]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
forward port [17012] and make update-po
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "字幕/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "输入 / 编码器"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "存取模块"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:105
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
181 "设置。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "存取过滤器"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:111
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
194 "么,您不应该改变这里的设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "解多任务器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:116
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:118
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:121
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:124
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "其它编码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "一般输入设置,请注意。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "串流输出"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:133
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:141
249 msgid "General stream output settings"
250 msgstr "一般串流输出设置"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:143
253 msgid "Muxers"
254 msgstr "Muxers"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:145
257 msgid ""
258 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
259 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
260 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each muxer."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:151
265 msgid "Access output"
266 msgstr "存取输出"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:153
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:158
277 msgid "Packetizers"
278 msgstr "封包器"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:160
281 msgid ""
282 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
283 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
284 "not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each packetizer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:166
289 msgid "Sout stream"
290 msgstr "Sout流输出"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:167
293 msgid ""
294 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
295 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
296 "for each sout stream module here."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
300 msgid "SAP"
301 msgstr "SAP"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:174
304 msgid ""
305 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
306 "multicast UDP or RTP."
307 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:177
310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
311 msgid "VOD"
312 msgstr "VOD"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
316 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
319 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
327 msgid "Playlist"
328 msgstr "播放列表"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:183
331 msgid ""
332 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
333 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:187
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "一般播放列表行为"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "服务探索"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:189
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
352 msgid "Advanced"
353 msgstr "高级"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:194
356 msgid "Advanced settings. Use with care."
357 msgstr "高级设置,请小心设置。"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:196
360 msgid "CPU features"
361 msgstr "CPU 特性"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197
364 msgid ""
365 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
366 "not change these settings."
367 msgstr ""
368 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:200
371 msgid "Advanced settings"
372 msgstr "高级选项"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 msgid "Other advanced settings"
376 msgstr "其它高级设置"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
379 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
381 msgid "Network"
382 msgstr "网络"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
386 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:209
389 msgid "Chroma modules settings"
390 msgstr "彩度模块设置"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:210
393 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
394 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:212
397 msgid "Packetizer modules settings"
398 msgstr "封包器模块设置"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:216
401 msgid "Encoders settings"
402 msgstr "编码器设置"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:218
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
406 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:221
409 msgid "Dialog providers settings"
410 msgstr "Dialog providers 设置"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:223
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:225
417 msgid "Subtitle demuxer settings"
418 msgstr "字幕demuxer设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:227
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitles type or file name."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:234
427 msgid "No help available"
428 msgstr "尚无可用的帮助文件"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:235
431 msgid "There is no help available for these modules."
432 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
433
434 #: include/vlc_interface.h:141
435 msgid ""
436 "\n"
437 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
438 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
442 "\"vlc -I wx\"\n"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:29
445 #, fuzzy
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "选择文件以保存到"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
450 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
462 msgid "Play"
463 msgstr "播放"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:35
466 #, fuzzy
467 msgid "Fetch information"
468 msgstr "元信息"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
475 msgid "Delete"
476 msgstr "删除"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:37
479 #, fuzzy
480 msgid "Information..."
481 msgstr "信息"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:38
484 #, fuzzy
485 msgid "Sort"
486 msgstr "排序(&S)"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:39
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
490 msgid "Add node"
491 msgstr "添加节点"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:40
494 #, fuzzy
495 msgid "Stream..."
496 msgstr "串流"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:41
499 #, fuzzy
500 msgid "Save..."
501 msgstr "保存文件..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
505 msgid ""
506 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
507 "them."
508 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
509
510 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
511 msgid "Meta-information"
512 msgstr "元信息"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
520 msgid "Title"
521 msgstr "标题"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
524 msgid "Artist"
525 msgstr "艺术家"
526
527 #: include/vlc_meta.h:31
528 msgid "Genre"
529 msgstr "流派"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "版权"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33
536 msgid "Album/movie/show title"
537 msgstr "专辑/电影/节目标题"
538
539 #: include/vlc_meta.h:34
540 msgid "Track number/position in set"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
545 msgid "Description"
546 msgstr "描述"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
549 msgid "Rating"
550 msgstr "评分"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37
553 msgid "Date"
554 msgstr "日期"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38
557 msgid "Setting"
558 msgstr "设置"
559
560 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
562 msgid "URL"
563 msgstr "网址"
564
565 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
567 msgid "Language"
568 msgstr "语言"
569
570 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
571 msgid "Now Playing"
572 msgstr "正在播放"
573
574 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
575 msgid "Publisher"
576 msgstr "发行商"
577
578 #: include/vlc_meta.h:43
579 msgid "Encoded by"
580 msgstr ""
581
582 #: include/vlc_meta.h:45
583 #, fuzzy
584 msgid "Art URL"
585 msgstr "网址"
586
587 #: include/vlc_meta.h:47
588 msgid "Codec Name"
589 msgstr "编码器名称"
590
591 #: include/vlc_meta.h:48
592 msgid "Codec Description"
593 msgstr "编码器描述"
594
595 #: include/vlc/vlc.h:576
596 msgid ""
597 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
598 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
599 "see the file named COPYING for details.\n"
600 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
601 msgstr ""
602 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
603 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
604 "\n"
605 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
606
607 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
608 #: src/audio_output/filters.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "Audio filtering failed"
611 msgstr "音频滤波器"
612
613 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
614 #: src/audio_output/filters.c:225
615 #, c-format
616 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
617 msgstr ""
618
619 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
620 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
621 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
622 msgid "Disable"
623 msgstr "关闭"
624
625 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
626 msgid "Spectrometer"
627 msgstr "频谱"
628
629 #: src/audio_output/input.c:87
630 msgid "Scope"
631 msgstr "示波器"
632
633 #: src/audio_output/input.c:89
634 msgid "Spectrum"
635 msgstr "频谱"
636
637 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
638 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
639 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
640 msgid "Equalizer"
641 msgstr "均衡器"
642
643 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
644 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
645 msgid "Audio filters"
646 msgstr "音频滤波器"
647
648 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
649 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
650 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
651 msgid "Audio Channels"
652 msgstr "音频"
653
654 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
655 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
656 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
657 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
658 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
659 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
660 msgid "Stereo"
661 msgstr "立体声"
662
663 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
664 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
665 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
666 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
667 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
669 msgid "Left"
670 msgstr "左"
671
672 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
673 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
674 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
675 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
676 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
678 msgid "Right"
679 msgstr "右"
680
681 #: src/audio_output/output.c:135
682 msgid "Dolby Surround"
683 msgstr "杜比环绕"
684
685 #: src/audio_output/output.c:147
686 msgid "Reverse stereo"
687 msgstr "反转立体声"
688
689 #: src/extras/getopt.c:636
690 #, c-format
691 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
692 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
693
694 #: src/extras/getopt.c:661
695 #, c-format
696 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
697 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
698
699 #: src/extras/getopt.c:666
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
702 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
703
704 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
705 #, c-format
706 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
707 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
708
709 #: src/extras/getopt.c:713
710 #, c-format
711 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
712 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
713
714 #: src/extras/getopt.c:717
715 #, c-format
716 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
717 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
718
719 #: src/extras/getopt.c:743
720 #, c-format
721 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
722 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:746
725 #, c-format
726 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
727 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
730 #, c-format
731 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
732 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:823
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:841
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
743
744 #: src/input/control.c:288
745 #, c-format
746 msgid "Bookmark %i"
747 msgstr "书签 %i"
748
749 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
750 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
752 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
753 #: modules/stream_out/es.c:379
754 #, fuzzy
755 msgid "Streaming / Transcoding failed"
756 msgstr "串流/转码向导"
757
758 #: src/input/decoder.c:114
759 msgid "VLC could not open the packetizer module."
760 msgstr ""
761
762 #: src/input/decoder.c:126
763 msgid "VLC could not open the decoder module."
764 msgstr ""
765
766 #: src/input/decoder.c:136
767 msgid "No suitable decoder module for format"
768 msgstr ""
769
770 #: src/input/decoder.c:137
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
774 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
775 msgstr ""
776
777 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
778 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
779 #: modules/access/cdda/info.c:1005
780 #, c-format
781 msgid "Track %i"
782 msgstr "音轨 %i"
783
784 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
785 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
787 msgid "Program"
788 msgstr "程序"
789
790 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
791 #, c-format
792 msgid "Stream %d"
793 msgstr "串流 %d"
794
795 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
798 msgid "Codec"
799 msgstr "编码器"
800
801 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
802 #: modules/gui/macosx/output.m:153
803 msgid "Type"
804 msgstr "类型"
805
806 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
807 #: modules/gui/macosx/output.m:176
808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
809 msgid "Channels"
810 msgstr "频道"
811
812 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
813 msgid "Sample rate"
814 msgstr "采样率"
815
816 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
817 #, c-format
818 msgid "%d Hz"
819 msgstr "%d Hz"
820
821 #: src/input/es_out.c:1602
822 msgid "Bits per sample"
823 msgstr "比特每采样"
824
825 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
826 #: modules/access/pvr.c:84
827 msgid "Bitrate"
828 msgstr "位率"
829
830 #: src/input/es_out.c:1608
831 #, c-format
832 msgid "%d kb/s"
833 msgstr "%d kb/s"
834
835 #: src/input/es_out.c:1619
836 msgid "Resolution"
837 msgstr "分辨率"
838
839 #: src/input/es_out.c:1625
840 msgid "Display resolution"
841 msgstr "显示分辨率"
842
843 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
844 msgid "Frame rate"
845 msgstr "帧率"
846
847 #: src/input/es_out.c:1642
848 msgid "Subtitle"
849 msgstr "字幕"
850
851 #: src/input/input.c:2056
852 msgid "Your input can't be opened"
853 msgstr ""
854
855 #: src/input/input.c:2057
856 #, c-format
857 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
858 msgstr ""
859
860 #: src/input/input.c:2132
861 msgid "Can't recognize the input's format"
862 msgstr ""
863
864 #: src/input/input.c:2133
865 #, c-format
866 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
867 msgstr ""
868
869 #: src/input/var.c:116
870 msgid "Bookmark"
871 msgstr "书签"
872
873 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
874 msgid "Programs"
875 msgstr "程序"
876
877 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
879 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
880 msgid "Chapter"
881 msgstr "章节"
882
883 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
884 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
885 msgid "Navigation"
886 msgstr "导航"
887
888 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
890 msgid "Video Track"
891 msgstr "视频轨"
892
893 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
895 msgid "Audio Track"
896 msgstr "音频轨"
897
898 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
900 msgid "Subtitles Track"
901 msgstr "字幕轨"
902
903 #: src/input/var.c:257
904 msgid "Next title"
905 msgstr "下一个标题"
906
907 #: src/input/var.c:262
908 msgid "Previous title"
909 msgstr "上一个标题"
910
911 #: src/input/var.c:285
912 #, c-format
913 msgid "Title %i"
914 msgstr "标题 %i"
915
916 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
917 #, c-format
918 msgid "Chapter %i"
919 msgstr "章节 %i"
920
921 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
922 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
923 msgid "Next chapter"
924 msgstr "下一个章节"
925
926 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
927 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
928 msgid "Previous chapter"
929 msgstr "上一个章节"
930
931 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
932 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
935 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
938 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
939 msgid "Cancel"
940 msgstr "取消"
941
942 #: src/interface/interaction.c:370
943 msgid "Ok"
944 msgstr ""
945
946 #: src/interface/interface.c:342
947 msgid "Switch interface"
948 msgstr "切换界面"
949
950 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
952 msgid "Add Interface"
953 msgstr "新增界面"
954
955 #: src/interface/interface.c:374
956 #, fuzzy
957 msgid "Telnet Interface"
958 msgstr "界面"
959
960 #: src/interface/interface.c:376
961 #, fuzzy
962 msgid "Web Interface"
963 msgstr "界面"
964
965 #: src/interface/interface.c:378
966 #, fuzzy
967 msgid "Debug logging"
968 msgstr "文件记录"
969
970 #: src/interface/interface.c:380
971 msgid "Mouse Gestures"
972 msgstr ""
973
974 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
975 #: src/misc/modules.c:1989
976 msgid "C"
977 msgstr "C"
978
979 #: src/libvlc-common.c:291
980 msgid "Help options"
981 msgstr "说明选项"
982
983 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
984 msgid "string"
985 msgstr ""
986
987 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
988 msgid "integer"
989 msgstr ""
990
991 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
992 msgid "float"
993 msgstr ""
994
995 #: src/libvlc-common.c:1264
996 msgid " (default enabled)"
997 msgstr " (默认打开)"
998
999 #: src/libvlc-common.c:1265
1000 msgid " (default disabled)"
1001 msgstr " (默认关闭)"
1002
1003 #: src/libvlc-common.c:1447
1004 #, c-format
1005 msgid "VLC version %s\n"
1006 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:1448
1009 #, c-format
1010 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1011 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:1450
1014 #, c-format
1015 msgid "Compiler: %s\n"
1016 msgstr "编译器: %s\n"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:1453
1019 #, c-format
1020 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1021 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1485
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1027 msgstr ""
1028 "\n"
1029 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1506
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "按回车键继续...\n"
1038
1039 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1040 msgid "Auto"
1041 msgstr "自动"
1042
1043 #: src/libvlc.h:38
1044 msgid "American English"
1045 msgstr "美式英语"
1046
1047 #: src/libvlc.h:38
1048 msgid "British English"
1049 msgstr "英式英语"
1050
1051 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1052 msgid "Catalan"
1053 msgstr "加泰罗尼亚语"
1054
1055 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1056 msgid "Czech"
1057 msgstr "捷克语"
1058
1059 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1060 msgid "Danish"
1061 msgstr "丹麦语"
1062
1063 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1064 msgid "German"
1065 msgstr "德语"
1066
1067 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1068 msgid "Spanish"
1069 msgstr "西班牙语"
1070
1071 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1072 msgid "French"
1073 msgstr "法语"
1074
1075 #: src/libvlc.h:40
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Galician"
1078 msgstr "意大利语"
1079
1080 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1081 msgid "Hebrew"
1082 msgstr "希伯来语"
1083
1084 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1085 msgid "Hungarian"
1086 msgstr "刚果语"
1087
1088 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1089 msgid "Italian"
1090 msgstr "意大利语"
1091
1092 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1093 msgid "Japanese"
1094 msgstr "日语"
1095
1096 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1097 msgid "Georgian"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1101 msgid "Korean"
1102 msgstr "韩国语"
1103
1104 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1105 msgid "Dutch"
1106 msgstr "荷兰语"
1107
1108 #: src/libvlc.h:41
1109 msgid "Occitan"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/libvlc.h:42
1113 msgid "Brazilian Portuguese"
1114 msgstr "巴西葡萄牙语"
1115
1116 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1117 msgid "Romanian"
1118 msgstr "罗马尼亚语"
1119
1120 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1121 msgid "Russian"
1122 msgstr "俄语"
1123
1124 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1125 msgid "Swedish"
1126 msgstr "瑞典文"
1127
1128 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1129 msgid "Slovak"
1130 msgstr "斯洛伐克文"
1131
1132 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1133 msgid "Turkish"
1134 msgstr "土耳其语"
1135
1136 #: src/libvlc.h:43
1137 msgid "Simplified Chinese"
1138 msgstr "简体中文"
1139
1140 #: src/libvlc.h:44
1141 msgid "Chinese Traditional"
1142 msgstr "繁体中文"
1143
1144 #: src/libvlc.h:63
1145 msgid ""
1146 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1147 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1148 "related options."
1149 msgstr ""
1150 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1151 "者定义各种相关选项。"
1152
1153 #: src/libvlc.h:67
1154 msgid "Interface module"
1155 msgstr "界面模块"
1156
1157 #: src/libvlc.h:69
1158 msgid ""
1159 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1160 "automatically select the best module available."
1161 msgstr ""
1162 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1163
1164 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1165 msgid "Extra interface modules"
1166 msgstr "额外界面模块"
1167
1168 #: src/libvlc.h:75
1169 msgid ""
1170 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1171 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1172 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1173 "\", \"gestures\" ...)"
1174 msgstr ""
1175 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1176 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1177 "\"gestures\" ...)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:82
1180 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1181 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1182
1183 #: src/libvlc.h:84
1184 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1185 msgstr "提示(0,1,2)"
1186
1187 #: src/libvlc.h:86
1188 msgid ""
1189 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1190 "1=warnings, 2=debug)."
1191 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1192
1193 #: src/libvlc.h:89
1194 msgid "Be quiet"
1195 msgstr "安静"
1196
1197 #: src/libvlc.h:91
1198 msgid "Turn off all warning and information messages."
1199 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1200
1201 #: src/libvlc.h:93
1202 msgid "Default stream"
1203 msgstr "默认串流"
1204
1205 #: src/libvlc.h:95
1206 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1207 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1208
1209 #: src/libvlc.h:98
1210 msgid ""
1211 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1212 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1213 msgstr ""
1214 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1215 "用的语言。"
1216
1217 #: src/libvlc.h:102
1218 msgid "Color messages"
1219 msgstr "色彩化讯息"
1220
1221 #: src/libvlc.h:104
1222 msgid ""
1223 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1224 "needs Linux color support for this to work."
1225 msgstr ""
1226 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:107
1229 msgid "Show advanced options"
1230 msgstr "显示高级选项"
1231
1232 #: src/libvlc.h:109
1233 msgid ""
1234 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1235 "available options, including those that most users should never touch."
1236 msgstr ""
1237 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1238 "应该更改的选项。"
1239
1240 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1241 msgid "Show interface with mouse"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/libvlc.h:115
1245 msgid ""
1246 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1247 "edge of the screen in fullscreen mode."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc.h:118
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Interface interaction"
1253 msgstr "虚拟接口功能"
1254
1255 #: src/libvlc.h:120
1256 msgid ""
1257 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1258 "user input is required."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/libvlc.h:130
1262 msgid ""
1263 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1264 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1265 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1266 "the \"audio filters\" modules section."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/libvlc.h:136
1270 msgid "Audio output module"
1271 msgstr "音频输出模块"
1272
1273 #: src/libvlc.h:138
1274 msgid ""
1275 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1276 "automatically select the best method available."
1277 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1278
1279 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "打开音频"
1282
1283 #: src/libvlc.h:144
1284 msgid ""
1285 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1286 "not take place, thus saving some processing power."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.h:147
1290 msgid "Force mono audio"
1291 msgstr "强制使用单声道"
1292
1293 #: src/libvlc.h:148
1294 msgid "This will force a mono audio output."
1295 msgstr "强制使用单声道输出"
1296
1297 #: src/libvlc.h:150
1298 msgid "Default audio volume"
1299 msgstr "默认音量"
1300
1301 #: src/libvlc.h:152
1302 msgid ""
1303 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1304 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1305
1306 #: src/libvlc.h:155
1307 msgid "Audio output saved volume"
1308 msgstr "已储存的音频输出音量"
1309
1310 #: src/libvlc.h:157
1311 msgid ""
1312 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1313 "should not change this option manually."
1314 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1315
1316 #: src/libvlc.h:160
1317 msgid "Audio output volume step"
1318 msgstr "输出音量步长"
1319
1320 #: src/libvlc.h:162
1321 msgid ""
1322 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1323 "0 to 1024."
1324 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1325
1326 #: src/libvlc.h:165
1327 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1328 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1329
1330 #: src/libvlc.h:167
1331 msgid ""
1332 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1333 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1334 msgstr ""
1335 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1336 "22050, 16000, 11025, 8000."
1337
1338 #: src/libvlc.h:171
1339 msgid "High quality audio resampling"
1340 msgstr "高质量音频采样"
1341
1342 #: src/libvlc.h:173
1343 msgid ""
1344 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1345 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1346 "resampling algorithm will be used instead."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc.h:178
1350 msgid "Audio desynchronization compensation"
1351 msgstr "音频异步校正"
1352
1353 #: src/libvlc.h:180
1354 msgid ""
1355 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1356 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/libvlc.h:183
1360 msgid "Audio output channels mode"
1361 msgstr "音频输出频道模式"
1362
1363 #: src/libvlc.h:185
1364 msgid ""
1365 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1366 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1367 "played)."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:189
1371 msgid "Use S/PDIF when available"
1372 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1373
1374 #: src/libvlc.h:191
1375 msgid ""
1376 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1377 "audio stream being played."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/libvlc.h:194
1381 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1382 msgstr "强制检测杜比环绕"
1383
1384 #: src/libvlc.h:196
1385 msgid ""
1386 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1387 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1388 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1389 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/libvlc.h:202
1393 msgid "On"
1394 msgstr "开"
1395
1396 #: src/libvlc.h:202
1397 msgid "Off"
1398 msgstr "关"
1399
1400 #: src/libvlc.h:207
1401 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/libvlc.h:210
1405 msgid "Audio visualizations "
1406 msgstr "音频视觉效果"
1407
1408 #: src/libvlc.h:212
1409 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1410 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1411
1412 #: src/libvlc.h:220
1413 msgid ""
1414 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1415 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1416 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1417 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1418 "options."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc.h:226
1422 msgid "Video output module"
1423 msgstr "视频输出模块"
1424
1425 #: src/libvlc.h:228
1426 msgid ""
1427 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best method available."
1429 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1430
1431 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1432 msgid "Enable video"
1433 msgstr "启动视频"
1434
1435 #: src/libvlc.h:233
1436 msgid ""
1437 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1438 "not take place, thus saving some processing power."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1444 msgid "Video width"
1445 msgstr "视频宽度"
1446
1447 #: src/libvlc.h:238
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1450 "characteristics."
1451 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1452
1453 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1455 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1456 msgid "Video height"
1457 msgstr "视频高度"
1458
1459 #: src/libvlc.h:243
1460 msgid ""
1461 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1462 "video characteristics."
1463 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1464
1465 #: src/libvlc.h:246
1466 msgid "Video X coordinate"
1467 msgstr "视频 X 坐标"
1468
1469 #: src/libvlc.h:248
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1472 "coordinate)."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc.h:251
1476 msgid "Video Y coordinate"
1477 msgstr "视频 Y 坐标"
1478
1479 #: src/libvlc.h:253
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1482 "coordinate)."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc.h:256
1486 msgid "Video title"
1487 msgstr "视频标题"
1488
1489 #: src/libvlc.h:258
1490 msgid ""
1491 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1492 "interface)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/libvlc.h:261
1496 msgid "Video alignment"
1497 msgstr "视频对齐"
1498
1499 #: src/libvlc.h:263
1500 msgid ""
1501 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1502 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1503 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1507 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1508 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1509 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1510 #: modules/video_filter/rss.c:160
1511 msgid "Center"
1512 msgstr "居中"
1513
1514 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1515 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "顶部"
1519
1520 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1521 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1523 msgid "Bottom"
1524 msgstr "底部"
1525
1526 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1527 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1529 msgid "Top-Left"
1530 msgstr "左上"
1531
1532 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1533 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1535 msgid "Top-Right"
1536 msgstr "右上"
1537
1538 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1539 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1541 msgid "Bottom-Left"
1542 msgstr "左下"
1543
1544 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1545 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "右下"
1549
1550 #: src/libvlc.h:271
1551 msgid "Zoom video"
1552 msgstr "缩放视频"
1553
1554 #: src/libvlc.h:273
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1557
1558 #: src/libvlc.h:275
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "灰度视频输出"
1561
1562 #: src/libvlc.h:277
1563 msgid ""
1564 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1565 "save some processing power."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc.h:280
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Embedded video"
1571 msgstr "嵌入视频输出"
1572
1573 #: src/libvlc.h:282
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Embed the video output in the main interface."
1576 msgstr "在界面中嵌入视频"
1577
1578 #: src/libvlc.h:284
1579 msgid "Fullscreen video output"
1580 msgstr "全屏幕视频输出"
1581
1582 #: src/libvlc.h:286
1583 msgid "Start video in fullscreen mode"
1584 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1585
1586 #: src/libvlc.h:288
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "重叠视频输出"
1589
1590 #: src/libvlc.h:290
1591 msgid ""
1592 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1593 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "永远在最上层"
1599
1600 #: src/libvlc.h:295
1601 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1602 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1603
1604 #: src/libvlc.h:297
1605 msgid "Disable screensaver"
1606 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1607
1608 #: src/libvlc.h:298
1609 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1610 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1611
1612 #: src/libvlc.h:300
1613 msgid "Window decorations"
1614 msgstr "窗口装饰"
1615
1616 #: src/libvlc.h:302
1617 msgid ""
1618 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1619 "giving a \"minimal\" window."
1620 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1621
1622 #: src/libvlc.h:305
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Video output filter module"
1625 msgstr "视频输出模块"
1626
1627 #: src/libvlc.h:307
1628 msgid ""
1629 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1630 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:311
1634 msgid "Video filter module"
1635 msgstr "视频过滤器模块"
1636
1637 #: src/libvlc.h:313
1638 msgid ""
1639 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1640 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:317
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1646 msgstr "视频快照目录"
1647
1648 #: src/libvlc.h:319
1649 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1650 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1651
1652 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Video snapshot file prefix"
1655 msgstr "视频快照格式"
1656
1657 #: src/libvlc.h:325
1658 msgid "Video snapshot format"
1659 msgstr "视频快照格式"
1660
1661 #: src/libvlc.h:327
1662 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:329
1666 msgid "Display video snapshot preview"
1667 msgstr "显示视频快照预览"
1668
1669 #: src/libvlc.h:331
1670 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:333
1674 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:335
1678 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:337
1682 msgid "Video cropping"
1683 msgstr "视频修整"
1684
1685 #: src/libvlc.h:339
1686 msgid ""
1687 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1688 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:343
1692 msgid "Source aspect ratio"
1693 msgstr "源比率"
1694
1695 #: src/libvlc.h:345
1696 msgid ""
1697 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1698 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1699 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1700 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1701 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:352
1705 msgid "Custom crop ratios list"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:354
1709 msgid ""
1710 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1711 "crop ratios list."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:357
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Custom aspect ratios list"
1717 msgstr "循环源纵横比"
1718
1719 #: src/libvlc.h:359
1720 msgid ""
1721 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1722 "aspect ratio list."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:362
1726 msgid "Fix HDTV height"
1727 msgstr "固定 HDTV 高度"
1728
1729 #: src/libvlc.h:364
1730 msgid ""
1731 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1732 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1733 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:369
1737 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1738 msgstr "监视器像素纵横比"
1739
1740 #: src/libvlc.h:371
1741 msgid ""
1742 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1743 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1744 "order to keep proportions."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:376
1748 msgid "Skip frames"
1749 msgstr "跳过帧"
1750
1751 #: src/libvlc.h:378
1752 msgid ""
1753 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1754 "your computer is not powerful enough"
1755 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1756
1757 #: src/libvlc.h:381
1758 msgid "Drop late frames"
1759 msgstr "丢弃晚的帧"
1760
1761 #: src/libvlc.h:383
1762 msgid ""
1763 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1764 "intended display date)."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:386
1768 msgid "Quiet synchro"
1769 msgstr "静音同步"
1770
1771 #: src/libvlc.h:388
1772 msgid ""
1773 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1774 "synchronization mechanism."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:397
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1781 "channel."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:402
1785 msgid ""
1786 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1787 "Restrictions Management measure."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:405
1791 msgid "Clock reference average counter"
1792 msgstr "时钟参考平均计数器"
1793
1794 #: src/libvlc.h:407
1795 msgid ""
1796 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1797 "to 10000."
1798 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1799
1800 #: src/libvlc.h:410
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "时钟同步"
1803
1804 #: src/libvlc.h:412
1805 msgid ""
1806 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1807 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1808 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1809
1810 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1811 msgid "Network synchronisation"
1812 msgstr "网络同步化"
1813
1814 #: src/libvlc.h:417
1815 msgid ""
1816 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1817 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1821 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1825 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1828 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1829 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1830 msgid "Default"
1831 msgstr "默认"
1832
1833 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1834 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1838 msgid "Enable"
1839 msgstr "启动"
1840
1841 #: src/libvlc.h:425
1842 msgid "UDP port"
1843 msgstr "UDP 端口"
1844
1845 #: src/libvlc.h:427
1846 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1847 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1848
1849 #: src/libvlc.h:429
1850 msgid "MTU of the network interface"
1851 msgstr "网络接口的MTU"
1852
1853 #: src/libvlc.h:431
1854 msgid ""
1855 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1856 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1857 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1858
1859 #: src/libvlc.h:434
1860 msgid "Hop limit (TTL)"
1861 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:436
1864 msgid ""
1865 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1866 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1867 "in default)."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:440
1871 msgid "IPv6 multicast output interface"
1872 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1873
1874 #: src/libvlc.h:442
1875 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1876 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1877
1878 #: src/libvlc.h:444
1879 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1880 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1881
1882 #: src/libvlc.h:446
1883 msgid ""
1884 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1885 "table."
1886 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1887
1888 #: src/libvlc.h:451
1889 msgid ""
1890 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1891 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:457
1895 msgid ""
1896 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1897 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1898 "(like DVB streams for example)."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1902 msgid "Audio track"
1903 msgstr "音轨"
1904
1905 #: src/libvlc.h:465
1906 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1907 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1908
1909 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1910 msgid "Subtitles track"
1911 msgstr "字幕轨"
1912
1913 #: src/libvlc.h:470
1914 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1915 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1916
1917 #: src/libvlc.h:473
1918 msgid "Audio language"
1919 msgstr "音频语言"
1920
1921 #: src/libvlc.h:475
1922 msgid ""
1923 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1924 "letter country code)."
1925 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1926
1927 #: src/libvlc.h:478
1928 msgid "Subtitle language"
1929 msgstr "字幕语言"
1930
1931 #: src/libvlc.h:480
1932 msgid ""
1933 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1934 "letter country code)."
1935 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1936
1937 #: src/libvlc.h:484
1938 msgid "Audio track ID"
1939 msgstr "音轨 ID"
1940
1941 #: src/libvlc.h:486
1942 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1943 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1944
1945 #: src/libvlc.h:488
1946 msgid "Subtitles track ID"
1947 msgstr "字幕轨 ID"
1948
1949 #: src/libvlc.h:490
1950 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1951 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1952
1953 #: src/libvlc.h:492
1954 msgid "Input repetitions"
1955 msgstr "输入重复"
1956
1957 #: src/libvlc.h:494
1958 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1959 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1960
1961 #: src/libvlc.h:496
1962 msgid "Start time"
1963 msgstr "开始时间"
1964
1965 #: src/libvlc.h:498
1966 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1967 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1968
1969 #: src/libvlc.h:500
1970 msgid "Stop time"
1971 msgstr "停止时间"
1972
1973 #: src/libvlc.h:502
1974 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1975 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1976
1977 #: src/libvlc.h:504
1978 msgid "Input list"
1979 msgstr "输入清单"
1980
1981 #: src/libvlc.h:506
1982 msgid ""
1983 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1984 "together after the normal one."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:509
1988 msgid "Input slave (experimental)"
1989 msgstr "从输入(试验性的)"
1990
1991 #: src/libvlc.h:511
1992 msgid ""
1993 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1994 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1995 "inputs."
1996 msgstr ""
1997 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1998 "分隔的列表."
1999
2000 #: src/libvlc.h:515
2001 msgid "Bookmarks list for a stream"
2002 msgstr "串流书签清单"
2003
2004 #: src/libvlc.h:517
2005 msgid ""
2006 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2007 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2008 "{...}\""
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:523
2012 msgid ""
2013 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2014 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2015 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2016 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc.h:529
2020 msgid "Force subtitle position"
2021 msgstr "强制字幕位置"
2022
2023 #: src/libvlc.h:531
2024 msgid ""
2025 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2026 "over the movie. Try several positions."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc.h:534
2030 msgid "Enable sub-pictures"
2031 msgstr "启用子画面"
2032
2033 #: src/libvlc.h:536
2034 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2035 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2036
2037 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2038 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2039 msgid "On Screen Display"
2040 msgstr "画面上显示(OSD)"
2041
2042 #: src/libvlc.h:540
2043 msgid ""
2044 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2045 "Display)."
2046 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2047
2048 #: src/libvlc.h:543
2049 msgid "Text rendering module"
2050 msgstr "字体渲染模块"
2051
2052 #: src/libvlc.h:545
2053 msgid ""
2054 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2055 "instance."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:548
2059 msgid "Subpictures filter module"
2060 msgstr "子画面过滤器模块"
2061
2062 #: src/libvlc.h:550
2063 msgid ""
2064 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2065 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:553
2069 msgid "Autodetect subtitle files"
2070 msgstr "自动侦测字幕档"
2071
2072 #: src/libvlc.h:555
2073 msgid ""
2074 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2075 "(based on the filename of the movie)."
2076 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2077
2078 #: src/libvlc.h:558
2079 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2080 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2081
2082 #: src/libvlc.h:560
2083 msgid ""
2084 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2085 "Options are:\n"
2086 "0 = no subtitles autodetected\n"
2087 "1 = any subtitle file\n"
2088 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2089 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2090 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2091 msgstr ""
2092 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2093 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2094 "1 = 所有的字幕文件\n"
2095 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2096 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2097 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2098
2099 #: src/libvlc.h:568
2100 msgid "Subtitle autodetection paths"
2101 msgstr "字幕自动侦测路径"
2102
2103 #: src/libvlc.h:570
2104 msgid ""
2105 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2106 "found in the current directory."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc.h:573
2110 msgid "Use subtitle file"
2111 msgstr "使用字幕文件"
2112
2113 #: src/libvlc.h:575
2114 msgid ""
2115 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2116 "subtitle file."
2117 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2118
2119 #: src/libvlc.h:578
2120 msgid "DVD device"
2121 msgstr "DVD装置"
2122
2123 #: src/libvlc.h:581
2124 msgid ""
2125 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2126 "the drive letter (eg. D:)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc.h:585
2130 msgid "This is the default DVD device to use."
2131 msgstr "默认的 DVD 设备"
2132
2133 #: src/libvlc.h:588
2134 msgid "VCD device"
2135 msgstr "VCD 设备"
2136
2137 #: src/libvlc.h:591
2138 msgid ""
2139 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2140 "scan for a suitable CD-ROM device."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc.h:595
2144 msgid "This is the default VCD device to use."
