]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
l10n: Chinese update
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.0.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
29 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
30 "请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n"
31 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 参数设置"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 msgid "Interface"
45 msgstr "界面"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "设置 VLC 的界面"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "主界面设置"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "主界面"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "设置主界面"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "控制界面"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "热键设置"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 msgid "Audio"
85 msgstr "音频"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "音频设置"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "常规音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
97 msgid "Filters"
98 msgstr "滤镜"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "可视化"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "音频可视化效果"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "输出模块"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "音频输出模块的常规设置"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "其它"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:67
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "其它音频设置与模式"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
131 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 msgid "Video"
139 msgstr "视频"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "视频设置"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "常规视频设置"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "字幕/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid ""
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "输入 / 编码"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
172 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "访问模块"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
181 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Stream filters"
186 msgstr "串流滤镜"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. Use with care..."
192 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:108
195 msgid "Demuxers"
196 msgstr "去复用器"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
200 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid "Video codecs"
204 msgstr "视频编码器"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:112
207 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
208 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:114
211 msgid "Audio codecs"
212 msgstr "音频编码器"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
216 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:117
219 msgid "Subtitles codecs"
220 msgstr "字幕编解码器"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
224 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "General Input"
228 msgstr "常规输入"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "General input settings. Use with care..."
232 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "流输出"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid ""
240 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
241 "saving incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating...)."
247 msgstr ""
248 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
249 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
250 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
251 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:134
254 msgid "General stream output settings"
255 msgstr "常规串流输出设置"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:136
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "复用器"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:138
262 msgid ""
263 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
264 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
265 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
269 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
270 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:144
273 msgid "Access output"
274 msgstr "访问输出"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:146
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
284 "您可能不需要那么做。\n"
285 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "封包器"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:153
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
299 "您可能不需要那么做。\n"
300 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:159
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "交换输出流"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
313 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SAP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr "VLC 的视频点播执行"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
334 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
339 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "播放列表"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:176
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
349 "务发现\" 模块)。"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:180
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "常规播放列表行为"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "服务发现"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid ""
362 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 "playlist."
364 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "高级"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid "Advanced settings. Use with care..."
372 msgstr "高级设置。请小心使用..."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "CPU 功能"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:190
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
381 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "高级设置"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
388 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
390 msgid "Network"
391 msgstr "网络"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:199
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:202
398 msgid "Chroma modules settings"
399 msgstr "色度通道板设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:203
402 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
403 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Packetizer modules settings"
407 msgstr "分包模块设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:209
410 msgid "Encoders settings"
411 msgstr "编码器设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:211
414 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
415 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "Dialog providers settings"
419 msgstr "对话框提供者设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "Subtitle demuxer settings"
427 msgstr "字幕去复用器设置"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitles type or file name."
433 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "No help available"
437 msgstr "无可用的帮助"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:228
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
442
443 #: include/vlc_interface.h:126
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
447 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
451 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:46
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "快速打开文件(&O)..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:47
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:48
462 msgid "Open D&irectory..."
463 msgstr "打开目录(&I)..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:49
466 msgid "Open &Folder..."
467 msgstr "打开文件夹(&F)..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:50
470 msgid "Select one or more files to open"
471 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Directory"
475 msgstr "选择目录"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Folder"
479 msgstr "选择目录"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:55
482 msgid "Media &Information"
483 msgstr "媒体信息(&I)"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:56
486 msgid "&Codec Information"
487 msgstr "编解码器信息(&C)..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:57
490 msgid "&Messages"
491 msgstr "消息(&M)"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:58
494 msgid "Jump to Specific &Time"
495 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
498 msgid "&Bookmarks"
499 msgstr "书签(&B)"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:60
502 msgid "&VLM Configuration"
503 msgstr "VLM 配置(&V)..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:62
506 msgid "&About"
507 msgstr "关于(&A)"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
517 msgid "Play"
518 msgstr "播放"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:66
521 msgid "Fetch Information"
522 msgstr "装取信息"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:67
525 msgid "Remove Selected"
526 msgstr "移除所选"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:68
529 msgid "Information..."
530 msgstr "信息..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:69
533 msgid "Sort"
534 msgstr "排序"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:70
537 msgid "Create Directory..."
538 msgstr "创建目录..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
541 msgid "Create Folder..."
542 msgstr "创建文件夹..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:72
545 msgid "Show Containing Directory..."
546 msgstr "显示所在目录..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:73
549 msgid "Show Containing Folder..."
550 msgstr "显示所在文件夹..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:74
553 msgid "Stream..."
554 msgstr "串流..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:75
557 msgid "Save..."
558 msgstr "保存..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
561 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
563 msgid "Repeat All"
564 msgstr "全部重复"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
567 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
569 msgid "Repeat One"
570 msgstr "重复一次"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:82
573 msgid "No Repeat"
574 msgstr "无重复"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
577 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
580 msgid "Random"
581 msgstr "随机顺序"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
584 msgid "Random Off"
585 msgstr "随机关"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:87
588 msgid "Add to Playlist"
589 msgstr "添加到播放列表"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:88
592 msgid "Add to Media Library"
593 msgstr "添加到媒体库"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:90
596 msgid "Add File..."
597 msgstr "添加文件..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:91
600 msgid "Advanced Open..."
601 msgstr "高级打开..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:92
604 msgid "Add Directory..."
605 msgstr "添加目录..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:93
608 msgid "Add Folder..."
609 msgstr "添加文件夹..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:95
612 msgid "Save Playlist to &File..."
613 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:96
616 msgid "Open Play&list..."
617 msgstr "打开播放列表(&L)..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:98
620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
621 msgid "Search"
622 msgstr "搜索"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:99
625 msgid "Search Filter"
626 msgstr "搜索筛选"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:101
629 msgid "&Services Discovery"
630 msgstr "服务探索(&S)"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:105
633 msgid ""
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 "them."
636 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
639 msgid "Image clone"
640 msgstr "图像克隆"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:111
643 msgid "Clone the image"
644 msgstr "克隆图像"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:113
647 msgid "Magnification"
648 msgstr "缩放比例"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:114
651 msgid ""
652 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
653 "be magnified."
654 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:117
657 msgid "Waves"
658 msgstr "波浪"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:118
661 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
662 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:120
665 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
666 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:122
669 msgid "Image colors inversion"
670 msgstr "反转图像颜色"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:124
673 msgid "Split the image to make an image wall"
674 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:126
677 msgid ""
678 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
679 "The video gets split in parts that you must sort."
680 msgstr ""
681 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
682 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:129
685 msgid ""
686 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
687 "Try changing the various settings for different effects"
688 msgstr ""
689 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
690 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:132
693 msgid ""
694 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
695 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
696 "settings."
697 msgstr ""
698 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:136
701 msgid ""
702 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
703 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
704 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
705 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
706 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
707 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
708 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
709 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
710 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
711 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
712 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
713 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
714 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
715 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
716 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
717 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
718 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
719 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
720 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
721 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
722 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
723 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
724 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
725 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
726 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
727 msgstr ""
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
730 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
731 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
732 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
733 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
734 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
735 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
736 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
737 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
738 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
739 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
740 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
742 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
743 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
744 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
745 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
746 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
747 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
748
749 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
750 #: src/audio_output/filters.c:236
751 msgid "Audio filtering failed"
752 msgstr "音频过滤失败"
753
754 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
755 #: src/audio_output/filters.c:237
756 #, c-format
757 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
758 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
759
760 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
761 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
762 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
763 msgid "Disable"
764 msgstr "关闭"
765
766 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
767 msgid "Spectrometer"
768 msgstr "分频器"
769
770 #: src/audio_output/input.c:114
771 msgid "Scope"
772 msgstr "范围"
773
774 #: src/audio_output/input.c:116
775 msgid "Spectrum"
776 msgstr "频谱"
777
778 #: src/audio_output/input.c:118
779 msgid "Vu meter"
780 msgstr "声量器"
781
782 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
785 msgid "Equalizer"
786 msgstr "均衡器"
787
788 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
789 msgid "Audio filters"
790 msgstr "音频滤镜"
791
792 #: src/audio_output/input.c:197
793 msgid "Replay gain"
794 msgstr "回放增益"
795
796 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
797 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
799 msgid "Audio Channels"
800 msgstr "音频声道"
801
802 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
803 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
804 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
805 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
806 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
807 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
808 #: modules/codec/twolame.c:71
809 msgid "Stereo"
810 msgstr "立体声"
811
812 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
813 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
816 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
817 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
818 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
819 #: modules/video_filter/rss.c:174
820 msgid "Left"
821 msgstr "左"
822
823 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
824 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
827 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
829 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
830 #: modules/video_filter/rss.c:174
831 msgid "Right"
832 msgstr "右"
833
834 #: src/audio_output/output.c:134
835 msgid "Dolby Surround"
836 msgstr "杜比环绕"
837
838 #: src/audio_output/output.c:146
839 msgid "Reverse stereo"
840 msgstr "反转立体声"
841
842 #: src/config/file.c:621
843 msgid "key"
844 msgstr "按键"
845
846 #: src/config/file.c:630
847 msgid "boolean"
848 msgstr "气泡"
849
850 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
851 msgid "integer"
852 msgstr "整数"
853
854 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
855 msgid "float"
856 msgstr "浮点"
857
858 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
859 msgid "string"
860 msgstr "字串"
861
862 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
863 #: src/playlist/loadsave.c:162
864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
865 msgid "Media Library"
866 msgstr "媒体库"
867
868 #: src/input/control.c:217
869 #, c-format
870 msgid "Bookmark %i"
871 msgstr "书签 %i"
872
873 #: src/input/decoder.c:270
874 msgid "packetizer"
875 msgstr "封包器"
876
877 #: src/input/decoder.c:270
878 msgid "decoder"
879 msgstr "解码器"
880
881 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
885 #: modules/stream_out/es.c:378
886 msgid "Streaming / Transcoding failed"
887 msgstr "流 / 编码转换失败"
888
889 #: src/input/decoder.c:279
890 #, c-format
891 msgid "VLC could not open the %s module."
892 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
893
894 #: src/input/decoder.c:431
895 msgid "VLC could not open the decoder module."
896 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
897
898 #: src/input/decoder.c:682
899 msgid "No suitable decoder module"
900 msgstr "无字幕解码器模块"
901
902 #: src/input/decoder.c:683
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
906 "there is no way for you to fix this."
907 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
908
909 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
910 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
912 msgid "Track"
913 msgstr "轨道"
914
915 #: src/input/es_out.c:1156
916 #, c-format
917 msgid "%s [%s %d]"
918 msgstr "%s [%s %d]"
919
920 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
921 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
923 msgid "Program"
924 msgstr "程序"
925
926 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
927 msgid "Scrambled"
928 msgstr "混杂的"
929
930 #: src/input/es_out.c:1355
931 msgid "Yes"
932 msgstr "是"
933
934 #: src/input/es_out.c:2002
935 #, c-format
936 msgid "Closed captions %u"
937 msgstr "封闭字幕 %u"
938
939 #: src/input/es_out.c:2830
940 #, c-format
941 msgid "Stream %d"
942 msgstr "流 %d"
943
944 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
945 msgid "Subtitle"
946 msgstr "字幕"
947
948 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
949 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
950 msgid "Type"
951 msgstr "类型"
952
953 #: src/input/es_out.c:2857
954 msgid "Original ID"
955 msgstr "原始 ID"
956
957 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
959 msgid "Codec"
960 msgstr "编码"
961
962 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
964 msgid "Language"
965 msgstr "语言"
966
967 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
969 msgid "Description"
970 msgstr "描述"
971
972 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
973 #: modules/gui/macosx/output.m:176
974 msgid "Channels"
975 msgstr "声道"
976
977 #: src/input/es_out.c:2891
978 msgid "Sample rate"
979 msgstr "采样率"
980
981 #: src/input/es_out.c:2891
982 #, c-format
983 msgid "%u Hz"
984 msgstr "%u Hz"
985
986 #: src/input/es_out.c:2901
987 msgid "Bits per sample"
988 msgstr "位每采样"
989
990 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
991 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
993 msgid "Bitrate"
994 msgstr "位率"
995
996 #: src/input/es_out.c:2906
997 #, c-format
998 msgid "%u kb/s"
999 msgstr "%u kb/s"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2918
1002 msgid "Track replay gain"
1003 msgstr "音轨回放增益"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2920
1006 msgid "Album replay gain"
1007 msgstr "专辑回放增益"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2921
1010 #, c-format
1011 msgid "%.2f dB"
1012 msgstr "%.2f dB"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2930
1015 msgid "Resolution"
1016 msgstr "分辨率"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2935
1019 msgid "Display resolution"
1020 msgstr "显示分辨率"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1023 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1024 msgid "Frame rate"
1025 msgstr "帧率"
1026
1027 #: src/input/input.c:2473
1028 msgid "Your input can't be opened"
1029 msgstr "您的输入无法被打开"
1030
1031 #: src/input/input.c:2474
1032 #, c-format
1033 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1034 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1035
1036 #: src/input/input.c:2593
1037 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1038 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1039
1040 #: src/input/input.c:2594
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1044 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1045
1046 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1047 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1050 msgid "Title"
1051 msgstr "标题"
1052
1053 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1055 msgid "Artist"
1056 msgstr "艺术家"
1057
1058 #: src/input/meta.c:53
1059 msgid "Genre"
1060 msgstr "风格"
1061
1062 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1063 msgid "Copyright"
1064 msgstr "版权"
1065
1066 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1067 msgid "Album"
1068 msgstr "专辑"
1069
1070 #: src/input/meta.c:56
1071 msgid "Track number"
1072 msgstr "音轨号"
1073
1074 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1075 msgid "Rating"
1076 msgstr "分级"
1077
1078 #: src/input/meta.c:59
1079 msgid "Date"
1080 msgstr "日期"
1081
1082 #: src/input/meta.c:60
1083 msgid "Setting"
1084 msgstr "设置"
1085
1086 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1087 msgid "URL"
1088 msgstr "URL"
1089
1090 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1091 msgid "Now Playing"
1092 msgstr "现在正在播放"
1093
1094 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1095 msgid "Publisher"
1096 msgstr "发行商"
1097
1098 #: src/input/meta.c:65
1099 msgid "Encoded by"
1100 msgstr "编码者"
1101
1102 #: src/input/meta.c:66
1103 msgid "Artwork URL"
1104 msgstr "插图 URL"
1105
1106 #: src/input/meta.c:67
1107 msgid "Track ID"
1108 msgstr "轨道 ID"
1109
1110 #: src/input/var.c:168
1111 msgid "Bookmark"
1112 msgstr "书签"
1113
1114 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1115 msgid "Programs"
1116 msgstr "程序"
1117
1118 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1120 msgid "Chapter"
1121 msgstr "章节"
1122
1123 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1124 msgid "Navigation"
1125 msgstr "导航"
1126
1127 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1129 msgid "Video Track"
1130 msgstr "视频轨道"
1131
1132 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1134 msgid "Audio Track"
1135 msgstr "音频轨道"
1136
1137 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1138 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1140 msgid "Subtitles Track"
1141 msgstr "字幕轨道"
1142
1143 #: src/input/var.c:285
1144 msgid "Next title"
1145 msgstr "下一个标题"
1146
1147 #: src/input/var.c:290
1148 msgid "Previous title"
1149 msgstr "上一个标题"
1150
1151 #: src/input/var.c:316
1152 #, c-format
1153 msgid "Title %i"
1154 msgstr "标题 %i"
1155
1156 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1157 #, c-format
1158 msgid "Chapter %i"
1159 msgstr "章节 %i"
1160
1161 #: src/input/var.c:378
1162 msgid "Next chapter"
1163 msgstr "下一个章节"
1164
1165 #: src/input/var.c:383
1166 msgid "Previous chapter"
1167 msgstr "上一个章节"
1168
1169 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1170 #, c-format
1171 msgid "Media: %s"
1172 msgstr "媒体: %s"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1176 msgid "Add Interface"
1177 msgstr "添加界面"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:92
1180 msgid "Console"
1181 msgstr "控制台"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:95
1184 msgid "Telnet Interface"
1185 msgstr "Telnet 界面"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:98
1188 msgid "Web Interface"
1189 msgstr "Web 界面"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:101
1192 msgid "Debug logging"
1193 msgstr "调式日志"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:104
1196 msgid "Mouse Gestures"
1197 msgstr "鼠标手势"
1198
1199 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1200 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1201 msgid "C"
1202 msgstr "C"
1203
1204 #: src/libvlc.c:1109
1205 msgid ""
1206 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1207 "interface."
1208 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1209
1210 #: src/libvlc.c:1234
1211 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1212 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1213
1214 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1218 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1219 "in the playlist.\n"
1220 "The first item specified will be played first.\n"
1221 "\n"
1222 "Options-styles:\n"
1223 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1224 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1225 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1226 "            and that overrides previous settings.\n"
1227 "\n"
1228 "Stream MRL syntax:\n"
1229 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1230 "option=value ...]\n"
1231 "\n"
1232 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1233 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1234 "\n"
1235 "URL syntax:\n"
1236 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1237 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1238 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1239 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1240 "  screen://                      Screen capture\n"
1241 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1242 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1243 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1244 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1245 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1246 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1247 "certain time\n"
1248 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1249 msgstr ""
1250 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
1251 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
1252 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
1253 "\n"
1254 "选项样式:\n"
1255 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
1256 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
1257 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
1258 "\n"
1259 "流 MRL 语法:\n"
1260 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1261 "option=value ...]\n"
1262 "\n"
1263 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
1264 "  可指定多个 :option=值。\n"
1265 "\n"
1266 "URL 语法:\n"
1267 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
1268 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
1269 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
1270 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
1271 "  screen://                      屏幕捕获\n"
1272 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
1273 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
1274 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
1275 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
1276 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
1277 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
1278 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1628
1281 msgid " (default enabled)"
1282 msgstr " (默认开启)"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1629
1285 msgid " (default disabled)"
1286 msgstr " (默认关闭)"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1289 msgid "Note:"
1290 msgstr "说明:"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1293 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1294 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1300 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1303 msgid ""
1304 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1305 "modules."
1306 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1910
1309 #, c-format
1310 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1311 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1912
1314 #, c-format
1315 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1316 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1914
1319 #, c-format
1320 msgid "Compiler: %s\n"
1321 msgstr "编译器: %s\n"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1949
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1327 msgstr ""
1328 "\n"
1329 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1969
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "Press the RETURN key to continue...\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "请按回车键继续...\n"
1338
1339 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1340 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1341 msgid "Zoom"
1342 msgstr "缩放"
1343
1344 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1345 msgid "1:4 Quarter"
1346 msgstr "1:4 四分之一"
1347
1348 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1349 msgid "1:2 Half"
1350 msgstr "1:2 二分之一"
1351
1352 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1353 msgid "1:1 Original"
1354 msgstr "1:1 原始"
1355
1356 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1357 msgid "2:1 Double"
1358 msgstr "2:1 双倍"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1363 msgid "Auto"
1364 msgstr "自动"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:168
1367 msgid ""
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "related options."
1371 msgstr ""
1372 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1373 "相关的选项。"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:172
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "界面模块"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:174
1380 msgid ""
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1383 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1386 msgid "Extra interface modules"
1387 msgstr "扩展界面模块"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:180
1390 msgid ""
1391 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1392 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1393 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1394 "\", \"gestures\" ...)"
1395 msgstr ""
1396 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1397 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:187
1400 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1401 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:189
1404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1405 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:191
1408 msgid ""
1409 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1410 "1=warnings, 2=debug)."
1411 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:194
1414 msgid "Choose which objects should print debug message"
1415 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:197
1418 msgid ""
1419 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1420 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1421 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1422 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1423 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1424 "message."
1425 msgstr ""
1426 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1427 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1428 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1429 "出调试信息。"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:204
1432 msgid "Be quiet"
1433 msgstr "安静"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:206
1436 msgid "Turn off all warning and information messages."
1437 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:208
1440 msgid "Default stream"
1441 msgstr "默认流"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:210
1444 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1445 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:213
1448 msgid ""
1449 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1450 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1451 msgstr ""
1452 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:217
1455 msgid "Color messages"
1456 msgstr "彩色消息"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:219
1459 msgid ""
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1462 msgstr ""
1463 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:222
1466 msgid "Show advanced options"
1467 msgstr "显示高级选项"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:224
1470 msgid ""
1471 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1472 "available options, including those that most users should never touch."
1473 msgstr ""
1474 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1475 "会接触的选项。"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:228
1478 msgid "Interface interaction"
1479 msgstr "界面交互"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:230
1482 msgid ""
1483 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1484 "user input is required."
1485 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:240
1488 msgid ""
1489 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1490 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1491 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1492 "the \"audio filters\" modules section."
1493 msgstr ""
1494 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1495 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:246
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "音频输出模块"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:248
1502 msgid ""
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1505 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1508 msgid "Enable audio"
1509 msgstr "开启音频"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:254
1512 msgid ""
1513 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1515 msgstr ""
1516 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:258
1519 msgid "Force mono audio"
1520 msgstr "强制单声道音频"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:259
1523 msgid "This will force a mono audio output."
1524 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:262
1527 msgid "Default audio volume"
1528 msgstr "默认音频音量"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:264
1531 msgid ""
1532 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1533 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:267
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "保存音频输出音量"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:269
1540 msgid ""
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1543 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:272
1546 msgid "Audio output volume step"
1547 msgstr "音频输出音量步进"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:274
1550 msgid ""
1551 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1552 "0 to 1024."
1553 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:277
1556 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1557 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:279
1560 msgid ""
1561 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1562 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1563 msgstr ""
1564 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1565 "22050、16000、11025、8000。"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:283
1568 msgid "High quality audio resampling"
1569 msgstr "高质量音频重采样"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:285
1572 msgid ""
1573 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1574 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1575 "resampling algorithm will be used instead."
1576 msgstr ""
1577 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1578 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:290
1581 msgid "Audio desynchronization compensation"
1582 msgstr "音频异步补偿"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:292
1585 msgid ""
1586 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1587 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1588 msgstr ""
1589 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1590 "能将非常方便。"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:295
1593 msgid "Audio output channels mode"
1594 msgstr "音频输出声道模式"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:297
1597 msgid ""
1598 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1599 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1600 "played)."
1601 msgstr ""
1602 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1603 "话,就将播放音频流)。"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1606 msgid "Use S/PDIF when available"
1607 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:303
1610 msgid ""
1611 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1612 "audio stream being played."
1613 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1616 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1617 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:308
1620 msgid ""
1621 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1622 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1623 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1624 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1625 msgstr ""
1626 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1627 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1628 "耳机声道混响器使用时。"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1631 msgid "On"
1632 msgstr "开"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1635 msgid "Off"
1636 msgstr "关"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:320
1639 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1640 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:323
1643 msgid "Audio visualizations "
1644 msgstr "音频可视化"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:325
1647 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1648 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:329
1651 msgid "Replay gain mode"
1652 msgstr "回放增益模式"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:331
1655 msgid "Select the replay gain mode"
1656 msgstr "选择增益模式"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:333
1659 msgid "Replay preamp"
1660 msgstr "回放预放大"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:335
1663 msgid ""
1664 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1665 "replay gain information"
1666 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:338
1669 msgid "Default replay gain"
1670 msgstr "默认回放增益"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:340
1673 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1674 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:342
1677 msgid "Peak protection"
1678 msgstr "峰值保护"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:344
1681 msgid "Protect against sound clipping"
1682 msgstr "保护音频剪辑"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:347
1685 msgid "Enable time streching audio"
1686 msgstr "启用时间拉抻音频"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:349
1689 msgid ""
1690 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1691 "audio pitch"
1692 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1696 #: modules/codec/kate.c:203
1697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1698 msgid "None"
1699 msgstr "无"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:364
1702 msgid ""
1703 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1704 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1705 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1706 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1707 "options."
1708 msgstr ""
1709 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1710 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1711 "可以设置许多其它视频选项。"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:370
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "视频输出模块"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:372
1718 msgid ""
1719 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1720 "automatically select the best method available."
1721 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1724 msgid "Enable video"
1725 msgstr "开启视频"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:377
1728 msgid ""
1729 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1730 "not take place, thus saving some processing power."
1731 msgstr ""
1732 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1737 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1738 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1739 msgid "Video width"
1740 msgstr "视频宽度"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:382
1743 msgid ""
1744 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1745 "characteristics."
1746 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1751 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1752 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1753 msgid "Video height"
1754 msgstr "视频高度"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:387
1757 msgid ""
1758 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1759 "video characteristics."
1760 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:390
1763 msgid "Video X coordinate"
1764 msgstr "视频 X 坐标"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:392
1767 msgid ""
1768 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1769 "coordinate)."
1770 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:395
1773 msgid "Video Y coordinate"
1774 msgstr "视频 Y 坐标"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:397
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1779 "coordinate)."
1780 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:400
1783 msgid "Video title"
1784 msgstr "视频标题"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:402
1787 msgid ""
1788 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1789 "interface)."
1790 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:405
1793 msgid "Video alignment"
1794 msgstr "视频排列"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:407
1797 msgid ""
1798 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1799 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1800 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1801 msgstr ""
1802 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1803 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1808 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1809 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1811 msgid "Center"
1812 msgstr "居中"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1815 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1816 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1818 #: modules/video_filter/rss.c:174
1819 msgid "Top"
1820 msgstr "上"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1823 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1824 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1826 #: modules/video_filter/rss.c:174
1827 msgid "Bottom"
1828 msgstr "下"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1831 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1832 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1834 #: modules/video_filter/rss.c:175
1835 msgid "Top-Left"
1836 msgstr "左上"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1839 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1840 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1842 #: modules/video_filter/rss.c:175
1843 msgid "Top-Right"
1844 msgstr "右上"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1847 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1848 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1850 #: modules/video_filter/rss.c:175
1851 msgid "Bottom-Left"
1852 msgstr "左下"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1855 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1856 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1857 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1858 #: modules/video_filter/rss.c:175
1859 msgid "Bottom-Right"
1860 msgstr "右下"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:415
1863 msgid "Zoom video"
1864 msgstr "缩放视频"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:417
1867 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1868 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:419
1871 msgid "Grayscale video output"
1872 msgstr "黑白输出视频"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:421
1875 msgid ""
1876 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1877 "save some processing power."
1878 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:424
1881 msgid "Embedded video"
1882 msgstr "嵌入视频"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:426
1885 msgid "Embed the video output in the main interface."
1886 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1889 msgid "X11 display"
1890 msgstr "X11 显示"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:430
1893 msgid ""
1894 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1895 "DISPLAY environment variable."
1896 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:433
1899 msgid "Fullscreen video output"
1900 msgstr "全屏幕视频输出"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:435
1903 msgid "Start video in fullscreen mode"
1904 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:437
1907 msgid "Overlay video output"
1908 msgstr "覆盖视频输出"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:439
1911 msgid ""
1912 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1913 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1914 msgstr ""
1915 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1919 msgid "Always on top"
1920 msgstr "总在最前"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:444
1923 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1924 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:446
1927 msgid "Enable wallpaper mode "
1928 msgstr "开启壁纸模式"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:448
1931 msgid ""
1932 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1933 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:451
1936 msgid "Show media title on video"
1937 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:453
1940 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1941 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:455
1944 msgid "Show video title for x milliseconds"
1945 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:457
1948 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1949 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:459
1952 msgid "Position of video title"
1953 msgstr "视频标题的位置"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:461
1956 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1957 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:463
1960 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1961 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:466
1964 msgid ""
1965 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1966 "3000 ms (3 sec.)"
1967 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1970 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1971 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1973 msgid "Deinterlace"
1974 msgstr "反交错"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1978 msgid "Deinterlace mode"
1979 msgstr "反交错模式"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:481
1982 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1983 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1986 msgid "Discard"
1987 msgstr "放弃"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1990 msgid "Blend"
1991 msgstr "混合"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1994 msgid "Mean"
1995 msgstr "平均"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1998 msgid "Bob"
1999 msgstr "晃动"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2002 msgid "Linear"
2003 msgstr "线性"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:496
2006 msgid "Disable screensaver"
2007 msgstr "关闭屏幕保护"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:497
2010 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2011 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:499
2014 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2015 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:500
2018 msgid ""
2019 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2020 "computer being suspended because of inactivity."
2021 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:503
2024 msgid "Window decorations"
2025 msgstr "窗口装饰"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:505
2028 msgid ""
2029 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2030 "giving a \"minimal\" window."
2031 msgstr ""
2032 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:508
2035 msgid "Video output filter module"
2036 msgstr "视频输出滤镜模块"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:510
2039 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2040 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:512
2043 msgid "Video filter module"
2044 msgstr "视频滤镜模块"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:514
2047 msgid ""
2048 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2049 "instance deinterlacing, or distort the video."
2050 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:518
2053 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2054 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:520
2057 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2058 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2061 msgid "Video snapshot file prefix"
2062 msgstr "视频截图文件前缀"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:526
2065 msgid "Video snapshot format"
2066 msgstr "视频截图格式"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:528
2069 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2070 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:530
2073 msgid "Display video snapshot preview"
2074 msgstr "显示视频截图预览"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:532
2077 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2078 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:534
2081 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2082 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:536
2085 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2086 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:538
2089 msgid "Video snapshot width"
2090 msgstr "视频截图宽度"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:540
2093 msgid ""
2094 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2095 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2096 msgstr ""
2097 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2098 "保持高宽比。"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:544
2101 msgid "Video snapshot height"
2102 msgstr "视频截图高度"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:546
2105 msgid ""
2106 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2107 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2108 "ratio."
2109 msgstr ""
2110 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2111 "保持高宽比。"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:550
2114 msgid "Video cropping"
2115 msgstr "视频裁剪"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:552
2118 msgid ""
2119 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2120 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2121 msgstr ""
2122 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:556
2125 msgid "Source aspect ratio"
2126 msgstr "源高宽比"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:558
2129 msgid ""
2130 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2131 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2132 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2133 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2134 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2135 msgstr ""
2136 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2137 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2138 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2139 "位。"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:565
2142 msgid "Video Auto Scaling"
2143 msgstr "视频自动缩放"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:567
2146 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2147 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:569
2150 msgid "Video scaling factor"
2151 msgstr "视频缩放因数"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:571
2154 msgid ""
2155 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2156 "Default value is 1.0 (original video size)."
2157 msgstr ""
2158 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2159 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:574
2162 msgid "Custom crop ratios list"
2163 msgstr "自定义裁剪比列表"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:576
2166 msgid ""
2167 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2168 "crop ratios list."
2169 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:579
2172 msgid "Custom aspect ratios list"
2173 msgstr "自定义高宽比列表"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:581
2176 msgid ""
2177 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2178 "aspect ratio list."
2179 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:584
2182 msgid "Fix HDTV height"
2183 msgstr "固定 HDTV 高度"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:586
2186 msgid ""
2187 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2188 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2189 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2190 msgstr ""
2191 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2192 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:591
2195 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2196 msgstr "显示器像素高宽比"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:593
2199 msgid ""
2200 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2201 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2202 "order to keep proportions."
2203 msgstr ""
2204 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2205 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2208 msgid "Skip frames"
2209 msgstr "跳帧"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:599
2212 msgid ""
2213 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2214 "computer is not powerful enough"
2215 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:602
2218 msgid "Drop late frames"
2219 msgstr "丢弃延迟的帧"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:604
2222 msgid ""
2223 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2224 "intended display date)."
2225 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:607
2228 msgid "Quiet synchro"
2229 msgstr "静默同步"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:609
2232 msgid ""
2233 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2234 "synchronization mechanism."
2235 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:612
2238 msgid "Key press events"
2239 msgstr "按键事件"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:614
2242 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2243 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2246 msgid "Mouse events"
2247 msgstr "鼠标事件"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:618
2250 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2251 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:626
2254 msgid ""
2255 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2256 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2257 "channel."
2258 msgstr ""
2259 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2260 "的行为。"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:630
2263 msgid "Clock reference average counter"
2264 msgstr "平均时钟应用计数器"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:632
2267 msgid ""
2268 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2269 "to 10000."
2270 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:635
2273 msgid "Clock synchronisation"
2274 msgstr "时钟同步"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:637
2277 msgid ""
2278 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2279 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2280 msgstr ""
2281 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:641
2284 msgid "Clock jitter"
2285 msgstr "时钟抖动"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:643
2288 msgid ""
2289 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2290 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2291 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2294 msgid "Network synchronisation"
2295 msgstr "网络同步"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:647
2298 msgid ""
2299 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2300 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2301 msgstr ""
2302 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2305 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2308 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2313 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2314 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2315 msgid "Default"
2316 msgstr "默认"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2319 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2320 msgid "Enable"
2321 msgstr "开启"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2324 msgid "UDP port"
2325 msgstr "UDP 端口"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:657
2328 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2329 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:659
2332 msgid "MTU of the network interface"
2333 msgstr "网络界面的 MTU"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:661
2336 msgid ""
2337 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2338 "over the network (in bytes)."
2339 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2342 msgid "Hop limit (TTL)"
2343 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2346 msgid ""
2347 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2348 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2349 "in default)."
2350 msgstr ""
2351 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2352 "使用操作系统内建的默认值)。"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:672
2355 msgid "Multicast output interface"
2356 msgstr "多播输出接口"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:674
2359 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2360 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:676
2363 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2364 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:678
2367 msgid ""
2368 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2369 "table."
2370 msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:681
2373 msgid "DiffServ Code Point"
2374 msgstr "DiffServ 代码点"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:682
2377 msgid ""
2378 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2379 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2380 msgstr ""
2381 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2382 "定义网络服务的质量。"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:688
2385 msgid ""
2386 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2387 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2388 msgstr ""
2389 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2390 "流)。"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:694
2393 msgid ""
2394 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2395 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2396 "(like DVB streams for example)."
2397 msgstr ""
2398 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2399 "选项 (类似 DVB 流)。"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:700
2402 msgid "Audio track"
2403 msgstr "音频轨道"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:702
2406 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2407 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:705
2410 msgid "Subtitles track"
2411 msgstr "字幕轨道"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:707
2414 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2415 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:710
2418 msgid "Audio language"
2419 msgstr "音频语言"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:712
2422 msgid ""
2423 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2424 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2425 "language)."
2426 msgstr ""
2427 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2428 "'none' 防止退为其他语言)。"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:715
2431 msgid "Subtitle language"
2432 msgstr "字幕语言"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:717
2435 msgid ""
2436 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2437 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2438 msgstr ""
2439 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2440 "退回初始设置)。"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:721
2443 msgid "Audio track ID"
2444 msgstr "音频轨道 ID"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:723
2447 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2448 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:725
2451 msgid "Subtitles track ID"
2452 msgstr "字幕轨道 ID"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:727
2455 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2456 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:729
2459 msgid "Input repetitions"
2460 msgstr "输入重复"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:731
2463 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2464 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:733
2467 msgid "Start time"
2468 msgstr "起始时间"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:735
2471 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2472 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:737
2475 msgid "Stop time"
2476 msgstr "停止时间"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:739
2479 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2480 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:741
2483 msgid "Run time"
2484 msgstr "运行时间"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:743
2487 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2488 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:745
2491 msgid "Fast seek"
2492 msgstr "快速寻找"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:747
2495 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2496 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:749
2499 msgid "Playback speed"
2500 msgstr "回放速度"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:751
2503 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2504 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:753
2507 msgid "Input list"
2508 msgstr "输入列表"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:755
2511 msgid ""
2512 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2513 "together after the normal one."
2514 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:758
2517 msgid "Input slave (experimental)"
2518 msgstr "从输入 (实验性)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:760
2521 msgid ""
2522 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2523 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2524 "inputs."
2525 msgstr ""
2526 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2527 "个 '#' 分隔的输入列表。"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:764
2530 msgid "Bookmarks list for a stream"
2531 msgstr "一个流的书签列表"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:766
2534 msgid ""
2535 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2536 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2537 "{...}\""
2538 msgstr ""
2539 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2540 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2543 msgid "Record directory or filename"
2544 msgstr "记录目录或文件名"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:772
2547 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2548 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:774
2551 msgid "Prefer native stream recording"
2552 msgstr "偏好原生串流录制"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:776
2555 msgid ""
2556 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2557 "output module"
2558 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:779
2561 msgid "Timeshift directory"
2562 msgstr "时间位移目录"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:781
2565 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2566 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:783
2569 msgid "Timeshift granularity"
2570 msgstr "时间位移间隔"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:785
2573 msgid ""
2574 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2575 "to store the timeshifted streams."
2576 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:790
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2581 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2582 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2583 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2584 msgstr ""
2585 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2586 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2587 "面选项。"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:796
2590 msgid "Force subtitle position"
2591 msgstr "强制字幕位置"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:798
2594 msgid ""
2595 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2596 "over the movie. Try several positions."
2597 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:801
2600 msgid "Enable sub-pictures"
2601 msgstr "开启子画面"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:803
2604 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2605 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2610 msgid "On Screen Display"
2611 msgstr "屏幕显示"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:807
2614 msgid ""
2615 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2616 "Display)."
2617 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:810
2620 msgid "Text rendering module"
2621 msgstr "文本渲染模块"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:812
2624 msgid ""
2625 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2626 "instance."
2627 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:814
2630 msgid "Subpictures filter module"
2631 msgstr "子画面滤镜模块"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:816
2634 msgid ""
2635 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2636 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2637 msgstr ""
2638 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2639 "logo、任意的文本,等等)。"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:819
2642 msgid "Autodetect subtitle files"
2643 msgstr "自动检测字幕文件"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:821
2646 msgid ""
2647 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2648 "(based on the filename of the movie)."
2649 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:824
2652 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2653 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:826
2656 msgid ""
2657 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2658 "Options are:\n"
2659 "0 = no subtitles autodetected\n"
2660 "1 = any subtitle file\n"
2661 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2662 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2663 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2664 msgstr ""
2665 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2666 "0 = 不自动检测字幕\n"
2667 "1 = 任意字幕文件\n"
2668 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2669 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2670 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:834
2673 msgid "Subtitle autodetection paths"
2674 msgstr "字幕自动检测路径"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:836
2677 msgid ""
2678 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2679 "found in the current directory."
2680 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:839
2683 msgid "Use subtitle file"
2684 msgstr "使用字幕文件"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:841
2687 msgid ""
2688 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2689 "subtitle file."
2690 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:844
2693 msgid "DVD device"
2694 msgstr "DVD 设备"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:847
2697 msgid ""
2698 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2699 "the drive letter (eg. D:)"
2700 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:851
2703 msgid "This is the default DVD device to use."
2704 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:854
2707 msgid "VCD device"
2708 msgstr "VCD 设备"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:856
2711 msgid "This is the default VCD device to use."
2712 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:858
2715 msgid "Audio CD device"
2716 msgstr "音频 CD 设备"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:860
2719 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2720 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:862
2723 msgid "Force IPv6"
2724 msgstr "强制 IPv6"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:864
2727 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2728 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:866
2731 msgid "Force IPv4"
2732 msgstr "强制 IPv4"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:868
2735 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2736 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:870
2739 msgid "TCP connection timeout"
2740 msgstr "TCP 连接超时"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:872
2743 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2744 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:874
2747 msgid "SOCKS server"
2748 msgstr "SOCKS 服务器"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:876
2751 msgid ""
2752 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2753 "used for all TCP connections"
2754 msgstr ""
2755 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2756 "连接上。"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:879
2759 msgid "SOCKS user name"
2760 msgstr "SOCKS 用户名"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:881
2763 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2764 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:883
2767 msgid "SOCKS password"
2768 msgstr "SOCKS 密码"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:885
2771 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2772 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:887
2775 msgid "Title metadata"
2776 msgstr "标题元数据"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:889
2779 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2780 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:891
2783 msgid "Author metadata"
2784 msgstr "作者元数据"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:893
2787 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2788 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:895
2791 msgid "Artist metadata"
2792 msgstr "艺术家元数据"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:897
2795 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2796 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:899
2799 msgid "Genre metadata"
2800 msgstr "流派元数据"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:901
2803 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2804 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:903
2807 msgid "Copyright metadata"
2808 msgstr "版权元数据"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:905
2811 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2812 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:907
2815 msgid "Description metadata"
2816 msgstr "描述元数据"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:909
2819 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2820 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:911
2823 msgid "Date metadata"
2824 msgstr "日期元数据"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:913
2827 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2828 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:915
2831 msgid "URL metadata"
2832 msgstr "URL 元数据"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:917
2835 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2836 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:921
2839 msgid ""
2840 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2841 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2842 "can break playback of all your streams."
2843 msgstr ""
2844 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2845 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:925
2848 msgid "Preferred decoders list"
2849 msgstr "首选的解码器列表"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:927
2852 msgid ""
2853 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2854 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2855 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2856 msgstr ""
2857 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2858 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2859 "放。"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:932
2862 msgid "Preferred encoders list"
2863 msgstr "首选的解码器列表"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:934
2866 msgid ""
2867 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2868 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:937
2871 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2872 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:939
2875 msgid ""
2876 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2877 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2878 msgstr ""
2879 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2880 "的插件。"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:948
2883 msgid ""
2884 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2885 "subsystem."
2886 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:951
2889 msgid "Default stream output chain"
2890 msgstr "默认流输出链"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:953
2893 msgid ""
2894 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2895 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2896 "all streams."
2897 msgstr ""
2898 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
2899 "为所有流开启。"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:957
2902 msgid "Enable streaming of all ES"
2903 msgstr "为所有 ES 开启流"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:959
2906 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2907 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:961
2910 msgid "Display while streaming"
2911 msgstr "在流发布时的显示"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:963
2914 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2915 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:965
2918 msgid "Enable video stream output"
2919 msgstr "开启视频流输出"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:967
2922 msgid ""
2923 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2924 "facility when this last one is enabled."
