263 msgid "MPEG 1 Format"
12264 msgstr "MPEG 1 格式"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12267 msgid ""
12268 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12269 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12271 "at http://yourip:8080 by default."
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12275 msgid ""
12276 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12277 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12278 "generally the most compatible"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12282 msgid ""
12283 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12284 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12285 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12286 "at mms://yourip:8080 by default."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12290 msgid ""
12291 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12292 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12293 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12294 "encapsulated in HTTP)."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12299 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12300 msgstr "输入要串流的计算机地址"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12303 msgid "Use this to stream to a single computer."
12304 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12307 msgid ""
12308 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12309 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12310 "address beginning with 239.255."
12311 msgstr ""
12312 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
12313 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12316 msgid ""
12317 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12318 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12319 "but it won't work over the Internet."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12323 msgid ""
12324 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12325 "stream"
12326 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12329 msgid ""
12330 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12331 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12332 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12336 msgid "Back"
12337 msgstr "返回"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12344 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12345 msgstr "串流/转码向导"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12348 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12357 msgid "More Info"
12358 msgstr "更多信息"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12361 msgid ""
12362 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12363 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12364 "access to more features."
12365 msgstr ""
12366 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12367 "特性."
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12372 msgid "Stream to network"
12373 msgstr "串流至网络"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12377 msgid "Transcode/Save to file"
12378 msgstr "转码/储存至文件"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12381 msgid "Choose input"
12382 msgstr "选择输出"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12385 msgid "Choose here your input stream."
12386 msgstr "在这选择你的输入串流"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12391 msgid "Select a stream"
12392 msgstr "选择串流"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12396 msgid "Existing playlist item"
12397 msgstr "存在的播放列表项目"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12401 msgid "Choose..."
12402 msgstr "选择..."
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12406 msgid "Partial Extract"
12407 msgstr "部分提取"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12410 msgid ""
12411 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12412 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12413 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12418 msgid "From"
12419 msgstr "从"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12423 msgid "To"
12424 msgstr "到"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12427 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12428 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12432 msgid "Destination"
12433 msgstr "目标"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12437 msgid "Streaming method"
12438 msgstr "串流方式"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12441 msgid "Address of the computer to stream to."
12442 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12445 msgid "UDP Unicast"
12446 msgstr "UDP 单播"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12449 msgid "UDP Multicast"
12450 msgstr "UDP 多播"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12454 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12455 msgid "Transcode"
12456 msgstr "转码"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12459 msgid ""
12460 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12461 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12466 msgid "Transcode audio"
12467 msgstr "音频转码"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12471 msgid "Transcode video"
12472 msgstr "视频转码"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12475 msgid ""
12476 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12477 "stream."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12481 msgid ""
12482 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12483 "stream."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12488 msgid "Encapsulation format"
12489 msgstr "封装格式"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12492 msgid ""
12493 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12494 "previously chosen settings all formats won't be available."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12499 msgid "Additional streaming options"
12500 msgstr "附加的串流选项"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12503 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12504 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12509 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12510 msgstr "有效时间(TTL)"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12515 msgid "SAP Announce"
12516 msgstr "SAP 通告"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12520 msgid "Local playback"
12521 msgstr "本地播放"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12526 msgstr "附加的转码选项"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12530 msgid "Additional transcode options"
12531 msgstr "附加的转码选项"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12534 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12535 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12539 msgid "Select the file to save to"
12540 msgstr "选择文件以保存到"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12543 msgid ""
12544 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12545 "the receiving user as they become part of the image."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12549 msgid ""
12550 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12551 "transcoding."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12555 msgid "Summary"
12556 msgstr "摘要"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12559 msgid "Encap. format"
12560 msgstr "封装格式"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12564 msgid "Input stream"
12565 msgstr "输入流"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12568 msgid "Save file to"
12569 msgstr "保存文件到"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Include subtitles"
12574 msgstr "字幕"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12577 msgid "No input selected"
12578 msgstr "没有输入"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12581 msgid ""
12582 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12583 "\n"
12584 "Choose one before going to the next page."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12588 msgid "No valid destination"
12589 msgstr "没有合法的目标"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12592 msgid ""
12593 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12594 "Multicast-IP.\n"
12595 "\n"
12596 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12597 "and the help texts in this window."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12601 msgid ""
12602 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12603 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12604 "\n"
12605 "Correct your selection and try again."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12609 msgid "Select the directory to save to"
12610 msgstr "选择目录以保存到"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12613 msgid "No folder selected"
12614 msgstr "没有文件夹被选中"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12617 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12618 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12621 msgid ""
12622 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12623 "location."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12627 msgid "No file selected"
12628 msgstr "没有文件被选中"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12631 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12635 msgid ""
12636 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12640 msgid "Finish"
12641 msgstr "完成"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12644 #, c-format
12645 msgid "%i items"
12646 msgstr "%i 项"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12650 msgid "yes"
12651 msgstr "是"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12656 msgid "no"
12657 msgstr "否"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12660 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12661 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12664 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12665 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12668 msgid "This allows to stream on a network."
12669 msgstr "用此选项串流至网络"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12672 msgid ""
12673 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12674 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12675 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12676 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12677 msgstr ""
12678 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12679 "以读取的东西。\n"
12680 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12681 "些其它的东西,诸如网络流。"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12684 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12685 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12688 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12689 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12692 msgid ""
12693 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12694 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12695 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12696 "leave this setting to 1."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12700 msgid ""
12701 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12702 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12703 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12704 "extra interface.\n"
12705 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12706 "name will be used."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12710 msgid ""
12711 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12712 "streamed.\n"
12713 "\n"
12714 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12715 "streaming."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/ncurses.c:102
12719 msgid "Filebrowser starting point"
12720 msgstr "文件浏览器起始位置"
12721
12722 #: modules/gui/ncurses.c:104
12723 msgid ""
12724 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12725 "show you initially."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/ncurses.c:109
12729 msgid "Ncurses interface"
12730 msgstr "Ncurses界面"
12731
12732 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12733 msgid "Autoplay selected file"
12734 msgstr "自动播放所选择的文件"
12735
12736 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12737 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12741 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12742 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12743
12744 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12746 msgid "Filename"
12747 msgstr "文件名称"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12750 msgid "Permissions"
12751 msgstr "权限"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12754 msgid "Size"
12755 msgstr "大小"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12758 msgid "Owner"
12759 msgstr "拥有者"
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12762 msgid "Group"
12763 msgstr "群组"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12766 msgid "Index"
12767 msgstr "索引"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12770 msgid "Forward"
12771 msgstr "向前"
12772
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12774 msgid "00:00:00"
12775 msgstr "00:00:00"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12779 msgid "Add to Playlist"
12780 msgstr "增加至播放列表"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12783 msgid "MRL:"
12784 msgstr "MRL:"
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12787 msgid "Port:"
12788 msgstr "端口:"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12791 msgid "Address:"
12792 msgstr "地址:"
12793
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12795 msgid "unicast"
12796 msgstr "单播"
12797
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12799 msgid "multicast"
12800 msgstr "多播"
12801
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12803 msgid "Network: "
12804 msgstr "网络:"
12805
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12807 msgid "udp"
12808 msgstr "udp"
12809
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12811 msgid "udp6"
12812 msgstr "udp6"
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12815 msgid "rtp"
12816 msgstr "rtp"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12819 msgid "rtp4"
12820 msgstr "rtp4"
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12823 msgid "ftp"
12824 msgstr "ftp"
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12827 msgid "http"
12828 msgstr "http"
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12831 msgid "sout"
12832 msgstr "sout"
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12835 msgid "mms"
12836 msgstr "mms"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12839 msgid "Protocol:"
12840 msgstr "协议"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12843 msgid "Transcode:"
12844 msgstr "转码:"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12849 msgid "enable"
12850 msgstr "打开"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12853 msgid "Video:"
12854 msgstr "视频:"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12857 msgid "Audio:"
12858 msgstr "音频:"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12861 msgid "Channel:"
12862 msgstr "频道:"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12865 msgid "Norm:"
12866 msgstr "规范:"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12869 msgid "Frequency:"
12870 msgstr "频率:"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12873 msgid "Samplerate:"
12874 msgstr "采样率:"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12877 msgid "Quality:"
12878 msgstr "品质:"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12881 msgid "Tuner:"
12882 msgstr "调节器:"
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12885 msgid "Sound:"
12886 msgstr "音效:"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12889 msgid "MJPEG:"
12890 msgstr "MJPEG:"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12893 msgid "Decimation:"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12897 msgid "pal"
12898 msgstr "pal"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12901 msgid "ntsc"
12902 msgstr "ntsc"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12905 msgid "secam"
12906 msgstr "secam"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12909 msgid "240x192"
12910 msgstr "240x192"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12913 msgid "320x240"
12914 msgstr "320x240"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12917 msgid "qsif"
12918 msgstr "qsif"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12921 msgid "qcif"
12922 msgstr "qcif"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12925 msgid "sif"
12926 msgstr "sif"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12929 msgid "cif"
12930 msgstr "cif"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12933 msgid "vga"
12934 msgstr "vga"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12937 msgid "kHz"
12938 msgstr "kHz"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12941 msgid "Hz/s"
12942 msgstr "Hz/s"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12945 msgid "mono"
12946 msgstr "单声道"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12949 msgid "stereo"
12950 msgstr "立体声"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12953 msgid "Camera"
12954 msgstr "摄像机"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12957 msgid "Video Codec:"
12958 msgstr "视频编码器:"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12961 msgid "huffyuv"
12962 msgstr "huffyuv"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12965 msgid "mp1v"
12966 msgstr "mp1v"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12969 msgid "mp2v"
12970 msgstr "mp2v"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12973 msgid "mp4v"
12974 msgstr "mp4v"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12977 msgid "H263"
12978 msgstr "H263"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12981 msgid "WMV1"
12982 msgstr "WMV1"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12985 msgid "WMV2"
12986 msgstr "WMV2"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12989 msgid "Video Bitrate:"
12990 msgstr "视频位率:"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12993 msgid "Bitrate Tolerance:"
12994 msgstr "比特率容忍度:"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12997 msgid "Keyframe Interval:"
12998 msgstr "关键帧间隔:"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13001 msgid "Audio Codec:"
13002 msgstr "音频编码器:"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13005 msgid "Deinterlace:"
13006 msgstr "解除交错:"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13009 msgid "Access:"
13010 msgstr "存取:"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13013 msgid "Muxer:"
13014 msgstr "复用器:"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13017 msgid "URL:"
13018 msgstr "网址:"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13021 msgid "Time To Live (TTL):"
13022 msgstr "有效时间(TTL):"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13025 msgid "127.0.0.1"
13026 msgstr "127.0.0.1"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13029 msgid "localhost"
13030 msgstr "localhost"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13033 msgid "localhost.localdomain"
13034 msgstr "localhost.localdomain"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13037 msgid "239.0.0.42"
13038 msgstr "239.0.0.42"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13041 msgid "PS"
13042 msgstr "PS"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13045 msgid "TS"
13046 msgstr "TS"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13049 msgid "MPEG1"
13050 msgstr "MPEG1"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13053 msgid "AVI"
13054 msgstr "AVI"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13057 msgid "OGG"
13058 msgstr "OGG"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13061 msgid "MP4"
13062 msgstr "MP4"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13065 msgid "MOV"
13066 msgstr "MOV"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13069 msgid "ASF"
13070 msgstr "ASF"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13073 msgid "kbits/s"
13074 msgstr "kbits/s"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13077 msgid "alaw"
13078 msgstr "alaw"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13081 msgid "ulaw"
13082 msgstr "ulaw"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13085 msgid "mpga"
13086 msgstr "mpga"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13089 msgid "mp3"
13090 msgstr "mp3"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13093 msgid "a52"
13094 msgstr "a52"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13097 msgid "vorb"
13098 msgstr "vorb"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13101 msgid "bits/s"
13102 msgstr "bits/s"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13105 msgid "Audio Bitrate :"
13106 msgstr "音频位率:"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13109 msgid "SAP Announce:"
13110 msgstr "SAP 通告:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13113 msgid "SLP Announce:"
13114 msgstr "SLP 通告:"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13117 msgid "Announce Channel:"
13118 msgstr "通告频道:"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13121 msgid "Update"
13122 msgstr "更新"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13125 msgid " Clear "
13126 msgstr " 清除 "
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13129 msgid " Save "
13130 msgstr " 保存 "
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13133 msgid " Apply "
13134 msgstr " 应用 "
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13137 msgid " Cancel "
13138 msgstr " 取消 "
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13141 msgid "Preference"
13142 msgstr "个人设置"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13145 msgid ""
13146 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13147 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13148 "org/copyleft/gpl.html)."
13149 msgstr ""
13150 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
13151 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13154 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13155 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13158 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13159 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13162 #, c-format
13163 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13164 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
13165
13166 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13167 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13168 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
13169
13170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13171 msgid "Authors"
13172 msgstr "作者"
13173
13174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Thanks"
13177 msgstr "轨道"
13178
13179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Distribution License"
13182 msgstr "畸变"
13183
13184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Open directory"
13187 msgstr "打开目录(&I)..."
13188
13189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Media Files"
13192 msgstr "媒体: %s"
13193
13194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Video Files"
13197 msgstr "视频过滤器"
13198
13199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Audio Files"
13202 msgstr "音频滤波器"
13203
13204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Playlist Files"
13207 msgstr "播放列表视图"
13208
13209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Subtitles Files"
13212 msgstr "字幕文件"
13213
13214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13215 #, fuzzy
13216 msgid "All Files"
13217 msgstr "文件"
13218
13219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
13220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13221 msgid "Menu"
13222 msgstr "选单"
13223
13224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13225 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13226 msgid "Previous track"
13227 msgstr "上一轨"
13228
13229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
13230 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13231 msgid "Next track"
13232 msgstr "下一轨"
13233
13234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Show advanced prefs over simple"
13237 msgstr "显示高级选项"
13238
13239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13240 msgid ""
13241 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13242 "preferences dialog."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13248 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
13249
13250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13251 msgid ""
13252 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13253 "basic actions"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13257 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13261 msgid ""
13262 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13263 "taskbar"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
13267 msgid "Show playing item name in window title"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
13271 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
13275 msgid "path to use in file dialog"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
13279 msgid "Qt interface"
13280 msgstr "Qt界面"
13281
13282 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Preset"
13285 msgstr "预解释"
13286
13287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13288 msgid "Open a skin file"
13289 msgstr "打开面板文件"
13290
13291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13292 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13293 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
13294
13295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13297 msgid "Open playlist"
13298 msgstr "打开播放列表"
13299
13300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13301 msgid ""
13302 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13303 "xspf"
13304 msgstr ""
13305 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
13306 "xspf"
13307
13308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13310 msgid "Save playlist"
13311 msgstr "保存播放列表"
13312
13313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13314 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13315 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
13316
13317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13318 msgid "Skin to use"
13319 msgstr "要使用的皮肤"
13320
13321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13322 msgid "Path to the skin to use."
13323 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
13324
13325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13326 msgid "Config of last used skin"
13327 msgstr "组态上一次使用的面板"
13328
13329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13330 msgid ""
13331 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13332 "automatically, do not touch it."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13337 msgid "Systray icon"
13338 msgstr "托盘图标"
13339
13340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13342 msgid "Show a systray icon for VLC"
13343 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
13344
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13348 msgid "Show VLC on the taskbar"
13349 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
13350
13351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13352 msgid "Enable transparency effects"
13353 msgstr "启用透明效果"
13354
13355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13356 msgid ""
13357 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13358 "when moving windows does not behave correctly."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Use a skinned playlist"
13365 msgstr "无法找到播放列表"
13366
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13368 msgid "Skins"
13369 msgstr "皮肤"
13370
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13372 msgid "Skinnable Interface"
13373 msgstr "可面板化界面"
13374
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13376 msgid "Skins loader demux"
13377 msgstr "面板载入器分离"
13378
13379 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13380 msgid "Select skin"
13381 msgstr "选择面板"
13382
13383 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13384 msgid "Open skin..."
13385 msgstr "打开面板..."