2145 msgstr "默认的 VCD 设备"
2146
2147 #: src/libvlc.h:598
2148 msgid "Audio CD device"
2149 msgstr "音乐 CD 设备"
2150
2151 #: src/libvlc.h:601
2152 msgid ""
2153 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2154 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2155 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2156
2157 #: src/libvlc.h:605
2158 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2159 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2160
2161 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2162 msgid "Force IPv6"
2163 msgstr "强制使用 IPv6"
2164
2165 #: src/libvlc.h:610
2166 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2167 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2168
2169 #: src/libvlc.h:612
2170 msgid "Force IPv4"
2171 msgstr "强制使用 IPv4"
2172
2173 #: src/libvlc.h:614
2174 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2175 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2176
2177 #: src/libvlc.h:616
2178 msgid "TCP connection timeout"
2179 msgstr "TCP连接超时时间"
2180
2181 #: src/libvlc.h:618
2182 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2183 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2184
2185 #: src/libvlc.h:620
2186 msgid "SOCKS server"
2187 msgstr "SOCKS服务器"
2188
2189 #: src/libvlc.h:622
2190 msgid ""
2191 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2192 "used for all TCP connections"
2193 msgstr ""
2194 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2195 "接。"
2196
2197 #: src/libvlc.h:625
2198 msgid "SOCKS user name"
2199 msgstr "SOCKS使用者名称"
2200
2201 #: src/libvlc.h:627
2202 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2203 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2204
2205 #: src/libvlc.h:629
2206 msgid "SOCKS password"
2207 msgstr "SOCKS密码"
2208
2209 #: src/libvlc.h:631
2210 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2211 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2212
2213 #: src/libvlc.h:633
2214 msgid "Title metadata"
2215 msgstr "标题数据"
2216
2217 #: src/libvlc.h:635
2218 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2219 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2220
2221 #: src/libvlc.h:637
2222 msgid "Author metadata"
2223 msgstr "作者元数据"
2224
2225 #: src/libvlc.h:639
2226 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2227 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2228
2229 #: src/libvlc.h:641
2230 msgid "Artist metadata"
2231 msgstr "艺术家元数据"
2232
2233 #: src/libvlc.h:643
2234 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2235 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2236
2237 #: src/libvlc.h:645
2238 msgid "Genre metadata"
2239 msgstr "流派元数据"
2240
2241 #: src/libvlc.h:647
2242 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2243 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2244
2245 #: src/libvlc.h:649
2246 msgid "Copyright metadata"
2247 msgstr "版权元数据"
2248
2249 #: src/libvlc.h:651
2250 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2251 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2252
2253 #: src/libvlc.h:653
2254 msgid "Description metadata"
2255 msgstr "描述元数据"
2256
2257 #: src/libvlc.h:655
2258 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2259 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2260
2261 #: src/libvlc.h:657
2262 msgid "Date metadata"
2263 msgstr "日期元数据"
2264
2265 #: src/libvlc.h:659
2266 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2267 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2268
2269 #: src/libvlc.h:661
2270 msgid "URL metadata"
2271 msgstr "网址元数据"
2272
2273 #: src/libvlc.h:663
2274 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2275 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2276
2277 #: src/libvlc.h:667
2278 msgid ""
2279 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2280 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2281 "can break playback of all your streams."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc.h:671
2285 msgid "Preferred decoders list"
2286 msgstr "偏好的解码器清单"
2287
2288 #: src/libvlc.h:673
2289 msgid ""
2290 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2291 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2292 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc.h:678
2296 msgid "Preferred encoders list"
2297 msgstr "偏好的编码器清单"
2298
2299 #: src/libvlc.h:680
2300 msgid ""
2301 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2302 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2303
2304 #: src/libvlc.h:689
2305 msgid ""
2306 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2307 "subsystem."
2308 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2309
2310 #: src/libvlc.h:692
2311 msgid "Default stream output chain"
2312 msgstr "默认串流输出链"
2313
2314 #: src/libvlc.h:694
2315 msgid ""
2316 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2317 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2318 "all streams."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc.h:698
2322 msgid "Enable streaming of all ES"
2323 msgstr "打开串流所有 ES"
2324
2325 #: src/libvlc.h:700
2326 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2327 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2328
2329 #: src/libvlc.h:702
2330 msgid "Display while streaming"
2331 msgstr "串流时显示"
2332
2333 #: src/libvlc.h:704
2334 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2335 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2336
2337 #: src/libvlc.h:706
2338 msgid "Enable video stream output"
2339 msgstr "启动视频串流输出"
2340
2341 #: src/libvlc.h:708
2342 msgid ""
2343 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2344 "facility when this last one is enabled."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:711
2348 msgid "Enable audio stream output"
2349 msgstr "启动音频串流输出"
2350
2351 #: src/libvlc.h:713
2352 msgid ""
2353 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2354 "facility when this last one is enabled."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:716
2358 msgid "Enable SPU stream output"
2359 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2360
2361 #: src/libvlc.h:718
2362 msgid ""
2363 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2364 "facility when this last one is enabled."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc.h:721
2368 msgid "Keep stream output open"
2369 msgstr "持续开启串流输出"
2370
2371 #: src/libvlc.h:723
2372 msgid ""
2373 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2374 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2375 "specified)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc.h:727
2379 msgid "Preferred packetizer list"
2380 msgstr "偏好的封包器清单"
2381
2382 #: src/libvlc.h:729
2383 msgid ""
2384 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2385 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2386
2387 #: src/libvlc.h:732
2388 msgid "Mux module"
2389 msgstr "多任务模块"
2390
2391 #: src/libvlc.h:734
2392 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc.h:736
2396 msgid "Access output module"
2397 msgstr "存取输出模块"
2398
2399 #: src/libvlc.h:738
2400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc.h:740
2404 msgid "Control SAP flow"
2405 msgstr "控制SAP流量"
2406
2407 #: src/libvlc.h:742
2408 msgid ""
2409 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2410 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:746
2414 msgid "SAP announcement interval"
2415 msgstr "SAP 通告间隔"
2416
2417 #: src/libvlc.h:748
2418 msgid ""
2419 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2420 "between SAP announcements."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc.h:758
2424 msgid ""
2425 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2426 "always leave all these enabled."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc.h:761
2430 msgid "Enable FPU support"
2431 msgstr "启用 FPU 支持"
2432
2433 #: src/libvlc.h:763
2434 msgid ""
2435 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2436 "advantage of it."
2437 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2438
2439 #: src/libvlc.h:766
2440 msgid "Enable CPU MMX support"
2441 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2442
2443 #: src/libvlc.h:768
2444 msgid ""
2445 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2446 "of them."
2447 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2448
2449 #: src/libvlc.h:771
2450 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2451 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2452
2453 #: src/libvlc.h:773
2454 msgid ""
2455 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2457 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2458
2459 #: src/libvlc.h:776
2460 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2461 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2462
2463 #: src/libvlc.h:778
2464 msgid ""
2465 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2466 "advantage of them."
2467 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2468
2469 #: src/libvlc.h:781
2470 msgid "Enable CPU SSE support"
2471 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2472
2473 #: src/libvlc.h:783
2474 msgid ""
2475 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2476 "of them."
2477 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2478
2479 #: src/libvlc.h:786
2480 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2481 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2482
2483 #: src/libvlc.h:788
2484 msgid ""
2485 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2486 "of them."
2487 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2488
2489 #: src/libvlc.h:791
2490 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2491 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2492
2493 #: src/libvlc.h:793
2494 msgid ""
2495 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2496 "advantage of them."
2497 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2498
2499 #: src/libvlc.h:798
2500 msgid ""
2501 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2502 "you really know what you are doing."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:801
2506 msgid "Memory copy module"
2507 msgstr "内存复制模块"
2508
2509 #: src/libvlc.h:803
2510 msgid ""
2511 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2512 "select the fastest one supported by your hardware."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc.h:806
2516 msgid "Access module"
2517 msgstr "存取模块"
2518
2519 #: src/libvlc.h:808
2520 msgid ""
2521 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2522 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2523 "option unless you really know what you are doing."
2524 msgstr ""
2525 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2526 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2527
2528 #: src/libvlc.h:812
2529 msgid "Access filter module"
2530 msgstr "存取过滤器模块"
2531
2532 #: src/libvlc.h:814
2533 msgid ""
2534 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2535 "used for instance for timeshifting."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:817
2539 msgid "Demux module"
2540 msgstr "解多任务模块"
2541
2542 #: src/libvlc.h:819
2543 msgid ""
2544 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2545 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2546 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2547 "you really know what you are doing."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:824
2551 msgid "Allow real-time priority"
2552 msgstr "允许实时优先权"
2553
2554 #: src/libvlc.h:826
2555 msgid ""
2556 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2557 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2558 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2559 "only activate this if you know what you're doing."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc.h:832
2563 msgid "Adjust VLC priority"
2564 msgstr "调整 VLC 优先权"
2565
2566 #: src/libvlc.h:834
2567 msgid ""
2568 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2569 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2570 "VLC instances."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:838
2574 msgid "Minimize number of threads"
2575 msgstr "最小线程数量"
2576
2577 #: src/libvlc.h:840
2578 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc.h:842
2582 msgid "Modules search path"
2583 msgstr "模块搜寻路径"
2584
2585 #: src/libvlc.h:844
2586 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2587 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2588
2589 #: src/libvlc.h:846
2590 msgid "VLM configuration file"
2591 msgstr "VLM设置档"
2592
2593 #: src/libvlc.h:848
2594 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2595 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2596
2597 #: src/libvlc.h:850
2598 msgid "Use a plugins cache"
2599 msgstr "使用外挂缓存"
2600
2601 #: src/libvlc.h:852
2602 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2603 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2604
2605 #: src/libvlc.h:854
2606 msgid "Collect statistics"
2607 msgstr "收集统计信息"
2608
2609 #: src/libvlc.h:856
2610 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2611 msgstr "收集杂项统计。"
2612
2613 #: src/libvlc.h:858
2614 msgid "Run as daemon process"
2615 msgstr "使用常驻程序执行"
2616
2617 #: src/libvlc.h:860
2618 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2619 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2620
2621 #: src/libvlc.h:862
2622 msgid "Write process id to file"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc.h:864
2626 msgid "Writes process id into specified file."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc.h:866
2630 msgid "Log to file"
2631 msgstr "记录到文件"
2632
2633 #: src/libvlc.h:868
2634 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2635 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2636
2637 #: src/libvlc.h:870
2638 msgid "Log to syslog"
2639 msgstr "记录到 syslog"
2640
2641 #: src/libvlc.h:872
2642 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2643 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2644
2645 #: src/libvlc.h:874
2646 msgid "Allow only one running instance"
2647 msgstr "只允许一个实例运行"
2648
2649 #: src/libvlc.h:876
2650 msgid ""
2651 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2652 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2653 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2654 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2655 "running instance or enqueue it."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc.h:882
2659 msgid "VLC is started from file association"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc.h:884
2663 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:887
2667 #, fuzzy
2668 msgid "One instance when started from file"
2669 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2670
2671 #: src/libvlc.h:889
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2674 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2675
2676 #: src/libvlc.h:891
2677 msgid "Increase the priority of the process"
2678 msgstr "提高程序优先权"
2679
2680 #: src/libvlc.h:893
2681 msgid ""
2682 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2683 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2684 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2685 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2686 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2687 "machine."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:900
2691 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc.h:902
2695 msgid ""
2696 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2697 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2698 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc.h:907
2702 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc.h:910
2706 msgid ""
2707 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2708 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2709 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2710 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2711 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc.h:919
2715 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc.h:921
2719 msgid ""
2720 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2721 "playing current item."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc.h:930
2725 msgid ""
2726 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2727 "overridden in the playlist dialog box."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:933
2731 msgid "Automatically preparse files"
2732 msgstr "自动预解释文件"
2733
2734 #: src/libvlc.h:935
2735 msgid ""
2736 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2737 "metadata)."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc.h:938
2741 msgid "Album art policy"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:940
2745 msgid "Choose when to download and cache album art."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc.h:947
2749 msgid "Never download"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc.h:947
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Download when asked"
2755 msgstr "现在下载"
2756
2757 #: src/libvlc.h:948
2758 msgid "Download when track starts playing"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:949
2762 msgid "Download everything ASAP"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:951
2766 msgid "Services discovery modules"
2767 msgstr "服务探索模块"
2768
2769 #: src/libvlc.h:953
2770 msgid ""
2771 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2772 "Typical values are sap, hal, ..."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:956
2776 msgid "Play files randomly forever"
2777 msgstr "永远随机播放文件"
2778
2779 #: src/libvlc.h:958
2780 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2781 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2782
2783 #: src/libvlc.h:960
2784 msgid "Repeat all"
2785 msgstr "重复播放全部"
2786
2787 #: src/libvlc.h:962
2788 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2789 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2790
2791 #: src/libvlc.h:964
2792 msgid "Repeat current item"
2793 msgstr "重复播放目前项目"
2794
2795 #: src/libvlc.h:966
2796 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2797 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2798
2799 #: src/libvlc.h:968
2800 msgid "Play and stop"
2801 msgstr "播放和停止"
2802
2803 #: src/libvlc.h:970
2804 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2805 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2806
2807 #: src/libvlc.h:972
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Play and exit"
2810 msgstr "播放和停止"
2811
2812 #: src/libvlc.h:974
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2815 msgstr "播放列表中没有项目"
2816
2817 #: src/libvlc.h:976
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Use media library"
2820 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2821
2822 #: src/libvlc.h:978
2823 msgid ""
2824 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2825 "VLC."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:981
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Use playlist tree"
2831 msgstr "下一个播放列表项目"
2832
2833 #: src/libvlc.h:983
2834 msgid ""
2835 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2836 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2837 "needed."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:987
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Always"
2843 msgstr "永远在最上层"
2844
2845 #: src/libvlc.h:987
2846 msgid "Never"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc.h:996
2850 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
2854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2855 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2857 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2859 msgid "Fullscreen"
2860 msgstr "全屏幕"
2861
2862 #: src/libvlc.h:1000
2863 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2864 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2865
2866 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2868 msgid "Play/Pause"
2869 msgstr "播放/暂停"
2870
2871 #: src/libvlc.h:1002
2872 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2873 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2874
2875 #: src/libvlc.h:1003
2876 msgid "Pause only"
2877 msgstr "仅暂停"
2878
2879 #: src/libvlc.h:1004
2880 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2881 msgstr "选择热键以暂停"
2882
2883 #: src/libvlc.h:1005
2884 msgid "Play only"
2885 msgstr "仅播放"
2886
2887 #: src/libvlc.h:1006
2888 msgid "Select the hotkey to use to play."
2889 msgstr "选择热键以播放"
2890
2891 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
2893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2894 msgid "Faster"
2895 msgstr "加快"
2896
2897 #: src/libvlc.h:1008
2898 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2899 msgstr "选择热键以快速回放"
2900
2901 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
2902 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
2903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2904 msgid "Slower"
2905 msgstr "放慢"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1010
2908 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2909 msgstr "选择热键以慢速回放"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
2912 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
2914 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
2916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
2919 msgid "Next"
2920 msgstr "下一项"
2921
2922 #: src/libvlc.h:1012
2923 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2924 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2925
2926 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
2927 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
2932 msgid "Previous"
2933 msgstr "上一项"
2934
2935 #: src/libvlc.h:1014
2936 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2937 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
2942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2947 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
2948 msgid "Stop"
2949 msgstr "停止"
2950
2951 #: src/libvlc.h:1016
2952 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2953 msgstr "选择热键以停止回放"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
2958 #: modules/video_filter/rss.c:176
2959 msgid "Position"
2960 msgstr "位置"
2961
2962 #: src/libvlc.h:1018
2963 msgid "Select the hotkey to display the position."
2964 msgstr "选择热键以显示位置"
2965
2966 #: src/libvlc.h:1020
2967 msgid "Very short backwards jump"
2968 msgstr "向后跳一很小的段"
2969
2970 #: src/libvlc.h:1022
2971 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2972 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2973
2974 #: src/libvlc.h:1023
2975 msgid "Short backwards jump"
2976 msgstr "向后跳一小段"
2977
2978 #: src/libvlc.h:1025
2979 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2980 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2981
2982 #: src/libvlc.h:1026
2983 msgid "Medium backwards jump"
2984 msgstr "向后跳一中段"
2985
2986 #: src/libvlc.h:1028
2987 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2988 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2989
2990 #: src/libvlc.h:1029
2991 msgid "Long backwards jump"
2992 msgstr "向后跳一大段"
2993
2994 #: src/libvlc.h:1031
2995 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2996 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2997
2998 #: src/libvlc.h:1033
2999 msgid "Very short forward jump"
3000 msgstr "向前跳一很小的段"
3001
3002 #: src/libvlc.h:1035
3003 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3004 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3005
3006 #: src/libvlc.h:1036
3007 msgid "Short forward jump"
3008 msgstr "向前跳一小段"
3009
3010 #: src/libvlc.h:1038
3011 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3012 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3013
3014 #: src/libvlc.h:1039
3015 msgid "Medium forward jump"
3016 msgstr "向前跳一中段"
3017
3018 #: src/libvlc.h:1041
3019 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3020 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3021
3022 #: src/libvlc.h:1042
3023 msgid "Long forward jump"
3024 msgstr "向前跳一大段"
3025
3026 #: src/libvlc.h:1044
3027 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3028 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3029
3030 #: src/libvlc.h:1046
3031 msgid "Very short jump length"
3032 msgstr "跳一很小的段的长度"
3033
3034 #: src/libvlc.h:1047
3035 msgid "Very short jump length, in seconds."
3036 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3037
3038 #: src/libvlc.h:1048
3039 msgid "Short jump length"
3040 msgstr "跳一小段的长度"
3041
3042 #: src/libvlc.h:1049
3043 msgid "Short jump length, in seconds."
3044 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3045
3046 #: src/libvlc.h:1050
3047 msgid "Medium jump length"
3048 msgstr "跳一中段的长度"
3049
3050 #: src/libvlc.h:1051
3051 msgid "Medium jump length, in seconds."
3052 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3053
3054 #: src/libvlc.h:1052
3055 msgid "Long jump length"
3056 msgstr "长跳长度"
3057
3058 #: src/libvlc.h:1053
3059 msgid "Long jump length, in seconds."
3060 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3061
3062 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3064 msgid "Quit"
3065 msgstr "离开"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1056
3068 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3069 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3070
3071 #: src/libvlc.h:1057
3072 msgid "Navigate up"
3073 msgstr "向上导览"
3074
3075 #: src/libvlc.h:1058
3076 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3077 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3078
3079 #: src/libvlc.h:1059
3080 msgid "Navigate down"
3081 msgstr "向下导览"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1060
3084 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3085 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1061
3088 msgid "Navigate left"
3089 msgstr "向左导览"
3090
3091 #: src/libvlc.h:1062
3092 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3093 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1063
3096 msgid "Navigate right"
3097 msgstr "向右导览"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1064
3100 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3101 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1065
3104 msgid "Activate"
3105 msgstr "启动"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1066
3108 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3109 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3110
3111 #: src/libvlc.h:1067
3112 msgid "Go to the DVD menu"
3113 msgstr "转到DVD选单"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1068
3116 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3117 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1069
3120 msgid "Select previous DVD title"
3121 msgstr "选择上一个DVD章节"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1070
3124 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3125 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1071
3128 msgid "Select next DVD title"
3129 msgstr "选择下一个DVD章节"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1072
3132 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3133 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1073
3136 msgid "Select prev DVD chapter"
3137 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1074
3140 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3141 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1075
3144 msgid "Select next DVD chapter"
3145 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1076
3148 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3149 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1077
3152 msgid "Volume up"
3153 msgstr "增加音量"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1078
3156 msgid "Select the key to increase audio volume."
3157 msgstr "选择按键以增加音量"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1079
3160 msgid "Volume down"
3161 msgstr "减低音量"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1080
3164 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3165 msgstr "选择按键以减低音量"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3168 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3169 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3170 msgid "Mute"
3171 msgstr "静音"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1082
3174 msgid "Select the key to mute audio."
3175 msgstr "选择暂停的热键。"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1083
3178 msgid "Subtitle delay up"
3179 msgstr "增加字幕延迟"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1084
3182 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3183 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1085
3186 msgid "Subtitle delay down"
3187 msgstr "减少字幕延迟"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1086
3190 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3191 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1087
3194 msgid "Audio delay up"
3195 msgstr "增加音频延迟"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1088
3198 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3199 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1089
3202 msgid "Audio delay down"
3203 msgstr "减少音频延迟"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1090
3206 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3207 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1091
3210 msgid "Play playlist bookmark 1"
3211 msgstr "播放播放列表书签 1"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1092
3214 msgid "Play playlist bookmark 2"
3215 msgstr "播放播放列表书签 2"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1093
3218 msgid "Play playlist bookmark 3"
3219 msgstr "播放播放列表书签 3"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1094
3222 msgid "Play playlist bookmark 4"
3223 msgstr "播放播放列表书签 4"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1095
3226 msgid "Play playlist bookmark 5"
3227 msgstr "播放播放列表书签 5"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1096
3230 msgid "Play playlist bookmark 6"
3231 msgstr "播放播放列表书签 6"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1097
3234 msgid "Play playlist bookmark 7"
3235 msgstr "播放播放列表书签 7"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1098
3238 msgid "Play playlist bookmark 8"
3239 msgstr "播放播放列表书签 8"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1099
3242 msgid "Play playlist bookmark 9"
3243 msgstr "播放播放列表书签 9"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1100
3246 msgid "Play playlist bookmark 10"
3247 msgstr "播放播放列表书签 10"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1101
3250 msgid "Select the key to play this bookmark."
3251 msgstr "选择按键以播放该书签"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1102
3254 msgid "Set playlist bookmark 1"
3255 msgstr "设置播放列表书签 1"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1103
3258 msgid "Set playlist bookmark 2"
3259 msgstr "设置播放列表书签 2"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1104
3262 msgid "Set playlist bookmark 3"
3263 msgstr "设置播放列表书签 3"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1105
3266 msgid "Set playlist bookmark 4"
3267 msgstr "设置播放列表书签 4"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1106
3270 msgid "Set playlist bookmark 5"
3271 msgstr "设置播放列表书签 5"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1107
3274 msgid "Set playlist bookmark 6"
3275 msgstr "设置播放列表书签 6"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1108
3278 msgid "Set playlist bookmark 7"
3279 msgstr "设置播放列表书签 7"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1109
3282 msgid "Set playlist bookmark 8"
3283 msgstr "设置播放列表书签 8"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1110
3286 msgid "Set playlist bookmark 9"
3287 msgstr "设置播放列表书签 9"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1111
3290 msgid "Set playlist bookmark 10"
3291 msgstr "设置播放列表书签 10"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1112
3294 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3295 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3298 msgid "Playlist bookmark 1"
3299 msgstr "播放列表书签 1"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3302 msgid "Playlist bookmark 2"
3303 msgstr "播放列表书签 2"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3306 msgid "Playlist bookmark 3"
3307 msgstr "播放列表书签 3"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3310 msgid "Playlist bookmark 4"
3311 msgstr "播放列表书签 4"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3314 msgid "Playlist bookmark 5"
3315 msgstr "播放列表书签 5"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3318 msgid "Playlist bookmark 6"
3319 msgstr "播放列表书签 6"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3322 msgid "Playlist bookmark 7"
3323 msgstr "播放列表书签 7"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3326 msgid "Playlist bookmark 8"
3327 msgstr "播放列表书签 8"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3330 msgid "Playlist bookmark 9"
3331 msgstr "播放列表书签 9"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3334 msgid "Playlist bookmark 10"
3335 msgstr "播放列表书签 10"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1125
3338 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3339 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1127
3342 msgid "Go back in browsing history"
3343 msgstr "在浏览历史中后退"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1128
3346 msgid ""
3347 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3348 "history."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1129
3352 msgid "Go forward in browsing history"
3353 msgstr "在浏览历史中前进"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1130
3356 msgid ""
3357 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3358 "history."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc.h:1132
3362 msgid "Cycle audio track"
3363 msgstr "循环音轨"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1133
3366 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3367 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1134
3370 msgid "Cycle subtitle track"
3371 msgstr "循环字幕轨"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1135
3374 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3375 msgstr "循环可用字幕轨"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1136
3378 msgid "Cycle source aspect ratio"
3379 msgstr "循环源纵横比"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1137
3382 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3383 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1138
3386 msgid "Cycle video crop"
3387 msgstr "循环视频修整"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1139
3390 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3391 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1140
3394 msgid "Cycle deinterlace modes"
3395 msgstr "循环解除交错模块"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1141
3398 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3399 msgstr "循环解除交错模块。"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1142
3402 msgid "Show interface"
3403 msgstr "显示界面"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1143
3406 msgid "Raise the interface above all other windows."
3407 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1144
3410 msgid "Hide interface"
3411 msgstr "隐藏接口"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1145
3414 msgid "Lower the interface below all other windows."
3415 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1146
3418 msgid "Take video snapshot"
3419 msgstr "获取视频快照"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1147
3422 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3423 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3426 #: modules/access_filter/record.c:55
3427 msgid "Record"
3428 msgstr "录制"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1150
3431 msgid "Record access filter start/stop."
3432 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3435 msgid "Zoom"
3436 msgstr "缩放"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Un-Zoom"
3441 msgstr "缩放"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3444 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3448 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3452 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3456 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3460 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3464 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3470 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3473 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/libvlc.h:1180
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3480 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3481 "in the playlist.\n"
3482 "The first item specified will be played first.\n"
3483 "\n"
3484 "Options-styles:\n"
3485 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3486 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3487 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3488 "            and that overrides previous settings.\n"
3489 "\n"
3490 "Stream MRL syntax:\n"
3491 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3492 "option=value ...]\n"
3493 "\n"
3494 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3495 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3496 "\n"
3497 "URL syntax:\n"
3498 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3499 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3500 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3501 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3502 "  screen://                      Screen capture\n"
3503 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3504 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3505 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3506 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3507 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3508 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3509 "certain time\n"
3510 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3514 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3515 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3516 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3517 msgid "Snapshot"
3518 msgstr "快照"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1305
3521 msgid "Window properties"
3522 msgstr "窗口属性"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1348
3525 msgid "Subpictures"
3526 msgstr "子画面"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3530 msgid "Subtitles"
3531 msgstr "字幕"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3534 msgid "Overlays"
3535 msgstr "覆盖"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1380
3538 #, fuzzy
3539 msgid "France"
3540 msgstr "取消"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1382
3543 msgid "Track settings"
3544 msgstr "轨道设置"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1404
3547 msgid "Playback control"
3548 msgstr "回放控制"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1419
3551 msgid "Default devices"
3552 msgstr "默认设备"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1428
3555 msgid "Network settings"
3556 msgstr "网络设置"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1440
3559 msgid "Socks proxy"
3560 msgstr "Socks 代理"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1449
3563 msgid "Metadata"
3564 msgstr "元信息"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1479
3567 msgid "Decoders"
3568 msgstr "译码器"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3575 msgid "Input"
3576 msgstr "输入"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3579 msgid "VLM"
3580 msgstr "VLM"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1553
3583 msgid "CPU"
3584 msgstr "CPU"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1575
3587 msgid "Special modules"
3588 msgstr "特殊模块"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1582
3591 msgid "Plugins"
3592 msgstr "插件"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1590
3595 msgid "Performance options"
3596 msgstr "性能选项"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1732
3599 msgid "Hot keys"
3600 msgstr "热键"
3601
3602 #: src/libvlc.h:2043
3603 msgid "Jump sizes"
3604 msgstr "跳转长度"
3605
3606 #: src/libvlc.h:2122
3607 msgid "main program"
3608 msgstr "主程序"
3609
3610 #: src/libvlc.h:2129
3611 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3612 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3613
3614 #: src/libvlc.h:2131
3615 msgid ""
3616 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3617 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3618
3619 #: src/libvlc.h:2133
3620 msgid "print help for the advanced options"
3621 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3622
3623 #: src/libvlc.h:2135
3624 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc.h:2137
3628 msgid "print a list of available modules"
3629 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3630
3631 #: src/libvlc.h:2139
3632 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/libvlc.h:2141
3636 msgid "save the current command line options in the config"
3637 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3638
3639 #: src/libvlc.h:2143
3640 msgid "reset the current config to the default values"
3641 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3642
3643 #: src/libvlc.h:2145
3644 msgid "use alternate config file"
3645 msgstr "使用替代的组态档"
3646
3647 #: src/libvlc.h:2147
3648 msgid "resets the current plugins cache"
3649 msgstr "重置目前外挂缓存"
3650
3651 #: src/libvlc.h:2149
3652 msgid "print version information"
3653 msgstr "打印版本信息"
3654
3655 #: src/misc/configuration.c:1206
3656 msgid "boolean"
3657 msgstr "布尔值"
3658
3659 #: src/misc/configuration.c:1217
3660 msgid "key"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3664 msgid "Afar"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3668 msgid "Abkhazian"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3672 msgid "Afrikaans"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3676 msgid "Albanian"
3677 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3680 msgid "Amharic"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3684 msgid "Arabic"
3685 msgstr "阿拉伯语"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3688 msgid "Armenian"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3692 msgid "Assamese"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3696 msgid "Avestan"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3700 msgid "Aymara"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3704 msgid "Azerbaijani"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3708 msgid "Bashkir"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3712 msgid "Basque"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3716 msgid "Belarusian"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3720 msgid "Bengali"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3724 msgid "Bihari"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3728 msgid "Bislama"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3732 msgid "Bosnian"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3736 msgid "Breton"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3740 msgid "Bulgarian"
3741 msgstr "保加利亚文"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3744 msgid "Burmese"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3748 msgid "Chamorro"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3752 msgid "Chechen"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3756 msgid "Chinese"
3757 msgstr "中文"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3760 msgid "Church Slavic"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3764 msgid "Chuvash"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3768 msgid "Cornish"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3772 msgid "Corsican"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3776 msgid "Dzongkha"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3780 msgid "English"
3781 msgstr "英语"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3784 msgid "Esperanto"
3785 msgstr "世界语"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3788 msgid "Estonian"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3792 msgid "Faroese"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3796 msgid "Fijian"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3800 msgid "Finnish"
3801 msgstr "芬兰语"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3804 msgid "Frisian"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3808 msgid "Gaelic (Scots)"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3812 msgid "Irish"
3813 msgstr "爱尔兰语"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3816 msgid "Gallegan"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3820 msgid "Manx"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3824 msgid "Greek, Modern ()"
3825 msgstr "现代希腊语"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3828 msgid "Guarani"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3832 msgid "Gujarati"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3836 msgid "Herero"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3840 msgid "Hindi"
3841 msgstr "印地文"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3844 msgid "Hiri Motu"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3848 msgid "Icelandic"
3849 msgstr "冰岛语"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3852 msgid "Inuktitut"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3856 msgid "Interlingue"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3860 msgid "Interlingua"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3864 msgid "Indonesian"
3865 msgstr "印尼文"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3868 msgid "Inupiaq"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3872 msgid "Javanese"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3876 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3880 msgid "Kannada"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3884 msgid "Kashmiri"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3888 msgid "Kazakh"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3892 msgid "Khmer"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3896 msgid "Kikuyu"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3900 msgid "Kinyarwanda"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3904 msgid "Kirghiz"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3908 msgid "Komi"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3912 msgid "Kuanyama"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3916 msgid "Kurdish"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3920 msgid "Lao"
3921 msgstr "老挝文"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3924 msgid "Latin"
3925 msgstr "拉丁文"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3928 msgid "Latvian"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3932 msgid "Lingala"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3936 msgid "Lithuanian"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3940 msgid "Letzeburgesch"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3944 msgid "Macedonian"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3948 msgid "Marshall"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3952 msgid "Malayalam"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3956 msgid "Maori"
3957 msgstr "毛利文"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3960 msgid "Marathi"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3964 msgid "Malay"
3965 msgstr "马来西亚文"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3968 msgid "Malagasy"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3972 msgid "Maltese"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3976 msgid "Moldavian"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3980 msgid "Mongolian"
3981 msgstr "蒙古文"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3984 msgid "Nauru"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3988 msgid "Navajo"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3992 msgid "Ndebele, South"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3996 msgid "Ndebele, North"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4000 msgid "Ndonga"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4004 msgid "Nepali"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4008 msgid "Norwegian"
4009 msgstr "挪威文"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4012 msgid "Norwegian Nynorsk"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4016 msgid "Norwegian Bokmaal"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4020 msgid "Chichewa; Nyanja"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4024 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4028 msgid "Oriya"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4032 msgid "Oromo"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4036 msgid "Ossetian; Ossetic"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4040 msgid "Panjabi"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4044 msgid "Persian"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4048 msgid "Pali"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4052 msgid "Polish"
4053 msgstr "波兰文"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4056 msgid "Portuguese"
4057 msgstr "葡萄牙文"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4060 msgid "Pushto"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4064 msgid "Quechua"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4068 msgid "Raeto-Romance"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4072 msgid "Rundi"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4076 msgid "Sango"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4080 msgid "Sanskrit"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4084 msgid "Serbian"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4088 msgid "Croatian"
4089 msgstr "克罗地亚文"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4092 msgid "Sinhalese"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4096 msgid "Slovenian"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4100 msgid "Northern Sami"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4104 msgid "Samoan"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4108 msgid "Shona"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4112 msgid "Sindhi"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4116 msgid "Somali"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4120 msgid "Sotho, Southern"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4124 msgid "Sardinian"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4128 msgid "Swati"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4132 msgid "Sundanese"
4133 msgstr "苏丹文"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4136 msgid "Swahili"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4140 msgid "Tahitian"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4144 msgid "Tamil"
4145 msgstr "泰米尔文"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4148 msgid "Tatar"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4152 msgid "Telugu"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4156 msgid "Tajik"
4157 msgstr "塔吉克文"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4160 msgid "Tagalog"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4164 msgid "Thai"
4165 msgstr "泰文"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4168 msgid "Tibetan"
4169 msgstr "藏文"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4172 msgid "Tigrinya"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4176 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4180 msgid "Tswana"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4184 msgid "Tsonga"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4188 msgid "Turkmen"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4192 msgid "Twi"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4196 msgid "Uighur"
4197 msgstr "维吾尔文"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4200 msgid "Ukrainian"
4201 msgstr "乌克兰文"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4204 msgid "Urdu"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4208 msgid "Uzbek"
4209 msgstr "乌兹别克文"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4212 msgid "Vietnamese"
4213 msgstr "越南文"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4216 msgid "Volapuk"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4220 msgid "Welsh"
4221 msgstr "威尔士文"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4224 msgid "Wolof"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4228 msgid "Xhosa"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4232 msgid "Yiddish"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4236 msgid "Yoruba"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4240 msgid "Zhuang"
4241 msgstr "壮文"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4244 msgid "Zulu"
4245 msgstr "祖鲁文"
4246
4247 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4248 msgid "Unknown"
4249 msgstr "未知"
4250
4251 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4252 #, c-format
4253 msgid "Media: %s"
4254 msgstr "媒体: %s"
4255
4256 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4257 #: src/playlist/loadsave.c:137
4258 msgid "Media Library"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/playlist/tree.c:58
4262 msgid "Undefined"
4263 msgstr "未定义"
4264
4265 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4267 msgid "Deinterlace"
4268 msgstr "解除交错"
4269
4270 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4271 msgid "Discard"
4272 msgstr "丢弃"
4273
4274 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4275 msgid "Blend"
4276 msgstr "混合"
4277
4278 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4279 msgid "Mean"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4283 msgid "Bob"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4287 msgid "Linear"
4288 msgstr "线性"
4289
4290 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4291 msgid "1:4 Quarter"
4292 msgstr "1:4 四分之一"
4293
4294 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4295 msgid "1:2 Half"
4296 msgstr "1:2 一半"
4297
4298 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4299 msgid "1:1 Original"
4300 msgstr "1:1 原始"
4301
4302 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4303 msgid "2:1 Double"
4304 msgstr "2:1 双倍"
4305
4306 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4308 msgid "Crop"
4309 msgstr "修整"
4310
4311 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4313 msgid "Aspect-ratio"
4314 msgstr "纵横比"
4315
4316 #: modules/access/cdda/access.c:293
4317 msgid "CD reading failed"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/access/cdda/access.c:294
4321 #, c-format
4322 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4326 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4327 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4328 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4329 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4330 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4331 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4332 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4333 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4334 msgid "Caching value in ms"
4335 msgstr "缓存值(ms)"
4336
4337 #: modules/access/cdda.c:61
4338 msgid ""
4339 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4340 "milliseconds."