2925 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:970
2928 msgid "Enable audio stream output"
2929 msgstr "开启音频流输出"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:972
2932 msgid ""
2933 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2935 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:975
2938 msgid "Enable SPU stream output"
2939 msgstr "开启 SPU 流输出"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:977
2942 msgid ""
2943 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2945 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2948 msgid "Keep stream output open"
2949 msgstr "保持流输出打开"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:982
2952 msgid ""
2953 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2954 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2955 "specified)"
2956 msgstr ""
2957 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2958 "流输出)"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:986
2961 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2962 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:988
2965 msgid ""
2966 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2967 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2968 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:991
2971 msgid "Preferred packetizer list"
2972 msgstr "首选的分包器列表"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:993
2975 msgid ""
2976 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2977 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:996
2980 msgid "Mux module"
2981 msgstr "混合模式"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:998
2984 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2985 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:1000
2988 msgid "Access output module"
2989 msgstr "访问输出模块"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:1002
2992 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2993 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:1004
2996 msgid "Control SAP flow"
2997 msgstr "控制 SAP 流量"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:1006
3000 msgid ""
3001 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3002 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3003 msgstr ""
3004 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
3005 "使用。"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:1010
3008 msgid "SAP announcement interval"
3009 msgstr "SAP 发布间隔"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:1012
3012 msgid ""
3013 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3014 "between SAP announcements."
3015 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:1021
3018 msgid ""
3019 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3020 "always leave all these enabled."
3021 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:1024
3024 msgid "Enable CPU MMX support"
3025 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:1026
3028 msgid ""
3029 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3030 "of them."
3031 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:1029
3034 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3035 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:1031
3038 msgid ""
3039 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3040 "advantage of them."
3041 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:1034
3044 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3045 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:1036
3048 msgid ""
3049 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3050 "advantage of them."
3051 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:1039
3054 msgid "Enable CPU SSE support"
3055 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:1041
3058 msgid ""
3059 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3060 "of them."
3061 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:1044
3064 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3065 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1046
3068 msgid ""
3069 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3070 "of them."
3071 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:1049
3074 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3075 msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1051
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3080 "of them."
3081 msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:1054
3084 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3085 msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1056
3088 msgid ""
3089 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3090 "advantage of them."
3091 msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1059
3094 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3095 msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1061
3098 msgid ""
3099 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3101 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1064
3104 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3105 msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1066
3108 msgid ""
3109 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3110 "advantage of them."
3111 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1069
3114 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3115 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1071
3118 msgid ""
3119 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3120 "advantage of them."
3121 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1076
3124 msgid ""
3125 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3126 "you really know what you are doing."
3127 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1079
3130 msgid "Memory copy module"
3131 msgstr "内存复制模块"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1081
3134 msgid ""
3135 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3136 "select the fastest one supported by your hardware."
3137 msgstr ""
3138 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3139 "块。"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1084
3142 msgid "Access module"
3143 msgstr "访问模块"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1086
3146 msgid ""
3147 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3148 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3149 "option unless you really know what you are doing."
3150 msgstr ""
3151 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3152 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1090
3155 msgid "Stream filter module"
3156 msgstr "串流滤镜模块"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1092
3159 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3160 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1094
3163 msgid "Demux module"
3164 msgstr "去复用模块"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1096
3167 msgid ""
3168 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3169 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3170 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3171 "you really know what you are doing."
3172 msgstr ""
3173 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3174 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1101
3177 msgid "Allow real-time priority"
3178 msgstr "允许实时优先级"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1103
3181 msgid ""
3182 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3183 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3184 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3185 "only activate this if you know what you're doing."
3186 msgstr ""
3187 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3188 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3189 "它。"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1109
3192 msgid "Adjust VLC priority"
3193 msgstr "调节 VLC 优先级"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1111
3196 msgid ""
3197 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3198 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3199 "VLC instances."
3200 msgstr ""
3201 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3202 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1115
3205 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3206 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1117
3209 msgid ""
3210 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3211 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1120
3214 msgid "Modules search path"
3215 msgstr "模块搜索路径"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1122
3218 msgid ""
3219 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3220 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3221 msgstr ""
3222 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3223 "径"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1125
3226 msgid "Data search path"
3227 msgstr "数据搜索路径"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1127
3230 msgid "Override the default data/share search path."
3231 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1129
3234 msgid "VLM configuration file"
3235 msgstr "VLM 设置文件"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1131
3238 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3239 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1133
3242 msgid "Use a plugins cache"
3243 msgstr "使用一个插件缓存"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1135
3246 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3247 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1137
3250 msgid "Locally collect statistics"
3251 msgstr "收集本地统计"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1139
3254 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3255 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1141
3258 msgid "Run as daemon process"
3259 msgstr "运行为守护进程"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1143
3262 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3263 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1145
3266 msgid "Write process id to file"
3267 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1147
3270 msgid "Writes process id into specified file."
3271 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1149
3274 msgid "Log to file"
3275 msgstr "记录到文件"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1151
3278 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3279 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1153
3282 msgid "Log to syslog"
3283 msgstr "记录到 syslog"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1155
3286 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3287 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1157
3290 msgid "Allow only one running instance"
3291 msgstr "仅允许运行一个实例"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1160
3294 msgid ""
3295 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3296 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3297 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3298 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3299 "running instance or enqueue it."
3300 msgstr ""
3301 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3302 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3303 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1167
3306 msgid ""
3307 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3308 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3309 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3310 "This option will allow you to play the file with the already running "
3311 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3312 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3313 msgstr ""
3314 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3315 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3316 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3317 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1176
3320 msgid "VLC is started from file association"
3321 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1178
3324 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3325 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1181
3328 msgid "One instance when started from file"
3329 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1183
3332 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3333 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1185
3336 msgid "Increase the priority of the process"
3337 msgstr "增加进程的优先级"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1187
3340 msgid ""
3341 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3342 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3343 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3344 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3345 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3346 "machine."
3347 msgstr ""
3348 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3349 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3350 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1195
3353 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3354 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1197
3357 msgid ""
3358 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3359 "playing current item."
3360 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1206
3363 msgid ""
3364 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3365 "overridden in the playlist dialog box."
3366 msgstr ""
3367 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1209
3370 msgid "Automatically preparse files"
3371 msgstr "自动预分析文件"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1211
3374 msgid ""
3375 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3376 "metadata)."
3377 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1214
3380 msgid "Album art policy"
3381 msgstr "专辑封面策略"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1216
3384 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3385 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1222
3388 msgid "Manual download only"
3389 msgstr "仅手动下载"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1223
3392 msgid "When track starts playing"
3393 msgstr "在轨道开始播放时"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1224
3396 msgid "As soon as track is added"
3397 msgstr "在轨道被添加后"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1226
3400 msgid "Services discovery modules"
3401 msgstr "服务发现模块"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1228
3404 msgid ""
3405 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3406 "Typical values are sap, hal, ..."
3407 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1231
3410 msgid "Play files randomly forever"
3411 msgstr "永远随机播放文件"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1233
3414 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3415 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1235
3418 msgid "Repeat all"
3419 msgstr "全部重复"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1237
3422 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3423 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1239
3426 msgid "Repeat current item"
3427 msgstr "重复当前的项目"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1241
3430 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3431 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1243
3434 msgid "Play and stop"
3435 msgstr "播放与停止"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1245
3438 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3439 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1247
3442 msgid "Play and exit"
3443 msgstr "播放并退出"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1249
3446 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3447 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1251
3450 msgid "Play and pause"
3451 msgstr "播放与暂停"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1253
3454 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3455 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1255
3458 msgid "Use media library"
3459 msgstr "使用媒体库"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1257
3462 msgid ""
3463 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3464 "VLC."
3465 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1260
3468 msgid "Display playlist tree"
3469 msgstr "显示播放列表树"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1262
3472 msgid ""
3473 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3474 "directory."
3475 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1271
3478 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3479 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3482 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3483 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3484 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3488 msgid "Fullscreen"
3489 msgstr "全屏幕"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1275
3492 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3493 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1276
3496 msgid "Leave fullscreen"
3497 msgstr "离开全屏幕"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1277
3500 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3501 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1278
3504 msgid "Play/Pause"
3505 msgstr "播放/暂停"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1279
3508 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3509 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1280
3512 msgid "Pause only"
3513 msgstr "仅暂停"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1281
3516 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3517 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1282
3520 msgid "Play only"
3521 msgstr "仅播放"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1283
3524 msgid "Select the hotkey to use to play."
3525 msgstr "选择用于播放的热键。"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3530 msgid "Faster"
3531 msgstr "较快"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3534 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3535 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3540 msgid "Slower"
3541 msgstr "较慢"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3544 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3545 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3548 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3549 msgid "Normal rate"
3550 msgstr "正常比率"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1289
3553 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3554 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3557 msgid "Faster (fine)"
3558 msgstr "较快 (好)"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3561 msgid "Slower (fine)"
3562 msgstr "较慢 (好)"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3565 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3571 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3573 msgid "Next"
3574 msgstr "下一个"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1295
3577 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3578 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3581 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3585 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3587 msgid "Previous"
3588 msgstr "上一个"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1297
3591 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3592 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3595 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3598 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3599 msgid "Stop"
3600 msgstr "停止"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1299
3603 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3604 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3608 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3609 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3610 msgid "Position"
3611 msgstr "位置"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1301
3614 msgid "Select the hotkey to display the position."
3615 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1303
3618 msgid "Very short backwards jump"
3619 msgstr "非常短的向后跳转"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1305
3622 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3623 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1306
3626 msgid "Short backwards jump"
3627 msgstr "短向后跳转"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1308
3630 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3631 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1309
3634 msgid "Medium backwards jump"
3635 msgstr "中向后跳转"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1311
3638 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3639 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1312
3642 msgid "Long backwards jump"
3643 msgstr "长向后跳转"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1314
3646 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3647 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1316
3650 msgid "Very short forward jump"
3651 msgstr "非常短的向前跳转"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1318
3654 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3655 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1319
3658 msgid "Short forward jump"
3659 msgstr "短向前跳转"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1321
3662 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3663 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1322
3666 msgid "Medium forward jump"
3667 msgstr "中向前跳转"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1324
3670 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3671 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1325
3674 msgid "Long forward jump"
3675 msgstr "长向前跳转"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1327
3678 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3679 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3682 msgid "Next frame"
3683 msgstr "下一帧"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1330
3686 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3687 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1332
3690 msgid "Very short jump length"
3691 msgstr "非常短的跳转长度"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1333
3694 msgid "Very short jump length, in seconds."
3695 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1334
3698 msgid "Short jump length"
3699 msgstr "短跳转长度"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1335
3702 msgid "Short jump length, in seconds."
3703 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1336
3706 msgid "Medium jump length"
3707 msgstr "中跳转长度"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1337
3710 msgid "Medium jump length, in seconds."
3711 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1338
3714 msgid "Long jump length"
3715 msgstr "长跳转长度"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1339
3718 msgid "Long jump length, in seconds."
3719 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3724 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3725 msgid "Quit"
3726 msgstr "退出"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1342
3729 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3730 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1343
3733 msgid "Navigate up"
3734 msgstr "导航上"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1344
3737 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3738 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1345
3741 msgid "Navigate down"
3742 msgstr "导航下"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1346
3745 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3746 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1347
3749 msgid "Navigate left"
3750 msgstr "导航左"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1348
3753 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3754 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1349
3757 msgid "Navigate right"
3758 msgstr "导航右"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1350
3761 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3762 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1351
3765 msgid "Activate"
3766 msgstr "激活"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1352
3769 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3770 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1353
3773 msgid "Go to the DVD menu"
3774 msgstr "转到 DVD 菜单"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1354
3777 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3778 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1355
3781 msgid "Select previous DVD title"
3782 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1356
3785 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3786 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1357
3789 msgid "Select next DVD title"
3790 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1358
3793 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3794 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1359
3797 msgid "Select prev DVD chapter"
3798 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1360
3801 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3802 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1361
3805 msgid "Select next DVD chapter"
3806 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1362
3809 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3810 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1363
3813 msgid "Volume up"
3814 msgstr "音量上"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1364
3817 msgid "Select the key to increase audio volume."
3818 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1365
3821 msgid "Volume down"
3822 msgstr "音量下"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1366
3825 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3826 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3829 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3832 msgid "Mute"
3833 msgstr "静音"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1368
3836 msgid "Select the key to mute audio."
3837 msgstr "选择用于静音的按键。"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1369
3840 msgid "Subtitle delay up"
3841 msgstr "字幕延迟上"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1370
3844 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3845 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1371
3848 msgid "Subtitle delay down"
3849 msgstr "字幕延迟下"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1372
3852 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3853 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1373
3856 msgid "Subtitle position up"
3857 msgstr "字幕位置上移"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1374
3860 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3861 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1375
3864 msgid "Subtitle position down"
3865 msgstr "字幕位置下移"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1376
3868 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3869 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1377
3872 msgid "Audio delay up"
3873 msgstr "音频延迟上"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1378
3876 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3877 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1379
3880 msgid "Audio delay down"
3881 msgstr "音频延迟下"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1380
3884 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3885 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1387
3888 msgid "Play playlist bookmark 1"
3889 msgstr "播放播放列表书签 1"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1388
3892 msgid "Play playlist bookmark 2"
3893 msgstr "播放播放列表书签 2"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1389
3896 msgid "Play playlist bookmark 3"
3897 msgstr "播放播放列表书签 3"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1390
3900 msgid "Play playlist bookmark 4"
3901 msgstr "播放播放列表书签 4"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1391
3904 msgid "Play playlist bookmark 5"
3905 msgstr "播放播放列表书签 5"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1392
3908 msgid "Play playlist bookmark 6"
3909 msgstr "播放播放列表书签 6"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1393
3912 msgid "Play playlist bookmark 7"
3913 msgstr "播放播放列表书签 7"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1394
3916 msgid "Play playlist bookmark 8"
3917 msgstr "播放播放列表书签 8"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1395
3920 msgid "Play playlist bookmark 9"
3921 msgstr "播放播放列表书签 9"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1396
3924 msgid "Play playlist bookmark 10"
3925 msgstr "播放播放列表书签 10"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1397
3928 msgid "Select the key to play this bookmark."
3929 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1398
3932 msgid "Set playlist bookmark 1"
3933 msgstr "设置播放列表书签 1"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1399
3936 msgid "Set playlist bookmark 2"
3937 msgstr "设置播放列表书签 2"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1400
3940 msgid "Set playlist bookmark 3"
3941 msgstr "设置播放列表书签 3"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1401
3944 msgid "Set playlist bookmark 4"
3945 msgstr "设置播放列表书签 4"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1402
3948 msgid "Set playlist bookmark 5"
3949 msgstr "设置播放列表书签 5"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1403
3952 msgid "Set playlist bookmark 6"
3953 msgstr "设置播放列表书签 6"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1404
3956 msgid "Set playlist bookmark 7"
3957 msgstr "设置播放列表书签 7"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1405
3960 msgid "Set playlist bookmark 8"
3961 msgstr "设置播放列表书签 8"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1406
3964 msgid "Set playlist bookmark 9"
3965 msgstr "设置播放列表书签 9"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1407
3968 msgid "Set playlist bookmark 10"
3969 msgstr "设置播放列表书签 10"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1408
3972 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3973 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1410
3976 msgid "Playlist bookmark 1"
3977 msgstr "播放列表书签 1"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1411
3980 msgid "Playlist bookmark 2"
3981 msgstr "播放列表书签 2"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1412
3984 msgid "Playlist bookmark 3"
3985 msgstr "播放列表书签 3"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1413
3988 msgid "Playlist bookmark 4"
3989 msgstr "播放列表书签 4"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1414
3992 msgid "Playlist bookmark 5"
3993 msgstr "播放列表书签 5"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1415
3996 msgid "Playlist bookmark 6"
3997 msgstr "播放列表书签 6"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1416
4000 msgid "Playlist bookmark 7"
4001 msgstr "播放列表书签 7"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1417
4004 msgid "Playlist bookmark 8"
4005 msgstr "播放列表书签 8"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1418
4008 msgid "Playlist bookmark 9"
4009 msgstr "播放列表书签 9"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1419
4012 msgid "Playlist bookmark 10"
4013 msgstr "播放列表书签 10"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1421
4016 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4017 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1423
4020 msgid "Go back in browsing history"
4021 msgstr "返回浏览历史"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1424
4024 msgid ""
4025 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4026 "history."
4027 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1425
4030 msgid "Go forward in browsing history"
4031 msgstr "前进浏览历史"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1426
4034 msgid ""
4035 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4036 "history."
4037 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1428
4040 msgid "Cycle audio track"
4041 msgstr "切换音轨"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1429
4044 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4045 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1430
4048 msgid "Cycle subtitle track"
4049 msgstr "切换字幕轨道"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1431
4052 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4053 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1432
4056 msgid "Cycle source aspect ratio"
4057 msgstr "切换源高宽比"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1433
4060 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4061 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1434
4064 msgid "Cycle video crop"
4065 msgstr "切换视频剪辑"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1435
4068 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4069 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1436
4072 msgid "Toggle autoscaling"
4073 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1437
4076 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4077 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1438
4080 msgid "Increase scale factor"
4081 msgstr "增大缩放因数"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1439
4084 msgid "Increase scale factor."
4085 msgstr "增大缩放因数。"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1440
4088 msgid "Decrease scale factor"
4089 msgstr "减小缩放因数"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1441
4092 msgid "Decrease scale factor."
4093 msgstr "减小缩放因数。"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1442
4096 msgid "Cycle deinterlace modes"
4097 msgstr "切换反交错模式"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1443
4100 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4101 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1444
4104 msgid "Show interface"
4105 msgstr "显示界面"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1445
4108 msgid "Raise the interface above all other windows."
4109 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1446
4112 msgid "Hide interface"
4113 msgstr "隐藏界面"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1447
4116 msgid "Lower the interface below all other windows."
4117 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1448
4120 msgid "Take video snapshot"
4121 msgstr "获取视频截图"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1449
4124 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4125 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4129 #: modules/stream_out/record.c:60
4130 msgid "Record"
4131 msgstr "录制"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1452
4134 msgid "Record access filter start/stop."
4135 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1453
4138 msgid "Dump"
4139 msgstr "转储"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1454
4142 msgid "Media dump access filter trigger."
4143 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1456
4146 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4147 msgstr "普通/重复/循环"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1457
4150 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4151 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1460
4154 msgid "Toggle random playlist playback"
4155 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4158 msgid "Un-Zoom"
4159 msgstr "反变焦"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4162 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4163 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4166 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4167 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4170 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4171 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4174 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4175 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4178 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4179 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4182 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4183 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4186 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4187 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4190 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4191 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1488
4194 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4195 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1490
4198 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4199 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4202 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4203 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1494
4206 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4207 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1495
4210 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4211 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1496
4214 msgid "Highlight widget on the right"
4215 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1498
4218 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4219 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1499
4222 msgid "Highlight widget on the left"
4223 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1501
4226 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4227 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1502
4230 msgid "Highlight widget on top"
4231 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1504
4234 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4235 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1505
4238 msgid "Highlight widget below"
4239 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1507
4242 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4243 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1508
4246 msgid "Select current widget"
4247 msgstr "选择当前的 widget"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1510
4250 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4251 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1512
4254 msgid "Cycle through audio devices"
4255 msgstr "在音频设备之间切换"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1513
4258 msgid "Cycle through available audio devices"
4259 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4262 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4265 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4266 msgid "Snapshot"
4267 msgstr "截图"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1700
4270 msgid "Window properties"
4271 msgstr "窗口属性"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1759
4274 msgid "Subpictures"
4275 msgstr "子画面"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4278 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4279 #: modules/demux/subtitle.c:73
4280 msgid "Subtitles"
4281 msgstr "字幕"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4284 msgid "Overlays"
4285 msgstr "覆盖"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1793
4288 msgid "Track settings"
4289 msgstr "轨道设置"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1823
4292 msgid "Playback control"
4293 msgstr "播放控制"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1850
4296 msgid "Default devices"
4297 msgstr "默认设备"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1859
4300 msgid "Network settings"
4301 msgstr "网络设置"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1871
4304 msgid "Socks proxy"
4305 msgstr "Socks 代理"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4308 msgid "Metadata"
4309 msgstr "元数据"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1931
4312 msgid "Decoders"
4313 msgstr "解码器"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4317 msgid "Input"
4318 msgstr "输入"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1977
4321 msgid "VLM"
4322 msgstr "VLM"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2009
4325 msgid "CPU"
4326 msgstr "CPU"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2038
4329 msgid "Special modules"
4330 msgstr "特殊模块"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4333 msgid "Plugins"
4334 msgstr "插件"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2055
4337 msgid "Performance options"
4338 msgstr "性能选项"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:2204
4341 msgid "Hot keys"
4342 msgstr "热键"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2646
4345 msgid "Jump sizes"
4346 msgstr "跳跃大小"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2723
4349 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4350 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2726
4353 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4354 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2728
4357 msgid ""
4358 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4359 "--help-verbose)"
4360 msgstr ""
4361 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2731
4364 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4365 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2733
4368 msgid "print a list of available modules"
4369 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2735
4372 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4373 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:2737
4376 msgid ""
4377 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4378 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4379 msgstr ""
4380 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4381 "名前面加 = 可严格匹配。"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:2741
4384 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4385 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:2743
4388 msgid "reset the current config to the default values"
4389 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:2745
4392 msgid "use alternate config file"
4393 msgstr "使用可替换的设置文件"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:2747
4396 msgid "resets the current plugins cache"
4397 msgstr "重置当前插件的缓存"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:2749
4400 msgid "print version information"
4401 msgstr "打印版本信息"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:2802
4404 msgid "main program"
4405 msgstr "主程序"
4406
4407 #: src/misc/update.c:487
4408 #, c-format
4409 msgid "%.1f GiB"
4410 msgstr "%.1f GiB"
4411
4412 #: src/misc/update.c:489
4413 #, c-format
4414 msgid "%.1f MiB"
4415 msgstr "%.1f MiB"
4416
4417 #: src/misc/update.c:491
4418 #, c-format
4419 msgid "%.1f KiB"
4420 msgstr "%.1f KiB"
4421
4422 #: src/misc/update.c:493
4423 #, c-format
4424 msgid "%ld B"
4425 msgstr "%ld B"
4426
4427 #: src/misc/update.c:585
4428 msgid "Saving file failed"
4429 msgstr "文件保存失败"
4430
4431 #: src/misc/update.c:586
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4434 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4435
4436 #: src/misc/update.c:602
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "%s\n"
4440 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4441 msgstr ""
4442 "%s\n"
4443 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4444
4445 #: src/misc/update.c:605
4446 msgid "Downloading ..."
4447 msgstr "正在下载..."
4448
4449 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4450 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4452 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4453 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4454 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4460 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4461 msgid "Cancel"
4462 msgstr "取消"
4463
4464 #: src/misc/update.c:624
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "%s\n"
4468 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4469 msgstr ""
4470 "%s\n"
4471 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4472
4473 #: src/misc/update.c:641
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "%s\n"
4477 "Done %s (100.0%%)"
4478 msgstr ""
4479 "%s\n"
4480 "完成 %s (100.0%%)"
4481
4482 #: src/misc/update.c:661
4483 msgid "File could not be verified"
4484 msgstr "文件无法校验"
4485
4486 #: src/misc/update.c:662
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4490 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4491 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4492
4493 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4494 msgid "Invalid signature"
4495 msgstr "无效的签名"
4496
4497 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4501 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4502 msgstr ""
4503 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4504 "将被删除。"
4505
4506 #: src/misc/update.c:698
4507 msgid "File not verifiable"
4508 msgstr "文件无法校验。"
4509
4510 #: src/misc/update.c:699
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4514 "was deleted."
4515 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4516
4517 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4518 msgid "File corrupted"
4519 msgstr "文件已损坏"
4520
4521 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4522 #, c-format
4523 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4524 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4525
4526 #: src/misc/update.c:734
4527 msgid "Update VLC media player"
4528 msgstr "更新 VLC media player"
4529
4530 #: src/misc/update.c:735
4531 msgid ""
4532 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4533 "install it now?"
4534 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4535
4536 #: src/misc/update.c:736
4537 msgid "Install"
4538 msgstr "安装"
4539
4540 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4541 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4542 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4543 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4544 #: modules/access/bda/bda.c:169
4545 msgid "Undefined"
4546 msgstr "未定义"
4547
4548 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4550 msgid "Post processing"
4551 msgstr "预处理"
4552
4553 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4555 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4556 msgid "Crop"
4557 msgstr "裁剪"
4558
4559 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4561 msgid "Aspect-ratio"
4562 msgstr "高宽比"
4563
4564 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4565 msgid "Autoscale video"
4566 msgstr "自动缩放视频"
4567
4568 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4569 msgid "Scale factor"
4570 msgstr "缩放因数"
4571
4572 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4573 msgid "3D Now! memcpy"
4574 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
4575
4576 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4577 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4578 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4579
4580 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4581 #: modules/access_output/shout.c:94
4582 msgid "Samplerate"
4583 msgstr "采样率"
4584
4585 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4586 msgid ""
4587 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4588 "48000)"
4589 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4590
4591 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4592 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4594 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4595 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4596 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4597 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4598 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4599 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4600 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4601 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4602 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4603 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4604 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4605 msgid "Caching value in ms"
4606 msgstr "缓存值为毫秒"
4607
4608 #: modules/access/alsa.c:77
4609 msgid ""
4610 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4611 msgstr "ALSA 捕获的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
4612
4613 #: modules/access/alsa.c:81
4614 msgid ""
4615 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4616 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4617 "use alsa://hw:0,1 ."
4618 msgstr ""
4619 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
4620 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
4621
4622 #: modules/access/alsa.c:89
4623 msgid "Alsa"
4624 msgstr "Alsa"
4625
4626 #: modules/access/alsa.c:90
4627 msgid "Alsa audio capture input"
4628 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
4629
4630 #: modules/access/bd/bd.c:54
4631 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4632 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
4633
4634 #: modules/access/bd/bd.c:61
4635 msgid "BD"
4636 msgstr "BD"
4637
4638 #: modules/access/bd/bd.c:62
4639 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4640 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
4641
4642 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4643 msgid ""
4644 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4645 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4646
4647 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4649 msgid "Adapter card to tune"
4650 msgstr "要调节的适配卡"
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4653 msgid ""
4654 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4655 "n>=0."
4656 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4657
4658 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4659 msgid "Device number to use on adapter"
4660 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4661
4662 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4665 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4666 msgstr "转发器/多播频率"
4667
4668 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4669 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4670 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4671
4672 #: modules/access/bda/bda.c:62
4673 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4674 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4675
4676 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4677 msgid "Inversion mode"
4678 msgstr "倒转模式"
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4681 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4682 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4683
4684 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4685 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4686 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4687
4688 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4689 msgid ""
4690 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4691 "disable this feature if you experience some trouble."
4692 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4693
4694 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4695 msgid "Budget mode"
4696 msgstr "预算模式"
4697
4698 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4699 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4700 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4701
4702 #: modules/access/bda/bda.c:82
4703 msgid "Network Identifier"
4704 msgstr "网络标识符"
4705
4706 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4707 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4708 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4709
4710 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4711 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4712 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4715 msgid "LNB voltage"
4716 msgstr "LNB 电压"
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4719 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4720 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4723 msgid "High LNB voltage"
4724 msgstr "高 LNB 电压"
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4727 msgid ""
4728 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4729 "supported by all frontends."
4730 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4731
4732 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4733 msgid "22 kHz tone"
4734 msgstr "22 kHz 调谐"
4735
4736 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4737 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4738 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4739
4740 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4741 msgid "Transponder FEC"
4742 msgstr "转发器 FEC"
4743
4744 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4745 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4746 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4747
4748 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4749 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4750 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4751
4752 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4753 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4754 msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
4755
4756 #: modules/access/bda/bda.c:106
4757 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4758 msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
4759
4760 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4761 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4762 msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
4763
4764 #: modules/access/bda/bda.c:109
4765 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4766 msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
4767
4768 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4769 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4770 msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
4771
4772 #: modules/access/bda/bda.c:113
4773 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4774 msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
4775
4776 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4777 msgid "Modulation type"
4778 msgstr "调制类型"
4779
4780 #: modules/access/bda/bda.c:117
4781 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4782 msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
4783
4784 #: modules/access/bda/bda.c:121
4785 msgid "QAM16"
4786 msgstr "QAM16"
4787
4788 #: modules/access/bda/bda.c:121
4789 msgid "QAM32"
4790 msgstr "QAM32"
4791
4792 #: modules/access/bda/bda.c:121
4793 msgid "QAM64"
4794 msgstr "QAM64"
4795
4796 #: modules/access/bda/bda.c:121
4797 msgid "QAM128"
4798 msgstr "QAM128"
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:121
4801 msgid "QAM256"
4802 msgstr "QAM256"
4803
4804 #: modules/access/bda/bda.c:122
4805 msgid "BPSK"
4806 msgstr "BPSK"
4807
4808 #: modules/access/bda/bda.c:122
4809 msgid "QPSK"
4810 msgstr "QPSK"
4811
4812 #: modules/access/bda/bda.c:122
4813 msgid "8VSB"
4814 msgstr "8VSB"
4815
4816 #: modules/access/bda/bda.c:122
4817 msgid "16VSB"
4818 msgstr "16VSB"
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4821 msgid "ATSC Major Channel"
4822 msgstr "ATSC 主要频道"
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4825 msgid "ATSC Minor Channel"
4826 msgstr "ATSC 次要频道"
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4829 msgid "ATSC Physical Channel"
4830 msgstr "ATSC 物理频道"
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:133
4833 msgid "FEC rate"
4834 msgstr "FEC 比率"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:134
4837 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4838 msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4841 msgid "1/2"
4842 msgstr "1/2"
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4845 msgid "2/3"
4846 msgstr "2/3"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4849 msgid "3/4"
4850 msgstr "3/4"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4853 msgid "5/6"
4854 msgstr "5/6"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4857 msgid "7/8"
4858 msgstr "7/8"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4861 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4862 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:141
4865 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4866 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4869 msgid "Terrestrial bandwidth"
4870 msgstr "地面波段"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4873 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4874 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4877 msgid "6 MHz"
4878 msgstr "6 MHz"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4881 msgid "7 MHz"
4882 msgstr "7 MHz"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4885 msgid "8 MHz"
4886 msgstr "8 MHz"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4889 msgid "Terrestrial guard interval"
4890 msgstr "地面保护间隔"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:154
4893 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4894 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:157
4897 msgid "1/4"
4898 msgstr "1/4"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:157
4901 msgid "1/8"
4902 msgstr "1/8"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:157
4905 msgid "1/16"
4906 msgstr "1/16"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:157
4909 msgid "1/32"
4910 msgstr "1/32"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4913 msgid "Terrestrial transmission mode"
4914 msgstr "地面传输模式"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:160
4917 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4918 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:163
4921 msgid "2k"
4922 msgstr "2k"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:163
4925 msgid "8k"
4926 msgstr "8k"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4929 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4930 msgstr "地面控制模式"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:166
4933 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4934 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4937 msgid "1"
4938 msgstr "1"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:169
4941 msgid "2"
4942 msgstr "2"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:169
4945 msgid "4"
4946 msgstr "4"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:172
4949 msgid "Satellite Azimuth"
4950 msgstr "卫星方位角"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:173
4953 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4954 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:174
4957 msgid "Satellite Elevation"
4958 msgstr "卫星立体图"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:175
4961 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4962 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:176
4965 msgid "Satellite Longitude"
4966 msgstr "卫星经度"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:178
4969 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4970 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:179
4973 msgid "Satellite Polarisation"
4974 msgstr "卫星极化"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:180
4977 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4978 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4981 msgid "Horizontal"
4982 msgstr "水平"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4985 msgid "Vertical"
4986 msgstr "垂直"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:184
4989 msgid "Circular Left"
4990 msgstr "向左公转"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:184
4993 msgid "Circular Right"
4994 msgstr "向右公转"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:185
4997 msgid "Satellite Range Code"
4998 msgstr "卫星范围代码"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:186
5001 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5002 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:188
5005 msgid "Network Name"
5006 msgstr "网络名称"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:189
5009 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5010 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:190
5013 msgid "Network Name to Create"
5014 msgstr "要建立的网络名称"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:191
5017 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5018 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5021 msgid "DVB"
5022 msgstr "DVB"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:195
5025 msgid "DirectShow DVB input"
5026 msgstr "DirectShow DVB 输入"
5027
5028 #: modules/access/cdda.c:63
5029 msgid ""
5030 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5031 "milliseconds."
5032 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
5033
5034 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5035 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5036 msgid "Audio CD"
5037 msgstr "音频 CD"
5038
5039 #: modules/access/cdda.c:68
5040 msgid "Audio CD input"
5041 msgstr "音频 CD 输入"
5042
5043 #: modules/access/cdda.c:74
5044 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5045 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5046
5047 #: modules/access/cdda.c:87
5048 msgid "CDDB Server"
5049 msgstr "CDDB 服务器"
5050
5051 #: modules/access/cdda.c:88
5052 msgid "Address of the CDDB server to use."
5053 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5054
5055 #: modules/access/cdda.c:89
5056 msgid "CDDB port"
5057 msgstr "CDDB 端口"
5058
5059 #: modules/access/cdda.c:90
5060 msgid "CDDB Server port to use."
5061 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5062
5063 #: modules/access/cdda.c:506
5064 #, c-format
5065 msgid "Audio CD - Track %02i"
5066 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5067
5068 #: modules/access/dc1394.c:69
5069 msgid "dc1394 input"
5070 msgstr "dc1394 输入"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5073 msgid "Cable"
5074 msgstr "电缆"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5077 msgid "Antenna"
5078 msgstr "天线"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5081 msgid "TV"
5082 msgstr "TV"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5085 msgid "FM radio"
5086 msgstr "FM 广播"
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5089 msgid "AM radio"
5090 msgstr "AM 广播"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5093 msgid "DSS"
5094 msgstr "DSS"
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5097 msgid ""
5098 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5099 "milliseconds."
5100 msgstr "DirectShow 串流的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5105 msgid "Video device name"
5106 msgstr "适配设备名称"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5109 msgid ""
5110 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5111 "don't specify anything, the default device will be used."
5112 msgstr ""
5113 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5114 "备。"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5119 msgid "Audio device name"
5120 msgstr "音频设备名称"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5123 msgid ""
5124 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5125 "don't specify anything, the default device will be used. "
5126 msgstr ""
5127 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5128 "备。"
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5132 msgid "Video size"
5133 msgstr "视频大小"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5136 msgid ""
5137 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5138 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5139 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5140 msgstr ""
5141 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5142 "寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5145 #: modules/access/v4l2.c:74
5146 msgid "Video input chroma format"
5147 msgstr "适配输入色度格式"
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5150 msgid ""
5151 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5152 "(default), RV24, etc.)"
5153 msgstr ""
5154 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5157 msgid "Video input frame rate"
5158 msgstr "适配输入帧率"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5161 msgid ""
5162 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5163 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5164 msgstr ""
5165 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5166 "59.94, 等)。"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5169 msgid "Device properties"
5170 msgstr "设备属性"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5173 msgid ""
5174 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5175 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5178 msgid "Tuner properties"
5179 msgstr "调谐器属性"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5182 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5183 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5186 msgid "Tuner TV Channel"
5187 msgstr "调谐 TV 频道"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5190 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5191 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5194 msgid "Tuner country code"
5195 msgstr "调谐器国家代码"
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5198 msgid ""
5199 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5200 "mapping (0 means default)."
5201 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5204 msgid "Tuner input type"
5205 msgstr "调谐器输入类型"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5208 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5209 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5212 msgid "Video input pin"
5213 msgstr "视频输入 pin"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5216 msgid ""
5217 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5218 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5219 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5220 "will not be changed."
5221 msgstr ""
5222 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5223 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5224 "更改。"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5227 msgid "Audio input pin"
5228 msgstr "音频输入 pin"
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5231 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5232 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5235 msgid "Video output pin"
5236 msgstr "视频输出 pin"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5239 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5240 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5243 msgid "Audio output pin"
5244 msgstr "音频输入 pin"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5247 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5248 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5251 msgid "AM Tuner mode"
5252 msgstr "AM 调谐器模式"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5255 msgid ""
5256 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5257 "or DSS (4)."
5258 msgstr ""
5259 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5260 "(4)。"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5263 msgid "Number of audio channels"
5264 msgstr "声道数量"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5267 msgid ""
5268 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5269 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5273 msgid "Audio sample rate"
5274 msgstr "音频采样率"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5277 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5278 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5281 msgid "Audio bits per sample"
5282 msgstr "音频每采样未"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5285 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5286 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5289 msgid "DirectShow"
5290 msgstr "DirectShow"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5293 msgid "DirectShow input"
5294 msgstr "DirectShow 输入"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5297 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5298 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5299 msgid "Refresh list"
5300 msgstr "刷新列表"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5303 msgid "Configure"
5304 msgstr "设置"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5308 msgid "Capture failed"
5309 msgstr "捕获失败"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5312 msgid "No video or audio device selected."
5313 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5316 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5317 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5320 #, c-format
5321 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5322 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5325 #, c-format
5326 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5327 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5328
5329 #: modules/access/dv.c:61
5330 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5331 msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5332
5333 #: modules/access/dv.c:65
5334 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5335 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5336
5337 #: modules/access/dv.c:66
5338 msgid "DV"
5339 msgstr "DV"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:137
5342 msgid "Modulation type for front-end device."
5343 msgstr "前端设备的调制类型。"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:140
5346 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5347 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:158
5350 msgid "HTTP Host address"
5351 msgstr "HTTP 主机地址"
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:160
5354 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5355 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:162
5358 msgid "HTTP user name"
5359 msgstr "HTTP 用户名"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:164
5362 msgid ""
5363 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5364 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:167
5367 msgid "HTTP password"
5368 msgstr "HTTP 密码"
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:169
5371 msgid ""
5372 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5373 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:172
5376 msgid "HTTP ACL"
5377 msgstr "HTTP ACL"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:174
5380 msgid ""
5381 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5382 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5383 msgstr ""
5384 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5385 "围。"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5388 #: modules/control/http/http.c:57
5389 msgid "Certificate file"
5390 msgstr "证书文件"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:179
5393 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5394 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5397 #: modules/control/http/http.c:60
5398 msgid "Private key file"
5399 msgstr "私匙文件"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:183
5402 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5403 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5406 #: modules/control/http/http.c:62
5407 msgid "Root CA file"
5408 msgstr "根 CA 文件"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:186
5411 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5412 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5415 #: modules/control/http/http.c:65
5416 msgid "CRL file"
5417 msgstr "CRL 文件"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:190
5420 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5421 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:194
5424 msgid "DVB input with v4l2 support"
5425 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:247
5428 msgid "HTTP server"
5429 msgstr "HTTP 服务器"
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:941
5432 msgid "Input syntax is deprecated"
5433 msgstr "输入语法被拒绝"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:942
5436 msgid ""
5437 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5438 "the new syntax."
5439 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:988
5442 msgid "Invalid polarization"
5443 msgstr "非法极化"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:989
5446 #, c-format
5447 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5448 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5449
5450 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5451 #, c-format
5452 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5453 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
5454
5455 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5456 msgid "Scanning DVB"
5457 msgstr "正在扫描 DVB"
5458
5459 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5460 msgid "DVD angle"
5461 msgstr "DVD 视角"
5462
5463 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5464 msgid "Default DVD angle."
5465 msgstr "默认 DVD 视角。"
5466
5467 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5468 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5469 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5470
5471 #: modules/access/dvdnav.c:76
5472 msgid "Start directly in menu"
5473 msgstr "直接在菜单中启动"
5474
5475 #: modules/access/dvdnav.c:78
5476 msgid ""
5477 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5478 "useless warning introductions."
5479 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5480
5481 #: modules/access/dvdnav.c:87
5482 msgid "DVD with menus"
5483 msgstr "有菜单的 DVD"
5484
5485 #: modules/access/dvdnav.c:88
5486 msgid "DVDnav Input"
5487 msgstr "DVD 导航输入"
5488
5489 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5490 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5491 msgid "Playback failure"
5492 msgstr "播放失败"
5493
5494 #: modules/access/dvdnav.c:313
5495 msgid ""
5496 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5497 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
5498
5499 #: modules/access/dvdread.c:79
5500 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5501 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5502
5503 #: modules/access/dvdread.c:81
5504 msgid ""
5505 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5506 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5507 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5508 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5509 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5510 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5511 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5512 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5513 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5514 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5515 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5516 "The default method is: key."
5517 msgstr ""
5518 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5519 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5520 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5521 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5522 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5523 "测它们。\n"
5524 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5525 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5526 "默认的模式是: 密匙。"
5527
5528 #: modules/access/dvdread.c:97
5529 msgid "title"
5530 msgstr "标题"
5531
5532 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5533 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5534 msgid "Disc"
5535 msgstr "光盘"
5536
5537 #: modules/access/dvdread.c:97
5538 msgid "Key"
5539 msgstr "密匙"
5540
5541 #: modules/access/dvdread.c:103
5542 msgid "DVD without menus"
5543 msgstr "没有菜单的 DVD"
5544
5545 #: modules/access/dvdread.c:104
5546 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5547 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
5548
5549 #: modules/access/dvdread.c:251
5550 #, c-format
5551 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5552 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
5553
5554 #: modules/access/dvdread.c:511
5555 #, c-format
5556 msgid "DVDRead could not read block %d."
5557 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5558
5559 #: modules/access/dvdread.c:573
5560 #, c-format
5561 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5562 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
5563
5564 #: modules/access/eyetv.m:56
5565 msgid "Channel number"
5566 msgstr "频道号"
5567
5568 #: modules/access/eyetv.m:58
5569 msgid ""
5570 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5571 "for Composite input"
5572 msgstr ""
5573 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5574
5575 #: modules/access/eyetv.m:63
5576 msgid ""
5577 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5578 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5579
5580 #: modules/access/eyetv.m:68
5581 msgid "EyeTV input"
5582 msgstr "EyeTV 输入"
5583
5584 #: modules/access/fake.c:46
5585 msgid ""
5586 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5587 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5588
5589 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5590 #: modules/access/v4l2.c:95
5591 msgid "Framerate"
5592 msgstr "帧率"
5593
5594 #: modules/access/fake.c:50
5595 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5596 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5597
5598 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5599 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5600 msgid "ID"
5601 msgstr "ID"
5602
5603 #: modules/access/fake.c:53
5604 msgid ""
5605 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5606 "(default 0)."