13386
13387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13388 msgid ""
13389 "\n"
13390 "(WinCE interface)\n"
13391 "\n"
13392 msgstr ""
13393 "\n"
13394 "(WinCE 界面)\n"
13395 "\n"
13396
13397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13398 msgid ""
13399 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13400 "\n"
13401 msgstr ""
13402 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
13403 "\n"
13404
13405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13406 msgid "Compiled by "
13407 msgstr "编译者 "
13408
13409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13410 msgid "Compiler: "
13411 msgstr "编译器: "
13412
13413 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13414 msgid "Based on SVN revision: "
13415 msgstr "基于 SVN 版本:"
13416
13417 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13418 msgid ""
13419 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13420 "http://www.videolan.org/"
13421 msgstr ""
13422 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13423 "http://www.videolan.org/"
13424
13425 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13426 msgid "Open:"
13427 msgstr "打开:"
13428
13429 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13430 msgid ""
13431 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13432 "targets:"
13433 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
13434
13435 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13437 msgid "Choose directory"
13438 msgstr "选择目录"
13439
13440 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13442 msgid "Choose file"
13443 msgstr "选择文件"
13444
13445 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13446 msgid "Embed video in interface"
13447 msgstr "在界面中嵌入视频"
13448
13449 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13450 msgid ""
13451 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13452 "window."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13456 msgid "WinCE interface module"
13457 msgstr "WinCE 界面模块"
13458
13459 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13460 msgid "WinCE dialogs provider"
13461 msgstr "Wince 对话提供商"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13464 msgid "Edit bookmark"
13465 msgstr "编辑书签"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13469 msgid "Bytes"
13470 msgstr "字节"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13478 msgid "&OK"
13479 msgstr "确定(&O)"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13489 msgid "&Cancel"
13490 msgstr "取消(&C)"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13493 msgid "&Delete"
13494 msgstr "删除(&D)"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13499 msgid "&Clear"
13500 msgstr "清除(&C)"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13503 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13507 msgid "Removes the selected bookmarks"
13508 msgstr "删除选定的书签"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13511 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13512 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13515 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13516 msgstr "编译一个书签的属性"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13519 msgid ""
13520 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13521 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13522 "between these bookmarks"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13526 msgid "You must select two bookmarks"
13527 msgstr "您必须选择两个书签"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13530 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13531 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13534 msgid ""
13535 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13539 msgid ""
13540 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13541 "bookmarks to keep the same input."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13545 msgid "Input has changed "
13546 msgstr "输入已改变"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13550 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13551 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13554 msgid "Stream and Media Info"
13555 msgstr "串流及媒体信息"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13558 msgid "Advanced information"
13559 msgstr "高级选项"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13566 msgid "&Close"
13567 msgstr "关闭(&C)"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13570 msgid ""
13571 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13572 "Messages window."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13576 msgid "&Yes"
13577 msgstr "是(&Y)"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13580 msgid "&No"
13581 msgstr "否(&N)"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13584 msgid "Don't show further errors"
13585 msgstr "不显示更多的错误"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13588 msgid "Playlist item info"
13589 msgstr "播放列表项目信息"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13592 msgid "Save &As..."
13593 msgstr "另存为(&A)..."
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13596 msgid "Save Messages As..."
13597 msgstr "信息另存为..."
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13600 msgid "Advanced options..."
13601 msgstr "高级选项..."
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13607 msgid "Advanced options"
13608 msgstr "高级选项"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13611 msgid "Options:"
13612 msgstr "选项:"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13616 msgid "Open..."
13617 msgstr "打开..."
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13620 msgid "Stream/Save"
13621 msgstr "串流/保存"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13624 msgid "Use VLC as a stream server"
13625 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13628 msgid "Caching"
13629 msgstr "缓存"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13632 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13633 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13636 msgid "Customize:"
13637 msgstr "自定义: "
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13640 msgid ""
13641 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13642 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13643 "controls above."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13647 msgid "Use a subtitles file"
13648 msgstr "使用字幕文件"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13651 msgid "Use an external subtitles file."
13652 msgstr "使用外部字幕文件"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13655 msgid "Advanced Settings..."
13656 msgstr "高级选项..."
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
13659 msgid "File:"
13660 msgstr "文件:"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
13663 msgid "DVD (menus)"
13664 msgstr "DVD (选单)"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13667 msgid "Disc type"
13668 msgstr "光盘类型"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
13671 msgid "Probe Disc(s)"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13675 msgid ""
13676 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13677 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13678 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13679 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13680 "parameter ranges are set based on media we find."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
13684 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13688 msgid "RTSP"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
13692 msgid "DVD device to use"
13693 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
13696 msgid ""
13697 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13698 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13703 msgid "CD-ROM device to use"
13704 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
13707 msgid ""
13708 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13709 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13713 msgid "Open subtitles file"
13714 msgstr "打开字幕文件"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13717 msgid "Title number."
13718 msgstr "标题数目."
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13721 msgid ""
13722 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13723 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13724 "will be shown."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13728 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
13732 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13736 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
13740 msgid "Track number."
13741 msgstr "轨道编号。"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13744 msgid ""
13745 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13746 "subtitle will be shown."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13750 msgid ""
13751 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
13755 msgid ""
13756 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13757 "given, then all tracks are played."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13761 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13765 msgid "Shuffle"
13766 msgstr "打乱顺序"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13769 msgid "&Simple Add File..."
13770 msgstr "增加文件(&S)..."
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13773 msgid "Add &Directory..."
13774 msgstr "增加目录(&D)..."
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13777 msgid "&Add URL..."
13778 msgstr "增加 URL(&A)..."
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13781 msgid "Services Discovery"
13782 msgstr "服务探索"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13785 msgid "&Open Playlist..."
13786 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13789 msgid "&Save Playlist..."
13790 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13793 msgid "Sort by &Title"
13794 msgstr "依标题排序(&T)"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13797 msgid "&Reverse Sort by Title"
13798 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13801 msgid "&Shuffle"
13802 msgstr "乱化(&S)"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13805 msgid "D&elete"
13806 msgstr "删除(&D)"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13809 msgid "&Manage"
13810 msgstr "管理(&M)"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13813 msgid "S&ort"
13814 msgstr "排序(&S)"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13817 msgid "&Selection"
13818 msgstr "选择(&S)"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13821 msgid "&View items"
13822 msgstr "查看项目(&V)"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13825 msgid "Play this Branch"
13826 msgstr "播放该分支"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13830 msgid "Preparse"
13831 msgstr "预解释"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13834 msgid "Sort this Branch"
13835 msgstr "排序该分支"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13839 msgid "Info"
13840 msgstr "信息"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13843 msgid "Add Node"
13844 msgstr "添加节点"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13848 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13849 msgid "root"
13850 msgstr "根"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13854 #, c-format
13855 msgid "%i items in playlist"
13856 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13859 msgid "XSPF playlist"
13860 msgstr "XSPF 播放列表"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13863 msgid "Playlist is empty"
13864 msgstr "播放列表是空的"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13867 msgid "Can't save"
13868 msgstr "无法储存"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
13872 #: modules/misc/win32text.c:76
13873 msgid "Normal"
13874 msgstr "正常"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13877 #, fuzzy
13878 msgid "One level"
13879 msgstr "最大等级"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13882 msgid "Please enter node name"
13883 msgstr "请输入节点编号"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13886 msgid "New node"
13887 msgstr "新节点"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13891 msgid "&Save"
13892 msgstr "保存(&S)"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13895 msgid ""
13896 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13897 "Are you sure you want to continue?"
13898 msgstr ""
13899 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13900 "是否确定要继续?"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13903 msgid "Alt"
13904 msgstr "Alt"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13907 msgid "Ctrl"
13908 msgstr "Ctrl"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13911 msgid "Shift"
13912 msgstr "Shift"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13915 msgid ""
13916 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13917 "\" can be modified."
13918 msgstr ""
13919 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13922 msgid "Stream output MRL"
13923 msgstr "串流输出MRL"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13926 msgid "Target:"
13927 msgstr "目标:"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13930 msgid ""
13931 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13932 "by adjusting the stream settings."
13933 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13936 msgid "Outputs"
13937 msgstr "输出"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13940 msgid "Play locally"
13941 msgstr "本地播放"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13944 msgid "MMSH"
13945 msgstr "MMSH"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13948 #: modules/stream_out/rtp.c:109
13949 msgid "RTP"
13950 msgstr "RTP"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13953 msgid "UDP"
13954 msgstr "UDP"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13957 msgid "Group name"
13958 msgstr "群组名称"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13961 msgid "Channel name"
13962 msgstr "频道名称"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13965 msgid "Select all elementary streams"
13966 msgstr "选择所有的基本串流"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13969 msgid "Video codec"
13970 msgstr "视频编码器"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13973 msgid "Audio codec"
13974 msgstr "音频编码器"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13977 msgid "Subtitles codec"
13978 msgstr "字幕编码器"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13981 msgid "Subtitles overlay"
13982 msgstr "字幕延迟"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13985 msgid "Save file"
13986 msgstr "储存文件"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13989 msgid "Subtitle options"
13990 msgstr "字幕选项"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13993 msgid "Subtitles file"
13994 msgstr "字幕文件"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13997 msgid "Options"
13998 msgstr "选项"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14001 msgid ""
14002 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14003 "subtitles."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14007 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14008 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14011 msgid "Open file"
14012 msgstr "打开文件"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14015 msgid "Updates"
14016 msgstr "更新"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14019 msgid "Check for updates"
14020 msgstr "检查更新"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14023 msgid ""
14024 "\n"
14025 "Available updates and related downloads.\n"
14026 "(Double click on a file to download it)\n"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14030 msgid "Save file..."
14031 msgstr "保存文件..."
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14034 msgid "Broadcasts"
14035 msgstr "广播"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14038 msgid "Load"
14039 msgstr "读取"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14042 msgid "Load Configuration"
14043 msgstr "读取设置文件"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14046 msgid "Save Configuration"
14047 msgstr "保存设置文件"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14050 msgid "New broadcast"
14051 msgstr "新广播"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14056 msgid "Choose"
14057 msgstr "选择"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14060 msgid "Output"
14061 msgstr "输出"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14064 msgid "Loop"
14065 msgstr "循环"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14068 msgid "VLM stream"
14069 msgstr "VLM 流"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14072 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14073 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14076 msgid "Use this to stream on a network."
14077 msgstr "用此选项串流至网络"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14080 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14084 msgid ""
14085 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14086 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14087 msgstr ""
14088 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
14089 "特性."
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14092 msgid "Use this to stream on a network"
14093 msgstr "用此项串流至网络"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14096 msgid ""
14097 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14098 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14099 "\n"
14100 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14101 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14102 msgstr ""
14103 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
14104 "以读取的东西。\n"
14105 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
14106 "些其它的东西,诸如网络流。"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14109 msgid "You must choose a stream"
14110 msgstr "你必须选择一个串流"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14113 msgid "Unable to find playlist"
14114 msgstr "无法找到播放列表"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14117 msgid ""
14118 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14119 "ending times (in seconds).\n"
14120 "\n"
14121 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14122 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14126 msgid ""
14127 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14128 "the container format, proceed to the next page."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14132 msgid "Transcode video (if available)"
14133 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14136 msgid ""
14137 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14138 "about it."
14139 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14142 msgid ""
14143 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14144 "about it."
14145 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14148 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14149 msgstr "选择输入串流的传送方式."
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14152 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14156 msgid "Please enter an address"
14157 msgstr "请输入一个地址"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14160 msgid ""
14161 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14162 "choices, some formats might not be available."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14166 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14167 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14170 msgid "You must choose a file to save to"
14171 msgstr "你必须选择文件以另存"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14174 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14175 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14178 msgid ""
14179 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14180 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14181 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14182 "setting to 1."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14186 msgid ""
14187 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14188 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14189 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14190 "extra interface.\n"
14191 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14192 "default name will be used."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14196 msgid "More information"
14197 msgstr "更多信息"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14200 msgid "Save to file"
14201 msgstr "保存到文件"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14204 msgid "Transcode audio (if available)"
14205 msgstr "音频转码 (如果可用)"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14208 msgid ""
14209 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14210 "correlated their movement will be."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14214 msgid "Creates several clones of the image"
14215 msgstr "建立数个影像复制"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14218 msgid "Distortion"
14219 msgstr "畸变"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14222 msgid "Adds distortion effects"
14223 msgstr "增加畸变效果"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14226 msgid "Image inversion"
14227 msgstr "图像翻转"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14230 msgid "Blurring"
14231 msgstr "模糊"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14234 msgid "Magnify"
14235 msgstr "放大镜"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14238 msgid "Magnifies part of the image"
14239 msgstr "放大部分影像"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Puzzle"
14244 msgstr "紫色"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14247 msgid "Turns the image into a puzzle"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14251 msgid "Video Options"
14252 msgstr "视频选项"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14255 msgid "Aspect Ratio"
14256 msgstr "纵横比"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14259 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14260 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14263 msgid ""
14264 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14265 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14266 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14269 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14273 msgid "Smooth :"
14274 msgstr "平滑 :"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14277 msgid ""
14278 "Preamp\n"
14279 "12.0dB"
14280 msgstr ""
14281 "预放大\n"
14282 "12.0dB"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14285 msgid ""
14286 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14287 "these settings to take effect.\n"
14288 "\n"
14289 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14290 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14291 "Video Filter Module inside the preferences."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14295 msgid "More Information"
14296 msgstr "更多信息"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
14299 msgid "Stopped"
14300 msgstr "已停止"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14303 msgid "Paused"
14304 msgstr "暂停"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14307 msgid "Playing"
14308 msgstr "正在播放"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14311 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14312 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14315 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14316 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14319 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14320 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14323 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14324 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14327 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14328 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14331 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14332 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14335 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14336 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14339 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14340 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14343 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14344 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14347 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14348 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14351 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14352 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14355 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14356 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14359 #, fuzzy
14360 msgid "VideoLAN's Website"
14361 msgstr "VideoLAN 网站"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Online Help"
14366 msgstr "在线论坛"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14369 msgid "About..."
14370 msgstr "关于..."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14373 msgid "Check for Updates..."
14374 msgstr "检查更新..."
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14377 msgid "&File"
14378 msgstr "文件(&F)"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14381 msgid "&View"
14382 msgstr "查看(&V)"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14385 msgid "&Settings"
14386 msgstr "设置(&S)"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14389 msgid "&Audio"
14390 msgstr "音频(&A)"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14393 msgid "&Video"
14394 msgstr "视频(&V)"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14397 msgid "&Navigation"
14398 msgstr "导航(&N)"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14401 msgid "&Help"
14402 msgstr "帮助(&H)"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14406 msgid "Embedded playlist"
14407 msgstr "嵌入播放列表"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14410 msgid "Previous playlist item"
14411 msgstr "前一个播放列表项目"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14414 msgid "Next playlist item"
14415 msgstr "下一个播放列表项目"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14418 msgid "Play slower"
14419 msgstr "慢速播放"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14422 msgid "Play faster"
14423 msgstr "快速播放"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14426 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14427 msgstr "扩展用户界面(&G)"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14430 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14431 msgstr "书签(&B)"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14434 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14435 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14438 msgid ""
14439 " (wxWidgets interface)\n"
14440 "\n"
14441 msgstr ""
14442 " (wxWindows界面)\n"
14443 "\n"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14446 msgid ""
14447 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14448 "http://www.videolan.org/\n"
14449 "\n"
14450 msgstr ""
14451 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
14452 "http://www.videolan.org/\n"
14453 "\n"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14456 #, c-format
14457 msgid "About %s"
14458 msgstr "关于 %s"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14461 msgid "Show/Hide Interface"
14462 msgstr "显示/隐藏界面"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14465 msgid "Open &File..."
14466 msgstr "打开文件(&F)"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14469 msgid "Open D&irectory..."
14470 msgstr "打开目录(&I)..."
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14473 msgid "Open &Disc..."
14474 msgstr "打开光盘(&D)"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14477 msgid "Open &Network Stream..."
14478 msgstr "打开网络串流(&N)"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14481 msgid "Open &Capture Device..."
14482 msgstr "打开获取装置(&C)"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14485 msgid "Media &Info..."
14486 msgstr "媒体信息(&I)"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14489 msgid "&Messages..."
14490 msgstr "讯息(&M)"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14493 msgid "&Preferences..."
