]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
First Translation update by Wei Mingzhi
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-08 23:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 19:12+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:578
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用公开\n"
29 "许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "一般"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "界面"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC 界面设置"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "一般界面设置"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "主界面"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "主界面设置"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "控制界面"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "控制界面设置"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "热键设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1126
84 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
90 msgid "Audio"
91 msgstr "音频"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "音频设置"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "一般音频设置"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:403
103 msgid "Filters"
104 msgstr "过滤器"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "视觉效果"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "音频视觉效果"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "输出模块"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "音频输出模块的一般设置"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1448
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "杂项"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "模块及音频杂项设置"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1161
138 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:193
145 msgid "Video"
146 msgstr "视频"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "视频设置"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "一般视频设置"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "字幕/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "输入 / 编码器"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "存取模块"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
195 "设置。"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "存取过滤器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
208 "么,您不应该改变这里的设置。"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "解多任务器"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "视频编码器"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "音频编码器"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:124
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "其它编码器"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "一般输入设置,请注意。"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1385
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "串流输出"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:133
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:141
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "一般串流输出设置"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Muxers"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:151
279 msgid "Access output"
280 msgstr "存取输出"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:153
283 msgid ""
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:158
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "封包器"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:166
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Sout流输出"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
314 msgid "SAP"
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:174
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:177
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
325 msgid "VOD"
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1494
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "播放列表"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "一般播放列表行为"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "服务探索"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:189
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1346
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "高级"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:194
369 msgid "Advanced settings. Use with care."
370 msgstr "高级设置,请小心设置。"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:196
373 msgid "CPU features"
374 msgstr "CPU 特性"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:197
377 msgid ""
378 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
379 "not change these settings."
380 msgstr ""
381 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "高级选项"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:201
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "其它高级设置"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
392 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
394 msgid "Network"
395 msgstr "网络"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:204
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:209
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "彩度模块设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:210
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:212
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "封包器模块设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "编码器设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:218
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:221
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "Dialog providers 设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:223
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "字幕demuxer设置"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid ""
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
437 msgstr ""
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:230
440 msgid "Video filters settings"
441 msgstr "视频滤波器设置"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:237
444 msgid "No help available"
445 msgstr "尚无可用的帮助文件"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:238
448 msgid "There is no help available for these modules."
449 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
450
451 #: include/vlc_interface.h:137
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
455 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
456 msgstr ""
457 "\n"
458 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
459 "\"vlc -I wx\"\n"
460
461 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
464 #: modules/misc/growl.c:164
465 msgid "Meta-information"
466 msgstr "元信息"
467
468 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
469 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
474 msgid "Title"
475 msgstr "标题"
476
477 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
479 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
480 msgid "Author"
481 msgstr "作者"
482
483 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
486 msgid "Artist"
487 msgstr "艺术家"
488
489 #: include/vlc_meta.h:32
490 msgid "Genre"
491 msgstr "流派"
492
493 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
494 msgid "Copyright"
495 msgstr "版权"
496
497 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
498 msgid "Album/movie/show title"
499 msgstr ""
500
501 #: include/vlc_meta.h:35
502 msgid "Track number/position in set"
503 msgstr ""
504
505 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
507 msgid "Description"
508 msgstr "描述"
509
510 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
511 msgid "Rating"
512 msgstr "评分"
513
514 #: include/vlc_meta.h:38
515 msgid "Date"
516 msgstr "日期"
517
518 #: include/vlc_meta.h:39
519 msgid "Setting"
520 msgstr "设置"
521
522 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
524 msgid "URL"
525 msgstr "网址"
526
527 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
529 msgid "Language"
530 msgstr "语言"
531
532 #: include/vlc_meta.h:42
533 msgid "Now Playing"
534 msgstr "正在播放"
535
536 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
537 msgid "Publisher"
538 msgstr "发行商"
539
540 #: include/vlc_meta.h:45
541 msgid "CDDB Artist"
542 msgstr "CDDB 艺术家"
543
544 #: include/vlc_meta.h:46
545 msgid "CDDB Category"
546 msgstr "CDDB 分类"
547
548 #: include/vlc_meta.h:47
549 msgid "CDDB Disc ID"
550 msgstr "CDDB 唱片 ID"
551
552 #: include/vlc_meta.h:48
553 msgid "CDDB Extended Data"
554 msgstr "CDDB 扩展数据"
555
556 #: include/vlc_meta.h:49
557 msgid "CDDB Genre"
558 msgstr "CDDB 流派"
559
560 #: include/vlc_meta.h:50
561 msgid "CDDB Year"
562 msgstr "CDDB 年份"
563
564 #: include/vlc_meta.h:51
565 msgid "CDDB Title"
566 msgstr "CDDB 标题"
567
568 #: include/vlc_meta.h:53
569 msgid "CD-Text Arranger"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_meta.h:54
573 msgid "CD-Text Composer"
574 msgstr "CD-Text 作曲"
575
576 #: include/vlc_meta.h:55
577 msgid "CD-Text Disc ID"
578 msgstr "CD-Text 光盘 ID"
579
580 #: include/vlc_meta.h:56
581 msgid "CD-Text Genre"
582 msgstr "CD-Text 流派"
583
584 #: include/vlc_meta.h:57
585 msgid "CD-Text Message"
586 msgstr "CD-Text 信息"
587
588 #: include/vlc_meta.h:58
589 msgid "CD-Text Songwriter"
590 msgstr "CD-Text 作者"
591
592 #: include/vlc_meta.h:59
593 msgid "CD-Text Performer"
594 msgstr "CD-Text 演唱者"
595
596 #: include/vlc_meta.h:60
597 msgid "CD-Text Title"
598 msgstr "CD-Text 标题"
599
600 #: include/vlc_meta.h:62
601 msgid "ISO-9660 Application ID"
602 msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
603
604 #: include/vlc_meta.h:63
605 msgid "ISO-9660 Preparer"
606 msgstr "ISO-9660 准备者"
607
608 #: include/vlc_meta.h:64
609 msgid "ISO-9660 Publisher"
610 msgstr "ISO-9660 发行商"
611
612 #: include/vlc_meta.h:65
613 msgid "ISO-9660 Volume"
614 msgstr "ISO-9660 卷"
615
616 #: include/vlc_meta.h:66
617 msgid "ISO-9660 Volume Set"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:68
621 msgid "Codec Name"
622 msgstr "编码器名称"
623
624 #: include/vlc_meta.h:69
625 msgid "Codec Description"
626 msgstr "编码器描述"
627
628 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
629 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
630 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
631 msgid "Disable"
632 msgstr "关闭"
633
634 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
635 msgid "Spectrometer"
636 msgstr "频谱"
637
638 #: src/audio_output/input.c:84
639 msgid "Scope"
640 msgstr "示波器"
641
642 #: src/audio_output/input.c:86
643 msgid "Spectrum"
644 msgstr "频谱"
645
646 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
647 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
648 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
649 msgid "Equalizer"
650 msgstr "均衡器"
651
652 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
653 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
654 msgid "Audio filters"
655 msgstr "音频滤波器"
656
657 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
658 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
660 msgid "Audio Channels"
661 msgstr "音频"
662
663 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
664 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
665 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
666 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
667 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
668 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
669 msgid "Stereo"
670 msgstr "立体声"
671
672 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
673 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
674 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
675 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
677 #: modules/video_filter/time.c:99
678 msgid "Left"
679 msgstr "左"
680
681 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
682 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
683 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
684 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
686 #: modules/video_filter/time.c:99
687 msgid "Right"
688 msgstr "右"
689
690 #: src/audio_output/output.c:135
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "杜比环绕"
693
694 #: src/audio_output/output.c:147
695 msgid "Reverse stereo"
696 msgstr "反转立体声"
697
698 #: src/extras/getopt.c:636
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
701 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
702
703 #: src/extras/getopt.c:661
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
707
708 #: src/extras/getopt.c:666
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
711 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
712
713 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
716 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:713
719 #, c-format
720 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
721 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:717
724 #, c-format
725 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
726 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:743
729 #, c-format
730 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
731 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:746
734 #, c-format
735 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
736 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
739 #, c-format
740 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
741 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:823
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:841
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
752
753 #: src/input/control.c:283
754 #, c-format
755 msgid "Bookmark %i"
756 msgstr "书签 %i"
757
758 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
759 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
760 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
761 #, c-format
762 msgid "Track %i"
763 msgstr "音轨 %i"
764
765 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
766 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
767 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
768 msgid "Program"
769 msgstr "程序"
770
771 #: src/input/es_out.c:1579
772 #, c-format
773 msgid "Stream %d"
774 msgstr "串流 %d"
775
776 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
779 msgid "Codec"
780 msgstr "编码器"
781
782 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
783 #: modules/gui/macosx/output.m:153
784 msgid "Type"
785 msgstr "类型"
786
787 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
789 msgid "Channels"
790 msgstr "频道"
791
792 #: src/input/es_out.c:1599
793 msgid "Sample rate"
794 msgstr "采样率"
795
796 #: src/input/es_out.c:1600
797 #, c-format
798 msgid "%d Hz"
799 msgstr ""
800
801 #: src/input/es_out.c:1604
802 msgid "Bits per sample"
803 msgstr "比特每采样"
804
805 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
806 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
807 msgid "Bitrate"
808 msgstr "位率"
809
810 #: src/input/es_out.c:1609
811 #, c-format
812 msgid "%d kb/s"
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/es_out.c:1618
816 msgid "Resolution"
817 msgstr "分辨率"
818
819 #: src/input/es_out.c:1624
820 msgid "Display resolution"
821 msgstr "显示分辨率"
822
823 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
824 msgid "Frame rate"
825 msgstr "帧率"
826
827 #: src/input/es_out.c:1641
828 msgid "Subtitle"
829 msgstr "字幕"
830
831 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
832 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
833 #: modules/gui/macosx/output.m:391
834 msgid "Stream"
835 msgstr "串流"
836
837 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
838 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
840 msgid "Duration"
841 msgstr "长度"
842
843 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
844 msgid "Errors"
845 msgstr "错误"
846
847 #: src/input/var.c:115
848 msgid "Bookmark"
849 msgstr "书签"
850
851 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
852 msgid "Programs"
853 msgstr "程序"
854
855 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
857 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
858 msgid "Chapter"
859 msgstr "章节"
860
861 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
862 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
863 msgid "Navigation"
864 msgstr "导航"
865
866 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
868 msgid "Video Track"
869 msgstr "视频轨"
870
871 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
873 msgid "Audio Track"
874 msgstr "音频轨"
875
876 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
878 msgid "Subtitles Track"
879 msgstr "字幕轨"
880
881 #: src/input/var.c:256
882 msgid "Next title"
883 msgstr "下一个标题"
884
885 #: src/input/var.c:261
886 msgid "Previous title"
887 msgstr "上一个标题"
888
889 #: src/input/var.c:284
890 #, c-format
891 msgid "Title %i"
892 msgstr "标题 %i"
893
894 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
895 #, c-format
896 msgid "Chapter %i"
897 msgstr "章节 %i"
898
899 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
900 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
901 msgid "Next chapter"
902 msgstr "下一个章节"
903
904 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
905 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
906 msgid "Previous chapter"
907 msgstr "上一个章节"
908
909 #: src/interface/interaction.c:429
910 msgid "Login"
911 msgstr "登录"
912
913 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
914 #: modules/control/telnet.c:81
915 msgid "Password"
916 msgstr "密码"
917
918 #: src/interface/interface.c:346
919 msgid "Switch interface"
920 msgstr "切换界面"
921
922 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
924 msgid "Add Interface"
925 msgstr "新增界面"
926
927 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1684
928 #: src/misc/modules.c:1988
929 msgid "C"
930 msgstr ""
931
932 #: src/libvlc.c:346
933 msgid "Help options"
934 msgstr "说明选项"
935
936 #: src/libvlc.c:2216 src/misc/configuration.c:1248
937 msgid "string"
938 msgstr ""
939
940 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1212
941 msgid "integer"
942 msgstr ""
943
944 #: src/libvlc.c:2251 src/misc/configuration.c:1237
945 msgid "float"
946 msgstr ""
947
948 #: src/libvlc.c:2257
949 msgid " (default enabled)"
950 msgstr " (默认打开)"
951
952 #: src/libvlc.c:2258
953 msgid " (default disabled)"
954 msgstr " (默认关闭)"
955
956 #: src/libvlc.c:2440
957 #, c-format
958 msgid "VLC version %s\n"
959 msgstr "VLC 版本 %s\n"
960
961 #: src/libvlc.c:2441
962 #, c-format
963 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
964 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
965
966 #: src/libvlc.c:2443
967 #, c-format
968 msgid "Compiler: %s\n"
969 msgstr "编译器: %s\n"
970
971 #: src/libvlc.c:2446
972 #, c-format
973 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
974 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
975
976 #: src/libvlc.c:2478
977 msgid ""
978 "\n"
979 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
983
984 #: src/libvlc.c:2499
985 msgid ""
986 "\n"
987 "Press the RETURN key to continue...\n"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "按回车键继续...\n"
991
992 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
993 msgid "Auto"
994 msgstr "自动"
995
996 #: src/libvlc.h:35
997 msgid "American English"
998 msgstr "美式英语"
999
1000 #: src/libvlc.h:35
1001 msgid "British English"
1002 msgstr "英式英语"
1003
1004 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1005 msgid "Catalan"
1006 msgstr "加泰罗尼亚语"
1007
1008 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1009 msgid "Danish"
1010 msgstr "丹麦语"
1011
1012 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1013 msgid "German"
1014 msgstr "德语"
1015
1016 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1017 msgid "Spanish"
1018 msgstr "西班牙语"
1019
1020 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1021 msgid "French"
1022 msgstr "法语"
1023
1024 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1025 msgid "Italian"
1026 msgstr "意大利语"
1027
1028 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1029 msgid "Japanese"
1030 msgstr "日语"
1031
1032 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1033 msgid "Georgian"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1037 msgid "Korean"
1038 msgstr "韩国语"
1039
1040 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1041 msgid "Dutch"
1042 msgstr "荷兰语"
1043
1044 #: src/libvlc.h:38
1045 msgid "Occitan"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc.h:38
1049 msgid "Brazilian Portuguese"
1050 msgstr "巴西葡萄牙语"
1051
1052 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1053 msgid "Romanian"
1054 msgstr "罗马尼亚语"
1055
1056 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1057 msgid "Russian"
1058 msgstr "俄语"
1059
1060 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1061 msgid "Turkish"
1062 msgstr "土耳其语"
1063
1064 #: src/libvlc.h:39
1065 msgid "Simplified Chinese"
1066 msgstr "简体中文"
1067
1068 #: src/libvlc.h:40
1069 msgid "Chinese Traditional"
1070 msgstr "繁体中文"
1071
1072 #: src/libvlc.h:58
1073 msgid ""
1074 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1075 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1076 "related options."
1077 msgstr ""
1078 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1079 "者定义各种相关选项。"
1080
1081 #: src/libvlc.h:62
1082 msgid "Interface module"
1083 msgstr "界面模块"
1084
1085 #: src/libvlc.h:64
1086 msgid ""
1087 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1088 "automatically select the best module available."
1089 msgstr ""
1090 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1091
1092 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1093 msgid "Extra interface modules"
1094 msgstr "额外界面模块"
1095
1096 #: src/libvlc.h:70
1097 msgid ""
1098 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1099 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1100 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1101 "\", \"gestures\" ...)"
1102 msgstr ""
1103 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1104 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1105 "\"gestures\" ...)"
1106
1107 #: src/libvlc.h:77
1108 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1109 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1110
1111 #: src/libvlc.h:79
1112 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1113 msgstr "提示(0,1,2)"
1114
1115 #: src/libvlc.h:81
1116 msgid ""
1117 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1118 "1=warnings, 2=debug)."
1119 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1120
1121 #: src/libvlc.h:84
1122 msgid "Be quiet"
1123 msgstr "安静"
1124
1125 #: src/libvlc.h:86
1126 msgid "Turn off all warning and information messages."
1127 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1128
1129 #: src/libvlc.h:88
1130 msgid "Default stream"
1131 msgstr "默认串流"
1132
1133 #: src/libvlc.h:90
1134 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1135 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1136
1137 #: src/libvlc.h:93
1138 msgid ""
1139 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1140 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1141 msgstr ""
1142 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1143 "用的语言。"
1144
1145 #: src/libvlc.h:97
1146 msgid "Color messages"
1147 msgstr "色彩化讯息"
1148
1149 #: src/libvlc.h:99
1150 msgid ""
1151 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1152 "needs Linux color support for this to work."
1153 msgstr ""
1154 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1155
1156 #: src/libvlc.h:102
1157 msgid "Show advanced options"
1158 msgstr "显示高级选项"
1159
1160 #: src/libvlc.h:104
1161 msgid ""
1162 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1163 "available options, including those that most users should never touch."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1167 msgid "Show interface with mouse"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/libvlc.h:110
1171 msgid ""
1172 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1173 "edge of the screen in fullscreen mode."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/libvlc.h:120
1177 msgid ""
1178 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1179 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1180 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1181 "the \"audio filters\" modules section."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/libvlc.h:126
1185 msgid "Audio output module"
1186 msgstr "音频输出模块"
1187
1188 #: src/libvlc.h:128
1189 msgid ""
1190 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1191 "automatically select the best method available."
1192 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1193
1194 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1195 msgid "Enable audio"
1196 msgstr "打开音频"
1197
1198 #: src/libvlc.h:134
1199 msgid ""
1200 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1201 "not take place, thus saving some processing power."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/libvlc.h:137
1205 msgid "Force mono audio"
1206 msgstr "强制使用单声道"
1207
1208 #: src/libvlc.h:138
1209 msgid "This will force a mono audio output."
1210 msgstr "强制使用单声道输出"
1211
1212 #: src/libvlc.h:140
1213 msgid "Default audio volume"
1214 msgstr "默认音量"
1215
1216 #: src/libvlc.h:142
1217 msgid ""
1218 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1219 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1220
1221 #: src/libvlc.h:145
1222 msgid "Audio output saved volume"
1223 msgstr "已储存的音频输出音量"
1224
1225 #: src/libvlc.h:147
1226 msgid ""
1227 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1228 "should not change this option manually."
1229 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1230
1231 #: src/libvlc.h:150
1232 msgid "Audio output volume step"
1233 msgstr "输出音量步长"
1234
1235 #: src/libvlc.h:152
1236 msgid ""
1237 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1238 "0 to 1024."
1239 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1240
1241 #: src/libvlc.h:155
1242 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1243 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1244
1245 #: src/libvlc.h:157
1246 msgid ""
1247 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1248 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1249 msgstr ""
1250 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1251 "22050, 16000, 11025, 8000."
1252
1253 #: src/libvlc.h:161
1254 msgid "High quality audio resampling"
1255 msgstr "高质量音频采样"
1256
1257 #: src/libvlc.h:163
1258 msgid ""
1259 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1260 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1261 "resampling algorithm will be used instead."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.h:168
1265 msgid "Audio desynchronization compensation"
1266 msgstr "音频异步校正"
1267
1268 #: src/libvlc.h:170
1269 msgid ""
1270 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1271 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/libvlc.h:173
1275 msgid "Audio output channels mode"
1276 msgstr "音频输出频道模式"
1277
1278 #: src/libvlc.h:175
1279 msgid ""
1280 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1281 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1282 "played)."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.h:179
1286 msgid "Use S/PDIF when available"
1287 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1288
1289 #: src/libvlc.h:181
1290 msgid ""
1291 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1292 "audio stream being played."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/libvlc.h:184
1296 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1297 msgstr "强制检测杜比环绕"
1298
1299 #: src/libvlc.h:186
1300 msgid ""
1301 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1302 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1303 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1304 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:192
1308 msgid "On"
1309 msgstr "开"
1310
1311 #: src/libvlc.h:192
1312 msgid "Off"
1313 msgstr "关"
1314
1315 #: src/libvlc.h:197
1316 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.h:200
1320 msgid "Audio visualizations "
1321 msgstr "音频视觉效果"
1322
1323 #: src/libvlc.h:202
1324 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1325 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1326
1327 #: src/libvlc.h:210
1328 msgid ""
1329 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1330 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1331 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1332 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1333 "options."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.h:216
1337 msgid "Video output module"
1338 msgstr "视频输出模块"
1339
1340 #: src/libvlc.h:218
1341 msgid ""
1342 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1343 "automatically select the best method available."
1344 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1345
1346 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1347 msgid "Enable video"
1348 msgstr "启动视频"
1349
1350 #: src/libvlc.h:223
1351 msgid ""
1352 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1353 "not take place, thus saving some processing power."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1358 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1359 msgid "Video width"
1360 msgstr "视频宽度"
1361
1362 #: src/libvlc.h:228
1363 msgid ""
1364 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1365 "characteristics."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1370 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1371 msgid "Video height"
1372 msgstr "视频高度"
1373
1374 #: src/libvlc.h:233
1375 msgid ""
1376 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1377 "video characteristics."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/libvlc.h:236
1381 msgid "Video X coordinate"
1382 msgstr "视频 X 坐标"
1383
1384 #: src/libvlc.h:238
1385 msgid ""
1386 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1387 "coordinate)."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc.h:241
1391 msgid "Video Y coordinate"
1392 msgstr "视频 Y 坐标"
1393
1394 #: src/libvlc.h:243
1395 msgid ""
1396 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1397 "coordinate)."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.h:246
1401 msgid "Video title"
1402 msgstr "视频标题"
1403
1404 #: src/libvlc.h:248
1405 msgid ""
1406 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1407 "interface)."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/libvlc.h:251
1411 msgid "Video alignment"
1412 msgstr "视频对齐"
1413
1414 #: src/libvlc.h:253
1415 msgid ""
1416 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1417 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1418 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1422 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1423 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1424 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1425 msgid "Center"
1426 msgstr "居中"
1427
1428 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1429 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1431 #: modules/video_filter/time.c:99
1432 msgid "Top"
1433 msgstr "顶部"
1434
1435 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1436 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1438 #: modules/video_filter/time.c:99
1439 msgid "Bottom"
1440 msgstr "底部"
1441
1442 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1443 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1445 #: modules/video_filter/time.c:100
1446 msgid "Top-Left"
1447 msgstr "左上"
1448
1449 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1450 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1452 #: modules/video_filter/time.c:100
1453 msgid "Top-Right"
1454 msgstr "右上"
1455
1456 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1457 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1459 #: modules/video_filter/time.c:100
1460 msgid "Bottom-Left"
1461 msgstr "左下"
1462
1463 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1464 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1466 #: modules/video_filter/time.c:100
1467 msgid "Bottom-Right"
1468 msgstr "右下"
1469
1470 #: src/libvlc.h:261
1471 msgid "Zoom video"
1472 msgstr "缩放视频"
1473
1474 #: src/libvlc.h:263
1475 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1476 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1477
1478 #: src/libvlc.h:265
1479 msgid "Grayscale video output"
1480 msgstr "灰度视频输出"
1481
1482 #: src/libvlc.h:267
1483 msgid ""
1484 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1485 "save some processing power."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc.h:270
1489 msgid "Fullscreen video output"
1490 msgstr "全屏幕视频输出"
1491
1492 #: src/libvlc.h:272
1493 msgid "Start video in fullscreen mode"
1494 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1495
1496 #: src/libvlc.h:274
1497 msgid "Overlay video output"
1498 msgstr "重叠视频输出"
1499
1500 #: src/libvlc.h:276
1501 msgid ""
1502 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1503 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1507 msgid "Always on top"
1508 msgstr "永远在最上层"
1509
1510 #: src/libvlc.h:281
1511 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1512 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1513
1514 #: src/libvlc.h:283
1515 msgid "Disable screensaver"
1516 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1517
1518 #: src/libvlc.h:284
1519 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1520 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1521
1522 #: src/libvlc.h:286
1523 msgid "Window decorations"
1524 msgstr "窗口装饰"
1525
1526 #: src/libvlc.h:288
1527 msgid ""
1528 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1529 "giving a \"minimal\" window."
1530 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1531
1532 #: src/libvlc.h:291
1533 msgid "Video filter module"
1534 msgstr "视频过滤器模块"
1535
1536 #: src/libvlc.h:293
1537 msgid ""
1538 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1539 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:297
1543 msgid "Video snapshot directory"
1544 msgstr "视频快照目录"
1545
1546 #: src/libvlc.h:299
1547 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1548 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1549
1550 #: src/libvlc.h:301
1551 msgid "Video snapshot format"
1552 msgstr "视频快照格式"
1553
1554 #: src/libvlc.h:303
1555 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:305
1559 msgid "Display video snapshot preview"
1560 msgstr "显示视频快照预览"
1561
1562 #: src/libvlc.h:307
1563 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/libvlc.h:309
1567 msgid "Video cropping"
1568 msgstr "视频修整"
1569
1570 #: src/libvlc.h:311
1571 msgid ""
1572 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1573 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc.h:315
1577 msgid "Source aspect ratio"
1578 msgstr "源比率"
1579
1580 #: src/libvlc.h:317
1581 msgid ""
1582 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1583 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1584 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1585 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1586 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc.h:324
1590 msgid "Fix HDTV height"
1591 msgstr "固定 HDTV 高度"
1592
1593 #: src/libvlc.h:326
1594 msgid ""
1595 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1596 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1597 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:331
1601 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1602 msgstr "监视器像素纵横比"
1603
1604 #: src/libvlc.h:333
1605 msgid ""
1606 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1607 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1608 "order to keep proportions."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc.h:337
1612 msgid "Skip frames"
1613 msgstr "跳过帧"
1614
1615 #: src/libvlc.h:339
1616 msgid ""
1617 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1618 "your computer is not powerful enough"
1619 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1620
1621 #: src/libvlc.h:342
1622 msgid "Drop late frames"
1623 msgstr "丢弃晚的帧"
1624
1625 #: src/libvlc.h:344
1626 msgid ""
1627 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1628 "intended display date)."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/libvlc.h:347
1632 msgid "Quiet synchro"
1633 msgstr "静音同步"
1634
1635 #: src/libvlc.h:349
1636 msgid ""
1637 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1638 "synchronization mechanism."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:358
1642 msgid ""
1643 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1644 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1645 "channel."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:362
1649 msgid "Clock reference average counter"
1650 msgstr "时钟参考平均计数器"
1651
1652 #: src/libvlc.h:364
1653 msgid ""
1654 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1655 "to 10000."
1656 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1657
1658 #: src/libvlc.h:367
1659 msgid "Clock synchronisation"
1660 msgstr "时钟同步"
1661
1662 #: src/libvlc.h:369
1663 msgid ""
1664 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1665 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1666 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1667
1668 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1669 msgid "Network synchronisation"
1670 msgstr "网络同步化"
1671
1672 #: src/libvlc.h:374
1673 msgid ""
1674 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1675 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1679 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1681 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1685 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1686 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1687 msgid "Default"
1688 msgstr "默认"
1689
1690 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1691 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1695 msgid "Enable"
1696 msgstr "启动"
1697
1698 #: src/libvlc.h:382
1699 msgid "UDP port"
1700 msgstr "UDP 端口"
1701
1702 #: src/libvlc.h:384
1703 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1704 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1705
1706 #: src/libvlc.h:386
1707 msgid "MTU of the network interface"
1708 msgstr "网络接口的MTU"
1709
1710 #: src/libvlc.h:388
1711 msgid ""
1712 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1713 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1714 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1715
1716 #: src/libvlc.h:391
1717 msgid "Hop limit (TTL)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc.h:393
1721 msgid ""
1722 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1723 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1724 "in default)."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:397
1728 msgid "IPv6 multicast output interface"
1729 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1730
1731 #: src/libvlc.h:399
1732 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1733 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1734
1735 #: src/libvlc.h:401
1736 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1737 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1738
1739 #: src/libvlc.h:403
1740 msgid ""
1741 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1742 "table."
1743 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1744
1745 #: src/libvlc.h:408
1746 msgid ""
1747 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1748 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:414
1752 msgid ""
1753 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1754 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1755 "(like DVB streams for example)."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1759 msgid "Audio track"
1760 msgstr "音轨"
1761
1762 #: src/libvlc.h:422
1763 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1764 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1765
1766 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1767 msgid "Subtitles track"
1768 msgstr "字幕轨"
1769
1770 #: src/libvlc.h:427
1771 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1772 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1773
1774 #: src/libvlc.h:430
1775 msgid "Audio language"
1776 msgstr "音频语言"
1777
1778 #: src/libvlc.h:432
1779 msgid ""
1780 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1781 "letter country code)."
1782 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1783
1784 #: src/libvlc.h:435
1785 msgid "Subtitle language"
1786 msgstr "字幕语言"
1787
1788 #: src/libvlc.h:437
1789 msgid ""
1790 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1791 "letter country code)."
1792 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1793
1794 #: src/libvlc.h:441
1795 msgid "Audio track ID"
1796 msgstr "音轨 ID"
1797
1798 #: src/libvlc.h:443
1799 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1800 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1801
1802 #: src/libvlc.h:445
1803 msgid "Subtitles track ID"
1804 msgstr "字幕轨 ID"
1805
1806 #: src/libvlc.h:447
1807 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1808 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1809
1810 #: src/libvlc.h:449
1811 msgid "Input repetitions"
1812 msgstr "输入重复"
1813
1814 #: src/libvlc.h:451
1815 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1816 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1817
1818 #: src/libvlc.h:453
1819 msgid "Start time"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:455
1823 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc.h:457
1827 msgid "Stop time"
1828 msgstr "停止时间"
1829
1830 #: src/libvlc.h:459
1831 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:461
1835 msgid "Input list"
1836 msgstr "输入清单"
1837
1838 #: src/libvlc.h:463
1839 msgid ""
1840 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1841 "together after the normal one."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:466
1845 msgid "Input slave (experimental)"
1846 msgstr "从输入(试验性的)"
1847
1848 #: src/libvlc.h:468
1849 msgid ""
1850 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1851 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1852 "inputs."
1853 msgstr ""
1854 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1855 "分隔的列表."
1856
1857 #: src/libvlc.h:472
1858 msgid "Bookmarks list for a stream"
1859 msgstr "串流书签清单"
1860
1861 #: src/libvlc.h:474
1862 msgid ""
1863 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1864 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1865 "{...}\""
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:480
1869 msgid ""
1870 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1871 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1872 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1873 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:486
1877 msgid "Force subtitle position"
1878 msgstr "强制字幕位置"
1879
1880 #: src/libvlc.h:488
1881 msgid ""
1882 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1883 "over the movie. Try several positions."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc.h:491
1887 msgid "Enable sub-pictures"
1888 msgstr "启用画中画"
1889
1890 #: src/libvlc.h:493
1891 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1228 src/misc/iso-639_def.h:143
1895 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1896 msgid "On Screen Display"
1897 msgstr "画面上显示(OSD)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:497
1900 msgid ""
1901 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1902 "Display)."
1903 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
1904
1905 #: src/libvlc.h:500
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Text rendering module"
1908 msgstr "字体渲染"
1909
1910 #: src/libvlc.h:502
1911 msgid ""
1912 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1913 "instance."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:504
1917 msgid "Subpictures filter module"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:506
1921 msgid ""
1922 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1923 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc.h:509
1927 msgid "Autodetect subtitle files"
1928 msgstr "自动侦测字幕档"
1929
1930 #: src/libvlc.h:511
1931 msgid ""
1932 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
1933 "(based on the filename of the movie)."