5607 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5608
5609 #: modules/access/fake.c:55
5610 msgid "Duration in ms"
5611 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5612
5613 #: modules/access/fake.c:57
5614 msgid ""
5615 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5616 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5617 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5618 msgstr ""
5619 "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
5620 "理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
5621
5622 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5623 msgid "Fake"
5624 msgstr "伪装"
5625
5626 #: modules/access/fake.c:64
5627 msgid "Fake video input"
5628 msgstr "伪装视频输入"
5629
5630 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5631 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5632 msgid "File reading failed"
5633 msgstr "文件读取失败"
5634
5635 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5636 #, c-format
5637 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5638 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5639
5640 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5641 #: modules/access/mtp.c:217
5642 msgid "VLC could not read the file."
5643 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5644
5645 #: modules/access/ftp.c:60
5646 msgid ""
5647 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5648 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5649
5650 #: modules/access/ftp.c:62
5651 msgid "FTP user name"
5652 msgstr "FTP 用户名"
5653
5654 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5655 msgid "User name that will be used for the connection."
5656 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5657
5658 #: modules/access/ftp.c:65
5659 msgid "FTP password"
5660 msgstr "FTP 密码"
5661
5662 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5663 msgid "Password that will be used for the connection."
5664 msgstr "将被用于连接的密码。"
5665
5666 #: modules/access/ftp.c:68
5667 msgid "FTP account"
5668 msgstr "FTP 帐号"
5669
5670 #: modules/access/ftp.c:69
5671 msgid "Account that will be used for the connection."
5672 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5673
5674 #: modules/access/ftp.c:74
5675 msgid "FTP input"
5676 msgstr "FTP 输入"
5677
5678 #: modules/access/ftp.c:92
5679 msgid "FTP upload output"
5680 msgstr "FTP 上传输出"
5681
5682 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5683 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5684 msgid "Network interaction failed"
5685 msgstr "网络交互失败"
5686
5687 #: modules/access/ftp.c:140
5688 msgid "VLC could not connect with the given server."
5689 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5690
5691 #: modules/access/ftp.c:150
5692 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5693 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5694
5695 #: modules/access/ftp.c:215
5696 msgid "Your account was rejected."
5697 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
5698
5699 #: modules/access/ftp.c:224
5700 msgid "Your password was rejected."
5701 msgstr "您的密码已被拒绝。"
5702
5703 #: modules/access/ftp.c:231
5704 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5705 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5706
5707 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5708 msgid ""
5709 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5710 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
5711
5712 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5713 msgid "GnomeVFS input"
5714 msgstr "GnomeVFS 输入"
5715
5716 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5717 msgid "HTTP proxy"
5718 msgstr "HTTP 代理"
5719
5720 #: modules/access/http.c:73
5721 msgid ""
5722 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5723 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5724 msgstr ""
5725 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
5726 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
5727
5728 #: modules/access/http.c:77
5729 msgid "HTTP proxy password"
5730 msgstr "HTTP 代理密码"
5731
5732 #: modules/access/http.c:79
5733 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5734 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
5735
5736 #: modules/access/http.c:83
5737 msgid ""
5738 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5739 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5740
5741 #: modules/access/http.c:86
5742 msgid "HTTP user agent"
5743 msgstr "HTTP 用户代理"
5744
5745 #: modules/access/http.c:87
5746 msgid "User agent that will be used for the connection."
5747 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
5748
5749 #: modules/access/http.c:90
5750 msgid "Auto re-connect"
5751 msgstr "自动重新连接"
5752
5753 #: modules/access/http.c:92
5754 msgid ""
5755 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5756 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
5757
5758 #: modules/access/http.c:95
5759 msgid "Continuous stream"
5760 msgstr "连续流"
5761
5762 #: modules/access/http.c:96
5763 msgid ""
5764 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5765 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5766 "other types of HTTP streams."
5767 msgstr ""
5768 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
5769 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
5770
5771 #: modules/access/http.c:101
5772 msgid "Forward Cookies"
5773 msgstr "转发 Cookies"
5774
5775 #: modules/access/http.c:102
5776 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5777 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
5778
5779 #: modules/access/http.c:104
5780 msgid "Max number of redirection"
5781 msgstr "最大重定向数目"
5782
5783 #: modules/access/http.c:105
5784 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5785 msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
5786
5787 #: modules/access/http.c:107
5788 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5789 msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
5790
5791 #: modules/access/http.c:108
5792 msgid ""
5793 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5794 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5795 msgstr ""
5796 "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
5797 "流设置与自动配置脚本。"
5798
5799 #: modules/access/http.c:113
5800 msgid "HTTP input"
5801 msgstr "HTTP 输入"
5802
5803 #: modules/access/http.c:115
5804 msgid "HTTP(S)"
5805 msgstr "HTTP(S)"
5806
5807 #: modules/access/http.c:538
5808 msgid "HTTP authentication"
5809 msgstr "HTTP 验证"
5810
5811 #: modules/access/http.c:539
5812 #, c-format
5813 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5814 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
5815
5816 #: modules/access/jack.c:62
5817 msgid ""
5818 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5819 "milliseconds."
5820 msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
5821
5822 #: modules/access/jack.c:64
5823 msgid "Pace"
5824 msgstr "步调"
5825
5826 #: modules/access/jack.c:66
5827 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5828 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
5829
5830 #: modules/access/jack.c:67
5831 msgid "Auto Connection"
5832 msgstr "自动连接"
5833
5834 #: modules/access/jack.c:69
5835 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5836 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
5837
5838 #: modules/access/jack.c:72
5839 msgid "JACK audio input"
5840 msgstr "JACK 音频输入"
5841
5842 #: modules/access/jack.c:74
5843 msgid "JACK Input"
5844 msgstr "JACK 输入"
5845
5846 #: modules/access/mmap.c:41
5847 msgid "Use file memory mapping"
5848 msgstr "使用文件内存映射"
5849
5850 #: modules/access/mmap.c:43
5851 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5852 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
5853
5854 #: modules/access/mmap.c:53
5855 msgid "MMap"
5856 msgstr "MMap"
5857
5858 #: modules/access/mmap.c:54
5859 msgid "Memory-mapped file input"
5860 msgstr "内存映射文件输入"
5861
5862 #: modules/access/mms/mms.c:51
5863 msgid ""
5864 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5865 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
5866
5867 #: modules/access/mms/mms.c:54
5868 msgid "Force selection of all streams"
5869 msgstr "强制选择所有流"
5870
5871 #: modules/access/mms/mms.c:56
5872 msgid ""
5873 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5874 "You can choose to select all of them."
5875 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
5876
5877 #: modules/access/mms/mms.c:59
5878 msgid "Maximum bitrate"
5879 msgstr "最大位率"
5880
5881 #: modules/access/mms/mms.c:61
5882 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5883 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
5884
5885 #: modules/access/mms/mms.c:65
5886 msgid ""
5887 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5888 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5889 "tried."
5890 msgstr ""
5891 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
5892 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
5893
5894 #: modules/access/mms/mms.c:69
5895 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5896 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
5897
5898 #: modules/access/mms/mms.c:70
5899 msgid ""
5900 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5901 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5902 msgstr ""
5903 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
5904
5905 #: modules/access/mms/mms.c:74
5906 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5907 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
5908
5909 #: modules/access/mtp.c:65
5910 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5911 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5912
5913 #: modules/access/mtp.c:69
5914 msgid "MTP input"
5915 msgstr "MTP 输入"
5916
5917 #: modules/access/mtp.c:70
5918 msgid "MTP"
5919 msgstr "MTP"
5920
5921 #: modules/access/oss.c:72
5922 msgid ""
5923 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr "OSS 捕获的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
5925
5926 #: modules/access/oss.c:80
5927 msgid "OSS"
5928 msgstr "OSS"
5929
5930 #: modules/access/oss.c:81
5931 msgid "OSS input"
5932 msgstr "OSS 输入"
5933
5934 #: modules/access/pvr.c:61
5935 msgid ""
5936 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5937 "milliseconds."
5938 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5939
5940 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5941 msgid "Device"
5942 msgstr "设备"
5943
5944 #: modules/access/pvr.c:65
5945 msgid "PVR video device"
5946 msgstr "PVR 视频设备"
5947
5948 #: modules/access/pvr.c:67
5949 msgid "Radio device"
5950 msgstr "电台设备"
5951
5952 #: modules/access/pvr.c:68
5953 msgid "PVR radio device"
5954 msgstr "PVR 电台设备"
5955
5956 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5959 msgid "Norm"
5960 msgstr "制式"
5961
5962 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5963 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5964 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
5965
5966 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5967 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5968 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5969 msgid "Width"
5970 msgstr "宽度"
5971
5972 #: modules/access/pvr.c:75
5973 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5974 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
5975
5976 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5977 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5978 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5979 msgid "Height"
5980 msgstr "高度"
5981
5982 #: modules/access/pvr.c:79
5983 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5984 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
5985
5986 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5989 msgid "Frequency"
5990 msgstr "频率"
5991
5992 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5993 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5994 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
5995
5996 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5997 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5998 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
5999
6000 #: modules/access/pvr.c:89
6001 msgid "Key interval"
6002 msgstr "密匙间隔"
6003
6004 #: modules/access/pvr.c:90
6005 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6006 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6007
6008 #: modules/access/pvr.c:92
6009 msgid "B Frames"
6010 msgstr "B 帧"
6011
6012 #: modules/access/pvr.c:93
6013 msgid ""
6014 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6015 "number of B-Frames."
6016 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6017
6018 #: modules/access/pvr.c:97
6019 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6020 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6021
6022 #: modules/access/pvr.c:99
6023 msgid "Bitrate peak"
6024 msgstr "帧率峰值"
6025
6026 #: modules/access/pvr.c:100
6027 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6028 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6029
6030 #: modules/access/pvr.c:102
6031 msgid "Bitrate mode"
6032 msgstr "位率模式"
6033
6034 #: modules/access/pvr.c:103
6035 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6036 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6037
6038 #: modules/access/pvr.c:105
6039 msgid "Audio bitmask"
6040 msgstr "音频位掩码"
6041
6042 #: modules/access/pvr.c:106
6043 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6044 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6045
6046 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6047 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6048 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6049 #: modules/stream_out/raop.c:150
6050 msgid "Volume"
6051 msgstr "音量"
6052
6053 #: modules/access/pvr.c:110
6054 msgid "Audio volume (0-65535)."
6055 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6056
6057 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6058 msgid "Channel"
6059 msgstr "声道"
6060
6061 #: modules/access/pvr.c:113
6062 msgid ""
6063 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6064 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6065
6066 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6067 msgid "Automatic"
6068 msgstr "自动"
6069
6070 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6071 msgid "SECAM"
6072 msgstr "SECAM"
6073
6074 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6075 msgid "PAL"
6076 msgstr "PAL"
6077
6078 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6079 msgid "NTSC"
6080 msgstr "NTSC"
6081
6082 #: modules/access/pvr.c:122
6083 msgid "vbr"
6084 msgstr "vbr"
6085
6086 #: modules/access/pvr.c:122
6087 msgid "cbr"
6088 msgstr "cbr"
6089
6090 #: modules/access/pvr.c:127
6091 msgid "PVR"
6092 msgstr "PVR"
6093
6094 #: modules/access/pvr.c:128
6095 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6096 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6097
6098 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6099 msgid "Quicktime Capture"
6100 msgstr "Quicktime 捕获"
6101
6102 #: modules/access/qtcapture.m:225
6103 msgid "No Input device found"
6104 msgstr "找不到输入设备"
6105
6106 #: modules/access/qtcapture.m:226
6107 msgid ""
6108 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6109 "check your connectors and drivers."
6110 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6111
6112 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6113 msgid ""
6114 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6115 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6116
6117 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6118 msgid "Default SWF Referrer URL"
6119 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
6120
6121 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6122 msgid ""
6123 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6124 "SWF file that contained the stream."
6125 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
6126
6127 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6128 msgid "Default Page Referrer URL"
6129 msgstr "默认来路页面 URL"
6130
6131 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6132 msgid ""
6133 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6134 "page housing the SWF file."
6135 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
6136
6137 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6138 msgid "RTMP input"
6139 msgstr "RTMP 输入"
6140
6141 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6142 msgid "RTMP"
6143 msgstr "RTMP"
6144
6145 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6146 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6147 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6148
6149 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6150 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6151 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6152
6153 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6154 msgid "RTCP (local) port"
6155 msgstr "RTCP (本地) 端口"
6156
6157 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6158 msgid ""
6159 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6160 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6161 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
6162
6163 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6164 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6165 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6166
6167 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6168 msgid ""
6169 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6170 "shared secret key."
6171 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6172
6173 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6174 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6175 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6176
6177 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6178 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6179 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6180
6181 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6182 msgid "Maximum RTP sources"
6183 msgstr "最大 RTP 源"
6184
6185 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6186 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6187 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6188
6189 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6190 msgid "RTP source timeout (sec)"
6191 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6192
6193 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6194 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6195 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6196
6197 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6198 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6199 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6200
6201 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6202 msgid ""
6203 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6204 "future) by this many packets from the last received packet."
6205 msgstr ""
6206 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6207 "来)。"
6208
6209 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6210 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6211 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6212
6213 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6214 msgid ""
6215 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6216 "by this many packets from the last received packet."
6217 msgstr ""
6218 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6219 "来)。"
6220
6221 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6222 msgid "RTP"
6223 msgstr "RTP"
6224
6225 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6226 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6227 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
6228
6229 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6230 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6231 msgid "Caching value (ms)"
6232 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
6233
6234 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6235 msgid ""
6236 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6237 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6238
6239 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6240 msgid "Real RTSP"
6241 msgstr "Real RTSP"
6242
6243 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6244 msgid "Connection failed"
6245 msgstr "连接失败"
6246
6247 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6248 #, c-format
6249 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6250 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6251
6252 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6253 msgid "Session failed"
6254 msgstr "会话失败"
6255
6256 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6257 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6258 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6259
6260 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6261 msgid ""
6262 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6263 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6264
6265 #: modules/access/screen/screen.c:46
6266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6267 msgid "Desired frame rate for the capture."
6268 msgstr "捕获期望的帧率。"
6269
6270 #: modules/access/screen/screen.c:49
6271 msgid "Capture fragment size"
6272 msgstr "捕获片段大小"
6273
6274 #: modules/access/screen/screen.c:51
6275 msgid ""
6276 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6277 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6278 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6279
6280 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6281 msgid "Subscreen top left corner"
6282 msgstr "子屏幕左上角"
6283
6284 #: modules/access/screen/screen.c:58
6285 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6286 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6287
6288 #: modules/access/screen/screen.c:62
6289 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6290 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6291
6292 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6293 msgid "Subscreen width"
6294 msgstr "子屏幕宽度"
6295
6296 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6297 msgid "Subscreen height"
6298 msgstr "子屏幕高度"
6299
6300 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6301 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6302 msgid "Follow the mouse"
6303 msgstr "更随鼠标"
6304
6305 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6306 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6307 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6308
6309 #: modules/access/screen/screen.c:78
6310 msgid "Mouse pointer image"
6311 msgstr "鼠标指针图像"
6312
6313 #: modules/access/screen/screen.c:80
6314 msgid ""
6315 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6316 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
6317
6318 #: modules/access/screen/screen.c:94
6319 msgid "Screen Input"
6320 msgstr "屏幕输入"
6321
6322 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6323 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6324 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6325 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6326 msgid "Screen"
6327 msgstr "屏幕"
6328
6329 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6330 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6331 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
6332
6333 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6334 msgid "Region left column"
6335 msgstr "区域左边距"
6336
6337 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6338 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6339 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
6340
6341 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6342 msgid "Region top row"
6343 msgstr "区域上边距"
6344
6345 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6346 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6347 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
6348
6349 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6350 msgid "Capture region width"
6351 msgstr "捕获区域宽度"
6352
6353 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6354 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6355 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
6356
6357 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6358 msgid "Capture region height"
6359 msgstr "捕获区域高度"
6360
6361 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6362 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6363 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
6364
6365 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6366 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6367 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
6368
6369 #: modules/access/sftp.c:53
6370 msgid ""
6371 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6372 msgstr "缓存 SFTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6373
6374 #: modules/access/sftp.c:54
6375 msgid "SFTP user name"
6376 msgstr "SFTP 用户名"
6377
6378 #: modules/access/sftp.c:56
6379 msgid "SFTP password"
6380 msgstr "SFTP 密码"
6381
6382 #: modules/access/sftp.c:58
6383 msgid "SFTP port"
6384 msgstr "SFTP 端口"
6385
6386 #: modules/access/sftp.c:59
6387 msgid "SFTP port number to use on the server"
6388 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
6389
6390 #: modules/access/sftp.c:60
6391 msgid "Read size"
6392 msgstr "读取尺寸"
6393
6394 #: modules/access/sftp.c:61
6395 msgid "Size of the request for reading access"
6396 msgstr "读取权限请求尺寸"
6397
6398 #: modules/access/sftp.c:65
6399 msgid "SFTP input"
6400 msgstr "SFTP 输入"
6401
6402 #: modules/access/sftp.c:137
6403 msgid "SFTP authentification"
6404 msgstr "SFTP 验证"
6405
6406 #: modules/access/sftp.c:138
6407 #, c-format
6408 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6409 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码。"
6410
6411 #: modules/access/smb.c:63
6412 msgid ""
6413 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6415
6416 #: modules/access/smb.c:65
6417 msgid "SMB user name"
6418 msgstr "SMB 用户名"
6419
6420 #: modules/access/smb.c:68
6421 msgid "SMB password"
6422 msgstr "SMB 密码"
6423
6424 #: modules/access/smb.c:71
6425 msgid "SMB domain"
6426 msgstr "SMB 域名"
6427
6428 #: modules/access/smb.c:72
6429 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6430 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6431
6432 #: modules/access/smb.c:75
6433 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6434 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
6435
6436 #: modules/access/smb.c:78
6437 msgid "SMB input"
6438 msgstr "SMB 输入"
6439
6440 #: modules/access/tcp.c:43
6441 msgid ""
6442 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6443 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6444
6445 #: modules/access/tcp.c:50
6446 msgid "TCP"
6447 msgstr "TCP"
6448
6449 #: modules/access/tcp.c:51
6450 msgid "TCP input"
6451 msgstr "TCP 输入"
6452
6453 #: modules/access/udp.c:51
6454 msgid ""
6455 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6457
6458 #: modules/access/udp.c:58
6459 msgid "UDP"
6460 msgstr "UDP"
6461
6462 #: modules/access/udp.c:59
6463 msgid "UDP input"
6464 msgstr "UDP 输入"
6465
6466 #: modules/access/v4l.c:79
6467 msgid ""
6468 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6469 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6470
6471 #: modules/access/v4l.c:83
6472 msgid ""
6473 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6474 "device will be used."
6475 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6476
6477 #: modules/access/v4l.c:87
6478 msgid ""
6479 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6480 "(default), RV24, etc.)"
6481 msgstr ""
6482 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6483 "它。)"
6484
6485 #: modules/access/v4l.c:94
6486 msgid ""
6487 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6488 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6489
6490 #: modules/access/v4l.c:99
6491 msgid "Audio Channel"
6492 msgstr "音频声道"
6493
6494 #: modules/access/v4l.c:101
6495 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6496 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6497
6498 #: modules/access/v4l.c:103
6499 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6500 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6501
6502 #: modules/access/v4l.c:106
6503 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6504 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6505
6506 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6507 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6508 msgid "Brightness"
6509 msgstr "亮度"
6510
6511 #: modules/access/v4l.c:110
6512 msgid "Brightness of the video input."
6513 msgstr "视频输入亮度。"
6514
6515 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6516 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6517 msgid "Hue"
6518 msgstr "色调"
6519
6520 #: modules/access/v4l.c:113
6521 msgid "Hue of the video input."
6522 msgstr "视频输入的色调。"
6523
6524 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6525 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6526 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6527 msgid "Color"
6528 msgstr "颜色"
6529
6530 #: modules/access/v4l.c:116
6531 msgid "Color of the video input."
6532 msgstr "视频输入的色彩。"
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6535 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6536 msgid "Contrast"
6537 msgstr "对比度"
6538
6539 #: modules/access/v4l.c:119
6540 msgid "Contrast of the video input."
6541 msgstr "视频输入的对比度。"
6542
6543 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6544 msgid "Tuner"
6545 msgstr "调谐器"
6546
6547 #: modules/access/v4l.c:121
6548 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6549 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6550
6551 #: modules/access/v4l.c:122
6552 msgid "MJPEG"
6553 msgstr "MJPEG"
6554
6555 #: modules/access/v4l.c:124
6556 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6557 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:125
6560 msgid "Decimation"
6561 msgstr "废弃"
6562
6563 #: modules/access/v4l.c:127
6564 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6565 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6566
6567 #: modules/access/v4l.c:128
6568 msgid "Quality"
6569 msgstr "质量"
6570
6571 #: modules/access/v4l.c:129
6572 msgid "Quality of the stream."
6573 msgstr "流质量。"
6574
6575 #: modules/access/v4l.c:135
6576 msgid ""
6577 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6578 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6579 msgstr ""
6580 "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
6581 "或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
6582
6583 #: modules/access/v4l.c:147
6584 msgid "Video4Linux"
6585 msgstr "Video4Linux"
6586
6587 #: modules/access/v4l.c:148
6588 msgid "Video4Linux input"
6589 msgstr "Video4Linux 输入"
6590
6591 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6592 #: modules/stream_out/standard.c:100
6593 msgid "Standard"
6594 msgstr "标准"
6595
6596 #: modules/access/v4l2.c:73
6597 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6598 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6599
6600 #: modules/access/v4l2.c:76
6601 msgid ""
6602 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6603 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6604 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6605 "I420, I411, I410, MJPG)"
6606 msgstr ""
6607 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
6608 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6609 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6610
6611 #: modules/access/v4l2.c:82
6612 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6613 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6614
6615 #: modules/access/v4l2.c:83
6616 msgid "Audio input"
6617 msgstr "音频输入"
6618
6619 #: modules/access/v4l2.c:85
6620 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6621 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6622
6623 #: modules/access/v4l2.c:86
6624 msgid "IO Method"
6625 msgstr "IO 模块"
6626
6627 #: modules/access/v4l2.c:88
6628 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6629 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6630
6631 #: modules/access/v4l2.c:91
6632 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6633 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
6634
6635 #: modules/access/v4l2.c:94
6636 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6637 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
6638
6639 #: modules/access/v4l2.c:96
6640 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6641 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。"
6642
6643 #: modules/access/v4l2.c:100
6644 msgid "Use libv4l2"
6645 msgstr "使用 libv4l2"
6646
6647 #: modules/access/v4l2.c:102
6648 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6649 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
6650
6651 #: modules/access/v4l2.c:105
6652 msgid "Reset v4l2 controls"
6653 msgstr "重置 v4l2 控制"
6654
6655 #: modules/access/v4l2.c:107
6656 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6657 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6658
6659 #: modules/access/v4l2.c:110
6660 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6661 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6662
6663 #: modules/access/v4l2.c:113
6664 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6665 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6666
6667 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6668 msgid "Saturation"
6669 msgstr "饱和度"
6670
6671 #: modules/access/v4l2.c:116
6672 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6673 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6674
6675 #: modules/access/v4l2.c:119
6676 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6677 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6678
6679 #: modules/access/v4l2.c:120
6680 msgid "Black level"
6681 msgstr "黑水平"
6682
6683 #: modules/access/v4l2.c:122
6684 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6685 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6686
6687 #: modules/access/v4l2.c:123
6688 msgid "Auto white balance"
6689 msgstr "自动白平衡"
6690
6691 #: modules/access/v4l2.c:125
6692 msgid ""
6693 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6694 "v4l2 driver)."
6695 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6696
6697 #: modules/access/v4l2.c:127
6698 msgid "Do white balance"
6699 msgstr "执行白平衡"
6700
6701 #: modules/access/v4l2.c:129
6702 msgid ""
6703 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6704 "(if supported by the v4l2 driver)."
6705 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6706
6707 #: modules/access/v4l2.c:131
6708 msgid "Red balance"
6709 msgstr "红平衡"
6710
6711 #: modules/access/v4l2.c:133
6712 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6713 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6714
6715 #: modules/access/v4l2.c:134
6716 msgid "Blue balance"
6717 msgstr "蓝平衡"
6718
6719 #: modules/access/v4l2.c:136
6720 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6721 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6722
6723 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6724 msgid "Gamma"
6725 msgstr "伽玛"
6726
6727 #: modules/access/v4l2.c:139
6728 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6729 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:140
6732 msgid "Exposure"
6733 msgstr "曝光"
6734
6735 #: modules/access/v4l2.c:142
6736 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6737 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6738
6739 #: modules/access/v4l2.c:143
6740 msgid "Auto gain"
6741 msgstr "自动增益"
6742
6743 #: modules/access/v4l2.c:145
6744 msgid ""
6745 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6746 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6747
6748 #: modules/access/v4l2.c:147
6749 msgid "Gain"
6750 msgstr "增益"
6751
6752 #: modules/access/v4l2.c:149
6753 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6754 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6755
6756 #: modules/access/v4l2.c:150
6757 msgid "Horizontal flip"
6758 msgstr "水平倒转"
6759
6760 #: modules/access/v4l2.c:152
6761 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6762 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6763
6764 #: modules/access/v4l2.c:153
6765 msgid "Vertical flip"
6766 msgstr "垂直倒转"
6767
6768 #: modules/access/v4l2.c:155
6769 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6770 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6771
6772 #: modules/access/v4l2.c:156
6773 msgid "Horizontal centering"
6774 msgstr "水平居中"
6775
6776 #: modules/access/v4l2.c:158
6777 msgid ""
6778 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6779 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6780
6781 #: modules/access/v4l2.c:159
6782 msgid "Vertical centering"
6783 msgstr "垂直居中"
6784
6785 #: modules/access/v4l2.c:161
6786 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6787 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6788
6789 #: modules/access/v4l2.c:165
6790 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6791 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6792
6793 #: modules/access/v4l2.c:166
6794 msgid "Balance"
6795 msgstr "平衡"
6796
6797 #: modules/access/v4l2.c:168
6798 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6799 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6800
6801 #: modules/access/v4l2.c:171
6802 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6803 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6804
6805 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6806 msgid "Bass"
6807 msgstr "低音"
6808
6809 #: modules/access/v4l2.c:174
6810 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6811 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6812
6813 #: modules/access/v4l2.c:175
6814 msgid "Treble"
6815 msgstr "高音"
6816
6817 #: modules/access/v4l2.c:177
6818 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6819 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6820
6821 #: modules/access/v4l2.c:178
6822 msgid "Loudness"
6823 msgstr "响度"
6824
6825 #: modules/access/v4l2.c:180
6826 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6827 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6828
6829 #: modules/access/v4l2.c:184
6830 msgid ""
6831 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6832 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6833
6834 #: modules/access/v4l2.c:186
6835 msgid "v4l2 driver controls"
6836 msgstr "v4l2 驱动控制"
6837
6838 #: modules/access/v4l2.c:188
6839 msgid ""
6840 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6841 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6842 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6843 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6844 msgstr ""
6845 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
6846 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
6847 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:194
6850 msgid "Tuner id"
6851 msgstr "调谐器 id"
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:196
6854 msgid "Tuner id (see debug output)."
6855 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
6856
6857 #: modules/access/v4l2.c:199
6858 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6859 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
6860
6861 #: modules/access/v4l2.c:200
6862 msgid "Audio mode"
6863 msgstr "音频模式"
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:202
6866 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6867 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:205
6870 msgid ""
6871 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6872 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6873 msgstr ""
6874 "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
6875 "或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
6876
6877 #: modules/access/v4l2.c:209
6878 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6879 msgstr "图像宽高比 n:m"
6880
6881 #: modules/access/v4l2.c:210
6882 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6883 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
6884
6885 #: modules/access/v4l2.c:244
6886 msgid "AUTO"
6887 msgstr "自动"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:244
6890 msgid "READ"
6891 msgstr "READ"
6892
6893 #: modules/access/v4l2.c:244
6894 msgid "MMAP"
6895 msgstr "MMAP"
6896
6897 #: modules/access/v4l2.c:244
6898 msgid "USERPTR"
6899 msgstr "USERPTR"
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6902 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6903 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6904 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6905 msgid "Mono"
6906 msgstr "单声道"
6907
6908 #: modules/access/v4l2.c:253
6909 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6910 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
6911
6912 #: modules/access/v4l2.c:254
6913 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6914 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
6915
6916 #: modules/access/v4l2.c:255
6917 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6918 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:256
6921 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6922 msgstr "左主语言,右第二语言"
6923
6924 #: modules/access/v4l2.c:272
6925 msgid "Video4Linux2"
6926 msgstr "Video4Linux2"
6927
6928 #: modules/access/v4l2.c:273
6929 msgid "Video4Linux2 input"
6930 msgstr "Video4Linux2 输入"
6931
6932 #: modules/access/v4l2.c:277
6933 msgid "Video input"
6934 msgstr "视频输入"
6935
6936 #: modules/access/v4l2.c:313
6937 msgid "Controls"
6938 msgstr "控制"
6939
6940 #: modules/access/v4l2.c:314
6941 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6942 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
6943
6944 #: modules/access/v4l2.c:380
6945 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6946 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
6947
6948 #: modules/access/v4l2.c:2958
6949 msgid "Reset controls to default"
6950 msgstr "重置控制为默认值"
6951
6952 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6953 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6954 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
6955
6956 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6957 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6958 msgid "VCD"
6959 msgstr "VCD"
6960
6961 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6962 msgid "VCD input"
6963 msgstr "VCD 输入"
6964
6965 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6966 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6967 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6970 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6972 msgid "Entry"
6973 msgstr "条目"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6976 msgid "Segments"
6977 msgstr "片段"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6981 msgid "Segment"
6982 msgstr "片段"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6985 msgid "LID"
6986 msgstr "LID"
6987
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6989 msgid "VCD Format"
6990 msgstr "VCD 格式"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6993 msgid "Application"
6994 msgstr "应用程序"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6997 msgid "Preparer"
6998 msgstr "调制机"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7001 msgid "Vol #"
7002 msgstr "音量 #"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7005 msgid "Vol max #"
7006 msgstr "最大音量 #"
7007
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7009 msgid "Volume Set"
7010 msgstr "音量设置"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7013 msgid "System Id"
7014 msgstr "系统 Id"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7017 msgid "Entries"
7018 msgstr "条目"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7021 msgid "Tracks"
7022 msgstr "轨道"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7025 msgid "First Entry Point"
7026 msgstr "首个条目点"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7029 msgid "Last Entry Point"
7030 msgstr "最后一个条目点"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7033 msgid "Track size (in sectors)"
7034 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7038 msgid "type"
7039 msgstr "类型"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7042 msgid "end"
7043 msgstr "结束"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7046 msgid "play list"
7047 msgstr "播放列表"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7050 msgid "extended selection list"
7051 msgstr "扩展选定列表"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7054 msgid "selection list"
7055 msgstr "选择列表"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7058 msgid "unknown type"
7059 msgstr "未知类型"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7062 msgid "List ID"
7063 msgstr "列表 ID"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7066 msgid "(Super) Video CD"
7067 msgstr "(超级) 视频 CD"
7068
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7070 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7071 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7072
7073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7074 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7075 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7076
7077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7078 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7079 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7080
7081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7082 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7083 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7086 msgid "Use playback control?"
7087 msgstr "使用播放控制吗?"
7088
7089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7090 msgid ""
7091 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7092 "tracks."
7093 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7096 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7097 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7100 msgid ""
7101 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7102 "entry."
7103 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7106 msgid "Show extended VCD info?"
7107 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7110 msgid ""
7111 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7112 "for example playback control navigation."
7113 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7116 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7117 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7120 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7121 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7122
7123 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7124 msgid "Media in Zip"
7125 msgstr "Zip 中的媒体"
7126
7127 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7128 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7129 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
7130
7131 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7132 msgid "Zip files filter"
7133 msgstr "Zip 文件滤镜"
7134
7135 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7136 msgid "Zip access"
7137 msgstr "Zip 访问"
7138
7139 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7140 msgid "Dummy stream output"
7141 msgstr "空流输出"
7142
7143 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7144 msgid "Dummy"
7145 msgstr "空"
7146
7147 #: modules/access_output/file.c:63
7148 msgid "Append to file"
7149 msgstr "附加到文件"
7150
7151 #: modules/access_output/file.c:64
7152 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7153 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7154
7155 #: modules/access_output/file.c:68
7156 msgid "File stream output"
7157 msgstr "文件流输出"
7158
7159 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7161 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7162 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7163 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7164 msgid "File"
7165 msgstr "文件"
7166
7167 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7168 msgid "Username"
7169 msgstr "用户名"
7170
7171 #: modules/access_output/http.c:66
7172 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7173 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7174
7175 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7176 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7177 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7178 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7179 msgid "Password"
7180 msgstr "密码"
7181
7182 #: modules/access_output/http.c:69
7183 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7184 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7185
7186 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7187 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7188 msgid "Mime"
7189 msgstr "Mime"
7190
7191 #: modules/access_output/http.c:72
7192 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7193 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7194
7195 #: modules/access_output/http.c:75
7196 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7197 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7198
7199 #: modules/access_output/http.c:78
7200 msgid ""
7201 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7202 "empty if you don't have one."
7203 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7204
7205 #: modules/access_output/http.c:82
7206 msgid ""
7207 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7208 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7209 msgstr ""
7210 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7211 "有请留空。"
7212
7213 #: modules/access_output/http.c:87
7214 msgid ""
7215 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7216 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7217 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7218
7219 #: modules/access_output/http.c:90
7220 msgid "Advertise with Bonjour"
7221 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7222
7223 #: modules/access_output/http.c:91
7224 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7225 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7226
7227 #: modules/access_output/http.c:95
7228 msgid "HTTP stream output"
7229 msgstr "HTTP 流输出"
7230
7231 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7232 msgid "Active TCP connection"
7233 msgstr "激活 TCP 连接"
7234
7235 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7236 msgid ""
7237 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7238 "an incoming connection."
7239 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7240
7241 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7242 msgid "RTMP stream output"
7243 msgstr "RTMP 流输出"
7244
7245 #: modules/access_output/shout.c:63
7246 msgid "Stream name"
7247 msgstr "流名称"
7248
7249 #: modules/access_output/shout.c:64
7250 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7251 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7252
7253 #: modules/access_output/shout.c:67
7254 msgid "Stream description"
7255 msgstr "流描述"
7256
7257 #: modules/access_output/shout.c:68
7258 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7259 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7260
7261 #: modules/access_output/shout.c:71
7262 msgid "Stream MP3"
7263 msgstr "流 MP3"
7264
7265 #: modules/access_output/shout.c:72
7266 msgid ""
7267 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7268 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7269 "shoutcast/icecast server."
7270 msgstr ""
7271 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7272 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7273
7274 #: modules/access_output/shout.c:81
7275 msgid "Genre description"
7276 msgstr "流派描述"
7277
7278 #: modules/access_output/shout.c:82
7279 msgid "Genre of the content. "
7280 msgstr "内容的流派。"
7281
7282 #: modules/access_output/shout.c:84
7283 msgid "URL description"
7284 msgstr "URL 描述"
7285
7286 #: modules/access_output/shout.c:85
7287 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7288 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7289
7290 #: modules/access_output/shout.c:92
7291 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7292 msgstr "被转码流的位率信息。"
7293
7294 #: modules/access_output/shout.c:95
7295 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7296 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7297
7298 #: modules/access_output/shout.c:97
7299 msgid "Number of channels"
7300 msgstr "频道编号"
7301
7302 #: modules/access_output/shout.c:98
7303 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7304 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7305
7306 #: modules/access_output/shout.c:100
7307 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7308 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7309
7310 #: modules/access_output/shout.c:101
7311 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7312 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7313
7314 #: modules/access_output/shout.c:103
7315 msgid "Stream public"
7316 msgstr "公共流"
7317
7318 #: modules/access_output/shout.c:104
7319 msgid ""
7320 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7321 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7322 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7323 msgstr ""
7324 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7325 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7326
7327 #: modules/access_output/shout.c:110
7328 msgid "IceCAST output"
7329 msgstr "IceCAST 输出"
7330
7331 #: modules/access_output/udp.c:66
7332 msgid ""
7333 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7334 "milliseconds."
7335 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7336
7337 #: modules/access_output/udp.c:69
7338 msgid "Group packets"
7339 msgstr "分组数据包"
7340
7341 #: modules/access_output/udp.c:70
7342 msgid ""
7343 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7344 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7345 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7346 msgstr ""
7347 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7348 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7349
7350 #: modules/access_output/udp.c:77
7351 msgid "UDP stream output"
7352 msgstr "UDP 流输出"
7353
7354 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7355 msgid "AltiVec memcpy"
7356 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
7357
7358 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7359 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7360 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
7361
7362 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7363 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7364 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
7365
7366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7367 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7368 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7369
7370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7371 msgid "Dolby Surround decoder"
7372 msgstr "杜比环绕声解码器"
7373
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7375 msgid ""
7376 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7377 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7378 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7379 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7380 "It works with any source format from mono to 7.1."
7381 msgstr ""
7382 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7383 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7384 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7385
7386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7387 msgid "Characteristic dimension"
7388 msgstr "性能基准"
7389
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7391 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7392 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7393
7394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7395 msgid "Compensate delay"
7396 msgstr "延迟补偿"
7397
7398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7399 msgid ""
7400 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7401 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7402 "case, turn this on to compensate."
7403 msgstr ""
7404 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7405 "节此设置进行补偿。"
7406
7407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7408 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7409 msgstr "不解码杜比环绕声"
7410
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7412 msgid ""
7413 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7414 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7415 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7416
7417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7418 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7419 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7420
7421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7422 msgid "Headphone effect"
7423 msgstr "耳机效果"
7424
7425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7426 msgid "Use downmix algorithm"
7427 msgstr "使用混缩算法"
7428
7429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7430 msgid ""
7431 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7432 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7433 "speakers."
7434 msgstr ""
7435 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7436 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7437
7438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7439 msgid "Select channel to keep"
7440 msgstr "选择要保留的声道"
7441
7442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7443 msgid ""
7444 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7445 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7446 msgstr ""
7447 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7448 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7449
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7451 msgid "Left rear"
7452 msgstr "左后"
7453
7454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7455 msgid "Right rear"
7456 msgstr "右后"
7457
7458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7459 msgid "Left front"
7460 msgstr "左前"
7461
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7463 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7464 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7465
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7467 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7468 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7469
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7471 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7472 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7473
7474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7475 msgid "Sound Delay"
7476 msgstr "声音延迟"
7477
7478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7479 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7480 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7481 msgid "Delay"
7482 msgstr "延迟"
7483
7484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7485 msgid "Add a delay effect to the sound"
7486 msgstr "为声音添加延迟效果"
7487
7488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7489 msgid "Delay time"
7490 msgstr "延迟时间"
7491
7492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7493 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7494 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
7495
7496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7497 msgid "Sweep Depth"
7498 msgstr "扫描深度"
7499
7500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7501 msgid ""
7502 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7503 "be delay-time +/- sweep-depth."
7504 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
7505
7506 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7507 msgid "Sweep Rate"
7508 msgstr "扫描率"
7509
7510 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7511 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7512 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
7513
7514 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7515 msgid "Feedback Gain"
7516 msgstr "反馈增益"
7517
7518 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7519 msgid "Gain on Feedback loop"
7520 msgstr "反馈循环中的增益"
7521
7522 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7523 msgid "Wet mix"
7524 msgstr "湿混"
7525
7526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7527 msgid "Level of delayed signal"
7528 msgstr "延迟信号层级"
7529
7530 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7531 msgid "Dry Mix"
7532 msgstr "干混"
7533
7534 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7535 msgid "Level of input signal"
7536 msgstr "输入信号层级"
7537
7538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7539 msgid "A/52 dynamic range compression"
7540 msgstr "A/52 动态范围压限"
7541
7542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7544 msgid ""
7545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7549 msgstr ""
7550 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7551 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7552 "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7553
7554 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7555 msgid "Enable internal upmixing"
7556 msgstr "开启内部混响"
7557
7558 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7559 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7560 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7561
7562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7563 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7564 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7565
7566 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7567 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7568 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7569
7570 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7571 msgid "DTS dynamic range compression"
7572 msgstr "DTS 动态范围压限"
7573
7574 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7575 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7576 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7577
7578 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7579 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7580 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7581
7582 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7583 msgid "Fixed point audio format conversions"
7584 msgstr "定点音频格式转换"
7585
7586 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7587 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7588 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7589
7590 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7591 msgid "MPEG audio decoder"
7592 msgstr "MPEG 音频解码器"
7593
7594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7595 msgid "Equalizer preset"
7596 msgstr "均衡器预设"
7597
7598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7599 msgid "Preset to use for the equalizer."
7600 msgstr "用于均衡器的预设。"
7601
7602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7603 msgid "Bands gain"
7604 msgstr "带宽增益"
7605
7606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7607 msgid ""
7608 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7609 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7610 "2 0 2\"."