4341 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4342
4343 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4344 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4346 msgid "Audio CD"
4347 msgstr "音乐CD"
4348
4349 #: modules/access/cdda.c:66
4350 msgid "Audio CD input"
4351 msgstr "音乐CD输入"
4352
4353 #: modules/access/cdda.c:72
4354 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4355 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4356
4357 #: modules/access/cdda.c:84
4358 msgid "CDDB Server"
4359 msgstr "CDDB 服务器"
4360
4361 #: modules/access/cdda.c:84
4362 msgid "Address of the CDDB server to use."
4363 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4364
4365 #: modules/access/cdda.c:87
4366 msgid "CDDB port"
4367 msgstr "CDDB 服务器端口"
4368
4369 #: modules/access/cdda.c:87
4370 msgid "CDDB Server port to use."
4371 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4372
4373 #: modules/access/cdda.c:450
4374 msgid "Audio CD - Track "
4375 msgstr "音频 CD - 轨"
4376
4377 #: modules/access/cdda.c:467
4378 #, c-format
4379 msgid "Audio CD - Track %i"
4380 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4383 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4384 msgid "none"
4385 msgstr "无"
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4388 msgid "overlap"
4389 msgstr "重叠"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4392 msgid "full"
4393 msgstr "完整"
4394
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4396 msgid ""
4397 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4398 "meta info          1\n"
4399 "events             2\n"
4400 "MRL                4\n"
4401 "external call      8\n"
4402 "all calls (0x10)  16\n"
4403 "LSN       (0x20)  32\n"
4404 "seek      (0x40)  64\n"
4405 "libcdio   (0x80) 128\n"
4406 "libcddb  (0x100) 256\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4410 msgid ""
4411 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4412 "units."
4413 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4416 msgid ""
4417 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4418 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4419 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4420 "25 blocks per access."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4424 msgid ""
4425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4427 "   %a : The artist (for the album)\n"
4428 "   %A : The album information\n"
4429 "   %C : Category\n"
4430 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4431 "   %I : CDDB disk ID\n"
4432 "   %G : Genre\n"
4433 "   %M : The current MRL\n"
4434 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4435 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4436 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4437 "   %T : The track number\n"
4438 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4439 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4440 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4441 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4442 "   %% : a % \n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4446 msgid ""
4447 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4448 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4449 "   %M : The current MRL\n"
4450 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4451 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4452 "   %T : The track number\n"
4453 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4454 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4455 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4456 "   %% : a % \n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4460 msgid "Enable CD paranoia?"
4461 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4464 msgid ""
4465 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4466 "none: no paranoia - fastest.\n"
4467 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4468 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4472 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4476 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4477 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4480 msgid "Audio Compact Disc"
4481 msgstr "音乐CD"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4484 msgid "Additional debug"
4485 msgstr "附加调试"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4488 msgid "Caching value in microseconds"
4489 msgstr "缓存值(ms)"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4492 msgid "Number of blocks per CD read"
4493 msgstr "每个CD读的块数"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4496 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4500 msgid "Use CD audio controls and output?"
4501 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4504 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4508 msgid "Do CD-Text lookups?"
4509 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4512 msgid "If set, get CD-Text information"
4513 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4516 msgid "Use Navigation-style playback?"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4520 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4524 msgid "CDDB"
4525 msgstr "CDDB"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4528 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4532 msgid "CDDB lookups"
4533 msgstr "CDDB 查找"
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4536 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4537 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4540 msgid "CDDB server"
4541 msgstr "CDDB服务器"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4544 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4545 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4548 msgid "CDDB server port"
4549 msgstr "CDDB 服务器端口"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4552 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4553 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4556 msgid "email address reported to CDDB server"
4557 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4560 msgid "Cache CDDB lookups?"
4561 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4562
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4564 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4565 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4568 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4569 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4572 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4576 msgid "CDDB server timeout"
4577 msgstr "CDDB服务器逾时"
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4580 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4584 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4585 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4588 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4592 msgid ""
4593 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4594 "are available"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4598 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4599 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4601 msgid "Disc"
4602 msgstr "光盘"
4603
4604 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4606 msgid "Duration"
4607 msgstr "长度"
4608
4609 #: modules/access/cdda/info.c:333
4610 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4611 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4612
4613 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4614 msgid "Tracks"
4615 msgstr "轨道"
4616
4617 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4618 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4619 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4622 msgid "Track"
4623 msgstr "轨道"
4624
4625 #: modules/access/cdda/info.c:400
4626 msgid "MRL"
4627 msgstr "MRL"
4628
4629 #: modules/access/cdda/info.c:862
4630 msgid "Track Number"
4631 msgstr "轨道编号"
4632
4633 #: modules/access/directory.c:70
4634 msgid "Subdirectory behavior"
4635 msgstr "子目录行为"
4636
4637 #: modules/access/directory.c:72
4638 msgid ""
4639 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4640 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4641 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4642 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/directory.c:78
4646 msgid "collapse"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/access/directory.c:79
4650 msgid "expand"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/directory.c:81
4654 msgid "Ignored extensions"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/directory.c:83
4658 msgid ""
4659 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4660 "directory.\n"
4661 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4662 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/directory.c:90
4666 msgid "Directory"
4667 msgstr "目录"
4668
4669 #: modules/access/directory.c:92
4670 msgid "Standard filesystem directory input"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4675 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4676 msgid "None"
4677 msgstr "无"
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4680 msgid "Cable"
4681 msgstr "缆线"
4682
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4684 msgid "Antenna"
4685 msgstr "天线"
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4688 msgid "TV"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4692 msgid "FM radio"
4693 msgstr "FM 收音机"
4694
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4696 msgid "AM radio"
4697 msgstr "AM 收音机"
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4700 msgid "DSS"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4704 msgid ""
4705 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4706 "millisecondss."
4707 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
4710 msgid "Video device name"
4711 msgstr "视频装置名称"
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4714 msgid ""
4715 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4716 "don't specify anything, the default device will be used."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
4720 msgid "Audio device name"
4721 msgstr "音频装置名称"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4724 msgid ""
4725 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4726 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4727 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4731 msgid "Video size"
4732 msgstr "视频大小"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4735 msgid ""
4736 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4737 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
4741 msgid "Video input chroma format"
4742 msgstr "视频输入彩度格式"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4745 msgid ""
4746 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4747 "(default), RV24, etc.)"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4751 msgid "Video input frame rate"
4752 msgstr "视频输入帧率"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4755 msgid ""
4756 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4757 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4758 msgstr ""
4759 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4760 "等)"
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4763 msgid "Device properties"
4764 msgstr "设备属性"
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4767 msgid ""
4768 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4769 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4772 msgid "Tuner properties"
4773 msgstr "调谐器属性"
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4776 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4777 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4780 msgid "Tuner TV Channel"
4781 msgstr "调谐器 TV 频道"
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4784 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4788 msgid "Tuner country code"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4792 msgid ""
4793 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4794 "mapping (0 means default)."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4798 msgid "Tuner input type"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4802 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4806 msgid "Video input pin"
4807 msgstr "视频输入端"
4808
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4810 msgid ""
4811 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4812 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4813 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4814 "will not be changed."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4818 msgid "Audio input pin"
4819 msgstr "音频输入端"
4820
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4822 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4823 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4826 msgid "Video output pin"
4827 msgstr "视频输出端"
4828
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4830 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4831 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4832
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4834 msgid "Audio output pin"
4835 msgstr "音频输出 pin"
4836
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4838 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4839 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4840
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4842 msgid "AM Tuner mode"
4843 msgstr "AM 调谐器模式"
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4846 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4850 msgid "DirectShow"
4851 msgstr "DirectShow"
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4854 msgid "DirectShow input"
4855 msgstr "DirectShow输入"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4858 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4859 msgid "Refresh list"
4860 msgstr "刷新清单"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4863 msgid "Configure"
4864 msgstr "配置"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4867 msgid "Capturing failed"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4877 #, c-format
4878 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:75
4882 msgid ""
4883 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4884 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:78
4887 msgid "Adapter card to tune"
4888 msgstr "要调整的适配卡"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:79
4891 msgid ""
4892 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4893 "n>=0."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:81
4897 msgid "Device number to use on adapter"
4898 msgstr "适配卡设备号"
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:84
4901 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:85
4905 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:87
4909 msgid "Inversion mode"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dvb/access.c:88
4913 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/dvb/access.c:90
4917 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:91
4921 msgid ""
4922 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4923 "disable this feature if you experience some trouble."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:93
4927 msgid "Budget mode"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:94
4931 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:97
4935 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:98
4939 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:100
4943 msgid "LNB voltage"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:101
4947 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:103
4951 msgid "High LNB voltage"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:104
4955 msgid ""
4956 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4957 "supported by all frontends."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:107
4961 msgid "22 kHz tone"
4962 msgstr "22 kHz 音调"
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:108
4965 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:110
4969 msgid "Transponder FEC"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:111
4973 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:113
4977 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:116
4981 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:119
4985 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:122
4989 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:126
4993 msgid "Modulation type"
4994 msgstr "调变类型"
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:127
4997 msgid "Modulation type for front-end device."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:130
5001 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:133
5005 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:136
5009 msgid "Terrestrial bandwidth"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:137
5013 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:139
5017 msgid "Terrestrial guard interval"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:142
5021 msgid "Terrestrial transmission mode"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:145
5025 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:148
5029 msgid "HTTP Host address"
5030 msgstr "HTTP 主机地址"
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:150
5033 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:152
5037 msgid "HTTP user name"
5038 msgstr "HTTP 用户名"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:154
5041 msgid ""
5042 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:157
5046 msgid "HTTP password"
5047 msgstr "HTTP 密码"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:159
5050 msgid ""
5051 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:162
5055 msgid "HTTP ACL"
5056 msgstr "HTTP ACL"
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:164
5059 msgid ""
5060 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5061 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5065 #: modules/control/http/http.c:49
5066 msgid "Certificate file"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:169
5070 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5074 #: modules/control/http/http.c:52
5075 msgid "Private key file"
5076 msgstr "私钥文件"
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:173
5079 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5083 #: modules/control/http/http.c:54
5084 msgid "Root CA file"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:176
5088 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5092 #: modules/control/http/http.c:57
5093 msgid "CRL file"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:180
5097 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:183
5101 msgid "DVB"
5102 msgstr "DVB"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:184
5105 msgid "DVB input with v4l2 support"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:236
5109 msgid "HTTP server"
5110 msgstr "HTTP 服务器"
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:716
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Input syntax is deprecated"
5115 msgstr "输入已改变"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:717
5118 msgid ""
5119 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5120 "the new syntax."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:763
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Illegal Polarization"
5126 msgstr "音量正规化"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:764
5129 #, c-format
5130 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dv.c:70
5134 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5135 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5136
5137 #: modules/access/dv.c:74
5138 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dv.c:75
5142 msgid "dv"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5146 msgid "DVD angle"
5147 msgstr "DVD 角度"
5148
5149 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5150 msgid "Default DVD angle."
5151 msgstr "默认 DVD 角度。"
5152
5153 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5154 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5155 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5156
5157 #: modules/access/dvdnav.c:68
5158 msgid "Start directly in menu"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dvdnav.c:70
5162 msgid ""
5163 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5164 "useless warning introductions."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/dvdnav.c:79
5168 msgid "DVD with menus"
5169 msgstr "带有菜单的 DVD"
5170
5171 #: modules/access/dvdnav.c:80
5172 msgid "DVDnav Input"
5173 msgstr "DVDnav输入"
5174
5175 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5176 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Playback failure"
5179 msgstr "回放"
5180
5181 #: modules/access/dvdnav.c:297
5182 msgid ""
5183 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dvdread.c:67
5187 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/dvdread.c:69
5191 msgid ""
5192 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5193 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5194 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5195 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5196 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5197 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5198 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5199 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5200 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5201 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5202 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5203 "The default method is: key."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvdread.c:85
5207 msgid "title"
5208 msgstr "标题"
5209
5210 #: modules/access/dvdread.c:85
5211 msgid "Key"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dvdread.c:91
5215 msgid "DVD without menus"
5216 msgstr "没有菜单的 DVD"
5217
5218 #: modules/access/dvdread.c:92
5219 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dvdread.c:237
5223 #, c-format
5224 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dvdread.c:496
5228 #, c-format
5229 msgid "DVDRead could not read block %d."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/dvdread.c:558
5233 #, c-format
5234 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/fake.c:42
5238 msgid ""
5239 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5240 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5241
5242 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5243 msgid "Framerate"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/fake.c:46
5247 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5252 msgid "ID"
5253 msgstr "ID"
5254
5255 #: modules/access/fake.c:49
5256 msgid ""
5257 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5258 "(default 0)."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/fake.c:51
5262 msgid "Duration in ms"
5263 msgstr "长度(毫秒)"
5264
5265 #: modules/access/fake.c:53
5266 msgid ""
5267 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5268 "meaning that the stream is unlimited)."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5272 msgid "Fake"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/fake.c:58
5276 msgid "Fake input"
5277 msgstr "假输入"
5278
5279 #: modules/access/file.c:82
5280 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5281 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5282
5283 #: modules/access/file.c:84
5284 msgid "Concatenate with additional files"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/file.c:86
5288 msgid ""
5289 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5290 "a comma-separated list of files."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/file.c:90
5294 msgid "File input"
5295 msgstr "文件输入"
5296
5297 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5298 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5299 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5301 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5302 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5304 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5307 msgid "File"
5308 msgstr "文件"
5309
5310 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5311 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5312 #, fuzzy
5313 msgid "File reading failed"
5314 msgstr "视频缩放过滤器"
5315
5316 #: modules/access/file.c:249
5317 #, c-format
5318 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/file.c:418
5322 #, c-format
5323 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/file.c:603
5327 #, c-format
5328 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/file.c:628
5332 #, c-format
5333 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access_filter/record.c:46
5337 msgid "Record directory"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access_filter/record.c:48
5341 msgid "Directory where the record will be stored."
5342 msgstr "录制的存放目录。"
5343
5344 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5345 msgid "Timeshift granularity"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5349 #, fuzzy
5350 msgid ""
5351 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5352 "timeshifted streams."
5353 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5354
5355 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5356 msgid "Timeshift directory"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5360 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5364 msgid "Force use of the timeshift module"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5368 msgid ""
5369 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5370 "control pace or pause."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5374 msgid "Timeshift"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/ftp.c:56
5378 msgid ""
5379 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5380 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5381
5382 #: modules/access/ftp.c:58
5383 msgid "FTP user name"
5384 msgstr "FTP 用户名"
5385
5386 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5387 msgid "User name that will be used for the connection."
5388 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5389
5390 #: modules/access/ftp.c:61
5391 msgid "FTP password"
5392 msgstr "FTP 密码"
5393
5394 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5395 msgid "Password that will be used for the connection."
5396 msgstr "用于这个连接的密码。"
5397
5398 #: modules/access/ftp.c:64
5399 msgid "FTP account"
5400 msgstr "FTP 账户"
5401
5402 #: modules/access/ftp.c:65
5403 msgid "Account that will be used for the connection."
5404 msgstr "用于这个连接的账户。"
5405
5406 #: modules/access/ftp.c:70
5407 msgid "FTP input"
5408 msgstr "FTP 输入"
5409
5410 #: modules/access/ftp.c:87
5411 #, fuzzy
5412 msgid "FTP upload output"
5413 msgstr "文件音频输出"
5414
5415 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5416 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Network interaction failed"
5419 msgstr "网络同步化"
5420
5421 #: modules/access/ftp.c:133
5422 msgid "VLC could not connect with the given server."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/ftp.c:143
5426 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/ftp.c:204
5430 msgid "Your account was rejected."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/ftp.c:214
5434 msgid "Your password was rejected."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/ftp.c:222
5438 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5442 msgid ""
5443 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5444 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5445
5446 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5447 msgid "GnomeVFS input"
5448 msgstr "GnomeVFS 输入"
5449
5450 #: modules/access/http.c:50
5451 msgid "HTTP proxy"
5452 msgstr "HTTP 代理"
5453
5454 #: modules/access/http.c:52
5455 msgid ""
5456 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5457 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5458 "tried."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/http.c:58
5462 msgid ""
5463 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5464 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5465
5466 #: modules/access/http.c:61
5467 msgid "HTTP user agent"
5468 msgstr "HTTP 用户代理"
5469
5470 #: modules/access/http.c:62
5471 msgid "User agent that will be used for the connection."
5472 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5473
5474 #: modules/access/http.c:65
5475 msgid "Auto re-connect"
5476 msgstr "自动重新连接"
5477
5478 #: modules/access/http.c:67
5479 msgid ""
5480 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/http.c:71
5484 msgid "Continuous stream"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/http.c:72
5488 msgid ""
5489 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5490 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5491 "other types of HTTP streams."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/http.c:78
5495 msgid "HTTP input"
5496 msgstr "HTTP输入"
5497
5498 #: modules/access/http.c:80
5499 msgid "HTTP(S)"
5500 msgstr "HTTP(S)"
5501
5502 #: modules/access/http.c:287
5503 msgid "HTTP authentication"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5507 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/mms/mms.c:48
5511 msgid ""
5512 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5513 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5514
5515 #: modules/access/mms/mms.c:51
5516 msgid "Force selection of all streams"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/mms/mms.c:53
5520 msgid ""
5521 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5522 "You can choose to select all of them."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/mms/mms.c:56
5526 msgid "Maximum bitrate"
5527 msgstr "最大比特率"
5528
5529 #: modules/access/mms/mms.c:58
5530 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5531 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5532
5533 #: modules/access/mms/mms.c:62
5534 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5535 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5536
5537 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5538 msgid "Dummy stream output"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5542 msgid "Dummy"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access_output/file.c:61
5546 msgid "Append to file"
5547 msgstr "追加到文件"
5548
5549 #: modules/access_output/file.c:62
5550 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5551 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5552
5553 #: modules/access_output/file.c:66
5554 msgid "File stream output"
5555 msgstr "文件串流输出"
5556
5557 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5558 msgid "Username"
5559 msgstr "用户名"
5560
5561 #: modules/access_output/http.c:59
5562 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5567 msgid "Password"
5568 msgstr "密码"
5569
5570 #: modules/access_output/http.c:62
5571 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access_output/http.c:66
5575 msgid "Mime"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access_output/http.c:67
5579 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access_output/http.c:71
5583 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access_output/http.c:74
5587 msgid ""
5588 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5589 "empty if you don't have one."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access_output/http.c:78
5593 msgid ""
5594 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5595 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access_output/http.c:83
5599 msgid ""
5600 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5601 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access_output/http.c:86
5605 msgid "Advertise with Bonjour"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access_output/http.c:87
5609 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access_output/http.c:91
5613 msgid "HTTP stream output"
5614 msgstr "HTTP 串流输出"
5615
5616 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5618 msgid "HTTP"
5619 msgstr "HTTP"
5620
5621 #: modules/access_output/shout.c:58
5622 msgid "Stream name"
5623 msgstr "串流名称"
5624
5625 #: modules/access_output/shout.c:59
5626 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access_output/shout.c:62
5630 msgid "Stream description"
5631 msgstr "串流描述"
5632
5633 #: modules/access_output/shout.c:63
5634 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access_output/shout.c:66
5638 msgid "Stream MP3"
5639 msgstr "串流 MP3"
5640
5641 #: modules/access_output/shout.c:67
5642 msgid ""
5643 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5644 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5645 "shoutcast/icecast server."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access_output/shout.c:76
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Genre description"
5651 msgstr "串流描述"
5652
5653 #: modules/access_output/shout.c:77
5654 msgid "Genre of the content. "
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access_output/shout.c:79
5658 #, fuzzy
5659 msgid "URL description"
5660 msgstr "描述"
5661
5662 #: modules/access_output/shout.c:80
5663 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access_output/shout.c:87
5667 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
5671 msgid "Samplerate"
5672 msgstr "采样率"
5673
5674 #: modules/access_output/shout.c:90
5675 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access_output/shout.c:92
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Number of channels"
5681 msgstr "输出频道数量"
5682
5683 #: modules/access_output/shout.c:93
5684 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access_output/shout.c:95
5688 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access_output/shout.c:96
5692 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access_output/shout.c:98
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Stream public"
5698 msgstr "串流输出"
5699
5700 #: modules/access_output/shout.c:99
5701 msgid ""
5702 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5703 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5704 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access_output/shout.c:105
5708 msgid "IceCAST output"
5709 msgstr "IceCAST 输出"
5710
5711 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
5712 #: modules/demux/live555.cpp:63
5713 msgid "Caching value (ms)"
5714 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5715
5716 #: modules/access_output/udp.c:77
5717 msgid ""
5718 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5719 "milliseconds."
5720 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5721
5722 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
5724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
5726 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5727 msgstr "有效时间(TTL)"
5728
5729 #: modules/access_output/udp.c:81
5730 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5731 msgstr "该输出串流的有效时间"
5732
5733 #: modules/access_output/udp.c:84
5734 msgid "Group packets"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access_output/udp.c:85
5738 msgid ""
5739 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5740 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5741 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access_output/udp.c:90
5745 msgid "Raw write"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access_output/udp.c:91
5749 msgid ""
5750 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5751 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access_output/udp.c:97
5755 msgid "UDP stream output"
5756 msgstr "UDP 串流输出"
5757
5758 #: modules/access_output/udp.c:98
5759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5760 msgid "UDP"
5761 msgstr "UDP"
5762
5763 #: modules/access/pvr.c:49
5764 msgid ""
5765 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5766 "milliseconds."
5767 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5768
5769 #: modules/access/pvr.c:52
5770 msgid "Device"
5771 msgstr "设备"
5772
5773 #: modules/access/pvr.c:53
5774 msgid "PVR video device"
5775 msgstr "PVR 视频设备"
5776
5777 #: modules/access/pvr.c:55
5778 msgid "Radio device"
5779 msgstr "收音机设备"
5780
5781 #: modules/access/pvr.c:56
5782 msgid "PVR radio device"
5783 msgstr "PVR 收音机模式"
5784
5785 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
5786 msgid "Norm"
5787 msgstr "规范"
5788
5789 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
5790 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
5794 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5795 msgid "Width"
5796 msgstr "宽度"
5797
5798 #: modules/access/pvr.c:63
5799 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
5803 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5804 msgid "Height"
5805 msgstr "高度"
5806
5807 #: modules/access/pvr.c:67
5808 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
5812 msgid "Frequency"
5813 msgstr "频率"
5814
5815 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
5816 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
5820 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/pvr.c:77
5824 msgid "Key interval"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/pvr.c:78
5828 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/pvr.c:80
5832 msgid "B Frames"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/pvr.c:81
5836 msgid ""
5837 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5838 "number of B-Frames."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/pvr.c:85
5842 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/pvr.c:87
5846 msgid "Bitrate peak"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/pvr.c:88
5850 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/pvr.c:91
5854 msgid "Bitrate mode)"
5855 msgstr "位率模式)"
5856
5857 #: modules/access/pvr.c:92
5858 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/pvr.c:94
5862 msgid "Audio bitmask"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/pvr.c:95
5866 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5870 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5871 msgid "Volume"
5872 msgstr "音量"
5873
5874 #: modules/access/pvr.c:99
5875 msgid "Audio volume (0-65535)."
5876 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
5879 msgid "Channel"
5880 msgstr "频道"
5881
5882 #: modules/access/pvr.c:102
5883 msgid ""
5884 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5888 msgid "Automatic"
5889 msgstr "自动"
5890
5891 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5892 msgid "SECAM"
5893 msgstr "SECAM"
5894
5895 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5896 msgid "PAL"
5897 msgstr "PAL"
5898
5899 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5900 msgid "NTSC"
5901 msgstr "NTSC"
5902
5903 #: modules/access/pvr.c:111
5904 msgid "vbr"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/pvr.c:111
5908 msgid "cbr"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/pvr.c:116
5912 msgid "PVR"
5913 msgstr "PVR"
5914
5915 #: modules/access/pvr.c:117
5916 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5917 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5918
5919 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5920 msgid ""
5921 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5922 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5923
5924 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5925 msgid "Real RTSP"
5926 msgstr "Real RTSP"
5927
5928 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Connection failed"
5931 msgstr "设置文件"
5932
5933 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5934 #, c-format
5935 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Session failed"
5941 msgstr "会话的电邮"
5942
5943 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5944 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/screen/screen.c:39
5948 msgid ""
5949 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5950 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5951
5952 #: modules/access/screen/screen.c:43
5953 msgid "Desired frame rate for the capture."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/screen/screen.c:46
5957 msgid "Capture fragment size"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/screen/screen.c:48
5961 msgid ""
5962 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5963 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/screen/screen.c:62
5967 msgid "Screen Input"
5968 msgstr "画面输入"
5969
5970 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
5971 msgid "Screen"
5972 msgstr "画面"
5973
5974 #: modules/access/smb.c:63
5975 msgid ""
5976 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5977 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5978
5979 #: modules/access/smb.c:65
5980 msgid "SMB user name"
5981 msgstr "SMB 用户名"
5982
5983 #: modules/access/smb.c:68
5984 msgid "SMB password"
5985 msgstr "SMB 密码"
5986
5987 #: modules/access/smb.c:71
5988 msgid "SMB domain"
5989 msgstr "SMB 域"
5990
5991 #: modules/access/smb.c:72
5992 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5993 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5994
5995 #: modules/access/smb.c:77
5996 msgid "SMB input"
5997 msgstr "SMB输入"
5998
5999 #: modules/access/tcp.c:39
6000 msgid ""
6001 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6002 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6003
6004 #: modules/access/tcp.c:46
6005 msgid "TCP"
6006 msgstr "TCP"
6007
6008 #: modules/access/tcp.c:47
6009 msgid "TCP input"
6010 msgstr "TCP输入"
6011
6012 #: modules/access/udp.c:44
6013 msgid ""
6014 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6015 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6016
6017 #: modules/access/udp.c:47
6018 msgid "Autodetection of MTU"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/udp.c:49
6022 msgid ""
6023 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6024 "truncated packets are found"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/udp.c:52
6028 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/udp.c:54
6032 msgid ""
6033 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6034 "time specified here (in milliseconds)."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6038 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6040 msgid "UDP/RTP"
6041 msgstr "UDP/RTP"
6042
6043 #: modules/access/udp.c:62
6044 msgid "UDP/RTP input"
6045 msgstr "UDP/RTP 输入"
6046
6047 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6049 msgid "Device name"
6050 msgstr "装置名称"
6051
6052 #: modules/access/v4l2.c:54
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6056 "be used."
6057 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6058
6059 #: modules/access/v4l2.c:58
6060 msgid ""
6061 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/v4l2.c:63
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Video4Linux2"
6067 msgstr "Video4Linux"
6068
6069 #: modules/access/v4l2.c:64
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Video4Linux2 input"
6072 msgstr "Video4Linux输入"
6073
6074 #: modules/access/v4l.c:76
6075 msgid ""
6076 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6077 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6078
6079 #: modules/access/v4l.c:80
6080 msgid ""
6081 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6082 "device will be used."
6083 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6084
6085 #: modules/access/v4l.c:84
6086 msgid ""
6087 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6088 "device will be used."
6089 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6090
6091 #: modules/access/v4l.c:88
6092 msgid ""
6093 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6094 "(default), RV24, etc.)"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access/v4l.c:95
6098 msgid ""
6099 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/v4l.c:100
6103 msgid "Audio Channel"
6104 msgstr "音频频道"
6105
6106 #: modules/access/v4l.c:102
6107 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6108 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6109
6110 #: modules/access/v4l.c:104
6111 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/v4l.c:107
6115 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6120 msgid "Brightness"
6121 msgstr "亮度"
6122
6123 #: modules/access/v4l.c:111
6124 msgid "Brightness of the video input."
6125 msgstr "视频输入亮度."
6126
6127 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6129 msgid "Hue"
6130 msgstr "色调"
6131
6132 #: modules/access/v4l.c:114
6133 msgid "Hue of the video input."
6134 msgstr "视频输入色调."
6135
6136 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6137 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6138 msgid "Color"
6139 msgstr "色彩"
6140
6141 #: modules/access/v4l.c:117
6142 msgid "Color of the video input."
6143 msgstr "视频输入色彩."
6144
6145 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6147 msgid "Contrast"
6148 msgstr "对比"
6149
6150 #: modules/access/v4l.c:120
6151 msgid "Contrast of the video input."
6152 msgstr "视频输入对比度."
6153
6154 #: modules/access/v4l.c:121
6155 msgid "Tuner"
6156 msgstr "调节器"
6157
6158 #: modules/access/v4l.c:122
6159 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6160 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6161
6162 #: modules/access/v4l.c:125
6163 msgid ""
6164 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/v4l.c:128
6168 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/v4l.c:129
6172 msgid "MJPEG"
6173 msgstr "MJPEG"
6174
6175 #: modules/access/v4l.c:131
6176 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/v4l.c:132
6180 msgid "Decimation"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/v4l.c:134
6184 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/v4l.c:135
6188 msgid "Quality"
6189 msgstr "品质"
6190
6191 #: modules/access/v4l.c:136
6192 msgid "Quality of the stream."
6193 msgstr "串流质量。"
6194
6195 #: modules/access/v4l.c:147
6196 msgid "Video4Linux"
6197 msgstr "Video4Linux"
6198
6199 #: modules/access/v4l.c:148
6200 msgid "Video4Linux input"
6201 msgstr "Video4Linux输入"
6202
6203 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6204 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6205 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6206
6207 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6208 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6210 msgid "VCD"
6211 msgstr "VCD"
6212
6213 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6214 msgid "VCD input"
6215 msgstr "VCD 输入"
6216
6217 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6218 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6222 msgid "The above message had unknown log level"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6226 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6230 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6232 msgid "Entry"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6236 msgid "Segments"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6241 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6242 msgid "Segment"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6246 msgid "LID"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6250 msgid "VCD Format"
6251 msgstr "VCD格式"
6252
6253 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6254 msgid "Album"
6255 msgstr "专辑"
6256
6257 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6258 msgid "Application"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6262 msgid "Preparer"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6266 msgid "Vol #"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6270 msgid "Vol max #"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6274 msgid "Volume Set"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6278 msgid "System Id"
6279 msgstr "系统 Id"
6280
6281 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6282 msgid "Entries"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6286 msgid "First Entry Point"
6287 msgstr "第一个入口点"
6288
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6290 msgid "Last Entry Point"
6291 msgstr "最后一个入口点"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6294 msgid "Track size (in sectors)"
6295 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6296
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6299 msgid "type"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6303 msgid "end"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6307 msgid "play list"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6311 msgid "extended selection list"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6315 msgid "selection list"
6316 msgstr "选择清单"
6317
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6319 msgid "unknown type"
6320 msgstr "未知类型"
6321
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6324 msgid "List ID"
6325 msgstr "列表 ID"
6326
6327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6328 msgid "(Super) Video CD"
6329 msgstr "(超级) VCD"
6330
6331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6332 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6333 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6334
6335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6336 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6340 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6344 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6348 msgid "Use playback control?"
6349 msgstr "使用回放控制"
6350
6351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6352 msgid ""
6353 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6354 "tracks."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6358 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6362 msgid ""
6363 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6364 "entry."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6368 msgid "Show extended VCD info?"