14494 msgstr "偏好设置(&P)"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14497 msgid "Empty"
14498 msgstr "无项目"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14501 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14502 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14505 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14506 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14509 msgid ""
14510 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14511 "and RAW)"
14512 msgstr ""
14513 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14516 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14517 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14520 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14521 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14524 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14525 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14528 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14529 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14532 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14533 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14536 msgid "RTP Unicast"
14537 msgstr "RTP单播"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14540 msgid "Stream to a single computer."
14541 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14544 msgid "RTP Multicast"
14545 msgstr "RTP 多播"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14548 msgid ""
14549 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14550 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14551 "work over the Internet."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14555 msgid ""
14556 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14557 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14558 "with 239.255."
14559 msgstr ""
14560 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14561 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14564 msgid ""
14565 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14566 "needs to send the stream several times."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14570 msgid ""
14571 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14572 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14573 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14574 "at http://yourip:8080 by default."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14578 msgid "Bookmarks dialog"
14579 msgstr "书签对话框"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14582 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14583 msgstr "启动时显示书签对话框"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14586 msgid "Extended GUI"
14587 msgstr "扩展图形界面"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14590 msgid ""
14591 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14595 msgid "Taskbar"
14596 msgstr "任务栏"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14599 msgid "Minimal interface"
14600 msgstr "最小界面"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14603 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14604 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14607 msgid "Size to video"
14608 msgstr "视频大小"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14611 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14612 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14615 msgid "Show labels in toolbar"
14616 msgstr "在工具栏上显示标签"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14619 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14620 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14623 msgid "Playlist view"
14624 msgstr "播放列表视图"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14627 msgid ""
14628 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14629 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14630 "with less features). You can select which one will be available on the "
14631 "toolbar (or both)."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14635 msgid "Embedded"
14636 msgstr "嵌入式"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14639 msgid "Both"
14640 msgstr "两个"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
14643 msgid "wxWidgets interface module"
14644 msgstr "wxWindows界面模块"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
14647 msgid "last config"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
14651 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14652 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14653
14654 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Folder"
14657 msgstr "空文件夹"
14658
14659 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Folder meta data"
14662 msgstr "标题数据"
14663
14664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14665 msgid "Blues"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14669 msgid "Classic rock"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14673 msgid "Country"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14677 msgid "Disco"
14678 msgstr "迪士科"
14679
14680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14681 msgid "Funk"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14685 msgid "Grunge"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14689 msgid "Hip-Hop"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14693 msgid "Jazz"
14694 msgstr "爵士"
14695
14696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14697 msgid "Metal"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14701 msgid "New Age"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14705 msgid "Oldies"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14709 msgid "Other"
14710 msgstr "其它"
14711
14712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14713 msgid "R&B"
14714 msgstr "R&B"
14715
14716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14717 msgid "Rap"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14721 msgid "Industrial"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14725 msgid "Alternative"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14729 msgid "Death metal"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14733 msgid "Pranks"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14737 msgid "Soundtrack"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14741 msgid "Euro-Techno"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14745 msgid "Ambient"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14749 msgid "Trip-Hop"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14753 msgid "Vocal"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14757 msgid "Jazz+Funk"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14761 msgid "Fusion"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14765 msgid "Trance"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14769 msgid "Instrumental"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14773 msgid "Acid"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14777 msgid "House"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14781 msgid "Game"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14785 msgid "Sound clip"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14789 msgid "Gospel"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
14793 msgid "Noise"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14797 msgid "Alternative rock"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14801 msgid "Bass"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14805 msgid "Soul"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14809 msgid "Punk"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14813 msgid "Space"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14817 msgid "Meditative"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14821 msgid "Instrumental pop"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14825 msgid "Instrumental rock"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14829 msgid "Ethnic"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14833 msgid "Gothic"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14837 msgid "Darkwave"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14841 msgid "Techno-Industrial"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14845 msgid "Electronic"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14849 msgid "Pop-Folk"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14853 msgid "Eurodance"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14857 msgid "Dream"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14861 msgid "Southern rock"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14865 msgid "Comedy"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14869 msgid "Cult"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14873 msgid "Gangsta"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14877 msgid "Top 40"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14881 msgid "Christian rap"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14885 msgid "Pop/funk"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14889 msgid "Jungle"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14893 msgid "Native American"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14897 msgid "Cabaret"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14901 msgid "New wave"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14905 msgid "Rave"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14909 msgid "Showtunes"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14913 msgid "Trailer"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14917 msgid "Lo-Fi"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14921 msgid "Tribal"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14925 msgid "Acid punk"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14929 msgid "Acid jazz"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14933 msgid "Polka"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14937 msgid "Retro"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14941 msgid "Musical"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14945 msgid "Rock & roll"
14946 msgstr "摇滚"
14947
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14949 msgid "Hard rock"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14953 msgid "ID3 tags parser"
14954 msgstr "ID3 标签解释器"
14955
14956 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14957 msgid "MusicBrainz"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14961 #, fuzzy
14962 msgid "MusicBrainz meta data"
14963 msgstr "描述元数据"
14964
14965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14966 msgid "The username of your last.fm account"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14970 msgid "The password of your last.fm account"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Audioscrobbler"
14976 msgstr "音频编码器"
14977
14978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14979 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14983 msgid "Last.fm username not set"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14987 msgid ""
14988 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14989 "VLC.\n"
14990 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14994 msgid "Bad last.fm Username"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14998 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15002 msgid "Dummy image chroma format"
15003 msgstr "虚拟影像彩度格式"
15004
15005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15006 msgid ""
15007 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15008 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15012 msgid "Save raw codec data"
15013 msgstr "储存空白编码器数据"
15014
15015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15016 msgid ""
15017 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15018 "main options."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15022 msgid ""
15023 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15024 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15025 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15029 msgid "Dummy interface function"
15030 msgstr "虚拟接口功能"
15031
15032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15033 msgid "Dummy Interface"
15034 msgstr "虚拟接口"
15035
15036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15037 msgid "Dummy access function"
15038 msgstr "虚拟存取功能"
15039
15040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15041 msgid "Dummy demux function"
15042 msgstr "虚拟解多任务功能"
15043
15044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15045 msgid "Dummy decoder"
15046 msgstr "虚拟译码器"
15047
15048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15049 msgid "Dummy decoder function"
15050 msgstr "虚拟译码器功能"
15051
15052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15053 msgid "Dummy encoder function"
15054 msgstr "虚拟编码器功能"
15055
15056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15057 msgid "Dummy audio output function"
15058 msgstr "虚拟音频输出功能"
15059
15060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15061 msgid "Dummy video output function"
15062 msgstr "虚拟视频输出功能"
15063
15064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15065 msgid "Dummy Video output"
15066 msgstr "虚拟视频输出"
15067
15068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15069 msgid "Dummy font renderer function"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15073 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15074 #: modules/video_filter/rss.c:196
15075 msgid "Font"
15076 msgstr "字体"
15077
15078 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15079 msgid "Filename for the font you want to use"
15080 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
15081
15082 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15083 msgid "Font size in pixels"
15084 msgstr "字体大小 (像素)"
15085
15086 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15087 msgid ""
15088 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15089 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15090 "font size."
15091 msgstr ""
15092 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
15093 "号。"
15094
15095 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15096 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15097 msgid "Opacity"
15098 msgstr "不透明"
15099
15100 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15101 msgid ""
15102 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15103 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15107 msgid "Text default color"
15108 msgstr "文字默认颜色"
15109
15110 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15111 msgid ""
15112 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15113 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15114 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15115 "(red + green), #FFFFFF = white"
15116 msgstr ""
15117 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
15118 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
15119 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
15120
15121 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15122 msgid "Relative font size"
15123 msgstr "相对字号"
15124
15125 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15126 msgid ""
15127 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15128 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15129 msgstr ""
15130 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
15131
15132 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15133 msgid "Smaller"
15134 msgstr "更小"
15135
15136 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15137 msgid "Small"
15138 msgstr "小"
15139
15140 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15141 msgid "Large"
15142 msgstr "大"
15143
15144 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15145 msgid "Larger"
15146 msgstr "更大"
15147
15148 #: modules/misc/freetype.c:127
15149 msgid "Use YUVP renderer"
15150 msgstr "使用 YUVP 渲染"
15151
15152 #: modules/misc/freetype.c:128
15153 msgid ""
15154 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15155 "you want to encode into DVB subtitles"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/misc/freetype.c:130
15159 msgid "Font Effect"
15160 msgstr "字体效果"
15161
15162 #: modules/misc/freetype.c:131
15163 msgid ""
15164 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15165 "readability."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/misc/freetype.c:139
15169 msgid "Background"
15170 msgstr "背景"
15171
15172 #: modules/misc/freetype.c:139
15173 msgid "Outline"
15174 msgstr "大纲"
15175
15176 #: modules/misc/freetype.c:140
15177 msgid "Fat Outline"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15181 msgid "Text renderer"
15182 msgstr "字体渲染"
15183
15184 #: modules/misc/freetype.c:153
15185 msgid "Freetype2 font renderer"
15186 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
15187
15188 #: modules/misc/gnutls.c:63
15189 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/misc/gnutls.c:65
15193 msgid ""
15194 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15195 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/misc/gnutls.c:69
15199 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15200 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
15201
15202 #: modules/misc/gnutls.c:71
15203 msgid ""
15204 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15205 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/misc/gnutls.c:74
15209 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15210 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
15211
15212 #: modules/misc/gnutls.c:76
15213 msgid ""
15214 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/misc/gnutls.c:79
15218 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15219 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
15220
15221 #: modules/misc/gnutls.c:81
15222 msgid ""
15223 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15224 "approved Certification Authority)."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/misc/gnutls.c:84
15228 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15229 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
15230
15231 #: modules/misc/gnutls.c:86
15232 msgid ""
15233 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15234 "host name."
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/misc/gnutls.c:91
15238 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15239 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
15240
15241 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15242 msgid "Gtk+ GUI helper"
15243 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
15244
15245 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15246 msgid "Text"
15247 msgstr "文本"
15248
15249 #: modules/misc/logger.c:119
15250 msgid "Log format"
15251 msgstr "记录格式"
15252
15253 #: modules/misc/logger.c:121
15254 msgid ""
15255 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15256 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15257 msgstr ""
15258 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
15259 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
15260
15261 #: modules/misc/logger.c:125
15262 msgid ""
15263 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15264 "\"."
15265 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
15266
15267 #: modules/misc/logger.c:130
15268 msgid "Logging"
15269 msgstr "记录"
15270
15271 #: modules/misc/logger.c:131
15272 msgid "File logging"
15273 msgstr "文件记录"
15274
15275 #: modules/misc/logger.c:137
15276 msgid "Log filename"
15277 msgstr "记录文件文件名"
15278
15279 #: modules/misc/logger.c:137
15280 msgid "Specify the log filename."
15281 msgstr "指定记录文件文件名"
15282
15283 #: modules/misc/logger.c:142
15284 msgid "RRD output file"
15285 msgstr "RRD 输出文件"
15286
15287 #: modules/misc/logger.c:143
15288 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15292 msgid "AltiVec memcpy"
15293 msgstr "AltiVec memcpy"
15294
15295 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15296 msgid "libc memcpy"
15297 msgstr "libc memcpy"
15298
15299 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15300 msgid "3D Now! memcpy"
15301 msgstr "3D Now! memcpy"
15302
15303 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15304 msgid "MMX memcpy"
15305 msgstr "MMX memcpy"
15306
15307 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15308 msgid "MMX EXT memcpy"
15309 msgstr "MMX EXT memcpy"
15310
15311 #: modules/misc/notify/growl.c:57
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Server"
15314 msgstr "服务"
15315
15316 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15317 msgid ""
15318 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15319 "notifications are sent locally."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Growl password on the Growl server."
15325 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
15326
15327 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
15330 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
15331
15332 #: modules/misc/notify/growl.c:70
15333 msgid "Growl Notification Plugin"
15334 msgstr "Growl 通知插件"
15335
15336 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
15337 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15338 msgid "(no title)"
15339 msgstr "(无标题)"
15340
15341 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
15342 msgid "(no artist)"
15343 msgstr "(无艺术家)"
15344
15345 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
15346 msgid "(no album)"
15347 msgstr "(无专辑)"
15348
15349 #: modules/misc/notify/msn.c:62
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Title format string"
15352 msgstr "MSN 标题格式字符串"
15353
15354 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15355 msgid ""
15356 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15357 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15361 msgid "MSN Now-Playing"
15362 msgstr "MSN 正在播放"
15363
15364 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15365 msgid "Timeout (ms)"
15366 msgstr "超时时间 (毫秒)"
15367
15368 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15369 msgid "How long the notification will be displayed "
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15373 msgid "Notify"
15374 msgstr "通告"
15375
15376 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15377 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15378 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
15379
15380 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15381 #, fuzzy
15382 msgid "no artist"
15383 msgstr "(无艺术家)"
15384
15385 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15386 #, fuzzy
15387 msgid "no album"
15388 msgstr "(无专辑)"
15389
15390 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15391 msgid "Flip vertical position"
15392 msgstr "反转竖直位置"
15393
15394 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15395 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15396 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
15397
15398 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15399 msgid "Vertical offset"
15400 msgstr "垂直偏移"
15401
15402 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15403 msgid ""
15404 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15405 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15409 msgid "Shadow offset"
15410 msgstr "阴影偏移"
15411
15412 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15413 msgid ""
15414 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15418 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15419 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
15420
15421 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15422 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15423 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
15424
15425 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15426 msgid "XOSD interface"
15427 msgstr "XOSD 界面"
15428
15429 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15430 msgid "M3U playlist exporter"
15431 msgstr "M3U 列表导出器"
15432
15433 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15434 msgid "Old playlist exporter"
15435 msgstr "旧的列表导出器"
15436
15437 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15438 msgid "XSPF playlist export"
15439 msgstr "XSPF 列表导出器"
15440
15441 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15442 msgid "HAL devices detection"
15443 msgstr "HAL 设备检测"
15444
15445 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15446 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15447 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
15448
15449 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15450 msgid ""
15451 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15452 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15456 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15457 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
15458
15459 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15460 msgid "video"
15461 msgstr "视频"
15462
15463 #: modules/misc/quartztext.c:78
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Mac Text renderer"
15466 msgstr "字体渲染"
15467
15468 #: modules/misc/quartztext.c:79
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Quartz font renderer"
15471 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
15472
15473 #: modules/misc/rtsp.c:51
15474 msgid "RTSP host address"
15475 msgstr "RTSP 主机地址"
15476
15477 #: modules/misc/rtsp.c:53
15478 msgid ""
15479 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15480 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15481 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15482 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/misc/rtsp.c:58
15486 msgid "Maximum number of connections"
15487 msgstr "最大连接数目"
15488
15489 #: modules/misc/rtsp.c:59
15490 msgid ""
15491 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15492 "0 means no limit."
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/misc/rtsp.c:62
15496 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/misc/rtsp.c:64
15500 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/misc/rtsp.c:66
15504 msgid ""
15505 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15506 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15507 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15508 "The default is 5."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/misc/rtsp.c:72
15512 msgid "RTSP VoD"
15513 msgstr "RTSP VoD"
15514
15515 #: modules/misc/rtsp.c:73
15516 msgid "RTSP VoD server"
15517 msgstr "RTSP VoD 服务器"
15518
15519 #: modules/misc/screensaver.c:82
15520 msgid "X Screensaver disabler"
15521 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
15522
15523 #: modules/misc/svg.c:67
15524 msgid "SVG template file"
15525 msgstr "AVG暂存档"
15526
15527 #: modules/misc/svg.c:68
15528 msgid ""
15529 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15533 msgid "C module that does nothing"
15534 msgstr "不起作用的C模块"
15535
15536 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15537 msgid "Miscellaneous stress tests"
15538 msgstr "杂项着重测试"
15539
15540 #: modules/misc/win32text.c:90
15541 msgid "Win32 font renderer"
15542 msgstr "Win32 字体渲染器"
15543
15544 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15545 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15546 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
15547
15548 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15549 msgid "Simple XML Parser"
15550 msgstr "简易XML解析器"
15551
15552 #: modules/mux/asf.c:49
15553 msgid "Title to put in ASF comments."
15554 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
15555
15556 #: modules/mux/asf.c:51
15557 msgid "Author to put in ASF comments."