7611 msgstr ""
7612 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7613 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
7614
7615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7616 msgid "Two pass"
7617 msgstr "双重"
7618
7619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7620 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7621 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7622
7623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7624 msgid "Global gain"
7625 msgstr "全局增益"
7626
7627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7628 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7629 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7630
7631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7632 msgid "Equalizer with 10 bands"
7633 msgstr "10 波段均衡器"
7634
7635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7636 msgid "Flat"
7637 msgstr "单调"
7638
7639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7641 msgid "Classical"
7642 msgstr "经典"
7643
7644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7645 msgid "Club"
7646 msgstr "俱乐部"
7647
7648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7650 msgid "Dance"
7651 msgstr "舞曲"
7652
7653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7654 msgid "Full bass"
7655 msgstr "全低音"
7656
7657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7658 msgid "Full bass and treble"
7659 msgstr "全低音和高音"
7660
7661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7662 msgid "Full treble"
7663 msgstr "全高音"
7664
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7666 msgid "Headphones"
7667 msgstr "耳机"
7668
7669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7670 msgid "Large Hall"
7671 msgstr "大音乐厅"
7672
7673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7674 msgid "Live"
7675 msgstr "实况"
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7678 msgid "Party"
7679 msgstr "聚会"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7683 msgid "Pop"
7684 msgstr "流行"
7685
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7688 msgid "Reggae"
7689 msgstr "雷盖"
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7693 msgid "Rock"
7694 msgstr "摇滚"
7695
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7698 msgid "Ska"
7699 msgstr "斯卡"
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7702 msgid "Soft"
7703 msgstr "柔和"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7706 msgid "Soft rock"
7707 msgstr "慢摇"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7711 msgid "Techno"
7712 msgstr "电子乐"
7713
7714 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7715 msgid "Number of audio buffers"
7716 msgstr "音频缓冲数量"
7717
7718 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7719 msgid ""
7720 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7721 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7722 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7723 msgstr ""
7724 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7725 "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
7726
7727 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7728 msgid "Maximal volume level"
7729 msgstr "最大音量层级"
7730
7731 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7732 msgid ""
7733 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7734 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7735 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7736 msgstr ""
7737 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7738 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7739
7740 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7742 msgid "Volume normalizer"
7743 msgstr "音量规格化"
7744
7745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7746 msgid "Parametric Equalizer"
7747 msgstr "参数均衡器"
7748
7749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7750 msgid "Low freq (Hz)"
7751 msgstr "低频 (Hz)"
7752
7753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7754 msgid "Low freq gain (dB)"
7755 msgstr "低频增益 (dB)"
7756
7757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7758 msgid "High freq (Hz)"
7759 msgstr "高频 (Hz)"
7760
7761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7762 msgid "High freq gain (dB)"
7763 msgstr "高频增益 (dB)"
7764
7765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7766 msgid "Freq 1 (Hz)"
7767 msgstr "频率 1 (Hz)"
7768
7769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7770 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7771 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7772
7773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7774 msgid "Freq 1 Q"
7775 msgstr "频率 1 Q"
7776
7777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7778 msgid "Freq 2 (Hz)"
7779 msgstr "频率 2 (Hz)"
7780
7781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7782 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7783 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7784
7785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7786 msgid "Freq 2 Q"
7787 msgstr "频率 2 Q"
7788
7789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7790 msgid "Freq 3 (Hz)"
7791 msgstr "频率 3 (Hz)"
7792
7793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7794 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7795 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7796
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7798 msgid "Freq 3 Q"
7799 msgstr "频率 3 Q"
7800
7801 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7802 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7803 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7804
7805 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7806 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7807 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7808
7809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7810 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7811 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
7812
7813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7814 msgid "Scaletempo"
7815 msgstr "节拍比例"
7816
7817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7818 msgid "Stride Length"
7819 msgstr "步长度"
7820
7821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7822 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7823 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7824
7825 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7826 msgid "Overlap Length"
7827 msgstr "覆盖长度"
7828
7829 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7830 msgid "Percentage of stride to overlap"
7831 msgstr "覆盖步长度百分比"
7832
7833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7834 msgid "Search Length"
7835 msgstr "搜索长度"
7836
7837 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7838 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7839 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7840
7841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7842 msgid "Room size"
7843 msgstr "室内大小"
7844
7845 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7846 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7847 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
7848
7849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7850 msgid "Room width"
7851 msgstr "室内宽度"
7852
7853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7854 msgid "Width of the virtual room"
7855 msgstr "虚拟室内的宽度"
7856
7857 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7858 msgid "Wet"
7859 msgstr "湿"
7860
7861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7862 msgid "Dry"
7863 msgstr "干"
7864
7865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7866 msgid "Damp"
7867 msgstr "湿气"
7868
7869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7870 msgid "Audio Spatializer"
7871 msgstr "音频空间化器"
7872
7873 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7875 msgid "Spatializer"
7876 msgstr "声场定位"
7877
7878 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7879 msgid "Float32 audio mixer"
7880 msgstr "Float32 音频混合器"
7881
7882 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7883 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7884 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7885
7886 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7887 msgid "Trivial audio mixer"
7888 msgstr "高音混合气"
7889
7890 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7891 msgid "default"
7892 msgstr "默认"
7893
7894 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7895 msgid "ALSA audio output"
7896 msgstr "ALSA 音频输出"
7897
7898 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7899 msgid "ALSA Device Name"
7900 msgstr "ALSA 设备名称"
7901
7902 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7903 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7904 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7905 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7906 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7907 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7908 msgid "Audio Device"
7909 msgstr "音频设备"
7910
7911 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7912 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7914 msgid "2 Front 2 Rear"
7915 msgstr "2 前置 2 后置"
7916
7917 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7918 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7919 msgid "A/52 over S/PDIF"
7920 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
7921
7922 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7923 msgid "No Audio Device"
7924 msgstr "无音频设备"
7925
7926 #: modules/audio_output/alsa.c:340
7927 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7928 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
7929
7930 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
7932 msgid "Audio output failed"
7933 msgstr "音频输出失败"
7934
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
7936 #, c-format
7937 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7938 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
7939
7940 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7941 #, c-format
7942 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7943 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
7944
7945 #: modules/audio_output/alsa.c:970
7946 msgid "Unknown soundcard"
7947 msgstr "未知声卡"
7948
7949 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7950 msgid ""
7951 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7952 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7953 "playback."
7954 msgstr ""
7955 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
7956 "用于默认播放音频。"
7957
7958 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7959 msgid "HAL AudioUnit output"
7960 msgstr "HAL 音频单元输出"
7961
7962 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7963 msgid ""
7964 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7965 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
7966
7967 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7968 msgid "Audio device is not configured"
7969 msgstr "未设置音频设备"
7970
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7972 msgid ""
7973 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7974 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7975 msgstr ""
7976 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
7977 "将使用立体声模式。"
7978
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7980 #, c-format
7981 msgid "%s (Encoded Output)"
7982 msgstr "%s (已编码的输出)"
7983
7984 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7985 msgid "Output device"
7986 msgstr "输出设备"
7987
7988 #: modules/audio_output/directx.c:121
7989 msgid "Select your audio output device"
7990 msgstr "选择音频输出设备"
7991
7992 #: modules/audio_output/directx.c:123
7993 msgid "Speaker configuration"
7994 msgstr "扬声器配置"
7995
7996 #: modules/audio_output/directx.c:124
7997 msgid ""
7998 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7999 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8000 msgstr ""
8001 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
8002 "的转换。"
8003
8004 #: modules/audio_output/directx.c:128
8005 msgid "DirectX audio output"
8006 msgstr "DirectX 音频输出"
8007
8008 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8009 msgid "3 Front 2 Rear"
8010 msgstr "3 前置 2 后置"
8011
8012 #: modules/audio_output/file.c:81
8013 msgid "Output format"
8014 msgstr "输出可是"
8015
8016 #: modules/audio_output/file.c:82
8017 msgid ""
8018 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8019 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8020 msgstr ""
8021 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8022 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8023
8024 #: modules/audio_output/file.c:85
8025 msgid "Number of output channels"
8026 msgstr "输出声道数"
8027
8028 #: modules/audio_output/file.c:86
8029 msgid ""
8030 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8031 "restrict the number of channels here."
8032 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8033
8034 #: modules/audio_output/file.c:89
8035 msgid "Add WAVE header"
8036 msgstr "添加波形头部"
8037
8038 #: modules/audio_output/file.c:90
8039 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8040 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
8041
8042 #: modules/audio_output/file.c:107
8043 msgid "Output file"
8044 msgstr "输出文件"
8045
8046 #: modules/audio_output/file.c:108
8047 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8048 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8049
8050 #: modules/audio_output/file.c:111
8051 msgid "File audio output"
8052 msgstr "文件音频输出"
8053
8054 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8055 msgid "Roku HD1000 audio output"
8056 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8057
8058 #: modules/audio_output/jack.c:70
8059 msgid "Automatically connect to writable clients"
8060 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8061
8062 #: modules/audio_output/jack.c:72
8063 msgid ""
8064 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8065 "writable JACK clients found."
8066 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8067
8068 #: modules/audio_output/jack.c:76
8069 msgid "Connect to clients matching"
8070 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8071
8072 #: modules/audio_output/jack.c:78
8073 msgid ""
8074 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8075 "regular expression will be considered for connection."
8076 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8077
8078 #: modules/audio_output/jack.c:86
8079 msgid "JACK audio output"
8080 msgstr "JACK 音频输出"
8081
8082 #: modules/audio_output/oss.c:97
8083 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8084 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8085
8086 #: modules/audio_output/oss.c:99
8087 msgid ""
8088 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8089 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8090 "drivers, then you need to enable this option."
8091 msgstr ""
8092 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8093 "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
8094
8095 #: modules/audio_output/oss.c:105
8096 msgid "UNIX OSS audio output"
8097 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8098
8099 #: modules/audio_output/oss.c:110
8100 msgid "OSS DSP device"
8101 msgstr "OSS DSP 设备"
8102
8103 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8104 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8105 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8106
8107 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8108 msgid "PORTAUDIO audio output"
8109 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8110
8111 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8112 msgid "5.1"
8113 msgstr "5.1"
8114
8115 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8116 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8123 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8126 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8127 msgid "VLC media player"
8128 msgstr "VLC media player"
8129
8130 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8131 msgid "Pulseaudio audio output"
8132 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8133
8134 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8135 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8136 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8137
8138 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8139 msgid "Microsoft Soundmapper"
8140 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8141
8142 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8143 msgid "Select Audio Device"
8144 msgstr "选择音频设备"
8145
8146 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8147 msgid ""
8148 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8149 "VLC restart to apply."
8150 msgstr ""
8151 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8152
8153 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8154 msgid "Default Audio Device"
8155 msgstr "默认音频设备"
8156
8157 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8158 msgid "Win32 waveOut extension output"
8159 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8160
8161 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8162 msgid "Use float32 output"
8163 msgstr "使用浮点 32 输出"
8164
8165 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8166 msgid ""
8167 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8168 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8169 msgstr ""
8170 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8171 "持)。"
8172
8173 #: modules/codec/a52.c:49
8174 msgid "A/52 parser"
8175 msgstr "A/52 解析器"
8176
8177 #: modules/codec/a52.c:56
8178 msgid "A/52 audio packetizer"
8179 msgstr "A/52 音频分包器"
8180
8181 #: modules/codec/adpcm.c:48
8182 msgid "ADPCM audio decoder"
8183 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8184
8185 #: modules/codec/aes3.c:48
8186 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8187 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
8188
8189 #: modules/codec/aes3.c:53
8190 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8191 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
8192
8193 #: modules/codec/araw.c:49
8194 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8195 msgstr "原始/Log 音频解码器"
8196
8197 #: modules/codec/araw.c:58
8198 msgid "Raw audio encoder"
8199 msgstr "原始音频解码器"
8200
8201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8202 msgid "Non-ref"
8203 msgstr "非参考"
8204
8205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8206 msgid "Bidir"
8207 msgstr "双向"
8208
8209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8210 msgid "Non-key"
8211 msgstr "非关键"
8212
8213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8216 msgid "All"
8217 msgstr "全部"
8218
8219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8220 msgid "rd"
8221 msgstr "rd"
8222
8223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8224 msgid "bits"
8225 msgstr "位"
8226
8227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8228 msgid "simple"
8229 msgstr "采样"
8230
8231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8232 #, fuzzy
8233 msgid ""
8234 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8235 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8236 "MJPEG and other codecs"
8237 msgstr ""
8238 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8239 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8240
8241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8242 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8243 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8244
8245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8246 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8247 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8248
8249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8250 msgid "Decoding"
8251 msgstr "正在解码"
8252
8253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8254 msgid "Encoding"
8255 msgstr "正在编码"
8256
8257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8258 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8259 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8260
8261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8262 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8263 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8264
8265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8266 msgid "Direct rendering"
8267 msgstr "直接渲染"
8268
8269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8270 msgid "Error resilience"
8271 msgstr "弹性错误"
8272
8273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8274 msgid ""
8275 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8276 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8277 "can produce a lot of errors.\n"
8278 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8279 msgstr ""
8280 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8281 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8282 "很多错误。\n"
8283 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
8284
8285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8286 msgid "Workaround bugs"
8287 msgstr "工作区 bug"
8288
8289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8290 msgid ""
8291 "Try to fix some bugs:\n"
8292 "1  autodetect\n"
8293 "2  old msmpeg4\n"
8294 "4  xvid interlaced\n"
8295 "8  ump4 \n"
8296 "16 no padding\n"
8297 "32 ac vlc\n"
8298 "64 Qpel chroma.\n"
8299 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8300 "\", enter 40."
8301 msgstr ""
8302 "尝试修正一些问题:\n"
8303 "1  自动检测\n"
8304 "2  旧 msmpeg4\n"
8305 "4  xvid 反交错\n"
8306 "8  ump4 \n"
8307 "16 未填充\n"
8308 "32 ac vlc\n"
8309 "64 Qpel 色度。\n"
8310 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8311
8312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8313 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8314 msgid "Hurry up"
8315 msgstr "紧急"
8316
8317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8318 msgid ""
8319 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8320 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8321 msgstr ""
8322 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8323 "用,但是可能会破坏图像。"
8324
8325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8326 msgid "Allow speed tricks"
8327 msgstr "允许非正常速度优化"
8328
8329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8330 msgid ""
8331 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8332 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
8333
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8335 msgid "Skip frame (default=0)"
8336 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8337
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8339 msgid ""
8340 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8341 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8342 msgstr ""
8343 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8344
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8346 msgid "Skip idct (default=0)"
8347 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8348
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8350 msgid ""
8351 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8352 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8353 msgstr ""
8354 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8355 "全部帧)。"
8356
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8358 msgid "Debug mask"
8359 msgstr "调试掩码"
8360
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8362 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8363 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
8364
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8366 msgid "Visualize motion vectors"
8367 msgstr "可视化运动向量"
8368
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8370 msgid ""
8371 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8372 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8373 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8374 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8375 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8376 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8377 msgstr ""
8378 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8379 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8380 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8381 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8382 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8383
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8385 msgid "Low resolution decoding"
8386 msgstr "低分辨率解码"
8387
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8389 msgid ""
8390 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8391 "processing power"
8392 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8393
8394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8395 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8396 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8397
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8399 msgid ""
8400 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8401 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8402 msgstr ""
8403 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8404 "流提供一个很大的提速。"
8405
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8407 msgid "Hardware decoding"
8408 msgstr "硬件解码"
8409
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8411 msgid "This allows hardware decoding when available."
8412 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
8413
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8415 msgid "Ratio of key frames"
8416 msgstr "关键帧率"
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8419 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8420 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8421
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8423 msgid "Ratio of B frames"
8424 msgstr "B 帧率"
8425
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8427 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8428 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8429
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8431 msgid "Video bitrate tolerance"
8432 msgstr "视频位率偏差"
8433
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8435 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8436 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8437
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8439 msgid "Interlaced encoding"
8440 msgstr "交错编码"
8441
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8443 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8444 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8445
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8447 msgid "Interlaced motion estimation"
8448 msgstr "交错运动估算"
8449
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8451 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8452 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8453
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8455 msgid "Pre-motion estimation"
8456 msgstr "预欲动估算"
8457
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8459 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8460 msgstr "开启预运动估算算法。"
8461
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8463 msgid "Rate control buffer size"
8464 msgstr "速率控制缓存大小"
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8467 msgid ""
8468 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8469 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8470 msgstr ""
8471 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8472 "能会导致流的延迟。"
8473
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8475 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8476 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8477
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8479 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8480 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8481
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8483 msgid "I quantization factor"
8484 msgstr "I 量化因数"
8485
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8487 msgid ""
8488 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8489 "same qscale for I and P frames)."
8490 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8491
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8493 #: modules/demux/mod.c:78
8494 msgid "Noise reduction"
8495 msgstr "噪点消除"
8496
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8498 msgid ""
8499 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8500 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8501 msgstr ""
8502 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8503 "率的方法消除噪点。"
8504
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8506 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8507 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8508
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8510 msgid ""
8511 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8512 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8513 "standard MPEG2 decoders."
8514 msgstr ""
8515 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8516 "准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8517
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8519 msgid "Quality level"
8520 msgstr "质量等级"
8521
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8523 msgid ""
8524 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8525 "encoding very much)."
8526 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8527
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8529 msgid ""
8530 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8531 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8532 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8533 "to ease the encoder's task."
8534 msgstr ""
8535 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8536 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8537 "务。"
8538
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8540 msgid "Minimum video quantizer scale"
8541 msgstr "最小视频向量化比例"
8542
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8544 msgid "Minimum video quantizer scale."
8545 msgstr "最小视频向量化比例。"
8546
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8548 msgid "Maximum video quantizer scale"
8549 msgstr "最大视频向量化比例"
8550
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8552 msgid "Maximum video quantizer scale."
8553 msgstr "最大视频向量化比例。"
8554
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8556 msgid "Trellis quantization"
8557 msgstr "格式向量化"
8558
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8560 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8561 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8562
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8564 msgid "Fixed quantizer scale"
8565 msgstr "固定量化比例"
8566
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8568 msgid ""
8569 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8570 "255.0)."
8571 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8572
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8574 msgid "Strict standard compliance"
8575 msgstr "严格标准的一致"
8576
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8578 msgid ""
8579 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8580 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8581
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8583 msgid "Luminance masking"
8584 msgstr "明亮掩码"
8585
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8587 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8588 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8589
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8591 msgid "Darkness masking"
8592 msgstr "阴暗掩码"
8593
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8595 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8596 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8597
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8599 msgid "Motion masking"
8600 msgstr "运动掩码"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8603 msgid ""
8604 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8605 "(default: 0.0)."
8606 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8607
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8609 msgid "Border masking"
8610 msgstr "边框掩码"
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8613 msgid ""
8614 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8615 "0.0)."
8616 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8619 msgid "Luminance elimination"
8620 msgstr "亮度消除"
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8623 msgid ""
8624 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8625 "The H264 specification recommends -4."
8626 msgstr ""
8627 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8630 msgid "Chrominance elimination"
8631 msgstr "色度消除"
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8634 msgid ""
8635 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8636 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8637 msgstr ""
8638 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8641 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8642 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8645 msgid ""
8646 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8647 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8648 "(default: main)"
8649 msgstr ""
8650 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8651 "ltp (默认: 主)"
8652
8653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8654 #, c-format
8655 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8656 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8659 #, c-format
8660 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8661 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8667 "%s.\n"
8668 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8669 "\n"
8670 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8671 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8672 msgstr ""
8673 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8674 "%s。\n"
8675 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8676 "\n"
8677 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8678 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8679
8680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8681 msgid "VLC could not open the encoder."
8682 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8683
8684 #: modules/codec/cc.c:62
8685 msgid "CC 608/708"
8686 msgstr "CC 608/708"
8687
8688 #: modules/codec/cc.c:63
8689 msgid "Closed Captions decoder"
8690 msgstr "封闭字幕解码器"
8691
8692 #: modules/codec/cdg.c:87
8693 msgid "CDG video decoder"
8694 msgstr "CDG 视频解码器"
8695
8696 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8697 msgid "CVD subtitle decoder"
8698 msgstr "CVD 字幕解码器"
8699
8700 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8701 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8702 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8703
8704 #: modules/codec/dirac.c:61
8705 msgid "Constant quality factor"
8706 msgstr "恒定质量因子"
8707
8708 #: modules/codec/dirac.c:62
8709 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8710 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
8711
8712 #: modules/codec/dirac.c:65
8713 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8714 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
8715
8716 #: modules/codec/dirac.c:66
8717 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8718 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
8719
8720 #: modules/codec/dirac.c:69
8721 msgid "Enable lossless coding"
8722 msgstr "启用无损编码"
8723
8724 #: modules/codec/dirac.c:70
8725 msgid ""
8726 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8727 "reproduction of the original"
8728 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
8729
8730 #: modules/codec/dirac.c:74
8731 msgid "Prefilter"
8732 msgstr "预过滤器"
8733
8734 #: modules/codec/dirac.c:75
8735 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8736 msgstr "启用自适应预过滤"
8737
8738 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8739 msgid "none"
8740 msgstr "无"
8741
8742 #: modules/codec/dirac.c:79
8743 msgid "Centre Weighted Median"
8744 msgstr "中央重心"
8745
8746 #: modules/codec/dirac.c:80
8747 msgid "Rectangular Linear Phase"
8748 msgstr "长方形线性阶段"
8749
8750 #: modules/codec/dirac.c:80
8751 msgid "Diagonal Linear Phase"
8752 msgstr "对角线线性阶段"
8753
8754 #: modules/codec/dirac.c:83
8755 msgid "Amount of prefiltering"
8756 msgstr "预过滤总量"
8757
8758 #: modules/codec/dirac.c:84
8759 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8760 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
8761
8762 #: modules/codec/dirac.c:87
8763 msgid "Chroma format"
8764 msgstr "色度格式"
8765
8766 #: modules/codec/dirac.c:88
8767 msgid ""
8768 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8769 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
8770
8771 #: modules/codec/dirac.c:93
8772 msgid "4:2:0"
8773 msgstr "4:2:0"
8774
8775 #: modules/codec/dirac.c:93
8776 msgid "4:2:2"
8777 msgstr "4:2:2"
8778
8779 #: modules/codec/dirac.c:93
8780 msgid "4:4:4"
8781 msgstr "4:4:4"
8782
8783 #: modules/codec/dirac.c:96
8784 msgid "Distance between 'P' frames"
8785 msgstr "'P' 帧间的距离"
8786
8787 #: modules/codec/dirac.c:100
8788 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8789 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
8790
8791 #: modules/codec/dirac.c:104
8792 msgid "Picture coding mode"
8793 msgstr "图片编码模式"
8794
8795 #: modules/codec/dirac.c:105
8796 msgid ""
8797 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8798 "pseudo-progressive frame"
8799 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
8800
8801 #: modules/codec/dirac.c:110
8802 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8803 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
8804
8805 #: modules/codec/dirac.c:111
8806 msgid "force coding frame as single picture"
8807 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
8808
8809 #: modules/codec/dirac.c:112
8810 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8811 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
8812
8813 #: modules/codec/dirac.c:116
8814 msgid "Width of motion compensation blocks"
8815 msgstr "运动补偿块宽度"
8816
8817 #: modules/codec/dirac.c:120
8818 msgid "Height of motion compensation blocks"
8819 msgstr "运动补偿块高度"
8820
8821 #: modules/codec/dirac.c:125
8822 msgid "Block overlap (%)"
8823 msgstr "块重叠 (%)"
8824
8825 #: modules/codec/dirac.c:126
8826 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8827 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
8828
8829 #: modules/codec/dirac.c:131
8830 msgid "xblen"
8831 msgstr "横向块长"
8832
8833 #: modules/codec/dirac.c:132
8834 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8835 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
8836
8837 #: modules/codec/dirac.c:136
8838 msgid "yblen"
8839 msgstr "纵向块长"
8840
8841 #: modules/codec/dirac.c:137
8842 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8843 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
8844
8845 #: modules/codec/dirac.c:140
8846 msgid "Motion vector precision"
8847 msgstr "动作向量精确度"
8848
8849 #: modules/codec/dirac.c:141
8850 msgid "Motion vector precision in pels."
8851 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
8852
8853 #: modules/codec/dirac.c:146
8854 msgid "Simple ME search area x:y"
8855 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
8856
8857 #: modules/codec/dirac.c:147
8858 msgid ""
8859 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8860 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8861 msgstr ""
8862 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
8863
8864 #: modules/codec/dirac.c:152
8865 msgid "Three component motion estimation"
8866 msgstr "三原色动作估计"
8867
8868 #: modules/codec/dirac.c:153
8869 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8870 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
8871
8872 #: modules/codec/dirac.c:156
8873 msgid "Intra picture DWT filter"
8874 msgstr "图片内 DWT 滤镜"
8875
8876 #: modules/codec/dirac.c:160
8877 msgid "Inter picture DWT filter"
8878 msgstr "图片间 DWT 滤镜"
8879
8880 #: modules/codec/dirac.c:164
8881 msgid "Number of DWT iterations"
8882 msgstr "DWT 反复数目"
8883
8884 #: modules/codec/dirac.c:165
8885 msgid "Also known as DWT levels"
8886 msgstr "又称 DWT 级别"
8887
8888 #: modules/codec/dirac.c:169
8889 msgid "Enable multiple quantizers"
8890 msgstr "启用多个量化器"
8891
8892 #: modules/codec/dirac.c:170
8893 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8894 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
8895
8896 #: modules/codec/dirac.c:174
8897 msgid "Enable spatial partitioning"
8898 msgstr "启用空间化分割"
8899
8900 #: modules/codec/dirac.c:178
8901 msgid "Disable arithmetic coding"
8902 msgstr "禁用算术编码"
8903
8904 #: modules/codec/dirac.c:179
8905 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8906 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
8907
8908 #: modules/codec/dirac.c:184
8909 msgid "cycles per degree"
8910 msgstr "每 cycle 角度值"
8911
8912 #: modules/codec/dirac.c:206
8913 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8914 msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
8915
8916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8917 msgid "DirectMedia Object decoder"
8918 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
8919
8920 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8921 msgid "DirectMedia Object encoder"
8922 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
8923
8924 #: modules/codec/dts.c:49
8925 msgid "DTS parser"
8926 msgstr "DTS 解析器"
8927
8928 #: modules/codec/dts.c:54
8929 msgid "DTS audio packetizer"
8930 msgstr "DTS 音频分包器"
8931
8932 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8933 msgid "Decoding X coordinate"
8934 msgstr "解码 X 坐标"
8935
8936 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8937 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8938 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
8939
8940 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8941 msgid "Decoding Y coordinate"
8942 msgstr "解码 Y 坐标"
8943
8944 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8945 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8946 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
8947
8948 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8949 msgid "Subpicture position"
8950 msgstr "子画面位置"
8951
8952 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8953 msgid ""
8954 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8956 "g. 6=top-right)."
8957 msgstr ""
8958 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
8959 "使用这些值,例如 6=右上)。"
8960
8961 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8962 msgid "Encoding X coordinate"
8963 msgstr "编码 X 坐标"
8964
8965 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8966 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8967 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
8968
8969 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8970 msgid "Encoding Y coordinate"
8971 msgstr "编码 Y 坐标"
8972
8973 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8974 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8975 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
8976
8977 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8978 msgid "DVB subtitles decoder"
8979 msgstr "DVB 字幕解码器"
8980
8981 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8982 msgid "DVB subtitles"
8983 msgstr "DVB 字幕"
8984
8985 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8986 msgid "DVB subtitles encoder"
8987 msgstr "DVB 字幕编码器"
8988
8989 #: modules/codec/faad.c:45
8990 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8991 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
8992
8993 #: modules/codec/faad.c:388
8994 msgid "AAC extension"
8995 msgstr "AAC 扩展"
8996
8997 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8998 msgid "Image file"
8999 msgstr "图像文件"
9000
9001 #: modules/codec/fake.c:54
9002 msgid "Path of the image file for fake input."
9003 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9004
9005 #: modules/codec/fake.c:55
9006 msgid "Reload image file"
9007 msgstr "重新载入图像文件"
9008
9009 #: modules/codec/fake.c:57
9010 msgid "Reload image file every n seconds."
9011 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9012
9013 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9015 msgid "Output video width."
9016 msgstr "输出视频宽度。"
9017
9018 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9020 msgid "Output video height."
9021 msgstr "输出视频高度。"
9022
9023 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9024 msgid "Keep aspect ratio"
9025 msgstr "保持高宽比"
9026
9027 #: modules/codec/fake.c:66
9028 msgid "Consider width and height as maximum values."
9029 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9030
9031 #: modules/codec/fake.c:67
9032 msgid "Background aspect ratio"
9033 msgstr "背景高宽比"
9034
9035 #: modules/codec/fake.c:69
9036 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9037 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9038
9039 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9040 msgid "Deinterlace video"
9041 msgstr "反交错视频"
9042
9043 #: modules/codec/fake.c:72
9044 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9045 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9046
9047 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9048 msgid "Deinterlace module"
9049 msgstr "反交错模块"
9050
9051 #: modules/codec/fake.c:75
9052 msgid "Deinterlace module to use."
9053 msgstr "要使用的反交错模块。"
9054
9055 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9056 #: modules/video_output/yuv.c:44
9057 msgid "Chroma used"
9058 msgstr "使用了色度"
9059
9060 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9061 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9062 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9063
9064 #: modules/codec/fake.c:89
9065 msgid "Fake video decoder"
9066 msgstr "伪视频解码器"
9067
9068 #: modules/codec/flac.c:133
9069 msgid "Flac audio decoder"
9070 msgstr "Flac 音频解码器"
9071
9072 #: modules/codec/flac.c:139
9073 msgid "Flac audio encoder"
9074 msgstr "Flac 音频编码器"
9075
9076 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9077 msgid "Sound fonts (required)"
9078 msgstr "音源 (必须)"
9079
9080 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9081 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9082 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
9083
9084 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9085 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9086 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9087
9088 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9089 msgid "FluidSynth"
9090 msgstr "FluidSynth"
9091
9092 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9093 msgid "MIDI synthesis not set up"
9094 msgstr "未配置 MIDI 合成"
9095
9096 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9097 msgid ""
9098 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9099 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9100 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9101 msgstr ""
9102 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
9103 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
9104
9105 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9109 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9110 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9111 msgstr ""
9112 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
9113 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
9114 "FluidSynth)。\n"
9115
9116 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9117 msgid "Video memory buffer width."
9118 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9119
9120 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9121 msgid "Video memory buffer height."
9122 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9123
9124 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9125 msgid "Lock function"
9126 msgstr "锁定函数"
9127
9128 #: modules/codec/invmem.c:60
9129 msgid ""
9130 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9131 "memory address for use by the video renderer."
9132 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9133
9134 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9135 msgid "Unlock function"
9136 msgstr "取消锁定函数"
9137
9138 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9139 msgid "Address of the unlocking callback function"
9140 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9141
9142 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9143 msgid "Callback data"
9144 msgstr "调用数据"
9145
9146 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9147 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9148 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9149
9150 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9151 #: modules/video_output/vmem.c:51
9152 msgid "Chroma"
9153 msgstr "色度"
9154
9155 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9156 msgid ""
9157 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9158 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
9159
9160 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9161 msgid "Memory video decoder"
9162 msgstr "内存视频解码器"
9163
9164 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9165 msgid "Formatted Subtitles"
9166 msgstr "格式化字幕"
9167
9168 #: modules/codec/kate.c:196
9169 msgid ""
9170 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9171 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9172 "rendering via Tiger is enabled."
9173 msgstr ""
9174 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
9175 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
9176
9177 #: modules/codec/kate.c:203
9178 msgid "Shadow"
9179 msgstr "阴影"
9180
9181 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9182 msgid "Outline"
9183 msgstr "轮廓"
9184
9185 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9186 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9187 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9188 #: modules/video_filter/rss.c:72
9189 msgid "Black"
9190 msgstr "黑色"
9191
9192 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9193 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9194 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9195 #: modules/video_filter/rss.c:73
9196 msgid "Gray"
9197 msgstr "灰色"
9198
9199 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9200 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9201 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9202 #: modules/video_filter/rss.c:73
9203 msgid "Silver"
9204 msgstr "银色"
9205
9206 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9207 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9208 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9209 #: modules/video_filter/rss.c:73
9210 msgid "White"
9211 msgstr "白色"
9212
9213 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9214 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9215 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9216 #: modules/video_filter/rss.c:73
9217 msgid "Maroon"
9218 msgstr "栗色"
9219
9220 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9221 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9222 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9223 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9224 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9225 msgid "Red"
9226 msgstr "红色"
9227
9228 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9229 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9230 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9231 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9232 msgid "Fuchsia"
9233 msgstr "紫红色"
9234
9235 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9236 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9237 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9238 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9239 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9240 msgid "Yellow"
9241 msgstr "黄色"
9242
9243 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9244 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9245 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9246 #: modules/video_filter/rss.c:74
9247 msgid "Olive"
9248 msgstr "橄榄绿"
9249
9250 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9251 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9252 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9253 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9254 #: modules/video_filter/rss.c:74
9255 msgid "Green"
9256 msgstr "绿色"
9257
9258 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9259 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9260 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9261 #: modules/video_filter/rss.c:75
9262 msgid "Teal"
9263 msgstr "凫蓝色"
9264
9265 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9266 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9267 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9268 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9269 msgid "Lime"
9270 msgstr "酸橙绿色"
9271
9272 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9273 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9274 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9275 #: modules/video_filter/rss.c:75
9276 msgid "Purple"
9277 msgstr "紫色"
9278
9279 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9280 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9281 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9282 #: modules/video_filter/rss.c:75
9283 msgid "Navy"
9284 msgstr "藏青色"
9285
9286 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9287 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9288 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9289 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9290 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9291 msgid "Blue"
9292 msgstr "蓝色"
9293
9294 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9295 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9296 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9297 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9298 msgid "Aqua"
9299 msgstr "水蓝色"
9300
9301 #: modules/codec/kate.c:215
9302 msgid "Use Tiger for rendering"
9303 msgstr "使用 Tiger 渲染"
9304
9305 #: modules/codec/kate.c:216
9306 msgid ""
9307 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9308 "only render static text and bitmap based streams."
9309 msgstr ""
9310 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
9311
9312 #: modules/codec/kate.c:220
9313 msgid "Rendering quality"
9314 msgstr "渲染质量"
9315
9316 #: modules/codec/kate.c:221
9317 msgid ""
9318 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9319 "highest quality."
9320 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
9321
9322 #: modules/codec/kate.c:225
9323 msgid "Default font effect"
9324 msgstr "默认字体效果"
9325
9326 #: modules/codec/kate.c:226
9327 msgid ""
9328 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9329 "backgrounds."
9330 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
9331
9332 #: modules/codec/kate.c:230
9333 msgid "Default font effect strength"
9334 msgstr "默认字体效果强度"
9335
9336 #: modules/codec/kate.c:231
9337 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9338 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
9339
9340 #: modules/codec/kate.c:235
9341 msgid "Default font description"
9342 msgstr "默认字体描述"
9343
9344 #: modules/codec/kate.c:236
9345 msgid ""
9346 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9347 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9348 "font parameters where appropriate."
9349 msgstr ""
9350 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
9351 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
9352
9353 #: modules/codec/kate.c:241
9354 msgid "Default font color"
9355 msgstr "默认字体颜色"
9356
9357 #: modules/codec/kate.c:242
9358 msgid ""
9359 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9360 "font color to use."
9361 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
9362
9363 #: modules/codec/kate.c:246
9364 msgid "Default font alpha"
9365 msgstr "默认字体透明度"
9366
9367 #: modules/codec/kate.c:247
9368 msgid ""
9369 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9370 "particular font color to use."
9371 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
9372
9373 #: modules/codec/kate.c:251
9374 msgid "Default background color"
9375 msgstr "默认背景颜色"
9376
9377 #: modules/codec/kate.c:252
9378 msgid ""
9379 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9380 "color to use."
9381 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
9382
9383 #: modules/codec/kate.c:256
9384 msgid "Default background alpha"
9385 msgstr "默认背景透明度"
9386
9387 #: modules/codec/kate.c:257
9388 msgid ""
9389 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9390 "specify a particular background color to use."
9391 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
9392
9393 #: modules/codec/kate.c:263
9394 msgid ""
9395 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9396 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9397 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9398 "available.\n"
9399 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9400 "played. This will hopefully be fixed soon."
9401 msgstr ""
9402 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
9403 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
9404 "图像的字幕。\n"
9405 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
9406
9407 #: modules/codec/kate.c:272
9408 msgid "Kate"
9409 msgstr "Kate"
9410
9411 #: modules/codec/kate.c:273
9412 msgid "Kate overlay decoder"
9413 msgstr "Kate 重叠解码器"
9414
9415 #: modules/codec/kate.c:292
9416 msgid "Tiger rendering defaults"
9417 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
9418
9419 #: modules/codec/kate.c:328
9420 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9421 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9422
9423 #: modules/codec/libass.c:65
9424 msgid "Subtitles (advanced)"
9425 msgstr "字幕 (高级)"
9426
9427 #: modules/codec/libass.c:66
9428 msgid "Subtitle renderers using libass"
9429 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9430
9431 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9432 msgid "Building font cache"
9433 msgstr "正在创建字体缓存"
9434
9435 #: modules/codec/libass.c:707
9436 msgid ""
9437 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9438 "This should take less than a minute."
9439 msgstr ""
9440 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
9441 "这应该能在一分钟内完成。"
9442
9443 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9445 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9446
9447 #: modules/codec/lpcm.c:52
9448 msgid "Linear PCM audio decoder"
9449 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9450
9451 #: modules/codec/lpcm.c:57
9452 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9453 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9454
9455 #: modules/codec/mash.cpp:70
9456 msgid "Video decoder using openmash"
9457 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9458
9459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9460 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9461 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9462
9463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9464 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9465 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9466
9467 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9468 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9469 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
9470
9471 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9472 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9473 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
9474
9475 #: modules/codec/png.c:58
9476 msgid "PNG video decoder"
9477 msgstr "PNG 视频解码器"
9478
9479 #: modules/codec/quicktime.c:67
9480 msgid "QuickTime library decoder"
9481 msgstr "QuickTime 库解码器"
9482
9483 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9484 msgid "Pseudo raw video decoder"
9485 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9486
9487 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9488 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9489 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9490
9491 #: modules/codec/realvideo.c:131
9492 msgid "RealVideo library decoder"
9493 msgstr "RealVideo 库解码器"
9494
9495 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9496 msgid "Schroedinger video decoder"
9497 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9498
9499 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9500 msgid "SDL Image decoder"
9501 msgstr "SDL 图像解码器"
9502
9503 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9504 msgid "SDL_image video decoder"
9505 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9506
9507 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9508 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9509 msgstr "MP3 定点音频编码器"
9510
9511 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9512 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9513 msgid "Mode"
9514 msgstr "模式"
9515
9516 #: modules/codec/speex.c:59
9517 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9518 msgstr "强制编码器的模式。"
9519
9520 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9521 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9522 msgid "Encoding quality"
9523 msgstr "编码质量"
9524
9525 #: modules/codec/speex.c:63
9526 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9527 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
9528
9529 #: modules/codec/speex.c:65
9530 msgid "Encoding complexity"
9531 msgstr "编码复杂度"
9532
9533 #: modules/codec/speex.c:67
9534 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9535 msgstr "强制编码器的复杂度。"
9536
9537 #: modules/codec/speex.c:69
9538 msgid "Maximal bitrate"
9539 msgstr "最大位率"
9540
9541 #: modules/codec/speex.c:71
9542 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9543 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
9544
9545 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9546 msgid "CBR encoding"
9547 msgstr "CBR 编码"
9548
9549 #: modules/codec/speex.c:75
9550 msgid ""
9551 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9552 "bitrate encoding (VBR)."
9553 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
9554
9555 #: modules/codec/speex.c:78
9556 msgid "Voice activity detection"
9557 msgstr "语音活动检测"
9558
9559 #: modules/codec/speex.c:80
9560 msgid ""
9561 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9562 "mode."
9563 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
9564
9565 #: modules/codec/speex.c:83
9566 msgid "Discontinuous Transmission"
9567 msgstr "非连续传输"
9568
9569 #: modules/codec/speex.c:85
9570 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9571 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
9572
9573 #: modules/codec/speex.c:89
9574 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9575 msgstr "短波 (8kHz)"
9576
9577 #: modules/codec/speex.c:89
9578 msgid "Wide-band (16kHz)"
9579 msgstr "长波 (16kHz)"
9580
9581 #: modules/codec/speex.c:89
9582 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9583 msgstr "超长波 (32kHz)"
9584
9585 #: modules/codec/speex.c:96
9586 msgid "Speex audio decoder"
9587 msgstr "Speex 音频解码器"
9588
9589 #: modules/codec/speex.c:98
9590 msgid "Speex"
9591 msgstr "Speex"
9592
9593 #: modules/codec/speex.c:102
9594 msgid "Speex audio packetizer"
9595 msgstr "Speex 音频封包器"
9596
9597 #: modules/codec/speex.c:107
9598 msgid "Speex audio encoder"
9599 msgstr "Speex 音频编码器"
9600
9601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9602 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9603 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
9604
9605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9606 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9607 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
9608
9609 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9610 msgid "DVD subtitles decoder"
9611 msgstr "DVD 字幕解码器"
9612
9613 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9614 msgid "DVD subtitles"
9615 msgstr "DVD 字幕"
9616
9617 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9618 msgid "DVD subtitles packetizer"
9619 msgstr "DVD 字幕封包器"
9620
9621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9622 msgid "Universal (UTF-8)"
9623 msgstr "通用 (UTF-8)"
9624
9625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9626 msgid "Universal (UTF-16)"
9627 msgstr "通用 (UTF-16)"
9628
9629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9630 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9631 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
9632
9633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9634 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9635 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
9636
9637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9638 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9639 msgstr "通用, 中文 (GB18030)"
9640
9641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9642 msgid "Western European (Latin-9)"
9643 msgstr "西欧 (Latin-9)"
9644
9645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9646 msgid "Western European (Windows-1252)"
9647 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
9648
9649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9650 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9651 msgstr "东欧 (Latin-2)"
9652
9653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9654 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9655 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
9656
9657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9658 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9659 msgstr "世界语 (Latin-3)"
9660
9661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9662 msgid "Nordic (Latin-6)"
9663 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
9664
9665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9666 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9667 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
9668
9669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9670 msgid "Russian (KOI8-R)"
9671 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
9672
9673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9674 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9675 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
9676
9677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9678 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9679 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
9680
9681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9682 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9683 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
9684
9685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9686 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9687 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
9688
9689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9690 msgid "Greek (Windows-1253)"
9691 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
9692
9693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9694 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9695 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
9696
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9698 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9699 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
9700
9701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9702 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9703 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
9704
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9706 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9707 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
9708
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9710 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9711 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9712
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9714 msgid "Thai (Windows-874)"
9715 msgstr "泰语 (Windows-874)"
9716
9717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9718 msgid "Baltic (Latin-7)"
9719 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
9720
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9722 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9723 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9726 msgid "Celtic (Latin-8)"
9727 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
9728
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9730 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9731 msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)"
9732
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9734 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9735 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
9736
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9738 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9739 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
9740
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9742 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9743 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
9744
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9746 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9747 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
9748
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9750 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9751 msgstr "日语 (Shift JIS)"
9752
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9754 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9755 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
9756
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9758 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9759 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
9760
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9762 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9763 msgstr "繁体中文 (Big5)"
9764
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9766 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9767 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
9768
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9770 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9771 msgstr "香港补充 (HKSCS)"
9772
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9774 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9775 msgstr "越南语 (VISCII)"
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9778 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9779 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
9780
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9782 msgid "Subtitles text encoding"
9783 msgstr "字幕文本编码"
9784
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9786 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9787 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9788
9789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9790 msgid "Subtitles justification"
9791 msgstr "字幕调整"
9792
9793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9794 msgid "Set the justification of subtitles"
9795 msgstr "设置字幕调整"
9796
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9798 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9799 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9800
9801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9802 msgid ""
9803 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9804 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9805
9806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9807 msgid ""
9808 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9809 "but you can choose to disable all formatting."