6369 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6370
6371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6372 msgid ""
6373 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6374 "for example playback control navigation."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6378 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6382 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6386 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6390 msgid "Dolby Surround decoder"
6391 msgstr "杜比环绕解码器"
6392
6393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6394 msgid ""
6395 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6396 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6397 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6398 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6399 "It works with any source format from mono to 7.1."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6403 msgid "Characteristic dimension"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6407 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6411 msgid "Compensate delay"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6415 msgid ""
6416 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6417 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6418 "case, turn this on to compensate."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6422 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6426 msgid ""
6427 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6428 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6433 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6434 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6435
6436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6437 msgid "Headphone effect"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6441 msgid "Use downmix algorithme."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6445 msgid ""
6446 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6447 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6448 "speakers."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Select channel to keep"
6454 msgstr "选择文件以保存到"
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6457 msgid ""
6458 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6459 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Left rear"
6465 msgstr "左"
6466
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Right rear"
6470 msgstr "右"
6471
6472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6473 msgid "Left front"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6477 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6481 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6485 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6489 msgid "A/52 dynamic range compression"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6494 msgid ""
6495 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6496 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6497 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6498 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6502 msgid "Enable internal upmixing"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6506 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6511 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6512 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6513
6514 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6515 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6519 msgid "DTS dynamic range compression"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6524 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6528 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6532 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6536 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6540 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6544 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6548 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6552 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6556 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6557 msgid "MPEG audio decoder"
6558 msgstr "MPEG音频译码器"
6559
6560 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6561 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6565 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6569 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6573 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6577 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6581 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6585 msgid "Equalizer preset"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6589 msgid "Preset to use for the equalizer."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6593 msgid "Bands gain"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6597 msgid ""
6598 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6599 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6600 "2 0\""
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6604 msgid "Two pass"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6608 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6612 msgid "Global gain"
6613 msgstr "全域增益"
6614
6615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6616 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6617 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6618
6619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6620 msgid "Equalizer with 10 bands"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6624 msgid "Flat"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6629 msgid "Classical"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6633 msgid "Club"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6638 msgid "Dance"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6642 msgid "Full bass"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6646 msgid "Full bass and treble"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6650 msgid "Full treble"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6654 msgid "Headphones"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6658 msgid "Large Hall"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6662 msgid "Live"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6666 msgid "Party"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6671 msgid "Pop"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6676 msgid "Reggae"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6681 msgid "Rock"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6686 msgid "Ska"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6690 msgid "Soft"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6694 msgid "Soft rock"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6699 msgid "Techno"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/audio_filter/format.c:201
6703 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6707 msgid "Number of audio buffers"
6708 msgstr "音频缓冲器数量"
6709
6710 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6711 msgid ""
6712 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6713 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6714 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6718 msgid "Max level"
6719 msgstr "最大等级"
6720
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6722 msgid ""
6723 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6724 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6725 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6729 msgid "Volume normalizer"
6730 msgstr "音量正常化"
6731
6732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6733 msgid "Parametric Equalizer"
6734 msgstr "参数均衡器"
6735
6736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6737 msgid "Low freq (Hz)"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6741 msgid "Low freq gain (Db)"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6745 msgid "High freq (Hz)"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6749 msgid "High freq gain (Db)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6753 msgid "Freq 1 (Hz)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6757 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6761 msgid "Freq 1 Q"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6765 msgid "Freq 2 (Hz)"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6769 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6773 msgid "Freq 2 Q"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6777 msgid "Freq 3 (Hz)"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6781 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6785 msgid "Freq 3 Q"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6789 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6793 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6794 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6798 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6802 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6806 msgid "Float32 audio mixer"
6807 msgstr "Float32音频混音器"
6808
6809 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6810 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6811 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6812
6813 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6814 msgid "Trivial audio mixer"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
6818 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
6819 msgid "default"
6820 msgstr "默认"
6821
6822 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6823 msgid "ALSA audio output"
6824 msgstr "ALSA音频输出"
6825
6826 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6827 msgid "ALSA Device Name"
6828 msgstr "ALSA装置名称"
6829
6830 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6831 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6832 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6833 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6834 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
6835 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
6836 msgid "Audio Device"
6837 msgstr "音频装置"
6838
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6840 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6841 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6842 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6843 msgid "Mono"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6847 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6848 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6849 msgid "2 Front 2 Rear"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6853 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6854 msgid "A/52 over S/PDIF"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6858 #, fuzzy
6859 msgid "No Audio Device"
6860 msgstr "音频装置"
6861
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6863 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6867 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Audio output failed"
6870 msgstr "音频输出 pin"
6871
6872 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6873 #, c-format
6874 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6878 #, c-format
6879 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6883 msgid "Unknown soundcard"
6884 msgstr "未知的声卡"
6885
6886 #: modules/audio_output/arts.c:65
6887 msgid "aRts audio output"
6888 msgstr "aRts音频输出"
6889
6890 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6891 msgid ""
6892 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6893 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6894 "playback."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6898 msgid "HAL AudioUnit output"
6899 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6900
6901 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6902 msgid ""
6903 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Audio device is not configured"
6909 msgstr "音频装置名称"
6910
6911 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6912 msgid ""
6913 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6914 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6918 #, c-format
6919 msgid "%s (Encoded Output)"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6923 msgid "Output device"
6924 msgstr "输出装置"
6925
6926 #: modules/audio_output/directx.c:207
6927 msgid ""
6928 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6929 "default device appears as 0 AND another number)."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6933 msgid "Use float32 output"
6934 msgstr "使用float32输出"
6935
6936 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6937 msgid ""
6938 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6939 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/audio_output/directx.c:215
6943 msgid "DirectX audio output"
6944 msgstr "DirectX音频输出"
6945
6946 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6947 msgid "3 Front 2 Rear"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/audio_output/esd.c:68
6951 msgid "EsounD audio output"
6952 msgstr "EsounD音频输出"
6953
6954 #: modules/audio_output/esd.c:71
6955 msgid "Esound server"
6956 msgstr "Esound 服务器"
6957
6958 #: modules/audio_output/file.c:81
6959 msgid "Output format"
6960 msgstr "输出格式"
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:82
6963 msgid ""
6964 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6965 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/audio_output/file.c:85
6969 msgid "Number of output channels"
6970 msgstr "输出频道数量"
6971
6972 #: modules/audio_output/file.c:86
6973 msgid ""
6974 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6975 "restrict the number of channels here."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/audio_output/file.c:89
6979 msgid "Add WAVE header"
6980 msgstr "加入 WAVE 头部"
6981
6982 #: modules/audio_output/file.c:90
6983 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_output/file.c:107
6987 msgid "Output file"
6988 msgstr "输出文件"
6989
6990 #: modules/audio_output/file.c:108
6991 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/audio_output/file.c:111
6995 msgid "File audio output"
6996 msgstr "文件音频输出"
6997
6998 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6999 msgid "Roku HD1000 audio output"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/audio_output/jack.c:64
7003 msgid "JACK audio output"
7004 msgstr "JACK 音频输出"
7005
7006 #: modules/audio_output/oss.c:101
7007 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_output/oss.c:103
7011 msgid ""
7012 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7013 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7014 "drivers, then you need to enable this option."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/audio_output/oss.c:109
7018 msgid "Linux OSS audio output"
7019 msgstr "Linux OSS音频输出"
7020
7021 #: modules/audio_output/oss.c:114
7022 msgid "OSS DSP device"
7023 msgstr "OSS DSP装置"
7024
7025 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7026 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7030 msgid "PORTAUDIO audio output"
7031 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7032
7033 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7034 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7035 msgstr "SDL 音频输出"
7036
7037 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7038 msgid "Win32 waveOut extension output"
7039 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7040
7041 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7042 msgid "5.1"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/a52.c:91
7046 msgid "A/52 parser"
7047 msgstr "A/52解析器"
7048
7049 #: modules/codec/a52.c:98
7050 msgid "A/52 audio packetizer"
7051 msgstr "A/52音频封包器"
7052
7053 #: modules/codec/adpcm.c:42
7054 msgid "ADPCM audio decoder"
7055 msgstr "ADPCM音频译码器"
7056
7057 #: modules/codec/araw.c:43
7058 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/codec/araw.c:52
7062 msgid "Raw audio encoder"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/codec/cinepak.c:38
7066 msgid "Cinepak video decoder"
7067 msgstr "Cinepak视频译码器"
7068
7069 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7070 msgid "CMML annotations decoder"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7074 msgid "CVD subtitle decoder"
7075 msgstr "CVD字幕译码器"
7076
7077 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7078 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7079 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7080
7081 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7082 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7083 msgid "Encoding quality"
7084 msgstr "编码质量"
7085
7086 #: modules/codec/dirac.c:68
7087 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7088 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7089
7090 #: modules/codec/dirac.c:73
7091 msgid "Dirac video decoder"
7092 msgstr "Dirac 视频译码器"
7093
7094 #: modules/codec/dirac.c:79
7095 msgid "Dirac video encoder"
7096 msgstr "Dirac 视频编码器"
7097
7098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7099 msgid "DirectMedia Object decoder"
7100 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7101
7102 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7103 msgid "DirectMedia Object encoder"
7104 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7105
7106 #: modules/codec/dts.c:95
7107 msgid "DTS parser"
7108 msgstr "DTS 解析器"
7109
7110 #: modules/codec/dts.c:100
7111 msgid "DTS audio packetizer"
7112 msgstr "DTS 音频封包器"
7113
7114 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7115 msgid "Decoding X coordinate"
7116 msgstr "解码 X 坐标"
7117
7118 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7119 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7123 msgid "Decoding Y coordinate"
7124 msgstr "解码 Y 坐标"
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7127 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7131 msgid "Subpicture position"
7132 msgstr "子图像位置"
7133
7134 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7135 msgid ""
7136 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7138 "g. 6=top-right)."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7142 msgid "Encoding X coordinate"
7143 msgstr "编码 X 坐标"
7144
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7146 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7150 msgid "Encoding Y coordinate"
7151 msgstr "编码 Y 坐标"
7152
7153 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7154 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7158 msgid "DVB subtitles decoder"
7159 msgstr "DVB 字幕译码器"
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7162 msgid "DVB subtitles encoder"
7163 msgstr "DVB 字幕编码器"
7164
7165 #: modules/codec/faad.c:39
7166 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7167 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7168
7169 #: modules/codec/faad.c:331
7170 msgid "AAC extension"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7174 msgid "Image file"
7175 msgstr "图像文件"
7176
7177 #: modules/codec/fake.c:47
7178 msgid "Path of the image file for fake input."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7182 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7183 msgid "Output video width."
7184 msgstr "输出视频宽度。"
7185
7186 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7187 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7188 msgid "Output video height."
7189 msgstr "输出视频高度。"
7190
7191 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7192 msgid "Keep aspect ratio"
7193 msgstr "保持纵横比"
7194
7195 #: modules/codec/fake.c:56
7196 msgid "Consider width and height as maximum values."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:57
7200 msgid "Background aspect ratio"
7201 msgstr "背景分辨率"
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:59
7204 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7205 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7206
7207 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7208 msgid "Deinterlace video"
7209 msgstr "解除交错视频"
7210
7211 #: modules/codec/fake.c:62
7212 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7213 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7214
7215 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7216 msgid "Deinterlace module"
7217 msgstr "解除交错模块"
7218
7219 #: modules/codec/fake.c:65
7220 msgid "Deinterlace module to use."
7221 msgstr "要使用的解除交错模块"
7222
7223 #: modules/codec/fake.c:76
7224 msgid "Fake video decoder"
7225 msgstr "伪视频译码器"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7230 msgstr "Dirac 视频编码器"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7235 msgstr "Vorbis音频编码器"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7238 #, c-format
7239 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7243 msgid "VLC could not open the encoder."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7247 msgid "Non-ref"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7251 msgid "Bidir"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7255 msgid "Non-key"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7259 msgid "All"
7260 msgstr "全部"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7263 msgid "rd"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7267 msgid "bits"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7271 msgid "simple"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7275 msgid ""
7276 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7280 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7284 msgid "Decoding"
7285 msgstr "解码"
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7288 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7289 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7293 msgid "Encoding"
7294 msgstr "编码"
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7297 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7298 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7301 msgid "FFmpeg demuxer"
7302 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7305 #, fuzzy
7306 msgid "FFmpeg muxer"
7307 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7310 msgid "FFmpeg video filter"
7311 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7314 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7315 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7318 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7319 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7322 msgid "Direct rendering"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7326 msgid "Error resilience"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7330 msgid ""
7331 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7332 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7333 "can produce a lot of errors.\n"
7334 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7338 msgid "Workaround bugs"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7342 msgid ""
7343 "Try to fix some bugs:\n"
7344 "1  autodetect\n"
7345 "2  old msmpeg4\n"
7346 "4  xvid interlaced\n"
7347 "8  ump4 \n"
7348 "16 no padding\n"
7349 "32 ac vlc\n"
7350 "64 Qpel chroma.\n"
7351 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7352 "\", enter 40."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7356 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7357 msgid "Hurry up"
7358 msgstr "快速"
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7361 msgid ""
7362 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7363 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7367 msgid "Post processing quality"
7368 msgstr "后处理质量"
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7371 msgid ""
7372 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7373 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7374 "looking pictures."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7378 msgid "Debug mask"
7379 msgstr "调试掩码"
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7382 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7383 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7386 msgid "Visualize motion vectors"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7390 msgid ""
7391 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7392 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7393 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7394 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7395 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7396 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7400 msgid "Low resolution decoding"
7401 msgstr "低分辨率译码"
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7404 msgid ""
7405 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7406 "processing power"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7410 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7414 msgid ""
7415 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7416 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7420 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7424 msgid ""
7425 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7426 "<option>...]]...\n"
7427 "long form example:\n"
7428 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7429 "short form example:\n"
7430 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7431 "more examples:\n"
7432 "tn:64:128:256\n"
7433 "Filters                        Options\n"
7434 "short  long name       short   long option     Description\n"
7435 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7436 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7437 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7438 "disabled\n"
7439 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7440 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7441 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7442 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7443 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7444 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7445 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7446 "1\n"
7447 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7448 "1\n"
7449 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7450 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7451 "contrast\n"
7452 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7453 "(0..255)\n"
7454 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7455 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7456 "deinterlace\n"
7457 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7458 "deinterlacer\n"
7459 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7460 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7461 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7462 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7463 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7464 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7465 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7469 msgid "Ratio of key frames"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7473 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7474 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7477 msgid "Ratio of B frames"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7481 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7482 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7485 msgid "Video bitrate tolerance"
7486 msgstr "视频比特率容忍度"
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7489 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7490 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7493 msgid "Interlaced encoding"
7494 msgstr "交错编码"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7497 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7501 msgid "Interlaced motion estimation"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7505 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7509 msgid "Pre-motion estimation"
7510 msgstr "动作前估计"
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7513 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7517 msgid "Strict rate control"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7521 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7525 msgid "Rate control buffer size"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7529 msgid ""
7530 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7531 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7535 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7539 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7543 msgid "I quantization factor"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7547 msgid ""
7548 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7549 "same qscale for I and P frames)."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
7553 #: modules/demux/mod.c:73
7554 msgid "Noise reduction"
7555 msgstr "噪声消除"
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7558 msgid ""
7559 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7560 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7564 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7568 msgid ""
7569 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7570 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7571 "standard MPEG2 decoders."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7575 msgid "Quality level"
7576 msgstr "质量等级"
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7579 msgid ""
7580 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7581 "encoding very much)."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7585 msgid ""
7586 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7587 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7588 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7589 "to ease the encoder's task."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7593 msgid "Minimum video quantizer scale"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7597 msgid "Minimum video quantizer scale."
7598 msgstr "最小视频量化规模"
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7601 msgid "Maximum video quantizer scale"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7605 msgid "Maximum video quantizer scale."
7606 msgstr "最大视频量化规模"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7609 msgid "Trellis quantization"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7613 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7617 msgid "Fixed quantizer scale"
7618 msgstr "固定量化器刻度"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7621 msgid ""
7622 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7623 "255.0)."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7627 msgid "Strict standard compliance"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7631 msgid ""
7632 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7636 msgid "Luminance masking"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7640 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7644 msgid "Darkness masking"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7648 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7652 msgid "Motion masking"
7653 msgstr "动作遮掩"
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7656 msgid ""
7657 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7658 "(default: 0.0)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7662 msgid "Border masking"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7666 msgid ""
7667 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7668 "0.0)."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7672 msgid "Luminance elimination"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7676 msgid ""
7677 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7678 "The H264 specification recommends -4."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7682 msgid "Chrominance elimination"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7686 msgid ""
7687 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7688 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
7692 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7693 msgid "Post processing"
7694 msgstr "后处理"
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7697 msgid "1 (Lowest)"
7698 msgstr "1 (最低)"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7701 msgid "6 (Highest)"
7702 msgstr "6 (最高)"
7703
7704 #: modules/codec/flac.c:171
7705 msgid "Flac audio decoder"
7706 msgstr "Flac音频译码器"
7707
7708 #: modules/codec/flac.c:176
7709 msgid "Flac audio encoder"
7710 msgstr "Flac音频编码器"
7711
7712 #: modules/codec/flac.c:182
7713 msgid "Flac audio packetizer"
7714 msgstr "Flac音频封包器"
7715
7716 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7717 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7718 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7719
7720 #: modules/codec/lpcm.c:82
7721 msgid "Linear PCM audio decoder"
7722 msgstr "线性PCM音频译码器"
7723
7724 #: modules/codec/lpcm.c:87
7725 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7726 msgstr "线性PCM音频封包器"
7727
7728 #: modules/codec/mash.cpp:65
7729 msgid "Video decoder using openmash"
7730 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7731
7732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7733 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7734 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7735
7736 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7737 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/png.c:54
7741 msgid "PNG video decoder"
7742 msgstr "PNG视频译码器"
7743
7744 #: modules/codec/quicktime.c:63
7745 msgid "QuickTime library decoder"
7746 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7747
7748 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7749 msgid "Pseudo raw video decoder"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7753 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/codec/realaudio.c:61
7757 msgid "RealAudio library decoder"
7758 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7759
7760 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7761 msgid "SDL_image video decoder"
7762 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7763
7764 #: modules/codec/speex.c:105
7765 msgid "Speex audio decoder"
7766 msgstr "Speex音频译码器"
7767
7768 #: modules/codec/speex.c:110
7769 msgid "Speex audio packetizer"
7770 msgstr "Speex音频封包器"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:115
7773 msgid "Speex audio encoder"
7774 msgstr "Speex音频编码器"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7777 msgid "Speex comment"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:552
7781 msgid "Mode"
7782 msgstr "模式"
7783
7784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7785 msgid "DVD subtitles decoder"
7786 msgstr "DVD字幕译码器"
7787
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7789 msgid "DVD subtitles packetizer"
7790 msgstr "DVD字幕封包器"
7791
7792 #: modules/codec/subsdec.c:131
7793 msgid "Subtitles text encoding"
7794 msgstr "字幕字体编码"
7795
7796 #: modules/codec/subsdec.c:132
7797 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7798 msgstr "设置文字字幕编码"
7799
7800 #: modules/codec/subsdec.c:133
7801 msgid "Subtitles justification"
7802 msgstr "字幕对齐"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:134
7805 msgid "Set the justification of subtitles"
7806 msgstr "设置字幕对齐"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:135
7809 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7810 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:136
7813 msgid ""
7814 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/subsdec.c:138
7818 msgid "Formatted Subtitles"
7819 msgstr "格式化字幕"
7820
7821 #: modules/codec/subsdec.c:139
7822 msgid ""
7823 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7824 "but you can choose to disable all formatting."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/subsdec.c:145
7828 msgid "Text subtitles decoder"
7829 msgstr "字体字幕译码器"
7830
7831 #: modules/codec/subsdec.c:364
7832 msgid ""
7833 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7834 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/svcdsub.c:42
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Enable debug"
7840 msgstr "启动视频"
7841
7842 #: modules/codec/svcdsub.c:45
7843 msgid ""
7844 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7845 "calls                 1\n"
7846 "packet assembly info  2\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/codec/svcdsub.c:50
7850 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7851 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7852
7853 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7854 msgid "SVCD subtitles"
7855 msgstr "SVCD字幕"
7856
7857 #: modules/codec/svcdsub.c:61
7858 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7859 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7860
7861 #: modules/codec/tarkin.c:75
7862 msgid "Tarkin decoder module"
7863 msgstr "Tarkin译码器模块"
7864
7865 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7866 msgid ""
7867 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7868 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/theora.c:99
7872 msgid "Theora video decoder"
7873 msgstr "Theora视频译码器"
7874
7875 #: modules/codec/theora.c:105
7876 msgid "Theora video packetizer"
7877 msgstr "Theora视频封包器"
7878
7879 #: modules/codec/theora.c:111
7880 msgid "Theora video encoder"
7881 msgstr "Theora视频编码器"
7882
7883 #: modules/codec/theora.c:512
7884 msgid "Theora comment"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/twolame.c:52
7888 msgid ""
7889 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7890 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/twolame.c:55
7894 msgid "Stereo mode"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/twolame.c:56
7898 msgid "Handling mode for stereo streams"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/twolame.c:57
7902 msgid "VBR mode"
7903 msgstr "VBR 模式"
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:59
7906 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/twolame.c:60
7910 msgid "Psycho-acoustic model"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/twolame.c:62
7914 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/twolame.c:66
7918 msgid "Dual mono"
7919 msgstr "双单声道"
7920
7921 #: modules/codec/twolame.c:66
7922 msgid "Joint stereo"
7923 msgstr "合成立体声"
7924
7925 #: modules/codec/twolame.c:71
7926 msgid "Libtwolame audio encoder"
7927 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7928
7929 #: modules/codec/vorbis.c:159
7930 msgid "Maximum encoding bitrate"
7931 msgstr "最大化编码位率"
7932
7933 #: modules/codec/vorbis.c:161
7934 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/codec/vorbis.c:162
7938 msgid "Minimum encoding bitrate"
7939 msgstr "最小化编码位率"
7940
7941 #: modules/codec/vorbis.c:164
7942 msgid ""
7943 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7944 "channel."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/vorbis.c:165
7948 msgid "CBR encoding"
7949 msgstr "CBR编码"
7950
7951 #: modules/codec/vorbis.c:167
7952 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/vorbis.c:171
7956 msgid "Vorbis audio decoder"
7957 msgstr "Vorbis音频译码器"
7958
7959 #: modules/codec/vorbis.c:182
7960 msgid "Vorbis audio packetizer"
7961 msgstr "Vorbis音频封包器"
7962
7963 #: modules/codec/vorbis.c:189
7964 msgid "Vorbis audio encoder"
7965 msgstr "Vorbis音频编码器"
7966
7967 #: modules/codec/vorbis.c:616
7968 msgid "Vorbis comment"
7969 msgstr "Vorbis 注释"
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:44
7972 msgid "Maximum GOP size"
7973 msgstr "GOP 最大尺寸"
7974
7975 #: modules/codec/x264.c:45
7976 msgid ""
7977 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7978 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/x264.c:49
7982 msgid "Minimum GOP size"
7983 msgstr "最小 GOP 大小"
7984
7985 #: modules/codec/x264.c:50
7986 msgid ""
7987 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7988 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7989 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7990 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
7991 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
7992 "the IDR-frame. \n"
7993 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7994 "frames, but do not start a new GOP."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/x264.c:59
7998 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/x264.c:60
8002 msgid ""
8003 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8004 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8005 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8006 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8007 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8008 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8009 "1 to 100."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/x264.c:70
8013 msgid "B-frames between I and P"
8014 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:71
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8019 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8020
8021 #: modules/codec/x264.c:74
8022 msgid "Adaptive B-frame decision"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:75
8026 msgid ""
8027 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8028 "possibly before an I-frame."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:78
8032 msgid "B-frames usage"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/x264.c:79
8036 msgid ""
8037 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8038 "negative values cause less B-frames."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/codec/x264.c:82
8042 msgid "Keep some B-frames as references"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:83
8046 msgid ""
8047 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8048 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8049 "appropriately."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:87
8053 msgid "CABAC"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:88
8057 msgid ""
8058 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8059 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:92
8063 msgid "Number of reference frames"
8064 msgstr "参考帧的数目"
8065
8066 #: modules/codec/x264.c:93
8067 msgid ""
8068 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8069 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8070 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:98
8074 msgid "Skip loop filter"
8075 msgstr "跳过循环过滤器"
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:99
8078 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/x264.c:101
8082 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/x264.c:102
8086 msgid ""
8087 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8088 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/x264.c:106
8092 #, fuzzy
8093 msgid "H.264 level"
8094 msgstr "最大等级"
8095
8096 #: modules/codec/x264.c:107
8097 msgid ""
8098 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8099 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8100 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:116
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Interlaced mode"
8106 msgstr "界面模块"
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:117
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Pure-interlaced mode."
8111 msgstr "解除交错模式"
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:122
8114 msgid "Set QP"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:123
8118 msgid ""
8119 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8120 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:127
8124 msgid "Quality-based VBR"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:128
8128 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:130
8132 msgid "Min QP"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:131
8136 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:134
8140 msgid "Max QP"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:135
8144 msgid "Maximum quantizer parameter."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:137
8148 msgid "Max QP step"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:138
8152 msgid "Max QP step between frames."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:140
8156 msgid "Average bitrate tolerance"
8157 msgstr "平均比特率容忍度"
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:141
8160 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:144
8164 msgid "Max local bitrate"
8165 msgstr "最大本地位率"
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:145
8168 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:147
8172 msgid "VBV buffer"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:148
8176 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:151
8180 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8181 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:152
8184 msgid ""
8185 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8186 "0.0 to 1.0."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:156
8190 msgid "QP factor between I and P"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:157
8194 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/x264.c:160
8198 msgid "QP factor between P and B"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/x264.c:161
8202 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:163
8206 msgid "QP difference between chroma and luma"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:164
8210 msgid "QP difference between chroma and luma."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:166
8214 msgid "QP curve compression"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:167
8218 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8222 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:170
8226 msgid ""
8227 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8228 "blurs complexity."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:174
8232 msgid ""
8233 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8234 "quants."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:179
8238 msgid "Partitions to consider"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:180
8242 msgid ""
8243 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8244 " - none  : \n"
8245 " - fast  : i4x4\n"
8246 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8247 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8248 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8249 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:188
8253 msgid "Direct MV prediction mode"
8254 msgstr "直接 MV 预测模式"
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:189
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Direct MV prediction mode."
8259 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:192
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Direct prediction size"
8264 msgstr "直接 MV 预测模式"
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:193
8267 msgid ""
8268 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8269 " -  1: 8x8\n"
8270 " - -1: smallest possible according to level\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:199
8274 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:200
8278 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:202
8282 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:203
8286 msgid ""
8287 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8288 "(fast)\n"
8289 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8290 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8291 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:209
8295 msgid "Maximum motion vector search range"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:210
8299 msgid ""
8300 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8301 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8302 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:215
8306 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:219
8310 msgid ""
8311 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8312 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8313 "quality). Range 1 to 7."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:224
8317 msgid ""
8318 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8319 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8320 "quality). Range 1 to 6."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:229
8324 msgid ""
8325 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8326 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8327 "quality). Range 1 to 5."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:234
8331 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:235
8335 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:238
8339 msgid "Decide references on a per partition basis"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:239
8343 msgid ""
8344 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8345 "as opposed to only one ref per macroblock."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:243
8349 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:244
8353 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:247
8357 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:248
8361 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:250
8365 msgid "Adaptive spatial transform size"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:252
8369 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:254
8373 msgid "Trellis RD quantization"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:255
8377 msgid ""
8378 "Trellis RD quantization: \n"
8379 " - 0: disabled\n"
8380 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8381 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8382 "This requires CABAC."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:261
8386 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:262
8390 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:264
8394 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:265
8398 msgid ""
8399 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8400 "small single coefficient."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/x264.c:270
8404 msgid ""
8405 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8406 "a useful range."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:274
8410 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:275
8414 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:278
8418 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:279
8422 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:285
8426 msgid "CPU optimizations"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:286
8430 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:288
8434 msgid "PSNR computation"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:289
8438 msgid ""
8439 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8440 "quality."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:292
8444 #, fuzzy
8445 msgid "SSIM computation"
8446 msgstr "SMB 域"
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:293
8449 msgid ""
8450 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8451 "quality."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:296
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Quiet mode"
8457 msgstr "静音模式"
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:297
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Quiet mode."
8462 msgstr "静音模式"
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8466 msgid "Statistics"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/x264.c:300
8470 msgid "Print stats for each frame."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:303
8474 msgid "SPS and PPS id numbers"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:304
8478 msgid ""
8479 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8480 "settings."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:308
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Access unit delimiters"
8486 msgstr "存取过滤器"
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:309
8489 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:315
8493 msgid "dia"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:315
8497 msgid "hex"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:315
8501 msgid "umh"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:315
8505 msgid "esa"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:321
8509 msgid "fast"
8510 msgstr "快速"
8511
8512 #: modules/codec/x264.c:321
8513 msgid "normal"
8514 msgstr "正常"
8515
8516 #: modules/codec/x264.c:322
8517 msgid "slow"
8518 msgstr "慢速"
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:322
8521 msgid "all"
8522 msgstr "全部"
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
8525 msgid "spatial"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
8529 msgid "temporal"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8533 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8534 msgid "auto"
8535 msgstr "自动"
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:337
8538 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/control/gestures.c:77
8542 msgid "Motion threshold (10-100)"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/control/gestures.c:79
8546 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/control/gestures.c:81
8550 msgid "Trigger button"
8551 msgstr "触发按键"
8552
8553 #: modules/control/gestures.c:83
8554 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/control/gestures.c:86
8558 msgid "Middle"
8559 msgstr "中间"
8560
8561 #: modules/control/gestures.c:89
8562 msgid "Gestures"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/control/gestures.c:97
8566 msgid "Mouse gestures control interface"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/control/hotkeys.c:94
8570 msgid "Define playlist bookmarks."
8571 msgstr "设置播放列表书签。"
8572
8573 #: modules/control/hotkeys.c:97
8574 msgid "Hotkeys"
8575 msgstr "热键"
8576
8577 #: modules/control/hotkeys.c:98
8578 msgid "Hotkeys management interface"
8579 msgstr "热键管理接口"
8580
8581 #: modules/control/hotkeys.c:430
8582 #, c-format
8583 msgid "Audio track: %s"
8584 msgstr "音轨: %s"
8585
8586 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
8587 #, c-format
8588 msgid "Subtitle track: %s"
8589 msgstr "字幕轨: %s"
8590
8591 #: modules/control/hotkeys.c:445
8592 msgid "N/A"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/control/hotkeys.c:498
8596 #, c-format
8597 msgid "Aspect ratio: %s"
8598 msgstr "纵横比: %s"
8599
8600 #: modules/control/hotkeys.c:524
8601 #, c-format
8602 msgid "Crop: %s"
8603 msgstr "修整: %s"
8604
8605 #: modules/control/hotkeys.c:550
8606 #, c-format
8607 msgid "Deinterlace mode: %s"
8608 msgstr "解除交错模块: %s"
8609
8610 #: modules/control/hotkeys.c:580
8611 #, fuzzy, c-format
8612 msgid "Zoom mode: %s"
8613 msgstr "缩放视频"
8614
8615 #: modules/control/http/http.c:34
8616 msgid "Host address"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/control/http/http.c:36
8620 msgid ""
8621 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8622 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8623 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8627 msgid "Source directory"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/control/http/http.c:42
8631 msgid "Charset"
8632 msgstr "字符集"
8633
8634 #: modules/control/http/http.c:44
8635 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/control/http/http.c:45
8639 msgid "Handlers"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/control/http/http.c:47
8643 msgid ""
8644 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8645 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/control/http/http.c:50
8649 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/control/http/http.c:53
8653 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/control/http/http.c:55
8657 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/control/http/http.c:58
8661 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/control/http/http.c:62
8665 msgid "HTTP remote control interface"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/control/http/http.c:71
8669 msgid "HTTP SSL"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/control/lirc.c:58
8673 msgid "Infrared remote control interface"
8674 msgstr "红外线遥控接口"
8675
8676 #: modules/control/motion.c:62
8677 #, fuzzy
8678 msgid "motion"
8679 msgstr "位置"
8680
8681 #: modules/control/motion.c:64
8682 #, fuzzy
8683 msgid "motion control interface"
8684 msgstr "摇控界面"
8685
8686 #: modules/control/netsync.c:60
8687 msgid "Act as master"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/control/netsync.c:61
8691 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/control/netsync.c:65
8695 msgid "Master client ip address"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/control/netsync.c:66
8699 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/control/netsync.c:70
8703 msgid "Network Sync"
8704 msgstr "网络同步"
8705
8706 #: modules/control/ntservice.c:39
8707 msgid "Install Windows Service"
8708 msgstr "安装Windows服务"
8709
8710 #: modules/control/ntservice.c:41
8711 msgid "Install the Service and exit."
8712 msgstr "安装服务并退出。"
8713
8714 #: modules/control/ntservice.c:42
8715 msgid "Uninstall Windows Service"
8716 msgstr "解除安装Windows服务"
8717
8718 #: modules/control/ntservice.c:44
8719 msgid "Uninstall the Service and exit."
8720 msgstr "解除安装服务并退出。"
8721
8722 #: modules/control/ntservice.c:45
8723 msgid "Display name of the Service"
8724 msgstr "服务显示名称"
8725
8726 #: modules/control/ntservice.c:47
8727 msgid "Change the display name of the Service."
8728 msgstr "更改服务显示名称。"
8729
8730 #: modules/control/ntservice.c:48
8731 msgid "Configuration options"
8732 msgstr "配置选项"
8733
8734 #: modules/control/ntservice.c:50
8735 msgid ""
8736 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8737 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8738 "configured."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/control/ntservice.c:55
8742 msgid ""
8743 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8744 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8745 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/control/ntservice.c:61
8749 msgid "NT Service"
8750 msgstr "NT 服务"
8751
8752 #: modules/control/ntservice.c:62
8753 msgid "Windows Service interface"
8754 msgstr "Windows服务接口"
8755
8756 #: modules/control/rc.c:159
8757 msgid "Show stream position"
8758 msgstr "显示串流位置"
8759
8760 #: modules/control/rc.c:160
8761 msgid ""
8762 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/control/rc.c:163
8766 msgid "Fake TTY"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/control/rc.c:164
8770 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/control/rc.c:166
8774 msgid "UNIX socket command input"
8775 msgstr "Unix socket指令输入"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:167
8778 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/control/rc.c:170
8782 msgid "TCP command input"
8783 msgstr "TCP指令输入"
8784
8785 #: modules/control/rc.c:171
8786 msgid ""
8787 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8788 "port the interface will bind to."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8792 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8793 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8794
8795 #: modules/control/rc.c:177
8796 msgid ""
8797 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8798 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8799 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/control/rc.c:184
8803 msgid "RC"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/rc.c:187
8807 msgid "Remote control interface"
8808 msgstr "摇控界面"
8809
8810 #: modules/control/rc.c:328
8811 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8812 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8813
8814 #: modules/control/rc.c:847
8815 #, c-format
8816 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8817 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:880
8820 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/control/rc.c:882
8824 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/control/rc.c:883
8828 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/control/rc.c:884
8832 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/control/rc.c:885
8836 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/control/rc.c:886
8840 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/control/rc.c:887
8844 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/control/rc.c:888
8848 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/control/rc.c:889
8852 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/control/rc.c:890
8856 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/rc.c:891
8860 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/control/rc.c:892
8864 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/control/rc.c:893
8868 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/control/rc.c:894
8872 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/control/rc.c:895
8876 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/control/rc.c:896
8880 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/control/rc.c:897
8884 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/control/rc.c:899
8888 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/control/rc.c:900
8892 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/control/rc.c:901
8896 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/control/rc.c:902
8900 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/rc.c:903
8904 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:904
8908 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/control/rc.c:905
8912 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/control/rc.c:906
8916 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/control/rc.c:907
8920 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/rc.c:908
8924 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/control/rc.c:909
8928 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/rc.c:910
8932 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/rc.c:911
8936 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/rc.c:913
8940 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:914
8944 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/rc.c:915
8948 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/control/rc.c:916
8952 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/control/rc.c:917
8956 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/rc.c:918
8960 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/control/rc.c:919
8964 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/control/rc.c:920
8968 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/control/rc.c:921
8972 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/rc.c:922
8976 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/control/rc.c:923
8980 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/control/rc.c:924
8984 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/control/rc.c:929
8988 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/control/rc.c:930
8992 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/control/rc.c:931
8996 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/control/rc.c:932
9000 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/control/rc.c:933
9004 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/control/rc.c:934
9008 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/control/rc.c:935
9012 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/control/rc.c:936
9016 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/control/rc.c:938
9020 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/control/rc.c:939
9024 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/rc.c:940
9028 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/control/rc.c:941
9032 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/control/rc.c:942
9036 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/control/rc.c:944
9040 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/control/rc.c:945
9044 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/rc.c:946
9048 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/control/rc.c:947
9052 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/control/rc.c:948
9056 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/control/rc.c:949
9060 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/control/rc.c:950
9064 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/control/rc.c:951
9068 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/control/rc.c:952
9072 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/control/rc.c:953
9076 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/control/rc.c:954
9080 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/control/rc.c:955
9084 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/control/rc.c:956
9088 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/control/rc.c:957
9092 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/control/rc.c:959
9096 msgid ""
9097 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9098 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/control/rc.c:963
9102 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/control/rc.c:964
9106 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/control/rc.c:965
9110 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/control/rc.c:966
9114 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/control/rc.c:968
9118 msgid "+----[ end of help ]"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/control/rc.c:1075
9122 msgid "Press menu select or pause to continue."
9123 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9124
9125 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9126 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9127 #: modules/control/rc.c:2085
9128 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9129 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9130
9131 #: modules/control/rc.c:1336
9132 #, fuzzy
9133 msgid "goto is deprecated"
9134 msgstr "输入已改变"
9135
9136 #: modules/control/rc.c:1452
9137 msgid "Type 'pause' to continue."