1934 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
1935
1936 #: src/libvlc.h:514
1937 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1938 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
1939
1940 #: src/libvlc.h:516
1941 msgid ""
1942 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1943 "Options are:\n"
1944 "0 = no subtitles autodetected\n"
1945 "1 = any subtitle file\n"
1946 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1947 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1948 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1949 msgstr ""
1950 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
1951 "0 = 不自动侦测字幕\n"
1952 "1 = 所有的字幕文件\n"
1953 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
1954 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
1955 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
1956
1957 #: src/libvlc.h:524
1958 msgid "Subtitle autodetection paths"
1959 msgstr "字幕自动侦测路径"
1960
1961 #: src/libvlc.h:526
1962 msgid ""
1963 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1964 "found in the current directory."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc.h:529
1968 msgid "Use subtitle file"
1969 msgstr "使用字幕文件"
1970
1971 #: src/libvlc.h:531
1972 msgid ""
1973 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1974 "subtitle file."
1975 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
1976
1977 #: src/libvlc.h:534
1978 msgid "DVD device"
1979 msgstr "DVD装置"
1980
1981 #: src/libvlc.h:537
1982 msgid ""
1983 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1984 "the drive letter (eg. D:)"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:541
1988 msgid "This is the default DVD device to use."
1989 msgstr "默认的 DVD 设备"
1990
1991 #: src/libvlc.h:544
1992 msgid "VCD device"
1993 msgstr "VCD 设备"
1994
1995 #: src/libvlc.h:547
1996 msgid ""
1997 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1998 "scan for a suitable CD-ROM device."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:551
2002 msgid "This is the default VCD device to use."
2003 msgstr "默认的 VCD 设备"
2004
2005 #: src/libvlc.h:554
2006 msgid "Audio CD device"
2007 msgstr "音乐 CD 设备"
2008
2009 #: src/libvlc.h:557
2010 msgid ""
2011 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2012 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2013 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2014
2015 #: src/libvlc.h:561
2016 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2017 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2018
2019 #: src/libvlc.h:564 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2020 msgid "Force IPv6"
2021 msgstr "强制使用 IPv6"
2022
2023 #: src/libvlc.h:566
2024 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2025 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2026
2027 #: src/libvlc.h:568
2028 msgid "Force IPv4"
2029 msgstr "强制使用 IPv4"
2030
2031 #: src/libvlc.h:570
2032 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2033 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2034
2035 #: src/libvlc.h:572
2036 msgid "TCP connection timeout"
2037 msgstr "TCP连接超时时间"
2038
2039 #: src/libvlc.h:574
2040 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2041 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2042
2043 #: src/libvlc.h:576
2044 msgid "SOCKS server"
2045 msgstr "SOCKS服务器"
2046
2047 #: src/libvlc.h:578
2048 msgid ""
2049 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2050 "used for all TCP connections"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc.h:581
2054 msgid "SOCKS user name"
2055 msgstr "SOCKS使用者名称"
2056
2057 #: src/libvlc.h:583
2058 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:585
2062 msgid "SOCKS password"
2063 msgstr "SOCKS密码"
2064
2065 #: src/libvlc.h:587
2066 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:589
2070 msgid "Title metadata"
2071 msgstr "标题数据"
2072
2073 #: src/libvlc.h:591
2074 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:593
2078 msgid "Author metadata"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:595
2082 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:597
2086 msgid "Artist metadata"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:599
2090 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:601
2094 msgid "Genre metadata"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc.h:603
2098 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:605
2102 msgid "Copyright metadata"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc.h:607
2106 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc.h:609
2110 msgid "Description metadata"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc.h:611
2114 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:613
2118 msgid "Date metadata"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc.h:615
2122 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:617
2126 msgid "URL metadata"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc.h:619
2130 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:623
2134 msgid ""
2135 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2136 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2137 "can break playback of all your streams."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc.h:627
2141 msgid "Preferred decoders list"
2142 msgstr "偏好的解码器清单"
2143
2144 #: src/libvlc.h:629
2145 msgid ""
2146 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2147 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2148 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc.h:634
2152 msgid "Preferred encoders list"
2153 msgstr "偏好的编码器清单"
2154
2155 #: src/libvlc.h:636
2156 msgid ""
2157 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2158 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2159
2160 #: src/libvlc.h:645
2161 msgid ""
2162 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2163 "subsystem."
2164 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2165
2166 #: src/libvlc.h:648
2167 msgid "Default stream output chain"
2168 msgstr "默认串流输出链"
2169
2170 #: src/libvlc.h:650
2171 msgid ""
2172 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2173 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2174 "all streams."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:654
2178 msgid "Enable streaming of all ES"
2179 msgstr "打开串流所有 ES"
2180
2181 #: src/libvlc.h:656
2182 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2183 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2184
2185 #: src/libvlc.h:658
2186 msgid "Display while streaming"
2187 msgstr "串流时显示"
2188
2189 #: src/libvlc.h:660
2190 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2191 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2192
2193 #: src/libvlc.h:662
2194 msgid "Enable video stream output"
2195 msgstr "启动视频串流输出"
2196
2197 #: src/libvlc.h:664
2198 msgid ""
2199 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2200 "facility when this last one is enabled."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc.h:667
2204 msgid "Enable audio stream output"
2205 msgstr "启动音频串流输出"
2206
2207 #: src/libvlc.h:669
2208 msgid ""
2209 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2210 "facility when this last one is enabled."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc.h:672
2214 msgid "Enable SPU stream output"
2215 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2216
2217 #: src/libvlc.h:674
2218 msgid ""
2219 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2220 "facility when this last one is enabled."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:677
2224 msgid "Keep stream output open"
2225 msgstr "持续开启串流输出"
2226
2227 #: src/libvlc.h:679
2228 msgid ""
2229 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2230 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2231 "specified)"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc.h:683
2235 msgid "Preferred packetizer list"
2236 msgstr "偏好的封包器清单"
2237
2238 #: src/libvlc.h:685
2239 msgid ""
2240 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2241 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2242
2243 #: src/libvlc.h:688
2244 msgid "Mux module"
2245 msgstr "多任务模块"
2246
2247 #: src/libvlc.h:690
2248 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc.h:692
2252 msgid "Access output module"
2253 msgstr "存取输出模块"
2254
2255 #: src/libvlc.h:694
2256 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc.h:696
2260 msgid "Control SAP flow"
2261 msgstr "控制SAP流量"
2262
2263 #: src/libvlc.h:698
2264 msgid ""
2265 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2266 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc.h:702
2270 msgid "SAP announcement interval"
2271 msgstr "SAP 通告间隔"
2272
2273 #: src/libvlc.h:704
2274 msgid ""
2275 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2276 "between SAP announcements."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:714
2280 msgid ""
2281 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2282 "always leave all these enabled."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc.h:717
2286 msgid "Enable FPU support"
2287 msgstr "启用 FPU 支持"
2288
2289 #: src/libvlc.h:719
2290 msgid ""
2291 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2292 "advantage of it."
2293 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2294
2295 #: src/libvlc.h:722
2296 msgid "Enable CPU MMX support"
2297 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2298
2299 #: src/libvlc.h:724
2300 msgid ""
2301 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2302 "of them."
2303 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2304
2305 #: src/libvlc.h:727
2306 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2307 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2308
2309 #: src/libvlc.h:729
2310 msgid ""
2311 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2312 "advantage of them."
2313 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2314
2315 #: src/libvlc.h:732
2316 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2317 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2318
2319 #: src/libvlc.h:734
2320 msgid ""
2321 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2322 "advantage of them."
2323 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2324
2325 #: src/libvlc.h:737
2326 msgid "Enable CPU SSE support"
2327 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2328
2329 #: src/libvlc.h:739
2330 msgid ""
2331 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2332 "of them."
2333 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2334
2335 #: src/libvlc.h:742
2336 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2337 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2338
2339 #: src/libvlc.h:744
2340 msgid ""
2341 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2342 "of them."
2343 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2344
2345 #: src/libvlc.h:747
2346 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2347 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2348
2349 #: src/libvlc.h:749
2350 msgid ""
2351 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2352 "advantage of them."
2353 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2354
2355 #: src/libvlc.h:754
2356 msgid ""
2357 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2358 "you really know what you are doing."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc.h:757
2362 msgid "Memory copy module"
2363 msgstr "内存复制模块"
2364
2365 #: src/libvlc.h:759
2366 msgid ""
2367 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2368 "select the fastest one supported by your hardware."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc.h:762
2372 msgid "Access module"
2373 msgstr "存取模块"
2374
2375 #: src/libvlc.h:764
2376 msgid ""
2377 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2378 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2379 "option unless you really know what you are doing."
2380 msgstr ""
2381 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2382 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2383
2384 #: src/libvlc.h:768
2385 msgid "Access filter module"
2386 msgstr "存取过滤器模块"
2387
2388 #: src/libvlc.h:770
2389 msgid ""
2390 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2391 "used for instance for timeshifting."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc.h:773
2395 msgid "Demux module"
2396 msgstr "解多任务模块"
2397
2398 #: src/libvlc.h:775
2399 msgid ""
2400 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2401 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2402 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2403 "you really know what you are doing."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc.h:780
2407 msgid "Allow real-time priority"
2408 msgstr "允许实时优先权"
2409
2410 #: src/libvlc.h:782
2411 msgid ""
2412 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2413 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2414 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2415 "only activate this if you know what you're doing."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc.h:788
2419 msgid "Adjust VLC priority"
2420 msgstr "调整 VLC 优先权"
2421
2422 #: src/libvlc.h:790
2423 msgid ""
2424 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2425 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2426 "VLC instances."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc.h:794
2430 msgid "Minimize number of threads"
2431 msgstr "最小线程数量"
2432
2433 #: src/libvlc.h:796
2434 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc.h:798
2438 msgid "Modules search path"
2439 msgstr "模块搜寻路径"
2440
2441 #: src/libvlc.h:800
2442 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2443 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2444
2445 #: src/libvlc.h:802
2446 msgid "VLM configuration file"
2447 msgstr "VLM设置档"
2448
2449 #: src/libvlc.h:804
2450 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc.h:806
2454 msgid "Use a plugins cache"
2455 msgstr "使用外挂缓存"
2456
2457 #: src/libvlc.h:808
2458 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2459 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2460
2461 #: src/libvlc.h:810
2462 msgid "Collect statistics"
2463 msgstr "收集统计信息"
2464
2465 #: src/libvlc.h:812
2466 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2467 msgstr "收集杂项统计。"
2468
2469 #: src/libvlc.h:814
2470 msgid "Run as daemon process"
2471 msgstr "使用常驻程序执行"
2472
2473 #: src/libvlc.h:816
2474 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2475 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2476
2477 #: src/libvlc.h:818
2478 msgid "Log to file"
2479 msgstr "记录到文件"
2480
2481 #: src/libvlc.h:820
2482 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2483 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2484
2485 #: src/libvlc.h:822
2486 msgid "Log to syslog"
2487 msgstr "记录到 syslog"
2488
2489 #: src/libvlc.h:824
2490 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2491 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2492
2493 #: src/libvlc.h:826
2494 msgid "Allow only one running instance"
2495 msgstr "只允许一个实例运行"
2496
2497 #: src/libvlc.h:828
2498 msgid ""
2499 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2500 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2501 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2502 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2503 "running instance or enqueue it."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:834
2507 msgid "VLC is started from file association"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc.h:836
2511 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:839 src/libvlc.h:841
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2517 msgstr "只允许一个实例运行"
2518
2519 #: src/libvlc.h:843
2520 msgid "Increase the priority of the process"
2521 msgstr "提高程序优先权"
2522
2523 #: src/libvlc.h:845
2524 msgid ""
2525 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2526 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2527 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2528 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2529 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2530 "machine."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc.h:852
2534 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc.h:854
2538 msgid ""
2539 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2540 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2541 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc.h:859
2545 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc.h:862
2549 msgid ""
2550 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2551 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2552 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2553 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2554 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc.h:871
2558 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:873
2562 msgid ""
2563 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2564 "playing current item."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:882
2568 msgid ""
2569 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2570 "overridden in the playlist dialog box."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:885
2574 msgid "Automatically preparse files"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:887
2578 msgid ""
2579 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2580 "metadata)."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc.h:890
2584 msgid "Services discovery modules"
2585 msgstr "服务探索模块"
2586
2587 #: src/libvlc.h:892
2588 msgid ""
2589 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2590 "Typical values are sap, hal, ..."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:895
2594 msgid "Play files randomly forever"
2595 msgstr "永远随机播放文件"
2596
2597 #: src/libvlc.h:897
2598 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2599 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2600
2601 #: src/libvlc.h:899
2602 msgid "Repeat all"
2603 msgstr "重复播放全部"
2604
2605 #: src/libvlc.h:901
2606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2607 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2608
2609 #: src/libvlc.h:903
2610 msgid "Repeat current item"
2611 msgstr "重复播放目前项目"
2612
2613 #: src/libvlc.h:905
2614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2615 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2616
2617 #: src/libvlc.h:907
2618 msgid "Play and stop"
2619 msgstr "播放和停止"
2620
2621 #: src/libvlc.h:909
2622 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2623 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2624
2625 #: src/libvlc.h:916
2626 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc.h:919 src/video_output/vout_intf.c:335
2630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2631 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2632 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2633 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2634 msgid "Fullscreen"
2635 msgstr "全屏幕"
2636
2637 #: src/libvlc.h:920
2638 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2639 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2640
2641 #: src/libvlc.h:921 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2643 msgid "Play/Pause"
2644 msgstr "播放/暂停"
2645
2646 #: src/libvlc.h:922
2647 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2648 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2649
2650 #: src/libvlc.h:923
2651 msgid "Pause only"
2652 msgstr "仅暂停"
2653
2654 #: src/libvlc.h:924
2655 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2656 msgstr "选择热键以暂停"
2657
2658 #: src/libvlc.h:925
2659 msgid "Play only"
2660 msgstr "仅播放"
2661
2662 #: src/libvlc.h:926
2663 msgid "Select the hotkey to use to play."
2664 msgstr "选择热键以播放"
2665
2666 #: src/libvlc.h:927 modules/control/hotkeys.c:632
2667 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2669 msgid "Faster"
2670 msgstr "加快"
2671
2672 #: src/libvlc.h:928
2673 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2674 msgstr "选择热键以快速回放"
2675
2676 #: src/libvlc.h:929 modules/control/hotkeys.c:640
2677 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2679 msgid "Slower"
2680 msgstr "放慢"
2681
2682 #: src/libvlc.h:930
2683 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2684 msgstr "选择热键以慢速回放"
2685
2686 #: src/libvlc.h:931 modules/control/hotkeys.c:599
2687 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
2688 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
2689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2693 msgid "Next"
2694 msgstr "下一项"
2695
2696 #: src/libvlc.h:932
2697 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2698 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2699
2700 #: src/libvlc.h:933 modules/control/hotkeys.c:611
2701 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
2702 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
2703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2706 msgid "Previous"
2707 msgstr "上一项"
2708
2709 #: src/libvlc.h:934
2710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2711 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2712
2713 #: src/libvlc.h:935 modules/gui/macosx/controls.m:659
2714 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2715 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
2722 msgid "Stop"
2723 msgstr "停止"
2724
2725 #: src/libvlc.h:936
2726 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2727 msgstr "选择热键以停止回放"
2728
2729 #: src/libvlc.h:937 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2731 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2733 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2734 msgid "Position"
2735 msgstr "位置"
2736
2737 #: src/libvlc.h:938
2738 msgid "Select the hotkey to display the position."
2739 msgstr "选择热键以显示位置"
2740
2741 #: src/libvlc.h:940
2742 msgid "Very short backwards jump"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:942
2746 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2747 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2748
2749 #: src/libvlc.h:943
2750 msgid "Short backwards jump"
2751 msgstr "向后跳一小段"
2752
2753 #: src/libvlc.h:945
2754 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2755 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2756
2757 #: src/libvlc.h:946
2758 msgid "Medium backwards jump"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:948
2762 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2763 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2764
2765 #: src/libvlc.h:949
2766 msgid "Long backwards jump"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:951
2770 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2771 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2772
2773 #: src/libvlc.h:953
2774 msgid "Very short forward jump"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:955
2778 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2779 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2780
2781 #: src/libvlc.h:956
2782 msgid "Short forward jump"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:958
2786 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2787 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2788
2789 #: src/libvlc.h:959
2790 msgid "Medium forward jump"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc.h:961
2794 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2795 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2796
2797 #: src/libvlc.h:962
2798 msgid "Long forward jump"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc.h:964
2802 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2803 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2804
2805 #: src/libvlc.h:966
2806 msgid "Very short jump length"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:967
2810 msgid "Very short jump length, in seconds."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc.h:968
2814 msgid "Short jump length"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:969
2818 msgid "Short jump length, in seconds."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:970
2822 msgid "Medium jump length"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc.h:971
2826 msgid "Medium jump length, in seconds."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:972
2830 msgid "Long jump length"
2831 msgstr "长跳长度"
2832
2833 #: src/libvlc.h:973
2834 msgid "Long jump length, in seconds."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc.h:975 modules/control/hotkeys.c:258
2838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2839 msgid "Quit"
2840 msgstr "离开"
2841
2842 #: src/libvlc.h:976
2843 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2844 msgstr "选择热键以离开应用程序"
2845
2846 #: src/libvlc.h:977
2847 msgid "Navigate up"
2848 msgstr "向上导览"
2849
2850 #: src/libvlc.h:978
2851 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2852 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
2853
2854 #: src/libvlc.h:979
2855 msgid "Navigate down"
2856 msgstr "向下导览"
2857
2858 #: src/libvlc.h:980
2859 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2860 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
2861
2862 #: src/libvlc.h:981
2863 msgid "Navigate left"
2864 msgstr "向左导览"
2865
2866 #: src/libvlc.h:982
2867 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2868 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
2869
2870 #: src/libvlc.h:983
2871 msgid "Navigate right"
2872 msgstr "向右导览"
2873
2874 #: src/libvlc.h:984
2875 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2876 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
2877
2878 #: src/libvlc.h:985
2879 msgid "Activate"
2880 msgstr "启动"
2881
2882 #: src/libvlc.h:986
2883 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2884 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
2885
2886 #: src/libvlc.h:987
2887 msgid "Go to the DVD menu"
2888 msgstr "转到DVD选单"
2889
2890 #: src/libvlc.h:988
2891 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2892 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
2893
2894 #: src/libvlc.h:989
2895 msgid "Select previous DVD title"
2896 msgstr "选择上一个DVD章节"
2897
2898 #: src/libvlc.h:990
2899 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2900 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
2901
2902 #: src/libvlc.h:991
2903 msgid "Select next DVD title"
2904 msgstr "选择下一个DVD章节"
2905
2906 #: src/libvlc.h:992
2907 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2908 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
2909
2910 #: src/libvlc.h:993
2911 msgid "Select prev DVD chapter"
2912 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
2913
2914 #: src/libvlc.h:994
2915 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2916 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
2917
2918 #: src/libvlc.h:995
2919 msgid "Select next DVD chapter"
2920 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
2921
2922 #: src/libvlc.h:996
2923 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2924 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
2925
2926 #: src/libvlc.h:997
2927 msgid "Volume up"
2928 msgstr "增加音量"
2929
2930 #: src/libvlc.h:998
2931 msgid "Select the key to increase audio volume."
2932 msgstr "选择按键以增加音量"
2933
2934 #: src/libvlc.h:999
2935 msgid "Volume down"
2936 msgstr "减低音量"
2937
2938 #: src/libvlc.h:1000
2939 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2940 msgstr "选择按键以减低音量"
2941
2942 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/macosx/controls.m:704
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
2944 msgid "Mute"
2945 msgstr "静音"
2946
2947 #: src/libvlc.h:1002
2948 msgid "Select the key to mute audio."
2949 msgstr "选择暂停的热键。"
2950
2951 #: src/libvlc.h:1003
2952 msgid "Subtitle delay up"
2953 msgstr "增加字幕延迟"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1004
2956 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2957 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
2958
2959 #: src/libvlc.h:1005
2960 msgid "Subtitle delay down"
2961 msgstr "减少字幕延迟"
2962
2963 #: src/libvlc.h:1006
2964 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2965 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1007
2968 msgid "Audio delay up"
2969 msgstr "增加音频延迟"
2970
2971 #: src/libvlc.h:1008
2972 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2973 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
2974
2975 #: src/libvlc.h:1009
2976 msgid "Audio delay down"
2977 msgstr "减少音频延迟"
2978
2979 #: src/libvlc.h:1010
2980 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2981 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1011
2984 msgid "Play playlist bookmark 1"
2985 msgstr "播放播放列表书签 1"
2986
2987 #: src/libvlc.h:1012
2988 msgid "Play playlist bookmark 2"
2989 msgstr "播放播放列表书签 2"
2990
2991 #: src/libvlc.h:1013
2992 msgid "Play playlist bookmark 3"
2993 msgstr "播放播放列表书签 3"
2994
2995 #: src/libvlc.h:1014
2996 msgid "Play playlist bookmark 4"
2997 msgstr "播放播放列表书签 4"
2998
2999 #: src/libvlc.h:1015
3000 msgid "Play playlist bookmark 5"
3001 msgstr "播放播放列表书签 5"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1016
3004 msgid "Play playlist bookmark 6"
3005 msgstr "播放播放列表书签 6"
3006
3007 #: src/libvlc.h:1017
3008 msgid "Play playlist bookmark 7"
3009 msgstr "播放播放列表书签 7"
3010
3011 #: src/libvlc.h:1018
3012 msgid "Play playlist bookmark 8"
3013 msgstr "播放播放列表书签 8"
3014
3015 #: src/libvlc.h:1019
3016 msgid "Play playlist bookmark 9"
3017 msgstr "播放播放列表书签 9"
3018
3019 #: src/libvlc.h:1020
3020 msgid "Play playlist bookmark 10"
3021 msgstr "播放播放列表书签 10"
3022
3023 #: src/libvlc.h:1021
3024 msgid "Select the key to play this bookmark."
3025 msgstr "选择按键以播放该书签"
3026
3027 #: src/libvlc.h:1022
3028 msgid "Set playlist bookmark 1"
3029 msgstr "设置播放列表书签 1"
3030
3031 #: src/libvlc.h:1023
3032 msgid "Set playlist bookmark 2"
3033 msgstr "设置播放列表书签 2"
3034
3035 #: src/libvlc.h:1024
3036 msgid "Set playlist bookmark 3"
3037 msgstr "设置播放列表书签 3"
3038
3039 #: src/libvlc.h:1025
3040 msgid "Set playlist bookmark 4"
3041 msgstr "设置播放列表书签 4"
3042
3043 #: src/libvlc.h:1026
3044 msgid "Set playlist bookmark 5"
3045 msgstr "设置播放列表书签 5"
3046
3047 #: src/libvlc.h:1027
3048 msgid "Set playlist bookmark 6"
3049 msgstr "设置播放列表书签 6"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1028
3052 msgid "Set playlist bookmark 7"
3053 msgstr "设置播放列表书签 7"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1029
3056 msgid "Set playlist bookmark 8"
3057 msgstr "设置播放列表书签 8"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1030
3060 msgid "Set playlist bookmark 9"
3061 msgstr "设置播放列表书签 9"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1031
3064 msgid "Set playlist bookmark 10"
3065 msgstr "设置播放列表书签 10"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1032
3068 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3069 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3070
3071 #: src/libvlc.h:1034 modules/control/hotkeys.c:84
3072 msgid "Playlist bookmark 1"
3073 msgstr "播放列表书签 1"
3074
3075 #: src/libvlc.h:1035 modules/control/hotkeys.c:85
3076 msgid "Playlist bookmark 2"
3077 msgstr "播放列表书签 2"
3078
3079 #: src/libvlc.h:1036 modules/control/hotkeys.c:86
3080 msgid "Playlist bookmark 3"
3081 msgstr "播放列表书签 3"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:87
3084 msgid "Playlist bookmark 4"
3085 msgstr "播放列表书签 4"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:88
3088 msgid "Playlist bookmark 5"
3089 msgstr "播放列表书签 5"
3090
3091 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:89
3092 msgid "Playlist bookmark 6"
3093 msgstr "播放列表书签 6"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:90
3096 msgid "Playlist bookmark 7"
3097 msgstr "播放列表书签 7"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:91
3100 msgid "Playlist bookmark 8"
3101 msgstr "播放列表书签 8"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:92
3104 msgid "Playlist bookmark 9"
3105 msgstr "播放列表书签 9"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:93
3108 msgid "Playlist bookmark 10"
3109 msgstr "播放列表书签 10"
3110
3111 #: src/libvlc.h:1045
3112 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3113 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1047
3116 msgid "Go back in browsing history"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:1048
3120 msgid ""
3121 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3122 "history."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:1049
3126 msgid "Go forward in browsing history"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:1050
3130 msgid ""
3131 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3132 "history."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc.h:1052
3136 msgid "Cycle audio track"
3137 msgstr "循环音轨"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1053
3140 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3141 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1054
3144 msgid "Cycle subtitle track"
3145 msgstr "循环字幕轨"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1055
3148 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3149 msgstr "循环可用字幕轨"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1056
3152 msgid "Cycle source aspect ratio"
3153 msgstr "循环源纵横比"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1057
3156 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3157 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1058
3160 msgid "Cycle video crop"
3161 msgstr "循环视频修整"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1059
3164 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3165 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1060
3168 msgid "Cycle deinterlace modes"
3169 msgstr "循环解除交错模块"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1061
3172 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3173 msgstr "循环解除交错模块。"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1062
3176 msgid "Show interface"
3177 msgstr "显示界面"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1063
3180 msgid "Raise the interface above all other windows."
3181 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1064
3184 msgid "Hide interface"
3185 msgstr "隐藏接口"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1065
3188 msgid "Lower the interface below all other windows."
3189 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1066
3192 msgid "Take video snapshot"
3193 msgstr "获取视频快照"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1067
3196 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3197 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1069 modules/access_filter/record.c:51
3200 #: modules/access_filter/record.c:52
3201 msgid "Record"
3202 msgstr "录制"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1070
3205 msgid "Record access filter start/stop."