9810 msgstr ""
9811 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9812
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9814 msgid "Text subtitles decoder"
9815 msgstr "文本字幕解码器"
9816
9817 #. xgettext:
9818 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9819 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9820 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9821 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9822 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9823 #. Other scripts use other code pages.
9824 #.
9825 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9826 #. the VideoLAN translators mailing list.
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9828 msgctxt "GetACP"
9829 msgid "CP1252"
9830 msgstr "CP1252"
9831
9832 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9833 msgid "USFSubs"
9834 msgstr "USFSubs"
9835
9836 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9837 msgid "USF subtitles decoder"
9838 msgstr "USF 字幕解码器"
9839
9840 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9841 msgid "T.140 text encoder"
9842 msgstr "T.140 文本编码器"
9843
9844 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9845 msgid "Enable debug"
9846 msgstr "开启调试"
9847
9848 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9849 msgid ""
9850 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9851 "calls                 1\n"
9852 "packet assembly info  2\n"
9853 msgstr ""
9854 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9855 "调用                  1\n"
9856 "数据包分配信息        2\n"
9857
9858 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9859 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9860 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9861
9862 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9863 msgid "SVCD subtitles"
9864 msgstr "SVCD 字幕"
9865
9866 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9867 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9868 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9869
9870 #: modules/codec/telx.c:54
9871 msgid "Override page"
9872 msgstr "覆盖页"
9873
9874 #: modules/codec/telx.c:55
9875 msgid ""
9876 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9877 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9878 "usually 888 or 889)."
9879 msgstr ""
9880 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9881 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9882
9883 #: modules/codec/telx.c:60
9884 msgid "Ignore subtitle flag"
9885 msgstr "忽略字幕标志"
9886
9887 #: modules/codec/telx.c:61
9888 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9889 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9890
9891 #: modules/codec/telx.c:64
9892 msgid "Workaround for France"
9893 msgstr "针对法国的修正"
9894
9895 #: modules/codec/telx.c:65
9896 msgid ""
9897 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9898 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9899 "your subtitles don't appear."
9900 msgstr ""
9901 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9902 "请尝试这些错误的指示。"
9903
9904 #: modules/codec/telx.c:71
9905 msgid "Teletext subtitles decoder"
9906 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9907
9908 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9909 msgid ""
9910 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9911 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9912 msgstr ""
9913 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9914 "一个 VBR 流。"
9915
9916 #: modules/codec/theora.c:105
9917 msgid "Theora video decoder"
9918 msgstr "Theora 视频解码器"
9919
9920 #: modules/codec/theora.c:111
9921 msgid "Theora video packetizer"
9922 msgstr "Theora 视频分包器"
9923
9924 #: modules/codec/theora.c:117
9925 msgid "Theora video encoder"
9926 msgstr "Theora 视频编码器"
9927
9928 #: modules/codec/twolame.c:57
9929 msgid ""
9930 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9931 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9932 msgstr ""
9933 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
9934 "生成一个 VBR 流。"
9935
9936 #: modules/codec/twolame.c:60
9937 msgid "Stereo mode"
9938 msgstr "立体声模式"
9939
9940 #: modules/codec/twolame.c:61
9941 msgid "Handling mode for stereo streams"
9942 msgstr "立体声流的处理模式"
9943
9944 #: modules/codec/twolame.c:62
9945 msgid "VBR mode"
9946 msgstr "VBR 模式"
9947
9948 #: modules/codec/twolame.c:64
9949 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9950 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
9951
9952 #: modules/codec/twolame.c:65
9953 msgid "Psycho-acoustic model"
9954 msgstr "心理声学模型"
9955
9956 #: modules/codec/twolame.c:67
9957 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9958 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
9959
9960 #: modules/codec/twolame.c:71
9961 msgid "Dual mono"
9962 msgstr "双单声道"
9963
9964 #: modules/codec/twolame.c:71
9965 msgid "Joint stereo"
9966 msgstr "联合立体声"
9967
9968 #: modules/codec/twolame.c:76
9969 msgid "Libtwolame audio encoder"
9970 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
9971
9972 #: modules/codec/vorbis.c:175
9973 msgid "Maximum encoding bitrate"
9974 msgstr "最大编码位率"
9975
9976 #: modules/codec/vorbis.c:177
9977 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9978 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
9979
9980 #: modules/codec/vorbis.c:178
9981 msgid "Minimum encoding bitrate"
9982 msgstr "最小编码位率"
9983
9984 #: modules/codec/vorbis.c:180
9985 msgid ""
9986 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9987 "channel."
9988 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
9989
9990 #: modules/codec/vorbis.c:183
9991 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9992 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
9993
9994 #: modules/codec/vorbis.c:187
9995 msgid "Vorbis audio decoder"
9996 msgstr "Vorbis 音频解码器"
9997
9998 #: modules/codec/vorbis.c:198
9999 msgid "Vorbis audio packetizer"
10000 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10001
10002 #: modules/codec/vorbis.c:205
10003 msgid "Vorbis audio encoder"
10004 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10005
10006 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10007 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10008 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:54
10011 msgid "Maximum GOP size"
10012 msgstr "最大 GOP 大小"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:55
10015 msgid ""
10016 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10017 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10018 msgstr ""
10019 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10020 "质量。"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:59
10023 msgid "Minimum GOP size"
10024 msgstr "最小 GOP 大小"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:60
10027 msgid ""
10028 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10029 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10030 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10031 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10032 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10033 "the IDR-frame. \n"
10034 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10035 "frames, but do not start a new GOP."
10036 msgstr ""
10037 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10038 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10039 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10040 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:69
10043 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10044 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:70
10047 msgid ""
10048 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10049 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10050 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10051 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10052 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10053 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10054 "1 to 100."
10055 msgstr ""
10056 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10057 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10058 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10059 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10060 "100。"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:81
10063 msgid "B-frames between I and P"
10064 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:82
10067 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10068 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:85
10071 msgid "Adaptive B-frame decision"
10072 msgstr "适应 B 帧检测"
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:86
10075 msgid ""
10076 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10077 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10078 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:90
10081 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10082 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:91
10085 msgid ""
10086 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10087 "negative values cause less B-frames."
10088 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:95
10091 msgid "Keep some B-frames as references"
10092 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:97
10095 msgid ""
10096 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10097 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10098 "appropriately.\n"
10099 " - none: Disabled\n"
10100 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10101 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10102 msgstr ""
10103 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
10104 "当重排帧。\n"
10105 " - none: 禁用\n"
10106 " - strict: 严格的等级椎\n"
10107 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:105
10110 msgid ""
10111 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10112 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10113 "appropriately."
10114 msgstr ""
10115 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:110
10118 msgid "CABAC"
10119 msgstr "CABAC"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:111
10122 msgid ""
10123 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10124 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10125 msgstr ""
10126 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10127 "位率。"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:115
10130 msgid "Number of reference frames"
10131 msgstr "参考帧数量"
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:116
10134 msgid ""
10135 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10136 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10137 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10138 msgstr ""
10139 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10140 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:121
10143 msgid "Skip loop filter"
10144 msgstr "跳过循环滤镜"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:122
10147 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10148 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:124
10151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10152 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:125
10155 msgid ""
10156 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10157 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10158 msgstr ""
10159 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10160 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:129
10163 msgid "H.264 level"
10164 msgstr "H.264 等级"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:130
10167 msgid ""
10168 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10169 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10170 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10171 msgstr ""
10172 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10173 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:135
10176 msgid "H.264 profile"
10177 msgstr "H.264 档案"
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:136
10180 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10181 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:142
10184 msgid "Interlaced mode"
10185 msgstr "交错模式"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:143
10188 msgid "Pure-interlaced mode."
10189 msgstr "纯交错模式。"
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:145
10192 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10193 msgstr "使用周期性的内部刷新"
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:146
10196 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10197 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:148
10200 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10201 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:149
10204 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10205 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:151
10208 msgid "Force number of slices per frame"
10209 msgstr "强制每帧切片数"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:152
10212 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10213 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:154
10216 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10217 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:155
10220 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10221 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:157
10224 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10225 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:158
10228 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10229 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:161
10232 msgid "Set QP"
10233 msgstr "设置 QP"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:162
10236 msgid ""
10237 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10238 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10239 msgstr ""
10240 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10241 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:166
10244 msgid "Quality-based VBR"
10245 msgstr "基于质量的 VBR"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:167
10248 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10249 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:169
10252 msgid "Min QP"
10253 msgstr "最小 QP"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:170
10256 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10257 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:173
10260 msgid "Max QP"
10261 msgstr "最大 QP"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:174
10264 msgid "Maximum quantizer parameter."
10265 msgstr "最大量化器参数。"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:176
10268 msgid "Max QP step"
10269 msgstr "最大 QP 步进"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:177
10272 msgid "Max QP step between frames."
10273 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:179
10276 msgid "Average bitrate tolerance"
10277 msgstr "平均位率公差"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:180
10280 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10281 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:183
10284 msgid "Max local bitrate"
10285 msgstr "最大本地位率"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:184
10288 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10289 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:186
10292 msgid "VBV buffer"
10293 msgstr "VBV 缓冲"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:187
10296 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10297 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:190
10300 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10301 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:191
10304 msgid ""
10305 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10306 "0.0 to 1.0."
10307 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:194
10310 msgid "How AQ distributes bits"
10311 msgstr "AQ 如何发布位"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:195
10314 msgid ""
10315 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10316 " - 0: Disabled\n"
10317 " - 1: Current x264 default mode\n"
10318 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10319 "frame"
10320 msgstr ""
10321 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
10322 " - 0: 禁用\n"
10323 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
10324 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:200
10327 msgid "Strength of AQ"
10328 msgstr "AQ 强度"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:201
10331 msgid ""
10332 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10333 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10334 " - 0.5: weak AQ\n"
10335 " - 1.5: strong AQ"
10336 msgstr ""
10337 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10338 "在 0 到 2 之间\n"
10339 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10340 " - 1.5: 强 AQ"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:207
10343 msgid "QP factor between I and P"
10344 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:208
10347 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10348 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:211
10351 msgid "QP factor between P and B"
10352 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:212
10355 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10356 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:214
10359 msgid "QP difference between chroma and luma"
10360 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:215
10363 msgid "QP difference between chroma and luma."
10364 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:217
10367 msgid "Multipass ratecontrol"
10368 msgstr "多重率控制"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:218
10371 msgid ""
10372 "Multipass ratecontrol:\n"
10373 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10374 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10375 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10376 msgstr ""
10377 "多重率控制:\n"
10378 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10379 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10380 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:223
10383 msgid "QP curve compression"
10384 msgstr "QP 曲线压缩"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:224
10387 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10388 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10391 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10392 msgstr "减少 QP 波动"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:227
10395 msgid ""
10396 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10397 "blurs complexity."
10398 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:231
10401 msgid ""
10402 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10403 "quants."
10404 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:236
10407 msgid "Partitions to consider"
10408 msgstr "分割计算器"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:237
10411 msgid ""
10412 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10413 " - none  : \n"
10414 " - fast  : i4x4\n"
10415 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10416 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10417 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10418 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10419 msgstr ""
10420 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10421 " - 无  : \n"
10422 " - 快速  : i4x4\n"
10423 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10424 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10425 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10426 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:245
10429 msgid "Direct MV prediction mode"
10430 msgstr "直接 MV 预计模式"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:246
10433 msgid "Direct MV prediction mode."
10434 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:248
10437 msgid "Direct prediction size"
10438 msgstr "直接预计大小"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:249
10441 msgid ""
10442 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10443 " -  1: 8x8\n"
10444 " - -1: smallest possible according to level\n"
10445 msgstr ""
10446 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10447 " -  1: 8x8\n"
10448 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:254
10451 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10452 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:255
10455 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10456 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:257
10459 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10460 msgstr "P 帧加权预测"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:258
10463 msgid ""
10464 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10465 " - 1: Blind offset\n"
10466 " - 2: Smart analysis\n"
10467 msgstr ""
10468 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
10469 " - 1: 隐性补偿\n"
10470 " - 2: 智能分析\n"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:263
10473 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10474 msgstr "整数像素运动估计模式"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:264
10477 msgid ""
10478 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10479 "(fast)\n"
10480 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10481 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10482 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10483 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10484 msgstr ""
10485 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10486 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10487 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10488 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10489 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:271
10492 msgid "Maximum motion vector search range"
10493 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:272
10496 msgid ""
10497 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10498 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10499 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10500 msgstr ""
10501 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10502 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:277
10505 msgid "Maximum motion vector length"
10506 msgstr "最大运动向量长度"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:278
10509 msgid ""
10510 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10511 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:281
10514 msgid "Minimum buffer space between threads"
10515 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:282
10518 msgid ""
10519 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10520 "threads."
10521 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:285
10524 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10525 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:286
10528 msgid ""
10529 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10530 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10531 msgstr ""
10532 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
10533 "Trellis,默认关闭"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:290
10536 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10537 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:294
10540 msgid ""
10541 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10542 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10543 "quality). Range 1 to 9."
10544 msgstr ""
10545 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10546 "质量)。范围是 1 到 9。"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:298
10549 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10550 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:299
10553 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10554 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:302
10557 msgid "Decide references on a per partition basis"
10558 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:303
10561 msgid ""
10562 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10563 "as opposed to only one ref per macroblock."
10564 msgstr ""
10565 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10566 "帧。"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:307
10569 msgid "Chroma in motion estimation"
10570 msgstr "动态估算中的色度"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:308
10573 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10574 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:311
10577 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10578 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:312
10581 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10582 msgstr "联合双向动态优化。"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:314
10585 msgid "Adaptive spatial transform size"
10586 msgstr "适应空间改版大小"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:316
10589 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10590 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:318
10593 msgid "Trellis RD quantization"
10594 msgstr "格式 RD 量化"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:319
10597 msgid ""
10598 "Trellis RD quantization: \n"
10599 " - 0: disabled\n"
10600 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10601 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10602 "This requires CABAC."
10603 msgstr ""
10604 "格式 RD 量化: \n"
10605 " - 0: 关闭\n"
10606 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10607 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10608 "这需要 CABAC。"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:325
10611 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10612 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:326
10615 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10616 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:328
10619 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10620 msgstr "P 帧的阀系数"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:329
10623 msgid ""
10624 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10625 "small single coefficient."
10626 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:332
10629 msgid "Use Psy-optimizations"
10630 msgstr "使用疯狂视觉优化"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:333
10633 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10634 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:337
10637 msgid ""
10638 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10639 "a useful range."
10640 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:340
10643 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10644 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:341
10647 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10648 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:344
10651 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10652 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:345
10655 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10656 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:350
10659 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10660 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:351
10663 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10664 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:354
10667 msgid "CPU optimizations"
10668 msgstr "CPU 优化"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:355
10671 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10672 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:357
10675 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10676 msgstr "2 重状态文件名"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:358
10679 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10680 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:360
10683 msgid "PSNR computation"
10684 msgstr "PSNR 计算"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:361
10687 msgid ""
10688 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10689 "quality."
10690 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:364
10693 msgid "SSIM computation"
10694 msgstr "SSIM 计算"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:365
10697 msgid ""
10698 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10699 "quality."
10700 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:368
10703 msgid "Quiet mode"
10704 msgstr "静默模式"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:369
10707 msgid "Quiet mode."
10708 msgstr "静默模式。"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10712 msgid "Statistics"
10713 msgstr "统计"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:372
10716 msgid "Print stats for each frame."
10717 msgstr "打印每帧的状态。"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:374
10720 msgid "SPS and PPS id numbers"
10721 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:375
10724 msgid ""
10725 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10726 "settings."
10727 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:378
10730 msgid "Access unit delimiters"
10731 msgstr "访问单元分隔符"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:379
10734 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10735 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:381
10738 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10739 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:382
10742 msgid ""
10743 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10744 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10745 "yet"
10746 msgstr ""
10747 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
10748 "法很好处理更大的值"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:389
10751 msgid "dia"
10752 msgstr "dia"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:389
10755 msgid "hex"
10756 msgstr "hex"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:389
10759 msgid "umh"
10760 msgstr "umh"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:389
10763 msgid "esa"
10764 msgstr "esa"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:389
10767 msgid "tesa"
10768 msgstr "tesa"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:402
10771 msgid "fast"
10772 msgstr "快速"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:402
10775 msgid "normal"
10776 msgstr "普通"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:402
10779 msgid "slow"
10780 msgstr "慢"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:402
10783 msgid "all"
10784 msgstr "全部"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:407
10787 msgid "spatial"
10788 msgstr "三位"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:407
10791 msgid "temporal"
10792 msgstr "临时"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10795 msgid "auto"
10796 msgstr "自动"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:410
10799 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10800 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
10801
10802 #: modules/codec/zvbi.c:58
10803 msgid "Teletext page"
10804 msgstr "Teletext 页"
10805
10806 #: modules/codec/zvbi.c:59
10807 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10808 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10809
10810 #: modules/codec/zvbi.c:62
10811 msgid "Text is always opaque"
10812 msgstr "文本总是不透明"
10813
10814 #: modules/codec/zvbi.c:63
10815 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10816 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10817
10818 #: modules/codec/zvbi.c:66
10819 msgid "Teletext alignment"
10820 msgstr "Teletext 排列"
10821
10822 #: modules/codec/zvbi.c:68
10823 msgid ""
10824 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10826 "6 = top-right)."
10827 msgstr ""
10828 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10829 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10830
10831 #: modules/codec/zvbi.c:72
10832 msgid "Teletext text subtitles"
10833 msgstr "Teletext 文本字幕"
10834
10835 #: modules/codec/zvbi.c:73
10836 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10837 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10838
10839 #: modules/codec/zvbi.c:82
10840 msgid "VBI and Teletext decoder"
10841 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10842
10843 #: modules/codec/zvbi.c:83
10844 msgid "VBI & Teletext"
10845 msgstr "VBI 和 Teletext"
10846
10847 #: modules/codec/zvbi.c:686
10848 msgid "Subpage"
10849 msgstr "子页"
10850
10851 #: modules/codec/zvbi.c:700
10852 msgid "Page"
10853 msgstr "页"
10854
10855 #: modules/control/dbus.c:134
10856 msgid "dbus"
10857 msgstr "dbus"
10858
10859 #: modules/control/dbus.c:137
10860 msgid "D-Bus control interface"
10861 msgstr "D-Bus 控制界面"
10862
10863 #: modules/control/gestures.c:81
10864 msgid "Motion threshold (10-100)"
10865 msgstr "运动限制 (10-100)"
10866
10867 #: modules/control/gestures.c:83
10868 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10869 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10870
10871 #: modules/control/gestures.c:85
10872 msgid "Trigger button"
10873 msgstr "触发按钮"
10874
10875 #: modules/control/gestures.c:87
10876 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10877 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10878
10879 #: modules/control/gestures.c:97
10880 msgid "Middle"
10881 msgstr "中"
10882
10883 #: modules/control/gestures.c:100
10884 msgid "Gestures"
10885 msgstr "手势"
10886
10887 #: modules/control/gestures.c:108
10888 msgid "Mouse gestures control interface"
10889 msgstr "鼠标手势控制界面"
10890
10891 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10892 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10893 msgid "Global Hotkeys"
10894 msgstr "全局热键"
10895
10896 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10897 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10898 msgid "Global Hotkeys interface"
10899 msgstr "全局热键界面"
10900
10901 #: modules/control/hotkeys.c:92
10902 msgid "Volume Control"
10903 msgstr "音频控制"
10904
10905 #: modules/control/hotkeys.c:92
10906 msgid "Position Control"
10907 msgstr "位置控制"
10908
10909 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10910 msgid "Ignore"
10911 msgstr "忽略"
10912
10913 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10915 msgid "Hotkeys"
10916 msgstr "热键"
10917
10918 #: modules/control/hotkeys.c:96
10919 msgid "Hotkeys management interface"
10920 msgstr "热键管理界面"
10921
10922 #: modules/control/hotkeys.c:103
10923 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10924 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
10925
10926 #: modules/control/hotkeys.c:104
10927 msgid ""
10928 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10929 "ignored"
10930 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
10931
10932 #: modules/control/hotkeys.c:374
10933 #, c-format
10934 msgid "Audio Device: %s"
10935 msgstr "音频设备: %s"
10936
10937 #: modules/control/hotkeys.c:471
10938 #, c-format
10939 msgid "Audio track: %s"
10940 msgstr "音轨: %s"
10941
10942 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10943 #, c-format
10944 msgid "Subtitle track: %s"
10945 msgstr "字幕轨道: %s"
10946
10947 #: modules/control/hotkeys.c:488
10948 msgid "N/A"
10949 msgstr "不可用"
10950
10951 #: modules/control/hotkeys.c:537
10952 #, c-format
10953 msgid "Aspect ratio: %s"
10954 msgstr "高宽比: %s"
10955
10956 #: modules/control/hotkeys.c:565
10957 #, c-format
10958 msgid "Crop: %s"
10959 msgstr "裁剪: %s"
10960
10961 #: modules/control/hotkeys.c:579
10962 msgid "Zooming reset"
10963 msgstr "放大复位"
10964
10965 #: modules/control/hotkeys.c:587
10966 msgid "Scaled to screen"
10967 msgstr "缩放至屏幕"
10968
10969 #: modules/control/hotkeys.c:590
10970 msgid "Original Size"
10971 msgstr "原始大小"
10972
10973 #: modules/control/hotkeys.c:618
10974 msgid "Deinterlace off"
10975 msgstr "反交错关闭"
10976
10977 #: modules/control/hotkeys.c:638
10978 msgid "Deinterlace on"
10979 msgstr "反交错开启"
10980
10981 #: modules/control/hotkeys.c:671
10982 #, c-format
10983 msgid "Zoom mode: %s"
10984 msgstr "缩放模式: %s"
10985
10986 #: modules/control/hotkeys.c:719
10987 msgid "1.00x"
10988 msgstr "1.00x"
10989
10990 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10991 #, c-format
10992 msgid "Subtitle delay %i ms"
10993 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
10994
10995 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10996 #, c-format
10997 msgid "Subtitle position %i px"
10998 msgstr "字幕位置 %i px"
10999
11000 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11001 #, c-format
11002 msgid "Audio delay %i ms"
11003 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11004
11005 #: modules/control/hotkeys.c:862
11006 msgid "Recording"
11007 msgstr "正在录制"
11008
11009 #: modules/control/hotkeys.c:864
11010 msgid "Recording done"
11011 msgstr "录制完成"
11012
11013 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11014 #, c-format
11015 msgid "Volume %d%%"
11016 msgstr "音量 %d%%"
11017
11018 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11019 #, c-format
11020 msgid "Speed: %.2fx"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/http/http.c:41
11024 msgid "Host address"
11025 msgstr "主机地址"
11026
11027 #: modules/control/http/http.c:43
11028 msgid ""
11029 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11030 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11031 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11032 msgstr ""
11033 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11034 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11035
11036 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11037 msgid "Source directory"
11038 msgstr "源目录"
11039
11040 #: modules/control/http/http.c:49
11041 msgid "Handlers"
11042 msgstr "处理器"
11043
11044 #: modules/control/http/http.c:51
11045 msgid ""
11046 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11047 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11048 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11049
11050 #: modules/control/http/http.c:53
11051 msgid "Export album art as /art"
11052 msgstr "导出专辑封面为 /art"
11053
11054 #: modules/control/http/http.c:55
11055 msgid ""
11056 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11057 "id=<id> URLs."
11058 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11059
11060 #: modules/control/http/http.c:58
11061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11062 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11063
11064 #: modules/control/http/http.c:61
11065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11066 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11067
11068 #: modules/control/http/http.c:63
11069 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11070 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11071
11072 #: modules/control/http/http.c:66
11073 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11074 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11075
11076 #: modules/control/http/http.c:69
11077 msgid "HTTP"
11078 msgstr "HTTP"
11079
11080 #: modules/control/http/http.c:70
11081 msgid "HTTP remote control interface"
11082 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11083
11084 #: modules/control/http/http.c:80
11085 msgid "HTTP SSL"
11086 msgstr "HTTP SSL"
11087
11088 #: modules/control/lirc.c:46
11089 msgid "Change the lirc configuration file"
11090 msgstr "更改 lirc 配置文件"
11091
11092 #: modules/control/lirc.c:48
11093 msgid ""
11094 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11095 "users home directory."
11096 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11097
11098 #: modules/control/lirc.c:58
11099 msgid "Infrared"
11100 msgstr "红外线"
11101
11102 #: modules/control/lirc.c:61
11103 msgid "Infrared remote control interface"
11104 msgstr "红外线远程控制界面"
11105
11106 #: modules/control/motion.c:72
11107 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11108 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11109
11110 #: modules/control/motion.c:78
11111 msgid "motion"
11112 msgstr "运动"
11113
11114 #: modules/control/motion.c:81
11115 msgid "motion control interface"
11116 msgstr "使用运动控制界面"
11117
11118 #: modules/control/motion.c:82
11119 msgid ""
11120 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11121 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11122
11123 #: modules/control/netsync.c:57
11124 msgid "Network master clock"
11125 msgstr "网络主时钟"
11126
11127 #: modules/control/netsync.c:58
11128 msgid ""
11129 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11130 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11131 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
11132
11133 #: modules/control/netsync.c:62
11134 msgid "Master server ip address"
11135 msgstr "主服务器 ip 地址"
11136
11137 #: modules/control/netsync.c:63
11138 msgid ""
11139 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11140 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
11141
11142 #: modules/control/netsync.c:66
11143 msgid "UDP timeout (in ms)"
11144 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
11145
11146 #: modules/control/netsync.c:67
11147 msgid ""
11148 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11149 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
11150
11151 #: modules/control/netsync.c:71
11152 msgid "Network Sync"
11153 msgstr "网络同步"
11154
11155 #: modules/control/ntservice.c:43
11156 msgid "Install Windows Service"
11157 msgstr "安装 Windows 服务"
11158
11159 #: modules/control/ntservice.c:45
11160 msgid "Install the Service and exit."
11161 msgstr "安装服务并退出。"
11162
11163 #: modules/control/ntservice.c:46
11164 msgid "Uninstall Windows Service"
11165 msgstr "卸载 Windows 服务"
11166
11167 #: modules/control/ntservice.c:48
11168 msgid "Uninstall the Service and exit."
11169 msgstr "卸载 服务并退出。"
11170
11171 #: modules/control/ntservice.c:49
11172 msgid "Display name of the Service"
11173 msgstr "显示服务名称"
11174
11175 #: modules/control/ntservice.c:51
11176 msgid "Change the display name of the Service."
11177 msgstr "更改服务的显示名称。"
11178
11179 #: modules/control/ntservice.c:52
11180 msgid "Configuration options"
11181 msgstr "设置选项"
11182
11183 #: modules/control/ntservice.c:54
11184 msgid ""
11185 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11186 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11187 "configured."
11188 msgstr ""
11189 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11190 "定,这样服务才能被正确配置。"
11191
11192 #: modules/control/ntservice.c:59
11193 msgid ""
11194 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11195 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11196 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11197 msgstr ""
11198 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11199 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11200
11201 #: modules/control/ntservice.c:65
11202 msgid "NT Service"
11203 msgstr "NT 服务"
11204
11205 #: modules/control/ntservice.c:66
11206 msgid "Windows Service interface"
11207 msgstr "Windows 服务界面"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:70
11210 msgid "Initializing"
11211 msgstr "正在初始化"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:71
11214 msgid "Opening"
11215 msgstr "正在打开"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11221 msgid "Pause"
11222 msgstr "暂停"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:74
11225 msgid "End"
11226 msgstr "结束"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:75
11229 msgid "Error"
11230 msgstr "错误"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:160
11233 msgid "Show stream position"
11234 msgstr "显示流位置"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:161
11237 msgid ""
11238 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11239 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:164
11242 msgid "Fake TTY"
11243 msgstr "伪装 TTY"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:165
11246 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11247 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:167
11250 msgid "UNIX socket command input"
11251 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:168
11254 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11255 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:171
11258 msgid "TCP command input"
11259 msgstr "TCP 命令输入"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:172
11262 msgid ""
11263 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11264 "port the interface will bind to."
11265 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11266
11267 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11268 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11269 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:178
11272 msgid ""
11273 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11274 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11275 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11276 msgstr ""
11277 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11278 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:185
11281 msgid "RC"
11282 msgstr "RC"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:188
11285 msgid "Remote control interface"
11286 msgstr "远程控制界面"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:338
11289 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11290 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11291
11292 #: modules/control/rc.c:775
11293 #, c-format
11294 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11295 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11296
11297 #: modules/control/rc.c:798
11298 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11299 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:800
11302 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11303 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:801
11306 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11307 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:802
11310 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11311 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:803
11314 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11315 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:804
11318 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11319 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:805
11322 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11323 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:806
11326 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11327 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:807
11330 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11331 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:808
11334 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11335 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:809
11338 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11339 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:810
11342 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11343 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:811
11346 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11347 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:812
11350 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11351 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:813
11354 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11355 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:814
11358 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11359 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:815
11362 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11363 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:816
11366 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11367 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:817
11370 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11371 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:818
11374 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11375 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:820
11378 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11379 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:821
11382 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11383 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:822
11386 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11387 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:823
11390 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11391 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:824
11394 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11395 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:825
11398 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11399 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:826
11402 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11403 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:827
11406 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11407 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:828
11410 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11411 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:829
11414 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11415 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:830
11418 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11419 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:831
11422 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11423 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:832
11426 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11427 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:833
11430 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11431 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:834
11434 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11435 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:836
11438 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11439 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:837
11442 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11443 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:838
11446 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11447 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:839
11450 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11451 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:840
11454 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11455 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:841
11458 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11459 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:842
11462 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11463 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:843
11466 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11467 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:844
11470 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11471 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:845
11474 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11475 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:846
11478 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11479 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:847
11482 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11483 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:848
11486 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11487 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:849
11490 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11491 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:854
11494 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11495 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:855
11498 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11499 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:856
11502 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11503 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:857
11506 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11507 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:858
11510 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11511 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:859
11514 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11515 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:860
11518 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11519 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:861
11522 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11523 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:863
11526 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11527 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:864
11530 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11531 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:865
11534 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11535 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:866
11538 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11539 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:867
11542 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11543 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:869
11546 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11547 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:870
11550 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11551 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:871
11554 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11555 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:872
11558 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11559 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:873
11562 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11563 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:874
11566 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11567 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:875
11570 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11571 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:876
11574 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11575 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:877
11578 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11579 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:878
11582 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11583 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:879
11586 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11587 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:880
11590 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11591 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:881
11594 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11595 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:882
11598 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11599 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:885
11602 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11603 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:886
11606 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11607 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:887
11610 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11611 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:888
11614 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11615 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:890
11618 msgid "+----[ end of help ]"
11619 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:1016
11622 msgid "Press menu select or pause to continue."
11623 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11626 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11627 #: modules/control/rc.c:1811
11628 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11629 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:1333
11632 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11633 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:1344
11636 #, c-format
11637 msgid "Playlist has only %d elements"
11638 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11641 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11642 msgstr "请提供下拉参数:"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11645 msgid "+-[Incoming]"
11646 msgstr "+-[入站]"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11649 #, c-format
11650 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11651 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11654 #, c-format
11655 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11656 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11659 #, c-format
11660 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11661 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11664 #, c-format
11665 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11666 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:1879
11669 #, c-format
11670 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11671 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:1881
11674 #, c-format
11675 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11676 msgstr "| 间断             :    %5i"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11679 msgid "+-[Video Decoding]"
11680 msgstr "+-[视频解码]"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11683 #, c-format
11684 msgid "| video decoded    :    %5i"
11685 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11688 #, c-format
11689 msgid "| frames displayed :    %5i"
11690 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11693 #, c-format
11694 msgid "| frames lost      :    %5i"
11695 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11698 msgid "+-[Audio Decoding]"
11699 msgstr "+-[音频解码]"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11702 #, c-format
11703 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11704 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11707 #, c-format
11708 msgid "| buffers played   :    %5i"
11709 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11712 #, c-format
11713 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11714 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11717 msgid "+-[Streaming]"
11718 msgstr "+-[流]"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11721 #, c-format
11722 msgid "| packets sent     :    %5i"
11723 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11726 #, c-format
11727 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11728 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:1907
11731 #, c-format
11732 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11733 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
11734
11735 #: modules/control/signals.c:37
11736 msgid "Signals"
11737 msgstr "信号"
11738
11739 #: modules/control/signals.c:40
11740 msgid "POSIX signals handling interface"
11741 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11742
11743 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11744 msgid "Host"
11745 msgstr "主机"
11746
11747 #: modules/control/telnet.c:73
11748 msgid ""
11749 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11750 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11751 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11752 msgstr ""
11753 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11754 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11755
11756 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11758 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11759 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11763 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
11764 msgid "Port"
11765 msgstr "端口"
11766
11767 #: modules/control/telnet.c:78
11768 msgid ""
11769 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11770 "4212."
11771 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11772
11773 #: modules/control/telnet.c:82
11774 msgid ""
11775 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11776 "default value is \"admin\"."
11777 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11778
11779 #: modules/control/telnet.c:96
11780 msgid "VLM remote control interface"
11781 msgstr "VLM 远程控制界面"
11782
11783 #: modules/demux/aiff.c:49
11784 msgid "AIFF demuxer"
11785 msgstr "AIFF 去复用器"
11786
11787 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11788 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11789 msgstr "ASF v1.0 去复用器"
11790
11791 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11792 msgid "Could not demux ASF stream"
11793 msgstr "无法去复用 ASF 流"
11794
11795 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11796 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11797 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11798
11799 #: modules/demux/au.c:50
11800 msgid "AU demuxer"
11801 msgstr "AV 去复用器"
11802
11803 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11804 msgid "FFmpeg demuxer"
11805 msgstr "FFmpeg 去复用器"
11806
11807 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11808 msgid "Avformat"
11809 msgstr "Avformat"
11810
11811 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11812 msgid "FFmpeg muxer"
11813 msgstr "FFmpeg 复用器"
11814
11815 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11816 msgid "Ffmpeg mux"
11817 msgstr "Ffmpeg 复用"
11818
11819 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11820 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11821 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11822
11823 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11824 msgid "Force interleaved method"
11825 msgstr "强制交错模式"
11826
11827 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11828 msgid "Force interleaved method."
11829 msgstr "前置交错模式。"
11830
11831 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11832 msgid "Force index creation"
11833 msgstr "强制创建缩影"
11834
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11836 msgid ""
11837 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11838 "incomplete (not seekable)."
11839 msgstr ""
11840 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11841 "功能。"
11842
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11844 msgid "Ask for action"
11845 msgstr "询问操作"
11846
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11848 msgid "Always fix"
11849 msgstr "总是修复"
11850
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11852 msgid "Never fix"
11853 msgstr "不修复"
11854
11855 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11856 msgid "AVI demuxer"
11857 msgstr "AVI 去复用器"
11858
11859 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11860 msgid "AVI Index"
11861 msgstr "AVI 缩影"
11862
11863 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11864 msgid ""
11865 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11866 "Do you want to try to fix it?\n"
11867 "\n"
11868 "This might take a long time."
11869 msgstr ""
11870 "此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
11871 "您要尝试修复它吗?\n"
11872 "\n"
11873 "这可能需要很长的时间。"
11874
11875 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11876 msgid "Repair"
11877 msgstr "修复"
11878
11879 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11880 msgid "Don't repair"
11881 msgstr "不修复"
11882
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11884 msgid "Fixing AVI Index..."
11885 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11886
11887 #: modules/demux/cdg.c:45
11888 msgid "CDG demuxer"
11889 msgstr "CDG 去复用器"
11890
11891 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11892 msgid "Dump filename"
11893 msgstr "转储文件名"
11894
11895 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11896 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11897 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11898
11899 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11900 msgid "Append to existing file"
11901 msgstr "附加到已存在的文件"
11902
11903 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11904 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11905 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11906
11907 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11908 msgid "File dumper"
11909 msgstr "文件转储器"
11910
11911 #: modules/demux/dirac.c:41
11912 msgid "Value to adjust dts by"
11913 msgstr "dts 数值调整量"
11914
11915 #: modules/demux/dirac.c:54
11916 msgid "Dirac video demuxer"
11917 msgstr "Dirac 视频去复用器"
11918
11919 #: modules/demux/flac.c:49
11920 msgid "FLAC demuxer"
11921 msgstr "FLAC 去复用器"
11922
11923 #: modules/demux/gme.cpp:55
11924 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11925 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
11926
11927 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11928 msgid "Closed captions"
11929 msgstr "封闭字幕"
11930
11931 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11932 msgid "Textual audio descriptions"
11933 msgstr "原文音频描述"
11934
11935 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11936 msgid "Karaoke"
11937 msgstr "卡拉 OK"
11938
11939 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11940 msgid "Ticker text"
11941 msgstr "Ticker 文本"
11942
11943 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11944 msgid "Active regions"
11945 msgstr "活动区域"
11946
11947 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11948 msgid "Semantic annotations"
11949 msgstr "语义注解"
11950
11951 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11952 msgid "Transcript"
11953 msgstr "抄本"
11954
11955 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11956 msgid "Lyrics"
11957 msgstr "歌词"
11958
11959 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11960 msgid "Linguistic markup"
11961 msgstr "语言标记"
11962
11963 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11964 msgid "Cue points"
11965 msgstr "起始端点"
11966
11967 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11968 msgid "Subtitles (images)"
11969 msgstr "字幕 (图像)"
11970
11971 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11972 msgid "Slides (text)"
11973 msgstr "幻灯片 (文本)"
11974
11975 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11976 msgid "Slides (images)"
11977 msgstr "幻灯片 (图像)"
11978
11979 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11980 msgid "Unknown category"
11981 msgstr "未知类别"
11982
11983 #: modules/demux/live555.cpp:77
11984 msgid ""
11985 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11986 "should be set in millisecond units."
11987 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
11988
11989 #: modules/demux/live555.cpp:80
11990 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11991 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
11992
11993 #: modules/demux/live555.cpp:81
11994 msgid ""
11995 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11996 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11997 "RTSP servers."
11998 msgstr ""
11999 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
12000 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12001
12002 #: modules/demux/live555.cpp:85
12003 msgid "WMServer RTSP dialect"
12004 msgstr "WMServer RTSP 方言"
12005
12006 #: modules/demux/live555.cpp:86
12007 msgid ""
12008 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12009 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12010 msgstr ""
12011 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
12012 "则相抵触的选项。"
12013
12014 #: modules/demux/live555.cpp:90
12015 msgid "RTSP user name"
12016 msgstr "RTSP 用户名"
12017
12018 #: modules/demux/live555.cpp:91
12019 msgid ""
12020 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12021 "the url."
12022 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12023
12024 #: modules/demux/live555.cpp:93
12025 msgid "RTSP password"
12026 msgstr "RTSP 密码"
12027
12028 #: modules/demux/live555.cpp:94
12029 msgid ""
12030 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12031 "the url."
12032 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12033
12034 #: modules/demux/live555.cpp:98
12035 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12036 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
12037
12038 #: modules/demux/live555.cpp:108
12039 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12040 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
12041
12042 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12044 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12045 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
12046
12047 #: modules/demux/live555.cpp:120
12048 msgid "Client port"
12049 msgstr "客户端端口"
12050
12051 #: modules/demux/live555.cpp:121
12052 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12053 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12054
12055 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12056 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12057 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12058
12059 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12060 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12061 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
12062
12063 #: modules/demux/live555.cpp:131
12064 msgid "HTTP tunnel port"
12065 msgstr "HTTP 隧道端口"
12066
12067 #: modules/demux/live555.cpp:132
12068 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12069 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12070
12071 #: modules/demux/live555.cpp:605
12072 msgid "RTSP authentication"
12073 msgstr "RTSP 验证"
12074
12075 #: modules/demux/live555.cpp:606
12076 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12077 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12078
12079 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12080 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12081 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12082 msgid "Frames per Second"
12083 msgstr "每秒帧数"
12084
12085 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12086 msgid ""
12087 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12088 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12089 msgstr ""
12090 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12091 "是默认值)。"
12092
12093 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12094 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12095 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
12096
12097 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12098 msgid "---  DVD Menu"
12099 msgstr "---  DVD 菜单"
12100
12101 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12102 msgid "First Played"
12103 msgstr "首先播放"
12104
12105 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12106 msgid "Video Manager"
12107 msgstr "视频管理器"
12108
12109 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12110 msgid "----- Title"
12111 msgstr "----- 标题"
12112
12113 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12114 msgid "Matroska stream demuxer"
12115 msgstr "Matroska 流去复用器"
12116
12117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12118 msgid "Ordered chapters"
12119 msgstr "已排序的章节"
12120
12121 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12122 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12123 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12124
12125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12126 msgid "Chapter codecs"
12127 msgstr "章节代码"
12128
12129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12130 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12131 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12132
12133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12134 msgid "Preload Directory"
12135 msgstr "预载目录"
12136
12137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12138 msgid ""
12139 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12140 "for broken files)."