9138 msgstr "打 'pause' 可继续"
9139
9140 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9141 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9142 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9143
9144 #: modules/control/showintf.c:62
9145 msgid "Threshold"
9146 msgstr "阈值"
9147
9148 #: modules/control/showintf.c:63
9149 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9150 msgstr "触发界面的区域高度"
9151
9152 #: modules/control/telnet.c:72
9153 msgid "Host"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/telnet.c:73
9157 msgid ""
9158 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9159 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9160 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9164 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9168 msgid "Port"
9169 msgstr "端口"
9170
9171 #: modules/control/telnet.c:78
9172 msgid ""
9173 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9174 "4212."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/control/telnet.c:82
9178 msgid ""
9179 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9180 "default value is \"admin\"."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/control/telnet.c:96
9184 msgid "VLM remote control interface"
9185 msgstr "VLM 遥控界面"
9186
9187 #: modules/demux/a52.c:44
9188 msgid "Raw A/52 demuxer"
9189 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9190
9191 #: modules/demux/aiff.c:45
9192 msgid "AIFF demuxer"
9193 msgstr "AIFF 解多任务器"
9194
9195 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9196 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9197 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9198
9199 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9200 msgid "Could not demux ASF stream"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9204 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/au.c:46
9208 msgid "AU demuxer"
9209 msgstr "AU 解多任务器"
9210
9211 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9212 msgid "Force interleaved method"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9216 msgid "Force interleaved method."
9217 msgstr "强制插入纸方法"
9218
9219 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9220 msgid "Force index creation"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9224 msgid ""
9225 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9226 "incomplete (not seekable)."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9230 msgid "Ask"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Always fix"
9236 msgstr "永远在最上层"
9237
9238 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9239 msgid "Never fix"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9243 msgid "AVI demuxer"
9244 msgstr "AVI 解多任务器"
9245
9246 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9247 msgid "AVI Index"
9248 msgstr "AVI 索引"
9249
9250 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9251 msgid ""
9252 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9253 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9257 msgid "Repair"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9261 msgid "Don't repair"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Fixing AVI Index..."
9267 msgstr "固定 AVI 索引"
9268
9269 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9270 msgid "Dump filename"
9271 msgstr "Dump 文件名"
9272
9273 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9274 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9278 msgid "Append to existing file"
9279 msgstr "追加到现有文件"
9280
9281 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9282 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9283 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9284
9285 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9286 msgid "File dumpper"
9287 msgstr "文件 dumpper"
9288
9289 #: modules/demux/dts.c:40
9290 msgid "Raw DTS demuxer"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/demux/flac.c:38
9294 msgid "FLAC demuxer"
9295 msgstr "FLAC 解多任务器"
9296
9297 #: modules/demux/gme.cpp:52
9298 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/demux/live555.cpp:65
9302 msgid ""
9303 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9304 "should be set in millisecond units."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/demux/live555.cpp:68
9308 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/demux/live555.cpp:69
9312 msgid ""
9313 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9314 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9315 "cannot connect to normal RTSP servers."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/demux/live555.cpp:73
9319 #, fuzzy
9320 msgid "RTSP user name"
9321 msgstr "FTP 用户名"
9322
9323 #: modules/demux/live555.cpp:74
9324 #, fuzzy
9325 msgid ""
9326 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9327 "connection."
9328 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9329
9330 #: modules/demux/live555.cpp:76
9331 #, fuzzy
9332 msgid "RTSP password"
9333 msgstr "FTP 密码"
9334
9335 #: modules/demux/live555.cpp:77
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9338 msgstr "用于这个连接的密码。"
9339
9340 #: modules/demux/live555.cpp:81
9341 #, fuzzy
9342 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9343 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9344
9345 #: modules/demux/live555.cpp:91
9346 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9347 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9348
9349 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9350 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/demux/live555.cpp:100
9354 msgid "Client port"
9355 msgstr "客户端端口"
9356
9357 #: modules/demux/live555.cpp:101
9358 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9362 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/demux/live555.cpp:107
9366 msgid "HTTP tunnel port"
9367 msgstr "HTTP 隧道端口"
9368
9369 #: modules/demux/live555.cpp:108
9370 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/demux/live555.cpp:752
9374 #, fuzzy
9375 msgid "RTSP authentication"
9376 msgstr "RTP 多播"
9377
9378 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9379 msgid "Frames per Second"
9380 msgstr "每秒帧数"
9381
9382 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9383 msgid ""
9384 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9385 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9386 msgstr ""
9387 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9388 "(从摄像机中)。"
9389
9390 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9391 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9392 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9393
9394 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9395 msgid "Matroska stream demuxer"
9396 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9397
9398 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9399 msgid "Ordered chapters"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9403 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9407 msgid "Chapter codecs"
9408 msgstr "章节编码器"
9409
9410 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9411 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9415 msgid "Preload Directory"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9419 msgid ""
9420 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9421 "for broken files)."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9425 msgid "Seek based on percent not time"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9429 msgid "Seek based on percent not time."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9433 msgid "Dummy Elements"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9437 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9441 msgid "---  DVD Menu"
9442 msgstr "---  DVD 选单"
9443
9444 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9445 msgid "First Played"
9446 msgstr "首次播放"
9447
9448 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9449 msgid "Video Manager"
9450 msgstr "视频管理器"
9451
9452 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9453 msgid "----- Title"
9454 msgstr "----- 标题"
9455
9456 #: modules/demux/mod.c:48
9457 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9458 msgstr "启用噪声消除算法"
9459
9460 #: modules/demux/mod.c:49
9461 msgid "Enable reverberation"
9462 msgstr "打开反响"
9463
9464 #: modules/demux/mod.c:50
9465 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9466 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9467
9468 #: modules/demux/mod.c:52
9469 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/demux/mod.c:54
9473 msgid "Enable megabass mode"
9474 msgstr "打开 megabass 模式"
9475
9476 #: modules/demux/mod.c:55
9477 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/demux/mod.c:58
9481 msgid ""
9482 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9483 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/demux/mod.c:61
9487 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9488 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9489
9490 #: modules/demux/mod.c:63
9491 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9492 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9493
9494 #: modules/demux/mod.c:68
9495 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9496 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9497
9498 #: modules/demux/mod.c:76
9499 msgid "Reverb"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/demux/mod.c:79
9503 msgid "Reverberation level"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/demux/mod.c:81
9507 msgid "Reverberation delay"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/demux/mod.c:83
9511 msgid "Mega bass"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/demux/mod.c:86
9515 msgid "Mega bass level"
9516 msgstr "Mega bass 等级"
9517
9518 #: modules/demux/mod.c:88
9519 msgid "Mega bass cutoff"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/demux/mod.c:90
9523 msgid "Surround"
9524 msgstr "环绕"
9525
9526 #: modules/demux/mod.c:93
9527 msgid "Surround level"
9528 msgstr "环绕等级"
9529
9530 #: modules/demux/mod.c:95
9531 msgid "Surround delay (ms)"
9532 msgstr "环绕延迟(ms)"
9533
9534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9535 msgid "MP4 stream demuxer"
9536 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9537
9538 #: modules/demux/mpc.c:46
9539 msgid "Replay Gain type"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/demux/mpc.c:47
9543 msgid ""
9544 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9545 "specific one. Choose which type you want to use"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/demux/mpc.c:59
9549 msgid "MusePack demuxer"
9550 msgstr "MusePack 解多任务器"
9551
9552 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9553 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9557 msgid "H264 video demuxer"
9558 msgstr "H264视频解多任务器"
9559
9560 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9561 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9562 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9563
9564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9565 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9566 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9567
9568 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9569 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9570 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9571
9572 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9573 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9574 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9575
9576 #: modules/demux/nsc.c:43
9577 msgid "Windows Media NSC metademux"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/demux/nsv.c:45
9581 msgid "NullSoft demuxer"
9582 msgstr "NullSoft解多任务器"
9583
9584 #: modules/demux/nuv.c:46
9585 msgid "Nuv demuxer"
9586 msgstr "Nuv 解多任务器"
9587
9588 #: modules/demux/ogg.c:44
9589 msgid "OGG demuxer"
9590 msgstr "OGG 解多任务器"
9591
9592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Google Video"
9595 msgstr "缩放视频"
9596
9597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9598 msgid "Auto start"
9599 msgstr "自动开始"
9600
9601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9602 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9606 msgid "Show shoutcast adult content"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9610 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9614 msgid "M3U playlist import"
9615 msgstr "M3U播放列表汇入"
9616
9617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9618 msgid "PLS playlist import"
9619 msgstr "PLS播放列表汇入"
9620
9621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9622 msgid "B4S playlist import"
9623 msgstr "B4S 播放列表导入"
9624
9625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9626 msgid "DVB playlist import"
9627 msgstr "DVB 播放列表导入"
9628
9629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9630 msgid "Podcast parser"
9631 msgstr "Podcast 解释器"
9632
9633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9634 msgid "XSPF playlist import"
9635 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9636
9637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9638 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9642 #, fuzzy
9643 msgid "ASX playlist import"
9644 msgstr "PLS播放列表汇入"
9645
9646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9647 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9651 msgid "QuickTime Media Link importer"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Google Video Playlist importer"
9657 msgstr "旧的列表导出器"
9658
9659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9661 msgid "Podcast Info"
9662 msgstr "Podcast 信息"
9663
9664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9665 msgid "Podcast Summary"
9666 msgstr "Podcast 摘要"
9667
9668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9669 msgid "Podcast Size"
9670 msgstr "Podcast 大小"
9671
9672 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9673 #: modules/services_discovery/shout.c:138
9674 msgid "Shoutcast"
9675 msgstr "Shoutcast"
9676
9677 #: modules/demux/ps.c:39
9678 msgid "Trust MPEG timestamps"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/demux/ps.c:40
9682 msgid ""
9683 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9684 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9685 "calculate from the bitrate instead."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9689 msgid "MPEG-PS demuxer"
9690 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9691
9692 #: modules/demux/pva.c:43
9693 msgid "PVA demuxer"
9694 msgstr "PVA解多任务器"
9695
9696 #: modules/demux/rawdv.c:40
9697 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9698 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9699
9700 #: modules/demux/real.c:42
9701 msgid "Real demuxer"
9702 msgstr "Real解多任务器"
9703
9704 #: modules/demux/subtitle.c:50
9705 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/demux/subtitle.c:52
9709 msgid ""
9710 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9711 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/demux/subtitle.c:55
9715 msgid ""
9716 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
9717 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
9718 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/demux/subtitle.c:67
9722 msgid "Text subtitles parser"
9723 msgstr "文字字幕解释器"
9724
9725 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9726 msgid "Frames per second"
9727 msgstr "帧每秒"
9728
9729 #: modules/demux/subtitle.c:75
9730 msgid "Subtitles delay"
9731 msgstr "字幕延迟"
9732
9733 #: modules/demux/subtitle.c:77
9734 msgid "Subtitles format"
9735 msgstr "字幕格式"
9736
9737 #: modules/demux/ts.c:89
9738 msgid "Extra PMT"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/demux/ts.c:91
9742 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/demux/ts.c:93
9746 msgid "Set id of ES to PID"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/demux/ts.c:94
9750 msgid ""
9751 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9752 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9753 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/demux/ts.c:99
9757 msgid "Fast udp streaming"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/demux/ts.c:101
9761 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/demux/ts.c:103
9765 msgid "MTU for out mode"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/demux/ts.c:104
9769 msgid "MTU for out mode."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/ts.c:106
9773 msgid "CSA ck"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/demux/ts.c:107
9777 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/demux/ts.c:109
9781 msgid "Silent mode"
9782 msgstr "静音模式"
9783
9784 #: modules/demux/ts.c:110
9785 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/demux/ts.c:112
9789 msgid "CAPMT System ID"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/ts.c:113
9793 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/demux/ts.c:115
9797 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/demux/ts.c:116
9801 msgid ""
9802 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9803 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/demux/ts.c:120
9807 msgid "Filename of dump"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/demux/ts.c:121
9811 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/demux/ts.c:123
9815 msgid "Append"
9816 msgstr "添加"
9817
9818 #: modules/demux/ts.c:125
9819 msgid ""
9820 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9821 "be overwritten."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/demux/ts.c:128
9825 msgid "Dump buffer size"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/demux/ts.c:130
9829 msgid ""
9830 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9831 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/demux/ts.c:134
9835 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9836 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9837
9838 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
9839 #, fuzzy
9840 msgid "clean effects"
9841 msgstr "应用动画效果"
9842
9843 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
9844 msgid "hearing impaired"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
9848 msgid "visual impaired commentary"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/demux/ty.c:70
9852 msgid "TY Stream audio/video demux"
9853 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9854
9855 #: modules/demux/vobsub.c:50
9856 msgid "Vobsub subtitles parser"
9857 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9858
9859 #: modules/demux/voc.c:42
9860 msgid "VOC demuxer"
9861 msgstr "VOC 解多任务器"
9862
9863 #: modules/demux/wav.c:42
9864 msgid "WAV demuxer"
9865 msgstr "WAV解多任务器"
9866
9867 #: modules/demux/xa.c:42
9868 msgid "XA demuxer"
9869 msgstr "XA 解多任务器"
9870
9871 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9872 msgid "Use DVD Menus"
9873 msgstr "使用DVD选单"
9874
9875 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9876 msgid "BeOS standard API interface"
9877 msgstr "BeOS标准API接口"
9878
9879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9880 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9884 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9885 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
9887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
9888 msgid "Open"
9889 msgstr "打开"
9890
9891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9894 msgid "Preferences"
9895 msgstr "设置"
9896
9897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
9900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9901 msgid "Messages"
9902 msgstr "信息"
9903
9904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9906 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9909 msgid "Open File"
9910 msgstr "打开文件"
9911
9912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9914 msgid "Open Disc"
9915 msgstr "打开光盘"
9916
9917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9918 msgid "Open Subtitles"
9919 msgstr "打开字幕"
9920
9921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9924 msgid "About"
9925 msgstr "关于"
9926
9927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9928 msgid "Prev Title"
9929 msgstr "上一个标题"
9930
9931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9932 msgid "Next Title"
9933 msgstr "下一个标题"
9934
9935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9936 msgid "Go to Title"
9937 msgstr "前往标题"
9938
9939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9940 msgid "Go to Chapter"
9941 msgstr "前往章节"
9942
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9944 msgid "Speed"
9945 msgstr "速度"
9946
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
9948 msgid "Window"
9949 msgstr "窗口"
9950
9951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9954 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
9955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
9956 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
9957 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
9959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
9960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
9962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
9963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
9964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9966 msgid "OK"
9967 msgstr "确定"
9968
9969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9970 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9971 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9972
9973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
9974 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9975 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9976
9977 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9978 msgid "Drop files to play"
9979 msgstr "拖动文件以播放"
9980
9981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9982 msgid "playlist"
9983 msgstr "播放列表"
9984
9985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9986 msgid "Close"
9987 msgstr "关闭"
9988
9989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9993 msgid "Edit"
9994 msgstr "编辑"
9995
9996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
9997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
9998 msgid "Select All"
9999 msgstr "全选"
10000
10001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10002 msgid "Select None"
10003 msgstr "取消选择"
10004
10005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10006 msgid "Sort Reverse"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10010 msgid "Sort by Name"
10011 msgstr "依名称排序"
10012
10013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10014 msgid "Sort by Path"
10015 msgstr "依路径排序"
10016
10017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10018 msgid "Randomize"
10019 msgstr "随机"
10020
10021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10022 msgid "Remove"
10023 msgstr "移除"
10024
10025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10026 msgid "Remove All"
10027 msgstr "移除全部"
10028
10029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10030 msgid "View"
10031 msgstr "查看"
10032
10033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10034 msgid "Path"
10035 msgstr "路径"
10036
10037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10043 msgid "Name"
10044 msgstr "名称"
10045
10046 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10047 msgid "Apply"
10048 msgstr "应用"
10049
10050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10052 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10053 msgid "Save"
10054 msgstr "储存"
10055
10056 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10057 msgid "Defaults"
10058 msgstr "默认"
10059
10060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10061 msgid "Show Interface"
10062 msgstr "显示界面"
10063
10064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10065 msgid "50%"
10066 msgstr "50%"
10067
10068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10069 msgid "100%"
10070 msgstr "100%"
10071
10072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10073 msgid "200%"
10074 msgstr "200%"
10075
10076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10077 msgid "Vertical Sync"
10078 msgstr "垂直同步"
10079
10080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10081 msgid "Correct Aspect Ratio"
10082 msgstr "正确的纵横比"
10083
10084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10085 msgid "Stay On Top"
10086 msgstr "总在最上面"
10087
10088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10089 msgid "Take Screen Shot"
10090 msgstr "获取画面快照"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10093 msgid "About VLC media player"
10094 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10097 #, c-format
10098 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10099 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10102 #, c-format
10103 msgid "Compiled by %s"
10104 msgstr "由 %s 编译"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10108 msgid "Bookmarks"
10109 msgstr "书签"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10113 msgid "Add"
10114 msgstr "增加"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10118 msgid "Clear"
10119 msgstr "清除"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10123 msgid "Extract"
10124 msgstr "提取"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10130 msgid "Time"
10131 msgstr "时间"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10134 msgid "Untitled"
10135 msgstr "无标题"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10139 msgid "No input"
10140 msgstr "没有输入"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10143 msgid ""
10144 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10145 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10148 msgid "Input has changed"
10149 msgstr "输入已改变"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10152 msgid ""
10153 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10154 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10159 msgid "Invalid selection"
10160 msgstr "无效的选择"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10163 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10164 msgstr "必须选择两个书签"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10168 msgid "No input found"
10169 msgstr "没有输入"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10172 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10176 msgid "Jump To Time"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10180 msgid "sec."
10181 msgstr "秒"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10184 msgid "Jump to time"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10188 msgid "Random On"
10189 msgstr "开启随机播放"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10192 msgid "Random Off"
10193 msgstr "关闭随机播放"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10196 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10198 msgid "Repeat One"
10199 msgstr "重复一次"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10202 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10204 msgid "Repeat All"
10205 msgstr "重复播放全部"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10208 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10209 msgid "Repeat Off"
10210 msgstr "关闭重复播放"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10214 msgid "Half Size"
10215 msgstr "一半大小"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10219 msgid "Normal Size"
10220 msgstr "正常值"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10224 msgid "Double Size"
10225 msgstr "双倍大小"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10228 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10229 msgid "Float on Top"
10230 msgstr "悬浮在最顶端"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10234 msgid "Fit to Screen"
10235 msgstr "缩放至屏幕"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10238 msgid "Random"
10239 msgstr "随机"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10242 msgid "Step Forward"
10243 msgstr "向前"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10246 msgid "Step Backward"
10247 msgstr "向后"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10251 msgid "Rewind"
10252 msgstr "回卷"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10255 msgid "Fast Forward"
10256 msgstr "快速向前"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10264 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
10265 msgid "Pause"
10266 msgstr "暂停"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10269 msgid "2 Pass"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10273 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10277 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10278 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10281 msgid "Preamp"
10282 msgstr "预放大"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
10285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10286 msgid "Extended controls"
10287 msgstr "延伸控制"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10290 msgid "Video filters"
10291 msgstr "视频过滤器"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10294 msgid "Image adjustment"
10295 msgstr "影像调整"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10304 msgid "More Info"
10305 msgstr "更多信息"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10308 msgid "Wave"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10312 msgid "Ripple"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10316 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10317 msgid "Psychedelic"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10321 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10322 msgid "Gradient"
10323 msgstr "灰度"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10326 #, fuzzy
10327 msgid "General editing filters"
10328 msgstr "一般音频设置"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Distortion filters"
10333 msgstr "畸变"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Blur"
10338 msgstr "蓝色"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10341 msgid "Adds motion blurring to the image"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10345 msgid "Image clone"
10346 msgstr "影像复制"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10349 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10350 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10353 msgid "Image cropping"
10354 msgstr "图像获取"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10357 msgid "Crops a defined part of the image"
10358 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Invert colors"
10363 msgstr "V-平面颜色"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10366 msgid "Inverts the colors of the image"
10367 msgstr "反转图像颜色"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10370 #: modules/video_filter/transform.c:67
10371 msgid "Transformation"
10372 msgstr "变换"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10375 msgid "Rotates or flips the image"
10376 msgstr "旋转或翻转影像"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Interactive Zoom"
10381 msgstr "界面"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10384 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10388 msgid "Volume normalization"
10389 msgstr "音量正规化"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10392 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10393 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10394
10395 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10396 msgid "Headphone virtualization"
10397 msgstr "耳机虚拟化"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10400 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10404 msgid "Maximum level"
10405 msgstr "最大等级"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10409 msgid "Restore Defaults"
10410 msgstr "恢复默认值"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10413 msgid "Gamma"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10417 msgid "Saturation"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10422 msgid "Opaqueness"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10426 msgid "More Information"
10427 msgstr "更多信息"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10430 msgid ""
10431 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10432 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10433 "subsections of Video/Filters.\n"
10434 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10435 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
10439 #, fuzzy
10440 msgid "(no item is being played)"
10441 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Login:"
10446 msgstr "登录"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Password:"
10451 msgstr "密码"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10455 msgid "Error"
10456 msgstr "错误"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10459 #, c-format
10460 msgid "Remaining time: %i seconds"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
10464 msgid "Errors and Warnings"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Clean up"
10470 msgstr " 清除 "
10471
10472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Show Details"
10475 msgstr "显示全部"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10478 msgid "VLC - Controller"
10479 msgstr "VLC - 控制器"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
10484 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10485 msgid "VLC media player"
10486 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10489 msgid "Open CrashLog"
10490 msgstr "开启崩溃纪录"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10493 msgid "Check for Update..."
10494 msgstr "检查更新..."
10495
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10497 msgid "Preferences..."
10498 msgstr "偏好设置..."
10499
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10501 msgid "Services"
10502 msgstr "服务"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10505 msgid "Hide VLC"
10506 msgstr "隐藏VLC"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10509 msgid "Hide Others"
10510 msgstr "隐藏其它"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10513 msgid "Show All"
10514 msgstr "显示全部"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10517 msgid "Quit VLC"
10518 msgstr "退出VLC"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10521 msgid "1:File"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10525 msgid "Open File..."
10526 msgstr "打开文件..."
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10529 msgid "Quick Open File..."
10530 msgstr "快速打开文件..."
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10533 msgid "Open Disc..."
10534 msgstr "打开光盘..."
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10537 msgid "Open Network..."
10538 msgstr "打开网络..."
10539
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10541 msgid "Open Recent"
10542 msgstr "打开最近的文件"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
10545 msgid "Clear Menu"
10546 msgstr "清除菜单"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10549 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10550 msgstr "串流/导出向导"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10553 msgid "Cut"
10554 msgstr "剪切"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10557 msgid "Copy"
10558 msgstr "复制"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10561 msgid "Paste"
10562 msgstr "粘贴"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10565 msgid "Playback"
10566 msgstr "回放"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10569 msgid "Volume Up"
10570 msgstr "增加音量"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
10573 msgid "Volume Down"
10574 msgstr "减低音量"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
10577 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10578 msgid "Video Device"
10579 msgstr "视频装置"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10582 msgid "Minimize Window"
10583 msgstr "最小化窗口"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10586 msgid "Close Window"
10587 msgstr "关闭窗口"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10590 msgid "Controller"
10591 msgstr "控制器"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10594 msgid "Extended Controls"
10595 msgstr "扩展控制"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
10598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
10600 msgid "Information"
10601 msgstr "信息"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10604 msgid "Bring All to Front"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10608 msgid "Help"
10609 msgstr "帮助"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10612 msgid "ReadMe..."
10613 msgstr "读我..."
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10616 msgid "Online Documentation"
10617 msgstr "在线文件"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10620 msgid "Report a Bug"
10621 msgstr "错误回报"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10624 msgid "VideoLAN Website"
10625 msgstr "VideoLAN 网站"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10628 msgid "License"
10629 msgstr "授权"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10632 msgid "Make a donation"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10636 msgid "Online Forum"
10637 msgstr "在线论坛"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
10640 #, c-format
10641 msgid "Volume: %d%%"
10642 msgstr "音量: %d%%"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
10645 msgid "No CrashLog found"
10646 msgstr "没有发现当机纪录"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
10649 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10653 msgid "Embedded video output"
10654 msgstr "嵌入视频输出"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10657 msgid ""
10658 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10662 msgid "Video device"
10663 msgstr "视频装置"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10666 msgid ""
10667 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10668 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10669 "menu."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10673 msgid ""
10674 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10675 "is fully transparent."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10679 msgid "Stretch video to fill window"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10683 msgid ""
10684 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10685 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10689 msgid "Black screens in fullscreen"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10693 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10697 msgid "Use as Desktop Background"
10698 msgstr "设为屏幕背景"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10701 msgid ""
10702 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10703 "with in this mode."
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10707 msgid "Remember wizard options"
10708 msgstr "记住向导选项"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10711 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10715 msgid "Mac OS X interface"
10716 msgstr "Mac OS X 界面"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
10719 msgid "Quartz video"
10720 msgstr "Quartz 视频"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10723 msgid "Open Source"
10724 msgstr "打开来源"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10727 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10728 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10731 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10733 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10739 msgid "Browse..."
10740 msgstr "浏览..."
10741
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10743 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10747 msgid "Use DVD menus"
10748 msgstr "使用DVD选单"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10751 msgid "VIDEO_TS directory"
10752 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
10756 msgid "DVD"
10757 msgstr "DVD"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10762 msgid "Address"
10763 msgstr "地址"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10766 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10767 msgid "UDP/RTP Multicast"
10768 msgstr "UDP/RTP 多播"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10771 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10772 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10773 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10776 #: modules/services_discovery/sap.c:113
10777 msgid "Allow timeshifting"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10781 msgid "Load subtitles file:"
10782 msgstr "读取字幕档:"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
10786 msgid "Settings..."
10787 msgstr "设置..."
10788
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10790 msgid "Override parametters"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10795 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10796 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
10797 msgid "Delay"
10798 msgstr "延迟"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
10801 msgid "FPS"
10802 msgstr "FPS"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10805 msgid "Subtitles encoding"
10806 msgstr "字幕编码"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
10809 msgid "Font size"
10810 msgstr "字号"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10813 msgid "Subtitles alignment"
10814 msgstr "字幕对齐"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10817 msgid "Font Properties"
10818 msgstr "字型设置"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10821 msgid "Subtitle File"
10822 msgstr "字幕文件"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10825 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10826 #, objc-format
10827 msgid "No %@s found"
10828 msgstr "没有发现 %@s"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10831 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10832 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10835 msgid "Streaming/Saving:"
10836 msgstr "串流/保存:"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10839 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10840 msgstr "串流/转码选项"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10843 msgid "Display the stream locally"
10844 msgstr "本地显示串流"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10847 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10848 msgid "Stream"
10849 msgstr "串流"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10853 msgid "Dump raw input"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10858 msgid "Encapsulation Method"
10859 msgstr "封装方法"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10863 msgid "Transcoding options"
10864 msgstr "转码选项"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10872 msgid "Bitrate (kb/s)"
10873 msgstr "比特率"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10877 msgid "Scale"
10878 msgstr "尺寸"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10881 msgid "Stream Announcing"
10882 msgstr "流通告"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10886 msgid "SAP announce"
10887 msgstr "SAP通告"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10890 msgid "RTSP announce"
10891 msgstr "RTSP通告"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10894 msgid "HTTP announce"
10895 msgstr "HTTP通告"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10898 msgid "Export SDP as file"
10899 msgstr "以文件形式导出SDP"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10902 msgid "Channel Name"
10903 msgstr "频道名称"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10906 msgid "SDP URL"
10907 msgstr "SDP URL"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10910 msgid "Save File"
10911 msgstr "储存文件"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10916 msgid "URI"
10917 msgstr "URI"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
10921 #: modules/mux/asf.c:50
10922 msgid "Author"
10923 msgstr "作者"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10926 msgid "Advanced Information"
10927 msgstr "高级信息"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
10930 msgid "Read at media"
10931 msgstr "在媒体中读取"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
10934 msgid "Input bitrate"
10935 msgstr "输入比特率"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
10938 msgid "Demuxed"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
10942 msgid "Stream bitrate"
10943 msgstr "串流比特率"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10946 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
10947 msgid "Decoded blocks"
10948 msgstr "已解码的帧"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
10951 msgid "Displayed frames"
10952 msgstr "已显示的帧"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
10955 msgid "Lost frames"
10956 msgstr "丢失帧"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10959 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10963 msgid "Streaming"
10964 msgstr "串流"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
10967 msgid "Sent packets"
10968 msgstr "已发送的包"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
10971 msgid "Sent bytes"
10972 msgstr "已发送的字节"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10975 msgid "Send rate"
10976 msgstr "发送率"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
10979 msgid "Played buffers"
10980 msgstr "已播放的缓冲区"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
10983 msgid "Lost buffers"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
10987 msgid "Save Playlist..."
10988 msgstr "储存播放列表..."
10989
10990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
10991 msgid "Expand Node"
10992 msgstr "展开结点"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
10995 msgid "Get Stream Information"
10996 msgstr "获取串流信息"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
10999 msgid "Sort Node by Name"
11000 msgstr "依名称排序节点"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11003 msgid "Sort Node by Author"
11004 msgstr "依制作人排序节点"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11008 msgid "No items in the playlist"
11009 msgstr "播放列表中没有项目"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11013 msgid "Search"
11014 msgstr "搜索"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11017 msgid "Search in Playlist"
11018 msgstr "搜索播放列表"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11021 msgid "Add Folder to Playlist"
11022 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11025 msgid "File Format:"
11026 msgstr "文件格式:"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11029 msgid "Extended M3U"
11030 msgstr "扩展 M3U"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11033 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11037 #, c-format
11038 msgid "%i items in the playlist"
11039 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11042 msgid "1 item in the playlist"
11043 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11046 msgid "Save Playlist"
11047 msgstr "储存播放列表"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11050 #, fuzzy
11051 msgid "New Node"
11052 msgstr "新节点"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Please enter a name for the new node."
11057 msgstr "请输入节点编号"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11060 msgid "Empty Folder"
11061 msgstr "空文件夹"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11065 msgid "Reset All"
11066 msgstr "全部重置"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11070 msgid "Reset Preferences"
11071 msgstr "重设偏好设置"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11074 msgid "Continue"
11075 msgstr "继续"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11078 msgid ""
11079 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11080 "Are you sure you want to continue?"
11081 msgstr ""
11082 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11083 "是否确定要继续?"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11086 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11087 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
11091 msgid "Select a directory"
11092 msgstr "选择一个目录"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11095 msgid "Select a file"
11096 msgstr "选择文件"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11099 msgid "Select"
11100 msgstr "选择"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11103 msgid "Subpicture Filters"
11104 msgstr "子画面过滤器"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11107 msgid "Logo"
11108 msgstr "Logo"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11111 msgid "Marquee"
11112 msgstr "字幕"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11115 msgid "Save settings"
11116 msgstr "保存设置"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11121 msgid "Enabled"
11122 msgstr "启用"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Image:"
11127 msgstr "图像"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Position:"
11133 msgstr "位置"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Timestamp:"
11138 msgstr "时间戳"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11142 msgid "Size:"
11143 msgstr "大小:"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Color:"
11148 msgstr "色彩"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Opaqueness:"
11153 msgstr "打开:"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11156 msgid "(in pixels)"
11157 msgstr "(像素)"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Marquee:"
11162 msgstr "字幕"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Timeout:"
11167 msgstr "超时"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11170 msgid "ms"
11171 msgstr "ms"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11174 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11175 #: modules/video_filter/rss.c:63
11176 msgid "Black"
11177 msgstr "黑色"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11180 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11181 #: modules/video_filter/rss.c:64
11182 msgid "Gray"
11183 msgstr "灰色"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11186 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11187 #: modules/video_filter/rss.c:64
11188 msgid "Silver"
11189 msgstr "银色"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11192 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11193 #: modules/video_filter/rss.c:64
11194 msgid "White"
11195 msgstr "白色"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11198 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11199 #: modules/video_filter/rss.c:64
11200 msgid "Maroon"
11201 msgstr "栗色"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11204 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
11205 #: modules/video_filter/rss.c:64
11206 msgid "Red"
11207 msgstr "红色"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11210 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11211 #: modules/video_filter/rss.c:65
11212 msgid "Fuchsia"
11213 msgstr "紫红色"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11216 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11217 #: modules/video_filter/rss.c:65
11218 msgid "Yellow"
11219 msgstr "黄色"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11222 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11223 #: modules/video_filter/rss.c:65
11224 msgid "Olive"
11225 msgstr "橄榄色"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11228 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11229 #: modules/video_filter/rss.c:65
11230 msgid "Green"
11231 msgstr "绿色"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11234 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
11235 #: modules/video_filter/rss.c:66
11236 msgid "Teal"
11237 msgstr "蓝绿色"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11240 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11241 #: modules/video_filter/rss.c:66
11242 msgid "Lime"
11243 msgstr "柠檬色"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11246 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11247 #: modules/video_filter/rss.c:66
11248 msgid "Purple"
11249 msgstr "紫色"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11252 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11253 #: modules/video_filter/rss.c:66
11254 msgid "Navy"
11255 msgstr "藏青色"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11258 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11259 #: modules/video_filter/rss.c:66
11260 msgid "Blue"
11261 msgstr "蓝色"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11264 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
11265 #: modules/video_filter/rss.c:67
11266 msgid "Aqua"
11267 msgstr "浅绿色"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11270 msgid "Check for Updates"
11271 msgstr "检查更新"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11274 msgid "Download now"
11275 msgstr "现在下载"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11278 msgid "Checking for Updates..."
11279 msgstr "正在检查更新..."
11280
11281 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11282 #, c-format
11283 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11284 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11287 msgid "This version of VLC is outdated."
11288 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11291 msgid "This version of VLC is latest available."
11292 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11295 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11296 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11299 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11300 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11303 msgid ""
11304 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11305 "RAW)"
11306 msgstr ""
11307 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11310 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11311 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11314 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11315 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11318 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11319 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11322 msgid ""
11323 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11324 "MPEG TS)"
11325 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11328 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11329 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11332 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11333 msgstr ""
11334 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11337 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11338 msgstr ""
11339 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11342 msgid ""
11343 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11344 "ASF and OGG)"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11348 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11349 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11354 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11358 msgid ""
11359 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11360 "ASF, OGG and RAW)"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11364 msgid ""
11365 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11369 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11373 msgid ""
11374 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11378 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11379 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11382 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11383 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11386 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11392 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11396 msgid "MPEG Program Stream"
11397 msgstr "MPEG 节目流"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11400 msgid "MPEG Transport Stream"
11401 msgstr "MPEG 传送流"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11404 msgid "MPEG 1 Format"
11405 msgstr "MPEG 1 格式"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11408 msgid ""
11409 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11410 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11411 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11412 "at http://yourip:8080 by default."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11416 msgid ""
11417 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11418 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11419 "generally the most compatible"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11423 msgid ""
11424 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11425 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11426 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11427 "at mms://yourip:8080 by default."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11431 msgid ""
11432 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11433 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11434 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11435 "encapsulated in HTTP)."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11439 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11440 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11441 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11444 msgid "Use this to stream to a single computer."
11445 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11448 msgid ""
11449 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11450 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11451 "address beginning with 239.255."
11452 msgstr ""
11453 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11454 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11457 msgid ""
11458 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11459 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11460 "but it won't work over the Internet."
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11464 msgid ""
11465 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11466 "stream"
11467 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11470 msgid ""
11471 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11472 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11473 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11477 msgid "Back"
11478 msgstr "返回"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11485 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11486 msgstr "串流/转码向导"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11489 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11493 msgid ""
11494 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11495 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11496 "access to more features."
11497 msgstr ""
11498 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11499 "特性."