15558 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
15559
15560 #: modules/mux/asf.c:53
15561 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15562 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
15563
15564 #: modules/mux/asf.c:54
15565 msgid "Comment"
15566 msgstr "批注"
15567
15568 #: modules/mux/asf.c:55
15569 msgid "Comment to put in ASF comments."
15570 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
15571
15572 #: modules/mux/asf.c:57
15573 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15574 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
15575
15576 #: modules/mux/asf.c:58
15577 msgid "Packet Size"
15578 msgstr "封包大小"
15579
15580 #: modules/mux/asf.c:59
15581 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15582 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
15583
15584 #: modules/mux/asf.c:62
15585 msgid "ASF muxer"
15586 msgstr "ASF 复用器"
15587
15588 #: modules/mux/asf.c:540
15589 msgid "Unknown Video"
15590 msgstr "未知的视频"
15591
15592 #: modules/mux/avi.c:43
15593 msgid "AVI muxer"
15594 msgstr "AVI 复用器"
15595
15596 #: modules/mux/dummy.c:41
15597 msgid "Dummy/Raw muxer"
15598 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
15599
15600 #: modules/mux/mp4.c:46
15601 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15602 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
15603
15604 #: modules/mux/mp4.c:48
15605 msgid ""
15606 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15607 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15608 "downloading."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/mux/mp4.c:58
15612 msgid "MP4/MOV muxer"
15613 msgstr "MP4/MOV 复用器"
15614
15615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15616 msgid "DTS delay (ms)"
15617 msgstr "DTS 延迟"
15618
15619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15620 msgid ""
15621 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15622 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15623 "inside the client decoder."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15627 msgid "PES maximum size"
15628 msgstr "PES 最大尺寸"
15629
15630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15631 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15632 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
15633
15634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15635 msgid "PS muxer"
15636 msgstr "PS 复用器"
15637
15638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15639 msgid "Video PID"
15640 msgstr "视频PID"
15641
15642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15643 msgid ""
15644 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15645 "the video."
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15649 msgid "Audio PID"
15650 msgstr "音频PID"
15651
15652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15653 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15654 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15655
15656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15657 msgid "SPU PID"
15658 msgstr "SPU PID"
15659
15660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15661 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15662 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15663
15664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15665 msgid "PMT PID"
15666 msgstr "PMT PID"
15667
15668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15669 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15670 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15671
15672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15673 msgid "TS ID"
15674 msgstr "TS ID"
15675
15676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15677 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15678 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15679
15680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15681 msgid "NET ID"
15682 msgstr "NET ID"
15683
15684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15685 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15689 msgid "PMT Program numbers"
15690 msgstr "PMT 程序数量"
15691
15692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15693 msgid ""
15694 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15695 "to be enabled."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15699 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15703 msgid ""
15704 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15705 "be enabled."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15709 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15713 msgid ""
15714 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15715 "be enabled."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15719 msgid "Set PID to ID of ES"
15720 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15721
15722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15723 msgid ""
15724 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15725 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15729 msgid "Data alignment"
15730 msgstr "数据对齐"
15731
15732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15733 msgid ""
15734 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15735 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15739 msgid "Shaping delay (ms)"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15743 msgid ""
15744 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15745 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15746 "especially for reference frames."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15750 msgid "Use keyframes"
15751 msgstr "使用关键帧"
15752
15753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15754 msgid ""
15755 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15756 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15757 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15758 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15759 "the biggest frames in the stream."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15763 msgid "PCR delay (ms)"
15764 msgstr "PCR延迟(ms)"
15765
15766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15767 msgid ""
15768 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15769 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15773 msgid "Minimum B (deprecated)"
15774 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15775
15776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15777 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15781 msgid "Maximum B (deprecated)"
15782 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15783
15784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15785 msgid ""
15786 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15787 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15788 "inside the client decoder."
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15792 msgid "Crypt audio"
15793 msgstr "加密音频"
15794
15795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15796 msgid "Crypt audio using CSA"
15797 msgstr "用 CSA 加密音频"
15798
15799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15800 msgid "Crypt video"
15801 msgstr "加密视频"
15802
15803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15804 msgid "Crypt video using CSA"
15805 msgstr "用 CSA 加密视频"
15806
15807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15808 msgid "CSA Key"
15809 msgstr "CSA 密钥"
15810
15811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15812 msgid ""
15813 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15814 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15815
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15817 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15818 msgstr "要加密的包的 大小"
15819
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15821 msgid ""
15822 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15823 "header from the value before encrypting."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15827 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15828 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
15829
15830 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15831 msgid "Multipart separator string"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15835 msgid ""
15836 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15837 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15841 msgid "Multipart JPEG muxer"
15842 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15843
15844 #: modules/mux/ogg.c:49
15845 msgid "Ogg/OGM muxer"
15846 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15847
15848 #: modules/mux/wav.c:42
15849 msgid "WAV muxer"
15850 msgstr "WAV 复用器"
15851
15852 #: modules/packetizer/copy.c:43
15853 msgid "Copy packetizer"
15854 msgstr "复制封包器"
15855
15856 #: modules/packetizer/h264.c:49
15857 msgid "H.264 video packetizer"
15858 msgstr "H.264 视频封包器"
15859
15860 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15861 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15862 msgstr "MPEG4音频封包器"
15863
15864 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15865 msgid "MPEG4 video packetizer"
15866 msgstr "MPEG4视频封包器"
15867
15868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15869 msgid "Sync on Intra Frame"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15873 msgid ""
15874 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15875 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15879 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15880 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15881
15882 #: modules/packetizer/vc1.c:46
15883 #, fuzzy
15884 msgid "VC-1 packetizer"
15885 msgstr "复制封包器"
15886
15887 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15888 msgid "Bonjour services"
15889 msgstr "Bonjour 服务"
15890
15891 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15892 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
15893 msgid "Bonjour"
15894 msgstr "Bonjour"
15895
15896 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15897 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15898 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15899 msgid "Devices"
15900 msgstr "装置"
15901
15902 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15903 msgid "Podcast URLs list"
15904 msgstr "Podcast URLs 列表"
15905
15906 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15907 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15911 msgid "Podcasts"
15912 msgstr "Podcast"
15913
15914 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15915 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15916 msgid "Podcast"
15917 msgstr "Podcast"
15918
15919 #: modules/services_discovery/sap.c:78
15920 msgid "SAP multicast address"
15921 msgstr "SAP 多播地址"
15922
15923 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15924 msgid ""
15925 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15926 "However, you can specify a specific address."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/services_discovery/sap.c:82
15930 msgid "IPv4 SAP"
15931 msgstr "IPv4 SAP"
15932
15933 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
15936 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15937
15938 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15939 msgid "IPv6 SAP"
15940 msgstr "IPv6 SAP"
15941
15942 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15943 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15944 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15945
15946 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15947 msgid "IPv6 SAP scope"
15948 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15949
15950 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15951 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15952 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15953
15954 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15955 msgid "SAP timeout (seconds)"
15956 msgstr "SAP 超时"
15957
15958 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15959 msgid ""
15960 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15964 msgid "Try to parse the announce"
15965 msgstr "尝试解析通告"
15966
15967 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15968 msgid ""
15969 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15970 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15974 msgid "SAP Strict mode"
15975 msgstr "SAP 严格模式"
15976
15977 #: modules/services_discovery/sap.c:102
15978 msgid ""
15979 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15980 "announcements."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15984 msgid "Use SAP cache"
15985 msgstr "使用SAP缓存"
15986
15987 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15988 msgid ""
15989 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15990 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15994 msgid ""
15995 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15996 "announcements."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16000 msgid "SAP Announcements"
16001 msgstr "SAP 通告"
16002
16003 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16004 #, fuzzy
16005 msgid "SDP Descriptions parser"
16006 msgstr "描述文件"
16007
16008 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16009 #, fuzzy
16010 msgid "SAP sessions"
16011 msgstr "部分"
16012
16013 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16014 msgid "Session"
16015 msgstr "部分"
16016
16017 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16018 msgid "Tool"
16019 msgstr "工具"
16020
16021 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16022 msgid "User"
16023 msgstr "用户"
16024
16025 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16026 msgid "Shoutcast radio listings"
16027 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
16028
16029 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16030 msgid "Shoutcast TV listings"
16031 msgstr "Shoutcast TV 列表"
16032
16033 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16034 msgid "Shoutcast TV"
16035 msgstr "Shoutcast TV"
16036
16037 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16038 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16039 msgstr "通用即插即用探索"
16040
16041 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16042 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16043 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
16044
16045 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Autodel"
16048 msgstr "自动"
16049
16050 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Automatically add/delete input streams"
16053 msgstr "自动预解释文件"
16054
16055 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16056 msgid ""
16057 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16058 "this stream later."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16062 msgid ""
16063 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16064 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16065 "need to raise caching values."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16069 msgid "ID Offset"
16070 msgstr "ID 偏移量"
16071
16072 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16073 msgid ""
16074 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16075 "IDs bridge_in will register."
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16079 msgid "Bridge"
16080 msgstr "桥接"
16081
16082 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16083 msgid "Bridge stream output"
16084 msgstr "桥接串流输出"
16085
16086 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16087 msgid "Bridge out"
16088 msgstr "桥接出"
16089
16090 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16091 msgid "Bridge in"
16092 msgstr "桥接入"
16093
16094 #: modules/stream_out/description.c:49
16095 msgid "Description stream output"
16096 msgstr "描述串流输出"
16097
16098 #: modules/stream_out/display.c:39
16099 msgid "Enable/disable audio rendering."
16100 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
16101
16102 #: modules/stream_out/display.c:41
16103 msgid "Enable/disable video rendering."
16104 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
16105
16106 #: modules/stream_out/display.c:43
16107 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16111 msgid "Display"
16112 msgstr "显示"
16113
16114 #: modules/stream_out/display.c:52
16115 msgid "Display stream output"
16116 msgstr "显示串流输出"
16117
16118 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16119 msgid "Duplicate stream output"
16120 msgstr "双工串流输出"
16121
16122 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16123 msgid "Output access method"
16124 msgstr "输出存取方式"
16125
16126 #: modules/stream_out/es.c:40
16127 msgid "This is the default output access method that will be used."
16128 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
16129
16130 #: modules/stream_out/es.c:42
16131 msgid "Audio output access method"
16132 msgstr "音频输出存取方式"
16133
16134 #: modules/stream_out/es.c:44
16135 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16136 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
16137
16138 #: modules/stream_out/es.c:45
16139 msgid "Video output access method"
16140 msgstr "视频输出存取方式"
16141
16142 #: modules/stream_out/es.c:47
16143 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16144 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
16145
16146 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16147 msgid "Output muxer"
16148 msgstr "输出复用器"
16149
16150 #: modules/stream_out/es.c:51
16151 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16152 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
16153
16154 #: modules/stream_out/es.c:52
16155 msgid "Audio output muxer"
16156 msgstr "音频输出复用器"
16157
16158 #: modules/stream_out/es.c:54
16159 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16160 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
16161
16162 #: modules/stream_out/es.c:55
16163 msgid "Video output muxer"
16164 msgstr "视频输出复用器"
16165
16166 #: modules/stream_out/es.c:57
16167 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16168 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
16169
16170 #: modules/stream_out/es.c:59
16171 msgid "Output URL"
16172 msgstr "输出 URL"
16173
16174 #: modules/stream_out/es.c:61
16175 msgid "This is the default output URI."
16176 msgstr "这是默认的输出 URI."
16177
16178 #: modules/stream_out/es.c:62
16179 msgid "Audio output URL"
16180 msgstr "音频输出 URL"
16181
16182 #: modules/stream_out/es.c:64
16183 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16184 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
16185
16186 #: modules/stream_out/es.c:65
16187 msgid "Video output URL"
16188 msgstr "视频输出 URL"
16189
16190 #: modules/stream_out/es.c:67
16191 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16192 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
16193
16194 #: modules/stream_out/es.c:76
16195 msgid "Elementary stream output"
16196 msgstr "个体流输出"
16197
16198 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16199 #, c-format
16200 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/stream_out/gather.c:40
16204 msgid "Gathering stream output"
16205 msgstr "集合流输出"
16206
16207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16208 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16209 msgstr "为子图标明一个标示符"
16210
16211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
16212 msgid "Sample aspect ratio"
16213 msgstr "采样率"
16214
16215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
16216 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16217 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
16218
16219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
16220 msgid "Video filter"
16221 msgstr "视频过滤器"
16222
16223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
16226 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
16227
16228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Image chroma"
16231 msgstr "影像格式"
16232
16233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
16234 msgid ""
16235 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
16236 "Alphamask or Bluescreen video filter."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
16240 msgid "Mosaic bridge"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
16244 msgid "Mosaic bridge stream output"
16245 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
16246
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16248 msgid "This is the output URL that will be used."
16249 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
16250
16251 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16252 msgid "SDP"
16253 msgstr "SDP"
16254
16255 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16256 msgid ""
16257 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16258 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16259 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16260 "SDP to be announced via SAP."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/stream_out/rtp.c:61
16264 msgid "Muxer"
16265 msgstr "复用器"
16266
16267 #: modules/stream_out/rtp.c:63
16268 msgid ""
16269 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16270 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16271 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
16272
16273 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
16274 msgid "Session name"
16275 msgstr "部分名称"
16276
16277 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16278 msgid ""
16279 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16280 "Descriptor)."
16281 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16282
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16284 msgid "Session description"
16285 msgstr "部分描述"
16286
16287 #: modules/stream_out/rtp.c:72
16288 msgid ""
16289 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16290 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16291 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16292
16293 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
16294 msgid "Session URL"
16295 msgstr "会话 URL"
16296
16297 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
16298 msgid ""
16299 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16300 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16301 "(Session Descriptor)."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
16305 msgid "Session email"
16306 msgstr "会话 E-mail"
16307
16308 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
16309 msgid ""
16310 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16311 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16315 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16316 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
16317
16318 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16319 msgid "Audio port"
16320 msgstr "音频端口"
16321
16322 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16323 msgid ""
16324 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16325 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
16326
16327 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16328 msgid "Video port"
16329 msgstr "视频端口"
16330
16331 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16332 msgid ""
16333 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16334 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
16335
16336 #: modules/stream_out/rtp.c:95
16337 msgid ""
16338 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16339 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16340 "in default)."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/stream_out/rtp.c:99
16344 msgid "MP4A LATM"
16345 msgstr "MP4A LATM"
16346
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:101
16348 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16349 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
16350
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:110
16352 msgid "RTP stream output"
16353 msgstr "RTP串流输出"
16354
16355 #: modules/stream_out/standard.c:42
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Output method to use for the stream."
16358 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16359
16360 #: modules/stream_out/standard.c:45
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Muxer to use for the stream."
16363 msgstr "用于均衡器的预设。"
16364
16365 #: modules/stream_out/standard.c:46
16366 msgid "Output destination"
16367 msgstr "输出目的地"
16368
16369 #: modules/stream_out/standard.c:48
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
16372 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
16373
16374 #: modules/stream_out/standard.c:51
16375 msgid ""
16376 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16377 "you choose to use SAP."
16378 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
16379
16380 #: modules/stream_out/standard.c:54
16381 msgid "Session groupname"
16382 msgstr "会话组名"
16383
16384 #: modules/stream_out/standard.c:56
16385 msgid ""
16386 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16387 "if you choose to use SAP."
16388 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
16389
16390 #: modules/stream_out/standard.c:59
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Session descriptipn"
16393 msgstr "部分描述"
16394
16395 #: modules/stream_out/standard.c:61
16396 #, fuzzy
16397 msgid ""
16398 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16399 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16400 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16401
16402 #: modules/stream_out/standard.c:72
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Session phone number"
16405 msgstr "部分名称"
16406
16407 #: modules/stream_out/standard.c:74
16408 #, fuzzy
16409 msgid ""
16410 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16411 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16412 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16413
16414 #: modules/stream_out/standard.c:78
16415 msgid "SAP announcing"
16416 msgstr "SAP 通告"
16417
16418 #: modules/stream_out/standard.c:79
16419 msgid "Announce this session with SAP."