12141 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12142
12143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12144 msgid "Seek based on percent not time"
12145 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12146
12147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12148 msgid "Seek based on percent not time."
12149 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12150
12151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12152 msgid "Dummy Elements"
12153 msgstr "空元素"
12154
12155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12156 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12157 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12158
12159 #: modules/demux/mod.c:54
12160 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12161 msgstr "开启噪点消除算法。"
12162
12163 #: modules/demux/mod.c:55
12164 msgid "Enable reverberation"
12165 msgstr "开启混响"
12166
12167 #: modules/demux/mod.c:56
12168 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12169 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12170
12171 #: modules/demux/mod.c:58
12172 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12173 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12174
12175 #: modules/demux/mod.c:60
12176 msgid "Enable megabass mode"
12177 msgstr "开启超重低音模式"
12178
12179 #: modules/demux/mod.c:61
12180 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12181 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12182
12183 #: modules/demux/mod.c:63
12184 msgid ""
12185 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12186 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12187 msgstr ""
12188 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12189 "10 到 100 Hz。"
12190
12191 #: modules/demux/mod.c:66
12192 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12193 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12194
12195 #: modules/demux/mod.c:68
12196 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12197 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12198
12199 #: modules/demux/mod.c:73
12200 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12201 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
12202
12203 #: modules/demux/mod.c:81
12204 msgid "Reverb"
12205 msgstr "混响"
12206
12207 #: modules/demux/mod.c:84
12208 msgid "Reverberation level"
12209 msgstr "混响等级"
12210
12211 #: modules/demux/mod.c:86
12212 msgid "Reverberation delay"
12213 msgstr "混响延迟"
12214
12215 #: modules/demux/mod.c:88
12216 msgid "Mega bass"
12217 msgstr "超重低音"
12218
12219 #: modules/demux/mod.c:91
12220 msgid "Mega bass level"
12221 msgstr "超重低音等级"
12222
12223 #: modules/demux/mod.c:93
12224 msgid "Mega bass cutoff"
12225 msgstr "超重低音截至频率"
12226
12227 #: modules/demux/mod.c:95
12228 msgid "Surround"
12229 msgstr "环绕声"
12230
12231 #: modules/demux/mod.c:98
12232 msgid "Surround level"
12233 msgstr "环绕声等级"
12234
12235 #: modules/demux/mod.c:100
12236 msgid "Surround delay (ms)"
12237 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12238
12239 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12240 msgid "MP4 stream demuxer"
12241 msgstr "MP4 流去复用器"
12242
12243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12244 msgid "MP4"
12245 msgstr "MP4"
12246
12247 #: modules/demux/mpc.c:62
12248 msgid "MusePack demuxer"
12249 msgstr "MusePack 去复用器"
12250
12251 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12252 msgid ""
12253 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12254 "streams."
12255 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
12256
12257 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12258 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12259 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
12260
12261 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12262 msgid "MPEG-4 video"
12263 msgstr "MPEG-4 视频"
12264
12265 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12266 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12267 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12268
12269 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12270 msgid "H264 video demuxer"
12271 msgstr "H264 视频去复用器"
12272
12273 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12274 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12275 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
12276
12277 #: modules/demux/nsc.c:46
12278 msgid "Windows Media NSC metademux"
12279 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
12280
12281 #: modules/demux/nsv.c:49
12282 msgid "NullSoft demuxer"
12283 msgstr "NullSoft 去复用器"
12284
12285 #: modules/demux/nuv.c:49
12286 msgid "Nuv demuxer"
12287 msgstr "Nuv 去复用器"
12288
12289 #: modules/demux/ogg.c:54
12290 msgid "OGG demuxer"
12291 msgstr "OGG 去复用器"
12292
12293 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12294 msgid "Google Video"
12295 msgstr "Google 视频"
12296
12297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12298 msgid "Auto start"
12299 msgstr "自动启动"
12300
12301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12302 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12303 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12304
12305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12306 msgid "Show shoutcast adult content"
12307 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12308
12309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12310 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12311 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12312
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12314 msgid "Skip ads"
12315 msgstr "跳过广告"
12316
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12318 msgid ""
12319 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12320 "prevent adding them to the playlist."
12321 msgstr ""
12322 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12323
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12325 msgid "M3U playlist import"
12326 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12327
12328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12329 msgid "RAM playlist import"
12330 msgstr "RAM 播放列表导入"
12331
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12333 msgid "PLS playlist import"
12334 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12335
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12337 msgid "B4S playlist import"
12338 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12339
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12341 msgid "DVB playlist import"
12342 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12343
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12345 msgid "Podcast parser"
12346 msgstr "Podcast 解析器"
12347
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12349 msgid "XSPF playlist import"
12350 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12351
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12353 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12354 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12355
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12357 msgid "ASX playlist import"
12358 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12359
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12361 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12362 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12363
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12365 msgid "QuickTime Media Link importer"
12366 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12367
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12369 msgid "Google Video Playlist importer"
12370 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12371
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12373 msgid "Dummy ifo demux"
12374 msgstr "空 ifo 去复用"
12375
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12377 msgid "iTunes Music Library importer"
12378 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12379
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12381 msgid "WPL playlist import"
12382 msgstr "导入 WPL 播放列表"
12383
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12385 msgid "ZPL playlist import"
12386 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
12387
12388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12390 msgid "Podcast Info"
12391 msgstr "Podcast 信息"
12392
12393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12394 msgid "Podcast Summary"
12395 msgstr "Podcast 摘要"
12396
12397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12398 msgid "Podcast Size"
12399 msgstr "Podcast 大小"
12400
12401 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12402 msgid "Shoutcast"
12403 msgstr "Shoutcast"
12404
12405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12406 msgid "Listeners"
12407 msgstr "收听者"
12408
12409 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12410 msgid "Load"
12411 msgstr "加载"
12412
12413 #: modules/demux/ps.c:43
12414 msgid "Trust MPEG timestamps"
12415 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12416
12417 #: modules/demux/ps.c:44
12418 msgid ""
12419 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12420 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12421 "calculate from the bitrate instead."
12422 msgstr ""
12423 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12424 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12425
12426 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12427 msgid "MPEG-PS demuxer"
12428 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
12429
12430 #: modules/demux/ps.c:57
12431 msgid "PS"
12432 msgstr "PS"
12433
12434 #: modules/demux/pva.c:43
12435 msgid "PVA demuxer"
12436 msgstr "PVA 去复用器"
12437
12438 #: modules/demux/rawaud.c:43
12439 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12440 msgstr "音频采样率 (Hz)"
12441
12442 #: modules/demux/rawaud.c:44
12443 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12444 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
12445
12446 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12447 msgid "Audio channels"
12448 msgstr "声道"
12449
12450 #: modules/demux/rawaud.c:47
12451 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12452 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
12453
12454 #: modules/demux/rawaud.c:49
12455 msgid "FOURCC code of raw input format"
12456 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
12457
12458 #: modules/demux/rawaud.c:51
12459 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12460 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
12461
12462 #: modules/demux/rawaud.c:53
12463 msgid "Forces the audio language"
12464 msgstr "强制音频语言"
12465
12466 #: modules/demux/rawaud.c:54
12467 msgid ""
12468 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12469 "Default is 'eng'. "
12470 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
12471
12472 #: modules/demux/rawaud.c:64
12473 msgid "Raw audio demuxer"
12474 msgstr "raw 音频去复用器"
12475
12476 #: modules/demux/rawdv.c:41
12477 msgid ""
12478 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12479 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
12480
12481 #: modules/demux/rawdv.c:49
12482 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12483 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
12484
12485 #: modules/demux/rawvid.c:45
12486 msgid ""
12487 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12488 "30000/1001 or 29.97"
12489 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
12490
12491 #: modules/demux/rawvid.c:49
12492 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12493 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12494
12495 #: modules/demux/rawvid.c:53
12496 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12497 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12498
12499 #: modules/demux/rawvid.c:56
12500 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12501 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
12502
12503 #: modules/demux/rawvid.c:57
12504 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12505 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12506
12507 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12508 msgid "Aspect ratio"
12509 msgstr "高宽比"
12510
12511 #: modules/demux/rawvid.c:61
12512 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12513 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12514
12515 #: modules/demux/rawvid.c:65
12516 msgid "Raw video demuxer"
12517 msgstr "Raw 去复用器"
12518
12519 #: modules/demux/real.c:70
12520 msgid "Real demuxer"
12521 msgstr "Real 去复用器"
12522
12523 #: modules/demux/smf.c:43
12524 msgid "SMF demuxer"
12525 msgstr "SMF 去复用器"
12526
12527 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12528 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12529 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12530
12531 #: modules/demux/subtitle.c:53
12532 msgid ""
12533 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12534 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12535 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12536
12537 #: modules/demux/subtitle.c:56
12538 msgid ""
12539 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12540 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12541 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12542 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12543 "autodetection, this should always work)."
12544 msgstr ""
12545 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12546 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12547 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12548 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
12549
12550 #: modules/demux/subtitle.c:62
12551 msgid "Override the default track description."
12552 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
12553
12554 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12555 msgid "Text subtitles parser"
12556 msgstr "文本字幕解析器"
12557
12558 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12559 msgid "Frames per second"
12560 msgstr "帧每秒"
12561
12562 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12563 msgid "Subtitles delay"
12564 msgstr "字幕延迟"
12565
12566 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12567 msgid "Subtitles format"
12568 msgstr "字幕格式"
12569
12570 #: modules/demux/subtitle.c:87
12571 msgid "Subtitles description"
12572 msgstr "字幕描述"
12573
12574 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12575 msgid ""
12576 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12577 "based subtitle formats without a fixed value."
12578 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12579
12580 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12581 msgid ""
12582 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12583 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12584
12585 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12586 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12587 msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
12588
12589 #: modules/demux/ts.c:110
12590 msgid "Extra PMT"
12591 msgstr "扩展 PMT"
12592
12593 #: modules/demux/ts.c:112
12594 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12595 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12596
12597 #: modules/demux/ts.c:114
12598 msgid "Set id of ES to PID"
12599 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12600
12601 #: modules/demux/ts.c:115
12602 msgid ""
12603 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12604 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12605 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12606 msgstr ""
12607 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12608 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12609
12610 #: modules/demux/ts.c:120
12611 msgid "Fast udp streaming"
12612 msgstr "快速 udp 流"
12613
12614 #: modules/demux/ts.c:122
12615 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12616 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12617
12618 #: modules/demux/ts.c:124
12619 msgid "MTU for out mode"
12620 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12621
12622 #: modules/demux/ts.c:125
12623 msgid "MTU for out mode."
12624 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12625
12626 #: modules/demux/ts.c:127
12627 msgid "CSA ck"
12628 msgstr "CSA ck"
12629
12630 #: modules/demux/ts.c:128
12631 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12632 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12633
12634 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12635 msgid "Second CSA Key"
12636 msgstr "第二 CSA 密匙"
12637
12638 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12639 msgid ""
12640 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12641 "bytes)."
12642 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:134
12645 msgid "Silent mode"
12646 msgstr "静默模式"
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:135
12649 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12650 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:137
12653 msgid "CAPMT System ID"
12654 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:138
12657 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12658 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:140
12661 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12662 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:141
12665 msgid ""
12666 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12667 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12668 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12669
12670 #: modules/demux/ts.c:145
12671 msgid "Filename of dump"
12672 msgstr "转储的文件名"
12673
12674 #: modules/demux/ts.c:146
12675 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12676 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12677
12678 #: modules/demux/ts.c:148
12679 msgid "Append"
12680 msgstr "附加"
12681
12682 #: modules/demux/ts.c:150
12683 msgid ""
12684 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12685 "be overwritten."
12686 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:153
12689 msgid "Dump buffer size"
12690 msgstr "转储缓冲大小"
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:155
12693 msgid ""
12694 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12695 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12696 msgstr ""
12697 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12698
12699 #: modules/demux/ts.c:158
12700 msgid "Separate sub-streams"
12701 msgstr "分离子流"
12702
12703 #: modules/demux/ts.c:160
12704 msgid ""
12705 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12706 "off this option when using stream output."
12707 msgstr ""
12708 "将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
12709
12710 #: modules/demux/ts.c:164
12711 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12712 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
12713
12714 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12715 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12716 msgid "Teletext"
12717 msgstr "电报"
12718
12719 #: modules/demux/ts.c:196
12720 msgid "Teletext subtitles"
12721 msgstr "Teletext 字幕"
12722
12723 #: modules/demux/ts.c:197
12724 msgid "Teletext: additional information"
12725 msgstr "Teletext: 附加信息"
12726
12727 #: modules/demux/ts.c:198
12728 msgid "Teletext: program schedule"
12729 msgstr "Teletext: 节目表"
12730
12731 #: modules/demux/ts.c:199
12732 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12733 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
12734
12735 #: modules/demux/ts.c:3556
12736 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12737 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
12738
12739 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12740 msgid "clean effects"
12741 msgstr "清除效果"
12742
12743 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12744 msgid "hearing impaired"
12745 msgstr "听力障碍"
12746
12747 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12748 msgid "visual impaired commentary"
12749 msgstr "可见的损坏报道"
12750
12751 #: modules/demux/tta.c:45
12752 msgid "TTA demuxer"
12753 msgstr "TTA 去复用器"
12754
12755 #: modules/demux/ty.c:59
12756 msgid "TY"
12757 msgstr "TY"
12758
12759 #: modules/demux/ty.c:60
12760 msgid "TY Stream audio/video demux"
12761 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
12762
12763 #: modules/demux/ty.c:773
12764 msgid "Closed captions 1"
12765 msgstr "封闭字幕 1"
12766
12767 #: modules/demux/ty.c:774
12768 msgid "Closed captions 2"
12769 msgstr "封闭字幕 2"
12770
12771 #: modules/demux/ty.c:775
12772 msgid "Closed captions 3"
12773 msgstr "封闭字幕 3"
12774
12775 #: modules/demux/ty.c:776
12776 msgid "Closed captions 4"
12777 msgstr "封闭字幕 4"
12778
12779 #: modules/demux/vc1.c:44
12780 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12781 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12782
12783 #: modules/demux/vc1.c:50
12784 msgid "VC1 video demuxer"
12785 msgstr "VC1 去复用器"
12786
12787 #: modules/demux/vobsub.c:52
12788 msgid "Vobsub subtitles parser"
12789 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
12790
12791 #: modules/demux/voc.c:46
12792 msgid "VOC demuxer"
12793 msgstr "VOC 去复用器"
12794
12795 #: modules/demux/wav.c:45
12796 msgid "WAV demuxer"
12797 msgstr "WAV 去复用器"
12798
12799 #: modules/demux/xa.c:45
12800 msgid "XA demuxer"
12801 msgstr "XA 去复用器"
12802
12803 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12804 msgid "Framebuffer device"
12805 msgstr "帧缓冲设备"
12806
12807 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12808 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12809 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12810
12811 #: modules/gui/fbosd.c:105
12812 msgid "Video aspect ratio"
12813 msgstr "视频高宽比"
12814
12815 #: modules/gui/fbosd.c:107
12816 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12817 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12818
12819 #: modules/gui/fbosd.c:111
12820 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12821 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
12822
12823 #: modules/gui/fbosd.c:113
12824 msgid "Transparency of the image"
12825 msgstr "图像透明度"
12826
12827 #: modules/gui/fbosd.c:114
12828 msgid ""
12829 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12830 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12831 msgstr ""
12832 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12833 "255 为完全不透明)"
12834
12835 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12836 #: modules/video_filter/marq.c:87
12837 msgid "Text"
12838 msgstr "文本"
12839
12840 #: modules/gui/fbosd.c:119
12841 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12842 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12843
12844 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12845 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12846 msgid "X coordinate"
12847 msgstr "X 坐标"
12848
12849 #: modules/gui/fbosd.c:122
12850 msgid "X coordinate of the rendered image"
12851 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12854 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12855 msgid "Y coordinate"
12856 msgstr "Y 坐标"
12857
12858 #: modules/gui/fbosd.c:125
12859 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12860 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
12861
12862 #: modules/gui/fbosd.c:129
12863 msgid ""
12864 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12866 "g. 6=top-right)."
12867 msgstr ""
12868 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
12869 "用这些值,例如 6=右上)。"
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12872 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12873 #: modules/video_filter/rss.c:147
12874 msgid "Opacity"
12875 msgstr "不透明度"
12876
12877 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12878 msgid ""
12879 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12880 "totally opaque. "
12881 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
12882
12883 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12884 #: modules/video_filter/rss.c:151
12885 msgid "Font size, pixels"
12886 msgstr "字体大小,像素"
12887
12888 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12889 #: modules/video_filter/rss.c:152
12890 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12891 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12894 #: modules/video_filter/rss.c:156
12895 msgid ""
12896 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12897 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12898 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12899 "(red + green), #FFFFFF = white"
12900 msgstr ""
12901 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
12902 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
12903 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
12904
12905 #: modules/gui/fbosd.c:147
12906 msgid "Clear overlay framebuffer"
12907 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
12908
12909 #: modules/gui/fbosd.c:148
12910 msgid ""
12911 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12912 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12913 "the cache."
12914 msgstr ""
12915 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
12916 "清除。"
12917
12918 #: modules/gui/fbosd.c:152
12919 msgid "Render text or image"
12920 msgstr "渲染文本或图像"
12921
12922 #: modules/gui/fbosd.c:153
12923 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12924 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
12925
12926 #: modules/gui/fbosd.c:156
12927 msgid "Display on overlay framebuffer"
12928 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:157
12931 msgid ""
12932 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12933 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
12934
12935 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12936 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12937 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12938 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12939 msgid "Font"
12940 msgstr "字体"
12941
12942 #: modules/gui/fbosd.c:212
12943 msgid "Commands"
12944 msgstr "命令"
12945
12946 #: modules/gui/fbosd.c:217
12947 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12948 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12951 msgid "About VLC media player"
12952 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12955 #, c-format
12956 msgid "Compiled by %s"
12957 msgstr "由 %s 编译"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12960 msgid "VLC was brought to you by:"
12961 msgstr "VLC 给您带来了:"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12964 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12965 msgid "License"
12966 msgstr "许可"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12969 msgid "VLC media player Help"
12970 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12973 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12974 msgid "Index"
12975 msgstr "索引"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12978 msgid "Bookmarks"
12979 msgstr "书签"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
12982 msgid "Add"
12983 msgstr "添加"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
12988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12989 msgid "Clear"
12990 msgstr "清除"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12993 msgid "Edit"
12994 msgstr "编辑"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12997 #: modules/video_filter/extract.c:75
12998 msgid "Extract"
12999 msgstr "释放"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13002 msgid "Remove"
13003 msgstr "移除"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13006 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13008 msgid "Time"
13009 msgstr "时间"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13014 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13015 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13016 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13024 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13025 msgid "OK"
13026 msgstr "确定"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13030 msgid "Name"
13031 msgstr "名称"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13034 msgid "Untitled"
13035 msgstr "无标题"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13038 msgid "No input"
13039 msgstr "无输入"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13042 msgid ""
13043 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13044 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13047 msgid "Input has changed"
13048 msgstr "输入已被更改"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13051 msgid ""
13052 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13053 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13054 msgstr ""
13055 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13056 "止播放。"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13059 msgid "Invalid selection"
13060 msgstr "无效的选择"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13063 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13064 msgstr "选定了两个书签。"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13067 msgid "No input found"
13068 msgstr "找不到输入"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13071 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13072 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13075 msgid "Jump To Time"
13076 msgstr "跳转到时间"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13079 msgid "sec."
13080 msgstr "秒"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13083 msgid "Jump to time"
13084 msgstr "跳转到时间"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13087 msgid "Random On"
13088 msgstr "随机开"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13091 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13092 msgid "Repeat Off"
13093 msgstr "重复关"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13097 msgid "Half Size"
13098 msgstr "一半尺寸"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13101 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13102 msgid "Normal Size"
13103 msgstr "普通尺寸"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13107 msgid "Double Size"
13108 msgstr "双倍尺寸"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13112 msgid "Float on Top"
13113 msgstr "悬浮在顶部"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13117 msgid "Fit to Screen"
13118 msgstr "适合屏幕"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13121 msgid "Lock Aspect Ratio"
13122 msgstr "锁定宽高比"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13126 msgid "Open File..."
13127 msgstr "打开文件..."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13131 msgid "Quit after Playback"
13132 msgstr "播放后退出"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13135 msgid "Step Forward"
13136 msgstr "向前步进"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13139 msgid "Step Backward"
13140 msgstr "向后步进"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13143 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13144 msgid "User name"
13145 msgstr "用户名"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13148 msgid "Errors and Warnings"
13149 msgstr "错误和警告"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13152 msgid "Clean up"
13153 msgstr "清除"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13156 msgid "Show Details"
13157 msgstr "显示详细信息"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13160 msgid "Rewind"
13161 msgstr "快倒"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13164 msgid "Fast Forward"
13165 msgstr "快进"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13168 msgid "2 Pass"
13169 msgstr "2 重"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13172 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13173 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13176 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13177 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13180 msgid "Preamp"
13181 msgstr "前置放大"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13184 msgid "Extended controls"
13185 msgstr "外部控制"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13188 msgid "Shows more information about the available video filters."
13189 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13192 msgid "Wave"
13193 msgstr "波形"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13196 msgid "Ripple"
13197 msgstr "涟漪"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13200 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13201 msgid "Psychedelic"
13202 msgstr "幻觉"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13205 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13206 msgid "Gradient"
13207 msgstr "斜度"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13210 msgid "General editing filters"
13211 msgstr "常规编辑滤镜"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13214 msgid "Distortion filters"
13215 msgstr "曲解滤镜"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13218 msgid "Blur"
13219 msgstr "模糊"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13222 msgid "Adds motion blurring to the image"
13223 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13226 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13227 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13230 msgid "Image cropping"
13231 msgstr "图像裁剪"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13234 msgid "Crops a defined part of the image"
13235 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13238 msgid "Invert colors"
13239 msgstr "反转色彩"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13242 msgid "Inverts the colors of the image"
13243 msgstr "反转图像的色彩"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13246 msgid "Transformation"
13247 msgstr "变化"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13250 msgid "Rotates or flips the image"
13251 msgstr "旋转或倒转图像"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13254 msgid "Interactive Zoom"
13255 msgstr "交互缩放"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13258 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13259 msgstr "开启交互缩放功能"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13262 msgid "Volume normalization"
13263 msgstr "音频规格化"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13266 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13267 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13270 msgid "Headphone virtualization"
13271 msgstr "耳机虚拟化"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13274 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13275 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13278 msgid "Maximum level"
13279 msgstr "最大等级"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13282 msgid "Restore Defaults"
13283 msgstr "还原为默认值"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13286 msgid "Opaqueness"
13287 msgstr "不透明"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13290 msgid "Adjust Image"
13291 msgstr "调节图像"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13294 msgid "Video Filter"
13295 msgstr "视频滤镜"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13298 msgid "Audio Filter"
13299 msgstr "音频滤镜"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13302 msgid "About the video filters"
13303 msgstr "关于视频滤镜"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13306 msgid ""
13307 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13308 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13309 "subsections of Video/Filters.\n"
13310 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13311 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13312 msgstr ""
13313 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13314 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13315 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13318 msgid "(no item is being played)"
13319 msgstr "(没有被播放的项目)"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13323 msgid "Messages"
13324 msgstr "消息"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13327 msgid "Open CrashLog..."
13328 msgstr "打开崩溃日志..."
13329
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13331 msgid "Save this Log..."
13332 msgstr "保存此记录..."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13335 msgid "Check for Update..."
13336 msgstr "检测更新..."
13337
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13339 msgid "Preferences..."
13340 msgstr "参数设置..."
13341
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13343 msgid "Services"
13344 msgstr "服务"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13347 msgid "Hide VLC"
13348 msgstr "隐藏 VLC"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13351 msgid "Hide Others"
13352 msgstr "隐藏其它"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13355 msgid "Show All"
13356 msgstr "全部显示"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13359 msgid "Quit VLC"
13360 msgstr "退出 VLC"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13363 msgid "1:File"
13364 msgstr "1:文件"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13367 msgid "Advanced Open File..."
13368 msgstr "高级打开文件..."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13371 msgid "Open Disc..."
13372 msgstr "打开光盘..."
13373
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13375 msgid "Open Network..."
13376 msgstr "打开网络..."
13377
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13379 msgid "Open Capture Device..."
13380 msgstr "打开捕获设备..."
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13383 msgid "Open Recent"
13384 msgstr "打开历史"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13387 msgid "Clear Menu"
13388 msgstr "清除菜单"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13391 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13392 msgstr "流/导出向导..."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13395 msgid "Cut"
13396 msgstr "剪切"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13399 msgid "Copy"
13400 msgstr "复制"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13403 msgid "Paste"
13404 msgstr "粘帖"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13407 msgid "Select All"
13408 msgstr "全部选择"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13411 msgid "Playback"
13412 msgstr "播放"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13415 msgid "Increase Volume"
13416 msgstr "增大音量"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13419 msgid "Decrease Volume"
13420 msgstr "减小音量"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13424 msgid "Fullscreen Video Device"
13425 msgstr "全屏幕视频设备"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13428 msgid "Transparent"
13429 msgstr "透明度"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13432 msgid "Window"
13433 msgstr "窗口"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13436 msgid "Minimize Window"
13437 msgstr "最小化窗口"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13440 msgid "Close Window"
13441 msgstr "关闭窗口"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13444 msgid "Player..."
13445 msgstr "播放器..."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13448 msgid "Controller..."
13449 msgstr "控制器..."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13452 msgid "Equalizer..."
13453 msgstr "均衡器..."
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13456 msgid "Extended Controls..."
13457 msgstr "扩展控制..."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13460 msgid "Bookmarks..."
13461 msgstr "书签..."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13464 msgid "Playlist..."
13465 msgstr "播放列表..."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13468 msgid "Media Information..."
13469 msgstr "媒体信息..."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13472 msgid "Messages..."
13473 msgstr "消息..."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13476 msgid "Errors and Warnings..."
13477 msgstr "错误和警告..."
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13480 msgid "Bring All to Front"
13481 msgstr "全部窗口到最前"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13485 msgid "Help"
13486 msgstr "帮助"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13489 msgid "VLC media player Help..."
13490 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13493 msgid "ReadMe / FAQ..."
13494 msgstr "读我 / 常见问题..."
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13497 msgid "Online Documentation..."
13498 msgstr "在线文档..."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13501 msgid "VideoLAN Website..."
13502 msgstr "VideoLAN 网站..."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13505 msgid "Make a donation..."
13506 msgstr "捐献..."
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13509 msgid "Online Forum..."
13510 msgstr "在线论坛..."
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13513 msgid "Volume Up"
13514 msgstr "加大音量"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13517 msgid "Volume Down"
13518 msgstr "减小音量"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13521 msgid "Send"
13522 msgstr "发送"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13525 msgid "Don't Send"
13526 msgstr "不发送"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13529 msgid "VLC crashed previously"
13530 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13533 msgid ""
13534 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13535 "\n"
13536 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13537 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13538 "URL of a network stream, ..."
13539 msgstr ""
13540 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13541 "\n"
13542 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13543 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13546 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13547 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13550 msgid ""
13551 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13552 "information."
13553 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13556 #, c-format
13557 msgid "Volume: %d%%"
13558 msgstr "音量: %d%%"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13561 msgid "Error when sending the Crash Report"
13562 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13565 msgid "No CrashLog found"
13566 msgstr "找不到崩溃日志"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13570 msgid "Continue"
13571 msgstr "继续"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13574 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13575 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13578 msgid "Remove old preferences?"
13579 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13582 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13583 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13586 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13587 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13590 #, c-format
13591 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13592 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13595 msgid "Video device"
13596 msgstr "视频设备"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13599 msgid ""
13600 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13601 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13602 "menu."
13603 msgstr ""
13604 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13607 msgid ""
13608 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13609 "is fully transparent."
13610 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13613 msgid "Stretch video to fill window"
13614 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13617 msgid ""
13618 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13619 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13620 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13623 msgid "Black screens in fullscreen"
13624 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13627 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13628 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13631 msgid "Use as Desktop Background"
13632 msgstr "用于桌面背景"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13635 msgid ""
13636 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13637 "with in this mode."
13638 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13641 msgid "Show Fullscreen controller"
13642 msgstr "显示全屏控制器"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13645 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13646 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13649 msgid "Auto-playback of new items"
13650 msgstr "自动播放新项目"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13653 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13654 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13657 msgid "Keep Recent Items"
13658 msgstr "保持最近使用的项目"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13661 msgid ""
13662 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13663 "disabled here."
13664 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13667 msgid "Keep current Equalizer settings"
13668 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13671 msgid ""
13672 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13673 "feature can be disabled here."
13674 msgstr ""
13675 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13678 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13679 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13682 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13683 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13686 msgid "Control playback with media keys"
13687 msgstr "使用媒体键控制回放"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13690 msgid ""
13691 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13692 "keyboards."
13693 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13696 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13697 msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13700 msgid ""
13701 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13702 msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13705 msgid "Mac OS X interface"
13706 msgstr "Mac OS X 界面"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13709 msgid "No device connected"
13710 msgstr "没有连接设备"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13713 msgid ""
13714 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13715 "\n"
13716 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13717 "installed and try again."
13718 msgstr ""
13719 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13720 "\n"
13721 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13724 msgid "Open Source"
13725 msgstr "打开源"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13728 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13729 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
13734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13735 msgid "Open"
13736 msgstr "打开"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13740 msgid "Capture"
13741 msgstr "捕获"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13745 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13750 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
13751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13752 msgid "Browse..."
13753 msgstr "浏览..."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13756 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13757 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13760 msgid "Play another media synchronously"
13761 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13765 msgid "Choose..."
13766 msgstr "选择..."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13770 msgid "Device name"
13771 msgstr "设备名称"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13774 msgid "No DVD menus"
13775 msgstr "无 DVD 菜单"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13778 msgid "VIDEO_TS folder"
13779 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13782 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13783 msgid "DVD"
13784 msgstr "DVD"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13787 msgid "IP Address"
13788 msgstr "IP 地址"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13791 msgid ""
13792 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13793 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13794 "press the button below."
13795 msgstr ""
13796 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
13797 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13800 msgid ""
13801 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13802 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13803 "IP automatically.\n"
13804 "\n"
13805 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13806 "sheet."
13807 msgstr ""
13808 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
13809 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
13810 "\n"
13811 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13814 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13815 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13818 msgid "Protocol"
13819 msgstr "协议"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13826 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13827 msgid "Address"
13828 msgstr "地址"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:913
13832 msgid "Unicast"
13833 msgstr "单播"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:928
13837 msgid "Multicast"
13838 msgstr "多播"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13841 msgid "Screen Capture Input"
13842 msgstr "屏幕捕获输入"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13845 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13846 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13849 msgid "Frames per Second:"
13850 msgstr "帧每秒:"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13853 msgid "Subscreen left:"
13854 msgstr "子屏幕最左位置:"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13857 msgid "Subscreen top:"
13858 msgstr "子屏幕最上位置:"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13861 msgid "Subscreen width:"
13862 msgstr "子屏幕宽度:"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13865 msgid "Subscreen height:"
13866 msgstr "子屏幕高度:"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13869 msgid "Current channel:"
13870 msgstr "当前的频道:"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13873 msgid "Previous Channel"
13874 msgstr "上一个频道"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13877 msgid "Next Channel"
13878 msgstr "下一个频道"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
13881 msgid "Retrieving Channel Info..."
13882 msgstr "正在检索频道信息..."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13885 msgid "EyeTV is not launched"
13886 msgstr "EyeTV 未启动"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13889 msgid ""
13890 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13891 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13892 msgstr ""
13893 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
13894 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13897 msgid "Launch EyeTV now"
13898 msgstr "立即启动 EyeTV"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13901 msgid "Download Plugin"
13902 msgstr "下载插件"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13905 msgid "Load subtitles file:"
13906 msgstr "载入字幕文件:"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13909 msgid "Settings..."
13910 msgstr "设置..."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13913 msgid "Override parametters"
13914 msgstr "覆盖参数"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13917 msgid "FPS"
13918 msgstr "FPS"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13921 msgid "Subtitles encoding"
13922 msgstr "字幕编码"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13925 msgid "Font size"
13926 msgstr "字体"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13929 msgid "Subtitles alignment"
13930 msgstr "字幕排列"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13933 msgid "Font Properties"
13934 msgstr "字体属性"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13937 msgid "Subtitle File"
13938 msgstr "字幕文件"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13942 msgid "Open File"
13943 msgstr "打开文件"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13947 msgid "No %@s found"
13948 msgstr "找不到 %@s"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13951 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13952 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
13955 msgid "iSight Capture Input"
13956 msgstr "iSight 捕获输入"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
13959 msgid ""
13960 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13961 "\n"
13962 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13963 "640px*480px raw video stream.\n"
13964 "\n"
13965 "Live Audio input is not supported."
13966 msgstr ""
13967 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
13968 "\n"
13969 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
13970 "\n"
13971 "不支持实况音频流。"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
13974 msgid "Composite input"
13975 msgstr "混合输入"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
13978 msgid "S-Video input"
13979 msgstr "S-Video 输入"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13982 msgid "Streaming/Saving:"
13983 msgstr "流/保存:"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13986 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13987 msgstr "流与编码转换选项"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13990 msgid "Display the stream locally"
13991 msgstr "显示本地流"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13994 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13995 msgid "Stream"
13996 msgstr "流"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13999 msgid "Dump raw input"
14000 msgstr "转储 raw 输入"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14003 msgid "Encapsulation Method"
14004 msgstr "封装模式"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14007 msgid "Transcoding options"
14008 msgstr "转码选项"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14012 msgid "Bitrate (kb/s)"
14013 msgstr "位率 (kb/秒)"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14016 msgid "Scale"
14017 msgstr "比例"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14020 msgid "Stream Announcing"
14021 msgstr "流式广播"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14024 msgid "SAP announce"
14025 msgstr "SAP 广播"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14028 msgid "RTSP announce"
14029 msgstr "RTSP 广播"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14032 msgid "HTTP announce"
14033 msgstr "HTTP 广播"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14036 msgid "Export SDP as file"
14037 msgstr "导出 SDP 为文件"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14040 msgid "Channel Name"
14041 msgstr "平道名称"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14044 msgid "SDP URL"
14045 msgstr "SDP URL"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14048 msgid "Save File"
14049 msgstr "保存文件"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14053 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14054 msgid "Save"
14055 msgstr "保存"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14059 #: modules/mux/asf.c:58
14060 msgid "Author"
14061 msgstr "作者"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14066 msgid "Duration"
14067 msgstr "持续时间"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14070 msgid "Save Playlist..."
14071 msgstr "保存播放列表..."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14075 msgid "Delete"
14076 msgstr "删除"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14079 msgid "Expand Node"
14080 msgstr "展开节点"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14083 msgid "Download Cover Art"
14084 msgstr "下载封面"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14087 msgid "Fetch Meta Data"
14088 msgstr "获取源数据"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14091 msgid "Reveal in Finder"
14092 msgstr "在 Finder 中显示"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14095 msgid "Sort Node by Name"
14096 msgstr "按名称排序节点"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14099 msgid "Sort Node by Author"
14100 msgstr "按作者排序节点"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14105 msgid "No items in the playlist"
14106 msgstr "在播放列表中没有项目"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14109 msgid "Search in Playlist"
14110 msgstr "在播放列表中搜索"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14113 msgid "Add Folder to Playlist"
14114 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14117 msgid "File Format:"
14118 msgstr "文件格式:"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14121 msgid "Extended M3U"
14122 msgstr "扩展 M3U"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14125 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14126 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14129 msgid "HTML Playlist"
14130 msgstr "HTML 播放列表"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14135 #, c-format
14136 msgid "%i items"
14137 msgstr "%i 个项目"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14141 msgid "1 item"
14142 msgstr "1 个项目"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14145 msgid "Save Playlist"
14146 msgstr "保存播放列表"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14149 msgid "Meta-information"
14150 msgstr "源信息"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14153 msgid "Empty Folder"
14154 msgstr "空文件夹"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14158 msgid "Media Information"
14159 msgstr "媒体信息"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14162 msgid "Location"
14163 msgstr "位置"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14166 msgid "Save Metadata"
14167 msgstr "保存元数据"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14170 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14171 msgid "General"
14172 msgstr "常规"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14175 msgid "Codec Details"
14176 msgstr "编码详细信息"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14179 msgid "Read at media"
14180 msgstr "读取媒体"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14184 msgid "Input bitrate"
14185 msgstr "输入位率"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14188 msgid "Demuxed"
14189 msgstr "已去复用"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14192 msgid "Stream bitrate"
14193 msgstr "流位率"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14196 msgid "Decoded blocks"
14197 msgstr "已解码的块"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14200 msgid "Displayed frames"
14201 msgstr "已显示的帧"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14204 msgid "Lost frames"
14205 msgstr "丢失的帧"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14210 msgid "Streaming"
14211 msgstr "流"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14214 msgid "Sent packets"
14215 msgstr "发送数据包"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14218 msgid "Sent bytes"
14219 msgstr "发送字节"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14222 msgid "Send rate"
14223 msgstr "发送率"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14226 msgid "Played buffers"
14227 msgstr "已播放的缓冲"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14230 msgid "Lost buffers"
14231 msgstr "丢失的缓冲"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14234 msgid "Error while saving meta"
14235 msgstr "在保存元时发送错误"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14238 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14239 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14244 msgid "Information"
14245 msgstr "信息"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14249 msgid "Preferences"
14250 msgstr "参数设置"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14253 msgid "Reset All"
14254 msgstr "全部重置"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14257 msgid "Basic"
14258 msgstr "基础"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14262 msgid "Reset Preferences"
14263 msgstr "重置参数设置"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14266 msgid ""
14267 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14268 "Are you sure you want to continue?"
14269 msgstr ""
14270 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14271 "您确实要继续吗?"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14274 msgid "Select a directory"
14275 msgstr "选择一个目录"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14278 msgid "Select a file"
14279 msgstr "选择一个文件"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14282 msgid "Select"
14283 msgstr "选择"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14286 msgid "Not Set"
14287 msgstr "未设置"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14291 msgid "Interface Settings"
14292 msgstr "界面设置"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14295 msgid "General Audio Settings"
14296 msgstr "常规音频设置"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14299 msgid "General Video Settings"
14300 msgstr "常规视频设置"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14303 msgid "Subtitles & OSD"
14304 msgstr "字幕与 OSD"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14308 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14309 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14312 msgid "Input & Codecs"
14313 msgstr "输入与编码器"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14316 msgid "Input & Codec settings"
14317 msgstr "输入与编码器设置"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14320 msgid "Effects"
14321 msgstr "效果"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14324 msgid "Enable Audio"
14325 msgstr "开启音频"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14328 msgid "General Audio"
14329 msgstr "常规音频"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14332 msgid "Headphone surround effect"
14333 msgstr "耳机环绕声效果"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14336 msgid "Preferred Audio language"
14337 msgstr "首选的音频语言"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14340 msgid "Enable Last.fm submissions"
14341 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14344 msgid "Visualization"
14345 msgstr "可视化"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14348 msgid "Default Volume"
14349 msgstr "默认音量"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14352 msgid "Change"
14353 msgstr "更改"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14356 msgid "Change Hotkey"
14357 msgstr "更改热键"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14360 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14361 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14365 msgid "Action"
14366 msgstr "操作"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14369 msgid "Shortcut"
14370 msgstr "快捷方式"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14373 msgid "Repair AVI Files"
14374 msgstr "修复 AVI 文件"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14377 msgid "Default Caching Level"
14378 msgstr "默认缓冲等级"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14381 msgid "Caching"
14382 msgstr "正在缓冲"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14385 msgid ""
14386 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14387 "access module."
14388 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14391 msgid "HTTP Proxy"
14392 msgstr "HTTP 代理"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14395 msgid "Password for HTTP Proxy"
14396 msgstr "HTTP 代理密码"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14399 msgid "Codecs / Muxers"
14400 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14403 msgid "Post-Processing Quality"
14404 msgstr "预处理质量"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14407 msgid "Default Server Port"
14408 msgstr "默认服务器端口"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14411 msgid "Album art download policy"
14412 msgstr "专辑封面下载策略"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14415 msgid "Add controls to the video window"
14416 msgstr "添加控制到视频窗口"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14419 msgid "Show Fullscreen Controller"
14420 msgstr "显示全屏幕控制器"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14423 msgid "Privacy / Network Interaction"
14424 msgstr "隐私 / 网络交互"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14427 msgid "...when VLC is in background"
14428 msgstr "...VLC 在后台运行时"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14431 msgid "Automatically check for updates"
14432 msgstr "自动检测更新"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14435 msgid "Default Encoding"
14436 msgstr "默认编码"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14439 msgid "Display Settings"
14440 msgstr "显示设置"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14443 msgid "Font Color"
14444 msgstr "字体颜色"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14447 msgid "Font Size"
14448 msgstr "字体大小"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14451 msgid "Subtitle Languages"
14452 msgstr "字幕语言"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14455 msgid "Preferred Subtitle Language"
14456 msgstr "首选的字幕语言"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14459 msgid "Enable OSD"
14460 msgstr "开启 OSD"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14463 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14464 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14468 msgid "Display"
14469 msgstr "显示"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14472 msgid "Enable Video"
14473 msgstr "开启视频"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14476 msgid "Output module"
14477 msgstr "输出模式"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14480 msgid "Video snapshots"
14481 msgstr "显示截图"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14484 msgid "Folder"
14485 msgstr "文件夹"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14488 msgid "Format"
14489 msgstr "格式"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14492 msgid "Prefix"
14493 msgstr "前缀"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14496 msgid "Sequential numbering"
14497 msgstr "顺序编码"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14500 msgid "Last check on: %@"
14501 msgstr "上次检查于: %@"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14504 msgid "No check was performed yet."