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11504 msgid "Stream to network"
11505 msgstr "串流至网络"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11509 msgid "Transcode/Save to file"
11510 msgstr "转码/储存至文件"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11513 msgid "Choose input"
11514 msgstr "选择输出"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11517 msgid "Choose here your input stream."
11518 msgstr "在这选择你的输入串流"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11523 msgid "Select a stream"
11524 msgstr "选择串流"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11528 msgid "Existing playlist item"
11529 msgstr "存在的播放列表项目"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11533 msgid "Choose..."
11534 msgstr "选择..."
11535
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11538 msgid "Partial Extract"
11539 msgstr "部分提取"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11542 msgid ""
11543 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11544 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11545 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11550 msgid "From"
11551 msgstr "从"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11555 msgid "To"
11556 msgstr "到"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11559 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11560 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
11564 msgid "Destination"
11565 msgstr "目标"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11569 msgid "Streaming method"
11570 msgstr "串流方式"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11573 msgid "Address of the computer to stream to."
11574 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11577 msgid "UDP Unicast"
11578 msgstr "UDP单播"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11581 msgid "UDP Multicast"
11582 msgstr "UDP组播"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11586 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11587 msgid "Transcode"
11588 msgstr "转码"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11591 msgid ""
11592 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11593 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11598 msgid "Transcode audio"
11599 msgstr "音频转码"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11603 msgid "Transcode video"
11604 msgstr "视频转码"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11607 msgid ""
11608 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11609 "stream."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11613 msgid ""
11614 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11615 "stream."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11620 msgid "Encapsulation format"
11621 msgstr "封装格式"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11624 msgid ""
11625 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11626 "previously chosen settings all formats won't be available."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11631 msgid "Additional streaming options"
11632 msgstr "附加的串流选项"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11635 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11636 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11641 msgid "SAP Announce"
11642 msgstr "SAP 通告"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11646 msgid "Local playback"
11647 msgstr "本地播放"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11651 msgid "Additional transcode options"
11652 msgstr "附加的转码选项"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11655 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11656 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11660 msgid "Select the file to save to"
11661 msgstr "选择文件以保存到"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11664 msgid ""
11665 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11666 "transcoding."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11670 msgid "Summary"
11671 msgstr "摘要"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11674 msgid "Encap. format"
11675 msgstr "封装格式"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11679 msgid "Input stream"
11680 msgstr "输入流"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11683 msgid "Save file to"
11684 msgstr "保存文件到"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11687 msgid "No input selected"
11688 msgstr "没有输入"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11691 msgid ""
11692 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11693 "\n"
11694 "Choose one before going to the next page."
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11698 msgid "No valid destination"
11699 msgstr "没有合法的目标"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11702 msgid ""
11703 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11704 "Multicast-IP.\n"
11705 "\n"
11706 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11707 "and the help texts in this window."
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11711 msgid ""
11712 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11713 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11714 "\n"
11715 "Correct your selection and try again."
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11719 msgid "Select the directory to save to"
11720 msgstr "选择目录以保存到"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11723 msgid "No folder selected"
11724 msgstr "没有文件夹被选中"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11727 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11728 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11731 msgid ""
11732 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11733 "location."
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11737 msgid "No file selected"
11738 msgstr "没有文件被选中"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11741 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11745 msgid ""
11746 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
11750 msgid "Finish"
11751 msgstr "完成"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11754 #, c-format
11755 msgid "%i items"
11756 msgstr "%i 项"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
11759 msgid "yes"
11760 msgstr "是"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11765 msgid "no"
11766 msgstr "否"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
11769 #, objc-format
11770 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11771 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
11774 #, objc-format
11775 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11776 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11779 msgid "This allows to stream on a network."
11780 msgstr "用此选项串流至网络"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
11783 msgid ""
11784 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11785 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11786 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11787 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11788 msgstr ""
11789 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11790 "以读取的东西。\n"
11791 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11792 "些其它的东西,诸如网络流。"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11795 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11796 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
11799 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11800 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11803 msgid ""
11804 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11805 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11806 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11807 "leave this setting to 1."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
11811 msgid ""
11812 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11813 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11814 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11815 "extra interface.\n"
11816 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11817 "name will be used."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11821 msgid ""
11822 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11823 "streamed.\n"
11824 "\n"
11825 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11826 "streaming."
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/ncurses.c:100
11830 msgid "Filebrowser starting point"
11831 msgstr "文件浏览器起始位置"
11832
11833 #: modules/gui/ncurses.c:102
11834 msgid ""
11835 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11836 "show you initially."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/ncurses.c:107
11840 msgid "Ncurses interface"
11841 msgstr "Ncurses界面"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11844 msgid "Autoplay selected file"
11845 msgstr "自动播放所选择的文件"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11848 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11852 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11853 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11857 msgid "Filename"
11858 msgstr "文件名称"
11859
11860 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11861 msgid "Permissions"
11862 msgstr "权限"
11863
11864 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11865 msgid "Size"
11866 msgstr "大小"
11867
11868 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11869 msgid "Owner"
11870 msgstr "拥有者"
11871
11872 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11873 msgid "Group"
11874 msgstr "群组"
11875
11876 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11877 msgid "Index"
11878 msgstr "索引"
11879
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11881 msgid "Forward"
11882 msgstr "向前"
11883
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11885 msgid "00:00:00"
11886 msgstr "00:00:00"
11887
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11890 msgid "Add to Playlist"
11891 msgstr "增加至播放列表"
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11894 msgid "MRL:"
11895 msgstr "MRL:"
11896
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11898 msgid "Port:"
11899 msgstr "端口:"
11900
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11902 msgid "Address:"
11903 msgstr "地址:"
11904
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11906 msgid "unicast"
11907 msgstr "单播"
11908
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11910 msgid "multicast"
11911 msgstr "多播"
11912
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11914 msgid "Network: "
11915 msgstr "网络:"
11916
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11918 msgid "udp"
11919 msgstr "udp"
11920
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11922 msgid "udp6"
11923 msgstr "udp6"
11924
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11926 msgid "rtp"
11927 msgstr "rtp"
11928
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11930 msgid "rtp4"
11931 msgstr "rtp4"
11932
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11934 msgid "ftp"
11935 msgstr "ftp"
11936
11937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11938 msgid "http"
11939 msgstr "http"
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11942 msgid "sout"
11943 msgstr "sout"
11944
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11946 msgid "mms"
11947 msgstr "mms"
11948
11949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11950 msgid "Protocol:"
11951 msgstr "协议"
11952
11953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11954 msgid "Transcode:"
11955 msgstr "转码:"
11956
11957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11960 msgid "enable"
11961 msgstr "打开"
11962
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11964 msgid "Video:"
11965 msgstr "视频:"
11966
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11968 msgid "Audio:"
11969 msgstr "音频:"
11970
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11972 msgid "Channel:"
11973 msgstr "频道:"
11974
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11976 msgid "Norm:"
11977 msgstr "规范:"
11978
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11980 msgid "Frequency:"
11981 msgstr "频率:"
11982
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11984 msgid "Samplerate:"
11985 msgstr "采样率:"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11988 msgid "Quality:"
11989 msgstr "品质:"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11992 msgid "Tuner:"
11993 msgstr "调节器:"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11996 msgid "Sound:"
11997 msgstr "音效:"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12000 msgid "MJPEG:"
12001 msgstr "MJPEG:"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12004 msgid "Decimation:"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12008 msgid "pal"
12009 msgstr "pal"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12012 msgid "ntsc"
12013 msgstr "ntsc"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12016 msgid "secam"
12017 msgstr "secam"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12020 msgid "240x192"
12021 msgstr "240x192"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12024 msgid "320x240"
12025 msgstr "320x240"
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12028 msgid "qsif"
12029 msgstr "qsif"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12032 msgid "qcif"
12033 msgstr "qcif"
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12036 msgid "sif"
12037 msgstr "sif"
12038
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12040 msgid "cif"
12041 msgstr "cif"
12042
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12044 msgid "vga"
12045 msgstr "vga"
12046
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12048 msgid "kHz"
12049 msgstr "kHz"
12050
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12052 msgid "Hz/s"
12053 msgstr "Hz/s"
12054
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12056 msgid "mono"
12057 msgstr "单声道"
12058
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12060 msgid "stereo"
12061 msgstr "立体声"
12062
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12064 msgid "Camera"
12065 msgstr "摄像机"
12066
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12068 msgid "Video Codec:"
12069 msgstr "视频编码器:"
12070
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12072 msgid "huffyuv"
12073 msgstr "huffyuv"
12074
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12076 msgid "mp1v"
12077 msgstr "mp1v"
12078
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12080 msgid "mp2v"
12081 msgstr "mp2v"
12082
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12084 msgid "mp4v"
12085 msgstr "mp4v"
12086
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12088 msgid "H263"
12089 msgstr "H263"
12090
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12092 msgid "WMV1"
12093 msgstr "WMV1"
12094
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12096 msgid "WMV2"
12097 msgstr "WMV2"
12098
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12100 msgid "Video Bitrate:"
12101 msgstr "视频位率:"
12102
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12104 msgid "Bitrate Tolerance:"
12105 msgstr "比特率容忍度:"
12106
12107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12108 msgid "Keyframe Interval:"
12109 msgstr "关键帧间隔:"
12110
12111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12112 msgid "Audio Codec:"
12113 msgstr "音频编码器:"
12114
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12116 msgid "Deinterlace:"
12117 msgstr "解除交错:"
12118
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12120 msgid "Access:"
12121 msgstr "存取:"
12122
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12124 msgid "Muxer:"
12125 msgstr "复用器:"
12126
12127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12128 msgid "URL:"
12129 msgstr "网址:"
12130
12131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12132 msgid "Time To Live (TTL):"
12133 msgstr "有效时间(TTL):"
12134
12135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12136 msgid "127.0.0.1"
12137 msgstr "127.0.0.1"
12138
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12140 msgid "localhost"
12141 msgstr "localhost"
12142
12143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12144 msgid "localhost.localdomain"
12145 msgstr "localhost.localdomain"
12146
12147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12148 msgid "239.0.0.42"
12149 msgstr "239.0.0.42"
12150
12151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12152 msgid "PS"
12153 msgstr "PS"
12154
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12156 msgid "TS"
12157 msgstr "TS"
12158
12159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12160 msgid "MPEG1"
12161 msgstr "MPEG1"
12162
12163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12164 msgid "AVI"
12165 msgstr "AVI"
12166
12167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12168 msgid "OGG"
12169 msgstr "OGG"
12170
12171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12172 msgid "MP4"
12173 msgstr "MP4"
12174
12175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12176 msgid "MOV"
12177 msgstr "MOV"
12178
12179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12180 msgid "ASF"
12181 msgstr "ASF"
12182
12183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12184 msgid "kbits/s"
12185 msgstr "kbits/s"
12186
12187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12188 msgid "alaw"
12189 msgstr "alaw"
12190
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12192 msgid "ulaw"
12193 msgstr "ulaw"
12194
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12196 msgid "mpga"
12197 msgstr "mpga"
12198
12199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12200 msgid "mp3"
12201 msgstr "mp3"
12202
12203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12204 msgid "a52"
12205 msgstr "a52"
12206
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12208 msgid "vorb"
12209 msgstr "vorb"
12210
12211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12212 msgid "bits/s"
12213 msgstr "bits/s"
12214
12215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12216 msgid "Audio Bitrate :"
12217 msgstr "音频位率:"
12218
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12220 msgid "SAP Announce:"
12221 msgstr "SAP 通告:"
12222
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12224 msgid "SLP Announce:"
12225 msgstr "SLP 通告:"
12226
12227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12228 msgid "Announce Channel:"
12229 msgstr "通告频道:"
12230
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12232 msgid "Update"
12233 msgstr "更新"
12234
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12236 msgid " Clear "
12237 msgstr " 清除 "
12238
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12240 msgid " Save "
12241 msgstr " 保存 "
12242
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12244 msgid " Apply "
12245 msgstr " 应用 "
12246
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12248 msgid " Cancel "
12249 msgstr " 取消 "
12250
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12252 msgid "Preference"
12253 msgstr "个人设置"
12254
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12256 msgid ""
12257 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12258 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12259 "org/copyleft/gpl.html)."
12260 msgstr ""
12261 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12262 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12263
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12265 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12266 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12269 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12270 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12273 #, c-format
12274 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12275 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12276
12277 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12278 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12279 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12280
12281 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12282 msgid "Errors"
12283 msgstr "错误"
12284
12285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
12286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Open directory"
12289 msgstr "打开目录(&I)..."
12290
12291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Media Files"
12294 msgstr "媒体: %s"
12295
12296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Video Files"
12299 msgstr "视频过滤器"
12300
12301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Sound Files"
12304 msgstr "环绕等级"
12305
12306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
12307 #, fuzzy
12308 msgid "PlayList Files"
12309 msgstr "播放列表视图"
12310
12311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
12312 #, fuzzy
12313 msgid "All Files"
12314 msgstr "文件"
12315
12316 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Stream information"
12319 msgstr "获取串流信息"
12320
12321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Qt interface"
12324 msgstr "显示界面"
12325
12326 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Form"
12329 msgstr "规范"
12330
12331 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Browse"
12334 msgstr "浏览..."
12335
12336 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12338 msgid "Subtitles file"
12339 msgstr "字幕文件"
12340
12341 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12346 msgid "Advanced options"
12347 msgstr "高级选项"
12348
12349 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Justification"
12352 msgstr "放大率"
12353
12354 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Send bitrate"
12357 msgstr "发送率"
12358
12359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12360 msgid "Open a skin file"
12361 msgstr "打开面板文件"
12362
12363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12364 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12365 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12366
12367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12369 msgid "Open playlist"
12370 msgstr "打开播放列表"
12371
12372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12373 msgid ""
12374 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12375 "xspf"
12376 msgstr ""
12377 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12378 "xspf"
12379
12380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12382 msgid "Save playlist"
12383 msgstr "储存播放列表"
12384
12385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12386 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12390 msgid "Skin to use"
12391 msgstr "要使用的皮肤"
12392
12393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12394 msgid "Path to the skin to use."
12395 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12396
12397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12398 msgid "Config of last used skin"
12399 msgstr "组态上一次使用的面板"
12400
12401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12402 msgid ""
12403 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12404 "automatically, do not touch it."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12409 msgid "Systray icon"
12410 msgstr "托盘图标"
12411
12412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12414 msgid "Show a systray icon for VLC"
12415 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12416
12417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12420 msgid "Show VLC on the taskbar"
12421 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12422
12423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12424 msgid "Enable transparency effects"
12425 msgstr "启用透明效果"
12426
12427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12428 msgid ""
12429 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12430 "when moving windows does not behave correctly."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12434 msgid "Skins"
12435 msgstr "皮肤"
12436
12437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12438 msgid "Skinnable Interface"
12439 msgstr "可面板化界面"
12440
12441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12442 msgid "Skins loader demux"
12443 msgstr "面板载入器解多任务"
12444
12445 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12446 msgid "Select skin"
12447 msgstr "选择面板"
12448
12449 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12450 msgid "Open skin..."
12451 msgstr "打开面板..."
12452
12453 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12454 msgid ""
12455 "\n"
12456 "(WinCE interface)\n"
12457 "\n"
12458 msgstr ""
12459 "\n"
12460 "(WinCE界面)\n"
12461 "\n"
12462
12463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12464 msgid ""
12465 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12466 "\n"
12467 msgstr ""
12468 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12469 "\n"
12470
12471 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12472 msgid "Compiled by "
12473 msgstr "编译者 "
12474
12475 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12476 msgid "Compiler: "
12477 msgstr "编译器: "
12478
12479 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12480 msgid "Based on SVN revision: "
12481 msgstr "基于 SVN 版本:"
12482
12483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12484 msgid ""
12485 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12486 "http://www.videolan.org/"
12487 msgstr ""
12488 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12489 "http://www.videolan.org/"
12490
12491 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
12492 msgid "Open:"
12493 msgstr "打开:"
12494
12495 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12496 msgid ""
12497 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12498 "targets:"
12499 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12500
12501 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12503 msgid "Choose directory"
12504 msgstr "选择目录"
12505
12506 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12508 msgid "Choose file"
12509 msgstr "选择文件"
12510
12511 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12512 msgid "Embed video in interface"
12513 msgstr "在界面中嵌入视频"
12514
12515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12516 msgid ""
12517 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12518 "window."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12522 msgid "WinCE interface module"
12523 msgstr "WinCE 界面模块"
12524
12525 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12526 msgid "WinCE dialogs provider"
12527 msgstr "Wince 对话提供商"
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12530 msgid "Edit bookmark"
12531 msgstr "编辑书签"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12535 msgid "Bytes"
12536 msgstr "字节"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12544 #, fuzzy
12545 msgid "&OK"
12546 msgstr "确定"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12556 #, fuzzy
12557 msgid "&Cancel"
12558 msgstr "取消"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12561 #, fuzzy
12562 msgid "&Delete"
12563 msgstr "删除"
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12568 #, fuzzy
12569 msgid "&Clear"
12570 msgstr "清除"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12573 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Removes the selected bookmarks"
12579 msgstr "您必须选择两个书签"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12584 msgstr "串流书签清单"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12587 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12591 msgid ""
12592 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12593 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12594 "between these bookmarks"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12598 msgid "You must select two bookmarks"
12599 msgstr "您必须选择两个书签"
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12602 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12603 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12606 msgid ""
12607 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12611 msgid ""
12612 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12613 "bookmarks to keep the same input."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12617 msgid "Input has changed "
12618 msgstr "输入已改变"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
12622 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12626 msgid "Stream and Media Info"
12627 msgstr "串流及媒体信息"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12630 msgid "Advanced information"
12631 msgstr "高级选项"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12638 msgid "&Close"
12639 msgstr "关闭(&C)"
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12642 msgid ""
12643 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12644 "Messages window."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12648 msgid "&Yes"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12652 msgid "&No"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12656 msgid "Don't show further errors"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12660 msgid "Playlist item info"
12661 msgstr "播放列表项目信息"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Save &As..."
12666 msgstr "保存文件..."
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12669 msgid "Save Messages As..."
12670 msgstr "信息另存为..."
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
12673 msgid "Advanced options..."
12674 msgstr "高级选项..."
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12677 msgid "Options:"
12678 msgstr "选项:"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
12682 msgid "Open..."
12683 msgstr "打开..."
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
12686 msgid "Stream/Save"
12687 msgstr "串流/保存"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12690 msgid "Use VLC as a stream server"
12691 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
12694 msgid "Caching"
12695 msgstr "缓存"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
12698 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12699 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
12702 msgid "Customize:"
12703 msgstr "自定义: "
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
12706 msgid ""
12707 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12708 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12709 "controls above."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
12713 msgid "Use a subtitles file"
12714 msgstr "使用字幕文件"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
12717 msgid "Use an external subtitles file."
12718 msgstr "使用外部字幕文件"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
12721 msgid "Advanced Settings..."
12722 msgstr "高级选项..."
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
12725 msgid "File:"
12726 msgstr "文件:"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12729 msgid "DVD (menus)"
12730 msgstr "DVD(选单)"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
12733 msgid "Disc type"
12734 msgstr "光盘类型"
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
12737 msgid "Probe Disc(s)"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
12741 msgid ""
12742 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12743 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12744 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12745 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12746 "parameter ranges are set based on media we find."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12750 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12754 msgid "RTSP"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12758 msgid "DVD device to use"
12759 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12762 msgid ""
12763 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12764 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
12769 msgid "CD-ROM device to use"
12770 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
12773 msgid ""
12774 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12775 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
12779 msgid "Open subtitles file"
12780 msgstr "打开字幕文件"
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12783 msgid "Title number."
12784 msgstr "标题数目."
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12787 msgid ""
12788 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12789 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12790 "will be shown."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
12794 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
12798 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
12802 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12806 msgid "Track number."
12807 msgstr "轨道编号。"
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12810 msgid ""
12811 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12812 "subtitle will be shown."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12816 msgid ""
12817 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
12821 msgid ""
12822 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12823 "given, then all tracks are played."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
12827 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12831 msgid "Shuffle"
12832 msgstr "打乱顺序"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12835 msgid "&Simple Add File..."
12836 msgstr "增加文件(&S)..."
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12839 msgid "Add &Directory..."
12840 msgstr "增加目录(&D)..."
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12843 msgid "&Add URL..."
12844 msgstr "增加 URL(&A)..."
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12847 msgid "Services Discovery"
12848 msgstr "服务探索"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12851 msgid "&Open Playlist..."
12852 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12855 msgid "&Save Playlist..."
12856 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12859 msgid "Sort by &Title"
12860 msgstr "依标题排序(&T)"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12863 msgid "&Reverse Sort by Title"
12864 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12867 msgid "&Shuffle"
12868 msgstr "乱化(&S)"
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12871 msgid "D&elete"
12872 msgstr "删除(&D)"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12875 msgid "&Manage"
12876 msgstr "管理(&M)"
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12879 msgid "S&ort"
12880 msgstr "排序(&S)"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12883 msgid "&Selection"
12884 msgstr "选择(&S)"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12887 msgid "&View items"
12888 msgstr "查看项目(&V)"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12891 msgid "Play this Branch"
12892 msgstr "播放该分支"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12896 msgid "Preparse"
12897 msgstr "预解释"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12900 msgid "Sort this Branch"
12901 msgstr "排序该分支"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12905 msgid "Info"
12906 msgstr "信息"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12909 msgid "Add Node"
12910 msgstr "添加节点"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12914 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12915 msgid "root"
12916 msgstr "根"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
12920 #, c-format
12921 msgid "%i items in playlist"
12922 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12925 msgid "XSPF playlist"
12926 msgstr "XSPF 播放列表"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12929 msgid "Playlist is empty"
12930 msgstr "播放列表是空的"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12933 msgid "Can't save"
12934 msgstr "无法储存"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12938 #: modules/misc/win32text.c:77
12939 msgid "Normal"
12940 msgstr "正常"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12943 #, fuzzy
12944 msgid "One level"
12945 msgstr "最大等级"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
12948 msgid "Please enter node name"
12949 msgstr "请输入节点编号"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12952 msgid "New node"
12953 msgstr "新节点"
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12957 #, fuzzy
12958 msgid "&Save"
12959 msgstr "储存"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12962 msgid ""
12963 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12964 "Are you sure you want to continue?"
12965 msgstr ""
12966 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12967 "是否确定要继续?"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12970 msgid "Alt"
12971 msgstr "Alt"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12974 msgid "Ctrl"
12975 msgstr "Ctrl"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12978 msgid "Shift"
12979 msgstr "Shift"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12982 msgid ""
12983 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12984 "\" can be modified."
12985 msgstr ""
12986 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12989 msgid "Stream output MRL"
12990 msgstr "串流输出MRL"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12993 msgid "Target:"
12994 msgstr "目标:"
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12997 msgid ""
12998 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
12999 "by adjusting the stream settings."
13000 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13003 msgid "Outputs"
13004 msgstr "输出"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13007 msgid "Play locally"
13008 msgstr "本地播放"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13011 msgid "MMSH"
13012 msgstr "MMSH"
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13015 #: modules/stream_out/rtp.c:106
13016 msgid "RTP"
13017 msgstr "RTP"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13020 msgid "Group name"
13021 msgstr "群组名称"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13024 msgid "Channel name"
13025 msgstr "频道名称"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13028 msgid "Select all elementary streams"
13029 msgstr "选择所有的基本串流"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13032 msgid "Video codec"
13033 msgstr "视频编码器"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13036 msgid "Audio codec"
13037 msgstr "音频编码器"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13040 msgid "Subtitles codec"
13041 msgstr "字幕编码器"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13044 msgid "Subtitles overlay"
13045 msgstr "字幕延迟"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13048 msgid "Save file"
13049 msgstr "储存文件"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13052 msgid "Subtitle options"
13053 msgstr "字幕选项"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13056 msgid "Options"
13057 msgstr "选项"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13060 msgid ""
13061 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13062 "subtitles."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13066 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13067 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13070 msgid "Open file"
13071 msgstr "打开文件"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13074 msgid "Updates"
13075 msgstr "更新"
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13078 msgid "Check for updates"
13079 msgstr "检查更新"
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13082 msgid ""
13083 "\n"
13084 "Available updates and related downloads.\n"
13085 "(Double click on a file to download it)\n"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13089 msgid "Save file..."
13090 msgstr "保存文件..."
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13093 msgid "Broadcasts"
13094 msgstr "广播"
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13097 msgid "Load"
13098 msgstr "读取"
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13101 msgid "Load Configuration"
13102 msgstr "读取设置文件"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13105 msgid "Save Configuration"
13106 msgstr "保存设置文件"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13109 msgid "New broadcast"
13110 msgstr "新广播"
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13115 msgid "Choose"
13116 msgstr "选择"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13119 msgid "Output"
13120 msgstr "输出"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13123 msgid "Loop"
13124 msgstr "循环"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13127 msgid "VLM stream"
13128 msgstr "VLM 流"
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13131 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13132 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13135 msgid "Use this to stream on a network."
13136 msgstr "用此选项串流至网络"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13139 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13143 msgid ""
13144 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13145 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13146 msgstr ""
13147 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13148 "特性."
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13151 msgid "Use this to stream on a network"
13152 msgstr "用此项串流至网络"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13155 msgid ""
13156 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13157 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13158 "\n"
13159 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13160 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13161 msgstr ""
13162 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13163 "以读取的东西。\n"
13164 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13165 "些其它的东西,诸如网络流。"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13168 msgid "You must choose a stream"
13169 msgstr "你必须选择一个串流"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13172 msgid "Unable to find playlist"
13173 msgstr "无法找到播放列表"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13176 msgid ""
13177 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13178 "ending times (in seconds).\n"
13179 "\n"
13180 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13181 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13185 msgid ""
13186 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13187 "the container format, proceed to the next page."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13191 msgid "Transcode video (if available)"
13192 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13195 msgid ""
13196 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13197 "about it."
13198 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13201 msgid ""
13202 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13203 "about it."
13204 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13207 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13208 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13211 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13215 msgid "Please enter an address"
13216 msgstr "请输入一个地址"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13219 msgid ""
13220 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13221 "choices, some formats might not be available."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13225 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13226 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13229 msgid "You must choose a file to save to"
13230 msgstr "你必须选择文件以另存"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13233 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13234 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13237 msgid ""
13238 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13239 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13240 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13241 "setting to 1."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13245 msgid ""
13246 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13247 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13248 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13249 "extra interface.\n"
13250 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13251 "default name will be used."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13255 msgid "More information"
13256 msgstr "更多信息"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13259 msgid "Save to file"
13260 msgstr "保存到文件"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13263 msgid "Transcode audio (if available)"
13264 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13267 msgid ""
13268 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13269 "correlated their movement will be."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13273 msgid "Creates several clones of the image"
13274 msgstr "建立数个影像复制"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13277 msgid "Distortion"
13278 msgstr "畸变"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13281 msgid "Adds distortion effects"
13282 msgstr "增加畸变效果"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13285 msgid "Image inversion"
13286 msgstr "图像翻转"
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13289 msgid "Blurring"
13290 msgstr "模糊"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13293 msgid "Magnify"
13294 msgstr "放大镜"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13297 msgid "Magnifies part of the image"
13298 msgstr "放大部分影像"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13301 msgid "Video Options"
13302 msgstr "视频选项"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13305 msgid "Aspect Ratio"
13306 msgstr "纵横比"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13309 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13310 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13313 msgid ""
13314 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13315 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13316 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13319 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13323 msgid "Smooth :"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13327 #, fuzzy
13328 msgid ""
13329 "Preamp\n"
13330 "12.0dB"
13331 msgstr "预放大"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13334 msgid ""
13335 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13336 "these settings to take effect.\n"
13337 "\n"
13338 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13339 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13340 "Video Filter Module inside the preferences."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13344 msgid "Stopped"
13345 msgstr "已停止"
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13348 msgid "Paused"
13349 msgstr "暂停"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13352 msgid "Playing"
13353 msgstr "正在播放"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13356 msgid "Menu"
13357 msgstr "选单"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13360 msgid "Previous track"
13361 msgstr "上一轨"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13364 msgid "Next track"
13365 msgstr "下一轨"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13368 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13369 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13372 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13373 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13376 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13377 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13380 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13381 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13384 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13385 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13388 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13389 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13392 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13393 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13396 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13397 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13400 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13401 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13404 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13405 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13408 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13409 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13412 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13413 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13416 msgid "About..."
13417 msgstr "关于..."
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13420 msgid "Check for Updates..."
13421 msgstr "检查更新..."
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13424 msgid "&File"
13425 msgstr "文件(&F)"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13428 msgid "&View"
13429 msgstr "查看(&V)"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13432 msgid "&Settings"
13433 msgstr "设置(&S)"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13436 msgid "&Audio"
13437 msgstr "音频(&A)"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13440 msgid "&Video"
13441 msgstr "视频(&V)"
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13444 msgid "&Navigation"
13445 msgstr "导航(&N)"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13448 msgid "&Help"
13449 msgstr "帮助(&H)"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13453 msgid "Embedded playlist"
13454 msgstr "嵌入播放列表"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13457 msgid "Previous playlist item"
13458 msgstr "前一个播放列表项目"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13461 msgid "Next playlist item"
13462 msgstr "下一个播放列表项目"
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13465 msgid "Play slower"
13466 msgstr "慢速播放"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13469 msgid "Play faster"
13470 msgstr "快速播放"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13473 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13474 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13477 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13478 msgstr "书签(&B)"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13481 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13482 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13485 msgid ""
13486 " (wxWidgets interface)\n"
13487 "\n"
13488 msgstr ""
13489 " (wxWindows界面)\n"
13490 "\n"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13493 msgid ""
13494 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13495 "http://www.videolan.org/\n"
13496 "\n"
13497 msgstr ""
13498 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13499 "http://www.videolan.org/\n"
13500 "\n"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13503 #, c-format
13504 msgid "About %s"
13505 msgstr "关于 %s"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13508 msgid "Show/Hide Interface"
13509 msgstr "显示/隐藏界面"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13512 msgid "Quick &Open File..."
13513 msgstr "快速打开文件(&O)"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13516 msgid "Open &File..."
13517 msgstr "打开文件(&F)"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13520 msgid "Open D&irectory..."
13521 msgstr "打开目录(&I)..."
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13524 msgid "Open &Disc..."
13525 msgstr "打开光盘(&D)"
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13528 msgid "Open &Network Stream..."
13529 msgstr "打开网络串流(&N)"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13532 msgid "Open &Capture Device..."
13533 msgstr "打开获取装置(&C)"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13536 msgid "Media &Info..."
13537 msgstr "媒体信息(&I)"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13540 msgid "&Messages..."
13541 msgstr "讯息(&M)"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13544 msgid "&Preferences..."
13545 msgstr "偏好设置(&P)"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13548 msgid "Empty"
13549 msgstr "无项目"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13552 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13553 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13556 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13557 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13560 msgid ""
13561 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13562 "and RAW)"
13563 msgstr ""
13564 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13567 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13568 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13571 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13572 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13575 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13576 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13579 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13580 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13583 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13584 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13587 msgid "RTP Unicast"
13588 msgstr "RTP单播"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13591 msgid "Stream to a single computer."
13592 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13595 msgid "RTP Multicast"
13596 msgstr "RTP 多播"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13599 msgid ""
13600 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13601 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13602 "work over the Internet."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13606 msgid ""
13607 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13608 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13609 "with 239.255."
13610 msgstr ""
13611 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13612 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13615 msgid ""
13616 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13617 "needs to send the stream several times."
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13621 msgid ""
13622 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13623 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13625 "at http://yourip:8080 by default."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13629 msgid "Bookmarks dialog"
13630 msgstr "书签对话框"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13633 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13634 msgstr "启动时显示书签对话框"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13637 msgid "Extended GUI"
13638 msgstr "扩展图形界面"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13641 msgid ""
13642 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13646 msgid "Taskbar"
13647 msgstr "任务栏"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13650 msgid "Minimal interface"
13651 msgstr "最小界面"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13654 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13655 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13658 msgid "Size to video"
13659 msgstr "视频大小"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13662 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13663 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13666 msgid "Show labels in toolbar"
13667 msgstr "在工具栏上显示标签"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13670 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13671 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13674 msgid "Playlist view"
13675 msgstr "播放列表视图"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13678 msgid ""
13679 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13680 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13681 "with less features). You can select which one will be available on the "
13682 "toolbar (or both)."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13686 msgid "Embedded"
13687 msgstr "嵌入式"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13690 msgid "Both"
13691 msgstr "两个"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13694 msgid "wxWidgets interface module"
13695 msgstr "wxWindows界面模块"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
13698 msgid "last config"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13702 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13703 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13704
13705 #: modules/meta_engine/folder.c:53
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Folder"
13708 msgstr "空文件夹"
13709
13710 #: modules/meta_engine/folder.c:54
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Folder meta data"
13713 msgstr "标题数据"
13714
13715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13716 msgid "Blues"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
13720 msgid "Classic rock"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
13724 msgid "Country"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
13728 msgid "Disco"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
13732 msgid "Funk"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
13736 msgid "Grunge"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
13740 msgid "Hip-Hop"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
13744 msgid "Jazz"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
13748 msgid "Metal"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
13752 msgid "New Age"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
13756 msgid "Oldies"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
13760 msgid "Other"
13761 msgstr "其它"
13762
13763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
13764 msgid "R&B"
13765 msgstr "R&B"
13766
13767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
13768 msgid "Rap"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
13772 msgid "Industrial"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
13776 msgid "Alternative"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
13780 msgid "Death metal"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
13784 msgid "Pranks"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
13788 msgid "Soundtrack"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
13792 msgid "Euro-Techno"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
13796 msgid "Ambient"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
13800 msgid "Trip-Hop"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
13804 msgid "Vocal"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
13808 msgid "Jazz+Funk"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
13812 msgid "Fusion"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
13816 msgid "Trance"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
13820 msgid "Instrumental"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
13824 msgid "Acid"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
13828 msgid "House"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
13832 msgid "Game"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
13836 msgid "Sound clip"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
13840 msgid "Gospel"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
13844 msgid "Noise"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
13848 msgid "Alternative rock"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
13852 msgid "Bass"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
13856 msgid "Soul"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
13860 msgid "Punk"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
13864 msgid "Space"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
13868 msgid "Meditative"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
13872 msgid "Instrumental pop"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
13876 msgid "Instrumental rock"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
13880 msgid "Ethnic"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
13884 msgid "Gothic"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
13888 msgid "Darkwave"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
13892 msgid "Techno-Industrial"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
13896 msgid "Electronic"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
13900 msgid "Pop-Folk"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
13904 msgid "Eurodance"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
13908 msgid "Dream"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
13912 msgid "Southern rock"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
13916 msgid "Comedy"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
13920 msgid "Cult"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
13924 msgid "Gangsta"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
13928 msgid "Top 40"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
13932 msgid "Christian rap"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
13936 msgid "Pop/funk"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
13940 msgid "Jungle"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
13944 msgid "Native American"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
13948 msgid "Cabaret"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
13952 msgid "New wave"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
13956 msgid "Rave"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
13960 msgid "Showtunes"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
13964 msgid "Trailer"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
13968 msgid "Lo-Fi"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
13972 msgid "Tribal"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
13976 msgid "Acid punk"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
13980 msgid "Acid jazz"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
13984 msgid "Polka"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
13988 msgid "Retro"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
13992 msgid "Musical"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
13996 msgid "Rock & roll"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14000 msgid "Hard rock"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14004 msgid "ID3 tags parser"
14005 msgstr "ID3 标签解释器"
14006
14007 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
14008 msgid "MusicBrainz"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14012 #, fuzzy
14013 msgid "MusicBrainz meta data"
14014 msgstr "描述元数据"
14015
14016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
14017 msgid "The username of your last.fm account"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
14021 msgid "The password of your last.fm account"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Audioscrobbler"
14027 msgstr "音频编码器"
14028
14029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
14030 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
14034 msgid "last.fm username not set"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
14038 msgid ""
14039 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
14040 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
14044 msgid "Bad last.fm Username"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
14048 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14052 msgid "Dummy image chroma format"
14053 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14054
14055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14056 msgid ""
14057 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14058 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14062 msgid "Save raw codec data"
14063 msgstr "储存空白编码器数据"
14064
14065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14066 msgid ""
14067 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14068 "main options."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14072 msgid ""
14073 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14074 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14075 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14079 msgid "Dummy interface function"
14080 msgstr "虚拟接口功能"
14081
14082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14083 msgid "Dummy Interface"
14084 msgstr "虚拟接口"
14085
14086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14087 msgid "Dummy access function"
14088 msgstr "虚拟存取功能"
14089
14090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14091 msgid "Dummy demux function"
14092 msgstr "虚拟解多任务功能"
14093
14094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14095 msgid "Dummy decoder"
14096 msgstr "虚拟译码器"
14097
14098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14099 msgid "Dummy decoder function"
14100 msgstr "虚拟译码器功能"
14101
14102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14103 msgid "Dummy encoder function"
14104 msgstr "虚拟编码器功能"
14105
14106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14107 msgid "Dummy audio output function"
14108 msgstr "虚拟音频输出功能"
14109
14110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14111 msgid "Dummy video output function"
14112 msgstr "虚拟视频输出功能"
14113
14114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14115 msgid "Dummy Video output"
14116 msgstr "虚拟视频输出"
14117
14118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14119 msgid "Dummy font renderer function"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14123 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
14124 #: modules/video_filter/rss.c:182
14125 msgid "Font"
14126 msgstr "字体"
14127
14128 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14129 msgid "Filename for the font you want to use"
14130 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14131
14132 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14133 msgid "Font size in pixels"
14134 msgstr "字体大小 (像素)"
14135
14136 #: modules/misc/freetype.c:86
14137 #, fuzzy
14138 msgid ""
14139 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14140 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14141 "font size."