16420 msgstr "用SAP通告这个会话"
16421
16422 #: modules/stream_out/standard.c:87
16423 msgid "Standard"
16424 msgstr "标准"
16425
16426 #: modules/stream_out/standard.c:88
16427 msgid "Standard stream output"
16428 msgstr "标准串流输出"
16429
16430 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16431 msgid "Files"
16432 msgstr "文件"
16433
16434 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16435 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16436 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
16437
16438 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16439 msgid "Sizes"
16440 msgstr "大小"
16441
16442 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16443 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16444 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
16445
16446 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16447 msgid "Aspect ratio"
16448 msgstr "纵横比"
16449
16450 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16452 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
16453
16454 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16455 msgid "Command UDP port"
16456 msgstr "UDP 指令端口"
16457
16458 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16459 msgid "UDP port to listen to for commands."
16460 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
16461
16462 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16463 msgid "Command"
16464 msgstr "命令"
16465
16466 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16467 msgid "Initial command to execute."
16468 msgstr "要执行的初始命令"
16469
16470 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16471 msgid "GOP size"
16472 msgstr "GOP 大小"
16473
16474 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16475 msgid "Number of P frames between two I frames."
16476 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
16477
16478 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16479 msgid "Quantizer scale"
16480 msgstr "量化尺寸"
16481
16482 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16483 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16484 msgstr "设定使用的量化尺寸"
16485
16486 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16487 msgid "Mute audio"
16488 msgstr "静音"
16489
16490 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16491 msgid "Mute audio when command is not 0."
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16495 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16496 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
16497
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16499 msgid "Video encoder"
16500 msgstr "视频编码器"
16501
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16503 msgid ""
16504 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16505 "options)."
16506 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
16507
16508 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16509 msgid "Destination video codec"
16510 msgstr "目的视频编码器"
16511
16512 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16513 msgid "This is the video codec that will be used."
16514 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
16515
16516 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16517 msgid "Video bitrate"
16518 msgstr "视频位率"
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16521 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16525 msgid "Video scaling"
16526 msgstr "视频缩放"
16527
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16529 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16533 msgid "Video frame-rate"
16534 msgstr "视频帧率"
16535
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16537 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16538 msgstr "视频的目标输出帧率。"
16539
16540 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16541 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16542 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
16543
16544 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16545 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16546 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
16547
16548 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16549 msgid "Maximum video width"
16550 msgstr "最大视频宽度"
16551
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16553 msgid "Maximum output video width."
16554 msgstr "最大输出视频宽度"
16555
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16557 msgid "Maximum video height"
16558 msgstr "最大视频高度"
16559
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16561 msgid "Maximum output video height."
16562 msgstr "最大输出视频高度"
16563
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16565 msgid ""
16566 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16567 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16571 msgid "Video crop (top)"
16572 msgstr "视频修整(上方)"
16573
16574 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16575 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16579 msgid "Video crop (left)"
16580 msgstr "视频修整(左方)"
16581
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16583 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16587 msgid "Video crop (bottom)"
16588 msgstr "视频修整(下方)"
16589
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16591 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16595 msgid "Video crop (right)"
16596 msgstr "视频修整(右方)"
16597
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16599 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16603 msgid "Video padding (top)"
16604 msgstr "视频填补(上方)"
16605
16606 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16607 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16611 msgid "Video padding (left)"
16612 msgstr "视频填补(左方)"
16613
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16615 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16619 msgid "Video padding (bottom)"
16620 msgstr "视频填补(下方)"
16621
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16623 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16627 msgid "Video padding (right)"
16628 msgstr "视频填补(右方)"
16629
16630 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16631 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16635 msgid "Video canvas width"
16636 msgstr "视频画布宽度"
16637
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16639 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16643 msgid "Video canvas height"
16644 msgstr "视频画布高度"
16645
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16647 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16651 msgid "Video canvas aspect ratio"
16652 msgstr "视频画布纵横比"
16653
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16655 msgid ""
16656 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16657 "accordingly."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16661 msgid "Audio encoder"
16662 msgstr "音频编码器"
16663
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16665 msgid ""
16666 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16667 "options)."
16668 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
16669
16670 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16671 msgid "Destination audio codec"
16672 msgstr "目的音频编码器"
16673
16674 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16675 msgid "This is the audio codec that will be used."
16676 msgstr "要使用的音频编码器。"
16677
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16679 msgid "Audio bitrate"
16680 msgstr "音频位率"
16681
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16683 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16687 msgid "Audio sample rate"
16688 msgstr "音频采样率"
16689
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16691 msgid ""
16692 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16696 msgid "Audio channels"
16697 msgstr "音频频道"
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16700 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Audio filter"
16706 msgstr "音频滤波器"
16707
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16709 msgid ""
16710 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16711 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16715 msgid "Subtitles encoder"
16716 msgstr "字幕编码器"
16717
16718 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16719 msgid ""
16720 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16721 "options)."
16722 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16723
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16725 msgid "Destination subtitles codec"
16726 msgstr "目的字幕编码器"
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16729 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16730 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
16731
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16733 msgid ""
16734 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16735 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16736 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16737 "of subpicture modules"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
16741 msgid "OSD menu"
16742 msgstr "OSD 菜单"
16743
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16745 msgid ""
16746 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16750 msgid "Number of threads"
16751 msgstr "线程数量"
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16754 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16755 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16758 msgid "High priority"
16759 msgstr "高优先级"
16760
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16762 msgid ""
16763 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16767 msgid "Synchronise on audio track"
16768 msgstr "在音轨上同步"
16769
16770 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16771 msgid ""
16772 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16773 "on the audio track."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16777 msgid ""
16778 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16779 "rate."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16783 msgid "Transcode stream output"
16784 msgstr "转码串流输出"
16785
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16787 msgid "Overlays/Subtitles"
16788 msgstr "覆盖/字幕"
16789
16790 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16791 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16792 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
16793
16794 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16795 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16796 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
16797
16798 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16799 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16800 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
16801
16802 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16803 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16804 msgid "Conversions from "
16805 msgstr "转换来自"
16806
16807 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16808 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16809 msgid "MMX conversions from "
16810 msgstr "MMX 转换来自"
16811
16812 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16813 msgid "AltiVec conversions from "
16814 msgstr "AntiVec 转换来自"
16815
16816 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16817 msgid "Brightness threshold"
16818 msgstr "亮度阈值"
16819
16820 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16821 msgid ""
16822 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16823 "threshold value will be the brighness defined below."
16824 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
16825
16826 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16827 msgid "Image contrast (0-2)"
16828 msgstr "影像对比(0-2)"
16829
16830 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16831 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16832 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16833
16834 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16835 msgid "Image hue (0-360)"
16836 msgstr "影像色调(0-360)"
16837
16838 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16839 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16840 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16841
16842 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16843 msgid "Image saturation (0-3)"
16844 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16845
16846 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16847 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16848 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16849
16850 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16851 msgid "Image brightness (0-2)"
16852 msgstr "影像亮度(0-2)"
16853
16854 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16855 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16856 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16857
16858 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16859 msgid "Image gamma (0-10)"
16860 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16861
16862 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16863 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16864 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16865
16866 #: modules/video_filter/adjust.c:76
16867 msgid "Image properties filter"
16868 msgstr "图像属性过滤器"
16869
16870 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16871 msgid "Image adjust"
16872 msgstr "影像调整"
16873
16874 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
16875 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Transparency mask"
16881 msgstr "透明"
16882
16883 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
16884 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Alpha mask video filter"
16890 msgstr "修整视频过滤器"
16891
16892 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
16893 msgid "Alpha mask"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/video_filter/blend.c:95
16897 msgid "Video pictures blending"
16898 msgstr "视频图片混合"
16899
16900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
16901 msgid ""
16902 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16903 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
16904 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
16905 "default)."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
16909 msgid "Bluescreen U value"
16910 msgstr "蓝屏 U 值"
16911
16912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
16913 msgid ""
16914 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16915 "Defaults to 120 for blue."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
16919 msgid "Bluescreen V value"
16920 msgstr "蓝屏 V 值"
16921
16922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
16923 msgid ""
16924 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16925 "Defaults to 90 for blue."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
16929 msgid "Bluescreen U tolerance"
16930 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16931
16932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
16933 msgid ""
16934 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16935 "value between 10 and 20 seems sensible."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
16939 msgid "Bluescreen V tolerance"
16940 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16941
16942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
16943 msgid ""
16944 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16945 "value between 10 and 20 seems sensible."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Bluescreen video filter"
16951 msgstr "修整视频过滤器"
16952
16953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
16954 msgid "Bluescreen"
16955 msgstr "蓝屏"
16956
16957 #: modules/video_filter/clone.c:55
16958 msgid "Number of clones"
16959 msgstr "复制数量"
16960
16961 #: modules/video_filter/clone.c:56
16962 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16963 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16964
16965 #: modules/video_filter/clone.c:59
16966 msgid "Video output modules"
16967 msgstr "视频输出模块"
16968
16969 #: modules/video_filter/clone.c:60
16970 msgid ""
16971 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16972 "separated list of modules."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/video_filter/clone.c:66
16976 msgid "Clone video filter"
16977 msgstr "复制视频过滤器"
16978
16979 #: modules/video_filter/clone.c:68
16980 msgid "Clone"
16981 msgstr "复制"
16982
16983 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16984 #, fuzzy
16985 msgid ""
16986 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16987 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16988 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16989 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16990 msgstr ""
16991 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16992 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16993 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16994
16995 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Color threshold filter"
16998 msgstr "复制视频过滤器"
16999
17000 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Color threshold"
17003 msgstr "阈值"
17004
17005 #: modules/video_filter/crop.c:70
17006 msgid "Crop geometry (pixels)"
17007 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
17008
17009 #: modules/video_filter/crop.c:71
17010 msgid ""
17011 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17012 "<left offset> + <top offset>."
17013 msgstr ""
17014 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
17015 "> 的形式来设置。"
17016
17017 #: modules/video_filter/crop.c:73
17018 msgid "Automatic cropping"
17019 msgstr "自动修整"
17020
17021 #: modules/video_filter/crop.c:74
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17024 msgstr "自动黑边修整。"
17025
17026 #: modules/video_filter/crop.c:77
17027 msgid "Ratio max (x 1000)"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/video_filter/crop.c:78
17031 msgid ""
17032 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17033 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17034 "4/3."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/video_filter/crop.c:80
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Manual ratio"
17040 msgstr "手动增加"
17041
17042 #: modules/video_filter/crop.c:81
17043 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/video_filter/crop.c:83
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Number of images for change"
17049 msgstr "输出频道数量"
17050
17051 #: modules/video_filter/crop.c:84
17052 msgid ""
17053 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17054 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17055 "trigger recrop."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/video_filter/crop.c:86
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Number of lines for change"
17061 msgstr "输出频道数量"
17062
17063 #: modules/video_filter/crop.c:87
17064 msgid ""
17065 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17066 "that ratio changed and trigger recrop."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/video_filter/crop.c:89
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Number of non black pixels "
17072 msgstr "频带间的空白像素数量"
17073
17074 #: modules/video_filter/crop.c:90
17075 msgid ""
17076 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/crop.c:93
17080 msgid "Skip percentage (%)"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/video_filter/crop.c:94
17084 msgid ""
17085 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17086 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/video_filter/crop.c:96
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Luminance threshold "
17092 msgstr "亮度阈值"
17093
17094 #: modules/video_filter/crop.c:97
17095 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_filter/crop.c:101
17099 msgid "Crop video filter"
17100 msgstr "修整视频过滤器"
17101
17102 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Cropping failed"
17105 msgstr "修整视频过滤器"
17106
17107 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17108 #, fuzzy
17109 msgid "VLC could not open the video output module."
17110 msgstr "视频输入色彩."
17111
17112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17113 msgid "Deinterlace mode"
17114 msgstr "解除交错模式"
17115
17116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17117 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17118 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
17119
17120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17121 msgid "Streaming deinterlace mode"
17122 msgstr "串流解除交错模式"
17123
17124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17125 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17126 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
17127
17128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17129 msgid "Deinterlacing video filter"
17130 msgstr "解除交错视频过滤器"
17131
17132 #: modules/video_filter/erase.c:51
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Image mask"
17135 msgstr "影像调整"
17136
17137 #: modules/video_filter/erase.c:52
17138 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
17142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17143 msgid "X coordinate"
17144 msgstr "X 坐标"
17145
17146 #: modules/video_filter/erase.c:55
17147 #, fuzzy
17148 msgid "X coordinate of the mask."
17149 msgstr "X 坐标"
17150
17151 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
17152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
17153 msgid "Y coordinate"
17154 msgstr "Y 坐标"
17155
17156 #: modules/video_filter/erase.c:57
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Y coordinate of the mask."
17159 msgstr "Y 坐标"
17160
17161 #: modules/video_filter/erase.c:62
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Erase video filter"
17164 msgstr "墙视频过滤器"
17165
17166 #: modules/video_filter/erase.c:63
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Erase"
17169 msgstr "预解释"
17170
17171 #: modules/video_filter/extract.c:58
17172 msgid "RGB component to extract"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/video_filter/extract.c:59
17176 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/video_filter/extract.c:69
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Extract RGB component video filter"
17182 msgstr "修整视频过滤器"
17183
17184 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17185 #, fuzzy
17186 msgid "video-filter-event"
17187 msgstr "视频过滤器"
17188
17189 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
17190 msgid "Gaussian's std deviation"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
17194 msgid ""
17195 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
17196 "to 3*sigma away in any direction."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Gaussian blur video filter"
17202 msgstr "修整视频过滤器"
17203
17204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Gaussian Blur"
17207 msgstr "俄语"
17208
17209 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17210 msgid "Distort mode"
17211 msgstr "扭曲模式"
17212
17213 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17214 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/video_filter/gradient.c:62
17218 msgid "Gradient image type"
17219 msgstr "灰度图像类型"
17220
17221 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17222 msgid ""
17223 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17224 "keep colors."
17225 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
17226
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:66
17228 msgid "Apply cartoon effect"
17229 msgstr "应用动画效果"
17230
17231 #: modules/video_filter/gradient.c:67
17232 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17233 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
17234
17235 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17236 msgid "Edge"
17237 msgstr "边缘"
17238
17239 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17240 msgid "Hough"
17241 msgstr "霍夫"
17242
17243 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Gradient video filter"
17246 msgstr "修整视频过滤器"
17247
17248 #: modules/video_filter/invert.c:47
17249 msgid "Invert video filter"
17250 msgstr "反向视频过滤器"
17251
17252 #: modules/video_filter/invert.c:48
17253 msgid "Color inversion"
17254 msgstr "色彩反向"
17255
17256 #: modules/video_filter/logo.c:68
17257 msgid "Logo filenames"
17258 msgstr "Logo 文件名"
17259
17260 #: modules/video_filter/logo.c:69
17261 msgid ""
17262 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17263 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17264 "simply enter its filename."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_filter/logo.c:72
17268 msgid "Logo animation # of loops"
17269 msgstr "Logo 循环的动画编号"
17270
17271 #: modules/video_filter/logo.c:73
17272 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/video_filter/logo.c:75
17276 msgid "Logo individual image time in ms"
17277 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
17278
17279 #: modules/video_filter/logo.c:76
17280 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17281 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
17282
17283 #: modules/video_filter/logo.c:79
17284 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17285 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
17286
17287 #: modules/video_filter/logo.c:82
17288 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17289 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
17290
17291 #: modules/video_filter/logo.c:84
17292 msgid "Transparency of the logo"
17293 msgstr "Logo 的透明度"
17294
17295 #: modules/video_filter/logo.c:85
17296 msgid ""
17297 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17298 "opacity)."
17299 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
17300
17301 #: modules/video_filter/logo.c:87
17302 msgid "Logo position"
17303 msgstr "Logo位置"
17304
17305 #: modules/video_filter/logo.c:89
17306 msgid ""
17307 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17308 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/logo.c:101
17312 msgid "Logo video filter"
17313 msgstr "Logo 视频过滤器"
17314
17315 #: modules/video_filter/logo.c:103
17316 msgid "Logo overlay"
17317 msgstr "Logo 覆盖"
17318
17319 #: modules/video_filter/logo.c:124
17320 msgid "Logo sub filter"
17321 msgstr "Logo 子过滤器"
17322
17323 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17324 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17325 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
17326
17327 #: modules/video_filter/marq.c:82
17328 msgid ""
17329 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17330 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17331 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17332 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17333 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17334 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17335 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17336 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17337 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
17341 msgid "X offset"
17342 msgstr "X 偏移量"
17343
17344 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
17345 msgid "X offset, from the left screen edge."