3206 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1074
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3212 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3213 "in the playlist.\n"
3214 "The first item specified will be played first.\n"
3215 "\n"
3216 "Options-styles:\n"
3217 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3218 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3219 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3220 "            and that overrides previous settings.\n"
3221 "\n"
3222 "Stream MRL syntax:\n"
3223 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3224 "option=value ...]\n"
3225 "\n"
3226 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3227 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3228 "\n"
3229 "URL syntax:\n"
3230 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3231 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3232 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3233 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3234 "  screen://                      Screen capture\n"
3235 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3236 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3237 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3238 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3239 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3240 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3241 "certain time\n"
3242 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc.h:1184 src/video_output/vout_intf.c:347
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3248 msgid "Snapshot"
3249 msgstr "快照"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1193
3252 msgid "Window properties"
3253 msgstr "窗口属性"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1229
3256 msgid "Subpictures"
3257 msgstr "画中画"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1236 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3261 msgid "Subtitles"
3262 msgstr "字幕"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1253 modules/stream_out/transcode.c:147
3265 msgid "Overlays"
3266 msgstr "覆盖"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1261
3269 msgid "Track settings"
3270 msgstr "轨道设置"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1283
3273 msgid "Playback control"
3274 msgstr "回放控制"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1298
3277 msgid "Default devices"
3278 msgstr "默认设备"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1307
3281 msgid "Network settings"
3282 msgstr "网络设置"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1319
3285 msgid "Socks proxy"
3286 msgstr "Socks 代理"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1328
3289 msgid "Metadata"
3290 msgstr "元信息"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1358
3293 msgid "Decoders"
3294 msgstr "译码器"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1365 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3300 msgid "Input"
3301 msgstr "输入"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1401 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3304 msgid "VLM"
3305 msgstr "VLM"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1432
3308 msgid "CPU"
3309 msgstr "CPU"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1447
3312 msgid "Special modules"
3313 msgstr "特殊模块"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1453
3316 msgid "Plugins"
3317 msgstr "插件"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1459
3320 msgid "Performance options"
3321 msgstr "性能选项"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1560
3324 msgid "Hot keys"
3325 msgstr "热键"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1828
3328 msgid "Jump sizes"
3329 msgstr "跳转长度"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1907
3332 msgid "main program"
3333 msgstr "主程序"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1914
3336 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3337 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1916
3340 msgid ""
3341 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3342 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1918
3345 msgid "print help for the advanced options"
3346 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1920
3349 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc.h:1922
3353 msgid "print a list of available modules"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc.h:1924
3357 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1926
3361 msgid "save the current command line options in the config"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:1928
3365 msgid "reset the current config to the default values"
3366 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1930
3369 msgid "use alternate config file"
3370 msgstr "使用替代的组态档"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1932
3373 msgid "resets the current plugins cache"
3374 msgstr "重置目前外挂缓存"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1934
3377 msgid "print version information"
3378 msgstr "打印版本信息"
3379
3380 #: src/misc/configuration.c:1212
3381 msgid "boolean"
3382 msgstr "布尔值"
3383
3384 #: src/misc/configuration.c:1223
3385 msgid "key"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3389 msgid "Afar"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3393 msgid "Abkhazian"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3397 msgid "Afrikaans"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3401 msgid "Albanian"
3402 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3405 msgid "Amharic"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3409 msgid "Arabic"
3410 msgstr "阿拉伯语"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3413 msgid "Armenian"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3417 msgid "Assamese"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3421 msgid "Avestan"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3425 msgid "Aymara"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3429 msgid "Azerbaijani"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3433 msgid "Bashkir"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3437 msgid "Basque"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3441 msgid "Belarusian"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3445 msgid "Bengali"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3449 msgid "Bihari"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3453 msgid "Bislama"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3457 msgid "Bosnian"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3461 msgid "Breton"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3465 msgid "Bulgarian"
3466 msgstr "保加利亚文"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3469 msgid "Burmese"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3473 msgid "Chamorro"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3477 msgid "Chechen"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3481 msgid "Chinese"
3482 msgstr "中文"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3485 msgid "Church Slavic"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3489 msgid "Chuvash"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3493 msgid "Cornish"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3497 msgid "Corsican"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3501 msgid "Czech"
3502 msgstr "捷克语"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3505 msgid "Dzongkha"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3509 msgid "English"
3510 msgstr "英语"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3513 msgid "Esperanto"
3514 msgstr "世界语"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3517 msgid "Estonian"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3521 msgid "Faroese"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3525 msgid "Fijian"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3529 msgid "Finnish"
3530 msgstr "芬兰语"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3533 msgid "Frisian"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3537 msgid "Gaelic (Scots)"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3541 msgid "Irish"
3542 msgstr "爱尔兰语"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3545 msgid "Gallegan"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3549 msgid "Manx"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3553 msgid "Greek, Modern ()"
3554 msgstr "现代希腊语"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3557 msgid "Guarani"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3561 msgid "Gujarati"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3565 msgid "Hebrew"
3566 msgstr "希伯来语"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3569 msgid "Herero"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3573 msgid "Hindi"
3574 msgstr "印地文"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3577 msgid "Hiri Motu"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3581 msgid "Hungarian"
3582 msgstr "刚果语"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3585 msgid "Icelandic"
3586 msgstr "冰岛语"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3589 msgid "Inuktitut"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3593 msgid "Interlingue"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3597 msgid "Interlingua"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3601 msgid "Indonesian"
3602 msgstr "印尼文"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3605 msgid "Inupiaq"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3609 msgid "Javanese"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3613 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3617 msgid "Kannada"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3621 msgid "Kashmiri"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3625 msgid "Kazakh"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3629 msgid "Khmer"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3633 msgid "Kikuyu"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3637 msgid "Kinyarwanda"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3641 msgid "Kirghiz"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3645 msgid "Komi"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3649 msgid "Kuanyama"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3653 msgid "Kurdish"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3657 msgid "Lao"
3658 msgstr "老挝文"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3661 msgid "Latin"
3662 msgstr "拉丁文"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3665 msgid "Latvian"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3669 msgid "Lingala"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3673 msgid "Lithuanian"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3677 msgid "Letzeburgesch"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3681 msgid "Macedonian"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3685 msgid "Marshall"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3689 msgid "Malayalam"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3693 msgid "Maori"
3694 msgstr "毛利文"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3697 msgid "Marathi"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3701 msgid "Malay"
3702 msgstr "马来西亚文"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3705 msgid "Malagasy"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3709 msgid "Maltese"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3713 msgid "Moldavian"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3717 msgid "Mongolian"
3718 msgstr "蒙古文"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3721 msgid "Nauru"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3725 msgid "Navajo"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3729 msgid "Ndebele, South"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3733 msgid "Ndebele, North"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3737 msgid "Ndonga"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3741 msgid "Nepali"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3745 msgid "Norwegian"
3746 msgstr "挪威文"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3749 msgid "Norwegian Nynorsk"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3753 msgid "Norwegian Bokmaal"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3757 msgid "Chichewa; Nyanja"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3761 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3765 msgid "Oriya"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3769 msgid "Oromo"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3773 msgid "Ossetian; Ossetic"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3777 msgid "Panjabi"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3781 msgid "Persian"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3785 msgid "Pali"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3789 msgid "Polish"
3790 msgstr "波兰文"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3793 msgid "Portuguese"
3794 msgstr "葡萄牙文"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3797 msgid "Pushto"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3801 msgid "Quechua"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3805 msgid "Raeto-Romance"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3809 msgid "Rundi"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3813 msgid "Sango"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3817 msgid "Sanskrit"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3821 msgid "Serbian"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3825 msgid "Croatian"
3826 msgstr "克罗地亚文"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3829 msgid "Sinhalese"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3833 msgid "Slovak"
3834 msgstr "斯洛伐克文"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3837 msgid "Slovenian"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3841 msgid "Northern Sami"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3845 msgid "Samoan"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3849 msgid "Shona"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3853 msgid "Sindhi"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3857 msgid "Somali"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3861 msgid "Sotho, Southern"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3865 msgid "Sardinian"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3869 msgid "Swati"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3873 msgid "Sundanese"
3874 msgstr "苏丹文"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3877 msgid "Swahili"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3881 msgid "Swedish"
3882 msgstr "瑞典文"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3885 msgid "Tahitian"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3889 msgid "Tamil"
3890 msgstr "泰米尔文"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3893 msgid "Tatar"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3897 msgid "Telugu"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3901 msgid "Tajik"
3902 msgstr "塔吉克文"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3905 msgid "Tagalog"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3909 msgid "Thai"
3910 msgstr "泰文"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3913 msgid "Tibetan"
3914 msgstr "藏文"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3917 msgid "Tigrinya"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3921 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3925 msgid "Tswana"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3929 msgid "Tsonga"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3933 msgid "Turkmen"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3937 msgid "Twi"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3941 msgid "Uighur"
3942 msgstr "维吾尔文"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3945 msgid "Ukrainian"
3946 msgstr "乌克兰文"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3949 msgid "Urdu"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3953 msgid "Uzbek"
3954 msgstr "乌兹别克文"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3957 msgid "Vietnamese"
3958 msgstr "越南文"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3961 msgid "Volapuk"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3965 msgid "Welsh"
3966 msgstr "威尔士文"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3969 msgid "Wolof"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3973 msgid "Xhosa"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3977 msgid "Yiddish"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3981 msgid "Yoruba"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3985 msgid "Zhuang"
3986 msgstr "壮文"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:202
3989 msgid "Zulu"
3990 msgstr "祖鲁文"
3991
3992 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
3993 msgid "Unknown"
3994 msgstr "未知"
3995
3996 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
3997 #, c-format
3998 msgid "Media: %s"
3999 msgstr "媒体: %s"
4000
4001 #: src/playlist/playlist.c:37
4002 msgid "By category"
4003 msgstr "按类别"
4004
4005 #: src/playlist/playlist.c:38
4006 msgid "Manually added"
4007 msgstr "手动增加"
4008
4009 #: src/playlist/playlist.c:39
4010 msgid "All items, unsorted"
4011 msgstr "所有项目(未排序)"
4012
4013 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4014 msgid "Undefined"
4015 msgstr "未定义"
4016
4017 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4018 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4019 msgid "Deinterlace"
4020 msgstr "解除交错"
4021
4022 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4023 msgid "Discard"
4024 msgstr "丢弃"
4025
4026 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4027 msgid "Blend"
4028 msgstr "混合"
4029
4030 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4031 msgid "Mean"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4035 msgid "Bob"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4039 msgid "Linear"
4040 msgstr "线性"
4041
4042 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4043 msgid "Zoom"
4044 msgstr "缩放"
4045
4046 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4047 msgid "1:4 Quarter"
4048 msgstr "1:4 四分之一"
4049
4050 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4051 msgid "1:2 Half"
4052 msgstr "1:2 一半"
4053
4054 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4055 msgid "1:1 Original"
4056 msgstr "1:1 原始"
4057
4058 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4059 msgid "2:1 Double"
4060 msgstr "2:1 双倍"
4061
4062 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4063 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4064 msgid "Crop"
4065 msgstr "修整"
4066
4067 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4068 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4069 msgid "Aspect-ratio"
4070 msgstr "纵横比"
4071
4072 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4073 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4074 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4075 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4076 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4077 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4078 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4079 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4080 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4081 msgid "Caching value in ms"
4082 msgstr "缓存值(ms)"
4083
4084 #: modules/access/cdda.c:54
4085 msgid ""
4086 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4087 "milliseconds."
4088 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4089
4090 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4091 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4093 msgid "Audio CD"
4094 msgstr "音乐CD"
4095
4096 #: modules/access/cdda.c:59
4097 msgid "Audio CD input"
4098 msgstr "音乐CD输入"
4099
4100 #: modules/access/cdda.c:65
4101 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4102 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4103
4104 #: modules/access/cdda.c:71
4105 msgid "CDDB Server"
4106 msgstr "CDDB 服务器"
4107
4108 #: modules/access/cdda.c:71
4109 msgid "Address of the CDDB server to use."
4110 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4111
4112 #: modules/access/cdda.c:74
4113 msgid "CDDB port"
4114 msgstr "CDDB 服务器端口"
4115
4116 #: modules/access/cdda.c:74
4117 msgid "CDDB Server port to use."
4118 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4119
4120 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4121 msgid "Audio CD - Track "
4122 msgstr "音频 CD - 轨"
4123
4124 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4125 #, c-format
4126 msgid "Audio CD - Track %i"
4127 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4128
4129 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4130 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4131 msgid "none"
4132 msgstr "无"
4133
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4135 msgid "overlap"
4136 msgstr "重叠"
4137
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4139 msgid "full"
4140 msgstr "完整"
4141
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4143 msgid ""
4144 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4145 "meta info          1\n"
4146 "events             2\n"
4147 "MRL                4\n"
4148 "external call      8\n"
4149 "all calls (0x10)  16\n"
4150 "LSN       (0x20)  32\n"
4151 "seek      (0x40)  64\n"
4152 "libcdio   (0x80) 128\n"
4153 "libcddb  (0x100) 256\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4157 msgid ""
4158 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4159 "units."
4160 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4161
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4163 msgid ""
4164 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4165 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4166 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4167 "25 blocks per access."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4171 msgid ""
4172 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4173 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4174 "   %a : The artist (for the album)\n"
4175 "   %A : The album information\n"
4176 "   %C : Category\n"
4177 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4178 "   %I : CDDB disk ID\n"
4179 "   %G : Genre\n"
4180 "   %M : The current MRL\n"
4181 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4182 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4183 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4184 "   %T : The track number\n"
4185 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4186 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4187 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4188 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4189 "   %% : a % \n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4193 msgid ""
4194 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4195 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4196 "   %M : The current MRL\n"
4197 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4198 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4199 "   %T : The track number\n"
4200 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4201 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4202 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4203 "   %% : a % \n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4207 msgid "Enable CD paranoia?"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4211 msgid ""
4212 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4213 "none: no paranoia - fastest.\n"
4214 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4215 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4219 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4223 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4227 msgid "Audio Compact Disc"
4228 msgstr "音乐CD"
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4231 msgid "Additional debug"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4235 msgid "Caching value in microseconds"
4236 msgstr "缓存值(ms)"
4237
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4239 msgid "Number of blocks per CD read"
4240 msgstr "每个CD读的块数"
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4243 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4247 msgid "Use CD audio controls and output?"
4248 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4251 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4255 msgid "Do CD-Text lookups?"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4259 msgid "If set, get CD-Text information"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4263 msgid "Use Navigation-style playback?"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4267 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4271 msgid "CDDB"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4275 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4279 msgid "CDDB lookups"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4283 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4287 msgid "CDDB server"
4288 msgstr "CDDB服务器"
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4291 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4295 msgid "CDDB server port"
4296 msgstr "CDDB 服务器端口"
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4299 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4300 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4303 msgid "email address reported to CDDB server"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4307 msgid "Cache CDDB lookups?"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4311 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4315 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4316 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4319 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4323 msgid "CDDB server timeout"
4324 msgstr "CDDB服务器逾时"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4327 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4331 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4335 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4339 msgid ""
4340 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4341 "are available"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4345 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4346 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4347 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4348 msgid "Disc"
4349 msgstr "光盘"
4350
4351 #: modules/access/cdda/info.c:331
4352 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4353 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4354
4355 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4356 msgid "Tracks"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4360 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4361 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4364 msgid "Track"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/access/cdda/info.c:398
4368 msgid "MRL"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/access/cdda/info.c:860
4372 msgid "Track Number"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: modules/access/directory.c:69
4376 msgid "Subdirectory behavior"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/access/directory.c:71
4380 msgid ""
4381 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4382 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4383 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4384 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/access/directory.c:77
4388 msgid "collapse"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: modules/access/directory.c:78
4392 msgid "expand"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/access/directory.c:80
4396 msgid "Ignored extensions"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/access/directory.c:82
4400 msgid ""
4401 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4402 "directory.\n"
4403 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4404 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/access/directory.c:89
4408 msgid "Directory"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/directory.c:91
4412 msgid "Standard filesystem directory input"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4417 #: modules/video_output/opengl.c:129
4418 msgid "None"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4422 msgid "Cable"
4423 msgstr "缆线"
4424
4425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4426 msgid "Antenna"
4427 msgstr "天线"
4428
4429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
4430 msgid ""
4431 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4432 "millisecondss."
4433 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4434
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/v4l/v4l.c:77
4436 msgid "Video device name"
4437 msgstr "视频装置名称"
4438
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4440 msgid ""
4441 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4442 "don't specify anything, the default device will be used."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 modules/access/v4l/v4l.c:81
4446 msgid "Audio device name"
4447 msgstr "音频装置名称"
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4450 msgid ""
4451 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4452 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4453 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
4457 msgid "Video size"
4458 msgstr "视频大小"
4459
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4461 msgid ""
4462 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4463 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:85
4467 msgid "Video input chroma format"
4468 msgstr "视频输入彩度格式"
4469
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
4471 msgid ""
4472 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4473 "(default), RV24, etc.)"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4477 msgid "Video input frame rate"
4478 msgstr "视频输入帧率"
4479
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4481 msgid ""
4482 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4483 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4484 msgstr ""
4485 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4486 "等)"
4487
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4489 msgid "Device properties"
4490 msgstr "设备属性"
4491
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4493 msgid ""
4494 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4495 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4496
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4498 msgid "Tuner properties"
4499 msgstr "调谐器属性"
4500
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4502 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4503 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4506 msgid "Tuner TV Channel"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4510 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4514 msgid "Tuner country code"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4518 msgid ""
4519 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4520 "mapping (0 means default)."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4524 msgid "Tuner input type"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4528 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4532 msgid "Video input pin"
4533 msgstr "视频输入端"
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4536 msgid ""
4537 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4538 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4539 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4540 "will not be changed."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4544 msgid "Audio input pin"
4545 msgstr "音频输入端"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4548 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4549 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4550
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4552 msgid "Video output pin"
4553 msgstr "视频输出端"
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4556 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4557 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4560 msgid "Audio output pin"
4561 msgstr "音频输出 pin"
4562
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4564 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4565 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4568 msgid "DirectShow"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 modules/access/dshow/dshow.cpp:209
4572 msgid "DirectShow input"
4573 msgstr "DirectShow输入"
4574
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
4576 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4577 msgid "Refresh list"
4578 msgstr "刷新清单"
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4581 msgid "Configure"
4582 msgstr "配置"
4583
4584 #: modules/access/dv.c:70
4585 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4586 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4587
4588 #: modules/access/dv.c:74
4589 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/access/dv.c:75
4593 msgid "dv"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:73
4597 msgid ""
4598 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4599 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4600
4601 #: modules/access/dvb/access.c:76
4602 msgid "Adapter card to tune"
4603 msgstr "要调整的适配卡"
4604
4605 #: modules/access/dvb/access.c:77
4606 msgid ""
4607 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4608 "n>=0."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/dvb/access.c:79
4612 msgid "Device number to use on adapter"
4613 msgstr "适配卡设备号"
4614
4615 #: modules/access/dvb/access.c:82
4616 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/dvb/access.c:83
4620 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/dvb/access.c:85
4624 msgid "Inversion mode"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/dvb/access.c:86
4628 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/dvb/access.c:88
4632 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/dvb/access.c:89
4636 msgid ""
4637 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4638 "disable this feature if you experience some trouble."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/dvb/access.c:91
4642 msgid "Budget mode"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/dvb/access.c:92
4646 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/access/dvb/access.c:95
4650 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/dvb/access.c:96
4654 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:98
4658 msgid "LNB voltage"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:99
4662 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:101
4666 msgid "High LNB voltage"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:102
4670 msgid ""
4671 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4672 "supported by all frontends."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:105
4676 msgid "22 kHz tone"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:106
4680 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:108
4684 msgid "Transponder FEC"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:109
4688 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:111
4692 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:114
4696 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:117
4700 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:120
4704 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:124
4708 msgid "Modulation type"
4709 msgstr "调变类型"
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:125
4712 msgid "Modulation type for front-end device."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:128
4716 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:131
4720 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:134
4724 msgid "Terrestrial bandwidth"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:135
4728 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:137
4732 msgid "Terrestrial guard interval"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:140
4736 msgid "Terrestrial transmission mode"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:143
4740 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:146
4744 msgid "HTTP Host address"
4745 msgstr "HTTP 主机地址"
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:148
4748 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:150
4752 msgid "HTTP user name"
4753 msgstr "HTTP 用户名"
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:152
4756 msgid ""
4757 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:155
4761 msgid "HTTP password"
4762 msgstr "HTTP 密码"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:157
4765 msgid ""
4766 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:160
4770 msgid "HTTP ACL"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:162
4774 msgid ""
4775 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4776 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
4780 #: modules/control/http/http.c:49
4781 msgid "Certificate file"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:167
4785 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
4789 #: modules/control/http/http.c:52
4790 msgid "Private key file"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:171
4794 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
4798 #: modules/control/http/http.c:54
4799 msgid "Root CA file"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:174
4803 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
4807 #: modules/control/http/http.c:57
4808 msgid "CRL file"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:178
4812 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:181
4816 msgid "DVB"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:182
4820 msgid "DVB input with v4l2 support"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:234
4824 msgid "HTTP server"
4825 msgstr "HTTP 服务器"
4826
4827 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4828 msgid "DVD angle"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4832 msgid "Default DVD angle."
4833 msgstr "默认 DVD 角度。"
4834
4835 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
4836 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4837 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4838
4839 #: modules/access/dvdnav.c:67
4840 msgid "Start directly in menu"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/dvdnav.c:69
4844 msgid ""
4845 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
4846 "useless warning introductions."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/dvdnav.c:78
4850 msgid "DVD with menus"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/dvdnav.c:79
4854 msgid "DVDnav Input"
4855 msgstr "DVDnav输入"
4856
4857 #: modules/access/dvdread.c:66
4858 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/dvdread.c:68
4862 msgid ""
4863 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4864 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4865 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4866 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4867 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4868 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4869 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4870 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4871 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4872 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4873 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4874 "The default method is: key."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/dvdread.c:84
4878 msgid "title"
4879 msgstr "标题"
4880
4881 #: modules/access/dvdread.c:84
4882 msgid "Key"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/dvdread.c:90
4886 msgid "DVD without menus"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/dvdread.c:91
4890 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/access/fake.c:42
4894 msgid ""
4895 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4896 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4897
4898 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
4899 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4900 msgid "Framerate"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/fake.c:46
4904 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4909 msgid "ID"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/fake.c:49
4913 msgid ""
4914 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
4915 "(default 0)."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/fake.c:51
4919 msgid "Duration in ms"
4920 msgstr "长度(毫秒)"
4921
4922 #: modules/access/fake.c:53
4923 msgid ""
4924 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
4925 "meaning that the stream is unlimited)."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
4929 msgid "Fake"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/fake.c:58
4933 msgid "Fake input"
4934 msgstr "假输入"
4935
4936 #: modules/access/file.c:82
4937 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
4938 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4939
4940 #: modules/access/file.c:84
4941 msgid "Concatenate with additional files"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/file.c:86
4945 msgid ""
4946 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
4947 "a comma-separated list of files."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/file.c:90
4951 msgid "File input"
4952 msgstr "文件输入"
4953
4954 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
4955 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4956 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4959 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
4960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
4963 msgid "File"
4964 msgstr "文件"
4965
4966 #: modules/access/ftp.c:44
4967 msgid ""
4968 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
4969 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4970
4971 #: modules/access/ftp.c:46
4972 msgid "FTP user name"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
4976 msgid "User name that will be used for the connection."
4977 msgstr "用于这个连接的用户名。"
4978
4979 #: modules/access/ftp.c:49
4980 msgid "FTP password"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
4984 msgid "Password that will be used for the connection."
4985 msgstr "用于这个连接的密码。"
4986
4987 #: modules/access/ftp.c:52
4988 msgid "FTP account"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/ftp.c:53
4992 msgid "Account that will be used for the connection."
4993 msgstr "用于这个连接的账户。"
4994
4995 #: modules/access/ftp.c:58
4996 msgid "FTP input"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5000 msgid ""
5001 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5002 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5003
5004 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5005 msgid "GnomeVFS input"
5006 msgstr "GnomeVFS 输入"
5007
5008 #: modules/access/http.c:47
5009 msgid "HTTP proxy"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/http.c:49
5013 msgid ""
5014 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5015 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5016 "tried."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/http.c:55
5020 msgid ""
5021 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5022 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5023
5024 #: modules/access/http.c:58
5025 msgid "HTTP user agent"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/http.c:59
5029 msgid "User agent that will be used for the connection."
5030 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5031
5032 #: modules/access/http.c:62
5033 msgid "Auto re-connect"
5034 msgstr "自动重新连接"
5035
5036 #: modules/access/http.c:64
5037 msgid ""
5038 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/http.c:67
5042 msgid "Continuous stream"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/http.c:68
5046 msgid ""
5047 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5048 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5049 "other types of HTTP streams."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/http.c:74
5053 msgid "HTTP input"
5054 msgstr "HTTP输入"
5055
5056 #: modules/access/http.c:76
5057 msgid "HTTP(S)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/mms/mms.c:48
5061 msgid ""
5062 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5063 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5064
5065 #: modules/access/mms/mms.c:51
5066 msgid "Force selection of all streams"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/mms/mms.c:53
5070 msgid ""
5071 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5072 "You can choose to select all of them."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/mms/mms.c:56
5076 msgid "Maximum bitrate"
5077 msgstr "最大比特率"
5078
5079 #: modules/access/mms/mms.c:58
5080 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5081 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5082
5083 #: modules/access/mms/mms.c:62
5084 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5085 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5086
5087 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5088 msgid ""
5089 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5090 "milliseconds."
5091 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5092
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5094 msgid "Device"
5095 msgstr "设备"
5096
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5098 msgid "PVR video device"
5099 msgstr "PVR 视频设备"
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5102 msgid "Radio device"
5103 msgstr "收音机装置"
5104
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5106 msgid "PVR radio device"
5107 msgstr "PVR 收音机模式"
5108
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5110 msgid "Norm"
5111 msgstr "规范"
5112
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5114 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5118 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5119 msgid "Width"
5120 msgstr "宽度"
5121
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5127 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5128 msgid "Height"
5129 msgstr "高度"
5130
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5132 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5136 msgid "Frequency"
5137 msgstr "频率"
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5140 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5144 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5148 msgid "Key interval"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5152 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5156 msgid "B Frames"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5160 msgid ""
5161 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5162 "number of B-Frames."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5166 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5170 msgid "Bitrate peak"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5174 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5178 msgid "Bitrate mode)"
5179 msgstr "位率模式)"
5180
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5182 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5186 msgid "Audio bitmask"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5190 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5194 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5195 msgid "Volume"
5196 msgstr "音量"
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5199 msgid "Audio volume (0-65535)."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5203 msgid "Channel"
5204 msgstr "频道"
5205
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5207 msgid ""
5208 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5212 msgid "Automatic"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5216 msgid "SECAM"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5220 msgid "PAL"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5224 msgid "NTSC"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5228 msgid "vbr"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5232 msgid "cbr"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5236 msgid "PVR"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5240 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5241 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5242
5243 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5244 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5245 msgid "Caching value (ms)"
5246 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5247
5248 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5249 msgid ""
5250 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5251 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5252
5253 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5254 msgid "Real RTSP"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/screen/screen.c:39
5258 msgid ""
5259 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5260 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5261
5262 #: modules/access/screen/screen.c:43
5263 msgid "Desired frame rate for the capture."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/screen/screen.c:46
5267 msgid "Capture fragment size"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/screen/screen.c:48
5271 msgid ""
5272 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5273 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/screen/screen.c:62
5277 msgid "Screen Input"
5278 msgstr "画面输入"
5279
5280 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5281 msgid "Screen"
5282 msgstr "画面"
5283
5284 #: modules/access/smb.c:61
5285 msgid ""
5286 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5287 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5288
5289 #: modules/access/smb.c:63
5290 msgid "SMB user name"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/smb.c:66
5294 msgid "SMB password"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/smb.c:69
5298 msgid "SMB domain"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/smb.c:70
5302 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5303 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5304
5305 #: modules/access/smb.c:75
5306 msgid "SMB input"
5307 msgstr "SMB输入"
5308
5309 #: modules/access/tcp.c:39
5310 msgid ""
5311 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5312 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5313
5314 #: modules/access/tcp.c:46
5315 msgid "TCP"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/tcp.c:47
5319 msgid "TCP input"
5320 msgstr "TCP输入"
5321
5322 #: modules/access/udp.c:44
5323 msgid ""
5324 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5325 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5326
5327 #: modules/access/udp.c:47
5328 msgid "Autodetection of MTU"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/udp.c:49
5332 msgid ""
5333 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5334 "truncated packets are found"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/udp.c:52
5338 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/udp.c:54
5342 msgid ""
5343 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5344 "time specified here (in milliseconds)."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5348 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5350 msgid "UDP/RTP"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/udp.c:62
5354 msgid "UDP/RTP input"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5358 msgid ""
5359 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5360 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5361
5362 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5363 msgid ""
5364 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5365 "device will be used."
5366 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5367
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5369 msgid ""
5370 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5371 "device will be used."
5372 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5373
5374 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5375 msgid ""
5376 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5377 "(default), RV24, etc.)"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5381 msgid ""
5382 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5386 msgid "Audio Channel"
5387 msgstr "音频频道"
5388
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5390 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5391 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5392
5393 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5394 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5398 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
5402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5403 msgid "Brightness"
5404 msgstr "亮度"
5405
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5407 msgid "Brightness of the video input."
5408 msgstr "视频输入亮度."
5409
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
5411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5412 msgid "Hue"
5413 msgstr "色调"
5414
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5416 msgid "Hue of the video input."
5417 msgstr "视频输入色调."
5418
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5421 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5422 #: modules/visualization/xosd.c:78
5423 msgid "Color"
5424 msgstr "色彩"
5425
5426 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5427 msgid "Color of the video input."
5428 msgstr "视频输入色彩."
5429
5430 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
5431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5432 msgid "Contrast"
5433 msgstr "对比"
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5436 msgid "Contrast of the video input."
5437 msgstr "视频输入对比度."
5438
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5440 msgid "Tuner"
5441 msgstr "调节器"
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5444 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5445 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5446
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5448 msgid "Samplerate"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5452 msgid ""
5453 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5457 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5461 msgid "MJPEG"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5465 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5469 msgid "Decimation"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5473 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5477 msgid "Quality"
5478 msgstr "品质"
5479
5480 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5481 msgid "Quality of the stream."
5482 msgstr "串流质量。"
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5485 msgid "Video4Linux"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5489 msgid "Video4Linux input"
5490 msgstr "Video4Linux输入"
5491
5492 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5493 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5494 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5495
5496 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5497 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5499 msgid "VCD"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5503 msgid "VCD input"
5504 msgstr "VCD 输入"
5505
5506 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5507 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5511 msgid "The above message had unknown log level"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5515 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5519 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5520 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5521 msgid "Entry"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5525 msgid "Segments"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5529 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5530 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5531 msgid "Segment"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5535 msgid "LID"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5539 msgid "VCD Format"
5540 msgstr "VCD格式"
5541
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5543 msgid "Album"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5547 msgid "Application"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5551 msgid "Preparer"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5555 msgid "Vol #"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5559 msgid "Vol max #"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5563 msgid "Volume Set"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5567 msgid "System Id"
5568 msgstr "系统 Id"
5569
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5571 msgid "Entries"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5575 msgid "First Entry Point"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5579 msgid "Last Entry Point"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5583 msgid "Track size (in sectors)"
5584 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5585
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5588 msgid "type"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5592 msgid "end"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5596 msgid "play list"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5600 msgid "extended selection list"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5604 msgid "selection list"
5605 msgstr "选择清单"
5606
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5608 msgid "unknown type"
5609 msgstr "未知类型"
5610
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5613 msgid "List ID"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5617 msgid "(Super) Video CD"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5621 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5625 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5629 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5633 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5637 msgid "Use playback control?"
5638 msgstr "使用回放控制"
5639
5640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5641 msgid ""
5642 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5643 "tracks."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5647 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5651 msgid ""
5652 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5653 "entry."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5657 msgid "Show extended VCD info?"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5661 msgid ""
5662 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5663 "for example playback control navigation."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5667 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5671 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access_filter/record.c:43
5675 msgid "Record directory"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access_filter/record.c:45
5679 msgid "Directory where the record will be stored."
5680 msgstr "录制的存放目录。"
5681
5682 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5683 msgid "Timeshift granularity"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5687 msgid ""
5688 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5689 "timeshifted streams."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5693 msgid "Timeshift directory"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5697 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5701 msgid "Timeshift"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5705 msgid "Dummy stream output"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5709 msgid "Dummy"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access_output/file.c:60
5713 msgid "Append to file"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access_output/file.c:61
5717 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access_output/file.c:65
5721 msgid "File stream output"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access_output/http.c:60
5725 msgid "Username"
5726 msgstr "用户名"
5727
5728 #: modules/access_output/http.c:61
5729 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access_output/http.c:64
5733 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access_output/http.c:66
5737 msgid "Mime"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access_output/http.c:67
5741 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access_output/http.c:71
5745 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access_output/http.c:74
5749 msgid ""
5750 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
5751 "empty if you don't have one."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access_output/http.c:78
5755 msgid ""
5756 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5757 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access_output/http.c:83
5761 msgid ""
5762 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5763 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access_output/http.c:86
5767 msgid "Advertise with Bonjour"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access_output/http.c:87
5771 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access_output/http.c:91
5775 msgid "HTTP stream output"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5780 msgid "HTTP"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access_output/shout.c:58
5784 msgid "Stream name"
5785 msgstr "串流名称"
5786
5787 #: modules/access_output/shout.c:59
5788 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_output/shout.c:62
5792 msgid "Stream description"
5793 msgstr "串流描述"
5794
5795 #: modules/access_output/shout.c:63
5796 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access_output/shout.c:66
5800 msgid "Stream MP3"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access_output/shout.c:67
5804 msgid ""
5805 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5806 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5807 "icecast server."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access_output/shout.c:73
5811 msgid "IceCAST output"
5812 msgstr "IceCAST 输出"
5813
5814 #: modules/access_output/udp.c:77
5815 msgid ""
5816 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5817 "milliseconds."