14142 msgstr ""
14143 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14144
14145 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14146 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
14147 msgid "Opacity"
14148 msgstr "不透明"
14149
14150 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14151 msgid ""
14152 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14153 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14157 msgid "Text default color"
14158 msgstr "文字默认颜色"
14159
14160 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14161 msgid ""
14162 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14163 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14164 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14165 "(red + green), #FFFFFF = white"
14166 msgstr ""
14167 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14168 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14169 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14170
14171 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14172 msgid "Relative font size"
14173 msgstr "相对字号"
14174
14175 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14176 msgid ""
14177 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14178 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14179 msgstr ""
14180 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14181
14182 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14183 msgid "Smaller"
14184 msgstr "更小"
14185
14186 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14187 msgid "Small"
14188 msgstr "小"
14189
14190 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14191 msgid "Large"
14192 msgstr "大"
14193
14194 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14195 msgid "Larger"
14196 msgstr "更大"
14197
14198 #: modules/misc/freetype.c:107
14199 msgid "Use YUVP renderer"
14200 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14201
14202 #: modules/misc/freetype.c:108
14203 msgid ""
14204 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14205 "you want to encode into DVB subtitles"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/misc/freetype.c:110
14209 msgid "Font Effect"
14210 msgstr "字体效果"
14211
14212 #: modules/misc/freetype.c:111
14213 msgid ""
14214 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14215 "readability."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/misc/freetype.c:119
14219 msgid "Background"
14220 msgstr "背景"
14221
14222 #: modules/misc/freetype.c:119
14223 msgid "Outline"
14224 msgstr "大纲"
14225
14226 #: modules/misc/freetype.c:120
14227 msgid "Fat Outline"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14231 msgid "Text renderer"
14232 msgstr "字体渲染"
14233
14234 #: modules/misc/freetype.c:133
14235 msgid "Freetype2 font renderer"
14236 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14237
14238 #: modules/misc/gnutls.c:63
14239 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/misc/gnutls.c:65
14243 msgid ""
14244 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14245 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/misc/gnutls.c:69
14249 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14250 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14251
14252 #: modules/misc/gnutls.c:71
14253 msgid ""
14254 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14255 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/misc/gnutls.c:74
14259 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14260 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14261
14262 #: modules/misc/gnutls.c:76
14263 msgid ""
14264 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/misc/gnutls.c:79
14268 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14269 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14270
14271 #: modules/misc/gnutls.c:81
14272 msgid ""
14273 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14274 "approved Certification Authority)."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/misc/gnutls.c:84
14278 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14279 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14280
14281 #: modules/misc/gnutls.c:86
14282 msgid ""
14283 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14284 "host name."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/misc/gnutls.c:91
14288 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14289 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14290
14291 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14292 msgid "Gtk+ GUI helper"
14293 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14294
14295 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
14296 msgid "Text"
14297 msgstr "文本"
14298
14299 #: modules/misc/logger.c:118
14300 msgid "Log format"
14301 msgstr "记录格式"
14302
14303 #: modules/misc/logger.c:120
14304 msgid ""
14305 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14306 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14307 msgstr ""
14308 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14309 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14310
14311 #: modules/misc/logger.c:124
14312 msgid ""
14313 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14314 "\"."
14315 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14316
14317 #: modules/misc/logger.c:129
14318 msgid "Logging"
14319 msgstr "记录"
14320
14321 #: modules/misc/logger.c:130
14322 msgid "File logging"
14323 msgstr "文件记录"
14324
14325 #: modules/misc/logger.c:136
14326 msgid "Log filename"
14327 msgstr "记录文件文件名"
14328
14329 #: modules/misc/logger.c:136
14330 msgid "Specify the log filename."
14331 msgstr "指定记录文件文件名"
14332
14333 #: modules/misc/logger.c:141
14334 msgid "RRD output file"
14335 msgstr "RRD 输出文件"
14336
14337 #: modules/misc/logger.c:142
14338 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14342 msgid "AltiVec memcpy"
14343 msgstr "AltiVec memcpy"
14344
14345 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14346 msgid "libc memcpy"
14347 msgstr "libc memcpy"
14348
14349 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14350 msgid "3D Now! memcpy"
14351 msgstr "3D Now! memcpy"
14352
14353 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14354 msgid "MMX memcpy"
14355 msgstr "MMX memcpy"
14356
14357 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14358 msgid "MMX EXT memcpy"
14359 msgstr "MMX EXT memcpy"
14360
14361 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14362 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14363 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
14364
14365 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14366 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14367 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
14368
14369 #: modules/misc/notify/growl.c:58
14370 msgid "Growl server"
14371 msgstr "Growl 服务器"
14372
14373 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14374 msgid ""
14375 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14376 "notifications are sent locally."
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/misc/notify/growl.c:62
14380 msgid "Growl password"
14381 msgstr "Growl 密码"
14382
14383 #: modules/misc/notify/growl.c:64
14384 msgid "Growl password on the server."
14385 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14386
14387 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14388 msgid "Growl UDP port"
14389 msgstr "Growl UDP 端口"
14390
14391 #: modules/misc/notify/growl.c:67
14392 msgid "Growl UDP port on the server."
14393 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14394
14395 #: modules/misc/notify/growl.c:72
14396 msgid "Growl"
14397 msgstr "Growl"
14398
14399 #: modules/misc/notify/growl.c:73
14400 msgid "Growl Notification Plugin"
14401 msgstr "Growl 通知插件"
14402
14403 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
14404 #: modules/misc/notify/notify.c:136
14405 msgid "(no title)"
14406 msgstr "(无标题)"
14407
14408 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
14409 msgid "(no artist)"
14410 msgstr "(无艺术家)"
14411
14412 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
14413 msgid "(no album)"
14414 msgstr "(无专辑)"
14415
14416 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14417 msgid "MSN Title format string"
14418 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14419
14420 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14421 msgid ""
14422 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14423 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/misc/notify/msn.c:70
14427 msgid "MSN"
14428 msgstr "MSN"
14429
14430 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14431 msgid "MSN Now-Playing"
14432 msgstr "MSN 正在播放"
14433
14434 #: modules/misc/notify/notify.c:53
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Timeout (ms)"
14437 msgstr "超时"
14438
14439 #: modules/misc/notify/notify.c:54
14440 msgid "How long the notification will be displayed "
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14444 msgid "Notify"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14448 #, fuzzy
14449 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14450 msgstr "Growl 通知插件"
14451
14452 #: modules/misc/notify/notify.c:131
14453 #, fuzzy
14454 msgid "no artist"
14455 msgstr "(无艺术家)"
14456
14457 #: modules/misc/notify/notify.c:134
14458 #, fuzzy
14459 msgid "no album"
14460 msgstr "(无专辑)"
14461
14462 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14463 msgid "Flip vertical position"
14464 msgstr "反转竖直位置"
14465
14466 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14467 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14468 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14469
14470 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14471 msgid "Vertical offset"
14472 msgstr "垂直偏移"
14473
14474 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14475 msgid ""
14476 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14477 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14481 msgid "Shadow offset"
14482 msgstr "阴影偏移"
14483
14484 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14485 msgid ""
14486 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14490 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14491 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14492
14493 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14494 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14495 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14496
14497 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14498 msgid "XOSD interface"
14499 msgstr "XOSD 界面"
14500
14501 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14502 msgid "M3U playlist exporter"
14503 msgstr "M3U 列表导出器"
14504
14505 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14506 msgid "Old playlist exporter"
14507 msgstr "旧的列表导出器"
14508
14509 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14510 msgid "XSPF playlist export"
14511 msgstr "XSPF 列表导出器"
14512
14513 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14514 msgid "HAL devices detection"
14515 msgstr "HAL 设备检测"
14516
14517 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14518 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14519 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14520
14521 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14522 msgid ""
14523 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14524 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14528 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14529 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14530
14531 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14532 msgid "video"
14533 msgstr "视频"
14534
14535 #: modules/misc/rtsp.c:49
14536 msgid "RTSP host address"
14537 msgstr "RTSP 主机地址"
14538
14539 #: modules/misc/rtsp.c:52
14540 msgid ""
14541 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14542 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14543 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14544 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/misc/rtsp.c:57
14548 msgid "Maximum number of connections"
14549 msgstr "最大连接数目"
14550
14551 #: modules/misc/rtsp.c:58
14552 msgid ""
14553 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14554 "0 means no limit."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/misc/rtsp.c:61
14558 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/misc/rtsp.c:64
14562 msgid "RTSP VoD"
14563 msgstr "RTSP VoD"
14564
14565 #: modules/misc/rtsp.c:65
14566 msgid "RTSP VoD server"
14567 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14568
14569 #: modules/misc/screensaver.c:81
14570 msgid "X Screensaver disabler"
14571 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14572
14573 #: modules/misc/svg.c:66
14574 msgid "SVG template file"
14575 msgstr "AVG暂存档"
14576
14577 #: modules/misc/svg.c:67
14578 msgid ""
14579 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14583 msgid "Playlist stress tests"
14584 msgstr "播放列表着重测试"
14585
14586 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14587 msgid "C module that does nothing"
14588 msgstr "不起作用的C模块"
14589
14590 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14591 msgid "Miscellaneous stress tests"
14592 msgstr "杂项着重测试"
14593
14594 #: modules/misc/win32text.c:58
14595 msgid ""
14596 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14597 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14598 "font size. "
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/misc/win32text.c:91
14602 msgid "Win32 font renderer"
14603 msgstr "Win32 字体渲染器"
14604
14605 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14606 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14607 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14608
14609 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14610 msgid "Simple XML Parser"
14611 msgstr "简易XML解析器"
14612
14613 #: modules/mux/asf.c:49
14614 msgid "Title to put in ASF comments."
14615 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14616
14617 #: modules/mux/asf.c:51
14618 msgid "Author to put in ASF comments."
14619 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14620
14621 #: modules/mux/asf.c:53
14622 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14623 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14624
14625 #: modules/mux/asf.c:54
14626 msgid "Comment"
14627 msgstr "批注"
14628
14629 #: modules/mux/asf.c:55
14630 msgid "Comment to put in ASF comments."
14631 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14632
14633 #: modules/mux/asf.c:57
14634 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14635 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14636
14637 #: modules/mux/asf.c:58
14638 msgid "Packet Size"
14639 msgstr "封包大小"
14640
14641 #: modules/mux/asf.c:59
14642 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14643 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14644
14645 #: modules/mux/asf.c:62
14646 msgid "ASF muxer"
14647 msgstr "ASF复用器"
14648
14649 #: modules/mux/asf.c:540
14650 msgid "Unknown Video"
14651 msgstr "未知的视频"
14652
14653 #: modules/mux/avi.c:44
14654 msgid "AVI muxer"
14655 msgstr "AVI复用器"
14656
14657 #: modules/mux/dummy.c:41
14658 msgid "Dummy/Raw muxer"
14659 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14660
14661 #: modules/mux/mp4.c:45
14662 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14663 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14664
14665 #: modules/mux/mp4.c:47
14666 msgid ""
14667 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14668 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14669 "downloading."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/mux/mp4.c:57
14673 msgid "MP4/MOV muxer"
14674 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14675
14676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14677 msgid "DTS delay (ms)"
14678 msgstr "DTS 延迟"
14679
14680 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14681 msgid ""
14682 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14683 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14684 "inside the client decoder."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14688 msgid "PES maximum size"
14689 msgstr "PES 最大尺寸"
14690
14691 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14692 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14693 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14694
14695 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14696 msgid "PS muxer"
14697 msgstr "PS复用器"
14698
14699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14700 msgid "Video PID"
14701 msgstr "视频PID"
14702
14703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14704 msgid ""
14705 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14706 "the video."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14710 msgid "Audio PID"
14711 msgstr "音频PID"
14712
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14714 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14715 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14716
14717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14718 msgid "SPU PID"
14719 msgstr "SPU PID"
14720
14721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14722 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14723 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14724
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14726 msgid "PMT PID"
14727 msgstr "PMT PID"
14728
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14730 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14731 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14732
14733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14734 msgid "TS ID"
14735 msgstr "TS ID"
14736
14737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14738 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14739 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14740
14741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14742 msgid "NET ID"
14743 msgstr "NET ID"
14744
14745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14746 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14750 msgid "PMT Program numbers"
14751 msgstr "PMT 程序数量"
14752
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14754 msgid ""
14755 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14756 "to be enabled."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14760 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14764 msgid ""
14765 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14766 "be enabled."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14770 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14774 msgid ""
14775 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14776 "be enabled."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14780 msgid "Set PID to ID of ES"
14781 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14782
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14784 msgid ""
14785 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14786 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14790 msgid "Data alignment"
14791 msgstr "数据对齐"
14792
14793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14794 msgid ""
14795 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14796 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14800 msgid "Shaping delay (ms)"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14804 msgid ""
14805 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14806 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14807 "especially for reference frames."
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14811 msgid "Use keyframes"
14812 msgstr "使用关键帧"
14813
14814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14815 msgid ""
14816 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14817 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14818 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14819 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14820 "the biggest frames in the stream."
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14824 msgid "PCR delay (ms)"
14825 msgstr "PCR延迟(ms)"
14826
14827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14828 msgid ""
14829 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14830 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14834 msgid "Minimum B (deprecated)"
14835 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14836
14837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14838 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14842 msgid "Maximum B (deprecated)"
14843 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14844
14845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14846 msgid ""
14847 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14848 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14849 "inside the client decoder."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14853 msgid "Crypt audio"
14854 msgstr "加密音频"
14855
14856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14857 msgid "Crypt audio using CSA"
14858 msgstr "用 CSA 加密音频"
14859
14860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14861 msgid "Crypt video"
14862 msgstr "加密视频"
14863
14864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14865 msgid "Crypt video using CSA"
14866 msgstr "用 CSA 加密视频"
14867
14868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14869 msgid "CSA Key"
14870 msgstr "CSA 密钥"
14871
14872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14873 msgid ""
14874 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14875 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14876
14877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14878 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14879 msgstr "要加密的包的 大小"
14880
14881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14882 msgid ""
14883 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14884 "header from the value before encrypting. "
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14888 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14889 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14890
14891 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14892 msgid "Multipart separator string"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14896 msgid ""
14897 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14898 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14902 msgid "Multipart JPEG muxer"
14903 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14904
14905 #: modules/mux/ogg.c:50
14906 msgid "Ogg/OGM muxer"
14907 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14908
14909 #: modules/mux/wav.c:42
14910 msgid "WAV muxer"
14911 msgstr "WAV 复用器"
14912
14913 #: modules/packetizer/copy.c:43
14914 msgid "Copy packetizer"
14915 msgstr "复制封包器"
14916
14917 #: modules/packetizer/h264.c:47
14918 msgid "H.264 video packetizer"
14919 msgstr "H.264 视频封包器"
14920
14921 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14922 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14923 msgstr "MPEG4音频封包器"
14924
14925 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14926 msgid "MPEG4 video packetizer"
14927 msgstr "MPEG4视频封包器"
14928
14929 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14930 msgid "Sync on Intra Frame"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14934 msgid ""
14935 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14936 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14940 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14941 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14942
14943 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
14944 msgid "Bonjour services"
14945 msgstr "Bonjour 服务"
14946
14947 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
14948 msgid "Bonjour"
14949 msgstr "Bonjour"
14950
14951 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14952 msgid "DAAP shares"
14953 msgstr "DAAP 共享"
14954
14955 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14956 msgid "DAAP access"
14957 msgstr "DAAP存取"
14958
14959 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14960 msgid "Devices"
14961 msgstr "装置"
14962
14963 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14964 msgid "Podcast URLs list"
14965 msgstr "Podcast URLs 列表"
14966
14967 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
14968 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
14972 msgid "Podcasts"
14973 msgstr "Podcast"
14974
14975 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14976 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14977 msgid "Podcast"
14978 msgstr "Podcast"
14979
14980 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14981 msgid "SAP multicast address"
14982 msgstr "SAP 多播地址"
14983
14984 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14985 msgid ""
14986 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14987 "However, you can specify a specific address."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/services_discovery/sap.c:84
14991 msgid "IPv4 SAP"
14992 msgstr "IPv4 SAP"
14993
14994 #: modules/services_discovery/sap.c:86
14995 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14996 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14997
14998 #: modules/services_discovery/sap.c:88
14999 msgid "IPv6 SAP"
15000 msgstr "IPv6 SAP"
15001
15002 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15003 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15004 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15005
15006 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15007 msgid "IPv6 SAP scope"
15008 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15009
15010 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15011 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15012 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15013
15014 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15015 msgid "SAP timeout (seconds)"
15016 msgstr "SAP 超时"
15017
15018 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15019 msgid ""
15020 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15024 msgid "Try to parse the announce"
15025 msgstr "尝试解析通告"
15026
15027 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15028 msgid ""
15029 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15030 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15034 msgid "SAP Strict mode"
15035 msgstr "SAP 严格模式"
15036
15037 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15038 msgid ""
15039 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15040 "announcements."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15044 msgid "Use SAP cache"
15045 msgstr "使用SAP缓存"
15046
15047 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15048 msgid ""
15049 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15050 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15054 msgid ""
15055 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15056 "announcements."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15060 msgid "SAP Announcements"
15061 msgstr "SAP 通告"
15062
15063 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15064 msgid "SDP file parser for UDP"
15065 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15066
15067 #: modules/services_discovery/sap.c:309
15068 #, fuzzy
15069 msgid "SAP sessions"
15070 msgstr "部分"
15071
15072 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
15073 msgid "Session"
15074 msgstr "部分"
15075
15076 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15077 msgid "Tool"
15078 msgstr "工具"
15079
15080 #: modules/services_discovery/sap.c:831
15081 msgid "User"
15082 msgstr "用户"
15083
15084 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15085 msgid "Shoutcast radio listings"
15086 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15087
15088 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15089 msgid "Shoutcast TV listings"
15090 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15091
15092 #: modules/services_discovery/shout.c:132
15093 msgid "Shoutcast TV"
15094 msgstr "Shoutcast TV"
15095
15096 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15097 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15098 msgstr "通用即插即用探索"
15099
15100 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15101 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15102 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15103
15104 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15105 msgid ""
15106 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15107 "this stream later."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15111 msgid ""
15112 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15113 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15114 "need to raise caching values."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15118 msgid "ID Offset"
15119 msgstr "ID 偏移量"
15120
15121 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15122 msgid ""
15123 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15124 "IDs bridge_in will register."
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15128 msgid "Bridge"
15129 msgstr "桥接"
15130
15131 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15132 msgid "Bridge stream output"
15133 msgstr "桥接串流输出"
15134
15135 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15136 msgid "Bridge out"
15137 msgstr "桥接出"
15138
15139 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15140 msgid "Bridge in"
15141 msgstr "桥接入"
15142
15143 #: modules/stream_out/description.c:48
15144 msgid "Description stream output"
15145 msgstr "描述串流输出"
15146
15147 #: modules/stream_out/display.c:38
15148 msgid "Enable/disable audio rendering."
15149 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15150
15151 #: modules/stream_out/display.c:40
15152 msgid "Enable/disable video rendering."
15153 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15154
15155 #: modules/stream_out/display.c:42
15156 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15160 msgid "Display"
15161 msgstr "显示"
15162
15163 #: modules/stream_out/display.c:51
15164 msgid "Display stream output"
15165 msgstr "显示串流输出"
15166
15167 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15168 msgid "Duplicate stream output"
15169 msgstr "双工串流输出"
15170
15171 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15172 msgid "Output access method"
15173 msgstr "输出存取方式"
15174
15175 #: modules/stream_out/es.c:40
15176 msgid "This is the default output access method that will be used."
15177 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15178
15179 #: modules/stream_out/es.c:42
15180 msgid "Audio output access method"
15181 msgstr "音频输出存取方式"
15182
15183 #: modules/stream_out/es.c:44
15184 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15185 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15186
15187 #: modules/stream_out/es.c:45
15188 msgid "Video output access method"
15189 msgstr "视频输出存取方式"
15190
15191 #: modules/stream_out/es.c:47
15192 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15193 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15194
15195 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15196 msgid "Output muxer"
15197 msgstr "输出复用器"
15198
15199 #: modules/stream_out/es.c:51
15200 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15201 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
15202
15203 #: modules/stream_out/es.c:52
15204 msgid "Audio output muxer"
15205 msgstr "音频输出多任务器"
15206
15207 #: modules/stream_out/es.c:54
15208 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15209 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
15210
15211 #: modules/stream_out/es.c:55
15212 msgid "Video output muxer"
15213 msgstr "视频输出多任务器"
15214
15215 #: modules/stream_out/es.c:57
15216 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15217 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
15218
15219 #: modules/stream_out/es.c:59
15220 msgid "Output URL"
15221 msgstr "输出URL"
15222
15223 #: modules/stream_out/es.c:61
15224 msgid "This is the default output URI."
15225 msgstr "这是默认的输出 URI."
15226
15227 #: modules/stream_out/es.c:62
15228 msgid "Audio output URL"
15229 msgstr "音频输出URL"
15230
15231 #: modules/stream_out/es.c:64
15232 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15233 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15234
15235 #: modules/stream_out/es.c:65
15236 msgid "Video output URL"
15237 msgstr "视频输出URL"
15238
15239 #: modules/stream_out/es.c:67
15240 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15241 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15242
15243 #: modules/stream_out/es.c:76
15244 msgid "Elementary stream output"
15245 msgstr "个体流输出"
15246
15247 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15248 #, c-format
15249 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/stream_out/gather.c:40
15253 msgid "Gathering stream output"
15254 msgstr "集合流输出"
15255
15256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15257 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15258 msgstr "为子图标明一个标示符"
15259
15260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15261 msgid "Sample aspect ratio"
15262 msgstr "采样率"
15263
15264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15265 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15266 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15267
15268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15269 msgid "Mosaic bridge"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15273 msgid "Mosaic bridge stream output"
15274 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15275
15276 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15277 msgid "This is the output URL that will be used."
15278 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15279
15280 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15281 msgid "SDP"
15282 msgstr "SDP"
15283
15284 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15285 msgid ""
15286 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15287 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15288 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15289 "SDP to be announced via SAP."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15293 msgid "Muxer"
15294 msgstr "复用器"
15295
15296 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15297 msgid ""
15298 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15299 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15300 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15301
15302 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15303 msgid "Session name"
15304 msgstr "部分名称"
15305
15306 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15307 msgid ""
15308 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15309 "Descriptor)."
15310 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15311
15312 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15313 msgid "Session description"
15314 msgstr "部分描述"
15315
15316 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15317 msgid ""
15318 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15319 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15320 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15321
15322 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15323 msgid "Session URL"
15324 msgstr "会话URL"
15325
15326 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15327 msgid ""
15328 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15329 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15330 "(Session Descriptor)."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15334 msgid "Session email"
15335 msgstr "会话的电邮"
15336
15337 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15338 msgid ""
15339 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15340 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15344 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15345 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15346
15347 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15348 msgid "Audio port"
15349 msgstr "音频端口"
15350
15351 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15352 msgid ""
15353 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15354 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15355
15356 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15357 msgid "Video port"
15358 msgstr "视频端口"
15359
15360 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15361 msgid ""
15362 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15363 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15364
15365 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15366 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15367 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
15368
15369 #: modules/stream_out/rtp.c:96
15370 msgid "MP4A LATM"
15371 msgstr "MP4A LATM"
15372
15373 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15374 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15375 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15376
15377 #: modules/stream_out/rtp.c:107
15378 msgid "RTP stream output"
15379 msgstr "RTP串流输出"
15380
15381 #: modules/stream_out/standard.c:42
15382 msgid "This is the output access method that will be used."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/stream_out/standard.c:46
15386 msgid "This is the muxer that will be used."
15387 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15388
15389 #: modules/stream_out/standard.c:47
15390 msgid "Output destination"
15391 msgstr "输出目的地"
15392
15393 #: modules/stream_out/standard.c:50
15394 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15395 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15396
15397 #: modules/stream_out/standard.c:53
15398 msgid ""
15399 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15400 "you choose to use SAP."
15401 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15402
15403 #: modules/stream_out/standard.c:56
15404 msgid "Session groupname"
15405 msgstr "会话组名"
15406
15407 #: modules/stream_out/standard.c:58
15408 msgid ""
15409 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15410 "if you choose to use SAP."
15411 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15412
15413 #: modules/stream_out/standard.c:61
15414 msgid "SAP announcing"
15415 msgstr "SAP 通告"
15416
15417 #: modules/stream_out/standard.c:62
15418 msgid "Announce this session with SAP."
15419 msgstr "用SAP通告这个会话"
15420
15421 #: modules/stream_out/standard.c:70
15422 msgid "Standard"
15423 msgstr "标准"
15424
15425 #: modules/stream_out/standard.c:71
15426 msgid "Standard stream output"
15427 msgstr "标准串流输出"
15428
15429 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15430 msgid "Files"
15431 msgstr "文件"
15432
15433 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15434 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15435 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15436
15437 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15438 msgid "Sizes"
15439 msgstr "大小"
15440
15441 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15442 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15443 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15444
15445 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15446 msgid "Aspect ratio"
15447 msgstr "纵横比"
15448
15449 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15450 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15451 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15452
15453 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15454 msgid "Command UDP port"
15455 msgstr "UDP 指令端口"
15456
15457 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15458 msgid "UDP port to listen to for commands."
15459 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15460
15461 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15462 msgid "Command"
15463 msgstr "命令"
15464
15465 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15466 msgid "Initial command to execute."
15467 msgstr "要执行的初始命令"
15468
15469 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15470 msgid "GOP size"
15471 msgstr "GOP 大小"
15472
15473 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15474 msgid "Number of P frames between two I frames."
15475 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15476
15477 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15478 msgid "Quantizer scale"
15479 msgstr "量化尺寸"
15480
15481 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15482 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15483 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15484
15485 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15486 msgid "Mute audio"
15487 msgstr "静音"
15488
15489 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15490 msgid "Mute audio when command is not 0."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15494 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15495 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15496
15497 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15498 msgid "Video encoder"
15499 msgstr "视频编码器"
15500
15501 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15502 msgid ""
15503 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15504 "options)."
15505 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15506
15507 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15508 msgid "Destination video codec"
15509 msgstr "目的视频编码器"
15510
15511 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15512 msgid "This is the video codec that will be used."
15513 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15514
15515 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15516 msgid "Video bitrate"
15517 msgstr "视频位率"
15518
15519 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15520 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15524 msgid "Video scaling"
15525 msgstr "视频缩放"
15526
15527 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15528 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15532 msgid "Video frame-rate"
15533 msgstr "视频帧率"
15534
15535 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15536 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15537 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15538
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15540 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15541 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15542
15543 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15544 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15545 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15546
15547 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15548 msgid "Maximum video width"
15549 msgstr "最大视频宽度"
15550
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15552 msgid "Maximum output video width."
15553 msgstr "最大输出视频宽度"
15554
15555 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15556 msgid "Maximum video height"
15557 msgstr "最大视频高度"
15558
15559 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15560 msgid "Maximum output video height."
15561 msgstr "最大输出视频高度"
15562
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15564 msgid "Video filter"
15565 msgstr "视频过滤器"
15566
15567 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15568 msgid ""
15569 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15570 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15574 msgid "Video crop (top)"
15575 msgstr "视频修整(上方)"
15576
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15578 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15582 msgid "Video crop (left)"
15583 msgstr "视频修整(左方)"
15584
15585 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15586 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15590 msgid "Video crop (bottom)"
15591 msgstr "视频修整(下方)"
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15594 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15598 msgid "Video crop (right)"
15599 msgstr "视频修整(右方)"
15600
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15602 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15606 msgid "Video padding (top)"
15607 msgstr "视频填补(上方)"
15608
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15610 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15614 msgid "Video padding (left)"
15615 msgstr "视频填补(左方)"
15616
15617 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15618 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15622 msgid "Video padding (bottom)"
15623 msgstr "视频填补(下方)"
15624
15625 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15626 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15630 msgid "Video padding (right)"
15631 msgstr "视频填补(右方)"
15632
15633 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15634 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15638 msgid "Video canvas width"
15639 msgstr "视频画布宽度"
15640
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15642 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15646 msgid "Video canvas height"
15647 msgstr "视频画布高度"
15648
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15650 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15654 msgid "Video canvas aspect ratio"
15655 msgstr "视频画布纵横比"
15656
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15658 msgid ""
15659 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15660 "accordingly."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15664 msgid "Audio encoder"
15665 msgstr "音频编码器"
15666
15667 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15668 msgid ""
15669 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15670 "options)."
15671 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15672
15673 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15674 msgid "Destination audio codec"
15675 msgstr "目的音频编码器"
15676
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15678 msgid "This is the audio codec that will be used."
15679 msgstr "要使用的音频编码器。"
15680
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15682 msgid "Audio bitrate"
15683 msgstr "音频位率"
15684
15685 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15686 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15690 msgid "Audio sample rate"
15691 msgstr "音频采样率"
15692
15693 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15694 msgid ""
15695 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15699 msgid "Audio channels"
15700 msgstr "音频频道"
15701
15702 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15703 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Audio filter"
15709 msgstr "音频滤波器"
15710
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15712 msgid ""
15713 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15714 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15718 msgid "Subtitles encoder"
15719 msgstr "字幕编码器"
15720
15721 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15722 msgid ""
15723 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15724 "options)."
15725 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15726
15727 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15728 msgid "Destination subtitles codec"
15729 msgstr "目的字幕编码器"
15730
15731 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15732 #, fuzzy
15733 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15734 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15735
15736 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15737 msgid ""
15738 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15739 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15740 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15741 "of subpicture modules"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15745 msgid "OSD menu"
15746 msgstr "OSD 菜单"
15747
15748 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15749 msgid ""
15750 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15754 msgid "Number of threads"
15755 msgstr "线程数量"
15756
15757 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15758 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15762 msgid "High priority"
15763 msgstr "高优先级"
15764
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15766 msgid ""
15767 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15771 msgid "Synchronise on audio track"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15775 msgid ""
15776 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15777 "on the audio track."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15781 msgid ""
15782 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15783 "rate."
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15787 msgid "Transcode stream output"
15788 msgstr "转码串流输出"
15789
15790 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15791 msgid "Overlays/Subtitles"
15792 msgstr "覆盖/字幕"
15793
15794 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15795 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15799 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15803 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15807 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15808 msgid "Conversions from "
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15812 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15813 msgid "MMX conversions from "
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15817 msgid "AltiVec conversions from "
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15821 msgid "Brightness threshold"
15822 msgstr "亮度阈值"
15823
15824 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15825 msgid ""
15826 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15827 "threshold value will be the brighness defined below."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15831 msgid "Image contrast (0-2)"
15832 msgstr "影像对比(0-2)"
15833
15834 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15835 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15836 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15837
15838 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15839 msgid "Image hue (0-360)"
15840 msgstr "影像色调(0-360)"
15841
15842 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15843 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15844 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15845
15846 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15847 msgid "Image saturation (0-3)"
15848 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15849
15850 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15851 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15852 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15853
15854 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15855 msgid "Image brightness (0-2)"
15856 msgstr "影像亮度(0-2)"
15857
15858 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15859 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15860 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15861
15862 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15863 msgid "Image gamma (0-10)"
15864 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15865
15866 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15867 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15868 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15869
15870 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15871 msgid "Image properties filter"
15872 msgstr "图像属性过滤器"
15873
15874 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15875 msgid "Image adjust"
15876 msgstr "影像调整"
15877
15878 #: modules/video_filter/blend.c:67
15879 msgid "Video pictures blending"
15880 msgstr "视频图片混合"
15881
15882 #: modules/video_filter/clone.c:55
15883 msgid "Number of clones"
15884 msgstr "复制数量"
15885
15886 #: modules/video_filter/clone.c:56
15887 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15888 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15889
15890 #: modules/video_filter/clone.c:59
15891 msgid "Video output modules"
15892 msgstr "视频输出模块"
15893
15894 #: modules/video_filter/clone.c:60
15895 msgid ""
15896 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15897 "separated list of modules."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/video_filter/clone.c:64
15901 msgid "Clone video filter"
15902 msgstr "复制视频过滤器"
15903
15904 #: modules/video_filter/clone.c:66
15905 msgid "Clone"
15906 msgstr "复制"
15907
15908 #: modules/video_filter/crop.c:55
15909 msgid "Crop geometry (pixels)"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/video_filter/crop.c:56
15913 msgid ""
15914 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15915 "<left offset> + <top offset>."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/video_filter/crop.c:58
15919 msgid "Automatic cropping"
15920 msgstr "自动修整"
15921
15922 #: modules/video_filter/crop.c:59
15923 msgid "Automatic black border cropping."