17346 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
17347
17348 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
17349 msgid "Y offset"
17350 msgstr "Y 偏移量"
17351
17352 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
17353 msgid "Y offset, down from the top."
17354 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
17355
17356 #: modules/video_filter/marq.c:101
17357 msgid "Timeout"
17358 msgstr "超时"
17359
17360 #: modules/video_filter/marq.c:102
17361 msgid ""
17362 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17363 "(remains forever)."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/video_filter/marq.c:106
17367 msgid ""
17368 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17369 "totally opaque. "
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
17373 msgid "Font size, pixels"
17374 msgstr "字号"
17375
17376 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
17377 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17378 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
17379
17380 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
17381 msgid ""
17382 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17383 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17384 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17385 "(red + green), #FFFFFF = white"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_filter/marq.c:118
17389 msgid "Marquee position"
17390 msgstr "字幕位置"
17391
17392 #: modules/video_filter/marq.c:120
17393 msgid ""
17394 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17396 "6 = top-right)."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
17400 msgid "Misc"
17401 msgstr "杂项"
17402
17403 #: modules/video_filter/marq.c:163
17404 msgid "Marquee display"
17405 msgstr "显示滚动字幕"
17406
17407 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17408 msgid "Transparency"
17409 msgstr "透明"
17410
17411 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
17412 msgid ""
17413 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17414 "opaque (default)."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17418 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17419 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
17420
17421 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
17422 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17423 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
17424
17425 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17426 msgid "Top left corner X coordinate"
17427 msgstr "左上角 x 坐标"
17428
17429 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17430 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17431 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
17432
17433 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17434 msgid "Top left corner Y coordinate"
17435 msgstr "左上角 x 坐标"
17436
17437 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17438 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17439 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
17440
17441 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17442 msgid "Border width"
17443 msgstr "边界宽度"
17444
17445 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17446 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17450 msgid "Border height"
17451 msgstr "边界高度"
17452
17453 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17454 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17458 msgid "Mosaic alignment"
17459 msgstr "马赛克对齐"
17460
17461 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17462 msgid ""
17463 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17465 "6 = top-right)."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17469 msgid "Positioning method"
17470 msgstr "定位模式"
17471
17472 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17473 #, fuzzy
17474 msgid ""
17475 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17476 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17477 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17478 msgstr ""
17479 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
17480 "列数。"
17481
17482 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
17483 #: modules/video_filter/wall.c:57
17484 msgid "Number of rows"
17485 msgstr "行数"
17486
17487 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17488 #, fuzzy
17489 msgid ""
17490 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17491 "to \"fixed\")."
17492 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
17493
17494 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
17495 #: modules/video_filter/wall.c:53
17496 msgid "Number of columns"
17497 msgstr "列数"
17498
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17500 msgid ""
17501 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17502 "set to \"fixed\"."
17503 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
17504
17505 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17506 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17510 msgid "Keep original size"
17511 msgstr "保持原始大小"
17512
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
17514 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17515 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
17516
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17518 msgid "Elements order"
17519 msgstr "元素顺序"
17520
17521 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17522 msgid ""
17523 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17524 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17525 "bridge\" module."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Offsets in order"
17531 msgstr "元素顺序"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17534 msgid ""
17535 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17536 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17537 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
17541 msgid ""
17542 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17543 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17544 "input."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17548 msgid "fixed"
17549 msgstr "固定"
17550
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17552 #, fuzzy
17553 msgid "offsets"
17554 msgstr "X 偏移量"
17555
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17557 msgid "Mosaic video sub filter"
17558 msgstr "马赛克视频过滤器"
17559
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
17561 msgid "Mosaic"
17562 msgstr "马赛克"
17563
17564 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
17565 msgid "Blur factor (1-127)"
17566 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
17567
17568 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
17569 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17570 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
17571
17572 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
17573 msgid "Motion blur"
17574 msgstr "动作模糊化"
17575
17576 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
17577 msgid "Motion blur filter"
17578 msgstr "动作模糊化过滤器"
17579
17580 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
17581 msgid "Motion detect video filter"
17582 msgstr "动作检测视频过滤器"
17583
17584 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Motion Detect"
17587 msgstr "动作检测"
17588
17589 #: modules/video_filter/noise.c:49
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Noise video filter"
17592 msgstr "复制视频过滤器"
17593
17594 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17595 msgid "OpenCV face detection example filter"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17599 #, fuzzy
17600 msgid "OpenCV example"
17601 msgstr "打开文件"
17602
17603 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17604 msgid "Haar cascade filename"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17608 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Use input chroma unaltered"
17614 msgstr "视频输入彩度格式"
17615
17616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17617 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17621 msgid "RGB32"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17625 msgid "Don't display any video"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Display the input video"
17631 msgstr "显示视频快照预览"
17632
17633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Display the processed video"
17636 msgstr "本地显示串流"
17637
17638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17639 msgid "Show only errors"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17643 msgid "Show errors and warnings"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17647 msgid "Show everything including debug messages"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17651 #, fuzzy
17652 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17653 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17654
17655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17656 #, fuzzy
17657 msgid "OpenCV"
17658 msgstr "打开"
17659
17660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17663 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
17664
17665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17666 msgid ""
17667 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17668 "OpenCV filter"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17672 #, fuzzy
17673 msgid "OpenCV filter chroma"
17674 msgstr "打开文件"
17675
17676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17677 msgid ""
17678 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Wrapper filter output"
17684 msgstr "使用float32输出"
17685
17686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17687 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17691 msgid "Wrapper filter verbosity"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17695 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17699 msgid "OpenCV internal filter name"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17703 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17707 msgid "Configuration file"
17708 msgstr "设置文件"
17709
17710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
17713 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
17714
17715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17716 msgid "Path to OSD menu images"
17717 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
17718
17719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17720 msgid ""
17721 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17722 "configuration file."
17723 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
17724
17725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17726 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17727 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
17728
17729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
17730 msgid "Menu position"
17731 msgstr "菜单位置"
17732
17733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17734 msgid ""
17735 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17736 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17737 "6 = top-right)."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
17741 msgid "Menu timeout"
17742 msgstr "菜单超时时间"
17743
17744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17745 msgid ""
17746 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17747 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17748 "visible."
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
17752 msgid "Menu update interval"
17753 msgstr "菜单更新间隔"
17754
17755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17756 msgid ""
17757 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17758 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17759 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17760 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
17764 msgid "On Screen Display menu"
17765 msgstr "画面上显示 (OSD)"
17766
17767 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17771 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17772
17773 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17776 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17777
17778 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17779 msgid "Active windows"
17780 msgstr "活动窗口"
17781
17782 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17785 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17786
17787 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17788 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Panoramix"
17794 msgstr "程序"
17795
17796 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17797 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17801 msgid ""
17802 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17803 "misalignment due to autoratio control)"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17807 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17811 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17815 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17819 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Attenuation"
17825 msgstr "目标"
17826
17827 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17828 msgid ""
17829 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17830 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17834 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17838 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17842 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17846 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17850 msgid "Attenuation, end (in %)"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17854 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17858 msgid "middle position (in %)"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17862 msgid ""
17863 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17864 "of blended zone"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17868 msgid "Gamma (Red) correction"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17872 msgid ""
17873 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17877 msgid "Gamma (Green) correction"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17881 msgid ""
17882 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17886 msgid "Gamma (Blue) correction"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17890 msgid ""
17891 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17895 msgid "Black Crush for Red"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17899 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17903 msgid "Black Crush for Green"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17907 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
17911 msgid "Black Crush for Blue"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17915 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17919 msgid "White Crush for Red"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17923 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17927 msgid "White Crush for Green"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17931 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
17935 msgid "White Crush for Blue"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17939 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17943 msgid "Black Level for Red"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17947 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17951 msgid "Black Level for Green"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17955 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
17959 msgid "Black Level for Blue"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17963 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17967 msgid "White Level for Red"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17971 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17975 msgid "White Level for Green"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17979 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
17983 msgid "White Level for Blue"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
17987 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Xinerama option"
17993 msgstr "性能选项"
17994
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
17996 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Psychedelic video filter"
18002 msgstr "墙视频过滤器"
18003
18004 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Number of puzzle rows"
18007 msgstr "行数"
18008
18009 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Number of puzzle columns"
18012 msgstr "列数"
18013
18014 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18015 msgid "Make one tile a black slot"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18019 msgid ""
18020 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18026 msgstr "解除交错视频过滤器"
18027
18028 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Ripple video filter"
18031 msgstr "复制视频过滤器"
18032
18033 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18034 msgid "Angle in degrees"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18038 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Rotate video filter"
18044 msgstr "墙视频过滤器"
18045
18046 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Rotate"
18049 msgstr "位率"
18050
18051 #: modules/video_filter/rss.c:122
18052 msgid "Feed URLs"
18053 msgstr "Feed URL"
18054
18055 #: modules/video_filter/rss.c:123
18056 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/rss.c:124
18060 msgid "Speed of feeds"
18061 msgstr "Feed 的速度"
18062
18063 #: modules/video_filter/rss.c:125
18064 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/video_filter/rss.c:126
18068 msgid "Max length"
18069 msgstr "最大长度"
18070
18071 #: modules/video_filter/rss.c:127
18072 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18073 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
18074
18075 #: modules/video_filter/rss.c:129
18076 msgid "Refresh time"
18077 msgstr "刷新时间"
18078
18079 #: modules/video_filter/rss.c:130
18080 msgid ""
18081 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18082 "feeds are never updated."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/rss.c:132
18086 msgid "Feed images"
18087 msgstr "Feed 图像"
18088
18089 #: modules/video_filter/rss.c:133
18090 msgid "Display feed images if available."
18091 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
18092
18093 #: modules/video_filter/rss.c:140
18094 msgid ""
18095 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18096 "totally opaque."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/rss.c:153
18100 msgid "Text position"
18101 msgstr "文字位置"
18102
18103 #: modules/video_filter/rss.c:155
18104 msgid ""
18105 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18106 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18107 "right)."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_filter/rss.c:159
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Title display mode"
18113 msgstr "X11 显示"
18114
18115 #: modules/video_filter/rss.c:160
18116 msgid ""
18117 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18118 "images are enabled, 1 otherwise."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/rss.c:175
18122 msgid "Don't show"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/rss.c:175
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Always visible"
18128 msgstr "永远固定"
18129
18130 #: modules/video_filter/rss.c:175
18131 msgid "Scroll with feed"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/video_filter/rss.c:215
18135 msgid "RSS and Atom feed display"
18136 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
18137
18138 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18139 msgid "RV32 conversion filter"
18140 msgstr "RV32 转换过滤器"
18141
18142 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18143 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18149 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
18150
18151 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
18152 msgid "Augment contrast between contours."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Sharpen video filter"
18158 msgstr "修整视频过滤器"
18159
18160 #: modules/video_filter/transform.c:57
18161 msgid "Transform type"
18162 msgstr "转换类型"
18163
18164 #: modules/video_filter/transform.c:58
18165 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18166 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
18167
18168 #: modules/video_filter/transform.c:61
18169 msgid "Rotate by 90 degrees"
18170 msgstr "旋转90度"
18171
18172 #: modules/video_filter/transform.c:62
18173 msgid "Rotate by 180 degrees"
18174 msgstr "旋转180度"
18175
18176 #: modules/video_filter/transform.c:62
18177 msgid "Rotate by 270 degrees"
18178 msgstr "旋转270度"
18179
18180 #: modules/video_filter/transform.c:63
18181 msgid "Flip horizontally"
18182 msgstr "水平翻转"
18183
18184 #: modules/video_filter/transform.c:63
18185 msgid "Flip vertically"
18186 msgstr "垂直翻转"
18187
18188 #: modules/video_filter/transform.c:68
18189 msgid "Video transformation filter"
18190 msgstr "文件转换过滤器"
18191
18192 #: modules/video_filter/wall.c:54
18193 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18194 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
18195
18196 #: modules/video_filter/wall.c:58
18197 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18198 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
18199
18200 #: modules/video_filter/wall.c:62
18201 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18202 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
18203
18204 #: modules/video_filter/wall.c:65
18205 msgid "Element aspect ratio"
18206 msgstr "元素外观率"
18207
18208 #: modules/video_filter/wall.c:66
18209 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/wall.c:72
18213 msgid "Wall video filter"
18214 msgstr "墙视频过滤器"
18215
18216 #: modules/video_filter/wall.c:73
18217 msgid "Image wall"
18218 msgstr "图片墙"
18219
18220 #: modules/video_filter/wave.c:50
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Wave video filter"
18223 msgstr "墙视频过滤器"
18224
18225 #: modules/video_output/aa.c:55
18226 msgid "ASCII Art"
18227 msgstr "ASCII 图片"
18228
18229 #: modules/video_output/aa.c:58
18230 msgid "ASCII-art video output"
18231 msgstr "ASCII-art 视频输出"
18232
18233 #: modules/video_output/caca.c:81
18234 msgid "Color ASCII art video output"
18235 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
18236
18237 #: modules/video_output/directfb.c:69
18238 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18239 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
18240
18241 #: modules/video_output/fb.c:67
18242 msgid "Framebuffer device"
18243 msgstr "Framebuffer 设备"
18244
18245 #: modules/video_output/fb.c:69
18246 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18247 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
18248
18249 #: modules/video_output/fb.c:77
18250 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18251 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
18252
18253 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18254 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18255 msgid "X11 display"
18256 msgstr "X11 显示"
18257
18258 #: modules/video_output/ggi.c:58
18259 msgid ""
18260 "X11 hardware display to use.\n"
18261 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18262 msgstr ""
18263 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18264
18265 #: modules/video_output/glide.c:64
18266 msgid "3dfx Glide video output"
18267 msgstr "3dfx Glide视频输出"
18268
18269 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18270 msgid "HD1000 video output"
18271 msgstr "HD1000视频输出"
18272
18273 #: modules/video_output/image.c:49
18274 msgid "Image format"
18275 msgstr "影像格式"
18276
18277 #: modules/video_output/image.c:50
18278 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18279 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
18280
18281 #: modules/video_output/image.c:52
18282 msgid "Image width"
18283 msgstr "图像宽度"
18284
18285 #: modules/video_output/image.c:53
18286 msgid ""
18287 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18288 "characteristics."
18289 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
18290
18291 #: modules/video_output/image.c:57
18292 msgid "Image height"
18293 msgstr "图像高度"
18294
18295 #: modules/video_output/image.c:58
18296 msgid ""
18297 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18298 "video characteristics."
18299 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
18300
18301 #: modules/video_output/image.c:62
18302 msgid "Recording ratio"
18303 msgstr "录制比率"
18304
18305 #: modules/video_output/image.c:63
18306 msgid ""
18307 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18308 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
18309
18310 #: modules/video_output/image.c:66
18311 msgid "Filename prefix"
18312 msgstr "文件名称前缀"
18313
18314 #: modules/video_output/image.c:67
18315 msgid ""
18316 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18317 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18318 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
18319
18320 #: modules/video_output/image.c:71
18321 msgid "Always write to the same file"
18322 msgstr "总是写到相同的文件"
18323
18324 #: modules/video_output/image.c:72
18325 msgid ""
18326 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18327 "this case, the number is not appended to the filename."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_output/image.c:83
18331 msgid "Image video output"
18332 msgstr "影像视频输出"
18333
18334 #: modules/video_output/mga.c:59
18335 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18336 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
18337
18338 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
18339 #, fuzzy
18340 msgid "DirectX 3D video output"
18341 msgstr "DirectX视频输出"
18342
18343 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
18344 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18345 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
18346
18347 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
18348 msgid ""
18349 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18350 "doesn't have any effect when using overlays."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
18354 msgid "Use video buffers in system memory"
18355 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
18356
18357 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
18358 msgid ""
18359 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18360 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18361 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18362 "doesn't have any effect when using overlays."
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
18366 msgid "Use triple buffering for overlays"
18367 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
18368
18369 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
18370 msgid ""
18371 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18372 "better video quality (no flickering)."
18373 msgstr ""
18374 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
18375 "烁)。"
18376
18377 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
18378 msgid "Name of desired display device"
18379 msgstr "所要使用的显示设备"
18380
18381 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
18382 msgid ""
18383 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18384 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18385 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18386 msgstr ""
18387 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
18388 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18389
18390 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
18391 msgid "Enable wallpaper mode "
18392 msgstr "打开壁纸模式"
18393
18394 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
18395 msgid ""
18396 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18397 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18398 "desktop must not already have a wallpaper."