5818 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5819
5820 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5824 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5825 msgstr "有效时间(TTL)"
5826
5827 #: modules/access_output/udp.c:81
5828 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5829 msgstr "该输出串流的有效时间"
5830
5831 #: modules/access_output/udp.c:84
5832 msgid "Group packets"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access_output/udp.c:85
5836 msgid ""
5837 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5838 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5839 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access_output/udp.c:90
5843 msgid "Raw write"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access_output/udp.c:91
5847 msgid ""
5848 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5849 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access_output/udp.c:97
5853 msgid "UDP stream output"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access_output/udp.c:98
5857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5858 msgid "UDP"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5862 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5866 msgid "Dolby Surround decoder"
5867 msgstr "杜比环绕解码器"
5868
5869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5870 msgid ""
5871 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5872 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5873 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5874 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5875 "It works with any source format from mono to 7.1."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5879 msgid "Characteristic dimension"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5883 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5887 msgid "Compensate delay"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5891 msgid ""
5892 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5893 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
5894 "case, turn this on to compensate."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5898 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5902 msgid ""
5903 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
5904 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
5908 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5909 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5910
5911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5912 msgid "Headphone effect"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5916 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5920 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5924 msgid "A/52 dynamic range compression"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5928 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5929 msgid ""
5930 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5931 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5932 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5933 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
5937 msgid "Enable internal upmixing"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5941 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
5945 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
5946 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5947 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
5948
5949 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5950 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5954 msgid "DTS dynamic range compression"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5958 msgid "DCA"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5962 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5963 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5967 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5971 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5975 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5979 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5983 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5987 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5991 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5995 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5996 msgid "MPEG audio decoder"
5997 msgstr "MPEG音频译码器"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6000 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6004 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6008 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6012 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6016 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6020 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6024 msgid "Equalizer preset"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6028 msgid "Preset to use for the equalizer."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6032 msgid "Bands gain"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6036 msgid ""
6037 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6038 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6039 "2 0\""
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6043 msgid "Two pass"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6047 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6051 msgid "Global gain"
6052 msgstr "全域增益"
6053
6054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6055 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6056 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6057
6058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6059 msgid "Equalizer with 10 bands"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6063 msgid "Flat"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6067 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6068 msgid "Classical"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6072 msgid "Club"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6076 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6077 msgid "Dance"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6081 msgid "Full bass"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6085 msgid "Full bass and treble"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6089 msgid "Full treble"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6093 msgid "Headphones"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6097 msgid "Large Hall"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6101 msgid "Live"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6105 msgid "Party"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6109 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6110 msgid "Pop"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6114 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6115 msgid "Reggae"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6119 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6120 msgid "Rock"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6124 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6125 msgid "Ska"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6129 msgid "Soft"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6133 msgid "Soft rock"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6138 msgid "Techno"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/audio_filter/format.c:201
6142 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6146 msgid "Number of audio buffers"
6147 msgstr "音频缓冲器数量"
6148
6149 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6150 msgid ""
6151 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6152 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6153 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6157 msgid "Max level"
6158 msgstr "最大等级"
6159
6160 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6161 msgid ""
6162 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6163 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6164 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6168 msgid "Volume normalizer"
6169 msgstr "音量正常化"
6170
6171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6172 msgid "Parametric Equalizer"
6173 msgstr "参数均衡器"
6174
6175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6176 msgid "Low freq (Hz)"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6180 msgid "Low freq gain (Db)"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6184 msgid "High freq (Hz)"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6188 msgid "High freq gain (Db)"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6192 msgid "Freq 1 (Hz)"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6196 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6200 msgid "Freq 1 Q"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6204 msgid "Freq 2 (Hz)"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6208 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6212 msgid "Freq 2 Q"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6216 msgid "Freq 3 (Hz)"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6220 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6224 msgid "Freq 3 Q"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6228 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6232 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6233 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6237 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6241 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6245 msgid "Float32 audio mixer"
6246 msgstr "Float32音频混音器"
6247
6248 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6249 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6250 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6251
6252 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6253 msgid "Trivial audio mixer"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6257 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6258 msgid "default"
6259 msgstr "默认"
6260
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6262 msgid "ALSA audio output"
6263 msgstr "ALSA音频输出"
6264
6265 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6266 msgid "ALSA Device Name"
6267 msgstr "ALSA装置名称"
6268
6269 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6270 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6271 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6272 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6273 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6274 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6275 msgid "Audio Device"
6276 msgstr "音频装置"
6277
6278 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6279 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6280 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6281 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6282 msgid "Mono"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6286 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6287 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6288 msgid "2 Front 2 Rear"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6292 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6293 msgid "A/52 over S/PDIF"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6297 msgid "Unknown soundcard"
6298 msgstr "未知的声卡"
6299
6300 #: modules/audio_output/arts.c:65
6301 msgid "aRts audio output"
6302 msgstr "aRts音频输出"
6303
6304 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6305 msgid ""
6306 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6307 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6308 "playback."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6312 msgid "HAL AudioUnit output"
6313 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6314
6315 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6316 #, c-format
6317 msgid "%s (Encoded Output)"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6321 msgid "Output device"
6322 msgstr "输出装置"
6323
6324 #: modules/audio_output/directx.c:207
6325 msgid ""
6326 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6327 "default device appears as 0 AND another number)."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6331 msgid "Use float32 output"
6332 msgstr "使用float32输出"
6333
6334 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6335 msgid ""
6336 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6337 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/audio_output/directx.c:215
6341 msgid "DirectX audio output"
6342 msgstr "DirectX音频输出"
6343
6344 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6345 msgid "3 Front 2 Rear"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/audio_output/esd.c:68
6349 msgid "EsounD audio output"
6350 msgstr "EsounD音频输出"
6351
6352 #: modules/audio_output/esd.c:71
6353 msgid "Esound server"
6354 msgstr "Esound 服务器"
6355
6356 #: modules/audio_output/file.c:81
6357 msgid "Output format"
6358 msgstr "输出格式"
6359
6360 #: modules/audio_output/file.c:82
6361 msgid ""
6362 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6363 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/audio_output/file.c:85
6367 msgid "Number of output channels"
6368 msgstr "输出频道数量"
6369
6370 #: modules/audio_output/file.c:86
6371 msgid ""
6372 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6373 "restrict the number of channels here."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/audio_output/file.c:89
6377 msgid "Add WAVE header"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/audio_output/file.c:90
6381 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/audio_output/file.c:107
6385 msgid "Output file"
6386 msgstr "输出文件"
6387
6388 #: modules/audio_output/file.c:108
6389 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/audio_output/file.c:111
6393 msgid "File audio output"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6397 msgid "Roku HD1000 audio output"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/audio_output/jack.c:64
6401 msgid "JACK audio output"
6402 msgstr "JACK 音频输出"
6403
6404 #: modules/audio_output/oss.c:101
6405 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/audio_output/oss.c:103
6409 msgid ""
6410 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6411 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6412 "drivers, then you need to enable this option."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/audio_output/oss.c:109
6416 msgid "Linux OSS audio output"
6417 msgstr "Linux OSS音频输出"
6418
6419 #: modules/audio_output/oss.c:114
6420 msgid "OSS DSP device"
6421 msgstr "OSS DSP装置"
6422
6423 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6424 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6428 msgid "PORTAUDIO audio output"
6429 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6430
6431 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6432 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6436 msgid "Win32 waveOut extension output"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6440 msgid "5.1"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/codec/a52.c:91
6444 msgid "A/52 parser"
6445 msgstr "A/52解析器"
6446
6447 #: modules/codec/a52.c:98
6448 msgid "A/52 audio packetizer"
6449 msgstr "A/52音频封包器"
6450
6451 #: modules/codec/adpcm.c:42
6452 msgid "ADPCM audio decoder"
6453 msgstr "ADPCM音频译码器"
6454
6455 #: modules/codec/araw.c:43
6456 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/codec/araw.c:52
6460 msgid "Raw audio encoder"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/codec/cinepak.c:38
6464 msgid "Cinepak video decoder"
6465 msgstr "Cinepak视频译码器"
6466
6467 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6468 msgid "CMML annotations decoder"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6472 msgid "CVD subtitle decoder"
6473 msgstr "CVD字幕译码器"
6474
6475 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6476 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6477 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6478
6479 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6480 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6481 msgid "Encoding quality"
6482 msgstr "编码质量"
6483
6484 #: modules/codec/dirac.c:68
6485 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6486 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
6487
6488 #: modules/codec/dirac.c:73
6489 msgid "Dirac video decoder"
6490 msgstr "Dirac 视频译码器"
6491
6492 #: modules/codec/dirac.c:79
6493 msgid "Dirac video encoder"
6494 msgstr "Dirac 视频编码器"
6495
6496 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6497 msgid "DirectMedia Object decoder"
6498 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
6499
6500 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6501 msgid "DirectMedia Object encoder"
6502 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
6503
6504 #: modules/codec/dts.c:95
6505 msgid "DTS parser"
6506 msgstr "DTS 解析器"
6507
6508 #: modules/codec/dts.c:100
6509 msgid "DTS audio packetizer"
6510 msgstr "DTS 音频封包器"
6511
6512 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6513 msgid "Decoding X coordinate"
6514 msgstr "解码 X 坐标"
6515
6516 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6517 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6521 msgid "Decoding Y coordinate"
6522 msgstr "解码 Y 坐标"
6523
6524 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6525 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6529 msgid "Subpicture position"
6530 msgstr "画中画位置"
6531
6532 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6533 msgid ""
6534 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6535 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6536 "g. 6=top-right)."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6540 msgid "Encoding X coordinate"
6541 msgstr "编码 X 坐标"
6542
6543 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6544 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6548 msgid "Encoding Y coordinate"
6549 msgstr "编码 Y 坐标"
6550
6551 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6552 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6556 msgid "DVB subtitles decoder"
6557 msgstr "DVB 字幕译码器"
6558
6559 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6560 msgid "DVB subtitles encoder"
6561 msgstr "DVB 字幕编码器"
6562
6563 #: modules/codec/faad.c:38
6564 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6565 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
6566
6567 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
6568 msgid "Image file"
6569 msgstr "图像文件"
6570
6571 #: modules/codec/fake.c:47
6572 msgid "Path of the image file for fake input."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6576 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6577 msgid "Output video width."
6578 msgstr "输出视频宽度。"
6579
6580 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6581 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6582 msgid "Output video height."
6583 msgstr "输出视频高度。"
6584
6585 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
6586 msgid "Keep aspect ratio"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/codec/fake.c:56
6590 msgid "Consider width and height as maximum values."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/codec/fake.c:57
6594 msgid "Background aspect ratio"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/codec/fake.c:59
6598 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6602 msgid "Deinterlace video"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/codec/fake.c:62
6606 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6610 msgid "Deinterlace module"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/codec/fake.c:65
6614 msgid "Deinterlace module to use."
6615 msgstr "要使用的 deinterlace 模块"
6616
6617 #: modules/codec/fake.c:76
6618 msgid "Fake video decoder"
6619 msgstr "伪视频译码器"
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6622 msgid "Non-ref"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6626 msgid "Bidir"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6630 msgid "Non-key"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6634 msgid "All"
6635 msgstr "全部"
6636
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6638 msgid "rd"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6642 msgid "bits"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6646 msgid "simple"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6650 msgid ""
6651 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6655 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6659 msgid "Decoding"
6660 msgstr "解碼"
6661
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6663 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6664 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6668 msgid "Encoding"
6669 msgstr "编码"
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6672 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6673 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6676 msgid "FFmpeg demuxer"
6677 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6680 msgid "FFmpeg video filter"
6681 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6682
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6684 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6685 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6688 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6689 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
6692 msgid "Direct rendering"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6696 msgid "Error resilience"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6700 msgid ""
6701 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6702 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6703 "can produce a lot of errors.\n"
6704 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
6708 msgid "Workaround bugs"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
6712 msgid ""
6713 "Try to fix some bugs:\n"
6714 "1  autodetect\n"
6715 "2  old msmpeg4\n"
6716 "4  xvid interlaced\n"
6717 "8  ump4 \n"
6718 "16 no padding\n"
6719 "32 ac vlc\n"
6720 "64 Qpel chroma.\n"
6721 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
6722 "\", enter 40."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
6726 #: modules/stream_out/transcode.c:171
6727 msgid "Hurry up"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
6731 msgid ""
6732 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
6733 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6737 msgid "Post processing quality"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6741 msgid ""
6742 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6743 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6744 "looking pictures."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6748 msgid "Debug mask"
6749 msgstr "调试掩码"
6750
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
6752 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6753 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6756 msgid "Visualize motion vectors"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
6760 msgid ""
6761 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
6762 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6763 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6764 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6765 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6766 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6770 msgid "Low resolution decoding"
6771 msgstr "低分辨率译码"
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
6774 msgid ""
6775 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
6776 "processing power"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6780 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6784 msgid ""
6785 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6786 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6790 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6794 msgid "Ratio of key frames"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
6798 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6799 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6800
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6802 msgid "Ratio of B frames"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6806 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6807 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6810 msgid "Video bitrate tolerance"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
6814 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6815 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6818 msgid "Interlaced encoding"
6819 msgstr "交错编码"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6822 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6826 msgid "Interlaced motion estimation"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6830 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6834 msgid "Pre-motion estimation"
6835 msgstr "动作前估计"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6838 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6842 msgid "Strict rate control"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6846 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6850 msgid "Rate control buffer size"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6854 msgid ""
6855 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
6856 "rate control, but will cause a delay in the stream."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6860 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6864 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
6868 msgid "I quantization factor"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6872 msgid ""
6873 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
6874 "same qscale for I and P frames)."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
6878 #: modules/demux/mod.c:71
6879 msgid "Noise reduction"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
6883 msgid ""
6884 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
6885 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6889 msgid "MPEG4 quantization matrix"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6893 msgid ""
6894 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
6895 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
6896 "standard MPEG2 decoders."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
6900 msgid "Quality level"
6901 msgstr "质量等级"
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
6904 msgid ""
6905 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
6906 "encoding very much)."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6910 msgid ""
6911 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
6912 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
6913 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
6914 "to ease the encoder's task."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
6918 msgid "Minimum video quantizer scale"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
6922 msgid "Minimum video quantizer scale."
6923 msgstr "最小视频量化规模"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
6926 msgid "Maximum video quantizer scale"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
6930 msgid "Maximum video quantizer scale."
6931 msgstr "最大视频量化规模"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
6934 msgid "Trellis quantization"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
6938 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
6942 msgid "Fixed quantizer scale"
6943 msgstr "固定量化器刻度"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
6946 msgid ""
6947 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
6948 "255.0)."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
6952 msgid "Strict standard compliance"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
6956 msgid ""
6957 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
6961 msgid "Luminance masking"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
6965 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6969 msgid "Darkness masking"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
6973 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6977 msgid "Motion masking"
6978 msgstr "动作遮掩"
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
6981 msgid ""
6982 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
6983 "(default: 0.0)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
6987 msgid "Border masking"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
6991 msgid ""
6992 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
6993 "0.0)."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
6997 msgid "Luminance elimination"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7001 msgid ""
7002 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7003 "The H264 specification recommends -4."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7007 msgid "Chrominance elimination"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7011 msgid ""
7012 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7013 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7017 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7018 msgid "Post processing"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7022 msgid "1 (Lowest)"
7023 msgstr "1 (最低)"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7026 msgid "6 (Highest)"
7027 msgstr "6 (最高)"
7028
7029 #: modules/codec/flac.c:171
7030 msgid "Flac audio decoder"
7031 msgstr "Flac音频译码器"
7032
7033 #: modules/codec/flac.c:176
7034 msgid "Flac audio encoder"
7035 msgstr "Flac音频编码器"
7036
7037 #: modules/codec/flac.c:182
7038 msgid "Flac audio packetizer"
7039 msgstr "Flac音频封包器"
7040
7041 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7042 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7043 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用libmpeg2)"
7044
7045 #: modules/codec/lpcm.c:82
7046 msgid "Linear PCM audio decoder"
7047 msgstr "线性PCM音频译码器"
7048
7049 #: modules/codec/lpcm.c:87
7050 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7051 msgstr "线性PCM音频封包器"
7052
7053 #: modules/codec/mash.cpp:65
7054 msgid "Video decoder using openmash"
7055 msgstr "视频译码器(使用openmash)"
7056
7057 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7058 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7059 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7060
7061 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7062 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/codec/png.c:54
7066 msgid "PNG video decoder"
7067 msgstr "PNG视频译码器"
7068
7069 #: modules/codec/quicktime.c:63
7070 msgid "QuickTime library decoder"
7071 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7072
7073 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7074 msgid "Pseudo raw video decoder"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7078 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/codec/realaudio.c:61
7082 msgid "RealAudio library decoder"
7083 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7084
7085 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7086 msgid "SDL_image video decoder"
7087 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7088
7089 #: modules/codec/speex.c:105
7090 msgid "Speex audio decoder"
7091 msgstr "Speex音频译码器"
7092
7093 #: modules/codec/speex.c:110
7094 msgid "Speex audio packetizer"
7095 msgstr "Speex音频封包器"
7096
7097 #: modules/codec/speex.c:115
7098 msgid "Speex audio encoder"
7099 msgstr "Speex音频编码器"
7100
7101 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7102 msgid "Speex comment"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/codec/speex.c:552
7106 msgid "Mode"
7107 msgstr "模式"
7108
7109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7110 msgid "DVD subtitles decoder"
7111 msgstr "DVD字幕译码器"
7112
7113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7114 msgid "DVD subtitles packetizer"
7115 msgstr "DVD字幕封包器"
7116
7117 #: modules/codec/subsdec.c:131
7118 msgid "Subtitles text encoding"
7119 msgstr "字幕字体编码"
7120
7121 #: modules/codec/subsdec.c:132
7122 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7123 msgstr "设置文字字幕编码"
7124
7125 #: modules/codec/subsdec.c:133
7126 msgid "Subtitles justification"
7127 msgstr "字幕对齐"
7128
7129 #: modules/codec/subsdec.c:134
7130 msgid "Set the justification of subtitles"
7131 msgstr "设置字幕对齐"
7132
7133 #: modules/codec/subsdec.c:135
7134 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7135 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7136
7137 #: modules/codec/subsdec.c:136
7138 msgid ""
7139 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/codec/subsdec.c:138
7143 msgid "Formatted Subtitles"
7144 msgstr "格式化字幕"
7145
7146 #: modules/codec/subsdec.c:139
7147 msgid ""
7148 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7149 "but you can choose to disable all formatting."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/codec/subsdec.c:145
7153 msgid "Text subtitles decoder"
7154 msgstr "字体字幕译码器"
7155
7156 #: modules/codec/subsdec.c:364
7157 msgid ""
7158 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7159 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7163 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7164 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7165
7166 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7167 msgid "SVCD subtitles"
7168 msgstr "SVCD字幕"
7169
7170 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7171 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7172 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7173
7174 #: modules/codec/tarkin.c:75
7175 msgid "Tarkin decoder module"
7176 msgstr "Tarkin译码器模块"
7177
7178 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7179 msgid ""
7180 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7181 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/theora.c:99
7185 msgid "Theora video decoder"
7186 msgstr "Theora视频译码器"
7187
7188 #: modules/codec/theora.c:105
7189 msgid "Theora video packetizer"
7190 msgstr "Theora视频封包器"
7191
7192 #: modules/codec/theora.c:111
7193 msgid "Theora video encoder"
7194 msgstr "Theora视频编码器"
7195
7196 #: modules/codec/theora.c:512
7197 msgid "Theora comment"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/codec/twolame.c:52
7201 msgid ""
7202 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7203 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/codec/twolame.c:55
7207 msgid "Stereo mode"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/codec/twolame.c:56
7211 msgid "Handling mode for stereo streams"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/codec/twolame.c:57
7215 msgid "VBR mode"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/codec/twolame.c:59
7219 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/codec/twolame.c:60
7223 msgid "Psycho-acoustic model"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/codec/twolame.c:62
7227 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/twolame.c:66
7231 msgid "Dual mono"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/codec/twolame.c:66
7235 msgid "Joint stereo"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/codec/twolame.c:71
7239 msgid "Libtwolame audio encoder"
7240 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7241
7242 #: modules/codec/vorbis.c:159
7243 msgid "Maximum encoding bitrate"
7244 msgstr "最大化编码位率"
7245
7246 #: modules/codec/vorbis.c:161
7247 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/vorbis.c:162
7251 msgid "Minimum encoding bitrate"
7252 msgstr "最小化编码位率"
7253
7254 #: modules/codec/vorbis.c:164
7255 msgid ""
7256 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7257 "channel."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/vorbis.c:165
7261 msgid "CBR encoding"
7262 msgstr "CBR编码"
7263
7264 #: modules/codec/vorbis.c:167
7265 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/codec/vorbis.c:171
7269 msgid "Vorbis audio decoder"
7270 msgstr "Vorbis音频译码器"
7271
7272 #: modules/codec/vorbis.c:182
7273 msgid "Vorbis audio packetizer"
7274 msgstr "Vorbis音频封包器"
7275
7276 #: modules/codec/vorbis.c:189
7277 msgid "Vorbis audio encoder"
7278 msgstr "Vorbis音频编码器"
7279
7280 #: modules/codec/vorbis.c:616
7281 msgid "Vorbis comment"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/x264.c:44
7285 msgid "Maximum GOP size"
7286 msgstr "GOP 最大尺寸"
7287
7288 #: modules/codec/x264.c:45
7289 msgid ""
7290 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7291 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/x264.c:49
7295 msgid "Minimum GOP size"
7296 msgstr "最小 GOP 大小"
7297
7298 #: modules/codec/x264.c:50
7299 msgid ""
7300 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7301 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7302 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7303 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7304 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7305 "Frame. \n"
7306 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7307 "frames, but do not start a new GOP."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/codec/x264.c:59
7311 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/codec/x264.c:60
7315 msgid ""
7316 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7317 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7318 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7319 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7320 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7321 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7322 "(1-100)."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/x264.c:70
7326 msgid "B-frames between I and P"
7327 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7328
7329 #: modules/codec/x264.c:71
7330 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7331 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7332
7333 #: modules/codec/x264.c:74
7334 msgid "Adaptive B-frame decision"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/x264.c:75
7338 msgid ""
7339 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7340 "possibly before an I-frame. "
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/codec/x264.c:78
7344 msgid "B-frames usage"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/x264.c:79
7348 msgid ""
7349 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7350 "negative values cause less B-frames. "
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/x264.c:82
7354 msgid "Keep some B-frames as references"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:83
7358 msgid ""
7359 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7360 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7361 "appropriately."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/codec/x264.c:87
7365 msgid "CABAC"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/x264.c:88
7369 msgid ""
7370 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7371 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:92
7375 msgid "Number of reference frames"
7376 msgstr "参考帧的数目"
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:93
7379 msgid ""
7380 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7381 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7382 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:98
7386 msgid "Skip loop filter"
7387 msgstr "跳过循环过滤器"
7388
7389 #: modules/codec/x264.c:99
7390 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/x264.c:103
7394 msgid "Set QP"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:104
7398 msgid ""
7399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7401 "lossless"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/codec/x264.c:108
7405 msgid "Quality-based VBR"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/x264.c:109
7409 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/codec/x264.c:111
7413 msgid "Min QP"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/x264.c:112
7417 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/codec/x264.c:115
7421 msgid "Max QP"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/codec/x264.c:116
7425 msgid "Maximum quantizer parameter."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/codec/x264.c:118
7429 msgid "Max QP step"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/codec/x264.c:119
7433 msgid "Max QP step between frames."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/codec/x264.c:121
7437 msgid "Average bitrate tolerance"
7438 msgstr "平均比特率容忍度"
7439
7440 #: modules/codec/x264.c:122
7441 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/codec/x264.c:125
7445 msgid "Max local bitrate"
7446 msgstr "最大本地位率"
7447
7448 #: modules/codec/x264.c:126
7449 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/codec/x264.c:128
7453 msgid "VBV buffer"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/x264.c:129
7457 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/codec/x264.c:132
7461 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7462 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
7463
7464 #: modules/codec/x264.c:133
7465 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/codec/x264.c:136
7469 msgid "QP factor between I and P"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/codec/x264.c:137
7473 msgid "QP factor between I and P."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/codec/x264.c:139
7477 msgid "QP factor between P and B"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/x264.c:140
7481 msgid "QP factor between P and B."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:142
7485 msgid "QP difference between chroma and luma"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/codec/x264.c:143
7489 msgid "QP difference between chroma and luma."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/x264.c:145
7493 msgid "QP curve compression"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/x264.c:146
7497 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
7501 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/x264.c:149
7505 msgid ""
7506 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7507 "blurs complexity."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:153
7511 msgid ""
7512 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7513 "quants."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/x264.c:158
7517 msgid "Partitions to consider"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/codec/x264.c:159
7521 msgid ""
7522 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7523 " - none  : \n"
7524 " - fast  : i4x4\n"
7525 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7526 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7527 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7528 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:167
7532 msgid "Direct MV prediction mode"
7533 msgstr "直接 MV 预测模式"
7534
7535 #: modules/codec/x264.c:168
7536 msgid "Direct MV prediction mode. "
7537 msgstr "直接 MV 预测模式。"
7538
7539 #: modules/codec/x264.c:170
7540 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/x264.c:171
7544 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/x264.c:173
7548 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/codec/x264.c:174
7552 msgid ""
7553 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7554 "(fast)\n"
7555 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7556 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7557 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/codec/x264.c:180
7561 msgid "Maximum motion vector search range"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:181
7565 msgid ""
7566 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7567 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7568 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/x264.c:187
7572 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:189
7576 msgid ""
7577 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7578 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7579 "quality). From 1 to 6."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/codec/x264.c:193
7583 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/x264.c:194
7587 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:197
7591 msgid "Decide references on a per partition basis"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/codec/x264.c:198
7595 msgid ""
7596 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7597 "as opposed to only one ref per macroblock."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:202
7601 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:203
7605 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:206
7609 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:207
7613 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:209
7617 msgid "Adaptive spatial transform size"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:211
7621 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:213
7625 msgid "Trellis RD quantization"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:214
7629 msgid ""
7630 "Trellis RD quantization: \n"
7631 " - 0: disabled\n"
7632 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7633 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7634 "This requires CABAC."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/x264.c:220
7638 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/x264.c:221
7642 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/x264.c:224
7646 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/x264.c:228
7650 msgid "CPU optimizations"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/codec/x264.c:229
7654 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/x264.c:231
7658 msgid "PSNR calculation"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/x264.c:232
7662 msgid ""
7663 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7664 "from being calculated (for speed)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7669 msgid "Statistics"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/x264.c:236
7673 msgid "Print stats for each frame."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:242
7677 msgid "dia"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/codec/x264.c:242
7681 msgid "hex"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/x264.c:242
7685 msgid "umh"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:242
7689 msgid "esa"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/x264.c:248
7693 msgid "fast"
7694 msgstr "快速"
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:248
7697 msgid "normal"
7698 msgstr "正常"
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:249
7701 msgid "slow"
7702 msgstr "慢速"
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:249
7705 msgid "all"
7706 msgstr "全部"
7707
7708 #: modules/codec/x264.c:254
7709 msgid "spatial"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/x264.c:254
7713 msgid "temporal"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/codec/x264.c:257
7717 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/control/corba/corba.c:687
7721 msgid "Corba control"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/control/corba/corba.c:689
7725 msgid "Reactivity"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/control/corba/corba.c:691
7729 msgid ""
7730 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
7731 "to be a sensible value."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/control/corba/corba.c:694
7735 msgid "corba control module"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/control/gestures.c:77
7739 msgid "Motion threshold (10-100)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/control/gestures.c:79
7743 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/control/gestures.c:81
7747 msgid "Trigger button"
7748 msgstr "触发按键"
7749
7750 #: modules/control/gestures.c:83
7751 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/control/gestures.c:86
7755 msgid "Middle"
7756 msgstr "中间"
7757
7758 #: modules/control/gestures.c:89
7759 msgid "Gestures"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/control/gestures.c:97
7763 msgid "Mouse gestures control interface"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/control/hotkeys.c:94
7767 msgid "Define playlist bookmarks."
7768 msgstr "设置播放列表书签。"
7769
7770 #: modules/control/hotkeys.c:97
7771 msgid "Hotkeys"
7772 msgstr "热键"
7773
7774 #: modules/control/hotkeys.c:98
7775 msgid "Hotkeys management interface"
7776 msgstr "热键管理接口"
7777
7778 #: modules/control/hotkeys.c:467
7779 #, c-format
7780 msgid "Audio track: %s"
7781 msgstr "音轨: %s"
7782
7783 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
7784 #, c-format
7785 msgid "Subtitle track: %s"
7786 msgstr "字幕轨: %s"
7787
7788 #: modules/control/hotkeys.c:482
7789 msgid "N/A"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/control/hotkeys.c:535
7793 #, c-format
7794 msgid "Aspect ratio: %s"
7795 msgstr "纵横比: %s"
7796
7797 #: modules/control/hotkeys.c:561
7798 #, c-format
7799 msgid "Crop: %s"
7800 msgstr "修整: %s"
7801
7802 #: modules/control/hotkeys.c:587
7803 #, c-format
7804 msgid "Deinterlace mode: %s"
7805 msgstr "解除交错模块: %s"
7806
7807 #: modules/control/http/http.c:34
7808 msgid "Host address"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/control/http/http.c:36
7812 msgid ""
7813 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
7814 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
7815 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
7819 msgid "Source directory"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/control/http/http.c:42
7823 msgid "Charset"
7824 msgstr "字符集"
7825
7826 #: modules/control/http/http.c:44
7827 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/control/http/http.c:45
7831 msgid "Handlers"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/control/http/http.c:47
7835 msgid ""
7836 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
7837 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/control/http/http.c:50
7841 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/control/http/http.c:53
7845 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/control/http/http.c:55
7849 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/control/http/http.c:58
7853 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/control/http/http.c:62
7857 msgid "HTTP remote control interface"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/control/http/http.c:71
7861 msgid "HTTP SSL"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/control/lirc.c:58
7865 msgid "Infrared remote control interface"
7866 msgstr "红外线遥控接口"
7867
7868 #: modules/control/netsync.c:59
7869 msgid "Act as master"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/control/netsync.c:60
7873 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/control/netsync.c:63
7877 msgid "Master client ip address"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/control/netsync.c:64
7881 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/control/netsync.c:68
7885 msgid "Network Sync"
7886 msgstr "网络同步"
7887
7888 #: modules/control/ntservice.c:39
7889 msgid "Install Windows Service"
7890 msgstr "安装Windows服务"
7891
7892 #: modules/control/ntservice.c:41
7893 msgid "Install the Service and exit."
7894 msgstr "安装服务并退出。"
7895
7896 #: modules/control/ntservice.c:42
7897 msgid "Uninstall Windows Service"
7898 msgstr "解除安装Windows服务"
7899
7900 #: modules/control/ntservice.c:44
7901 msgid "Uninstall the Service and exit."
7902 msgstr "解除安装服务并退出。"
7903
7904 #: modules/control/ntservice.c:45
7905 msgid "Display name of the Service"
7906 msgstr "服务显示名称"
7907
7908 #: modules/control/ntservice.c:47
7909 msgid "Change the display name of the Service."