14505 msgstr "尚未执行检查。"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14510 msgid "Custom"
14511 msgstr "自定义"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14515 msgid "Lowest latency"
14516 msgstr "最低潜伏时间"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14520 msgid "Low latency"
14521 msgstr "低潜伏"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14525 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14526 #: modules/misc/win32text.c:81
14527 msgid "Normal"
14528 msgstr "普通"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14532 msgid "High latency"
14533 msgstr "高潜伏时间"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14537 msgid "Higher latency"
14538 msgstr "较高潜伏时间"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14541 msgid "Interface Settings not saved"
14542 msgstr "界面设置未被保存"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14548 #, c-format
14549 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14550 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14553 msgid "Audio Settings not saved"
14554 msgstr "未保存音频设置"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14557 msgid "Video Settings not saved"
14558 msgstr "未保存视频设置"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14561 msgid "Input Settings not saved"
14562 msgstr "未保存输入设置"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14565 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14566 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14569 msgid "Hotkeys not saved"
14570 msgstr "热键未保存"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14573 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14574 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14577 msgid "Choose"
14578 msgstr "选择"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14581 msgid ""
14582 "Press new keys for\n"
14583 "\"%@\""
14584 msgstr ""
14585 "请为下述功能按新键\n"
14586 "\"%@\""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14589 msgid "Invalid combination"
14590 msgstr "无效的组合"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14593 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14594 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14597 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14598 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14601 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14602 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14605 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14606 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14609 msgid ""
14610 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14611 "RAW)"
14612 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14615 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14616 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14619 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14620 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14623 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14624 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14627 msgid ""
14628 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14629 "MPEG TS)"
14630 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14633 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14634 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14637 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14638 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14641 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14642 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14645 msgid ""
14646 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14647 "ASF and OGG)"
14648 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14652 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14655 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14656 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14659 msgid ""
14660 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14661 "ASF, OGG and RAW)"
14662 msgstr ""
14663 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14666 msgid ""
14667 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14668 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14671 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14672 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14675 msgid ""
14676 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14677 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14680 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14681 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14684 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14685 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14688 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14689 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14692 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14693 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14696 msgid "MPEG Program Stream"
14697 msgstr "MPEG 程序流"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14700 msgid "MPEG Transport Stream"
14701 msgstr "MPEG 传输流"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14704 msgid "MPEG 1 Format"
14705 msgstr "MPEG 1 格式"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14708 msgid ""
14709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14712 "at http://yourip:8080 by default."
14713 msgstr ""
14714 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14715 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14716 "问流。"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14719 msgid ""
14720 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14721 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14722 "generally the most compatible"
14723 msgstr ""
14724 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14725 "流,但是它却有最佳的兼容性。"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14728 msgid ""
14729 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14730 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14732 "at mms://yourip:8080 by default."
14733 msgstr ""
14734 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14735 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14736 "问流。"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14739 msgid ""
14740 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14741 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14742 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14743 "encapsulated in HTTP)."
14744 msgstr ""
14745 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14746 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14747 "MMS)。"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14750 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14751 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14754 msgid "Use this to stream to a single computer."
14755 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14758 msgid ""
14759 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14760 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14761 "address beginning with 239.255."
14762 msgstr ""
14763 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14764 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14765 "址。"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14768 msgid ""
14769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14771 "but it won't work over the Internet."
14772 msgstr ""
14773 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14774 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14777 msgid ""
14778 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14779 "stream"
14780 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14783 msgid ""
14784 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14785 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14786 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14787 msgstr ""
14788 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14789 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14792 msgid "Back"
14793 msgstr "返回"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14797 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14798 msgstr "流/转码向导"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14801 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14802 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14807 msgid "More Info"
14808 msgstr "更多信息"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14811 msgid ""
14812 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14813 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14814 "access to more features."
14815 msgstr ""
14816 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14817 "访问到更多的功能。"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14821 msgid "Stream to network"
14822 msgstr "将流发布到网络中"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14825 msgid "Transcode/Save to file"
14826 msgstr "转码/保存到文件"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14829 msgid "Choose input"
14830 msgstr "选择输入"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14833 msgid "Choose here your input stream."
14834 msgstr "在这里选择您的输入流。"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14838 msgid "Select a stream"
14839 msgstr "选择一个流"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14842 msgid "Existing playlist item"
14843 msgstr "已存在的播放列表项目"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14846 msgid "Partial Extract"
14847 msgstr "部分释放"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14850 msgid ""
14851 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14852 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14853 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14854 msgstr ""
14855 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
14856 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14859 msgid "From"
14860 msgstr "从"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14863 msgid "To"
14864 msgstr "到"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14867 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14868 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14872 msgid "Destination"
14873 msgstr "目标"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14876 msgid "Streaming method"
14877 msgstr "流模式"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14880 msgid "Address of the computer to stream to."
14881 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14884 msgid "UDP Unicast"
14885 msgstr "UDP 单播"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14888 msgid "UDP Multicast"
14889 msgstr "UDP 多播"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14893 msgid "Transcode"
14894 msgstr "转码"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14897 msgid ""
14898 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14899 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14900 msgstr ""
14901 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14904 msgid "Transcode audio"
14905 msgstr "转码音频"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14908 msgid "Transcode video"
14909 msgstr "转码视频"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14912 msgid ""
14913 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14914 "stream."
14915 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14918 msgid ""
14919 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14920 "stream."
14921 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14924 msgid "Encapsulation format"
14925 msgstr "封装格式"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14928 msgid ""
14929 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14930 "previously chosen settings all formats won't be available."
14931 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14934 msgid "Additional streaming options"
14935 msgstr "附加流选项"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14938 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14939 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
14943 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14944 msgstr "实时 (TTL)"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14948 msgid "SAP Announce"
14949 msgstr "SAP 广播"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14953 msgid "Local playback"
14954 msgstr "本地播放"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14957 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14958 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14961 msgid "Additional transcode options"
14962 msgstr "附加转码选项"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14965 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14966 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14969 msgid "Select the file to save to"
14970 msgstr "选择要保存的文件"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14973 msgid ""
14974 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14975 "the receiving user as they become part of the image."
14976 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14979 msgid ""
14980 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14981 "transcoding."
14982 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14985 msgid "Summary"
14986 msgstr "摘要"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14989 msgid "Encap. format"
14990 msgstr "Encap. 格式"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14993 msgid "Input stream"
14994 msgstr "输入流"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14997 msgid "Save file to"
14998 msgstr "保存文件到"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15001 msgid "Include subtitles"
15002 msgstr "包含字幕"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15005 msgid "No input selected"
15006 msgstr "未选择输入"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15009 msgid ""
15010 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15011 "\n"
15012 "Choose one before going to the next page."
15013 msgstr ""
15014 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15015 "\n"
15016 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15019 msgid "No valid destination"
15020 msgstr "无有效的目标"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15023 msgid ""
15024 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15025 "Multicast-IP.\n"
15026 "\n"
15027 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15028 "and the help texts in this window."
15029 msgstr ""
15030 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15031 "\n"
15032 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15035 msgid ""
15036 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15037 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15038 "\n"
15039 "Correct your selection and try again."
15040 msgstr ""
15041 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15042 "\n"
15043 "请纠正您的选择并再试一次。"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15046 msgid "Select the directory to save to"
15047 msgstr "请选择要保存到的目录"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15050 msgid "No folder selected"
15051 msgstr "未选择文件夹"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15054 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15055 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15058 msgid ""
15059 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15060 "location."
15061 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15064 msgid "No file selected"
15065 msgstr "未选择文件"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15068 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15069 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15072 msgid ""
15073 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15074 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15077 msgid "Finish"
15078 msgstr "完成"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15082 msgid "yes"
15083 msgstr "是"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15088 msgid "no"
15089 msgstr "否"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15092 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15093 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15096 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15097 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15100 msgid "This allows to stream on a network."
15101 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15104 msgid ""
15105 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15106 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15107 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15108 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15109 msgstr ""
15110 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15111 "保存。\n"
15112 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15115 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15116 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15119 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15120 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15123 msgid ""
15124 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15125 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15126 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15127 "leave this setting to 1."
15128 msgstr ""
15129 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15130 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15133 msgid ""
15134 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15135 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15136 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15137 "extra interface.\n"
15138 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15139 "name will be used."
15140 msgstr ""
15141 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15142 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15143 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15146 msgid ""
15147 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15148 "streamed.\n"
15149 "\n"
15150 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15151 "streaming."
15152 msgstr ""
15153 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15154 "\n"
15155 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15156
15157 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15158 msgid "Hide no user action dialogs"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15162 msgid ""
15163 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15164 "panel)."
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15168 msgid "Maemo hildon interface"
15169 msgstr "Maemo hildon 接口"
15170
15171 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15172 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15173 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15174
15175 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15176 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15177 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15178
15179 #: modules/gui/ncurses.c:103
15180 msgid "Filebrowser starting point"
15181 msgstr "文件浏览器启始点"
15182
15183 #: modules/gui/ncurses.c:105
15184 msgid ""
15185 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15186 "show you initially."
15187 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15188
15189 #: modules/gui/ncurses.c:110
15190 msgid "Ncurses interface"
15191 msgstr "Ncurses 界面"
15192
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15194 msgid "[Repeat] "
15195 msgstr "[重复] "
15196
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15198 msgid "[Random] "
15199 msgstr "[随机] "
15200
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15202 msgid "[Loop]"
15203 msgstr "[循环]"
15204
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15206 #, c-format
15207 msgid " Source   : %s"
15208 msgstr " 源       : %s"
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15211 #, c-format
15212 msgid " State    : Playing %s"
15213 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15216 #, c-format
15217 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15218 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15221 #, c-format
15222 msgid " State    : Paused %s"
15223 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15226 #, c-format
15227 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15228 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15229
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15231 #, c-format
15232 msgid " Volume   : %i%%"
15233 msgstr " 音量     : %i%%"
15234
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15236 #, c-format
15237 msgid " Title    : %d/%d"
15238 msgstr " 标题     : %d/%d"
15239
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15241 #, c-format
15242 msgid " Chapter  : %d/%d"
15243 msgstr " 章节     : %d/%d"
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15246 #, c-format
15247 msgid " Source: <no current item> %s"
15248 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15251 msgid " [ h for help ]"
15252 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15253
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15255 msgid " Help "
15256 msgstr " 帮助 "
15257
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15259 msgid "[Display]"
15260 msgstr "[显示]"
15261
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15263 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15264 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15265
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15267 msgid "     i           Show/Hide info box"
15268 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15269
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15271 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15272 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15273
15274 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15275 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15276 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15277
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15279 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15280 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15281
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15283 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15284 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15285
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15287 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15288 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15289
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15291 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15292 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15293
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15295 msgid "     c           Switch color on/off"
15296 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15297
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15299 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15300 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15301
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15303 msgid "[Global]"
15304 msgstr "[全局]"
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15307 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15308 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15309
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15311 msgid "     s           Stop"
15312 msgstr "     s           停止"
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15315 msgid "     <space>     Pause/Play"
15316 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15319 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15320 msgstr "     f           全屏幕切换"
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15323 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15324 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15327 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15328 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15329
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15331 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15332 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15333
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15335 #, c-format
15336 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15337 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15340 #, c-format
15341 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15342 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15345 msgid "     a           Volume Up"
15346 msgstr "     a           增加音量"
15347
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15349 msgid "     z           Volume Down"
15350 msgstr "     z           减少音量"
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15353 msgid "[Playlist]"
15354 msgstr "[播放列表]"
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15357 msgid "     r           Toggle Random playing"
15358 msgstr "     r           切换随机播放"
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15361 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15362 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15365 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15366 msgstr "     R           切换重复项目"
15367
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15369 msgid "     o           Order Playlist by title"
15370 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15371
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15373 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15374 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15375
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15377 msgid "     g           Go to the current playing item"
15378 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15379
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15381 msgid "     /           Look for an item"
15382 msgstr "     /           查找一个项目"
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15385 msgid "     A           Add an entry"
15386 msgstr "     A           添加一个条目"
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15389 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15390 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15393 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15394 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15397 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15398 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15401 msgid "[Filebrowser]"
15402 msgstr "[文件浏览器]"
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15405 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15406 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15409 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15410 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15413 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15414 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15417 msgid "[Boxes]"
15418 msgstr "[对话框]"
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15421 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15422 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15425 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15426 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15429 msgid "[Player]"
15430 msgstr "[播放器]"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15433 #, c-format
15434 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15435 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15438 msgid "[Miscellaneous]"
15439 msgstr "[其它]"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15442 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15443 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15446 msgid " Information "
15447 msgstr " 信息 "
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15450 #, c-format
15451 msgid "  [%s]"
15452 msgstr "  [%s]"
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15455 #, c-format
15456 msgid "      %s: %s"
15457 msgstr "      %s: %s"
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15460 msgid "No item currently playing"
15461 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15462
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15464 msgid " Logs "
15465 msgstr " 日志 "
15466
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15468 msgid " Browse "
15469 msgstr " 浏览 "
15470
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15472 msgid " Objects "
15473 msgstr " 对象 "
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15476 msgid " Stats "
15477 msgstr " 状态 "
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15480 #, c-format
15481 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15482 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15485 msgid " Playlist (All, one level) "
15486 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15489 msgid " Playlist (By category) "
15490 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15493 msgid " Playlist (Manually added) "
15494 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15497 #, c-format
15498 msgid "Find: %s"
15499 msgstr "查找: %s"
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15502 #, c-format
15503 msgid "Open: %s"
15504 msgstr "打开: %s"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15507 msgid "Shift+L"
15508 msgstr "Shift+L"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15511 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15512 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15515 msgid "Previous Chapter/Title"
15516 msgstr "上一个章节/标题"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15519 msgid "Menu"
15520 msgstr "菜单"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15523 msgid "Next Chapter/Title"
15524 msgstr "下一个章节/标题"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15527 msgid "Teletext Activation"
15528 msgstr "Teletext 激活"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15531 msgid "Toggle Transparency "
15532 msgstr "打开或关闭透明度"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15535 msgid ""
15536 "Play\n"
15537 "If the playlist is empty, open a medium"
15538 msgstr ""
15539 "播放\n"
15540 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15543 msgid "De-Fullscreen"
15544 msgstr "取消全屏幕"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15547 msgid "Extended panel"
15548 msgstr "扩展面板"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15551 msgid "A->B Loop"
15552 msgstr "A->B 循环"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15555 msgid "Frame By Frame"
15556 msgstr "逐帧"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15559 msgid "Trickplay Reverse"
15560 msgstr "Trickplay 反序"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15564 msgid "Step backward"
15565 msgstr "往回步进"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15569 msgid "Step forward"
15570 msgstr "向前步进"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15573 msgid "Loop/Repeat mode"
15574 msgstr "循环/重复模式"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15577 msgid "Stop playback"
15578 msgstr "停止播放"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15581 msgid "Open a medium"
15582 msgstr "打开一个媒介"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15585 msgid "Previous media in the playlist"
15586 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15589 msgid "Next media in the playlist"
15590 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15593 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15594 msgstr "切换全屏幕中的视频"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15597 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15598 msgstr "将视频切换出全屏状态"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15601 msgid "Show extended settings"
15602 msgstr "显示扩展设置"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15605 msgid "Show playlist"
15606 msgstr "显示播放列表"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15609 msgid "Take a snapshot"
15610 msgstr "捕获截图"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15613 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15614 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15617 msgid "Frame by frame"
15618 msgstr "逐帧"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15621 msgid "Reverse"
15622 msgstr "倒序"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15625 msgid "Change the loop and repeat modes"
15626 msgstr "更改循环与重复模式"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15629 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15630 msgid "Unmute"
15631 msgstr "取消静音"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15634 msgctxt "Tooltip|Mute"
15635 msgid "Mute"
15636 msgstr "静音"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15639 msgid "Pause the playback"
15640 msgstr "暂停回放"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15643 msgid ""
15644 "Loop from point A to point B continuously\n"
15645 "Click to set point A"
15646 msgstr ""
15647 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
15648 "单击设置点 A"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15651 msgid "Click to set point B"
15652 msgstr "单击设置点 B"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15655 msgid "Stop the A to B loop"
15656 msgstr "停止 A 到 B 循环"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15660 msgid "Preamp\n"
15661 msgstr "预放大\n"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15665 msgid "dB"
15666 msgstr "dB"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15669 msgid "Enable spatializer"
15670 msgstr "开启空间化"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15673 msgid "Audio/Video"
15674 msgstr "音频/视频"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15677 msgid "Advance of audio over video:"
15678 msgstr "通过视频的高级音频:"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15681 msgid ""
15682 "A positive value means that\n"
15683 "the audio is ahead of the video"
15684 msgstr ""
15685 "一个积极值意味这\n"
15686 "音频在视频的头部"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15689 msgid "Subtitles/Video"
15690 msgstr "字幕/视频"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15693 msgid "Advance of subtitles over video:"
15694 msgstr "通过视频的高级字幕:"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15697 msgid ""
15698 "A positive value means that\n"
15699 "the subtitles are ahead of the video"
15700 msgstr ""
15701 "一个积极值意味这\n"
15702 "字幕在视频的头部"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15705 msgid "Speed of the subtitles:"
15706 msgstr "字幕速度:"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15709 msgid "Force update of this dialog's values"
15710 msgstr "强制更新此对话框的值"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15713 msgid "Comments"
15714 msgstr "注释"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15717 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15718 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15721 msgid ""
15722 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15723 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15724 msgstr ""
15725 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
15726 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15729 msgid "Current media / stream statistics"
15730 msgstr "当前媒体 / 流统计"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15733 msgid "Input/Read"
15734 msgstr "输入/读取"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15737 msgid "Output/Written/Sent"
15738 msgstr "输出/已写/已发"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15741 msgid "Media data size"
15742 msgstr "媒体数据尺寸"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15745 msgid "Demuxed data size"
15746 msgstr "已去复用的数据尺寸"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15749 msgid "Content bitrate"
15750 msgstr "内容位率"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15753 msgid "Discarded (corrupted)"
15754 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15757 msgid "Dropped (discontinued)"
15758 msgstr "已终止 (未继续)"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15762 msgid "Decoded"
15763 msgstr "已解码"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15767 msgid "blocks"
15768 msgstr "块"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15771 msgid "Displayed"
15772 msgstr "已显示"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15776 msgid "frames"
15777 msgstr "帧"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15781 msgid "Lost"
15782 msgstr "丢失"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15786 msgid "Sent"
15787 msgstr "已发送"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15790 msgid "packets"
15791 msgstr "数据包"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15794 msgid "Upstream rate"
15795 msgstr "上行位率"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15798 msgid "Played"
15799 msgstr "已播放"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15803 msgid "buffers"
15804 msgstr "缓冲器"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15807 msgid "Current visualization"
15808 msgstr "当前的可视化"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15811 #, fuzzy
15812 msgid ""
15813 "Current playback speed: %1\n"
15814 "Click to adjust"
15815 msgstr ""
15816 "当前的播放速度。\n"
15817 "单击调整"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15820 msgid "Revert to normal play speed"
15821 msgstr "恢复普通播放速度"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15824 msgid "Download cover art"
15825 msgstr "下载封面"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15830 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15835 msgstr "双击获取媒体信息"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15838 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15839 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15842 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15843 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15847 msgid "Select one or multiple files"
15848 msgstr "选择一个或多个文件"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15851 msgid "File names:"
15852 msgstr "文件名:"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15855 msgid "Filter:"
15856 msgstr "筛选:"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15859 msgid "Open subtitles file"
15860 msgstr "打开字幕文件"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15863 msgid "Eject the disc"
15864 msgstr "弹出光盘"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15868 msgid "DVB Type:"
15869 msgstr "DVB 类型:"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15873 msgid "Transponder symbol rate"
15874 msgstr "转发符号率"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15878 msgid "Bandwidth"
15879 msgstr "带宽"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15882 msgid "Channels:"
15883 msgstr "频道:"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15886 msgid "Selected ports:"
15887 msgstr "选择的端口:"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15890 msgid ".*"
15891 msgstr ".*"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15894 msgid "Input caching:"
15895 msgstr "输入缓冲:"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15898 msgid "Use VLC pace"
15899 msgstr "使用 VLC 步"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15902 msgid "Auto connnection"
15903 msgstr "自动连接"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15906 msgid "Radio device name"
15907 msgstr "电台设备名"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15910 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15911 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
15912
15913 #. xgettext: frames per second
15914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15915 msgid " f/s"
15916 msgstr " 帧/秒"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15919 msgid "Advanced Options"
15920 msgstr "高级选项"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15923 msgid "Double click to get media information"
15924 msgstr "双击获取媒体信息"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15927 msgid "Create Directory"
15928 msgstr "创建目录"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15931 msgid "Create Folder"
15932 msgstr "创建文件夹"
15933
15934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15935 msgid "Enter name for new directory:"
15936 msgstr "输入新目录名:"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15939 msgid "Enter name for new folder:"
15940 msgstr "输入新文件夹的名称:"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15943 msgid "Sort by"
15944 msgstr "排列按"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15947 msgid "Ascending"
15948 msgstr "升序"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15951 msgid "Descending"
15952 msgstr "降序"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15955 msgid "Remove this podcast subscription"
15956 msgstr "移除此播客订阅"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15959 msgid "My Computer"
15960 msgstr "我的电脑"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15963 msgid "Devices"
15964 msgstr "设备"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15967 msgid "Local Network"
15968 msgstr "本地网络"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15971 msgid "Internet"
15972 msgstr "国际拉丁语"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15975 msgid "Subscribe to a podcast"
15976 msgstr "订阅播客"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15979 msgid "Subscribe"
15980 msgstr "订阅"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15983 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15984 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15987 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15988 msgstr "确实希望退订 %1?"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15991 msgid "Unsubscribe"
15992 msgstr "取消订阅"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15995 msgid "URI"
15996 msgstr "URI"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
15999 msgid "Detailed View"
16000 msgstr "详细信息形式查看"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16003 msgid "Icon View"
16004 msgstr "图标形式查看"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16007 msgid "List View"
16008 msgstr "列表形式查看"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16011 msgid "Select File"
16012 msgstr "选择文件"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16015 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16016 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16019 msgid "Hotkey"
16020 msgstr "热键"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16024 msgid "Global"
16025 msgstr "全局"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16028 msgid "Set"
16029 msgstr "设置"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16032 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16033 msgid "Unset"
16034 msgstr "取消设置"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16037 msgid "Hotkey for "
16038 msgstr "热键"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16041 msgid "Press the new keys for "
16042 msgstr "按下新键"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16045 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16046 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16047
16048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16050 msgid "Key: "
16051 msgstr "按键:"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16054 msgid "Subtitles && OSD"
16055 msgstr "字幕和 OSD"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16058 msgid "Input && Codecs"
16059 msgstr "输入与编码器"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16062 msgid "Video Settings"
16063 msgstr "视频设置"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16066 msgid "Audio Settings"
16067 msgstr "音频设置"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16070 msgid "Device:"
16071 msgstr "设备:"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16074 msgid "Input & Codecs Settings"
16075 msgstr "输入和编码器设置"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16078 msgid ""
16079 "If this property is blank, different values\n"
16080 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16081 "You can define a unique one or configure them \n"
16082 "individually in the advanced preferences."
16083 msgstr ""
16084 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16085 "的值。\n"
16086 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16089 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16090 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16093 msgid "System's default"
16094 msgstr "系统默认"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16097 msgid "Configure Hotkeys"
16098 msgstr "设置热键"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16102 msgid "Audio Files"
16103 msgstr "音频文件"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16107 msgid "Video Files"
16108 msgstr "视频文件"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16112 msgid "Playlist Files"
16113 msgstr "播放列表文件"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16116 msgid "&Apply"
16117 msgstr "应用(&A)"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16126 msgid "&Cancel"
16127 msgstr "取消(&C)"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16131 msgid "Profile"
16132 msgstr "档案"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16135 msgid "Edit selected profile"
16136 msgstr "编辑选中的档案"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16139 msgid "Delete selected profile"
16140 msgstr "删除选中的档案"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16143 msgid "Create a new profile"
16144 msgstr "创建新档案"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16147 msgid " Profile Name Missing"
16148 msgstr " 档案名称缺失"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16151 msgid "You must set a name for the profile."
16152 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16155 msgid "File/Directory"
16156 msgstr "文件/目录"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16159 msgid "File/Folder"
16160 msgstr "文件/文件夹"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16164 msgid "Source"
16165 msgstr "来源"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16168 msgid "Source:"
16169 msgstr "来源:"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16172 msgid "Type:"
16173 msgstr "类型"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16176 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16177 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16180 msgid "Filename"
16181 msgstr "文件名"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16185 msgid "Save file..."
16186 msgstr "保存文件..."
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16190 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16191 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16194 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16195 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16199 msgid "Path"
16200 msgstr "路径"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16203 msgid ""
16204 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16205 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16208 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16209 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16212 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16213 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16216 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16217 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16220 msgid "Base port"
16221 msgstr "基本端口"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16224 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16225 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16228 msgid "Mount Point"
16229 msgstr "安装点"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16232 msgid "Login:pass"
16233 msgstr "登录:密码"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16236 msgid "Edit Bookmarks"
16237 msgstr "编辑书签"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16240 msgid "Create"
16241 msgstr "创建"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16244 msgid "Create a new bookmark"
16245 msgstr "创建一个新书签"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16248 msgid "Delete the selected item"
16249 msgstr "删除选定的项目"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16252 msgid "Delete all the bookmarks"
16253 msgstr "删除所有书签"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16264 msgid "&Close"
16265 msgstr "关闭(&C)"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16268 msgid "Bytes"
16269 msgstr "字节"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16272 msgid "Convert"
16273 msgstr "转换"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16276 msgid "Destination file:"
16277 msgstr "目标文件:"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16280 msgid "Browse"
16281 msgstr "浏览 "
16282
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16284 msgid "Display the output"
16285 msgstr "显示输出"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16288 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16289 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16292 msgid "Settings"
16293 msgstr "设置"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16296 msgid "&Start"
16297 msgstr "开始(&S)"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16300 msgid "Errors"
16301 msgstr "错误"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16305 msgid "&Clear"
16306 msgstr "清除(&C)"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16309 msgid "Hide future errors"
16310 msgstr "隐藏功能错误"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16313 msgid "Adjustments and Effects"
16314 msgstr "调节与效果"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16317 msgid "Graphic Equalizer"
16318 msgstr "图像均衡器"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16321 msgid "Audio Effects"
16322 msgstr "音频效果"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16325 msgid "Video Effects"
16326 msgstr "视频效果"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16329 msgid "Synchronization"
16330 msgstr "同步"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16333 msgid "v4l2 controls"
16334 msgstr "v4l2 控制"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16337 msgid "Go to Time"
16338 msgstr "转到时间"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16341 msgid "&Go"
16342 msgstr "转到(&G)"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16345 msgid "Go to time"
16346 msgstr "转到时间"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16350 msgid "About"
16351 msgstr "关于"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16354 msgid ""
16355 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16356 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16357 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16358 "platform.\n"
16359 "\n"
16360 msgstr ""
16361 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
16362 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16363 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16366 msgid ""
16367 "This version of VLC was compiled by:\n"
16368 " "
16369 msgstr ""
16370 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16371 " "
16372
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16374 msgid "Compiler: "
16375 msgstr "编译器:"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16378 msgid ""
16379 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16380 "\n"
16381 msgstr ""
16382 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16383 "\n"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16386 msgid "Copyright (C) "
16387 msgstr "版权所有 (C) "
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16390 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16391 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16394 msgid ""
16395 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16396 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16397 "create the best free software."
16398 msgstr ""
16399 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16400 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16403 msgid "Authors"
16404 msgstr "作者"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16407 msgid "Thanks"
16408 msgstr "感谢"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16411 msgid "VLC media player updates"
16412 msgstr "VLC media player 更新"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16415 msgid "&Recheck version"
16416 msgstr "重新检查版本(&R)"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16419 msgid "Checking for an update..."
16420 msgstr "正在检查更新..."
16421
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16423 msgid ""
16424 "\n"
16425 "Do you want to download it?\n"
16426 msgstr ""
16427 "\n"
16428 "您是否要下载它?\n"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16431 msgid "Launching an update request..."
16432 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16435 msgid "&Yes"
16436 msgstr "是(&Y)"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16439 msgid "A new version of VLC("
16440 msgstr "有一个新版本的 VLC ("
16441
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16443 msgid ") is available."
16444 msgstr ") 可用。"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16447 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16448 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16451 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16452 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16453
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16455 msgid "&General"
16456 msgstr "常规(&G)"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16459 msgid "&Extra Metadata"
16460 msgstr "扩展元数据(&E)"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16463 msgid "&Codec Details"
16464 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16467 msgid "&Statistics"
16468 msgstr "统计(&S)"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16471 msgid "&Save Metadata"
16472 msgstr "保存元数据(&S)"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16475 msgid "Location:"
16476 msgstr "位置:"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16479 msgid "Modules tree"
16480 msgstr "模块树"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16483 msgid "C&lear"
16484 msgstr "清除(&L)"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16487 msgid "&Save as..."
16488 msgstr "另存为(&S)..."
16489
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16491 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16492 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16495 msgid "Verbosity Level"
16496 msgstr "冗长等级"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16499 msgid "Message filter"
16500 msgstr "信息滤镜"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16503 msgid "&Update"
16504 msgstr "更新(&U)"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16507 msgid "Save log file as..."
16508 msgstr "记录文件另存为..."
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16511 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16512 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16515 msgid ""
16516 "Cannot write to file %1:\n"
16517 "%2."
16518 msgstr ""
16519 "无法写入文件 %1:\n"
16520 "%2。"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16523 msgid "Open Media"
16524 msgstr "打开媒体"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16527 msgid "&File"
16528 msgstr "文件(&F)"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16531 msgid "&Disc"
16532 msgstr "光盘(&D)"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16535 msgid "&Network"
16536 msgstr "网络(&N)"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16539 msgid "Capture &Device"
16540 msgstr "捕获设备(&D)"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16543 msgid "&Select"
16544 msgstr "选择(&S)"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16548 msgid "&Enqueue"
16549 msgstr "加入队列(&E)"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16552 msgid "&Play"
16553 msgstr "播放(&P)"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16557 msgid "&Stream"
16558 msgstr "串流(&S)"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16561 msgid "&Convert"
16562 msgstr "转换(&C)"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16565 msgid "&Convert / Save"
16566 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16569 msgid "Open URL"
16570 msgstr "打开 URL"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16573 msgid "Enter URL here..."
16574 msgstr "在此处输入 URL..."
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16577 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16578 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16581 msgid ""
16582 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16583 "or the path to a file on your computer,\n"
16584 "it will be automatically selected."
16585 msgstr ""
16586 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
16587 "或计算机中的文件路径,\n"
16588 "它将被自动选中。"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16591 msgid "Plugins and extensions"
16592 msgstr "插件及扩展"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16595 msgid "Extensions"
16596 msgstr "扩展"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16599 msgid "Capability"
16600 msgstr "能力"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16603 msgid "Score"
16604 msgstr "分数"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16607 msgid "&Search:"
16608 msgstr "搜索(&S):"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16611 msgid "More information..."
16612 msgstr "更多信息..."
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16615 msgid "Reload extensions"
16616 msgstr "重新载入扩展"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16619 msgid "Version"
16620 msgstr "版本"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16623 msgid "Website"
16624 msgstr "网站"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16627 msgid "Deletes the selected item"
16628 msgstr "删除选定的项目"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16631 msgid "Show settings"
16632 msgstr "显示设置"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16635 msgid "Simple"
16636 msgstr "简易"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16639 msgid "Switch to simple preferences view"
16640 msgstr "切换至简易首选项视图"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16643 msgid "Switch to full preferences view"
16644 msgstr "切换至完整首选项视图"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16647 msgid "&Save"
16648 msgstr "保存(&S)"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16651 msgid "Save and close the dialog"
16652 msgstr "保存并关闭对话框"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16655 msgid "&Reset Preferences"
16656 msgstr "重置参数(&R)"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16659 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16660 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16663 msgid "Stream Output"
16664 msgstr "流输出"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16667 msgid ""
16668 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16669 "on your private network, or on the Internet.\n"
16670 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16671 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16672 msgstr ""
16673 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
16674 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16677 msgid ""
16678 "Stream output string.\n"
16679 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16680 "but you can change it manually."
16681 msgstr ""
16682 "串流输出字串。\n"
16683 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16686 msgid "Toolbars Editor"
16687 msgstr "工具栏编辑器"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16690 msgid "Toolbar Elements"
16691 msgstr "工具栏元素"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16694 msgid "Next widget style:"
16695 msgstr "下一个控件风格:"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16698 msgid "Flat Button"
16699 msgstr "平滑按钮"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16702 msgid "Big Button"
16703 msgstr "大按钮"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16706 msgid "Native Slider"
16707 msgstr "原生滚动条"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16710 msgid "Main Toolbar"
16711 msgstr "主工具栏"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16714 msgid "Toolbar position:"
16715 msgstr "工具栏位置:"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16718 msgid "Under the Video"
16719 msgstr "在视频下面"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16722 msgid "Above the Video"
16723 msgstr "在视频上面"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Line 1:"
16728 msgstr "线性"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Line 2:"
16733 msgstr "线性"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16736 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16737 msgstr "高级控件工具条:"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16740 msgid "Time Toolbar"
16741 msgstr "时间工具条"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16744 msgid "Fullscreen Controller"
16745 msgstr "全屏幕控制器"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16748 msgid "Select profile:"
16749 msgstr "选择档案:"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16752 msgid "Delete the current profile"
16753 msgstr "删除当前档案"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16756 msgid "Cl&ose"
16757 msgstr "关闭(&O)"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16760 msgid "Profile Name"
16761 msgstr "档案名称"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16764 msgid "Please enter the new profile name."
16765 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16768 msgid "Spacer"
16769 msgstr "占位符"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16772 msgid "Expanding Spacer"
16773 msgstr "扩展占位符"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16776 msgid "Splitter"
16777 msgstr "分隔符"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16780 msgid "Time Slider"
16781 msgstr "时间轴"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16784 msgid "Small Volume"
16785 msgstr "小音量"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16788 msgid "DVD menus"
16789 msgstr "DVD 菜单"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16792 msgid "Advanced Buttons"
16793 msgstr "高级按钮"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16796 msgid "Broadcast"
16797 msgstr "广播"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16800 msgid "Schedule"
16801 msgstr "计划"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16804 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16805 msgstr "视频点播 ( VOD )"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16808 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16809 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16812 msgid "Day / Month / Year:"
16813 msgstr "天 / 月 / 年:"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16816 msgid "Repeat:"
16817 msgstr "重复:"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16820 msgid "Repeat delay:"
16821 msgstr "重复延迟:"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16824 msgid " days"
16825 msgstr " 天"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16828 msgid "I&mport"
16829 msgstr "导入(&M)"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16832 msgid "E&xport"
16833 msgstr "导出(&X)"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16836 msgid "Save VLM configuration as..."
16837 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16840 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16841 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16844 msgid "Open VLM configuration..."
16845 msgstr "打开 VLM 配置..."
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16848 msgid "Broadcast: "
16849 msgstr "广播:"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16852 msgid "Schedule: "
16853 msgstr "计划:"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16856 msgid "VOD: "
16857 msgstr "VOD: "
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16860 msgid "Open Directory"
16861 msgstr "打开目录"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16864 msgid "Open Folder"
16865 msgstr "打开文件夹"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
16868 msgid "Open playlist..."
16869 msgstr "打开播放列表..."
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
16872 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16873 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
16876 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16877 msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
16880 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16881 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
16884 msgid "HTML playlist (*.html)"
16885 msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
16888 msgid "Save playlist as..."
16889 msgstr "播放列表另存为..."
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
16892 msgid "Open subtitles..."
16893 msgstr "打开字幕..."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16896 msgid "Media Files"
16897 msgstr "媒体文件"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16900 msgid "Subtitles Files"
16901 msgstr "字幕文件"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16904 msgid "All Files"
16905 msgstr "所有文件"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
16908 msgid "Control menu for the player"
16909 msgstr "用于播放器的控制菜单"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
16912 msgid "Paused"
16913 msgstr "已暂停"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16916 msgid "&Media"
16917 msgstr "媒体(&M)"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16920 msgid "P&layback"
16921 msgstr "播放(&L)"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
16924 msgid "&Audio"
16925 msgstr "音频(&A)"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
16928 msgid "&Video"
16929 msgstr "视频(&V)"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16932 msgid "&Tools"
16933 msgstr "工具(&T)"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
16936 msgid "V&iew"
16937 msgstr "视图(&I)"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16940 msgid "&Help"
16941 msgstr "帮助(&H)"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
16944 msgid "&Open File..."
16945 msgstr "打开文件(&O)..."
16946
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
16948 msgid "Open &Disc..."
16949 msgstr "打开光盘(&D)..."
16950
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16952 msgid "Open &Network Stream..."
16953 msgstr "打开网络串流(&N)..."
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
16956 msgid "Open &Capture Device..."
16957 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
16958
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16960 msgid "Open &Location from clipboard"
16961 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16964 msgid "&Recent Media"
16965 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16968 msgid "Conve&rt / Save..."
16969 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
16970
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16972 msgid "&Streaming..."
16973 msgstr "串流(&S)..."
16974
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
16976 msgid "&Quit"
16977 msgstr "退出(&Q)"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16980 msgid "&Effects and Filters"
16981 msgstr "效果及过滤器(&E)"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16984 msgid "&Track Synchronization"
16985 msgstr "轨道同步(&T)"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16988 msgid "Program Guide"
16989 msgstr "程序向导"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16992 msgid "Plu&gins and extensions"
16993 msgstr "插件及扩展(&G)"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16996 msgid "&Preferences"
16997 msgstr "首选项(&P)"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17000 msgid "&View"
17001 msgstr "查看(&V)"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17004 msgid "Play&list"
17005 msgstr "播放列表(&L)"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17008 msgid "Ctrl+L"
17009 msgstr "Ctrl+L"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17012 msgid "Mi&nimal View"
17013 msgstr "最小视图(&N)..."
17014
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17016 msgid "Ctrl+H"
17017 msgstr "Ctrl+H"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17020 msgid "&Fullscreen Interface"
17021 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17024 msgid "&Advanced Controls"
17025 msgstr "高级控制(&A)"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17028 msgid "Docked Playlist"
17029 msgstr "播放列表自动靠边"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17032 msgid "Visualizations selector"
17033 msgstr "可视化选择器"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17036 msgid "Customi&ze Interface..."
17037 msgstr "自定义界面(&Z)"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17040 msgid "Audio &Track"
17041 msgstr "音轨(&T)"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17044 msgid "Audio &Channels"
17045 msgstr "声道(&C)"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17048 msgid "Audio &Device"
17049 msgstr "音频设备(&D)"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17052 msgid "&Visualizations"
17053 msgstr "可视化(&V)"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17056 msgid "Video &Track"
17057 msgstr "视频轨道(&T)"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17060 msgid "&Subtitles Track"
17061 msgstr "字幕轨道(&S)"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17064 msgid "&Fullscreen"
17065 msgstr "全屏幕(&F)"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17068 msgid "Always &On Top"
17069 msgstr "总在最前(&O)"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17072 msgid "DirectX Wallpaper"
17073 msgstr "DirectX 壁纸"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17076 msgid "Direct3D Desktop mode"
17077 msgstr "Direct3D 桌面模式"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17080 msgid "Sna&pshot"
17081 msgstr "截图(&P)"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17084 msgid "&Zoom"
17085 msgstr "缩放(&Z)"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17088 msgid "Sca&le"
17089 msgstr "缩放(&L)"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17092 msgid "&Aspect Ratio"
17093 msgstr "高宽比(&A)"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17096 msgid "&Crop"
17097 msgstr "裁剪(&C)"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17100 msgid "&Deinterlace"
17101 msgstr "反交错(&D)"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17104 msgid "&Deinterlace mode"
17105 msgstr "反交错模式(&D)"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17108 msgid "&Post processing"
17109 msgstr "后期处理(&P)"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17112 msgid "Manage &bookmarks"
17113 msgstr "管理书签(&B)"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17116 msgid "T&itle"
17117 msgstr "标题(&I)"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17120 msgid "&Chapter"
17121 msgstr "章节(&C)"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17124 msgid "&Navigation"
17125 msgstr "导航(&N)"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17128 msgid "&Program"
17129 msgstr "程序(&P)"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17132 msgid "Configure podcasts..."
17133 msgstr "设置 podcast..."
17134
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17136 msgid "&Help..."
17137 msgstr "帮助(&H)..."
17138
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17140 msgid "Check for &Updates..."
17141 msgstr "检查更新(&U)..."
17142
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17144 msgid "&Faster"
17145 msgstr "较快(&F)"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17148 msgid "N&ormal Speed"
17149 msgstr "普通速度(&O)"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17152 msgid "Slo&wer"
17153 msgstr "较慢(&W)"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17156 msgid "&Jump Forward"
17157 msgstr "向前跳转(&J)"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17160 msgid "Jump Bac&kward"
17161 msgstr "向后跳转(&K)"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17164 msgid "&Stop"
17165 msgstr "停止(&S)"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17168 msgid "Pre&vious"
17169 msgstr "上一个(&V)"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17172 msgid "Ne&xt"
17173 msgstr "下一个(&X)"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17176 msgid "Open &Network..."