18399 msgstr ""
18400 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
18401 "面必须没有设定壁纸。"
18402
18403 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
18404 msgid "DirectX video output"
18405 msgstr "DirectX视频输出"
18406
18407 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
18408 msgid "Wallpaper"
18409 msgstr "壁纸"
18410
18411 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
18412 msgid "OpenGL video output"
18413 msgstr "OpenGL视频输出"
18414
18415 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
18416 msgid "Windows GAPI video output"
18417 msgstr "Windows GAPI视频输出"
18418
18419 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
18420 msgid "Windows GDI video output"
18421 msgstr "Windows GDI视频输出"
18422
18423 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18424 msgid "Cube"
18425 msgstr "立方体"
18426
18427 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18428 msgid "Transparent Cube"
18429 msgstr "透明的立方体"
18430
18431 #: modules/video_output/opengl.c:123
18432 msgid "Cylinder"
18433 msgstr "圆柱"
18434
18435 #: modules/video_output/opengl.c:123
18436 msgid "Torus"
18437 msgstr "圆环面"
18438
18439 #: modules/video_output/opengl.c:123
18440 msgid "Sphere"
18441 msgstr "圆面"
18442
18443 #: modules/video_output/opengl.c:123
18444 msgid "SQUAREXY"
18445 msgstr "SQUAREXY"
18446
18447 #: modules/video_output/opengl.c:123
18448 msgid "SQUARER"
18449 msgstr "SQUARER"
18450
18451 #: modules/video_output/opengl.c:123
18452 msgid "ASINXY"
18453 msgstr "ASINXY"
18454
18455 #: modules/video_output/opengl.c:123
18456 msgid "ASINR"
18457 msgstr "ASINR"
18458
18459 #: modules/video_output/opengl.c:123
18460 msgid "SINEXY"
18461 msgstr "SINEXY"
18462
18463 #: modules/video_output/opengl.c:123
18464 msgid "SINER"
18465 msgstr "SINER"
18466
18467 #: modules/video_output/opengl.c:151
18468 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18469 msgstr "OpenGL 取样准确度"
18470
18471 #: modules/video_output/opengl.c:152
18472 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18473 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
18474
18475 #: modules/video_output/opengl.c:153
18476 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_output/opengl.c:154
18480 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18481 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
18482
18483 #: modules/video_output/opengl.c:155
18484 msgid "Point of view x-coordinate"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_output/opengl.c:156
18488 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_output/opengl.c:158
18492 msgid "Point of view y-coordinate"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_output/opengl.c:159
18496 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_output/opengl.c:161
18500 msgid "Point of view z-coordinate"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_output/opengl.c:162
18504 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_output/opengl.c:165
18508 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18509 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
18510
18511 #: modules/video_output/opengl.c:166
18512 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18513 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
18514
18515 #: modules/video_output/opengl.c:168
18516 msgid "Effect"
18517 msgstr "效果"
18518
18519 #: modules/video_output/opengl.c:170
18520 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18521 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
18522
18523 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18524 msgid "QT Embedded display"
18525 msgstr "QT Embedded 显示"
18526
18527 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18528 msgid ""
18529 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18530 "the DISPLAY environment variable."
18531 msgstr ""
18532 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
18533 "量的值。"
18534
18535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18536 msgid "QT Embedded video output"
18537 msgstr "QT Embedded 视频输出"
18538
18539 #: modules/video_output/sdl.c:101
18540 #, fuzzy
18541 msgid "SDL chroma format"
18542 msgstr "XVimage彩度格式"
18543
18544 #: modules/video_output/sdl.c:103
18545 #, fuzzy
18546 msgid ""
18547 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
18548 "improve performances by using the most efficient one."
18549 msgstr ""
18550 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18551 "能。"
18552
18553 #: modules/video_output/sdl.c:113
18554 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18555 msgstr "SDL 视频输出"
18556
18557 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18558 msgid "Snapshot width"
18559 msgstr "快照宽度"
18560
18561 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18562 msgid "Width of the snapshot image."
18563 msgstr "设置快照影像的宽度"
18564
18565 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18566 msgid "Snapshot height"
18567 msgstr "快照高度"
18568
18569 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18570 msgid "Height of the snapshot image."
18571 msgstr "设置快照影像的高度"
18572
18573 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18574 msgid "Chroma"
18575 msgstr "色度"
18576
18577 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18578 msgid ""
18579 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18580 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
18581
18582 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18583 msgid "Cache size (number of images)"
18584 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
18585
18586 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18587 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18588 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
18589
18590 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18591 msgid "Snapshot module"
18592 msgstr "快照模块"
18593
18594 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18595 msgid "SVGAlib video output"
18596 msgstr "SVGAlib视频输出"
18597
18598 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18599 msgid "XVideo adaptor number"
18600 msgstr "XVideo 适配器数目"
18601
18602 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18603 msgid ""
18604 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18605 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18606 msgstr ""
18607 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18608 "项)。"
18609
18610 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18612 msgid "Alternate fullscreen method"
18613 msgstr "替代全屏幕方法"
18614
18615 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18617 msgid ""
18618 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18619 "its drawbacks.\n"
18620 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18621 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18622 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18623 "show on top of the video."
18624 msgstr ""
18625 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
18626 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
18627 "显示。\n"
18628 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
18629
18630 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18632 msgid ""
18633 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18634 "DISPLAY environment variable."
18635 msgstr ""
18636 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18637
18638 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18640 msgid "Screen for fullscreen mode."
18641 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
18642
18643 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18645 msgid ""
18646 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18647 "1 for the second."
18648 msgstr ""
18649 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18650 "第二个。"
18651
18652 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18653 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18654 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
18655
18656 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18657 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18658 msgid "Use shared memory"
18659 msgstr "使用共享内存"
18660
18661 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18662 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18663 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18664 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
18665
18666 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18667 msgid "X11 video output"
18668 msgstr "X11视频输出"
18669
18670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18671 msgid ""
18672 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18673 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18674 msgstr ""
18675 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18676 "项)。"
18677
18678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18679 msgid "XVimage chroma format"
18680 msgstr "XVimage彩度格式"
18681
18682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18683 msgid ""
18684 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18685 "to improve performances by using the most efficient one."
18686 msgstr ""
18687 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18688 "能。"
18689
18690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18691 msgid "XVideo extension video output"
18692 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18693
18694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18695 #, fuzzy
18696 msgid "XVMC adaptor number"
18697 msgstr "XVideo 适配器数目"
18698
18699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18700 #, fuzzy
18701 msgid ""
18702 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18703 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18704 msgstr ""
18705 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18706 "项)。"
18707
18708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18709 #, fuzzy
18710 msgid "X11 display name"
18711 msgstr "X11 显示"
18712
18713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18714 #, fuzzy
18715 msgid ""
18716 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18717 "the value of the DISPLAY environment variable."
18718 msgstr ""
18719 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18720
18721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18724 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
18725
18726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18727 #, fuzzy
18728 msgid ""
18729 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18730 "0 for first screen, 1 for the second."
18731 msgstr ""
18732 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18733 "第二个。"
18734
18735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18736 #, fuzzy
18737 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18738 msgstr "循环解除交错模块。"
18739
18740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18741 msgid "You can choose the crop style to apply."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18745 #, fuzzy
18746 msgid "XVMC extension video output"
18747 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18748
18749 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18750 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18751 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
18752
18753 #: modules/visualization/goom.c:58
18754 msgid "Goom display width"
18755 msgstr "Goom显示宽度"
18756
18757 #: modules/visualization/goom.c:59
18758 msgid "Goom display height"
18759 msgstr "Goom显示高度"
18760
18761 #: modules/visualization/goom.c:60
18762 msgid ""
18763 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18764 "will be prettier but more CPU intensive)."
18765 msgstr ""
18766 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
18767 "用)。"
18768
18769 #: modules/visualization/goom.c:63
18770 msgid "Goom animation speed"
18771 msgstr "Goom动画速度"
18772
18773 #: modules/visualization/goom.c:64
18774 msgid ""
18775 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18776 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
18777
18778 #: modules/visualization/goom.c:70
18779 msgid "Goom"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/visualization/goom.c:71
18783 msgid "Goom effect"
18784 msgstr "Goom效果"
18785
18786 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18787 msgid "Effects list"
18788 msgstr "效果清单"
18789
18790 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18791 msgid ""
18792 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18793 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18794 msgstr ""
18795 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
18796 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
18797
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18799 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18800 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
18801
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18803 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18804 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
18805
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18807 msgid "Number of bands"
18808 msgstr "频带数量"
18809
18810 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18811 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18812 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
18813
18814 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18815 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18816 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
18817
18818 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18819 msgid "Band separator"
18820 msgstr "频带分离器"
18821
18822 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18823 msgid "Number of blank pixels between bands."
18824 msgstr "频带间的空白像素数量"
18825
18826 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18827 msgid "Amplification"
18828 msgstr "放大率"
18829
18830 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18831 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18832 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
18833
18834 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18835 msgid "Enable peaks"
18836 msgstr "打开峰值"
18837
18838 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18839 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18843 msgid "Enable original graphic spectrum"
18844 msgstr "打开原始图形频谱"
18845
18846 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18847 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18851 msgid "Enable bands"
18852 msgstr "打开频带"
18853
18854 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18855 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18859 msgid "Enable base"
18860 msgstr "启用基准"
18861
18862 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18863 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18867 msgid "Base pixel radius"
18868 msgstr "基本像素半径"
18869
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18871 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18872 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18873
18874 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18875 msgid "Spectral sections"
18876 msgstr "光谱部分"
18877
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18879 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18880 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18881
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18883 msgid "Peak height"
18884 msgstr "峰值高度"
18885
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18887 msgid "Total pixel height of the peak items."
18888 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18889
18890 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18891 msgid "Peak extra width"
18892 msgstr "额外峰宽度"
18893
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18895 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18896 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18897
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18899 msgid "V-plane color"
18900 msgstr "V-平面颜色"
18901
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18903 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18907 msgid "Number of stars"
18908 msgstr "星星的数目"
18909
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18911 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18912 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18913
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18915 msgid "Visualizer"
18916 msgstr "可视化过滤器"
18917
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18919 msgid "Visualizer filter"
18920 msgstr "可视化过滤器"
18921
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18923 msgid "Spectrum analyser"
18924 msgstr "频谱分析器"
18925
18926 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
18927 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid "Sound Files"
18931 #~ msgstr "环绕等级"
18932
18933 #~ msgid "Growl server"
18934 #~ msgstr "Growl 服务器"
18935
18936 #~ msgid "Growl password"
18937 #~ msgstr "Growl 密码"
18938
18939 #~ msgid "Growl UDP port"
18940 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
18941
18942 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
18943 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
18944
18945 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
18946 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
18947
18948 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
18949 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Halve sample rate"
18953 #~ msgstr "采样率"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Video monitoring filter"
18957 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "Video Monitor"
18961 #~ msgstr "视频过滤器"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Statistics output file"
18965 #~ msgstr "RRD 输出文件"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Form"
18969 #~ msgstr "规范"
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "Send bitrate"
18973 #~ msgstr "发送率"
18974
18975 #~ msgid "General interface setttings"
18976 #~ msgstr "一般界面设置"
18977
18978 #~ msgid "Video snapshot directory"
18979 #~ msgstr "视频快照目录"
18980
18981 #~ msgid ""
18982 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
18983 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
18987 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid ""
18991 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
18992 #~ "possibly before an I-frame. "
18993 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
18997 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
18998
18999 #, fuzzy
19000 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19001 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
19002
19003 #, fuzzy
19004 #~ msgid "Image"
19005 #~ msgstr "图像文件"
19006
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid "Timestamp"
19009 #~ msgstr "时间"
19010
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid "Number of streams"
19013 #~ msgstr "线程数量"
19014
19015 #~ msgid "Adjust Image"
19016 #~ msgstr "调整影像"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "Check for updates..."
19020 #~ msgstr "检查更新..."
19021
19022 #~ msgid "delay"
19023 #~ msgstr "延迟"
19024
19025 #~ msgid "More info"
19026 #~ msgstr "更多信息"
19027
19028 #~ msgid "Control interface settings"
19029 #~ msgstr "控制界面设置"
19030
19031 #~ msgid "Text rendering"
19032 #~ msgstr "字体渲染"
19033
19034 #~ msgid ""
19035 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19036 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
19039 #~ "标题)。"
19040
19041 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19042 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
19043
19044 #~ msgid "Program to select"
19045 #~ msgstr "要选择的节目"
19046
19047 #~ msgid "Programs to select"
19048 #~ msgstr "要选择的节目"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Interfaces"
19052 #~ msgstr "界面"
19053
19054 #~ msgid "Default to 4212"
19055 #~ msgstr "默认为4212"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "Go To Position"
19059 #~ msgstr "Logo位置"
19060
19061 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19062 #~ msgstr "乱化播放清单"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19066 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
19067
19068 #~ msgid "Check for updates now !"
19069 #~ msgstr "现在检查更新 !"
19070
19071 #~ msgid "Font filename"
19072 #~ msgstr "字体文件名称"
19073
19074 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19075 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
19076
19077 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19078 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
19079
19080 #~ msgid "Ascii Art"
19081 #~ msgstr "Ascii 图片"
19082
19083 #~ msgid "Select effect"
19084 #~ msgstr "选择效果"
19085
19086 #, fuzzy
19087 #~ msgid "Small playlist"
19088 #~ msgstr "储存播放列表"
19089
19090 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19091 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
19092
19093 #~ msgid "Enable CABAC"
19094 #~ msgstr "启用CABAC"
19095
19096 #~ msgid "Enable loop filter"
19097 #~ msgstr "开启循环过滤器"
19098
19099 #~ msgid "Analyse mode"
19100 #~ msgstr "分析模式"
19101
19102 #~ msgid "Properties"
19103 #~ msgstr "属性"
19104
19105 #~ msgid "from "
19106 #~ msgstr "从 "
19107
19108 #~ msgid "Save As..."
19109 #~ msgstr "另存为..."
19110
19111 #~ msgid "type : "
19112 #~ msgstr "类型: "
19113
19114 #~ msgid "URL : "
19115 #~ msgstr "网址: "
19116
19117 #~ msgid "file size : "
19118 #~ msgstr "文件大小 : "
19119
19120 #~ msgid "file md5 hash : "
19121 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
19122
19123 #~ msgid "Choose a mirror"
19124 #~ msgstr "选择一个镜像"
19125
19126 #~ msgid "Downloading..."
19127 #~ msgstr "正在下载..."