7910 msgstr "更改服务显示名称。"
7911
7912 #: modules/control/ntservice.c:48
7913 msgid "Configuration options"
7914 msgstr "配置选项"
7915
7916 #: modules/control/ntservice.c:50
7917 msgid ""
7918 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
7919 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
7920 "configured."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/control/ntservice.c:55
7924 msgid ""
7925 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7926 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7927 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/ntservice.c:61
7931 msgid "NT Service"
7932 msgstr "NT 服务"
7933
7934 #: modules/control/ntservice.c:62
7935 msgid "Windows Service interface"
7936 msgstr "Windows服务接口"
7937
7938 #: modules/control/rc.c:154
7939 msgid "Show stream position"
7940 msgstr "显示串流位置"
7941
7942 #: modules/control/rc.c:155
7943 msgid ""
7944 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/control/rc.c:158
7948 msgid "Fake TTY"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/control/rc.c:159
7952 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/control/rc.c:161
7956 msgid "UNIX socket command input"
7957 msgstr "Unix socket指令输入"
7958
7959 #: modules/control/rc.c:162
7960 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/control/rc.c:165
7964 msgid "TCP command input"
7965 msgstr "TCP指令输入"
7966
7967 #: modules/control/rc.c:166
7968 msgid ""
7969 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7970 "port the interface will bind to."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7974 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7975 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:172
7978 msgid ""
7979 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7980 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7981 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/control/rc.c:179
7985 msgid "RC"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/control/rc.c:182
7989 msgid "Remote control interface"
7990 msgstr "摇控界面"
7991
7992 #: modules/control/rc.c:335
7993 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
7994 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
7995
7996 #: modules/control/rc.c:847
7997 #, c-format
7998 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
7999 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8000
8001 #: modules/control/rc.c:880
8002 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/control/rc.c:882
8006 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/control/rc.c:883
8010 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/rc.c:884
8014 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/rc.c:885
8018 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/rc.c:886
8022 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/rc.c:887
8026 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/rc.c:888
8030 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/control/rc.c:889
8034 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/control/rc.c:890
8038 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/control/rc.c:891
8042 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/control/rc.c:892
8046 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/control/rc.c:893
8050 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/control/rc.c:894
8054 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/control/rc.c:895
8058 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/control/rc.c:896
8062 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/control/rc.c:898
8066 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/control/rc.c:899
8070 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/control/rc.c:900
8074 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/control/rc.c:901
8078 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/control/rc.c:902
8082 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/control/rc.c:903
8086 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/control/rc.c:904
8090 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/control/rc.c:905
8094 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/control/rc.c:906
8098 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/control/rc.c:908
8102 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/control/rc.c:909
8106 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/control/rc.c:910
8110 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/control/rc.c:911
8114 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/control/rc.c:912
8118 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/control/rc.c:913
8122 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/control/rc.c:918
8126 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/control/rc.c:919
8130 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/control/rc.c:920
8134 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/control/rc.c:921
8138 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/control/rc.c:922
8142 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/control/rc.c:923
8146 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/control/rc.c:924
8150 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/control/rc.c:925
8154 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/control/rc.c:927
8158 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/control/rc.c:928
8162 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/control/rc.c:929
8166 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/control/rc.c:930
8170 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/control/rc.c:931
8174 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/control/rc.c:932
8178 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/control/rc.c:933
8182 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/control/rc.c:935
8186 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/control/rc.c:936
8190 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/control/rc.c:937
8194 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/control/rc.c:938
8198 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/control/rc.c:939
8202 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/control/rc.c:941
8206 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/control/rc.c:942
8210 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/control/rc.c:943
8214 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/control/rc.c:944
8218 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/control/rc.c:945
8222 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/control/rc.c:946
8226 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/control/rc.c:947
8230 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/control/rc.c:948
8234 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/control/rc.c:949
8238 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/control/rc.c:950
8242 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/control/rc.c:951
8246 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/control/rc.c:952
8250 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/control/rc.c:954
8254 msgid ""
8255 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8256 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/control/rc.c:958
8260 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/control/rc.c:959
8264 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/control/rc.c:960
8268 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/control/rc.c:961
8272 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/control/rc.c:963
8276 msgid "+----[ end of help ]"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/control/rc.c:1070
8280 msgid "Press menu select or pause to continue."
8281 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
8284 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
8285 #: modules/control/rc.c:1943
8286 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8287 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8288
8289 #: modules/control/rc.c:1385
8290 msgid "Type 'pause' to continue."
8291 msgstr "打 'pause' 可继续"
8292
8293 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8294 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8295 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8296
8297 #: modules/control/showintf.c:62
8298 msgid "Threshold"
8299 msgstr "阙值"
8300
8301 #: modules/control/showintf.c:63
8302 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8303 msgstr "触发界面的区域高度"
8304
8305 #: modules/control/telnet.c:72
8306 msgid "Host"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/control/telnet.c:73
8310 msgid ""
8311 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8312 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8313 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8317 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
8319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
8320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8321 msgid "Port"
8322 msgstr "端口"
8323
8324 #: modules/control/telnet.c:78
8325 msgid ""
8326 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8327 "4212."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/control/telnet.c:82
8331 msgid ""
8332 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8333 "default value is \"admin\"."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/control/telnet.c:96
8337 msgid "VLM remote control interface"
8338 msgstr "VLM 遥控界面"
8339
8340 #: modules/demux/a52.c:44
8341 msgid "Raw A/52 demuxer"
8342 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8343
8344 #: modules/demux/aiff.c:45
8345 msgid "AIFF demuxer"
8346 msgstr "AIFF 解多任务器"
8347
8348 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8349 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8350 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
8351
8352 #: modules/demux/au.c:46
8353 msgid "AU demuxer"
8354 msgstr "AU 解多任务器"
8355
8356 #: modules/demux/avi/avi.c:42
8357 msgid "Force interleaved method"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8361 msgid "Force interleaved method."
8362 msgstr "强制插入纸方法"
8363
8364 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8365 msgid "Force index creation"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8369 msgid ""
8370 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8371 "incomplete (not seekable)."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8375 msgid "AVI demuxer"
8376 msgstr "AVI 解多任务器"
8377
8378 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8379 msgid "AVI Index"
8380 msgstr "AVI 索引"
8381
8382 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8383 msgid ""
8384 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8385 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
8389 msgid "Fixing AVI Index"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
8393 msgid "Creating AVI Index ..."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8397 msgid "Dump filename"
8398 msgstr "Dump 文件名"
8399
8400 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8401 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8405 msgid "Append to existing file"
8406 msgstr "追加到现有文件"
8407
8408 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8409 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8413 msgid "File dumpper"
8414 msgstr "文件 dumpper"
8415
8416 #: modules/demux/dts.c:40
8417 msgid "Raw DTS demuxer"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/demux/flac.c:38
8421 msgid "FLAC demuxer"
8422 msgstr "FLAC 解多任务器"
8423
8424 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8425 msgid ""
8426 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8427 "should be set in millisecond units."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8431 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8435 msgid ""
8436 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8437 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8438 "cannot connect to normal RTSP servers."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8442 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8443 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
8444
8445 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8446 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8447 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
8448
8449 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8450 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8454 msgid "Client port"
8455 msgstr "客户端端口"
8456
8457 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8458 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8462 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8466 msgid "HTTP tunnel port"
8467 msgstr "HTTP 隧道端口"
8468
8469 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8470 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/demux/m3u.c:68
8474 msgid "Playlist metademux"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8478 msgid "Frames per Second"
8479 msgstr "每秒帧数"
8480
8481 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8482 msgid ""
8483 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8484 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
8485 msgstr ""
8486 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
8487 "(从摄像机中)。"
8488
8489 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8490 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8491 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
8492
8493 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8494 msgid "Matroska stream demuxer"
8495 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
8496
8497 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8498 msgid "Ordered chapters"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8502 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8506 msgid "Chapter codecs"
8507 msgstr "章节编码器"
8508
8509 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8510 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8514 msgid "Preload Directory"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8518 msgid ""
8519 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8520 "for broken files)."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8524 msgid "Seek based on percent not time"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8528 msgid "Seek based on percent not time."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8532 msgid "Dummy Elements"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8536 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8540 msgid "---  DVD Menu"
8541 msgstr "---  DVD 选单"
8542
8543 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8544 msgid "First Played"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8548 msgid "Video Manager"
8549 msgstr "视频管理器"
8550
8551 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8552 msgid "----- Title"
8553 msgstr "----- 标题"
8554
8555 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8556 msgid "Segment filename"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8560 msgid "Muxing application"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8564 msgid "Writing application"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/demux/mod.c:47
8568 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/demux/mod.c:48
8572 msgid "Enable reverberation"
8573 msgstr "打开反响"
8574
8575 #: modules/demux/mod.c:49
8576 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8577 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
8578
8579 #: modules/demux/mod.c:51
8580 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/demux/mod.c:53
8584 msgid "Enable megabass mode"
8585 msgstr "打开 megabass 模式"
8586
8587 #: modules/demux/mod.c:54
8588 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/demux/mod.c:56
8592 msgid ""
8593 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8594 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/demux/mod.c:59
8598 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8599 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
8600
8601 #: modules/demux/mod.c:61
8602 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8603 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
8604
8605 #: modules/demux/mod.c:66
8606 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8607 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
8608
8609 #: modules/demux/mod.c:74
8610 msgid "Reverb"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/demux/mod.c:77
8614 msgid "Reverberation level"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/demux/mod.c:79
8618 msgid "Reverberation delay"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/demux/mod.c:81
8622 msgid "Mega bass"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/demux/mod.c:84
8626 msgid "Mega bass level"
8627 msgstr "Mega bass 等级"
8628
8629 #: modules/demux/mod.c:86
8630 msgid "Mega bass cutoff"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/demux/mod.c:88
8634 msgid "Surround"
8635 msgstr "环绕"
8636
8637 #: modules/demux/mod.c:91
8638 msgid "Surround level"
8639 msgstr "环绕等级"
8640
8641 #: modules/demux/mod.c:93
8642 msgid "Surround delay (ms)"
8643 msgstr "环绕延迟(ms)"
8644
8645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8646 msgid "MP4 stream demuxer"
8647 msgstr "MP4 串流解多任务器"
8648
8649 #: modules/demux/mpc.c:46
8650 msgid "Replay Gain type"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/demux/mpc.c:47
8654 msgid ""
8655 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
8656 "specific one. Choose which type you want to use"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/demux/mpc.c:59
8660 msgid "MusePack demuxer"
8661 msgstr "MusePack 解多任务器"
8662
8663 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8664 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8668 msgid "H264 video demuxer"
8669 msgstr "H264视频解多任务器"
8670
8671 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8672 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8673 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
8674
8675 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8676 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8677 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
8678
8679 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8680 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8681 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
8682
8683 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8684 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8685 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
8686
8687 #: modules/demux/nsc.c:43
8688 msgid "Windows Media NSC metademux"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/demux/nsv.c:45
8692 msgid "NullSoft demuxer"
8693 msgstr "NullSoft解多任务器"
8694
8695 #: modules/demux/nuv.c:46
8696 msgid "Nuv demuxer"
8697 msgstr "Nuv 解多任务器"
8698
8699 #: modules/demux/ogg.c:44
8700 msgid "OGG demuxer"
8701 msgstr "OGG 解多任务器"
8702
8703 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8704 msgid "Listeners"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8708 msgid "Auto start"
8709 msgstr "自动开始"
8710
8711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8712 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8716 msgid "Native playlist import"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8720 msgid "M3U playlist import"
8721 msgstr "M3U播放列表汇入"
8722
8723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8724 msgid "PLS playlist import"
8725 msgstr "PLS播放列表汇入"
8726
8727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8728 msgid "B4S playlist import"
8729 msgstr "B4S 播放列表导入"
8730
8731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8732 msgid "DVB playlist import"
8733 msgstr "DVB 播放列表导入"
8734
8735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8736 msgid "Podcast parser"
8737 msgstr "Podcast 解释器"
8738
8739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
8740 msgid "XSPF playlist import"
8741 msgstr "XSPF 播放列表导入"
8742
8743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
8744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
8745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
8746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
8747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
8748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
8749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
8750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
8751 msgid "Podcast Info"
8752 msgstr "Podcast 信息"
8753
8754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8755 msgid "Podcast Link"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8759 msgid "Podcast Copyright"
8760 msgstr "Podcast 版权"
8761
8762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8763 msgid "Podcast Category"
8764 msgstr "Podcast 分类"
8765
8766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8767 msgid "Podcast Keywords"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8771 msgid "Podcast Subtitle"
8772 msgstr "Podcast 字幕"
8773
8774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8775 msgid "Podcast Summary"
8776 msgstr "Podcast 摘要"
8777
8778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8779 msgid "Podcast Publication Date"
8780 msgstr "Podcast 出版目期"
8781
8782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8783 msgid "Podcast Author"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8787 msgid "Podcast Subcategory"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8791 msgid "Podcast Duration"
8792 msgstr "Podcast 长度"
8793
8794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8795 msgid "Podcast Size"
8796 msgstr "Podcast 大小"
8797
8798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8799 msgid "Podcast Type"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8803 msgid "MPEG-PS demuxer"
8804 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
8805
8806 #: modules/demux/pva.c:43
8807 msgid "PVA demuxer"
8808 msgstr "PVA解多任务器"
8809
8810 #: modules/demux/rawdv.c:40
8811 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/demux/real.c:39
8815 msgid "Real demuxer"
8816 msgstr "Real解多任务器"
8817
8818 #: modules/demux/sgimb.c:113
8819 msgid "Kasenna MediaBase parser"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/demux/subtitle.c:64
8823 msgid "Text subtitles parser"
8824 msgstr "文字字幕解释器"
8825
8826 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
8827 msgid "Frames per second"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/demux/subtitle.c:72
8831 msgid "Subtitles delay"
8832 msgstr "字幕延迟"
8833
8834 #: modules/demux/subtitle.c:74
8835 msgid "Subtitles format"
8836 msgstr "字幕格式"
8837
8838 #: modules/demux/ts.c:83
8839 msgid "Extra PMT"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/demux/ts.c:85
8843 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/demux/ts.c:87
8847 msgid "Set id of ES to PID"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/demux/ts.c:88
8851 msgid ""
8852 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
8853 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
8854 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/demux/ts.c:93
8858 msgid "Fast udp streaming"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/demux/ts.c:95
8862 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/demux/ts.c:97
8866 msgid "MTU for out mode"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/demux/ts.c:98
8870 msgid "MTU for out mode."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/demux/ts.c:100
8874 msgid "CSA ck"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/demux/ts.c:101
8878 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/demux/ts.c:103
8882 msgid "Silent mode"
8883 msgstr "静音模式"
8884
8885 #: modules/demux/ts.c:104
8886 msgid "Do not complain on encrypted PES."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/demux/ts.c:106
8890 msgid "CAPMT System ID"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/demux/ts.c:107
8894 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/demux/ts.c:109
8898 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/demux/ts.c:110
8902 msgid ""
8903 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8904 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/demux/ts.c:114
8908 msgid "Filename of dump"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/demux/ts.c:115
8912 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/demux/ts.c:117
8916 msgid "Append"
8917 msgstr "添加"
8918
8919 #: modules/demux/ts.c:119
8920 msgid ""
8921 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8922 "be overwritten."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/demux/ts.c:122
8926 msgid "Dump buffer size"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/demux/ts.c:124
8930 msgid ""
8931 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8932 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/demux/ts.c:128
8936 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8937 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
8938
8939 #: modules/demux/ty.c:70
8940 msgid "TY Stream audio/video demux"
8941 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
8942
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8944 msgid "Blues"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8948 msgid "Classic rock"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8952 msgid "Country"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8956 msgid "Disco"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8960 msgid "Funk"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8964 msgid "Grunge"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8968 msgid "Hip-Hop"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8972 msgid "Jazz"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8976 msgid "Metal"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8980 msgid "New Age"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8984 msgid "Oldies"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
8988 msgid "Other"
8989 msgstr "其它"
8990
8991 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8992 msgid "R&B"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8996 msgid "Rap"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9000 msgid "Industrial"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9004 msgid "Alternative"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9008 msgid "Death metal"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9012 msgid "Pranks"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9016 msgid "Soundtrack"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9020 msgid "Euro-Techno"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9024 msgid "Ambient"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9028 msgid "Trip-Hop"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9032 msgid "Vocal"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9036 msgid "Jazz+Funk"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9040 msgid "Fusion"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9044 msgid "Trance"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9048 msgid "Instrumental"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9052 msgid "Acid"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9056 msgid "House"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9060 msgid "Game"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9064 msgid "Sound clip"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9068 msgid "Gospel"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9072 msgid "Noise"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9076 msgid "Alternative rock"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9080 msgid "Bass"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9084 msgid "Soul"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9088 msgid "Punk"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9092 msgid "Space"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9096 msgid "Meditative"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9100 msgid "Instrumental pop"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9104 msgid "Instrumental rock"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9108 msgid "Ethnic"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9112 msgid "Gothic"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9116 msgid "Darkwave"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9120 msgid "Techno-Industrial"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9124 msgid "Electronic"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9128 msgid "Pop-Folk"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9132 msgid "Eurodance"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9136 msgid "Dream"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9140 msgid "Southern rock"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9144 msgid "Comedy"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9148 msgid "Cult"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9152 msgid "Gangsta"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9156 msgid "Top 40"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9160 msgid "Christian rap"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9164 msgid "Pop/funk"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9168 msgid "Jungle"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9172 msgid "Native American"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9176 msgid "Cabaret"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9180 msgid "New wave"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9184 msgid "Psychedelic"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9188 msgid "Rave"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9192 msgid "Showtunes"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9196 msgid "Trailer"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9200 msgid "Lo-Fi"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9204 msgid "Tribal"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9208 msgid "Acid punk"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9212 msgid "Acid jazz"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9216 msgid "Polka"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9220 msgid "Retro"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9224 msgid "Musical"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9228 msgid "Rock & roll"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9232 msgid "Hard rock"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9236 msgid "ID3 tags parser"
9237 msgstr "ID3 标签解释器"
9238
9239 #: modules/demux/vobsub.c:48
9240 msgid "Vobsub subtitles parser"
9241 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9242
9243 #: modules/demux/voc.c:42
9244 msgid "VOC demuxer"
9245 msgstr "VOC 解多任务器"
9246
9247 #: modules/demux/wav.c:42
9248 msgid "WAV demuxer"
9249 msgstr "WAV解多任务器"
9250
9251 #: modules/demux/xa.c:42
9252 msgid "XA demuxer"
9253 msgstr "XA 解多任务器"
9254
9255 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9256 msgid "Use DVD Menus"
9257 msgstr "使用DVD选单"
9258
9259 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9260 msgid "BeOS standard API interface"
9261 msgstr "BeOS标准API接口"
9262
9263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9264 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9268 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9269 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9272 msgid "Cancel"
9273 msgstr "取消"
9274
9275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9276 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9277 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9279 msgid "Open"
9280 msgstr "打开"
9281
9282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9285 msgid "Preferences"
9286 msgstr "设置"
9287
9288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9290 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9291 msgid "Messages"
9292 msgstr "信息"
9293
9294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9296 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
9299 msgid "Open File"
9300 msgstr "打开文件"
9301
9302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9304 msgid "Open Disc"
9305 msgstr "打开光盘"
9306
9307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9308 msgid "Open Subtitles"
9309 msgstr "打开字幕"
9310
9311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9314 msgid "About"
9315 msgstr "关于"
9316
9317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9318 msgid "Prev Title"
9319 msgstr "上一个标题"
9320
9321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9322 msgid "Next Title"
9323 msgstr "下一个标题"
9324
9325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9326 msgid "Go to Title"
9327 msgstr "前往标题"
9328
9329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9330 msgid "Go to Chapter"
9331 msgstr "前往章节"
9332
9333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9334 msgid "Speed"
9335 msgstr "速度"
9336
9337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
9338 msgid "Window"
9339 msgstr "窗口"
9340
9341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
9345 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9346 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9347 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
9348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
9349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
9350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
9351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
9352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
9353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9354 msgid "OK"
9355 msgstr "确定"
9356
9357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9358 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9359 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9360
9361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9362 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9363 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9364
9365 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9366 msgid "Drop files to play"
9367 msgstr "拖动文件以播放"
9368
9369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9370 msgid "playlist"
9371 msgstr "播放列表"
9372
9373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9374 msgid "Close"
9375 msgstr "关闭"
9376
9377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9378 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9381 msgid "Edit"
9382 msgstr "编辑"
9383
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
9386 msgid "Select All"
9387 msgstr "全选"
9388
9389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9390 msgid "Select None"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9394 msgid "Sort Reverse"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9398 msgid "Sort by Name"
9399 msgstr "依名称排序"
9400
9401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9402 msgid "Sort by Path"
9403 msgstr "依路径排序"
9404
9405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9406 msgid "Randomize"
9407 msgstr "随机"
9408
9409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9410 msgid "Remove"
9411 msgstr "移除"
9412
9413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9414 msgid "Remove All"
9415 msgstr "移除全部"
9416
9417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9418 msgid "View"
9419 msgstr "查看"
9420
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9422 msgid "Path"
9423 msgstr "路径"
9424
9425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
9427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9431 msgid "Name"
9432 msgstr "名称"
9433
9434 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9435 msgid "Apply"
9436 msgstr "应用"
9437
9438 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9440 msgid "Save"
9441 msgstr "储存"
9442
9443 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9444 msgid "Defaults"
9445 msgstr "默认"
9446
9447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9448 msgid "Show Interface"
9449 msgstr "显示界面"
9450
9451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9452 msgid "50%"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9456 msgid "100%"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9460 msgid "200%"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9464 msgid "Vertical Sync"
9465 msgstr "垂直同步"
9466
9467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9468 msgid "Correct Aspect Ratio"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9472 msgid "Stay On Top"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9476 msgid "Take Screen Shot"
9477 msgstr "获取画面快照"
9478
9479 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9480 msgid "About VLC media player"
9481 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
9482
9483 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9484 #, c-format
9485 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
9489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9490 msgid "Bookmarks"
9491 msgstr "书签"
9492
9493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9494 msgid "Add"
9495 msgstr "增加"
9496
9497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9498 msgid "Clear"
9499 msgstr "清除"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9503 msgid "Extract"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
9508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9510 msgid "Time"
9511 msgstr "时间"
9512
9513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
9514 msgid "Untitled"
9515 msgstr "无标题"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9519 msgid "No input"
9520 msgstr "没有输入"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9523 msgid ""
9524 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9525 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
9526
9527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9528 msgid "Input has changed"
9529 msgstr "输入已改变"
9530
9531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9532 msgid ""
9533 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
9534 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
9538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9539 msgid "Invalid selection"
9540 msgstr "无效的选择"
9541
9542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
9543 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9548 msgid "No input found"
9549 msgstr "没有输入"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
9552 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
9556 msgid "Jump To Time"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
9560 msgid "sec."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9564 msgid "Jump to time"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
9568 msgid "Random On"
9569 msgstr "开启随机播放"
9570
9571 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
9572 msgid "Random Off"
9573 msgstr "关闭随机播放"
9574
9575 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
9576 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
9577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9579 msgid "Repeat One"
9580 msgstr "重复一次"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
9583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
9584 msgid "Repeat Off"
9585 msgstr "关闭重复播放"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
9589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
9590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9591 msgid "Repeat All"
9592 msgstr "重复播放全部"
9593
9594 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
9595 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9596 msgid "Half Size"
9597 msgstr "一半大小"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9601 msgid "Normal Size"
9602 msgstr "正常值"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9606 msgid "Double Size"
9607 msgstr "双倍大小"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
9610 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
9611 msgid "Float on Top"
9612 msgstr "悬浮在最顶端"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
9615 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9616 msgid "Fit to Screen"
9617 msgstr "缩放至屏幕"
9618
9619 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
9620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
9621 msgid "Random"
9622 msgstr "随机"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
9625 msgid "Step Forward"
9626 msgstr "向前"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
9629 msgid "Step Backward"
9630 msgstr "向后"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9634 msgid "Rewind"
9635 msgstr "回卷"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
9638 msgid "Fast Forward"
9639 msgstr "快速向前"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9642 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
9643 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
9644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
9648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
9649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
9650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
9651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
9652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9653 msgid "Play"
9654 msgstr "播放"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
9661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
9662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
9663 msgid "Pause"
9664 msgstr "暂停"
9665
9666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
9667 msgid "2 Pass"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9671 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9675 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9676 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9679 msgid "Preamp"
9680 msgstr "预放大"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
9683 msgid "Extended controls"
9684 msgstr "延伸控制"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
9687 msgid "Video filters"
9688 msgstr "视频过滤器"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
9691 msgid "Image adjustment"
9692 msgstr "影像调整"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
9695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
9696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
9697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
9700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
9701 msgid "More Info"
9702 msgstr "更多信息"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9705 msgid "Blurring"
9706 msgstr "模糊"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9709 msgid "Adds motion blurring to the image"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9713 #: modules/video_filter/distort.c:82
9714 msgid "Distortion"
9715 msgstr "畸变"
9716
9717 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9718 msgid "Adds distortion effects"
9719 msgstr "增加畸变效果"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
9722 msgid "Image clone"
9723 msgstr "影像复制"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
9726 msgid "Creates several copies of the Video output window"
9727 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9730 msgid "Image cropping"
9731 msgstr "图像获取"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
9734 msgid "Crops a defined part of the image"
9735 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9738 msgid "Image inversion"
9739 msgstr "图像翻转"
9740
9741 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9742 msgid "Inverts the colors of the image"
9743 msgstr "反转图像颜色"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9746 #: modules/video_filter/transform.c:67
9747 msgid "Transformation"
9748 msgstr "变换"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9751 msgid "Rotates or flips the image"
9752 msgstr "旋转或翻转影像"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
9755 msgid "Volume normalization"
9756 msgstr "音量正规化"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
9759 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9760 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
9761
9762 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
9763 msgid "Headphone virtualization"
9764 msgstr "耳机虚拟化"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
9767 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
9771 msgid "Maximum level"
9772 msgstr "最大等级"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
9775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
9776 msgid "Restore Defaults"
9777 msgstr "恢复默认值"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
9780 msgid "Gamma"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
9784 msgid "Saturation"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
9788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
9789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
9790 msgid "Opaqueness"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
9794 msgid "More Information"
9795 msgstr "更多信息"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
9798 msgid ""
9799 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
9800 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
9801 "subsections of Video/Filters\n"
9802 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
9803 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9807 msgid "VLC - Controller"
9808 msgstr "VLC - 控制器"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9813 msgid "VLC media player"
9814 msgstr "VLC多媒体播放程序"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9817 msgid "Open CrashLog"
9818 msgstr "开启崩溃纪录"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9821 msgid "Check for Update..."
9822 msgstr "检查更新..."
9823
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9825 msgid "Preferences..."
9826 msgstr "偏好设置..."
9827
9828 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
9829 msgid "Services"
9830 msgstr "服务"
9831
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
9833 msgid "Hide VLC"
9834 msgstr "隐藏VLC"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
9837 msgid "Hide Others"
9838 msgstr "隐藏其它"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9841 msgid "Show All"
9842 msgstr "显示全部"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
9845 msgid "Quit VLC"
9846 msgstr "退出VLC"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9849 msgid "1:File"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9853 msgid "Open File..."
9854 msgstr "打开文件..."
9855
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9857 msgid "Quick Open File..."
9858 msgstr "快速打开文件..."
9859
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9861 msgid "Open Disc..."
9862 msgstr "打开光盘..."
9863
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9865 msgid "Open Network..."
9866 msgstr "打开网络..."
9867
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9869 msgid "Open Recent"
9870 msgstr "打开最近的文件"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
9873 msgid "Clear Menu"
9874 msgstr "清除菜单"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9877 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9878 msgstr "串流/导出向导"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9881 msgid "Cut"
9882 msgstr "剪切"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9885 msgid "Copy"
9886 msgstr "复制"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9889 msgid "Paste"
9890 msgstr "粘贴"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9893 msgid "Playback"
9894 msgstr "回放"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
9897 msgid "Volume Up"
9898 msgstr "增加音量"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
9901 msgid "Volume Down"
9902 msgstr "减低音量"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
9905 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
9906 msgid "Video Device"
9907 msgstr "视频装置"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9910 msgid "Minimize Window"
9911 msgstr "最小化窗口"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9914 msgid "Close Window"
9915 msgstr "关闭窗口"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9918 msgid "Controller"
9919 msgstr "控制器"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9922 msgid "Extended Controls"
9923 msgstr "扩展控制"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
9926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
9927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
9928 msgid "Information"
9929 msgstr "信息"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
9932 msgid "Bring All to Front"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9936 msgid "Help"
9937 msgstr "帮助"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9940 msgid "ReadMe..."
9941 msgstr "读我..."
9942
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
9944 msgid "Online Documentation"
9945 msgstr "在线文件"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
9948 msgid "Report a Bug"
9949 msgstr "错误回报"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
9952 msgid "VideoLAN Website"
9953 msgstr "VideoLAN网站"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
9956 msgid "License"
9957 msgstr "授权"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
9960 msgid "Make a donation"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
9964 msgid "Online Forum"
9965 msgstr "在线论坛"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
9968 msgid "Error"
9969 msgstr "错误"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
9972 msgid ""
9973 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
9974 "program:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
9978 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
9982 msgid "Open Messages Window"
9983 msgstr "开启讯息窗口"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
9986 msgid "Dismiss"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
9990 msgid "Do not display further errors"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
9994 #, c-format
9995 msgid "Volume: %d%%"
9996 msgstr "音量: %d%%"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
9999 msgid "No CrashLog found"
10000 msgstr "没有发现当机纪录"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10003 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10007 msgid "Embedded video output"
10008 msgstr "嵌入视频输出"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10011 msgid ""
10012 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10016 msgid "Video device"
10017 msgstr "视频装置"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10020 msgid ""
10021 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10022 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10023 "menu."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10027 msgid ""
10028 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10029 "is fully transparent."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10033 msgid "Stretch video to fill window"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10037 msgid ""
10038 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10039 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10043 msgid "Crop borders in fullscreen"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10047 msgid ""
10048 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10049 "screen without black borders (OpenGL only)."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10053 msgid "Black screens in fullscreen"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10057 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10061 msgid "Use as Desktop Background"
10062 msgstr "设为屏幕背景"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10065 msgid ""
10066 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10067 "with in this mode."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10071 msgid "Remember wizard options"
10072 msgstr "记住向导选项"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10075 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10079 msgid "Mac OS X interface"
10080 msgstr "Mac OS X 界面"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10083 msgid "Quartz video"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10087 msgid "Open Source"
10088 msgstr "打开来源"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10091 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10092 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10095 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10096 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10097 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
10101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10103 msgid "Browse..."
10104 msgstr "浏览..."
10105
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10107 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10111 msgid "Device name"
10112 msgstr "装置名称"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10115 msgid "Use DVD menus"
10116 msgstr "使用DVD选单"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10119 msgid "VIDEO_TS directory"
10120 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10124 msgid "DVD"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10130 msgid "Address"
10131 msgstr "地址"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10135 msgid "UDP/RTP Multicast"
10136 msgstr "UDP/RTP 多播"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10140 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10144 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10145 msgid "Allow timeshifting"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10149 msgid "Load subtitles file:"
10150 msgstr "读取字幕档:"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10154 msgid "Settings..."
10155 msgstr "设置..."
10156
10157 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10158 msgid "Override parametters"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10163 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10164 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
10165 msgid "Delay"
10166 msgstr "延迟"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10169 msgid "FPS"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10173 msgid "Subtitles encoding"
10174 msgstr "字幕编码"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10177 msgid "Font size"
10178 msgstr "字号"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10181 msgid "Subtitles alignment"
10182 msgstr "字幕对齐"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10185 msgid "Font Properties"
10186 msgstr "字型设置"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10189 msgid "Subtitle File"
10190 msgstr "字幕文件"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10193 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10194 #, objc-format
10195 msgid "No %@s found"
10196 msgstr "没有发现 %@s"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10199 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10200 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10203 msgid "Streaming/Saving:"
10204 msgstr "串流/保存:"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10207 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10208 msgstr "串流/转码选项"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10211 msgid "Display the stream locally"
10212 msgstr "本地显示串流"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10216 msgid "Dump raw input"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10221 msgid "Encapsulation Method"
10222 msgstr "封装方法"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10226 msgid "Transcoding options"
10227 msgstr "转码选项"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
10234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
10235 msgid "Bitrate (kb/s)"
10236 msgstr "比特率"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10240 msgid "Scale"
10241 msgstr "尺寸"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10244 msgid "Stream Announcing"
10245 msgstr "流通告"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10249 msgid "SAP announce"
10250 msgstr "SAP通告"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10253 msgid "RTSP announce"
10254 msgstr "RTSP通告"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10257 msgid "HTTP announce"
10258 msgstr "HTTP通告"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10261 msgid "Export SDP as file"
10262 msgstr "以文件形式导出SDP"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10265 msgid "Channel Name"
10266 msgstr "频道名称"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10269 msgid "SDP URL"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10273 msgid "Save File"
10274 msgstr "储存文件"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
10277 msgid "Save Playlist..."
10278 msgstr "储存播放列表..."