15924 msgstr "自动黑边修整。"
15925
15926 #: modules/video_filter/crop.c:62
15927 msgid "Crop video filter"
15928 msgstr "修整视频过滤器"
15929
15930 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Cropping failed"
15933 msgstr "修整视频过滤器"
15934
15935 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15936 #, fuzzy
15937 msgid "VLC could not open the video output module."
15938 msgstr "视频输入色彩."
15939
15940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15941 msgid "Deinterlace mode"
15942 msgstr "解除交错模式"
15943
15944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15945 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15946 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15947
15948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15949 msgid "Streaming deinterlace mode"
15950 msgstr "串流解除交错模式"
15951
15952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15953 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15954 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15955
15956 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15957 msgid "Deinterlacing video filter"
15958 msgstr "解除交错视频过滤器"
15959
15960 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
15961 #, fuzzy
15962 msgid "video-filter-event"
15963 msgstr "视频过滤器"
15964
15965 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15966 msgid "Distort mode"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15970 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15974 msgid "Gradient image type"
15975 msgstr "灰度图像类型"
15976
15977 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15978 msgid ""
15979 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15980 "keep colors."
15981 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15982
15983 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15984 msgid "Apply cartoon effect"
15985 msgstr "应用动画效果"
15986
15987 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15988 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15989 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15990
15991 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15992 msgid "Edge"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15996 msgid "Hough"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Gradient video filter"
16002 msgstr "修整视频过滤器"
16003
16004 #: modules/video_filter/invert.c:47
16005 msgid "Invert video filter"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/video_filter/invert.c:48
16009 msgid "Color inversion"
16010 msgstr "色彩反向"
16011
16012 #: modules/video_filter/logo.c:68
16013 msgid "Logo filenames"
16014 msgstr "Logo 文件名"
16015
16016 #: modules/video_filter/logo.c:69
16017 msgid ""
16018 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16019 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16020 "simply enter its filename."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/video_filter/logo.c:72
16024 msgid "Logo animation # of loops"
16025 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16026
16027 #: modules/video_filter/logo.c:73
16028 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/video_filter/logo.c:75
16032 msgid "Logo individual image time in ms"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/video_filter/logo.c:76
16036 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16040 msgid "X coordinate"
16041 msgstr "X 坐标"
16042
16043 #: modules/video_filter/logo.c:79
16044 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16045 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16046
16047 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16048 msgid "Y coordinate"
16049 msgstr "Y 坐标"
16050
16051 #: modules/video_filter/logo.c:82
16052 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16053 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16054
16055 #: modules/video_filter/logo.c:84
16056 msgid "Transparency of the logo"
16057 msgstr "Logo 的透明度"
16058
16059 #: modules/video_filter/logo.c:85
16060 msgid ""
16061 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16062 "opacity)."
16063 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16064
16065 #: modules/video_filter/logo.c:87
16066 msgid "Logo position"
16067 msgstr "Logo位置"
16068
16069 #: modules/video_filter/logo.c:89
16070 msgid ""
16071 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16072 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/video_filter/logo.c:101
16076 msgid "Logo video filter"
16077 msgstr "Logo 视频过滤器"
16078
16079 #: modules/video_filter/logo.c:103
16080 msgid "Logo overlay"
16081 msgstr "Logo 覆盖"
16082
16083 #: modules/video_filter/logo.c:124
16084 msgid "Logo sub filter"
16085 msgstr "Logo 子过滤器"
16086
16087 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16088 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16089 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16090
16091 #: modules/video_filter/marq.c:86
16092 msgid ""
16093 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16094 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16095 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16096 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16097 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16098 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16099 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16100 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16101 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
16105 msgid "X offset"
16106 msgstr "X 偏移量"
16107
16108 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
16109 msgid "X offset, from the left screen edge."
16110 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16111
16112 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
16113 msgid "Y offset"
16114 msgstr "Y 偏移量"
16115
16116 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
16117 msgid "Y offset, down from the top."
16118 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16119
16120 #: modules/video_filter/marq.c:105
16121 msgid "Timeout"
16122 msgstr "超时"
16123
16124 #: modules/video_filter/marq.c:106
16125 msgid ""
16126 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16127 "(remains forever)."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/video_filter/marq.c:110
16131 msgid ""
16132 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16133 "totally opaque. "
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
16137 msgid "Font size, pixels"
16138 msgstr "字号"
16139
16140 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
16141 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16142 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16143
16144 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
16145 msgid ""
16146 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16147 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16148 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16149 "(red + green), #FFFFFF = white"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/video_filter/marq.c:122
16153 msgid "Marquee position"
16154 msgstr "字幕位置"
16155
16156 #: modules/video_filter/marq.c:124
16157 msgid ""
16158 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16160 "6 = top-right)."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
16164 msgid "Misc"
16165 msgstr "杂项"
16166
16167 #: modules/video_filter/marq.c:167
16168 msgid "Marquee display"
16169 msgstr "显示滚动字幕"
16170
16171 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16172 msgid "Transparency"
16173 msgstr "透明"
16174
16175 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16176 msgid ""
16177 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16178 "opaque (default)."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16182 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16183 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16184
16185 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16186 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16187 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16188
16189 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16190 msgid "Top left corner X coordinate"
16191 msgstr "左上角 x 坐标"
16192
16193 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16194 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16195 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16196
16197 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16198 msgid "Top left corner Y coordinate"
16199 msgstr "左上角 x 坐标"
16200
16201 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16202 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16203 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16204
16205 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Border width"
16208 msgstr "视频宽度"
16209
16210 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16211 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Border height"
16217 msgstr "视频高度"
16218
16219 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16220 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16224 msgid "Mosaic alignment"
16225 msgstr "马赛克对齐"
16226
16227 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16228 msgid ""
16229 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16230 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16231 "6 = top-right)."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16235 msgid "Positioning method"
16236 msgstr "定位模式"
16237
16238 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16239 #, fuzzy
16240 msgid ""
16241 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16242 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16243 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16244 msgstr ""
16245 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16246 "列数。"
16247
16248 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
16249 #: modules/video_filter/wall.c:57
16250 msgid "Number of rows"
16251 msgstr "行数"
16252
16253 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16254 msgid ""
16255 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16256 "to \"fixed\"."
16257 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16258
16259 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
16260 #: modules/video_filter/wall.c:53
16261 msgid "Number of columns"
16262 msgstr "列数"
16263
16264 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16265 msgid ""
16266 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16267 "set to \"fixed\"."
16268 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16269
16270 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16271 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16275 msgid "Keep original size"
16276 msgstr "保持原始大小"
16277
16278 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16279 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16280 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16281
16282 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16283 msgid "Elements order"
16284 msgstr "元素顺序"
16285
16286 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16287 msgid ""
16288 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16289 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16290 "bridge\" module."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Offsets in order"
16296 msgstr "元素顺序"
16297
16298 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16299 msgid ""
16300 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16301 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16302 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16306 msgid ""
16307 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16308 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16309 "input."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16313 msgid "Bluescreen"
16314 msgstr "蓝屏"
16315
16316 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16317 msgid ""
16318 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16319 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16320 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16321 "blending (blue by default)."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16325 msgid "Bluescreen U value"
16326 msgstr "蓝屏 U 值"
16327
16328 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16329 msgid ""
16330 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16331 "Defaults to 120 for blue."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16335 msgid "Bluescreen V value"
16336 msgstr "蓝屏 V 值"
16337
16338 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16339 msgid ""
16340 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16341 "Defaults to 90 for blue."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16345 msgid "Bluescreen U tolerance"
16346 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16347
16348 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16349 msgid ""
16350 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16351 "value between 10 and 20 seems sensible."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16355 msgid "Bluescreen V tolerance"
16356 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16357
16358 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16359 msgid ""
16360 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16361 "value between 10 and 20 seems sensible."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16365 msgid "fixed"
16366 msgstr "固定"
16367
16368 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16369 #, fuzzy
16370 msgid "offsets"
16371 msgstr "X 偏移量"
16372
16373 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16374 msgid "Mosaic video sub filter"
16375 msgstr "马赛克视频过滤器"
16376
16377 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16378 msgid "Mosaic"
16379 msgstr "马赛克"
16380
16381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16382 msgid "Blur factor (1-127)"
16383 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16384
16385 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16386 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16387 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16388
16389 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16390 msgid "Motion blur"
16391 msgstr "动作模糊化"
16392
16393 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16394 msgid "Motion blur filter"
16395 msgstr "动作模糊化过滤器"
16396
16397 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16398 msgid "Description file"
16399 msgstr "描述文件"
16400
16401 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16402 msgid "A file containing a simple playlist"
16403 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16404
16405 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16406 msgid "History parameter"
16407 msgstr "历史参数"
16408
16409 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16410 msgid "The umber of frames used for detection."
16411 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16412
16413 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16414 msgid "Motion detect video filter"
16415 msgstr "动作检测视频过滤器"
16416
16417 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16418 msgid "Motion detect"
16419 msgstr "动作检测"
16420
16421 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16422 msgid "OpenCV face detection example filter"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16426 #, fuzzy
16427 msgid "OpenCV example"
16428 msgstr "打开文件"
16429
16430 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16431 msgid "Haar cascade filename"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16435 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Use input chroma unaltered"
16441 msgstr "视频输入彩度格式"
16442
16443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16444 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16448 msgid "RGB32"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16452 msgid "Don't display any video"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Display the input video"
16458 msgstr "显示视频快照预览"
16459
16460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Display the processed video"
16463 msgstr "本地显示串流"
16464
16465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16466 msgid "Show only errors"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16470 msgid "Show errors and warnings"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16474 msgid "Show everything including debug messages"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16478 #, fuzzy
16479 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16480 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16481
16482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16483 #, fuzzy
16484 msgid "OpenCV"
16485 msgstr "打开"
16486
16487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16490 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16491
16492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16493 msgid ""
16494 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16495 "OpenCV filter"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16499 #, fuzzy
16500 msgid "OpenCV filter chroma"
16501 msgstr "打开文件"
16502
16503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16504 msgid ""
16505 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Wrapper filter output"
16511 msgstr "使用float32输出"
16512
16513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16514 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16518 msgid "Wrapper filter verbosity"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16522 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16526 msgid "OpenCV internal filter name"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16530 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16534 msgid "Configuration file"
16535 msgstr "设置文件"
16536
16537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16538 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16539 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16540
16541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16542 msgid "Path to OSD menu images"
16543 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16544
16545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16546 msgid ""
16547 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16548 "configuration file."
16549 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16550
16551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16552 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16556 msgid "Menu position"
16557 msgstr "菜单位置"
16558
16559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16560 msgid ""
16561 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16563 "6 = top-right)."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16567 msgid "Menu timeout"
16568 msgstr "菜单超时时间"
16569
16570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16571 msgid ""
16572 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16573 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16574 "visible."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16578 msgid "Menu update interval"
16579 msgstr "菜单更新间隔"
16580
16581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16582 msgid ""
16583 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16584 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16585 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16586 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16590 msgid "On Screen Display menu"
16591 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16592
16593 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
16594 #, fuzzy
16595 msgid ""
16596 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
16597 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16598
16599 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
16602 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16603
16604 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
16605 msgid "Active windows"
16606 msgstr "活动窗口"
16607
16608 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16611 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16612
16613 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
16614 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Panoramix"
16620 msgstr "程序"
16621
16622 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
16623 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
16627 msgid ""
16628 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
16629 "misalignment due to autoratio control)"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
16633 msgid "length of the overlapping area (in %)"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
16637 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
16641 msgid "height of the overlapping area (in %)"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
16645 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Attenuation"
16651 msgstr "目标"
16652
16653 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
16654 msgid ""
16655 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
16656 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
16660 msgid "Attenuation, begin (in %)"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
16664 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
16668 msgid "Attenuation, middle (in %)"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
16672 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
16676 msgid "Attenuation, end (in %)"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
16680 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
16684 msgid "middle position (in %)"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
16688 msgid ""
16689 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
16690 "of blended zone"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
16694 msgid "Gamma (Red) correction"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
16698 msgid ""
16699 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
16703 msgid "Gamma (Green) correction"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
16707 msgid ""
16708 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
16712 msgid "Gamma (Blue) correction"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
16716 msgid ""
16717 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
16721 msgid "Black Crush for Red"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
16725 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
16729 msgid "Black Crush for Green"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
16733 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
16737 msgid "Black Crush for Blue"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
16741 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
16745 msgid "White Crush for Red"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
16749 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
16753 msgid "White Crush for Green"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
16757 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
16761 msgid "White Crush for Blue"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
16765 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
16769 msgid "Black Level for Red"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
16773 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
16777 msgid "Black Level for Green"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
16781 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
16785 msgid "Black Level for Blue"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
16789 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
16793 msgid "White Level for Red"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
16797 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
16801 msgid "White Level for Green"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
16805 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
16809 msgid "White Level for Blue"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
16813 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Xinerama option"
16819 msgstr "性能选项"
16820
16821 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
16822 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Psychedelic video filter"
16828 msgstr "墙视频过滤器"
16829
16830 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Ripple video filter"
16833 msgstr "复制视频过滤器"
16834
16835 #: modules/video_filter/rss.c:121
16836 msgid "Feed URLs"
16837 msgstr "Feed URL"
16838
16839 #: modules/video_filter/rss.c:122
16840 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/video_filter/rss.c:123
16844 msgid "Speed of feeds"
16845 msgstr "Feed 的速度"
16846
16847 #: modules/video_filter/rss.c:124
16848 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/video_filter/rss.c:125
16852 msgid "Max length"
16853 msgstr "最大长度"
16854
16855 #: modules/video_filter/rss.c:126
16856 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16857 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
16858
16859 #: modules/video_filter/rss.c:128
16860 msgid "Refresh time"
16861 msgstr "刷新时间"
16862
16863 #: modules/video_filter/rss.c:129
16864 msgid ""
16865 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16866 "feeds are never updated."
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/video_filter/rss.c:131
16870 msgid "Feed images"
16871 msgstr "Feed 图像"
16872
16873 #: modules/video_filter/rss.c:132
16874 msgid "Display feed images if available."
16875 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
16876
16877 #: modules/video_filter/rss.c:139
16878 msgid ""
16879 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16880 "totally opaque."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/video_filter/rss.c:152
16884 msgid "Text position"
16885 msgstr "文字位置"
16886
16887 #: modules/video_filter/rss.c:154
16888 msgid ""
16889 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16890 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16891 "right)."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/video_filter/rss.c:199
16895 msgid "RSS and Atom feed display"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16899 msgid "RV32 conversion filter"
16900 msgstr "RV32 转换过滤器"
16901
16902 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16903 msgid "Video scaling filter"
16904 msgstr "视频缩放过滤器"
16905
16906 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16907 msgid "Scaling mode"
16908 msgstr "缩放模式"
16909
16910 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16911 msgid "Scaling mode to use."
16912 msgstr "要使用的缩放模式"
16913
16914 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16915 msgid "Fast bilinear"
16916 msgstr "快速双线性"
16917
16918 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16919 msgid "Bilinear"
16920 msgstr "双线性"
16921
16922 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16923 msgid "Bicubic (good quality)"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16927 msgid "Experimental"
16928 msgstr "试验性的"
16929
16930 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16931 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16935 msgid "Area"
16936 msgstr "区域"
16937
16938 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16939 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16943 msgid "Gauss"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16947 msgid "SincR"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16951 msgid "Lanczos"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16955 msgid "Bicubic spline"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_filter/transform.c:57
16959 msgid "Transform type"
16960 msgstr "转换类型"
16961
16962 #: modules/video_filter/transform.c:58
16963 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16964 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
16965
16966 #: modules/video_filter/transform.c:61
16967 msgid "Rotate by 90 degrees"
16968 msgstr "旋转90度"
16969
16970 #: modules/video_filter/transform.c:62
16971 msgid "Rotate by 180 degrees"
16972 msgstr "旋转180度"
16973
16974 #: modules/video_filter/transform.c:62
16975 msgid "Rotate by 270 degrees"
16976 msgstr "旋转270度"
16977
16978 #: modules/video_filter/transform.c:63
16979 msgid "Flip horizontally"
16980 msgstr "水平翻转"
16981
16982 #: modules/video_filter/transform.c:63
16983 msgid "Flip vertically"
16984 msgstr "垂直翻转"
16985
16986 #: modules/video_filter/transform.c:66
16987 msgid "Video transformation filter"
16988 msgstr "文件转换过滤器"
16989
16990 #: modules/video_filter/wall.c:54
16991 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16992 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16993
16994 #: modules/video_filter/wall.c:58
16995 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16996 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16997
16998 #: modules/video_filter/wall.c:62
16999 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17000 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17001
17002 #: modules/video_filter/wall.c:65
17003 msgid "Element aspect ratio"
17004 msgstr "元素外观率"
17005
17006 #: modules/video_filter/wall.c:66
17007 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/video_filter/wall.c:70
17011 msgid "Wall video filter"
17012 msgstr "墙视频过滤器"
17013
17014 #: modules/video_filter/wall.c:71
17015 msgid "Image wall"
17016 msgstr "图片墙"
17017
17018 #: modules/video_filter/wave.c:50
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Wave video filter"
17021 msgstr "墙视频过滤器"
17022
17023 #: modules/video_output/aa.c:55
17024 msgid "ASCII Art"
17025 msgstr "ASCII 图片"
17026
17027 #: modules/video_output/aa.c:58
17028 msgid "ASCII-art video output"
17029 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17030
17031 #: modules/video_output/caca.c:80
17032 msgid "Color ASCII art video output"
17033 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17034
17035 #: modules/video_output/directfb.c:69
17036 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17037 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17038
17039 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17040 #, fuzzy
17041 msgid "DirectX 3D video output"
17042 msgstr "DirectX视频输出"
17043
17044 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17045 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17046 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17047
17048 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17049 msgid ""
17050 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17051 "doesn't have any effect when using overlays."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17055 msgid "Use video buffers in system memory"
17056 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17057
17058 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17059 msgid ""
17060 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17061 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17062 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17063 "doesn't have any effect when using overlays."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17067 msgid "Use triple buffering for overlays"
17068 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17069
17070 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17071 msgid ""
17072 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17073 "better video quality (no flickering)."
17074 msgstr ""
17075 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17076 "烁)。"
17077
17078 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17079 msgid "Name of desired display device"
17080 msgstr "所要使用的显示设备"
17081
17082 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17083 msgid ""
17084 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17085 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17086 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17087 msgstr ""
17088 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17089 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17090
17091 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17092 msgid "Enable wallpaper mode "
17093 msgstr "打开壁纸模式"
17094
17095 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17096 msgid ""
17097 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17098 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17099 "desktop must not already have a wallpaper."
17100 msgstr ""
17101 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17102 "面必须没有设定壁纸。"
17103
17104 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17105 msgid "DirectX video output"
17106 msgstr "DirectX视频输出"
17107
17108 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17109 msgid "Wallpaper"
17110 msgstr "壁纸"
17111
17112 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17113 msgid "OpenGL video output"
17114 msgstr "OpenGL视频输出"
17115
17116 #: modules/video_output/fb.c:67
17117 msgid "Framebuffer device"
17118 msgstr "Framebuffer 设备"
17119
17120 #: modules/video_output/fb.c:69
17121 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17122 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17123
17124 #: modules/video_output/fb.c:77
17125 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17126 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17127
17128 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17129 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17130 msgid "X11 display"
17131 msgstr "X11 显示"
17132
17133 #: modules/video_output/ggi.c:58
17134 msgid ""
17135 "X11 hardware display to use.\n"
17136 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17137 msgstr ""
17138 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17139
17140 #: modules/video_output/glide.c:64
17141 msgid "3dfx Glide video output"
17142 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17143
17144 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17145 msgid "HD1000 video output"
17146 msgstr "HD1000视频输出"
17147
17148 #: modules/video_output/image.c:48
17149 msgid "Image format"
17150 msgstr "影像格式"
17151
17152 #: modules/video_output/image.c:49
17153 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17154 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17155
17156 #: modules/video_output/image.c:51
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Image width"
17159 msgstr "影像调整"
17160
17161 #: modules/video_output/image.c:52
17162 #, fuzzy
17163 msgid ""
17164 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17165 "characteristics."
17166 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17167
17168 #: modules/video_output/image.c:56
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Image height"
17171 msgstr "峰值高度"
17172
17173 #: modules/video_output/image.c:57
17174 #, fuzzy
17175 msgid ""
17176 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17177 "video characteristics."
17178 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17179
17180 #: modules/video_output/image.c:61
17181 msgid "Recording ratio"
17182 msgstr "录制比率"
17183
17184 #: modules/video_output/image.c:62
17185 msgid ""
17186 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17187 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17188
17189 #: modules/video_output/image.c:65
17190 msgid "Filename prefix"
17191 msgstr "文件名称前缀"
17192
17193 #: modules/video_output/image.c:66
17194 msgid ""
17195 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17196 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17197 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17198
17199 #: modules/video_output/image.c:70
17200 msgid "Always write to the same file"
17201 msgstr "总是写到相同的文件"
17202
17203 #: modules/video_output/image.c:71
17204 msgid ""
17205 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17206 "this case, the number is not appended to the filename."
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/video_output/image.c:80
17210 msgid "Image video output"
17211 msgstr "影像视频输出"
17212
17213 #: modules/video_output/mga.c:59
17214 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17215 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17216
17217 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17218 msgid "Cube"
17219 msgstr "立方体"
17220
17221 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17222 msgid "Transparent Cube"
17223 msgstr "透明的立方体"
17224
17225 #: modules/video_output/opengl.c:123
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Cylinder"
17228 msgstr "双线性"
17229
17230 #: modules/video_output/opengl.c:123
17231 msgid "Torus"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/video_output/opengl.c:123
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Sphere"
17237 msgstr "速度"
17238
17239 #: modules/video_output/opengl.c:123
17240 msgid "SQUAREXY"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/video_output/opengl.c:123
17244 msgid "SQUARER"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/video_output/opengl.c:123
17248 msgid "ASINXY"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/video_output/opengl.c:123
17252 msgid "ASINR"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_output/opengl.c:123
17256 msgid "SINEXY"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/video_output/opengl.c:123
17260 msgid "SINER"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/video_output/opengl.c:148
17264 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_output/opengl.c:149
17268 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_output/opengl.c:150
17272 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/video_output/opengl.c:151
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17278 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17279
17280 #: modules/video_output/opengl.c:152
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Point of view x-coordinate"
17283 msgstr "解码 X 坐标"
17284
17285 #: modules/video_output/opengl.c:153
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17288 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17289
17290 #: modules/video_output/opengl.c:155
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Point of view y-coordinate"
17293 msgstr "解码 X 坐标"
17294
17295 #: modules/video_output/opengl.c:156
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17298 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17299
17300 #: modules/video_output/opengl.c:158
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Point of view z-coordinate"
17303 msgstr "解码 X 坐标"
17304
17305 #: modules/video_output/opengl.c:159
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17308 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17309
17310 #: modules/video_output/opengl.c:162
17311 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17312 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17313
17314 #: modules/video_output/opengl.c:163
17315 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17316 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17317
17318 #: modules/video_output/opengl.c:165
17319 msgid "Effect"
17320 msgstr "效果"
17321
17322 #: modules/video_output/opengl.c:167
17323 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17324 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17325
17326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17327 msgid "QT Embedded display"
17328 msgstr "QT Embedded 显示"
17329
17330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17331 msgid ""
17332 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17333 "the DISPLAY environment variable."
17334 msgstr ""
17335 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17336 "量的值。"
17337
17338 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17339 msgid "QT Embedded video output"
17340 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17341
17342 #: modules/video_output/sdl.c:108
17343 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17344 msgstr "SDL 视频输出"
17345
17346 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17347 msgid "Snapshot width"
17348 msgstr "快照宽度"
17349
17350 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17351 msgid "Width of the snapshot image."
17352 msgstr "设置快照影像的宽度"
17353
17354 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17355 msgid "Snapshot height"
17356 msgstr "快照高度"
17357
17358 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17359 msgid "Height of the snapshot image."
17360 msgstr "设置快照影像的高度"
17361
17362 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17363 msgid "Chroma"
17364 msgstr "色度"
17365
17366 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17367 msgid ""
17368 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17369 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17370
17371 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17372 msgid "Cache size (number of images)"
17373 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17374
17375 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17376 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17377 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17378
17379 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17380 msgid "Snapshot module"
17381 msgstr "快照模块"
17382
17383 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17384 msgid "SVGAlib video output"
17385 msgstr "SVGAlib视频输出"
17386
17387 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17388 msgid "Windows GAPI video output"
17389 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17390
17391 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17392 msgid "Windows GDI video output"
17393 msgstr "Windows GDI视频输出"
17394
17395 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17396 msgid "XVideo adaptor number"
17397 msgstr "XVideo 适配器数目"
17398
17399 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17400 msgid ""
17401 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17402 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17403 msgstr ""
17404 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17405 "项)。"
17406
17407 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17408 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17409 msgid "Alternate fullscreen method"
17410 msgstr "替代全屏幕方法"
17411
17412 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17413 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17414 msgid ""
17415 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17416 "its drawbacks.\n"
17417 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17418 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17419 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17420 "show on top of the video."
17421 msgstr ""
17422 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17423 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17424 "显示。\n"
17425 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17426
17427 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17428 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17429 msgid ""
17430 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17431 "DISPLAY environment variable."
17432 msgstr ""
17433 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17434
17435 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17437 msgid "Screen for fullscreen mode."
17438 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17439
17440 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17441 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17442 msgid ""
17443 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17444 "1 for the second."
17445 msgstr ""
17446 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17447 "第二个。"
17448
17449 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17450 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17454 msgid "Use shared memory"
17455 msgstr "使用共享内存"
17456
17457 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17458 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17459 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17460
17461 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17462 msgid "X11 video output"
17463 msgstr "X11视频输出"
17464
17465 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17466 msgid ""
17467 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17468 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17469 msgstr ""
17470 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17471 "项)。"
17472
17473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17474 msgid "XVimage chroma format"
17475 msgstr "XVimage彩度格式"
17476
17477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17478 msgid ""
17479 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17480 "to improve performances by using the most efficient one."
17481 msgstr ""
17482 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17483 "能。"
17484
17485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17486 msgid "XVideo extension video output"
17487 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17488
17489 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17490 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17491 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17492
17493 #: modules/visualization/goom.c:58
17494 msgid "Goom display width"
17495 msgstr "Goom显示宽度"
17496
17497 #: modules/visualization/goom.c:59
17498 msgid "Goom display height"
17499 msgstr "Goom显示高度"
17500
17501 #: modules/visualization/goom.c:60
17502 msgid ""
17503 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17504 "will be prettier but more CPU intensive)."
17505 msgstr ""
17506 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17507 "用)。"
17508
17509 #: modules/visualization/goom.c:63
17510 msgid "Goom animation speed"
17511 msgstr "Goom动画速度"
17512
17513 #: modules/visualization/goom.c:64
17514 msgid ""
17515 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17516 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17517
17518 #: modules/visualization/goom.c:70
17519 msgid "Goom"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/visualization/goom.c:71
17523 msgid "Goom effect"
17524 msgstr "Goom效果"
17525
17526 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
17527 msgid "Effects list"
17528 msgstr "效果清单"
17529
17530 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
17531 msgid ""
17532 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17533 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17534 msgstr ""
17535 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17536 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17537
17538 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
17539 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17540 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17541
17542 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
17543 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17544 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17545
17546 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
17547 msgid "Number of bands"
17548 msgstr "频带数量"
17549
17550 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
17551 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17552 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
17553
17554 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
17555 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17556 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17557
17558 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
17559 msgid "Band separator"
17560 msgstr "频带分离器"
17561
17562 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
17563 msgid "Number of blank pixels between bands."
17564 msgstr "频带间的空白像素数量"
17565
17566 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
17567 msgid "Amplification"
17568 msgstr "放大率"
17569
17570 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
17571 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17572 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
17573
17574 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
17575 msgid "Enable peaks"
17576 msgstr "打开峰值"
17577
17578 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
17579 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
17583 msgid "Enable original graphic spectrum"
17584 msgstr "打开原始图形频谱"
17585
17586 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
17587 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
17591 msgid "Enable bands"
17592 msgstr "打开频带"
17593
17594 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
17595 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
17599 msgid "Enable base"
17600 msgstr "启用基准"
17601
17602 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
17603 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
17607 msgid "Base pixel radius"
17608 msgstr "基本像素半径"
17609
17610 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
17611 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17612 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
17613
17614 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
17615 msgid "Spectral sections"
17616 msgstr "光谱部分"
17617
17618 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
17619 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17620 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
17621
17622 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
17623 msgid "Peak height"
17624 msgstr "峰值高度"
17625
17626 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
17627 msgid "Total pixel height of the peak items."
17628 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
17629
17630 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
17631 msgid "Peak extra width"
17632 msgstr "额外峰宽度"
17633
17634 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
17635 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17636 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
17637
17638 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
17639 msgid "V-plane color"
17640 msgstr "V-平面颜色"
17641
17642 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
17643 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
17647 msgid "Number of stars"
17648 msgstr "星星的数目"
17649
17650 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17651 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17652 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
17653
17654 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17655 msgid "Visualizer"
17656 msgstr "可视化过滤器"
17657
17658 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
17659 msgid "Visualizer filter"
17660 msgstr "可视化过滤器"
17661
17662 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
17663 msgid "Spectrum analyser"
17664 msgstr "频谱分析器"
17665
17666 #~ msgid "Vertical border width"
17667 #~ msgstr "垂直边界宽度"
17668
17669 #~ msgid "Horizontal border width"
17670 #~ msgstr "水平边界宽度"
17671
17672 #, fuzzy
17673 #~ msgid "Audioscrobbler username"
17674 #~ msgstr "音频装置名称"
17675
17676 #, fuzzy
17677 #~ msgid "Audioscrobbler password"
17678 #~ msgstr "Growl 密码"
17679
17680 #~ msgid "Marquee text to display."
17681 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
17682
17683 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17684 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
17685
17686 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
17687 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
17688
17689 #~ msgid "Y offset, down from the top"
17690 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
17691
17692 #~ msgid "Time overlay"
17693 #~ msgstr "时间重叠"
17694
17695 #~ msgid "Time display sub filter"
17696 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
17697
17698 #~ msgid "Standard Play"
17699 #~ msgstr "标准播放"
17700
17701 #, fuzzy
17702 #~ msgid "Connecting..."
17703 #~ msgstr "设置..."
17704
17705 #, fuzzy
17706 #~ msgid "Filters (v2)"
17707 #~ msgstr "过滤器"
17708
17709 #~ msgid "Video filters settings"
17710 #~ msgstr "视频滤波器设置"
17711
17712 #~ msgid "Create"
17713 #~ msgstr "建立"
17714
17715 #~ msgid " to "
17716 #~ msgstr "到 "
17717
17718 #, fuzzy
17719 #~ msgid "Yes"
17720 #~ msgstr "是"
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid "No"
17724 #~ msgstr "无"
17725
17726 #~ msgid "Open Messages Window"
17727 #~ msgstr "开启讯息窗口"
17728
17729 #, fuzzy
17730 #~ msgid "Login"
17731 #~ msgstr "登录"
17732
17733 #~ msgid "Podcast Link"
17734 #~ msgstr "Podcast 连接"
17735
17736 #~ msgid "Podcast Copyright"
17737 #~ msgstr "Podcast 版权"
17738
17739 #~ msgid "Podcast Category"
17740 #~ msgstr "Podcast 分类"
17741
17742 #~ msgid "Podcast Keywords"
17743 #~ msgstr "Podcast 关键词"
17744
17745 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17746 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17747
17748 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17749 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
17750
17751 #~ msgid "Podcast Author"
17752 #~ msgstr "Podcast 作者"
17753
17754 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17755 #~ msgstr "Podcast 子类别"
17756
17757 #~ msgid "Podcast Duration"
17758 #~ msgstr "Podcast 长度"
17759
17760 #~ msgid "Podcast Type"
17761 #~ msgstr "Podcast 类别"
17762
17763 #, fuzzy
17764 #~ msgid "Dummy video filter"
17765 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17766
17767 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
17768 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
17769
17770 #, fuzzy
17771 #~ msgid "Mime type"
17772 #~ msgstr "光盘类型"
17773
17774 #~ msgid "Listeners"
17775 #~ msgstr "监听者"
17776
17777 #~ msgid "Center-Center"
17778 #~ msgstr "居中"
17779
17780 #~ msgid "Left-Center"
17781 #~ msgstr "左中"
17782
17783 #~ msgid "Right-Center"
17784 #~ msgstr "右中"
17785
17786 #~ msgid "Center-Top"
17787 #~ msgstr "中上方"
17788
17789 #~ msgid "Left-Top"
17790 #~ msgstr "左上方"
17791
17792 #~ msgid "Right-Top"
17793 #~ msgstr "右上方"
17794
17795 #~ msgid "Center-Bottom"
17796 #~ msgstr "中下方"
17797
17798 #~ msgid "Left-Bottom"
17799 #~ msgstr "左下方"
17800
17801 #~ msgid "Right-Bottom"
17802 #~ msgstr "右下方"
17803
17804 #~ msgid "M3U file"
17805 #~ msgstr "M3U文件"
17806
17807 #~ msgid "CDDB Artist"
17808 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
17809
17810 #~ msgid "CDDB Category"
17811 #~ msgstr "CDDB 分类"
17812
17813 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17814 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
17815
17816 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17817 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
17818
17819 #~ msgid "CDDB Genre"
17820 #~ msgstr "CDDB 流派"
17821
17822 #~ msgid "CDDB Year"
17823 #~ msgstr "CDDB 年份"
17824
17825 #~ msgid "CDDB Title"
17826 #~ msgstr "CDDB 标题"
17827
17828 #~ msgid "CD-Text Composer"
17829 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
17830
17831 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17832 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
17833
17834 #~ msgid "CD-Text Genre"
17835 #~ msgstr "CD-Text 流派"
17836
17837 #~ msgid "CD-Text Message"
17838 #~ msgstr "CD-Text 信息"
17839
17840 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17841 #~ msgstr "CD-Text 作者"
17842
17843 #~ msgid "CD-Text Performer"
17844 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
17845
17846 #~ msgid "CD-Text Title"
17847 #~ msgstr "CD-Text 标题"
17848
17849 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17850 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
17851
17852 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17853 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
17854
17855 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17856 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
17857
17858 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17859 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
17860
17861 #~ msgid "By category"
17862 #~ msgstr "按类别"
17863
17864 #~ msgid "Manually added"
17865 #~ msgstr "手动增加"
17866
17867 #~ msgid "All items, unsorted"
17868 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
17869
17870 #~ msgid "Segment filename"
17871 #~ msgstr "段文件名"
17872
17873 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17874 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
17875
17876 #~ msgid "Sorted by Artist"
17877 #~ msgstr "按制作人排序"
17878
17879 #~ msgid "Sorted by Album"
17880 #~ msgstr "按专辑排序"
17881
17882 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17883 #~ msgstr "会话通告(SAP)"