19128
19129 #~ msgid " "
19130 #~ msgstr " "
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19134 #~ msgstr "向后10秒钟"
19135
19136 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19137 #~ msgstr "向后10秒钟"
19138
19139 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19140 #~ msgstr "向后1分钟"
19141
19142 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19143 #~ msgstr "向后5分钟"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19147 #~ msgstr "向前10秒钟"
19148
19149 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19150 #~ msgstr "向前10秒钟"
19151
19152 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19153 #~ msgstr "向前1分钟"
19154
19155 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19156 #~ msgstr "向后5分钟"
19157
19158 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19159 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "Open MRL"
19163 #~ msgstr "开启"
19164
19165 #~ msgid "Channel mixer"
19166 #~ msgstr "频道混音器"
19167
19168 #~ msgid "Choose program (SID)"
19169 #~ msgstr "选择程序(SID)"
19170
19171 #~ msgid "Choose programs"
19172 #~ msgstr "选择程序"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Choose audio track"
19176 #~ msgstr "循环音轨"
19177
19178 #~ msgid "Choose subtitles track"
19179 #~ msgstr "选择字幕轨"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "Shout"
19183 #~ msgstr "快照"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "Current version"
19187 #~ msgstr "色彩反向"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "Your version"
19191 #~ msgstr "色彩反向"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "Mirror"
19195 #~ msgstr "错误"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "Streamming"
19199 #~ msgstr "串流"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "Windows GAPI"
19203 #~ msgstr "窗口"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "Windows GDI"
19207 #~ msgstr "窗口"
19208
19209 #~ msgid "Choose a stream output"
19210 #~ msgstr "选择串流输出"
19211
19212 #~ msgid "Loop playlist on end"
19213 #~ msgstr "循环播放清单"
19214
19215 #~ msgid "GNOME interface"
19216 #~ msgstr "GNOME界面"
19217
19218 #~ msgid "Select a network stream"
19219 #~ msgstr "选择一个网络串流"
19220
19221 #~ msgid "Stop Stream"
19222 #~ msgstr "停止串流"
19223
19224 #~ msgid "Play Stream"
19225 #~ msgstr "播放串流"
19226
19227 #~ msgid "Pause Stream"
19228 #~ msgstr "暂停串流"
19229
19230 #~ msgid "Play Slower"
19231 #~ msgstr "慢速播放"
19232
19233 #~ msgid "Fast"
19234 #~ msgstr "快速"
19235
19236 #~ msgid "Play Faster"
19237 #~ msgstr "快速播放"
19238
19239 #~ msgid "Previous file"
19240 #~ msgstr "上一个文件"
19241
19242 #~ msgid "Next File"
19243 #~ msgstr "下一个文件"
19244
19245 #~ msgid "Title:"
19246 #~ msgstr "标题:"
19247
19248 #~ msgid "Chapter:"
19249 #~ msgstr "章节:"
19250
19251 #~ msgid "Path:"
19252 #~ msgstr "路径:"
19253
19254 #~ msgid "Gtk+ interface"
19255 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
19256
19257 #~ msgid "Exit the program"
19258 #~ msgstr "退出程序"
19259
19260 #~ msgid "About this application"
19261 #~ msgstr "关于这个应用程序"
19262
19263 #~ msgid "Select a subtitles file"
19264 #~ msgstr "选择一个字幕档"
19265
19266 #~ msgid "Select File"
19267 #~ msgstr "选择文件"
19268
19269 #~ msgid "Title %d (%d)"
19270 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
19271
19272 #~ msgid "Chapter %d"
19273 #~ msgstr "章节 %d"
19274
19275 #~ msgid "Languages"
19276 #~ msgstr "语言"
19277
19278 #~ msgid "KDE interface"
19279 #~ msgstr "KDE界面"
19280
19281 #~ msgid "Controls"
19282 #~ msgstr "控制"
19283
19284 #~ msgid "Pause stream"
19285 #~ msgstr "暂停串流"
19286
19287 #~ msgid "Play stream"
19288 #~ msgstr "播放串流"
19289
19290 #~ msgid "&Select All"
19291 #~ msgstr "全选(&S)"
19292
19293 #~ msgid "SAP interface"
19294 #~ msgstr "SAP界面"
19295
19296 #~ msgid "Next file"
19297 #~ msgstr "下一个文件"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19301 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
19302
19303 #~ msgid "Video filters settings"
19304 #~ msgstr "视频滤波器设置"
19305
19306 #~ msgid "CDDB Artist"
19307 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
19308
19309 #~ msgid "CDDB Category"
19310 #~ msgstr "CDDB 分类"
19311
19312 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19313 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
19314
19315 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19316 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
19317
19318 #~ msgid "CDDB Genre"
19319 #~ msgstr "CDDB 流派"
19320
19321 #~ msgid "CDDB Year"
19322 #~ msgstr "CDDB 年份"
19323
19324 #~ msgid "CDDB Title"
19325 #~ msgstr "CDDB 标题"
19326
19327 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19328 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
19329
19330 #~ msgid "CD-Text Composer"
19331 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
19332
19333 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19334 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
19335
19336 #~ msgid "CD-Text Genre"
19337 #~ msgstr "CD-Text 流派"
19338
19339 #~ msgid "CD-Text Message"
19340 #~ msgstr "CD-Text 信息"
19341
19342 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19343 #~ msgstr "CD-Text 作者"
19344
19345 #~ msgid "CD-Text Performer"
19346 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
19347
19348 #~ msgid "CD-Text Title"
19349 #~ msgstr "CD-Text 标题"
19350
19351 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19352 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
19353
19354 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19355 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
19356
19357 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19358 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
19359
19360 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19361 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
19362
19363 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19364 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
19365
19366 #~ msgid "Errors"
19367 #~ msgstr "错误"
19368
19369 #~ msgid "Login"
19370 #~ msgstr "登录"
19371
19372 #~ msgid "Console"
19373 #~ msgstr "控制台"
19374
19375 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19376 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
19377
19378 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19379 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
19380
19381 #~ msgid "By category"
19382 #~ msgstr "按类别"
19383
19384 #~ msgid "Manually added"
19385 #~ msgstr "手动增加"
19386
19387 #~ msgid "All items, unsorted"
19388 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
19389
19390 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19391 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
19392
19393 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19394 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
19395
19396 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19397 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
19398
19399 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19400 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
19401
19402 #~ msgid "Segment filename"
19403 #~ msgstr "段文件名"
19404
19405 #~ msgid "Muxing application"
19406 #~ msgstr "混合应用程序"
19407
19408 #~ msgid "Listeners"
19409 #~ msgstr "监听者"
19410
19411 #~ msgid "Podcast Link"
19412 #~ msgstr "Podcast 连接"
19413
19414 #~ msgid "Podcast Copyright"
19415 #~ msgstr "Podcast 版权"
19416
19417 #~ msgid "Podcast Category"
19418 #~ msgstr "Podcast 分类"
19419
19420 #~ msgid "Podcast Keywords"
19421 #~ msgstr "Podcast 关键词"
19422
19423 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19424 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19425
19426 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19427 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
19428
19429 #~ msgid "Podcast Author"
19430 #~ msgstr "Podcast 作者"
19431
19432 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19433 #~ msgstr "Podcast 子类别"
19434
19435 #~ msgid "Podcast Duration"
19436 #~ msgstr "Podcast 长度"
19437
19438 #~ msgid "Podcast Type"
19439 #~ msgstr "Podcast 类别"
19440
19441 #~ msgid "Mime type"
19442 #~ msgstr "MIME 类型"
19443
19444 #~ msgid "Open Messages Window"
19445 #~ msgstr "开启讯息窗口"
19446
19447 #~ msgid "Dismiss"
19448 #~ msgstr "取消"
19449
19450 #~ msgid "Do not display further errors"
19451 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
19452
19453 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19454 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19458 #~ msgstr "无法找到播放列表"
19459
19460 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19461 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
19462
19463 #~ msgid "M3U file"
19464 #~ msgstr "M3U文件"
19465
19466 #~ msgid "Sorted by Artist"
19467 #~ msgstr "按制作人排序"
19468
19469 #~ msgid "Sorted by Album"
19470 #~ msgstr "按专辑排序"
19471
19472 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19473 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
19474
19475 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19476 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
19477
19478 #~ msgid "Playlist stress tests"
19479 #~ msgstr "播放列表着重测试"
19480
19481 #~ msgid "DAAP shares"
19482 #~ msgstr "DAAP 共享"
19483
19484 #~ msgid "DAAP access"
19485 #~ msgstr "DAAP存取"
19486
19487 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19488 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
19489
19490 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19491 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
19492
19493 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19494 #~ msgstr "自动黑边修整。"
19495
19496 #~ msgid ""
19497 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19498 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19499 #~ msgstr ""
19500 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
19501 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
19502
19503 #~ msgid "Distort video filter"
19504 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
19505
19506 #~ msgid "Marquee text to display."
19507 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
19508
19509 #~ msgid ""
19510 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19511 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19512 #~ "and columns."
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
19515 #~ "和列数。"
19516
19517 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19518 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
19519
19520 #~ msgid "History parameter"
19521 #~ msgstr "历史参数"
19522
19523 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19524 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
19525
19526 #~ msgid "Motion detect"
19527 #~ msgstr "动作检测"
19528
19529 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19530 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
19531
19532 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19533 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
19534
19535 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19536 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
19537
19538 #~ msgid "Time overlay"
19539 #~ msgstr "时间重叠"
19540
19541 #~ msgid "Time display sub filter"
19542 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "Disc Type"
19546 #~ msgstr "光盘类型"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "Browse"
19550 #~ msgstr "浏览..."
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Big"
19554 #~ msgstr "桥接"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Alignment"
19558 #~ msgstr "数据对齐"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "Extra Audio File"
19562 #~ msgstr "音频滤波器"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "Media File"
19566 #~ msgstr "媒体: %s"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "Download when asked"
19570 #~ msgstr "现在下载"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "text"
19574 #~ msgstr "下一项"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "QWidget"
19578 #~ msgstr "宽度"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "geometry"
19582 #~ msgstr "频谱"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "spacing"
19586 #~ msgstr "缓存"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "Line"
19590 #~ msgstr "线性"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "line"
19594 #~ msgstr "大纲"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "orientation"
19598 #~ msgstr "更多信息"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "QGroupBox"
19602 #~ msgstr "群组"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "enabled"
19606 #~ msgstr "打开"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "checkable"
19610 #~ msgstr "打开"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19614 #~ msgstr "水平翻转"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Disk"
19618 #~ msgstr "光盘"
19619
19620 #~ msgid "Create"
19621 #~ msgstr "建立"
19622
19623 #~ msgid " to "
19624 #~ msgstr "到 "
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "Stream information"
19628 #~ msgstr "获取串流信息"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "Justification"
19632 #~ msgstr "放大率"
19633
19634 #~ msgid "Growl"
19635 #~ msgstr "Growl"
19636
19637 #~ msgid "MSN"
19638 #~ msgstr "MSN"
19639
19640 #~ msgid "Vertical border width"
19641 #~ msgstr "垂直边界宽度"
19642
19643 #~ msgid "Horizontal border width"
19644 #~ msgstr "水平边界宽度"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19648 #~ msgstr "音频装置名称"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19652 #~ msgstr "Growl 密码"
19653
19654 #~ msgid "Standard Play"
19655 #~ msgstr "标准播放"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Connecting..."
19659 #~ msgstr "设置..."
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "Filters (v2)"
19663 #~ msgstr "过滤器"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Dummy video filter"
19667 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
19668
19669 #~ msgid "Center-Center"
19670 #~ msgstr "居中"
19671
19672 #~ msgid "Left-Center"
19673 #~ msgstr "左中"
19674
19675 #~ msgid "Right-Center"
19676 #~ msgstr "右中"
19677
19678 #~ msgid "Center-Top"
19679 #~ msgstr "中上方"
19680
19681 #~ msgid "Left-Top"
19682 #~ msgstr "左上方"
19683
19684 #~ msgid "Right-Top"
19685 #~ msgstr "右上方"
19686
19687 #~ msgid "Center-Bottom"
19688 #~ msgstr "中下方"
19689
19690 #~ msgid "Left-Bottom"
19691 #~ msgstr "左下方"
19692
19693 #~ msgid "Right-Bottom"
19694 #~ msgstr "右下方"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Loop filter"
19698 #~ msgstr "Logo文件名"
19699
19700 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19701 #~ msgstr "增加畸变效果"
19702
19703 #~ msgid "Inverts the image colors"
19704 #~ msgstr "反转图像颜色"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid ""
19708 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19709 #~ "value."
19710 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid ""
19714 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19715 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19716 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19717 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19718 #~ "example."
19719 #~ msgstr ""
19720 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
19721 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
19722 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
19723 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
19724
19725 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19726 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
19727
19728 #~ msgid ""
19729 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19730 #~ "transcoding"
19731 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
19732
19733 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19734 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
19735
19736 #~ msgid ""
19737 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19738 #~ "mode."
19739 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
19740
19741 #~ msgid ""
19742 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19743 #~ "be stored."
19744 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid ""
19748 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19749 #~ "routing table."
19750 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
19751
19752 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19753 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
19754
19755 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19756 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
19757
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19760 #~ "should be set in millisecond units."
19761 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
19762
19763 #~ msgid "Preferred codecs list"
19764 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
19765
19766 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19767 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
19768
19769 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19770 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
19771
19772 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19773 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
19774
19775 #~ msgid "Output channels number"
19776 #~ msgstr "输出频道数量"
19777
19778 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19779 #~ msgstr "画中画超时时间"
19780
19781 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19782 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
19783
19784 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19785 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
19786
19787 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19788 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
19789
19790 #~ msgid "Telnet Interface host"
19791 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
19792
19793 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19794 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
19795
19796 #~ msgid "Telnet Interface port"
19797 #~ msgstr "Telnet接口端口"
19798
19799 #~ msgid "Telnet Interface password"
19800 #~ msgstr "Telnet接口密码"
19801
19802 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19803 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
19804
19805 #~ msgid "Crops the image"
19806 #~ msgstr "获取图像"
19807
19808 #~ msgid "Advanced output:"
19809 #~ msgstr "高级输出:"
19810
19811 #~ msgid "Output Options"
19812 #~ msgstr "输出选项"
19813
19814 #~ msgid "Transcode options"
19815 #~ msgstr "转码选项"
19816
19817 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19818 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
19819
19820 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19821 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19825 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
19826
19827 #~ msgid "Last skin used"
19828 #~ msgstr "上一个使用的面板"
19829
19830 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19831 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
19832
19833 #~ msgid "Config of last used skin."
19834 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
19835
19836 #~ msgid "Destination Target:"
19837 #~ msgstr "目标:"
19838
19839 #~ msgid "Output methods"
19840 #~ msgstr "输出方式"
19841
19842 #~ msgid "Miscellaneous options"
19843 #~ msgstr "杂项选项"
19844
19845 #~ msgid "Subtitles options"
19846 #~ msgstr "字幕选项"
19847
19848 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19849 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
19850
19851 #~ msgid "Show taskbar entry"
19852 #~ msgstr "显示任务栏项"
19853
19854 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19855 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
19856
19857 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19858 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
19859
19860 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19861 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
19862
19863 #~ msgid ""
19864 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19865 #~ "output."
19866 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
19867
19868 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19869 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
19870
19871 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19872 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
19873
19874 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19875 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
19876
19877 #~ msgid ""
19878 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19879 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
19880
19881 #~ msgid ""
19882 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19883 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
19884
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19887 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
19888
19889 #~ msgid ""
19890 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19891 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
19892
19893 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19894 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
19895
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19898 #~ "output."
19899 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
19900
19901 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19902 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
19903
19904 #~ msgid ""
19905 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19906 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
19907
19908 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19909 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
19910
19911 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19912 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
19913
19914 #~ msgid ""
19915 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19916 #~ "subpictures overlaying."
19917 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
19918
19919 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19920 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
19921
19922 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19923 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
19924
19925 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19926 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
19927
19928 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19929 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
19930
19931 #~ msgid ""
19932 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19933 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
19934
19935 #~ msgid ""
19936 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19937 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
19938
19939 #~ msgid ""
19940 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19941 #~ "output."
19942 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
19943
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19946 #~ "streaming output."
19947 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
19948
19949 #~ msgid "List of video output modules"
19950 #~ msgstr "视频输出模块清单"
19951
19952 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19953 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
19954
19955 #~ msgid "Marquee text"
19956 #~ msgstr "滚动字幕文字"
19957
19958 #~ msgid "X offset, from left"
19959 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
19960
19961 #~ msgid "Y offset, from the top"
19962 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
19963
19964 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19965 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
19966
19967 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19968 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
19969
19970 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19971 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
19972
19973 #~ msgid ""
19974 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19975 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
19976
19977 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19978 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
19979
19980 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19981 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
19982
19983 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19984 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
19985
19986 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19987 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
19988
19989 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19990 #~ msgstr "定义是否显示频带"
19991
19992 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19993 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
19994
19995 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19996 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
19997
19998 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19999 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
20000
20001 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20002 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
20003
20004 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20005 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Podcast playlist import"
20009 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
20010
20011 #~ msgid "Text subtitles demux"
20012 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
20013
20014 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20015 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
20016
20017 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20018 #~ msgstr "选择分析模式"
20019
20020 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20021 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
20022
20023 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20024 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
20025
20026 #~ msgid "Scene-cut detection."
20027 #~ msgstr "场景切割检测"
20028
20029 #~ msgid "Interface showing control interface"
20030 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
20031
20032 #~ msgid "Item Info"
20033 #~ msgstr "项目信息"
20034
20035 #~ msgid "Time To Live"
20036 #~ msgstr "有效时间"
20037
20038 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20039 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
20040
20041 #~ msgid "CoreAudio output"
20042 #~ msgstr "CoreAudio输出"
20043
20044 #~ msgid "SLP announce"
20045 #~ msgstr "SLP通告"