10279
10280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10284 msgid "Delete"
10285 msgstr "删除"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10288 msgid "Expand Node"
10289 msgstr "展开结点"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10292 msgid "Get Stream Information"
10293 msgstr "获取串流信息"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10296 msgid "Sort Node by Name"
10297 msgstr "依名称排序节点"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
10300 msgid "Sort Node by Author"
10301 msgstr "依制作人排序节点"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
10304 msgid "No items in the playlist"
10305 msgstr "播放列表中没有项目"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
10308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10309 msgid "Search"
10310 msgstr "搜索"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10313 msgid "Search in Playlist"
10314 msgstr "搜索播放列表"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10317 msgid "Standard Play"
10318 msgstr "标准播放"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10321 msgid "Add Folder to Playlist"
10322 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
10325 msgid "Save Playlist"
10326 msgstr "储存播放列表"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
10329 msgid "Empty Folder"
10330 msgstr "空文件夹"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
10333 #, c-format
10334 msgid "%i items in the playlist"
10335 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
10338 msgid "1 item in the playlist"
10339 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10344 msgid "URI"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10348 msgid "Advanced Information"
10349 msgstr "高级信息"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10352 msgid "Read at media"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10356 msgid "Input bitrate"
10357 msgstr "输入比特率"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10360 msgid "Demuxed"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10364 msgid "Stream bitrate"
10365 msgstr "串流比特率"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10368 msgid "Decoded blocks"
10369 msgstr "已解码的帧"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10372 msgid "Displayed frames"
10373 msgstr "已显示的帧"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10376 msgid "Lost frames"
10377 msgstr "丢失帧"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10382 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10383 msgid "Streaming"
10384 msgstr "串流"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10387 msgid "Sent packets"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10391 msgid "Sent bytes"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10395 msgid "Send rate"
10396 msgstr "发送率"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10399 msgid "Played buffers"
10400 msgstr "已播放的缓冲区"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10403 msgid "Lost buffers"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
10408 msgid "Reset All"
10409 msgstr "全部重置"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
10413 msgid "Reset Preferences"
10414 msgstr "重设偏好设置"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10417 msgid "Continue"
10418 msgstr "继续"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10421 msgid ""
10422 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10423 "Are you sure you want to continue?"
10424 msgstr ""
10425 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
10426 "是否确定要继续?"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:717
10429 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10430 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10433 msgid "Select a directory"
10434 msgstr "选择一个目录"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10437 msgid "Select a file"
10438 msgstr "选择文件"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10441 msgid "Select"
10442 msgstr "选择"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10445 msgid "Subpicture Filters"
10446 msgstr "画中画过滤器"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10449 msgid "Logo"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
10453 #: modules/video_filter/marq.c:115
10454 msgid "Marquee"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10458 msgid "Save settings"
10459 msgstr "保存设置"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
10462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10464 msgid "Enabled"
10465 msgstr "启用"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10468 msgid "Image"
10469 msgstr "图像"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10472 msgid "Timestamp"
10473 msgstr "时间戳"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
10476 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10477 msgid "Size"
10478 msgstr "大小"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
10481 msgid "(in pixels)"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
10485 msgid "Timeout"
10486 msgstr "超时"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
10489 msgid "ms"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
10493 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
10494 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10495 msgid "Black"
10496 msgstr "黑色"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
10499 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
10500 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10501 msgid "Gray"
10502 msgstr "灰色"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
10505 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
10506 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10507 msgid "Silver"
10508 msgstr "银色"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
10511 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
10512 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10513 msgid "White"
10514 msgstr "白色"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
10517 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
10518 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10519 msgid "Maroon"
10520 msgstr "栗色"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
10523 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10524 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10525 msgid "Red"
10526 msgstr "红色"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
10529 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
10530 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10531 msgid "Fuchsia"
10532 msgstr "紫红色"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
10535 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
10536 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10537 msgid "Yellow"
10538 msgstr "黄色"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
10541 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
10542 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10543 msgid "Olive"
10544 msgstr "橄榄色"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
10547 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
10548 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10549 msgid "Green"
10550 msgstr "绿色"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
10553 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
10554 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10555 msgid "Teal"
10556 msgstr "蓝绿色"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
10559 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
10560 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10561 msgid "Lime"
10562 msgstr "柠檬色"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
10565 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
10566 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10567 msgid "Purple"
10568 msgstr "紫色"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
10571 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
10572 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10573 msgid "Navy"
10574 msgstr "藏青色"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
10577 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
10578 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10579 msgid "Blue"
10580 msgstr "蓝色"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
10583 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
10584 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
10585 msgid "Aqua"
10586 msgstr "浅绿色"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
10589 msgid "Center-Center"
10590 msgstr "居中"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10593 msgid "Left-Center"
10594 msgstr "左中"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10597 msgid "Right-Center"
10598 msgstr "右中"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10601 msgid "Center-Top"
10602 msgstr "中上方"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10605 msgid "Left-Top"
10606 msgstr "左上方"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10609 msgid "Right-Top"
10610 msgstr "右上方"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10613 msgid "Center-Bottom"
10614 msgstr "中下方"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10617 msgid "Left-Bottom"
10618 msgstr "左下方"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10621 msgid "Right-Bottom"
10622 msgstr "右下方"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10625 msgid "Check for Updates"
10626 msgstr "检查更新"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10629 msgid "Download now"
10630 msgstr "现在下载"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10633 msgid "Checking for Updates..."
10634 msgstr "正在检查更新..."
10635
10636 #: modules/gui/macosx/update.m:180
10637 #, c-format
10638 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10639 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/update.m:195
10642 msgid "This version of VLC is outdated."
10643 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/update.m:208
10646 msgid "This version of VLC is latest available."
10647 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10650 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10651 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10654 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10655 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10658 msgid ""
10659 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10660 "RAW)"
10661 msgstr ""
10662 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10665 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10666 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10669 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10670 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10673 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10674 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10677 msgid ""
10678 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10679 "MPEG TS)"
10680 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10683 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10684 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10687 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10691 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10695 msgid ""
10696 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10697 "ASF and OGG)"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10701 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10702 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
10705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10707 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10711 msgid ""
10712 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10713 "ASF, OGG and RAW)"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10717 msgid ""
10718 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10722 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10726 msgid ""
10727 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10731 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10732 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10735 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10736 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10739 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
10743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10745 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10749 msgid "MPEG Program Stream"
10750 msgstr "MPEG 节目流"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10753 msgid "MPEG Transport Stream"
10754 msgstr "MPEG 传送流"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10757 msgid "MPEG 1 Format"
10758 msgstr "MPEG 1 格式"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
10761 msgid ""
10762 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10763 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10764 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10765 "at http://yourip:8080 by default."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10769 msgid ""
10770 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10771 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10772 "generally the most compatible"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
10776 msgid ""
10777 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10778 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10779 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10780 "at mms://yourip:8080 by default."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
10784 msgid ""
10785 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10786 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10787 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10788 "encapsulated in HTTP)."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
10792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10793 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10794 msgstr "输入要串流的计算机地址"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
10797 msgid "Use this to stream to a single computer."
10798 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
10801 msgid ""
10802 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10803 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10804 "address beginning with 239.255."
10805 msgstr ""
10806 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
10807 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
10810 msgid ""
10811 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10812 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10813 "but it won't work over the Internet."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
10817 msgid ""
10818 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10819 "stream"
10820 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
10823 msgid ""
10824 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10825 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10826 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
10830 msgid "Back"
10831 msgstr "返回"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
10838 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10839 msgstr "串流/转码向导"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
10842 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
10846 msgid ""
10847 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10848 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
10849 "access to more features."
10850 msgstr ""
10851 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
10852 "特性."
10853
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10857 msgid "Stream to network"
10858 msgstr "串流至网络"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
10862 msgid "Transcode/Save to file"
10863 msgstr "转码/储存至文件"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10866 msgid "Choose input"
10867 msgstr "选择输出"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10870 msgid "Choose here your input stream."
10871 msgstr "在这选择你的输入串流"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
10876 msgid "Select a stream"
10877 msgstr "选择串流"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
10881 msgid "Existing playlist item"
10882 msgstr "存在的播放列表项目"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
10886 msgid "Choose..."
10887 msgstr "选择..."
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
10891 msgid "Partial Extract"
10892 msgstr "部分提取"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
10895 msgid ""
10896 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
10897 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
10898 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
10903 msgid "From"
10904 msgstr "从"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
10908 msgid "To"
10909 msgstr "到"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
10912 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10913 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
10917 msgid "Destination"
10918 msgstr "目标"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
10922 msgid "Streaming method"
10923 msgstr "串流方式"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
10926 msgid "Address of the computer to stream to."
10927 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
10930 msgid "UDP Unicast"
10931 msgstr "UDP单播"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
10934 msgid "UDP Multicast"
10935 msgstr "UDP组播"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
10939 #: modules/stream_out/transcode.c:186
10940 msgid "Transcode"
10941 msgstr "转码"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
10944 msgid ""
10945 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
10946 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
10951 msgid "Transcode audio"
10952 msgstr "音频转码"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
10956 msgid "Transcode video"
10957 msgstr "视频转码"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
10960 msgid ""
10961 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
10962 "stream."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
10966 msgid ""
10967 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
10968 "stream."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10973 msgid "Encapsulation format"
10974 msgstr "封装格式"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10977 msgid ""
10978 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
10979 "previously chosen settings all formats won't be available."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
10984 msgid "Additional streaming options"
10985 msgstr "附加的串流选项"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10988 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10989 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
10994 msgid "SAP Announce"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10999 msgid "Local playback"
11000 msgstr "本地播放"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11004 msgid "Additional transcode options"
11005 msgstr "附加的转码选项"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11008 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11009 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11013 msgid "Select the file to save to"
11014 msgstr "选择文件以保存到"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11017 msgid ""
11018 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11019 "transcoding."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11023 msgid "Summary"
11024 msgstr "摘要"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11027 msgid "Encap. format"
11028 msgstr "封装格式"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11032 msgid "Input stream"
11033 msgstr "输入流"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11036 msgid "Save file to"
11037 msgstr "保存文件到"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11040 msgid "No input selected"
11041 msgstr "没有输入"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11044 msgid ""
11045 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11046 "\n"
11047 "Choose one before going to the next page."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11051 msgid "No valid destination"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11055 msgid ""
11056 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11057 "Multicast-IP.\n"
11058 "\n"
11059 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11060 "and the help texts in this window."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
11064 msgid ""
11065 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11066 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11067 "\n"
11068 "Correct your selection and try again."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
11072 msgid "Select the directory to save to"
11073 msgstr "选择目录以保存到"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11076 msgid "No folder selected"
11077 msgstr "没有文件夹被选中"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11080 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11081 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11084 msgid ""
11085 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11086 "location."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11090 msgid "No file selected"
11091 msgstr "没有文件被选中"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11094 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11098 msgid ""
11099 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11103 msgid "Finish"
11104 msgstr "完成"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11107 #, c-format
11108 msgid "%i items"
11109 msgstr "%i 项"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11112 msgid "yes"
11113 msgstr "是"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
11118 msgid "no"
11119 msgstr "否"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11122 #, objc-format
11123 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
11127 #, objc-format
11128 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11132 msgid "This allows to stream on a network."
11133 msgstr "用此选项串流至网络"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
11136 msgid ""
11137 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11138 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11139 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11140 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11141 msgstr ""
11142 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11143 "以读取的东西。\n"
11144 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11145 "些其它的东西,诸如网络流。"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
11148 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11149 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
11152 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11153 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11156 msgid ""
11157 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11158 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11159 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11160 "leave this setting to 1."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
11164 msgid ""
11165 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11166 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11167 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11168 "extra interface.\n"
11169 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11170 "name will be used."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11174 msgid ""
11175 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11176 "streamed.\n"
11177 "\n"
11178 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11179 "streaming."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/gui/ncurses.c:94
11183 msgid "Filebrowser starting point"
11184 msgstr "文件浏览器起始位置"
11185
11186 #: modules/gui/ncurses.c:96
11187 msgid ""
11188 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11189 "show you initially."
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/gui/ncurses.c:101
11193 msgid "Ncurses interface"
11194 msgstr "Ncurses界面"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11197 msgid "Autoplay selected file"
11198 msgstr "自动播放所选择的文件"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11201 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11205 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11206 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11210 msgid "Filename"
11211 msgstr "文件名称"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11214 msgid "Permissions"
11215 msgstr "权限"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11218 msgid "Owner"
11219 msgstr "拥有者"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11222 msgid "Group"
11223 msgstr "群组"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11226 msgid "Index"
11227 msgstr "索引"
11228
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11230 msgid "Forward"
11231 msgstr "向前"
11232
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11234 msgid "00:00:00"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11239 msgid "Add to Playlist"
11240 msgstr "增加至播放列表"
11241
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11243 msgid "MRL:"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11247 msgid "Port:"
11248 msgstr "端口:"
11249
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11251 msgid "Address:"
11252 msgstr "地址:"
11253
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11255 msgid "unicast"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11259 msgid "multicast"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11263 msgid "Network: "
11264 msgstr "网络:"
11265
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11267 msgid "udp"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11271 msgid "udp6"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11275 msgid "rtp"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11279 msgid "rtp4"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11283 msgid "ftp"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11287 msgid "http"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11291 msgid "sout"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11295 msgid "mms"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11299 msgid "Protocol:"
11300 msgstr "协议"
11301
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11303 msgid "Transcode:"
11304 msgstr "转码:"
11305
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11309 msgid "enable"
11310 msgstr "打开"
11311
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11313 msgid "Video:"
11314 msgstr "视频:"
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11317 msgid "Audio:"
11318 msgstr "音频:"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11321 msgid "Channel:"
11322 msgstr "频道:"
11323
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11325 msgid "Norm:"
11326 msgstr "规范:"
11327
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11329 msgid "Size:"
11330 msgstr "大小:"
11331
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11333 msgid "Frequency:"
11334 msgstr "频率:"
11335
11336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11337 msgid "Samplerate:"
11338 msgstr "采样率:"
11339
11340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11341 msgid "Quality:"
11342 msgstr "品质:"
11343
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11345 msgid "Tuner:"
11346 msgstr "调节器:"
11347
11348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11349 msgid "Sound:"
11350 msgstr "音效:"
11351
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11353 msgid "MJPEG:"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11357 msgid "Decimation:"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11361 msgid "pal"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11365 msgid "ntsc"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11369 msgid "secam"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
11373 msgid "auto"
11374 msgstr "自动"
11375
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11377 msgid "240x192"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11381 msgid "320x240"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11385 msgid "qsif"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11389 msgid "qcif"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11393 msgid "sif"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11397 msgid "cif"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11401 msgid "vga"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11405 msgid "kHz"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11409 msgid "Hz/s"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11413 msgid "mono"
11414 msgstr "单声道"
11415
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11417 msgid "stereo"
11418 msgstr "立体声"
11419
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11421 msgid "Camera"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11425 msgid "Video Codec:"
11426 msgstr "视频编码器:"
11427
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11429 msgid "huffyuv"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11433 msgid "mp1v"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11437 msgid "mp2v"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11441 msgid "mp4v"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11445 msgid "H263"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11449 msgid "WMV1"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11453 msgid "WMV2"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11457 msgid "Video Bitrate:"
11458 msgstr "视频位率:"
11459
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11461 msgid "Bitrate Tolerance:"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11465 msgid "Keyframe Interval:"
11466 msgstr "关键帧间隔:"
11467
11468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11469 msgid "Audio Codec:"
11470 msgstr "音频编码器:"
11471
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11473 msgid "Deinterlace:"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11477 msgid "Access:"
11478 msgstr "存取:"
11479
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11481 msgid "Muxer:"
11482 msgstr "复用器:"
11483
11484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11485 msgid "URL:"
11486 msgstr "网址:"
11487
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11489 msgid "Time To Live (TTL):"
11490 msgstr "有效时间(TTL):"
11491
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11493 msgid "127.0.0.1"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11497 msgid "localhost"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11501 msgid "localhost.localdomain"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11505 msgid "239.0.0.42"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11509 msgid "PS"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11513 msgid "TS"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11517 msgid "MPEG1"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11521 msgid "AVI"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11525 msgid "OGG"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11529 msgid "MP4"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11533 msgid "MOV"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11537 msgid "ASF"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11541 msgid "kbits/s"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11545 msgid "alaw"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11549 msgid "ulaw"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11553 msgid "mpga"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11557 msgid "mp3"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11561 msgid "a52"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11565 msgid "vorb"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11569 msgid "bits/s"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11573 msgid "Audio Bitrate :"
11574 msgstr "音频位率:"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11577 msgid "SAP Announce:"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11581 msgid "SLP Announce:"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11585 msgid "Announce Channel:"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11589 msgid "Update"
11590 msgstr "更新"
11591
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11593 msgid " Clear "
11594 msgstr " 清除 "
11595
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11597 msgid " Save "
11598 msgstr " 保存 "
11599
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11601 msgid " Apply "
11602 msgstr " 应用 "
11603
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11605 msgid " Cancel "
11606 msgstr " 取消 "
11607
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11609 msgid "Preference"
11610 msgstr "个人设置"
11611
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11613 msgid ""
11614 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11615 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11616 "org/copyleft/gpl.html)."
11617 msgstr ""
11618 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
11619 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
11620
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11622 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11623 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11624
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11626 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11627 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11630 #, c-format
11631 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11635 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11636 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
11637
11638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11639 msgid "Open a skin file"
11640 msgstr "打开面板文件"
11641
11642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11643 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11644 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
11645
11646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
11648 msgid "Open playlist"
11649 msgstr "打开播放列表"
11650
11651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11652 msgid ""
11653 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
11654 "xspf"
11655 msgstr ""
11656 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
11657 "xspf"
11658
11659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
11661 msgid "Save playlist"
11662 msgstr "储存播放列表"
11663
11664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11665 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11669 msgid "Skin to use"
11670 msgstr "要使用的皮肤"
11671
11672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11673 msgid "Path to the skin to use."
11674 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
11675
11676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11677 msgid "Config of last used skin"
11678 msgstr "组态上一次使用的面板"
11679
11680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11681 msgid ""
11682 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
11683 "by the skins module."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11687 msgid "Enable transparency effects"
11688 msgstr "启用透明效果"
11689
11690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
11691 msgid ""
11692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11693 "when moving windows does not behave correctly."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11697 msgid "Skins"
11698 msgstr "皮肤"
11699
11700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
11701 msgid "Skinnable Interface"
11702 msgstr "可面板化界面"
11703
11704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
11705 msgid "Skins loader demux"
11706 msgstr "面板载入器解多任务"
11707
11708 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11709 msgid "Select skin"
11710 msgstr "选择面板"
11711
11712 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11713 msgid "Open skin..."
11714 msgstr "打开面板..."
11715
11716 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11717 msgid ""
11718 "\n"
11719 "(WinCE interface)\n"
11720 "\n"
11721 msgstr ""
11722 "\n"
11723 "(WinCE界面)\n"
11724 "\n"
11725
11726 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
11727 msgid ""
11728 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
11729 "\n"
11730 msgstr ""
11731 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
11732 "\n"
11733
11734 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
11735 msgid "Compiled by "
11736 msgstr "编译者 "
11737
11738 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
11739 msgid "Compiler: "
11740 msgstr "编译器: "
11741
11742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
11743 msgid "Based on SVN revision: "
11744 msgstr "基于 SVN 版本:"
11745
11746 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
11747 msgid ""
11748 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11749 "http://www.videolan.org/"
11750 msgstr ""
11751 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
11752 "http://www.videolan.org/"
11753
11754 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
11755 msgid "Open:"
11756 msgstr "打开:"
11757
11758 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
11759 msgid ""
11760 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11761 "targets:"
11762 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
11763
11764 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
11766 msgid "Choose directory"
11767 msgstr "选择目录"
11768
11769 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11771 msgid "Choose file"
11772 msgstr "选择文件"
11773
11774 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11775 msgid "Embed video in interface"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11779 msgid ""
11780 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11781 "window."
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11785 msgid "WinCE interface module"
11786 msgstr "WinCE 界面模块"
11787
11788 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11789 msgid "WinCE dialogs provider"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11793 msgid "Edit bookmark"
11794 msgstr "编辑书签"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
11798 msgid "Bytes"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11802 msgid "You must select two bookmarks"
11803 msgstr "您必须选择两个书签"
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11806 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11807 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
11810 msgid ""
11811 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11815 msgid ""
11816 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11817 "bookmarks to keep the same input."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11821 msgid "Input has changed "
11822 msgstr "输入已改变"
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
11825 msgid "Stream and Media Info"
11826 msgstr "串流及媒体信息"
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
11829 msgid "Advanced information"
11830 msgstr "高级选项"
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
11833 msgid ""
11834 "The following errors occurred. More details might be available in the "
11835 "Messages window."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
11839 msgid "Don't show further errors"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
11843 msgid "Playlist item info"
11844 msgstr "播放列表项目信息"
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
11847 msgid "Save Messages As..."
11848 msgstr "信息另存为..."
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
11851 msgid "Advanced options..."
11852 msgstr "高级选项..."
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
11858 msgid "Advanced options"
11859 msgstr "高级选项"
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
11862 msgid "Options:"
11863 msgstr "选项:"
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
11867 msgid "Open..."
11868 msgstr "打开..."
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
11871 msgid "Stream/Save"
11872 msgstr "串流/保存"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
11875 msgid "Use VLC as a stream server"
11876 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
11879 msgid "Caching"
11880 msgstr "缓存"
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
11883 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11884 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
11887 msgid "Customize:"
11888 msgstr "自定义: "
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11891 msgid ""
11892 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11893 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11894 "controls above."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
11898 msgid "Use a subtitles file"
11899 msgstr "使用字幕文件"
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11902 msgid "Use an external subtitles file."
11903 msgstr "使用外部字幕文件"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
11906 msgid "Advanced Settings..."
11907 msgstr "高级选项..."
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
11910 msgid "File:"
11911 msgstr "文件:"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11914 msgid "DVD (menus)"
11915 msgstr "DVD(选单)"
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
11918 msgid "Disc type"
11919 msgstr "光盘类型"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
11922 msgid "Probe Disc(s)"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
11926 msgid ""
11927 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11928 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11929 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11930 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11931 "parameter ranges are set based on media we find."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11935 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
11939 msgid "RTSP"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
11943 msgid "DVD device to use"
11944 msgstr "要使用的 DVD 设备"
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
11947 msgid ""
11948 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11949 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
11954 msgid "CD-ROM device to use"
11955 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
11958 msgid ""
11959 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11960 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
11964 msgid "Open subtitles file"
11965 msgstr "打开字幕文件"
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
11968 msgid "Title number."
11969 msgstr "标题数目."
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
11972 msgid ""
11973 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11974 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
11975 "will be shown."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
11979 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
11983 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
11987 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
11991 msgid "Track number."
11992 msgstr "轨道编号。"
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
11995 msgid ""
11996 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11997 "subtitle will be shown."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
12001 msgid ""
12002 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12006 msgid ""
12007 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12008 "given, then all tracks are played."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
12012 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12016 msgid "Shuffle"
12017 msgstr "打乱顺序"
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12020 msgid "&Simple Add File..."
12021 msgstr "增加文件(&S)..."
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12024 msgid "Add &Directory..."
12025 msgstr "增加目录(&D)..."
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12028 msgid "&Add URL..."
12029 msgstr "增加 URL(&A)..."
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
12032 msgid "Services Discovery"
12033 msgstr "服务探索"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12036 msgid "&Open Playlist..."
12037 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12040 msgid "&Save Playlist..."
12041 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12044 msgid "&Close"
12045 msgstr "关闭(&C)"
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12048 msgid "Sort by &Title"
12049 msgstr "依标题排序(&T)"
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12052 msgid "&Reverse Sort by Title"
12053 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12056 msgid "&Shuffle"
12057 msgstr "乱化(&S)"
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12060 msgid "D&elete"
12061 msgstr "删除(&D)"
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12064 msgid "&Manage"
12065 msgstr "管理(&M)"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12068 msgid "S&ort"
12069 msgstr "排序(&S)"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12072 msgid "&Selection"
12073 msgstr "选择(&S)"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12076 msgid "&View items"
12077 msgstr "查看项目(&V)"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12080 msgid "Play this Branch"
12081 msgstr "播放该分支"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12085 msgid "Preparse"
12086 msgstr "预解释"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12089 msgid "Sort this Branch"
12090 msgstr "排序该分支"
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12094 msgid "Info"
12095 msgstr "信息"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12098 msgid "Add Node"
12099 msgstr "添加节点"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
12103 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12104 msgid "root"
12105 msgstr "根"
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
12109 #, c-format
12110 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12111 msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
12115 #, c-format
12116 msgid "%i items in playlist"
12117 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
12120 msgid "M3U file"
12121 msgstr "M3U文件"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
12124 msgid "XSPF playlist"
12125 msgstr "XSPF 播放列表"
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12128 msgid "Playlist is empty"
12129 msgstr "播放列表是空的"
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12132 msgid "Can't save"
12133 msgstr "无法储存"
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12137 #: modules/misc/win32text.c:76
12138 msgid "Normal"
12139 msgstr "正常"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12142 msgid "Sorted by Artist"
12143 msgstr "按制作人排序"
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12146 msgid "Sorted by Album"
12147 msgstr "按专辑排序"
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
12150 msgid "Please enter node name"
12151 msgstr "请输入节点编号"
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
12154 msgid "Add node"
12155 msgstr "添加节点"
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
12158 msgid "New node"
12159 msgstr "新节点"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
12162 msgid ""
12163 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12164 "Are you sure you want to continue?"
12165 msgstr ""
12166 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12167 "是否确定要继续?"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
12170 msgid ""
12171 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12172 "them."
12173 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12176 msgid "Alt"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12180 msgid "Ctrl"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12184 msgid "Shift"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12188 msgid ""
12189 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12190 "\" can be modified."
12191 msgstr ""
12192 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12195 msgid "Stream output MRL"
12196 msgstr "串流输出MRL"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12199 msgid "Target:"
12200 msgstr "目标:"
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12203 msgid ""
12204 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
12205 "by adjusting the stream settings."
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12209 msgid "Outputs"
12210 msgstr "输出"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12213 msgid "Play locally"
12214 msgstr "本地播放"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12217 msgid "MMSH"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12221 #: modules/stream_out/rtp.c:101
12222 msgid "RTP"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12226 msgid "Group name"
12227 msgstr "群组名称"
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12230 msgid "Channel name"
12231 msgstr "频道名称"
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12234 msgid "Select all elementary streams"
12235 msgstr "选择所有的基本串流"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12238 msgid "Video codec"
12239 msgstr "视频编码器"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12242 msgid "Audio codec"
12243 msgstr "音频编码器"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12246 msgid "Subtitles codec"
12247 msgstr "字幕编码器"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12250 msgid "Subtitles overlay"
12251 msgstr "字幕延迟"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12254 msgid "Save file"
12255 msgstr "储存文件"
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12258 msgid "Subtitle options"
12259 msgstr "字幕选项"
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12262 msgid "Subtitles file"
12263 msgstr "字幕文件"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12266 msgid "Options"
12267 msgstr "选项"
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12270 msgid ""
12271 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12272 "subtitles."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12276 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12277 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12280 msgid "Open file"
12281 msgstr "打开文件"
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12284 msgid "Updates"
12285 msgstr "更新"
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12288 msgid "Check for updates"
12289 msgstr "检查更新"
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
12292 msgid ""
12293 "\n"
12294 "Available updates and related downloads.\n"
12295 "(Double click on a file to download it)\n"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
12299 msgid "Save file..."
12300 msgstr "保存文件..."
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12303 msgid "Broadcasts"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12307 msgid "Load"
12308 msgstr "读取"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12311 msgid "Load Configuration"
12312 msgstr "读取设置文件"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12315 msgid "Save Configuration"
12316 msgstr "保存设置文件"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12319 msgid "New broadcast"
12320 msgstr "新广播"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12325 msgid "Choose"
12326 msgstr "选择"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12329 msgid "Output"
12330 msgstr "输出"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12333 msgid "Loop"
12334 msgstr "循环"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12337 msgid "Create"
12338 msgstr "建立"
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
12341 msgid "VLM stream"
12342 msgstr "VLM 流"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12345 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12346 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12349 msgid "Use this to stream on a network."
12350 msgstr "用此选项串流至网络"
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12353 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12357 msgid ""
12358 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
12359 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12360 msgstr ""
12361 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12362 "特性."
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12365 msgid "Use this to stream on a network"
12366 msgstr "用此项串流至网络"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12369 msgid ""
12370 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
12371 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12372 "\n"
12373 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12374 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12375 msgstr ""
12376 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12377 "以读取的东西。\n"
12378 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12379 "些其它的东西,诸如网络流。"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12382 msgid "You must choose a stream"
12383 msgstr "你必须选择一个串流"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12386 msgid "Unable to find playlist"
12387 msgstr "无法找到播放列表"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12390 msgid ""
12391 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
12392 "ending times (in seconds).\n"
12393 "\n"
12394 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
12395 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12399 msgid ""
12400 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
12401 "the container format, proceed to the next page."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12405 msgid "Transcode video (if available)"
12406 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12409 msgid ""
12410 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12411 "about it."
12412 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12415 msgid "Transcode audio (if available)"
12416 msgstr "音频转码 (如果可用)"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12419 msgid ""
12420 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12421 "about it."
12422 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12425 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12426 msgstr "选择输入串流的传送方式."
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12429 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12433 msgid "Please enter an address"
12434 msgstr "请输入一个地址"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12437 msgid ""
12438 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12439 "choices, some formats might not be available."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12443 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12444 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12447 msgid "You must choose a file to save to"
12448 msgstr "你必须选择文件以另存"
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12451 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12452 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12455 msgid ""
12456 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12457 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12458 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12459 "setting to 1."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12463 msgid ""
12464 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12465 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12466 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12467 "extra interface.\n"
12468 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12469 "default name will be used."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12473 msgid "More information"
12474 msgstr "更多信息"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
12477 msgid "Save to file"
12478 msgstr "保存到文件"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12481 msgid ""
12482 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
12483 "correlated their movement will be."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12487 msgid "Creates several clones of the image"
12488 msgstr "建立数个影像复制"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
12491 msgid "Magnify"
12492 msgstr "放大镜"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12495 msgid "Magnifies part of the image"
12496 msgstr "放大部分影像"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12499 msgid "Video Options"
12500 msgstr "视频选项"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12503 msgid "Aspect Ratio"
12504 msgstr "纵横比"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12507 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12508 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12511 msgid ""
12512 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12513 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12514 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12517 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12521 msgid ""
12522 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12523 "these settings to take effect.\n"
12524 "\n"
12525 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
12526 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
12527 "Video Filter Module inside the preferences."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
12531 msgid "Stopped"
12532 msgstr "已停止"
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12535 msgid "Paused"
12536 msgstr "暂停"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12539 msgid "Playing"
12540 msgstr "正在播放"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
12543 msgid "Menu"
12544 msgstr "选单"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
12547 msgid "Previous track"
12548 msgstr "上一轨"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12551 msgid "Next track"
12552 msgstr "下一轨"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
12555 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12556 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12559 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12560 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12563 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12564 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
12567 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12568 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12571 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12572 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
12575 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12576 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12579 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12580 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
12583 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12584 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
12587 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12588 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
12591 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12592 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
12595 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12596 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
12599 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12603 msgid "About..."
12604 msgstr "关于..."
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
12607 msgid "&File"
12608 msgstr "文件(&F)"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
12611 msgid "&View"
12612 msgstr "查看(&V)"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
12615 msgid "&Settings"
12616 msgstr "设置(&S)"
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
12619 msgid "&Audio"
12620 msgstr "音频(&A)"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
12623 msgid "&Video"
12624 msgstr "视频(&V)"
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
12627 msgid "&Navigation"
12628 msgstr "导航(&N)"
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
12631 msgid "&Help"
12632 msgstr "帮助(&H)"
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
12635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
12636 msgid "Embedded playlist"
12637 msgstr "嵌入播放列表"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
12640 msgid "Previous playlist item"
12641 msgstr "前一个播放列表项目"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
12644 msgid "Next playlist item"
12645 msgstr "下一个播放列表项目"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
12648 msgid "Play slower"
12649 msgstr "慢速播放"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
12652 msgid "Play faster"
12653 msgstr "快速播放"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
12656 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12657 msgstr "扩展用户界面(&G)"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
12660 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12661 msgstr "书签(&B)"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
12664 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12665 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12668 msgid ""
12669 " (wxWidgets interface)\n"
12670 "\n"
12671 msgstr ""
12672 " (wxWindows界面)\n"
12673 "\n"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12676 msgid ""
12677 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12678 "http://www.videolan.org/\n"
12679 "\n"
12680 msgstr ""
12681 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12682 "http://www.videolan.org/\n"
12683 "\n"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12686 #, c-format
12687 msgid "About %s"
12688 msgstr "关于 %s"
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
12691 msgid "Show/Hide Interface"
12692 msgstr "显示/隐藏界面"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12695 msgid "Quick &Open File..."
12696 msgstr "快速打开文件(&O)"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12699 msgid "Open &File..."
12700 msgstr "打开文件(&F)"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12703 msgid "Open D&irectory..."
12704 msgstr "打开目录(&I)..."
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12707 msgid "Open &Disc..."
12708 msgstr "打开光盘(&D)"
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12711 msgid "Open &Network Stream..."
12712 msgstr "打开网络串流(&N)"
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12715 msgid "Open &Capture Device..."
12716 msgstr "打开获取装置(&C)"
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12719 msgid "Media &Info..."
12720 msgstr "媒体信息(&I)"
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12723 msgid "&Messages..."
12724 msgstr "讯息(&M)"
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12727 msgid "&Preferences..."
12728 msgstr "偏好设置(&P)"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
12731 msgid "Empty"
12732 msgstr "无项目"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12735 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12739 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12743 msgid ""
12744 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12745 "and RAW)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12749 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12750 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12753 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12757 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12761 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
12765 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
12766 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12769 msgid "RTP Unicast"
12770 msgstr "RTP单播"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12773 msgid "Stream to a single computer."
12774 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12777 msgid "RTP Multicast"
12778 msgstr "RTP 多播"
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
12781 msgid ""
12782 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
12783 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
12784 "work over the Internet."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12788 msgid ""
12789 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
12790 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
12791 "with 239.255."
12792 msgstr ""
12793 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
12794 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
12797 msgid ""
12798 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
12799 "needs to send the stream several times."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
12803 msgid ""
12804 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12805 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12806 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12807 "at http://yourip:8080 by default."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12811 msgid "Bookmarks dialog"
12812 msgstr "书签对话框"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12815 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
12816 msgstr "启动时显示书签对话框"
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
12819 msgid "Extended GUI"
12820 msgstr "扩展图形界面"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12823 msgid ""
12824 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12828 msgid "Taskbar"
12829 msgstr "任务栏"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12832 msgid "Show VLC on the taskbar"
12833 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12836 msgid "Minimal interface"
12837 msgstr "最小界面"
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12840 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
12841 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12844 msgid "Size to video"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12848 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
12849 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12852 msgid "Systray icon"
12853 msgstr "托盘图标"
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12856 msgid "Show a systray icon for VLC"
12857 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
12860 msgid "Show labels in toolbar"
12861 msgstr "在工具栏上显示标签"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
12864 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
12865 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
12868 msgid "Playlist view"
12869 msgstr "播放列表视图"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
12872 msgid ""
12873 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
12874 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
12875 "with less features). You can select which one will be available on the "
12876 "toolbar (or both)."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
12880 msgid "Embedded"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
12884 msgid "Both"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
12888 msgid "wxWidgets interface module"
12889 msgstr "wxWindows界面模块"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
12892 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12893 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
12894
12895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12896 msgid "Dummy image chroma format"
12897 msgstr "虚拟影像彩度格式"
12898
12899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12900 msgid ""
12901 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12902 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12906 msgid "Save raw codec data"
12907 msgstr "储存空白编码器数据"
12908
12909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12910 msgid ""
12911 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
12912 "main options."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12916 msgid ""
12917 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12918 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12919 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12923 msgid "Dummy interface function"
12924 msgstr "虚拟接口功能"
12925
12926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
12927 msgid "Dummy Interface"
12928 msgstr "虚拟接口"
12929
12930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
12931 msgid "Dummy access function"
12932 msgstr "虚拟存取功能"
12933
12934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
12935 msgid "Dummy demux function"
12936 msgstr "虚拟解多任务功能"
12937
12938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
12939 msgid "Dummy decoder"
12940 msgstr "虚拟译码器"
12941
12942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
12943 msgid "Dummy decoder function"
12944 msgstr "虚拟译码器功能"
12945
12946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
12947 msgid "Dummy encoder function"
12948 msgstr "虚拟编码器功能"
12949
12950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
12951 msgid "Dummy audio output function"
12952 msgstr "虚拟音频输出功能"
12953
12954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
12955 msgid "Dummy video output function"
12956 msgstr "虚拟视频输出功能"
12957
12958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
12959 msgid "Dummy Video output"
12960 msgstr "虚拟视频输出"
12961
12962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
12963 msgid "Dummy font renderer function"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12967 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
12968 #: modules/visualization/xosd.c:76
12969 msgid "Font"
12970 msgstr "字体"
12971
12972 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12973 msgid "Filename for the font you want to use"
12974 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
12975
12976 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12977 msgid "Font size in pixels"
12978 msgstr "字体大小 (像素)"
12979
12980 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12981 msgid ""
12982 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
12983 "set to something different than 0 this option will override the relative "
12984 "font size. "
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12988 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
12989 #: modules/video_filter/time.c:77
12990 msgid "Opacity"
12991 msgstr "不透明"
12992
12993 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
12994 msgid ""
12995 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
12996 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
13000 msgid "Text default color"
13001 msgstr "文字默认颜色"
13002
13003 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13004 msgid ""
13005 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13006 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13007 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13008 "(red + green), #FFFFFF = white"
13009 msgstr ""
13010 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13011 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13012 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13013
13014 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
13015 msgid "Relative font size"
13016 msgstr "相对字号"
13017
13018 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13019 msgid ""
13020 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13021 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13022 msgstr ""
13023 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13024
13025 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
13026 msgid "Smaller"
13027 msgstr "更小"
13028
13029 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
13030 msgid "Small"
13031 msgstr "小"
13032
13033 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
13034 msgid "Large"
13035 msgstr "大"
13036
13037 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
13038 msgid "Larger"
13039 msgstr "更大"
13040
13041 #: modules/misc/freetype.c:107
13042 msgid "Use YUVP renderer"
13043 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13044
13045 #: modules/misc/freetype.c:108
13046 msgid ""
13047 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13048 "you want to encode into DVB subtitles"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/misc/freetype.c:110
13052 msgid "Font Effect"
13053 msgstr "字体效果"
13054
13055 #: modules/misc/freetype.c:111
13056 msgid ""
13057 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
13058 "readability."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/misc/freetype.c:119
13062 msgid "Background"
13063 msgstr "背景"
13064
13065 #: modules/misc/freetype.c:119
13066 msgid "Outline"
13067 msgstr "大纲"
13068
13069 #: modules/misc/freetype.c:120
13070 msgid "Fat Outline"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
13074 msgid "Text renderer"
13075 msgstr "字体渲染"
13076
13077 #: modules/misc/freetype.c:133
13078 msgid "Freetype2 font renderer"
13079 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13080
13081 #: modules/misc/gnutls.c:67
13082 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/misc/gnutls.c:69
13086 msgid ""
13087 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13088 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/misc/gnutls.c:73
13092 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/misc/gnutls.c:75
13096 msgid ""
13097 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13098 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/misc/gnutls.c:78
13102 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/misc/gnutls.c:80
13106 msgid ""
13107 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/misc/gnutls.c:83
13111 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13112 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13113
13114 #: modules/misc/gnutls.c:85
13115 msgid ""
13116 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13117 "approved Certification Authority)."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/misc/gnutls.c:88
13121 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13122 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13123
13124 #: modules/misc/gnutls.c:90
13125 msgid ""
13126 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
13127 "host name."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/misc/gnutls.c:95
13131 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13132 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13133
13134 #: modules/misc/growl.c:56
13135 msgid "Growl server"
13136 msgstr "Growl 服务器"
13137
13138 #: modules/misc/growl.c:57
13139 msgid ""
13140 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13141 "notifications are sent locally."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/misc/growl.c:60
13145 msgid "Growl password"
13146 msgstr "Growl 密码"
13147
13148 #: modules/misc/growl.c:61
13149 msgid "Growl password on the server."
13150 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13151
13152 #: modules/misc/growl.c:62
13153 msgid "Growl UDP port"
13154 msgstr "Growl UDP 端口"
13155
13156 #: modules/misc/growl.c:63
13157 msgid "Growl UDP port on the server."
13158 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13159
13160 #: modules/misc/growl.c:68
13161 msgid "Growl"
13162 msgstr "Growl"
13163
13164 #: modules/misc/growl.c:69
13165 msgid "Growl Notification Plugin"
13166 msgstr "Growl 通知插件"
13167
13168 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
13169 msgid "(no title)"
13170 msgstr "(无标题)"
13171
13172 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
13173 msgid "(no artist)"
13174 msgstr "(无艺术家)"
13175
13176 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
13177 msgid "(no album)"
13178 msgstr "(无专辑)"
13179
13180 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13181 msgid "Gtk+ GUI helper"
13182 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
13183
13184 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
13185 msgid "Text"
13186 msgstr "文本"
13187
13188 #: modules/misc/logger.c:118
13189 msgid "Log format"
13190 msgstr "记录格式"
13191
13192 #: modules/misc/logger.c:120
13193 msgid ""
13194 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13195 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13196 msgstr ""
13197 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
13198 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
13199
13200 #: modules/misc/logger.c:124
13201 msgid ""
13202 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13203 "\"."
13204 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
13205
13206 #: modules/misc/logger.c:129
13207 msgid "Logging"
13208 msgstr "记录"
13209
13210 #: modules/misc/logger.c:130
13211 msgid "File logging"
13212 msgstr "文件记录"
13213
13214 #: modules/misc/logger.c:136
13215 msgid "Log filename"
13216 msgstr "记录文件文件名"
13217
13218 #: modules/misc/logger.c:136
13219 msgid "Specify the log filename."
13220 msgstr "指定记录文件文件名"
13221
13222 #: modules/misc/logger.c:141
13223 msgid "RRD output file"
13224 msgstr "RRD 输出文件"
13225
13226 #: modules/misc/logger.c:142
13227 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13231 msgid "libc memcpy"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13235 msgid "3D Now! memcpy"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13239 msgid "MMX memcpy"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13243 msgid "MMX EXT memcpy"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13247 msgid "AltiVec memcpy"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/misc/msn.c:63
13251 msgid "MSN Title format string"
13252 msgstr "MSN 标题格式字符串"
13253
13254 #: modules/misc/msn.c:64
13255 msgid ""
13256 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
13257 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/misc/msn.c:70
13261 msgid "MSN"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/misc/msn.c:71
13265 msgid "MSN Now-Playing"
13266 msgstr "MSN 正在播放"
13267
13268 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13269 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13270 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
13271
13272 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13273 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13274 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
13275
13276 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13277 msgid "M3U playlist exporter"
13278 msgstr "M3U 列表导出器"
13279
13280 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13281 msgid "Old playlist exporter"
13282 msgstr "旧的列表导出器"
13283
13284 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13285 msgid "XSPF playlist export"
13286 msgstr "XSPF 列表导出器"
13287
13288 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13289 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13290 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
13291
13292 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13293 msgid ""
13294 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13295 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13299 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13300 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
13301
13302 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13303 msgid "video"
13304 msgstr "视频"
13305
13306 #: modules/misc/rtsp.c:48
13307 msgid "RTSP host address"
13308 msgstr "RTSP 主机地址"
13309
13310 #: modules/misc/rtsp.c:50
13311 msgid ""
13312 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13313 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
13314 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13315 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/misc/rtsp.c:55
13319 msgid "Maximum number of connections"
13320 msgstr "最大连接数目"
13321
13322 #: modules/misc/rtsp.c:56
13323 msgid ""
13324 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
13325 "0 means no limit."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/misc/rtsp.c:60
13329 msgid "RTSP VoD"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/misc/rtsp.c:61
13333 msgid "RTSP VoD server"
13334 msgstr "RTSP VoD 服务器"
13335
13336 #: modules/misc/screensaver.c:44
13337 msgid "X Screensaver disabler"
13338 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
13339
13340 #: modules/misc/svg.c:65
13341 msgid "SVG template file"
13342 msgstr "AVG暂存档"
13343
13344 #: modules/misc/svg.c:66
13345 msgid ""
13346 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13350 msgid "Playlist stress tests"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13354 msgid "C module that does nothing"
13355 msgstr "不起作用的C模块"
13356
13357 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13358 msgid "Miscellaneous stress tests"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/misc/win32text.c:90
13362 msgid "Win32 font renderer"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13366 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13367 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
13368
13369 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13370 msgid "Simple XML Parser"
13371 msgstr "简易XML解析器"
13372
13373 #: modules/mux/asf.c:49
13374 msgid "Title to put in ASF comments."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/mux/asf.c:51
13378 msgid "Author to put in ASF comments."
13379 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
13380
13381 #: modules/mux/asf.c:53
13382 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13383 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
13384
13385 #: modules/mux/asf.c:54
13386 msgid "Comment"
13387 msgstr "批注"
13388
13389 #: modules/mux/asf.c:55
13390 msgid "Comment to put in ASF comments."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/mux/asf.c:57
13394 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13395 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
13396
13397 #: modules/mux/asf.c:58
13398 msgid "Packet Size"
13399 msgstr "封包大小"
13400
13401 #: modules/mux/asf.c:59
13402 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13403 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
13404
13405 #: modules/mux/asf.c:62
13406 msgid "ASF muxer"
13407 msgstr "ASF复用器"
13408
13409 #: modules/mux/asf.c:535
13410 msgid "Unknown Video"
13411 msgstr "未知的视频"
13412
13413 #: modules/mux/avi.c:44
13414 msgid "AVI muxer"
13415 msgstr "AVI复用器"
13416
13417 #: modules/mux/dummy.c:41
13418 msgid "Dummy/Raw muxer"
13419 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
13420
13421 #: modules/mux/mp4.c:45
13422 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13423 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
13424
13425 #: modules/mux/mp4.c:47
13426 msgid ""
13427 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
13428 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
13429 "downloading."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/mux/mp4.c:57
13433 msgid "MP4/MOV muxer"
13434 msgstr "MP4/MOV 复用器"
13435
13436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
13437 msgid "DTS delay (ms)"
13438 msgstr "DTS 延迟"
13439
13440 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13441 msgid ""
13442 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13443 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
13444 "inside the client decoder."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13448 msgid "PES maximum size"
13449 msgstr "PES 最大尺寸"
13450
13451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13452 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13453 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
13454
13455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13456 msgid "PS muxer"
13457 msgstr "PS复用器"
13458
13459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13460 msgid "Video PID"
13461 msgstr "视频PID"
13462
13463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13464 msgid ""
13465 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13466 "the video."
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13470 msgid "Audio PID"
13471 msgstr "音频PID"
13472
13473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13474 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13475 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
13476
13477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13478 msgid "SPU PID"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13482 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13486 msgid "PMT PID"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13490 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13494 msgid "TS ID"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13498 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13499 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
13500
13501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13502 msgid "NET ID"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13506 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13510 msgid "PMT Program numbers"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13514 msgid ""
13515 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
13516 "to be enabled."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13520 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13524 msgid ""
13525 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
13526 "be enabled."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13530 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13534 msgid ""
13535 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
13536 "be enabled."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13540 msgid "Set PID to ID of ES"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13544 msgid ""
13545 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
13546 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13550 msgid "Data alignment"
13551 msgstr "数据对齐"
13552
13553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13554 msgid ""
13555 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
13556 "bandwidth."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
13560 msgid "Shaping delay (ms)"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13564 msgid ""
13565 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
13566 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
13567 "especially for reference frames."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13571 msgid "Use keyframes"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13575 msgid ""
13576 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13577 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13578 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13579 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13580 "the biggest frames in the stream."
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13584 msgid "PCR delay (ms)"
13585 msgstr "PCR延迟(ms)"
13586
13587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
13588 msgid ""
13589 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
13590 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13594 msgid "Minimum B (deprecated)"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
13598 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13602 msgid "Maximum B (deprecated)"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
13606 msgid ""
13607 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13608 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
13609 "inside the client decoder."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
13613 msgid "Crypt audio"
13614 msgstr "加密音频"
13615
13616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
13617 msgid "Crypt audio using CSA"
13618 msgstr "用 CSA 加密音频"
13619
13620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
13621 msgid "Crypt video"
13622 msgstr "加密视频"
13623
13624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
13625 msgid "Crypt video using CSA"
13626 msgstr "用 CSA 加密视频"
13627
13628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
13629 msgid "CSA Key"
13630 msgstr "CSA 密钥"
13631
13632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
13633 msgid ""
13634 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
13635 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
13636
13637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
13638 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
13642 msgid ""
13643 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
13644 "header from the value before encrypting. "
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
13648 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13649 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
13650
13651 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13652 msgid "Multipart separator string"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13656 msgid ""
13657 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
13658 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13662 msgid "Multipart JPEG muxer"
13663 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
13664
13665 #: modules/mux/ogg.c:50
13666 msgid "Ogg/OGM muxer"
13667 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
13668
13669 #: modules/mux/wav.c:42
13670 msgid "WAV muxer"
13671 msgstr "WAV 复用器"
13672
13673 #: modules/packetizer/copy.c:43
13674 msgid "Copy packetizer"
13675 msgstr "复制封包器"
13676
13677 #: modules/packetizer/h264.c:47
13678 msgid "H.264 video packetizer"
13679 msgstr "H.264 视频封包器"
13680
13681 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13682 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13683 msgstr "MPEG4音频封包器"
13684
13685 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13686 msgid "MPEG4 video packetizer"
13687 msgstr "MPEG4视频封包器"
13688
13689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13690 msgid "Sync on Intra Frame"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13694 msgid ""
13695 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13696 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13700 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13701 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
13702
13703 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13704 msgid "Bonjour services"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13708 msgid "Bonjour"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13712 msgid "DAAP shares"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13716 msgid "DAAP access"
13717 msgstr "DAAP存取"
13718
13719 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13720 msgid "HAL devices detection"
13721 msgstr "HAL 设备检测"
13722
13723 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13724 msgid "Devices"
13725 msgstr "装置"
13726
13727 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13728 msgid "Podcast URLs list"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13732 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
13736 msgid "Podcasts"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
13740 msgid "Podcast"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13744 msgid "SAP multicast address"
13745 msgstr "SAP 多播地址"
13746
13747 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13748 msgid ""
13749 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
13750 "However, you can specify a specific address."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13754 msgid "IPv4 SAP"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13758 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
13759 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
13760
13761 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13762 msgid "IPv6 SAP"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13766 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
13767 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
13768
13769 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13770 msgid "IPv6 SAP scope"
13771 msgstr "IPv6 SAP 范围"
13772
13773 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13774 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13775 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
13776
13777 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13778 msgid "SAP timeout (seconds)"
13779 msgstr "SAP 超时"
13780
13781 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13782 msgid ""
13783 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13787 msgid "Try to parse the announce"
13788 msgstr "尝试解析通告"
13789
13790 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13791 msgid ""
13792 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
13793 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13797 msgid "SAP Strict mode"
13798 msgstr "SAP 严格模式"
13799
13800 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13801 msgid ""
13802 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13803 "announcements."
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13807 msgid "Use SAP cache"
13808 msgstr "使用SAP缓存"
13809
13810 #: modules/services_discovery/sap.c:109
13811 msgid ""
13812 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
13813 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/services_discovery/sap.c:113
13817 msgid ""
13818 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
13819 "announcements."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/services_discovery/sap.c:124
13823 msgid "SAP Announcements"
13824 msgstr "SAP 通告"
13825
13826 #: modules/services_discovery/sap.c:151
13827 msgid "SDP file parser for UDP"
13828 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
13829
13830 #: modules/services_discovery/sap.c:322
13831 msgid "Session Announcements (SAP)"
13832 msgstr "会话通告(SAP)"
13833
13834 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13835 msgid "Session"
13836 msgstr "部分"
13837
13838 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13839 msgid "Tool"
13840 msgstr "工具"
13841
13842 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13843 msgid "User"
13844 msgstr "用户"
13845
13846 #: modules/services_discovery/shout.c:61
13847 msgid "Number of streams"
13848 msgstr "串流数量"
13849
13850 #: modules/services_discovery/shout.c:62
13851 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13855 msgid "Shoutcast radio listings"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/services_discovery/shout.c:139
13859 msgid "Shoutcast"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
13863 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
13867 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13871 msgid ""
13872 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
13873 "this stream later."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/stream_out/bridge.c:42
13877 msgid ""
13878 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
13879 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
13880 "to raise caching values."
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13884 msgid "ID Offset"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/stream_out/bridge.c:47
13888 msgid ""
13889 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13890 "IDs bridge_in will register."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13894 msgid "Bridge"
13895 msgstr "桥接"
13896
13897 #: modules/stream_out/bridge.c:60
13898 msgid "Bridge stream output"
13899 msgstr "桥接串流输出"
13900
13901 #: modules/stream_out/bridge.c:62
13902 msgid "Bridge out"
13903 msgstr "桥接出"
13904
13905 #: modules/stream_out/bridge.c:73
13906 msgid "Bridge in"
13907 msgstr "桥接入"
13908
13909 #: modules/stream_out/description.c:48
13910 msgid "Description stream output"
13911 msgstr "描述串流输出"
13912
13913 #: modules/stream_out/display.c:38
13914 msgid "Enable/disable audio rendering."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/stream_out/display.c:40
13918 msgid "Enable/disable video rendering."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/stream_out/display.c:42
13922 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
13926 msgid "Display"
13927 msgstr "显示"
13928
13929 #: modules/stream_out/display.c:51
13930 msgid "Display stream output"
13931 msgstr "显示串流输出"
13932
13933 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13934 msgid "Duplicate stream output"
13935 msgstr "双工串流输出"
13936
13937 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
13938 msgid "Output access method"
13939 msgstr "输出存取方式"
13940
13941 #: modules/stream_out/es.c:39
13942 msgid "This is the default output access method that will be used."
13943 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
13944
13945 #: modules/stream_out/es.c:41
13946 msgid "Audio output access method"
13947 msgstr "音频输出存取方式"
13948
13949 #: modules/stream_out/es.c:43
13950 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
13951 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
13952
13953 #: modules/stream_out/es.c:44
13954 msgid "Video output access method"
13955 msgstr "视频输出存取方式"
13956
13957 #: modules/stream_out/es.c:46
13958 msgid "This is the output access method that will be used for video."
13959 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
13960
13961 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
13962 msgid "Output muxer"
13963 msgstr "输出复用器"
13964
13965 #: modules/stream_out/es.c:50
13966 msgid "This is the default muxer method that will be used."
13967 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
13968
13969 #: modules/stream_out/es.c:51
13970 msgid "Audio output muxer"
13971 msgstr "音频输出多任务器"
13972
13973 #: modules/stream_out/es.c:53
13974 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
13975 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
13976
13977 #: modules/stream_out/es.c:54
13978 msgid "Video output muxer"
13979 msgstr "视频输出多任务器"
13980
13981 #: modules/stream_out/es.c:56
13982 msgid "This is the muxer that will be used for video."
13983 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
13984
13985 #: modules/stream_out/es.c:58
13986 msgid "Output URL"
13987 msgstr "输出URL"
13988
13989 #: modules/stream_out/es.c:60
13990 msgid "This is the default output URI."
13991 msgstr "这是默认的输出 URI."
13992
13993 #: modules/stream_out/es.c:61
13994 msgid "Audio output URL"
13995 msgstr "音频输出URL"
13996
13997 #: modules/stream_out/es.c:63
13998 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
13999 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14000
14001 #: modules/stream_out/es.c:64
14002 msgid "Video output URL"
14003 msgstr "视频输出URL"
14004
14005 #: modules/stream_out/es.c:66
14006 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14007 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14008
14009 #: modules/stream_out/es.c:75
14010 msgid "Elementary stream output"
14011 msgstr "个体流输出"
14012
14013 #: modules/stream_out/gather.c:40
14014 msgid "Gathering stream output"
14015 msgstr "集合流输出"
14016
14017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14018 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14019 msgstr "为子图标明一个标示符"
14020
14021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14022 msgid "Sample aspect ratio"
14023 msgstr "采样率"
14024
14025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14026 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14027 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
14028
14029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14030 msgid "Mosaic bridge"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14034 msgid "Mosaic bridge stream output"
14035 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
14036
14037 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14038 msgid "This is the output URL that will be used."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14042 msgid "SDP"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14046 msgid ""
14047 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14048 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14049 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
14050 "SDP to be announced via SAP."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14054 msgid "Muxer"
14055 msgstr "复用器"
14056
14057 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14058 msgid ""
14059 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
14060 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
14061 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
14062
14063 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
14064 msgid "Session name"
14065 msgstr "部分名称"
14066
14067 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14068 msgid ""
14069 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
14070 "Descriptor)."
14071 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14072
14073 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14074 msgid "Session description"
14075 msgstr "部分描述"
14076
14077 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14078 msgid ""
14079 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14080 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14081 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14082
14083 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14084 msgid "Session URL"
14085 msgstr "会话URL"
14086
14087 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14088 msgid ""
14089 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
14090 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
14091 "(Session Descriptor)."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14095 msgid "Session email"
14096 msgstr "会话的电邮"
14097
14098 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14099 msgid ""
14100 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
14101 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14105 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14106 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
14107
14108 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14109 msgid "Audio port"
14110 msgstr "音频端口"
14111
14112 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14113 msgid ""
14114 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14115 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
14116
14117 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14118 msgid "Video port"
14119 msgstr "视频端口"
14120
14121 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14122 msgid ""
14123 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14124 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
14125
14126 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14127 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14128 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
14129
14130 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14131 msgid "MP4A LATM"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14135 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14136 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
14137
14138 #: modules/stream_out/rtp.c:102
14139 msgid "RTP stream output"
14140 msgstr "RTP串流输出"
14141
14142 #: modules/stream_out/standard.c:41
14143 msgid "This is the output access method that will be used."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/stream_out/standard.c:44
14147 msgid "This is the muxer that will be used."
14148 msgstr "这是要使用的 muxer。"
14149
14150 #: modules/stream_out/standard.c:45
14151 msgid "Output destination"
14152 msgstr "输出目的地"
14153
14154 #: modules/stream_out/standard.c:47
14155 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14156 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
14157
14158 #: modules/stream_out/standard.c:50
14159 msgid ""
14160 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
14161 "you choose to use SAP."
14162 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
14163
14164 #: modules/stream_out/standard.c:53
14165 msgid "Session groupname"
14166 msgstr "会话组名"
14167
14168 #: modules/stream_out/standard.c:55
14169 msgid ""
14170 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
14171 "if you choose to use SAP."
14172 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
14173
14174 #: modules/stream_out/standard.c:58
14175 msgid "SAP announcing"
14176 msgstr "SAP 通告"
14177
14178 #: modules/stream_out/standard.c:59
14179 msgid "Announce this session with SAP."
14180 msgstr "用SAP通告这个会话"
14181
14182 #: modules/stream_out/standard.c:67
14183 msgid "Standard"
14184 msgstr "标准"
14185
14186 #: modules/stream_out/standard.c:68
14187 msgid "Standard stream output"
14188 msgstr "标准串流输出"
14189
14190 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14191 msgid "Files"
14192 msgstr "文件"
14193
14194 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14195 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14196 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
14197
14198 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14199 msgid "Sizes"
14200 msgstr "大小"
14201
14202 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14203 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14204 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
14205
14206 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14207 msgid "Aspect ratio"
14208 msgstr "纵横比"
14209
14210 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14211 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14212 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
14213
14214 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14215 msgid "Command UDP port"
14216 msgstr "UDP 指令端口"
14217
14218 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14219 msgid "UDP port to listen to for commands."
14220 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
14221
14222 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14223 msgid "Command"
14224 msgstr "命令"
14225
14226 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14227 msgid "Initial command to execute."
14228 msgstr "要执行的初始命令"
14229
14230 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14231 msgid "GOP size"
14232 msgstr "GOP 大小"
14233
14234 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14235 msgid "Number of P frames between two I frames."
14236 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
14237
14238 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14239 msgid "Quantizer scale"
14240 msgstr "量化尺寸"
14241
14242 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14243 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14244 msgstr "设定使用的量化尺寸"
14245
14246 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14247 msgid "Mute audio"
14248 msgstr "静音"
14249
14250 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14251 msgid "Mute audio when command is not 0."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14255 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14256 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
14257
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14259 msgid "Video encoder"
14260 msgstr "视频编码器"
14261
14262 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14263 msgid ""
14264 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
14265 "options)."
14266 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
14267
14268 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14269 msgid "Destination video codec"
14270 msgstr "目的视频编码器"
14271
14272 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14273 msgid "This is the video codec that will be used."
14274 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
14275
14276 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14277 msgid "Video bitrate"
14278 msgstr "视频位率"
14279
14280 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14281 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14285 msgid "Video scaling"
14286 msgstr "视频缩放"
14287
14288 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14289 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14293 msgid "Video frame-rate"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14297 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14301 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14302 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
14303
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14305 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14306 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
14307
14308 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14309 msgid "Maximum video width"
14310 msgstr "最大视频宽度"
14311
14312 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14313 msgid "Maximum output video width."
14314 msgstr "最大输出视频宽度"
14315
14316 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14317 msgid "Maximum video height"
14318 msgstr "最大视频高度"
14319
14320 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14321 msgid "Maximum output video height."
14322 msgstr "最大输出视频高度"
14323
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14325 msgid "Video filter"
14326 msgstr "视频过滤器"
14327
14328 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14329 msgid ""
14330 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
14331 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14335 msgid "Video crop (top)"
14336 msgstr "视频修整(上方)"
14337
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14339 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14343 msgid "Video crop (left)"
14344 msgstr "视频修整(左方)"
14345
14346 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14347 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14351 msgid "Video crop (bottom)"
14352 msgstr "视频修整(下方)"
14353
14354 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14355 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14359 msgid "Video crop (right)"
14360 msgstr "视频修整(右方)"
14361
14362 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14363 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14367 msgid "Video padding (top)"
14368 msgstr "视频填补(上方)"
14369
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14371 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14375 msgid "Video padding (left)"
14376 msgstr "视频填补(左方)"
14377
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14379 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14383 msgid "Video padding (bottom)"
14384 msgstr "视频填补(下方)"
14385
14386 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14387 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14391 msgid "Video padding (right)"
14392 msgstr "视频填补(右方)"
14393
14394 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14395 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14399 msgid "Video canvas width"
14400 msgstr "视频画布宽度"
14401
14402 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14403 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14407 msgid "Video canvas height"
14408 msgstr "视频画布高度"
14409
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14411 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14415 msgid "Video canvas aspect ratio"
14416 msgstr "视频画布纵横比"
14417
14418 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14419 msgid ""
14420 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
14421 "accordingly."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14425 msgid "Audio encoder"
14426 msgstr "音频编码器"
14427
14428 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14429 msgid ""
14430 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
14431 "options)."
14432 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
14433
14434 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14435 msgid "Destination audio codec"
14436 msgstr "目的音频编码器"
14437
14438 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14439 msgid "This is the audio codec that will be used."
14440 msgstr "要使用的音频编码器。"
14441
14442 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14443 msgid "Audio bitrate"
14444 msgstr "音频位率"
14445
14446 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14447 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14451 msgid "Audio sample rate"
14452 msgstr "音频采样率"
14453
14454 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14455 msgid ""
14456 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14460 msgid "Audio channels"
14461 msgstr "音频频道"
14462
14463 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14464 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14468 msgid "Subtitles encoder"
14469 msgstr "字幕编码器"
14470
14471 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14472 msgid ""
14473 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
14474 "options)."
14475 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
14476
14477 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14478 msgid "Destination subtitles codec"
14479 msgstr "目的字幕编码器"
14480
14481 #: modules/stream_out/transcode.c:145
14482 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14486 msgid ""
14487 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
14488 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
14489 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
14490 "of subpicture modules"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14494 msgid "OSD menu"
14495 msgstr "OSD 菜单"
14496
14497 #: modules/stream_out/transcode.c:156
14498 msgid ""
14499 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/stream_out/transcode.c:158
14503 msgid "Number of threads"
14504 msgstr "线程数量"
14505
14506 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14507 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14511 msgid "High priority"
14512 msgstr "高优先级"
14513
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:163
14515 msgid ""
14516 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:166
14520 msgid "Synchronise on audio track"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14524 msgid ""
14525 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14526 "on the audio track."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:172
14530 msgid ""
14531 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
14532 "rate."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/stream_out/transcode.c:187
14536 msgid "Transcode stream output"
14537 msgstr "转码串流输出"
14538
14539 #: modules/stream_out/transcode.c:263
14540 msgid "Overlays/Subtitles"
14541 msgstr "覆盖/字幕"
14542
14543 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14544 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14548 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14552 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14556 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14557 msgid "Conversions from "
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14562 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14563 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14564 msgid " to "
14565 msgstr "到 "
14566
14567 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14568 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14569 msgid "MMX conversions from "
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14573 msgid "AltiVec conversions from "
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14577 msgid "Brightness threshold"
14578 msgstr "亮度阙值"
14579
14580 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14581 msgid ""
14582 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
14583 "threshold value will be the brighness defined below."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14587 msgid "Image contrast (0-2)"
14588 msgstr "影像对比(0-2)"
14589
14590 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14591 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14592 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
14593
14594 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14595 msgid "Image hue (0-360)"
14596 msgstr "影像色调(0-360)"
14597
14598 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14599 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14600 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
14601
14602 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14603 msgid "Image saturation (0-3)"
14604 msgstr "影像饱和度(0-3)"
14605
14606 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14607 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14608 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
14609
14610 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14611 msgid "Image brightness (0-2)"
14612 msgstr "影像亮度(0-2)"
14613
14614 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14615 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
14616 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
14617
14618 #: modules/video_filter/adjust.c:72
14619 msgid "Image gamma (0-10)"
14620 msgstr "影像反差系数(0-10)"
14621
14622 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14623 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
14624 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
14625
14626 #: modules/video_filter/adjust.c:77
14627 msgid "Image properties filter"
14628 msgstr "图像属性过滤器"
14629
14630 #: modules/video_filter/adjust.c:78
14631 msgid "Image adjust"
14632 msgstr "影像调整"
14633
14634 #: modules/video_filter/blend.c:67
14635 msgid "Video pictures blending"
14636 msgstr "视频图片混合"
14637
14638 #: modules/video_filter/clone.c:55
14639 msgid "Number of clones"
14640 msgstr "复制数量"
14641
14642 #: modules/video_filter/clone.c:56
14643 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
14644 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
14645
14646 #: modules/video_filter/clone.c:59
14647 msgid "Video output modules"
14648 msgstr "视频输出模块"
14649
14650 #: modules/video_filter/clone.c:60
14651 msgid ""
14652 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
14653 "separated list of modules."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/video_filter/clone.c:64
14657 msgid "Clone video filter"
14658 msgstr "复制视频过滤器"
14659
14660 #: modules/video_filter/clone.c:66
14661 msgid "Clone"
14662 msgstr "复制"
14663
14664 #: modules/video_filter/crop.c:54
14665 msgid "Crop geometry (pixels)"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/video_filter/crop.c:55
14669 msgid ""
14670 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14671 "<left offset> + <top offset>."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/video_filter/crop.c:57
14675 msgid "Automatic cropping"
14676 msgstr "自动修整"
14677
14678 #: modules/video_filter/crop.c:58
14679 msgid "Automatic black border cropping."
14680 msgstr "自动黑边修整。"
14681
14682 #: modules/video_filter/crop.c:61
14683 msgid "Crop video filter"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
14687 msgid "Deinterlace mode"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
14691 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14692 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
14693
14694 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
14695 msgid "Streaming deinterlace mode"
14696 msgstr "串流解除交错模式"
14697
14698 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14699 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
14700 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
14701
14702 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
14703 msgid "Deinterlacing video filter"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/video_filter/distort.c:64
14707 msgid "Distort mode"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/video_filter/distort.c:65
14711 msgid ""
14712 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
14713 "and \"psychedelic\"."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/video_filter/distort.c:67
14717 msgid "Gradient image type"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/video_filter/distort.c:68
14721 msgid ""
14722 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
14723 "keep colors."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/video_filter/distort.c:71
14727 msgid "Apply cartoon effect"
14728 msgstr "应用动画效果"
14729
14730 #: modules/video_filter/distort.c:72
14731 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/video_filter/distort.c:77
14735 msgid "Wave"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/video_filter/distort.c:77
14739 msgid "Ripple"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/video_filter/distort.c:77
14743 msgid "Gradient"
14744 msgstr "灰度"
14745
14746 #: modules/video_filter/distort.c:78
14747 msgid "Edge"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/video_filter/distort.c:78
14751 msgid "Hough"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/video_filter/distort.c:81
14755 msgid "Distort video filter"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/video_filter/invert.c:52
14759 msgid "Invert video filter"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/video_filter/invert.c:53
14763 msgid "Color inversion"
14764 msgstr "色彩反向"
14765
14766 #: modules/video_filter/logo.c:68
14767 msgid "Logo filenames"
14768 msgstr "Logo 文件名"
14769
14770 #: modules/video_filter/logo.c:69
14771 msgid ""
14772 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
14773 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
14774 "simply enter its filename."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/video_filter/logo.c:72
14778 msgid "Logo animation # of loops"
14779 msgstr "Logo 循环的动画编号"
14780
14781 #: modules/video_filter/logo.c:73
14782 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/video_filter/logo.c:75
14786 msgid "Logo individual image time in ms"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/video_filter/logo.c:76
14790 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
14794 msgid "X coordinate"
14795 msgstr "X 坐标"
14796
14797 #: modules/video_filter/logo.c:79
14798 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
14802 msgid "Y coordinate"
14803 msgstr "Y 坐标"
14804
14805 #: modules/video_filter/logo.c:82
14806 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/video_filter/logo.c:84
14810 msgid "Transparency of the logo"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/video_filter/logo.c:85
14814 msgid ""
14815 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
14816 "opacity)."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/video_filter/logo.c:87
14820 msgid "Logo position"
14821 msgstr "Logo位置"
14822
14823 #: modules/video_filter/logo.c:89
14824 msgid ""
14825 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
14826 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/video_filter/logo.c:99
14830 msgid "Logo video filter"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/video_filter/logo.c:101
14834 msgid "Logo overlay"
14835 msgstr "Logo 覆盖"
14836
14837 #: modules/video_filter/logo.c:122
14838 msgid "Logo sub filter"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14842 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14843 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
14844
14845 #: modules/video_filter/marq.c:77
14846 msgid "Marquee text to display."
14847 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
14848
14849 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
14850 #: modules/video_filter/time.c:73
14851 msgid "X offset"
14852 msgstr "X 偏移量"
14853
14854 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
14855 msgid "X offset, from the left screen edge."
14856 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
14857
14858 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
14859 #: modules/video_filter/time.c:75
14860 msgid "Y offset"
14861 msgstr "Y 偏移量"
14862
14863 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
14864 msgid "Y offset, down from the top."
14865 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
14866
14867 #: modules/video_filter/marq.c:83
14868 msgid ""
14869 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
14870 "(remains forever)."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/video_filter/marq.c:87
14874 msgid ""
14875 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14876 "totally opaque. "
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
14880 #: modules/video_filter/time.c:81
14881 msgid "Font size, pixels"
14882 msgstr "字号"
14883
14884 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
14885 #: modules/video_filter/time.c:82
14886 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
14890 #: modules/video_filter/time.c:86
14891 msgid ""
14892 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14893 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14894 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14895 "(red + green), #FFFFFF = white"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/video_filter/marq.c:99
14899 msgid "Marquee position"
14900 msgstr "字幕位置"
14901
14902 #: modules/video_filter/marq.c:101
14903 msgid ""
14904 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14905 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
14906 "6 = top-right)."
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
14910 msgid "Misc"
14911 msgstr "杂项"
14912
14913 #: modules/video_filter/marq.c:141
14914 msgid "Marquee display"
14915 msgstr "显示滚动字幕"
14916
14917 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14918 msgid "Transparency"
14919 msgstr "透明"
14920
14921 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14922 msgid ""
14923 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
14924 "opaque (default)."
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14928 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
14929 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
14930
14931 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
14932 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
14933 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
14934
14935 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14936 msgid "Top left corner X coordinate"
14937 msgstr "左上角 x 坐标"
14938
14939 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
14940 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14941 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
14942
14943 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
14944 msgid "Top left corner Y coordinate"
14945 msgstr "左上角 x 坐标"
14946
14947 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
14948 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14949 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
14950
14951 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
14952 msgid "Vertical border width"
14953 msgstr "垂直边界宽度"
14954
14955 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14956 msgid ""
14957 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
14961 msgid "Horizontal border width"
14962 msgstr "水平边界宽度"
14963
14964 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14965 msgid ""
14966 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
14967 "mosaic."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14971 msgid "Mosaic alignment"
14972 msgstr "马赛克对齐"
14973
14974 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
14975 msgid ""
14976 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
14977 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
14978 "6 = top-right)."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14982 msgid "Positioning method"
14983 msgstr "定位模式"
14984
14985 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
14986 msgid ""
14987 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
14988 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
14989 "columns."
14990 msgstr ""
14991 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
14992 "列数。"
14993
14994 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
14995 msgid "Number of rows"
14996 msgstr "行数"
14997
14998 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
14999 msgid ""
15000 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15001 "to \"fixed\"."
15002 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15003
15004 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
15005 msgid "Number of columns"
15006 msgstr "列数"
15007
15008 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15009 msgid ""
15010 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15011 "set to \"fixed\"."
15012 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15013
15014 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
15015 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
15019 msgid "Keep original size"
15020 msgstr "保持原始大小"
15021
15022 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15023 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15024 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
15025
15026 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15027 msgid "Elements order"
15028 msgstr "元素顺序"
15029
15030 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15031 msgid ""
15032 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15033 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15034 "bridge\" module."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
15038 msgid ""
15039 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
15040 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15041 "input."
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
15045 msgid "Bluescreen"
15046 msgstr "蓝屏"
15047
15048 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15049 msgid ""
15050 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15051 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
15052 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15053 "blending (blue by default)."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
15057 msgid "Bluescreen U value"
15058 msgstr "蓝屏 U 值"
15059
15060 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15061 msgid ""
15062 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15063 "Defaults to 120 for blue."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
15067 msgid "Bluescreen V value"
15068 msgstr "蓝屏 V 值"
15069
15070 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15071 msgid ""
15072 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15073 "Defaults to 90 for blue."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
15077 msgid "Bluescreen U tolerance"
15078 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
15079
15080 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15081 msgid ""
15082 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15083 "value between 10 and 20 seems sensible."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
15087 msgid "Bluescreen V tolerance"
15088 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
15089
15090 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15091 msgid ""
15092 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15093 "value between 10 and 20 seems sensible."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
15097 msgid "fixed"
15098 msgstr "固定"
15099
15100 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
15101 msgid "Mosaic video sub filter"
15102 msgstr "马赛克视频过滤器"
15103
15104 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15105 msgid "Mosaic"
15106 msgstr "马赛克"
15107
15108 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15109 msgid "Blur factor (1-127)"
15110 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
15111
15112 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15113 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15114 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
15115
15116 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15117 msgid "Motion blur"
15118 msgstr "动作模糊化"
15119
15120 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15121 msgid "Motion blur filter"
15122 msgstr "动作模糊化过滤器"
15123
15124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15125 msgid "Description file"
15126 msgstr "描述文件"
15127
15128 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15129 msgid "A file containing a simple playlist"
15130 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
15131
15132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15133 msgid "History parameter"
15134 msgstr "历史参数"
15135
15136 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15137 msgid "The umber of frames used for detection."
15138 msgstr "用于检测的帧的编号。"
15139
15140 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15141 msgid "Motion detect video filter"
15142 msgstr "动作检测视频过滤器"
15143
15144 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15145 msgid "Motion detect"
15146 msgstr "动作检测"
15147
15148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15149 msgid "Configuration file"
15150 msgstr "设置文件"
15151
15152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15153 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15154 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
15155
15156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15157 msgid "Path to OSD menu images"
15158 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
15159
15160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
15161 msgid ""
15162 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
15163 "configuration file."
15164 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
15165
15166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15167 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
15171 msgid "Menu position"
15172 msgstr "菜单位置"
15173
15174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
15175 msgid ""
15176 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
15178 "6 = top-right)."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
15182 msgid "Menu timeout"
15183 msgstr "菜单超时时间"
15184
15185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
15186 msgid ""
15187 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15188 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15189 "visible."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
15193 msgid "Menu update interval"
15194 msgstr "菜单更新间隔"
15195
15196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
15197 msgid ""
15198 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
15199 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
15200 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
15201 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15205 msgid "On Screen Display menu"
15206 msgstr "画面上显示 (OSD)"
15207
15208 #: modules/video_filter/rss.c:121
15209 msgid "Feed URLs"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/video_filter/rss.c:122
15213 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/video_filter/rss.c:123
15217 msgid "Speed of feeds"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/video_filter/rss.c:124
15221 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/video_filter/rss.c:125
15225 msgid "Max length"
15226 msgstr "最大长度"
15227
15228 #: modules/video_filter/rss.c:126
15229 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15230 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
15231
15232 #: modules/video_filter/rss.c:128
15233 msgid "Refresh time"
15234 msgstr "刷新时间"
15235
15236 #: modules/video_filter/rss.c:129
15237 msgid ""
15238 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
15239 "feeds are never updated."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/video_filter/rss.c:131
15243 msgid "Feed images"
15244 msgstr "Feed 图像"
15245
15246 #: modules/video_filter/rss.c:132
15247 msgid "Display feed images if available."
15248 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
15249
15250 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
15251 msgid ""
15252 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
15253 "totally opaque."
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
15257 msgid "Text position"
15258 msgstr "文字位置"
15259
15260 #: modules/video_filter/rss.c:154
15261 msgid ""
15262 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15263 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
15264 "right)."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/video_filter/rss.c:197
15268 msgid "RSS and Atom feed display"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15272 msgid "RV32 conversion filter"
15273 msgstr "RV32 转换过滤器"
15274
15275 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15276 msgid "Video scaling filter"
15277 msgstr "视频缩放过滤器"
15278
15279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15280 msgid "Scaling mode"
15281 msgstr "缩放模式"
15282
15283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15284 msgid "Scaling mode to use."
15285 msgstr "要使用的缩放模式"
15286
15287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15288 msgid "Fast bilinear"
15289 msgstr "快速双线性"
15290
15291 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15292 msgid "Bilinear"
15293 msgstr "双线性"
15294
15295 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15296 msgid "Bicubic (good quality)"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15300 msgid "Experimental"
15301 msgstr "试验性的"
15302
15303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15304 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15308 msgid "Area"
15309 msgstr "区域"
15310
15311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15312 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15316 msgid "Gauss"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15320 msgid "SincR"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15324 msgid "Lanczos"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15328 msgid "Bicubic spline"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/video_filter/time.c:71
15332 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15333 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
15334
15335 #: modules/video_filter/time.c:72
15336 msgid ""
15337 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15338 "%S = second)."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/video_filter/time.c:74
15342 msgid "X offset, from the left screen edge"
15343 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
15344
15345 #: modules/video_filter/time.c:76
15346 msgid "Y offset, down from the top"
15347 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15348
15349 #: modules/video_filter/time.c:93
15350 msgid ""
15351 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15352 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
15353 "right)."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/video_filter/time.c:107
15357 msgid "Time overlay"
15358 msgstr "时间重叠"
15359
15360 #: modules/video_filter/time.c:124
15361 msgid "Time display sub filter"
15362 msgstr "时间显示子过滤器"
15363
15364 #: modules/video_filter/transform.c:57
15365 msgid "Transform type"
15366 msgstr "转换类型"
15367
15368 #: modules/video_filter/transform.c:58
15369 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15370 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
15371
15372 #: modules/video_filter/transform.c:61
15373 msgid "Rotate by 90 degrees"
15374 msgstr "旋转90度"
15375
15376 #: modules/video_filter/transform.c:62
15377 msgid "Rotate by 180 degrees"
15378 msgstr "旋转180度"
15379
15380 #: modules/video_filter/transform.c:62
15381 msgid "Rotate by 270 degrees"
15382 msgstr "旋转270度"
15383
15384 #: modules/video_filter/transform.c:63
15385 msgid "Flip horizontally"
15386 msgstr "水平翻转"
15387
15388 #: modules/video_filter/transform.c:63
15389 msgid "Flip vertically"
15390 msgstr "垂直翻转"
15391
15392 #: modules/video_filter/transform.c:66
15393 msgid "Video transformation filter"
15394 msgstr "文件转换过滤器"
15395
15396 #: modules/video_filter/wall.c:54
15397 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15398 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
15399
15400 #: modules/video_filter/wall.c:58
15401 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15402 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
15403
15404 #: modules/video_filter/wall.c:61
15405 msgid "Active windows"
15406 msgstr "活动窗口"
15407
15408 #: modules/video_filter/wall.c:62
15409 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15410 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
15411
15412 #: modules/video_filter/wall.c:65
15413 msgid "Element aspect ratio"
15414 msgstr "元素外观率"
15415
15416 #: modules/video_filter/wall.c:66
15417 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/video_filter/wall.c:70
15421 msgid "Wall video filter"
15422 msgstr "墙视频过滤器"
15423
15424 #: modules/video_filter/wall.c:71
15425 msgid "Image wall"
15426 msgstr "图片墙"
15427
15428 #: modules/video_output/aa.c:55
15429 msgid "ASCII Art"
15430 msgstr "ASCII 图片"
15431
15432 #: modules/video_output/aa.c:58
15433 msgid "ASCII-art video output"
15434 msgstr "ASCII-art 视频输出"
15435
15436 #: modules/video_output/caca.c:57
15437 msgid "Color ASCII art video output"
15438 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
15439
15440 #: modules/video_output/directfb.c:69
15441 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15442 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
15443
15444 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15445 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15446 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
15447
15448 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15449 msgid ""
15450 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15451 "doesn't have any effect when using overlays."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15455 msgid "Use video buffers in system memory"
15456 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
15457
15458 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15459 msgid ""
15460 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15461 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15462 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15463 "doesn't have any effect when using overlays."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15467 msgid "Use triple buffering for overlays"
15468 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
15469
15470 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15471 msgid ""
15472 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15473 "better video quality (no flickering)."
15474 msgstr ""
15475 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
15476 "烁)。"
15477
15478 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15479 msgid "Name of desired display device"
15480 msgstr "所要使用的显示设备"
15481
15482 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15483 msgid ""
15484 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15485 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15486 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15487 msgstr ""
15488 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
15489 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15490
15491 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15492 msgid "Enable wallpaper mode "
15493 msgstr "打开壁纸模式"
15494
15495 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15496 msgid ""
15497 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15498 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15499 "desktop must not already have a wallpaper."
15500 msgstr ""
15501 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
15502 "面必须没有设定壁纸。"
15503
15504 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15505 msgid "DirectX video output"
15506 msgstr "DirectX视频输出"
15507
15508 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15509 msgid "Wallpaper"
15510 msgstr "壁纸"
15511
15512 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15513 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15514 msgid "OpenGL video output"
15515 msgstr "OpenGL视频输出"
15516
15517 #: modules/video_output/fb.c:67
15518 msgid "Framebuffer device"
15519 msgstr "Framebuffer 设备"
15520
15521 #: modules/video_output/fb.c:69
15522 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15523 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
15524
15525 #: modules/video_output/fb.c:77
15526 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15527 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
15528
15529 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15530 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15531 msgid "X11 display"
15532 msgstr "X11 显示"
15533
15534 #: modules/video_output/ggi.c:58
15535 msgid ""
15536 "X11 hardware display to use.\n"
15537 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15538 msgstr ""
15539 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15540
15541 #: modules/video_output/glide.c:64
15542 msgid "3dfx Glide video output"
15543 msgstr "3dfx Glide视频输出"
15544
15545 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15546 msgid "HD1000 video output"
15547 msgstr "HD1000视频输出"
15548
15549 #: modules/video_output/image.c:48
15550 msgid "Image format"
15551 msgstr "影像格式"
15552
15553 #: modules/video_output/image.c:49
15554 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15555 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
15556
15557 #: modules/video_output/image.c:51
15558 msgid "Recording ratio"
15559 msgstr "录制比率"
15560
15561 #: modules/video_output/image.c:52
15562 msgid ""
15563 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
15564 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
15565
15566 #: modules/video_output/image.c:55
15567 msgid "Filename prefix"
15568 msgstr "文件名称前缀"
15569
15570 #: modules/video_output/image.c:56
15571 msgid ""
15572 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
15573 "\"prefixNUMBER.format\" form."
15574 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
15575
15576 #: modules/video_output/image.c:60
15577 msgid "Always write to the same file"
15578 msgstr "总是写到相同的文件"
15579
15580 #: modules/video_output/image.c:61
15581 msgid ""
15582 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
15583 "this case, the number is not appended to the filename."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/video_output/image.c:70
15587 msgid "Image video output"
15588 msgstr "影像视频输出"
15589
15590 #: modules/video_output/mga.c:59
15591 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15592 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
15593
15594 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15595 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15596 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
15597
15598 #: modules/video_output/opengl.c:119
15599 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
15600 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
15601
15602 #: modules/video_output/opengl.c:122
15603 msgid "Effect"
15604 msgstr "效果"
15605
15606 #: modules/video_output/opengl.c:124
15607 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
15608 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
15609
15610 #: modules/video_output/opengl.c:129
15611 msgid "Cube"
15612 msgstr "立方体"
15613
15614 #: modules/video_output/opengl.c:129
15615 msgid "Transparent Cube"
15616 msgstr "透明的立方体"
15617
15618 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15619 msgid "QT Embedded display"
15620 msgstr "QT Embedded 显示"
15621
15622 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15623 msgid ""
15624 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
15625 "the DISPLAY environment variable."
15626 msgstr ""
15627 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
15628 "量的值。"
15629
15630 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15631 msgid "QT Embedded video output"
15632 msgstr "QT Embedded 视频输出"
15633
15634 #: modules/video_output/sdl.c:108
15635 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15636 msgstr "SDL 视频输出"
15637
15638 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15639 msgid "Snapshot width"
15640 msgstr "快照宽度"
15641
15642 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15643 msgid "Width of the snapshot image."
15644 msgstr "设置快照影像的宽度"
15645
15646 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15647 msgid "Snapshot height"
15648 msgstr "快照高度"
15649
15650 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15651 msgid "Height of the snapshot image."
15652 msgstr "设置快照影像的高度"
15653
15654 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15655 msgid "Chroma"
15656 msgstr "色度"
15657
15658 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15659 msgid ""
15660 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
15661 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
15662
15663 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15664 msgid "Cache size (number of images)"
15665 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
15666
15667 #: modules/video_output/snapshot.c:71
15668 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
15669 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
15670
15671 #: modules/video_output/snapshot.c:75
15672 msgid "Snapshot module"
15673 msgstr "快照模块"
15674
15675 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15676 msgid "SVGAlib video output"
15677 msgstr "SVGAlib视频输出"
15678
15679 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15680 msgid "Windows GAPI video output"
15681 msgstr "Windows GAPI视频输出"
15682
15683 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15684 msgid "Windows GDI video output"
15685 msgstr "Windows GDI视频输出"
15686
15687 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15688 msgid "XVideo adaptor number"
15689 msgstr "XVideo 适配器数目"
15690
15691 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
15692 msgid ""
15693 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
15694 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15695 msgstr ""
15696 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
15697 "项)。"
15698
15699 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15701 msgid "Alternate fullscreen method"
15702 msgstr "替代全屏幕方法"
15703
15704 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15706 msgid ""
15707 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15708 "its drawbacks.\n"
15709 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15710 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15711 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15712 "show on top of the video."
15713 msgstr ""
15714 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
15715 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
15716 "显示。\n"
15717 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
15718
15719 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15721 msgid ""
15722 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
15723 "DISPLAY environment variable."
15724 msgstr ""
15725 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15726
15727 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
15728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15729 msgid "Screen for fullscreen mode."
15730 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
15731
15732 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15734 msgid ""
15735 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
15736 "1 for the second."
15737 msgstr ""
15738 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
15739 "第二个。"
15740
15741 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15742 msgid "Use shared memory"
15743 msgstr "使用共享内存"
15744
15745 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15746 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15747 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
15748
15749 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15750 msgid "X11 video output"
15751 msgstr "X11视频输出"
15752
15753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15754 msgid ""
15755 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
15756 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15757 msgstr ""
15758 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
15759 "项)。"
15760
15761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15762 msgid "XVimage chroma format"
15763 msgstr "XVimage彩度格式"
15764
15765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15766 msgid ""
15767 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15768 "to improve performances by using the most efficient one."
15769 msgstr ""
15770 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
15771 "能。"
15772
15773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15774 msgid "XVideo extension video output"
15775 msgstr "XVideo延伸视频输出"
15776
15777 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15778 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15779 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
15780
15781 #: modules/visualization/goom.c:58
15782 msgid "Goom display width"
15783 msgstr "Goom显示宽度"
15784
15785 #: modules/visualization/goom.c:59
15786 msgid "Goom display height"
15787 msgstr "Goom显示高度"
15788
15789 #: modules/visualization/goom.c:60
15790 msgid ""
15791 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15792 "will be prettier but more CPU intensive)."
15793 msgstr ""
15794 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
15795 "用)。"
15796
15797 #: modules/visualization/goom.c:63
15798 msgid "Goom animation speed"
15799 msgstr "Goom动画速度"
15800
15801 #: modules/visualization/goom.c:64
15802 msgid ""
15803 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
15804 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
15805
15806 #: modules/visualization/goom.c:70
15807 msgid "Goom"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/visualization/goom.c:71
15811 msgid "Goom effect"
15812 msgstr "Goom效果"
15813
15814 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15815 msgid "Effects list"
15816 msgstr "效果清单"
15817
15818 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15819 msgid ""
15820 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15821 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
15822 msgstr ""
15823 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
15824 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
15825
15826 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15827 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15828 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
15829
15830 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15831 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15832 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
15833
15834 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15835 msgid "Number of bands"
15836 msgstr "频带数量"
15837
15838 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15839 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15840 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
15841
15842 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15843 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15844 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
15845
15846 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15847 msgid "Band separator"
15848 msgstr "频带分离器"
15849
15850 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15851 msgid "Number of blank pixels between bands."
15852 msgstr "频带间的空白像素数量"
15853
15854 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15855 msgid "Amplification"
15856 msgstr "放大率"
15857
15858 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15859 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15860 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
15861
15862 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15863 msgid "Enable peaks"
15864 msgstr "打开峰值"
15865
15866 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15867 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15871 msgid "Enable original graphic spectrum"
15872 msgstr "打开原始图形频谱"
15873
15874 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15875 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15879 msgid "Enable bands"
15880 msgstr "打开频带"
15881
15882 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15883 msgid "Draw bands in the spectrometer."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15887 msgid "Enable base"
15888 msgstr "启用基准"
15889
15890 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15891 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15895 msgid "Base pixel radius"
15896 msgstr "基本像素半径"
15897
15898 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15899 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15900 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
15901
15902 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15903 msgid "Spectral sections"
15904 msgstr "光谱部分"
15905
15906 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15907 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15908 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
15909
15910 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15911 msgid "Peak height"
15912 msgstr "峰值高度"
15913
15914 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15915 msgid "Total pixel height of the peak items."
15916 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
15917
15918 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15919 msgid "Peak extra width"
15920 msgstr "额外峰宽度"
15921
15922 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15923 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15924 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
15925
15926 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15927 msgid "V-plane color"
15928 msgstr "V-平面颜色"
15929
15930 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15931 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15935 msgid "Number of stars"
15936 msgstr "星星的数目"
15937
15938 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15939 msgid "Number of stars to draw with random effect."
15940 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
15941
15942 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15943 msgid "Visualizer"
15944 msgstr "可视化过滤器"
15945
15946 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15947 msgid "Visualizer filter"
15948 msgstr "可视化过滤器"
15949
15950 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15951 msgid "Spectrum analyser"
15952 msgstr "频谱分析器"
15953
15954 #: modules/visualization/xosd.c:63
15955 msgid "Flip vertical position"
15956 msgstr "反转竖直位置"
15957
15958 #: modules/visualization/xosd.c:64
15959 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15960 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
15961
15962 #: modules/visualization/xosd.c:67
15963 msgid "Vertical offset"
15964 msgstr "垂直偏移"
15965
15966 #: modules/visualization/xosd.c:68
15967 msgid ""
15968 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15969 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/visualization/xosd.c:72
15973 msgid "Shadow offset"
15974 msgstr "阴影偏移"
15975
15976 #: modules/visualization/xosd.c:73
15977 msgid ""
15978 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/visualization/xosd.c:77
15982 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15983 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
15984
15985 #: modules/visualization/xosd.c:79
15986 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15987 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
15988
15989 #: modules/visualization/xosd.c:84
15990 msgid "XOSD interface"
15991 msgstr "XOSD 界面"
15992
15993 #~ msgid "Check for Updates..."
15994 #~ msgstr "检查更新..."