17177 msgstr "打开网络(&N)..."
17178
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17180 msgid "Leave Fullscreen"
17181 msgstr "离开全屏幕"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17184 msgid "&Playback"
17185 msgstr "播放(&P)"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17188 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17189 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17192 msgid "Show VLC media player"
17193 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17196 msgid "&Open Media"
17197 msgstr "打开媒体(&O)"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17200 msgid " - Empty - "
17201 msgstr " - 空 - "
17202
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17204 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17205 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17208 msgid ""
17209 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17210 "preferences dialog."
17211 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17214 msgid "Systray icon"
17215 msgstr "系统托盘图标"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17218 msgid ""
17219 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17220 "basic actions."
17221 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17224 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17225 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17228 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17229 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17232 msgid "Resize interface to the native video size"
17233 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17236 msgid ""
17237 "You have two choices:\n"
17238 " - The interface will resize to the native video size\n"
17239 " - The video will fit to the interface size\n"
17240 " By default, interface resize to the native video size."
17241 msgstr ""
17242 "您可以选择:\n"
17243 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
17244 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
17245 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17248 msgid "Show playing item name in window title"
17249 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17252 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17253 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17256 msgid "Show notification popup on track change"
17257 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17260 msgid ""
17261 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17262 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17263 msgstr ""
17264 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
17265 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17268 msgid "Advanced options"
17269 msgstr "高级选项"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17272 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17273 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17276 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17277 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17280 msgid ""
17281 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17282 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17283 "extensions."
17284 msgstr ""
17285 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17286 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17289 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17290 msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制面板的不透明度"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17293 msgid ""
17294 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17295 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17296 "with composite extensions."
17297 msgstr ""
17298 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17299 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17302 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17303 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17306 msgid "Activate the updates availability notification"
17307 msgstr "激活可用的更新提示"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17310 msgid ""
17311 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17312 "once every two weeks."
17313 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17316 msgid "Number of days between two update checks"
17317 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17320 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17321 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17324 msgid ""
17325 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17326 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17327 msgstr ""
17328 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17329 "能会造成音频失真。"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17332 msgid "Automatically save the volume on exit"
17333 msgstr "自动在退出时保存音量"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17336 msgid "Ask for network policy at start"
17337 msgstr "在启动时询问网络策略"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17340 msgid "Save the recently played items in the menu"
17341 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17344 msgid "List of words separated by | to filter"
17345 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17348 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17349 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17352 msgid "Define the colors of the volume slider "
17353 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17356 msgid ""
17357 "Define the colors of the volume slider\n"
17358 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17359 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17360 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17361 msgstr ""
17362 "定义音量滑杆的颜色\n"
17363 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17364 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17365 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17368 msgid "Selection of the starting mode and look "
17369 msgstr "选择启动模式和外观"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17372 msgid ""
17373 "Start VLC with:\n"
17374 " - normal mode\n"
17375 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17376 " - minimal mode with limited controls"
17377 msgstr ""
17378 "启动 VLC:\n"
17379 " - 普通模式\n"
17380 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17381 " - 限制控制的最小化模式"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17384 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17385 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17388 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17389 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17392 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17393 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17396 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17397 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17400 msgid "Load extensions on startup"
17401 msgstr "启动时载入扩展"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17404 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17405 msgstr "自动在启动时载入扩展"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17410 msgstr "最小 (无菜单)"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17413 msgid "Qt interface"
17414 msgstr "Qt 界面"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17417 msgctxt "Tooltip|Clear"
17418 msgid "Clear"
17419 msgstr "清除"
17420
17421 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17422 msgid "Open a skin file"
17423 msgstr "打开一个外观文件"
17424
17425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17426 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17427 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17428
17429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17430 msgid "Open playlist"
17431 msgstr "打开播放列表"
17432
17433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17434 msgid "Playlist Files|"
17435 msgstr "播放列表文件|"
17436
17437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17438 msgid "Save playlist"
17439 msgstr "保存播放列表"
17440
17441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17442 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17443 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
17444
17445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17446 msgid "Skin to use"
17447 msgstr "要使用的外观"
17448
17449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17450 msgid "Path to the skin to use."
17451 msgstr "要使用外观路径。"
17452
17453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17454 msgid "Config of last used skin"
17455 msgstr "设置最后使用的外观"
17456
17457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17458 msgid ""
17459 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17460 "automatically, do not touch it."
17461 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
17462
17463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17464 msgid "Show a systray icon for VLC"
17465 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
17466
17467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17469 msgid "Show VLC on the taskbar"
17470 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17471
17472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17473 msgid "Enable transparency effects"
17474 msgstr "开启透明效果"
17475
17476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17477 msgid ""
17478 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17479 "when moving windows does not behave correctly."
17480 msgstr ""
17481 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
17482
17483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17485 msgid "Use a skinned playlist"
17486 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
17487
17488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17489 msgid "Display video in a skinned window if any"
17490 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
17491
17492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17493 msgid ""
17494 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17495 "play back video even though no video tag is implemented"
17496 msgstr ""
17497 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
17498
17499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17500 msgid "Skins"
17501 msgstr "外观"
17502
17503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17504 msgid "Skinnable Interface"
17505 msgstr "外观化界面"
17506
17507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17508 msgid "Skins loader demux"
17509 msgstr "外观载入器去复用"
17510
17511 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17512 msgid "Select skin"
17513 msgstr "选择外观"
17514
17515 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17516 msgid "Open skin ..."
17517 msgstr "打开外观..."
17518
17519 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17520 msgid "Folder meta data"
17521 msgstr "文件夹元数据"
17522
17523 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17524 msgid "Album art filename"
17525 msgstr "专辑封面文件名"
17526
17527 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17528 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17529 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
17530
17531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17532 msgid "Blues"
17533 msgstr "蓝调"
17534
17535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17536 msgid "Classic rock"
17537 msgstr "经典摇滚"
17538
17539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17540 msgid "Country"
17541 msgstr "国家"
17542
17543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17544 msgid "Disco"
17545 msgstr "迪斯科"
17546
17547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17548 msgid "Funk"
17549 msgstr "疯克"
17550
17551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17552 msgid "Grunge"
17553 msgstr "格郎基"
17554
17555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17556 msgid "Hip-Hop"
17557 msgstr "街舞"
17558
17559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17560 msgid "Jazz"
17561 msgstr "爵士"
17562
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17564 msgid "Metal"
17565 msgstr "金属"
17566
17567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17568 msgid "New Age"
17569 msgstr "新世纪"
17570
17571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17572 msgid "Oldies"
17573 msgstr "老歌"
17574
17575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17576 msgid "Other"
17577 msgstr "其它"
17578
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17580 msgid "R&B"
17581 msgstr "节奏蓝调"
17582
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17584 msgid "Rap"
17585 msgstr "说唱"
17586
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17588 msgid "Industrial"
17589 msgstr "工业摇滚"
17590
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17592 msgid "Alternative"
17593 msgstr "非主流 "
17594
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17596 msgid "Death metal"
17597 msgstr "死亡金属"
17598
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17600 msgid "Pranks"
17601 msgstr "恶作剧"
17602
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17604 msgid "Soundtrack"
17605 msgstr "音轨"
17606
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17608 msgid "Euro-Techno"
17609 msgstr "欧陆风格"
17610
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17612 msgid "Ambient"
17613 msgstr "背景音乐"
17614
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17616 msgid "Trip-Hop"
17617 msgstr "神游舞曲"
17618
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17620 msgid "Vocal"
17621 msgstr "语音"
17622
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17624 msgid "Jazz+Funk"
17625 msgstr "爵士+疯克"
17626
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17628 msgid "Fusion"
17629 msgstr "流行"
17630
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17632 msgid "Trance"
17633 msgstr "催眠曲"
17634
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17636 msgid "Instrumental"
17637 msgstr "乐器"
17638
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17640 msgid "Acid"
17641 msgstr "酸味"
17642
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17644 msgid "House"
17645 msgstr "家庭"
17646
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17648 msgid "Game"
17649 msgstr "游戏"
17650
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17652 msgid "Sound clip"
17653 msgstr "音乐剪辑"
17654
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17656 msgid "Gospel"
17657 msgstr "圣经"
17658
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17660 msgid "Noise"
17661 msgstr "噪点"
17662
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17664 msgid "Alternative rock"
17665 msgstr "另类摇滚"
17666
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17668 msgid "Soul"
17669 msgstr "灵歌"
17670
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17672 msgid "Punk"
17673 msgstr "朋克"
17674
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17676 msgid "Space"
17677 msgstr "空间"
17678
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17680 msgid "Meditative"
17681 msgstr "冥想"
17682
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17684 msgid "Instrumental pop"
17685 msgstr "流行演奏"
17686
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17688 msgid "Instrumental rock"
17689 msgstr "流行摇滚"
17690
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17692 msgid "Ethnic"
17693 msgstr "种族"
17694
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17696 msgid "Gothic"
17697 msgstr "哥特"
17698
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17700 msgid "Darkwave"
17701 msgstr "黑潮"
17702
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17704 msgid "Techno-Industrial"
17705 msgstr "数位工业"
17706
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17708 msgid "Electronic"
17709 msgstr "电子乐"
17710
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17712 msgid "Pop-Folk"
17713 msgstr "流行民谣"
17714
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17716 msgid "Eurodance"
17717 msgstr "欧洲舞曲"
17718
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17720 msgid "Dream"
17721 msgstr "梦幻"
17722
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17724 msgid "Southern rock"
17725 msgstr "南方摇滚"
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17728 msgid "Comedy"
17729 msgstr "脱口秀"
17730
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17732 msgid "Cult"
17733 msgstr "邪典"
17734
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17736 msgid "Gangsta"
17737 msgstr "暴力"
17738
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17740 msgid "Top 40"
17741 msgstr "Top 40"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17744 msgid "Christian rap"
17745 msgstr "基督教说唱"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17748 msgid "Pop/funk"
17749 msgstr "摇滚/疯克"
17750
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17752 msgid "Jungle"
17753 msgstr "丛林"
17754
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17756 msgid "Native American"
17757 msgstr "美国原生音乐"
17758
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17760 msgid "Cabaret"
17761 msgstr "卡巴莱"
17762
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17764 msgid "New wave"
17765 msgstr "新潮"
17766
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17768 msgid "Rave"
17769 msgstr "锐舞"
17770
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17772 msgid "Showtunes"
17773 msgstr "歌舞剧音乐"
17774
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17776 msgid "Trailer"
17777 msgstr "片尾"
17778
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17780 msgid "Lo-Fi"
17781 msgstr "低保真乐"
17782
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17784 msgid "Tribal"
17785 msgstr "部落音乐 "
17786
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17788 msgid "Acid punk"
17789 msgstr "酸性朋克"
17790
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17792 msgid "Acid jazz"
17793 msgstr "酸性爵士"
17794
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17796 msgid "Polka"
17797 msgstr "波尔卡"
17798
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17800 msgid "Retro"
17801 msgstr "怀旧 "
17802
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17804 msgid "Musical"
17805 msgstr "音乐片"
17806
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17808 msgid "Rock & roll"
17809 msgstr "摇滚舞"
17810
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17812 msgid "Hard rock"
17813 msgstr "硬摇滚"
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17816 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17817 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
17818
17819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17820 msgid "The username of your last.fm account"
17821 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
17822
17823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17824 msgid "The password of your last.fm account"
17825 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
17826
17827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17828 msgid "Scrobbler URL"
17829 msgstr "Scrobbler 网址"
17830
17831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17832 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17833 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
17834
17835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17836 msgid "Audioscrobbler"
17837 msgstr "音频方案"
17838
17839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17840 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17841 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
17842
17843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17844 msgid "Last.fm username not set"
17845 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
17846
17847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17848 msgid ""
17849 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17850 "VLC.\n"
17851 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17852 msgstr ""
17853 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
17854 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
17855
17856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
17857 msgid "last.fm: Authentication failed"
17858 msgstr "last.fm: 验证失败"
17859
17860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
17861 msgid ""
17862 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17863 "relaunch VLC."
17864 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
17865
17866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17867 msgid "Dummy image chroma format"
17868 msgstr "空图像色度格式"
17869
17870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17871 msgid ""
17872 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17873 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17874 msgstr ""
17875 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
17876
17877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17878 msgid "Save raw codec data"
17879 msgstr "保存 raw 编码器数据"
17880
17881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17882 msgid ""
17883 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17884 "main options."
17885 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
17886
17887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17888 msgid ""
17889 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17890 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17891 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17892 msgstr ""
17893 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
17894 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
17895
17896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17897 msgid "Dummy interface function"
17898 msgstr "空界面功能"
17899
17900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17901 msgid "Dummy Interface"
17902 msgstr "空界面"
17903
17904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17905 msgid "Dummy demux function"
17906 msgstr "空信号去复用功能"
17907
17908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17909 msgid "Dummy decoder"
17910 msgstr "空界面其"
17911
17912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17913 msgid "Dummy decoder function"
17914 msgstr "空解码器功能"
17915
17916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17917 msgid "Dump decoder"
17918 msgstr "倾倒解码器"
17919
17920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17921 msgid "Dump decoder function"
17922 msgstr "倾倒解码器功能"
17923
17924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17925 msgid "Dummy encoder function"
17926 msgstr "空编码器功能"
17927
17928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17929 msgid "Dummy audio output function"
17930 msgstr "空音频输出功能"
17931
17932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17933 msgid "Dummy video output function"
17934 msgstr "空视频输出功能"
17935
17936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17937 msgid "Dummy Video output"
17938 msgstr "空视频输出"
17939
17940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17941 msgid "Stats video output"
17942 msgstr "静态视频输出"
17943
17944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17945 msgid "Stats video output function"
17946 msgstr "静态视频输出功能"
17947
17948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17949 msgid "Dummy font renderer function"
17950 msgstr "空字体渲染器功能"
17951
17952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17953 msgid "libc memcpy"
17954 msgstr "libc 内存复制字符串"
17955
17956 #: modules/misc/freetype.c:95
17957 msgid "Font family for the font you want to use"
17958 msgstr "您要使用字体的字体集"
17959
17960 #: modules/misc/freetype.c:97
17961 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17962 msgstr "您要使用字体的字体文件"
17963
17964 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17965 msgid "Font size in pixels"
17966 msgstr "以像素为单位的字体大小"
17967
17968 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17969 msgid ""
17970 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17971 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17972 "font size."
17973 msgstr ""
17974 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
17975 "体大小。"
17976
17977 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17978 msgid ""
17979 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17980 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17981 msgstr ""
17982 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
17983
17984 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17985 #: modules/misc/win32text.c:69
17986 msgid "Text default color"
17987 msgstr "文本默认色彩"
17988
17989 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17990 #: modules/misc/win32text.c:70
17991 msgid ""
17992 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17995 "(red + green), #FFFFFF = white"
17996 msgstr ""
17997 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
17998 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
17999 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
18000
18001 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18002 #: modules/misc/win32text.c:74
18003 msgid "Relative font size"
18004 msgstr "相对字体大小"
18005
18006 #: modules/misc/freetype.c:115
18007 msgid ""
18008 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18009 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18010 msgstr ""
18011 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
18012 "小将被覆盖。"
18013
18014 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18015 #: modules/misc/win32text.c:81
18016 msgid "Smaller"
18017 msgstr "较小"
18018
18019 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18020 #: modules/misc/win32text.c:81
18021 msgid "Small"
18022 msgstr "小"
18023
18024 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18025 #: modules/misc/win32text.c:81
18026 msgid "Large"
18027 msgstr "大"
18028
18029 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18030 #: modules/misc/win32text.c:81
18031 msgid "Larger"
18032 msgstr "较大"
18033
18034 #: modules/misc/freetype.c:122
18035 msgid "Use YUVP renderer"
18036 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
18037
18038 #: modules/misc/freetype.c:123
18039 msgid ""
18040 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18041 "you want to encode into DVB subtitles"
18042 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
18043
18044 #: modules/misc/freetype.c:125
18045 msgid "Font Effect"
18046 msgstr "字体效果"
18047
18048 #: modules/misc/freetype.c:126
18049 msgid ""
18050 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18051 "readability."
18052 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18053
18054 #: modules/misc/freetype.c:135
18055 msgid "Background"
18056 msgstr "背景"
18057
18058 #: modules/misc/freetype.c:135
18059 msgid "Fat Outline"
18060 msgstr "胖轮廓"
18061
18062 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18063 msgid "Text renderer"
18064 msgstr "文本渲染器"
18065
18066 #: modules/misc/freetype.c:148
18067 msgid "Freetype2 font renderer"
18068 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18069
18070 #: modules/misc/freetype.c:357
18071 msgid ""
18072 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18073 "This should take less than a few minutes."
18074 msgstr ""
18075 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
18076 "这应该能在一分钟内完成。"
18077
18078 #: modules/misc/gnutls.c:79
18079 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18080 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
18081
18082 #: modules/misc/gnutls.c:81
18083 msgid ""
18084 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18085 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18086 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
18087
18088 #: modules/misc/gnutls.c:84
18089 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18090 msgstr "继续 TLS 会话数"
18091
18092 #: modules/misc/gnutls.c:86
18093 msgid ""
18094 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18095 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
18096
18097 #: modules/misc/gnutls.c:91
18098 msgid "GnuTLS transport layer security"
18099 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
18100
18101 #: modules/misc/gnutls.c:101
18102 msgid "GnuTLS server"
18103 msgstr "GnuTLS 服务器"
18104
18105 #: modules/misc/inhibit.c:75
18106 msgid "Power Management Inhibitor"
18107 msgstr "电源管理抑制器"
18108
18109 #: modules/misc/inhibit.c:168
18110 msgid "Playing some media."
18111 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
18112
18113 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18114 msgid "OSSO"
18115 msgstr "OSSO"
18116
18117 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18118 msgid "OSSO screen unblanking"
18119 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
18120
18121 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18122 msgid "XDG-screensaver"
18123 msgstr "XDG-屏幕保护"
18124
18125 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18126 msgid "XDG screen saver inhibition"
18127 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
18128
18129 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18130 msgid "X Screensaver disabler"
18131 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
18132
18133 #: modules/misc/logger.c:118
18134 msgid "Log format"
18135 msgstr "日志格式"
18136
18137 #: modules/misc/logger.c:120
18138 msgid ""
18139 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18140 "\"."
18141 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
18142
18143 #: modules/misc/logger.c:124
18144 msgid ""
18145 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18146 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18147 msgstr ""
18148 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
18149 "统日志代替文件的特殊模式)。"
18150
18151 #: modules/misc/logger.c:128
18152 msgid "Syslog facility"
18153 msgstr "Syslog 设备"
18154
18155 #: modules/misc/logger.c:129
18156 msgid ""
18157 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18158 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18159 msgstr ""
18160 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
18161 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
18162
18163 #: modules/misc/logger.c:157
18164 msgid "Verbosity"
18165 msgstr "冗长等级"
18166
18167 #: modules/misc/logger.c:158
18168 msgid ""
18169 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18170 "--verbose."
18171 msgstr ""
18172 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
18173
18174 #: modules/misc/logger.c:162
18175 msgid "Logging"
18176 msgstr "日志"
18177
18178 #: modules/misc/logger.c:163
18179 msgid "File logging"
18180 msgstr "文件日志"
18181
18182 #: modules/misc/logger.c:169
18183 msgid "Log filename"
18184 msgstr "日志文件名"
18185
18186 #: modules/misc/logger.c:169
18187 msgid "Specify the log filename."
18188 msgstr "指定日志文件名。"
18189
18190 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18191 msgid "Lua interface"
18192 msgstr "Lua 界面"
18193
18194 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18195 msgid "Lua interface module to load"
18196 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
18197
18198 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18199 msgid "Lua interface configuration"
18200 msgstr "Lua 界面设置"
18201
18202 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18203 msgid ""
18204 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18205 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18206 msgstr ""
18207 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
18208 ">, ...}, ...'。"
18209
18210 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18211 msgid "Lua Art"
18212 msgstr "Lua Art"
18213
18214 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18215 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18216 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
18217
18218 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18219 msgid "Lua Meta Fetcher"
18220 msgstr "Lua 元装取器"
18221
18222 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18223 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18224 msgstr "使用 lua 脚本获取元数据"
18225
18226 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18227 msgid "Lua Meta Reader"
18228 msgstr "Lua 元读取器"
18229
18230 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18231 msgid "Read meta data using lua scripts"
18232 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
18233
18234 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18235 msgid "Lua Playlist"
18236 msgstr "Lua 播放列表"
18237
18238 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18239 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18240 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
18241
18242 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18243 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18244 msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
18245
18246 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18247 msgid "Lua Interface Module"
18248 msgstr "Lua 界面模块"
18249
18250 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18251 msgid "Lua Extension"
18252 msgstr "Lua 扩展"
18253
18254 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18255 msgid "Lua SD Module"
18256 msgstr "Lua SD 模块"
18257
18258 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18259 msgid "Freebox TV"
18260 msgstr "Freebox TV"
18261
18262 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18263 msgid "French TV"
18264 msgstr "法国 TV"
18265
18266 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18267 msgid "Growl Notification Plugin"
18268 msgstr "Growl 提示插件按"
18269
18270 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18271 msgid "Now playing"
18272 msgstr "现在正在播放"
18273
18274 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18275 msgid "Server"
18276 msgstr "服务器"
18277
18278 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18279 msgid ""
18280 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18281 "notifications are sent locally."
18282 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
18283
18284 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18285 msgid "Growl password on the Growl server."
18286 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
18287
18288 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18289 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18290 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
18291
18292 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18293 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18294 msgstr "Growl UDP 提示插件"
18295
18296 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18297 msgid "Title format string"
18298 msgstr "标题格式字串"
18299
18300 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18301 msgid ""
18302 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18303 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18304 msgstr ""
18305 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
18306 "\" ({0} - {1})。"
18307
18308 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18309 msgid "MSN Now-Playing"
18310 msgstr "MSN 正在播放"
18311
18312 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18313 msgid "Timeout (ms)"
18314 msgstr "超时 (毫秒)"
18315
18316 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18317 msgid "How long the notification will be displayed "
18318 msgstr "提示将显示多长时间"
18319
18320 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18321 msgid "Notify"
18322 msgstr "提示"
18323
18324 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18325 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18326 msgstr "LibNotify 提示插件"
18327
18328 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18329 msgid ""
18330 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18331 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18332 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18333 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18334 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18335 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18336 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18337 msgstr ""
18338 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
18339 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
18340 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
18341 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
18342 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
18343
18344 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18345 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18346 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
18347
18348 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18349 msgid "Flip vertical position"
18350 msgstr "倒转垂直位置"
18351
18352 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18353 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18354 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
18355
18356 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18357 msgid "Vertical offset"
18358 msgstr "垂直偏移"
18359
18360 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18361 msgid ""
18362 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18363 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18364 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
18365
18366 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18367 msgid "Shadow offset"
18368 msgstr "阴影偏移"
18369
18370 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18371 msgid ""
18372 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18373 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
18374
18375 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18376 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18377 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
18378
18379 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18380 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18381 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
18382
18383 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18384 msgid "XOSD interface"
18385 msgstr "XOSD 界面"
18386
18387 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18388 msgid "OSD configuration importer"
18389 msgstr "OSD 设置导入器"
18390
18391 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18392 msgid "XML OSD configuration importer"
18393 msgstr "XML OSD 设置导入器"
18394
18395 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18396 msgid "M3U playlist export"
18397 msgstr "M3U 播放列表导出"
18398
18399 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18400 msgid "M3U8 playlist export"
18401 msgstr "M3U8 播放列表导出"
18402
18403 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18404 msgid "XSPF playlist export"
18405 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
18406
18407 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18408 msgid "HTML playlist export"
18409 msgstr "M3U 播放列表导出"
18410
18411 #: modules/misc/quartztext.c:81
18412 msgid "Name for the font you want to use"
18413 msgstr "您要使用的字体名称"
18414
18415 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18416 msgid ""
18417 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18418 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18419 msgstr ""
18420 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
18421 "被覆盖。"
18422
18423 #: modules/misc/quartztext.c:107
18424 msgid "Text renderer for Mac"
18425 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
18426
18427 #: modules/misc/quartztext.c:108
18428 msgid "CoreText font renderer"
18429 msgstr "CoreText 字体渲染器"
18430
18431 #: modules/misc/rtsp.c:61
18432 msgid "RTSP host address"
18433 msgstr "RTSP 主机地址"
18434
18435 #: modules/misc/rtsp.c:63
18436 msgid ""
18437 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18438 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18439 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18440 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18441 msgstr ""
18442 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
18443 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
18444 "路径。\n"
18445 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
18446
18447 #: modules/misc/rtsp.c:68
18448 msgid "Maximum number of connections"
18449 msgstr "连接的最大数量"
18450
18451 #: modules/misc/rtsp.c:69
18452 msgid ""
18453 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18454 "0 means no limit."
18455 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
18456
18457 #: modules/misc/rtsp.c:72
18458 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18459 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
18460
18461 #: modules/misc/rtsp.c:74
18462 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18463 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
18464
18465 #: modules/misc/rtsp.c:76
18466 msgid ""
18467 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18468 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18469 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18470 "The default is 5."
18471 msgstr ""
18472 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
18473 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
18474
18475 #: modules/misc/rtsp.c:82
18476 msgid "RTSP VoD"
18477 msgstr "RTSP VoD"
18478
18479 #: modules/misc/rtsp.c:83
18480 msgid "RTSP VoD server"
18481 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18482
18483 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18484 msgid "Stats"
18485 msgstr "统计数据"
18486
18487 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18488 msgid "Stats encoder function"
18489 msgstr "统计数据编码器函数"
18490
18491 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18492 msgid "Stats decoder"
18493 msgstr "统计数据解码器"
18494
18495 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18496 msgid "Stats decoder function"
18497 msgstr "统计数据解码器函数"
18498
18499 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18500 msgid "Stats demux"
18501 msgstr "统计数据去复用"
18502
18503 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18504 msgid "Stats demux function"
18505 msgstr "静态去复用功能"
18506
18507 #: modules/misc/svg.c:68
18508 msgid "SVG template file"
18509 msgstr "SVG 模板文件"
18510
18511 #: modules/misc/svg.c:69
18512 msgid ""
18513 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18514 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
18515
18516 #: modules/misc/win32text.c:59
18517 msgid "Filename for the font you want to use"
18518 msgstr "您要使用的字体文件名"
18519
18520 #: modules/misc/win32text.c:94
18521 msgid "Win32 font renderer"
18522 msgstr "Win32 字体渲染器"
18523
18524 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18525 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18526 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
18527
18528 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18529 msgid "Simple XML Parser"
18530 msgstr "简易 XML 解析器"
18531
18532 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18533 msgid "MMX memcpy"
18534 msgstr "MMX 内存复制字符串"
18535
18536 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18537 msgid "MMX EXT memcpy"
18538 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
18539
18540 #: modules/mux/asf.c:57
18541 msgid "Title to put in ASF comments."
18542 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
18543
18544 #: modules/mux/asf.c:59
18545 msgid "Author to put in ASF comments."
18546 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
18547
18548 #: modules/mux/asf.c:61
18549 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18550 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
18551
18552 #: modules/mux/asf.c:62
18553 msgid "Comment"
18554 msgstr "注释"
18555
18556 #: modules/mux/asf.c:63
18557 msgid "Comment to put in ASF comments."
18558 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
18559
18560 #: modules/mux/asf.c:65
18561 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18562 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
18563
18564 #: modules/mux/asf.c:66
18565 msgid "Packet Size"
18566 msgstr "数据包大小"
18567
18568 #: modules/mux/asf.c:67
18569 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18570 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
18571
18572 #: modules/mux/asf.c:68
18573 msgid "Bitrate override"
18574 msgstr "位率覆盖"
18575
18576 #: modules/mux/asf.c:69
18577 msgid ""
18578 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18579 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18580 "in bytes"
18581 msgstr ""
18582 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
18583 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
18584
18585 #: modules/mux/asf.c:73
18586 msgid "ASF muxer"
18587 msgstr "ASF 复用器"
18588
18589 #: modules/mux/asf.c:567
18590 msgid "Unknown Video"
18591 msgstr "未知视频"
18592
18593 #: modules/mux/avi.c:47
18594 msgid "AVI muxer"
18595 msgstr "AVI 复用器"
18596
18597 #: modules/mux/dummy.c:45
18598 msgid "Dummy/Raw muxer"
18599 msgstr "空/原始复用器"
18600
18601 #: modules/mux/mp4.c:46
18602 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18603 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
18604
18605 #: modules/mux/mp4.c:48
18606 msgid ""
18607 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18608 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18609 "downloading."
18610 msgstr ""
18611 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
18612 "对其进行预览。"
18613
18614 #: modules/mux/mp4.c:58
18615 msgid "MP4/MOV muxer"
18616 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18617
18618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18619 msgid "DTS delay (ms)"
18620 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
18621
18622 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18623 msgid ""
18624 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18625 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18626 "inside the client decoder."
18627 msgstr ""
18628 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18629 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
18630
18631 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18632 msgid "PES maximum size"
18633 msgstr "PES 最大大小"
18634
18635 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18636 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18637 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
18638
18639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18640 msgid "PS muxer"
18641 msgstr "PS 复用器"
18642
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18644 msgid "Video PID"
18645 msgstr "视频 PID"
18646
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18648 msgid ""
18649 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18650 "the video."
18651 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
18652
18653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18654 msgid "Audio PID"
18655 msgstr "音频 PID"
18656
18657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18658 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18659 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
18660
18661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18662 msgid "SPU PID"
18663 msgstr "SPU PID"
18664
18665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18666 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18667 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
18668
18669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18670 msgid "PMT PID"
18671 msgstr "PMT PID"
18672
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18674 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18675 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
18676
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18678 msgid "TS ID"
18679 msgstr "TS ID"
18680
18681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18682 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18683 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
18684
18685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18686 msgid "NET ID"
18687 msgstr "NET ID"
18688
18689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18690 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18691 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
18692
18693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18694 msgid "PMT Program numbers"
18695 msgstr "PMT 程序编号"
18696
18697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18698 msgid ""
18699 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18700 "to be enabled."
18701 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
18702
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18704 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18705 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18706
18707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18708 msgid ""
18709 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18710 "be enabled."
18711 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18712
18713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18714 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18715 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18716
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18718 msgid ""
18719 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18720 "be enabled."
18721 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18722
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18724 msgid "Set PID to ID of ES"
18725 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
18726
18727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18728 msgid ""
18729 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18730 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18731 msgstr ""
18732 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
18733 "出流有相同的 PID。"
18734
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18736 msgid "Data alignment"
18737 msgstr "数据排列"
18738
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18740 msgid ""
18741 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18742 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18743 msgstr ""
18744 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
18745 "容。"
18746
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18748 msgid "Shaping delay (ms)"
18749 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
18750
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18752 msgid ""
18753 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18754 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18755 "especially for reference frames."
18756 msgstr ""
18757 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
18758 "值,特别是对于参考帧来说。"
18759
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18761 msgid "Use keyframes"
18762 msgstr "使用关键帧"
18763
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18765 msgid ""
18766 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18767 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18768 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18769 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18770 "the biggest frames in the stream."
18771 msgstr ""
18772 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
18773 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
18774 "后这将提高定型算法的效率。"
18775
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18777 msgid "PCR interval (ms)"
18778 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
18779
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18781 msgid ""
18782 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18783 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18784 msgstr ""
18785 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
18786 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
18787
18788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18789 msgid "Minimum B (deprecated)"
18790 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
18791
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18793 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18794 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
18795
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18797 msgid "Maximum B (deprecated)"
18798 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
18799
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18801 msgid ""
18802 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18803 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18804 "inside the client decoder."
18805 msgstr ""
18806 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18807 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
18808
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18810 msgid "Crypt audio"
18811 msgstr "加密音频"
18812
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18814 msgid "Crypt audio using CSA"
18815 msgstr "使用 CSA 加密音频"
18816
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18818 msgid "Crypt video"
18819 msgstr "加密视频"
18820
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18822 msgid "Crypt video using CSA"
18823 msgstr "使用 CSA 加密视频"
18824
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18826 msgid "CSA Key"
18827 msgstr "CSA 密匙"
18828
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18830 msgid ""
18831 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18832 msgstr ""
18833 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
18834
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18836 msgid "CSA Key in use"
18837 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
18838
18839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18840 msgid ""
18841 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18842 "second/2 one."
18843 msgstr ""
18844 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
18845 "个。"
18846
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18848 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18849 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18852 msgid ""
18853 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18854 "header from the value before encrypting."
18855 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
18856
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18858 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18859 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18860
18861 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18862 msgid "Multipart JPEG muxer"
18863 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
18864
18865 #: modules/mux/ogg.c:51
18866 msgid "Ogg/OGM muxer"
18867 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
18868
18869 #: modules/mux/wav.c:46
18870 msgid "WAV muxer"
18871 msgstr "WAV 复用器"
18872
18873 #: modules/packetizer/copy.c:47
18874 msgid "Copy packetizer"
18875 msgstr "复制封包器"
18876
18877 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18878 msgid "Dirac packetizer"
18879 msgstr "Dirac 分包器"
18880
18881 #: modules/packetizer/h264.c:56
18882 msgid "H.264 video packetizer"
18883 msgstr "H.264 视频封包器"
18884
18885 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18886 msgid "MLP/TrueHD parser"
18887 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
18888
18889 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18890 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18891 msgstr "MPEG4 音频封包器"
18892
18893 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18894 msgid "MPEG4 video packetizer"
18895 msgstr "MPEG4 视频封包器"
18896
18897 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18898 msgid "Sync on Intra Frame"
18899 msgstr "在内部帧中同步"
18900
18901 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18902 msgid ""
18903 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18904 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18905 msgstr ""
18906 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
18907 "时就进行同步。"
18908
18909 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18910 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18911 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
18912
18913 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18914 msgid "MPEG Video"
18915 msgstr "MPEG 视频"
18916
18917 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18918 msgid "VC-1 packetizer"
18919 msgstr "VC-1 封包器"
18920
18921 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18922 msgid "Bonjour services"
18923 msgstr "Bonjour 服务"
18924
18925 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18926 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
18927 msgid "My Videos"
18928 msgstr "我的视频"
18929
18930 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
18932 msgid "My Music"
18933 msgstr "我的音乐"
18934
18935 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18936 msgid "Picture"
18937 msgstr "图片"
18938
18939 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18940 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
18941 msgid "My Pictures"
18942 msgstr "我的图片"
18943
18944 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18945 msgid "Podcast URLs list"
18946 msgstr "Podcast URL 列表"
18947
18948 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18949 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18950 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
18951
18952 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18953 msgid "Podcasts"
18954 msgstr "Podcast"
18955
18956 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18957 msgid "SAP multicast address"
18958 msgstr "SAP 多播地址"
18959
18960 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18961 msgid ""
18962 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18963 "However, you can specify a specific address."
18964 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
18965
18966 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18967 msgid "IPv4 SAP"
18968 msgstr "IPv4 SAP"
18969
18970 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18971 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18972 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
18973
18974 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18975 msgid "IPv6 SAP"
18976 msgstr "IPv6 SAP"
18977
18978 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18979 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18980 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
18981
18982 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18983 msgid "IPv6 SAP scope"
18984 msgstr "IPv6 SAP 范围"
18985
18986 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18987 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18988 msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
18989
18990 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18991 msgid "SAP timeout (seconds)"
18992 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
18993
18994 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18995 msgid ""
18996 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18997 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
18998
18999 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19000 msgid "Try to parse the announce"
19001 msgstr "尝试解析通告"
19002
19003 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19004 msgid ""
19005 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19006 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19007 msgstr ""
19008 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
19009 "RTSP) 模块解析。"
19010
19011 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19012 msgid "SAP Strict mode"
19013 msgstr "SAP 严格模式"
19014
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19016 msgid ""
19017 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19018 "announcements."
19019 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
19020
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19022 msgid "Use SAP cache"
19023 msgstr "使用 SAP 缓存"
19024
19025 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19026 msgid ""
19027 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19028 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19029 msgstr ""
19030 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
19031 "于被放弃的历史流。"
19032
19033 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19034 msgid "Network streams (SAP)"
19035 msgstr "网络流 (SAP)"
19036
19037 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19038 msgid "SDP Descriptions parser"
19039 msgstr "SDP 描述解析器"
19040
19041 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19042 msgid "Session"
19043 msgstr "会话"
19044
19045 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19046 msgid "Tool"
19047 msgstr "工具"
19048
19049 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19050 msgid "User"
19051 msgstr "用户"
19052
19053 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19054 msgid "Video capture"
19055 msgstr "视频捕获"
19056
19057 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19058 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19059 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
19060
19061 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19062 msgid "Audio capture"
19063 msgstr "音频捕获"
19064
19065 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19066 msgid "Audio capture (ALSA)"
19067 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
19068
19069 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19070 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19071 msgid "Discs"
19072 msgstr "光盘"
19073
19074 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19075 msgid "CD"
19076 msgstr "CD"
19077
19078 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19079 msgid "Blu-Ray"
19080 msgstr "Blu-Ray"
19081
19082 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19083 msgid "HD DVD"
19084 msgstr "HD DVD"
19085
19086 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19087 msgid "Unknown type"
19088 msgstr "未知类型"
19089
19090 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19091 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19092 msgid "Universal Plug'n'Play"
19093 msgstr "通用即插即播"
19094
19095 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19096 msgid "Decompression"
19097 msgstr "解压缩"
19098
19099 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19100 msgid "Uncompressed RAR"
19101 msgstr "未压缩的 RAR"
19102
19103 #: modules/stream_filter/record.c:49
19104 msgid "Internal stream record"
19105 msgstr "内部串流记录"
19106
19107 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19108 msgid "Autodel"
19109 msgstr "自动删除"
19110
19111 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19112 msgid "Automatically add/delete input streams"
19113 msgstr "自动添加/删除输入流"
19114
19115 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19116 msgid ""
19117 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19118 "this stream later."
19119 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
19120
19121 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19122 msgid "Destination bridge-in name"
19123 msgstr "目标连入桥名称"
19124
19125 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19126 msgid ""
19127 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19128 "in at a time, you can discard this option."
19129 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
19130
19131 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19132 msgid ""
19133 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19134 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19135 "need to raise caching values."
19136 msgstr ""
19137 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
19138 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
19139
19140 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19141 msgid "ID Offset"
19142 msgstr "ID 偏移"
19143
19144 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19145 msgid ""
19146 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19147 "IDs bridge_in will register."
19148 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
19149
19150 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19151 msgid "Name of current instance"
19152 msgstr "当前实例名称"
19153
19154 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19155 msgid ""
19156 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19157 "at a time, you can discard this option."
19158 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
19159
19160 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19161 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19162 msgstr "缺数据时退回到占位流"
19163
19164 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19165 msgid ""
19166 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19167 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19168 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19169 "placeholder streams should have the same format. "
19170 msgstr ""
19171 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
19172 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
19173
19174 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19175 msgid "Placeholder delay"
19176 msgstr "占位延迟"
19177
19178 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19179 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19180 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
19181
19182 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19183 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19184 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
19185
19186 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19187 msgid ""
19188 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19189 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19190 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19191 "frames in the streams."
19192 msgstr ""
19193 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
19194 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
19195
19196 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19197 msgid "Bridge"
19198 msgstr "桥接"
19199
19200 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19201 msgid "Bridge stream output"
19202 msgstr "桥接流输出"
19203
19204 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19205 msgid "Bridge out"
19206 msgstr "桥接输出"
19207
19208 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19209 msgid "Bridge in"
19210 msgstr "桥接输入"
19211
19212 #: modules/stream_out/description.c:54
19213 msgid "Description stream output"
19214 msgstr "描述流输出"
19215
19216 #: modules/stream_out/display.c:42
19217 msgid "Enable/disable audio rendering."
19218 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
19219
19220 #: modules/stream_out/display.c:44
19221 msgid "Enable/disable video rendering."
19222 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
19223
19224 #: modules/stream_out/display.c:46
19225 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19226 msgstr "在显示流时插入延迟。"
19227
19228 #: modules/stream_out/display.c:55
19229 msgid "Display stream output"
19230 msgstr "显示流输出"
19231
19232 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19233 msgid "Duplicate stream output"
19234 msgstr "复制流输出"
19235
19236 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19237 msgid "Output access method"
19238 msgstr "输出访问模式"
19239
19240 #: modules/stream_out/es.c:43
19241 msgid "This is the default output access method that will be used."
19242 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
19243
19244 #: modules/stream_out/es.c:45
19245 msgid "Audio output access method"
19246 msgstr "音频输出访问模式"
19247
19248 #: modules/stream_out/es.c:47
19249 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19250 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
19251
19252 #: modules/stream_out/es.c:48
19253 msgid "Video output access method"
19254 msgstr "视频输出访问模块"
19255
19256 #: modules/stream_out/es.c:50
19257 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19258 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
19259
19260 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19261 msgid "Output muxer"
19262 msgstr "输出复用器"
19263
19264 #: modules/stream_out/es.c:54
19265 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19266 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
19267
19268 #: modules/stream_out/es.c:55
19269 msgid "Audio output muxer"
19270 msgstr "音频输出复用器"
19271
19272 #: modules/stream_out/es.c:57
19273 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19274 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
19275
19276 #: modules/stream_out/es.c:58
19277 msgid "Video output muxer"
19278 msgstr "视频输出复用器"
19279
19280 #: modules/stream_out/es.c:60
19281 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19282 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
19283
19284 #: modules/stream_out/es.c:62
19285 msgid "Output URL"
19286 msgstr "输出 URL"
19287
19288 #: modules/stream_out/es.c:64
19289 msgid "This is the default output URI."
19290 msgstr "这是默认的输出 URL。"
19291
19292 #: modules/stream_out/es.c:65
19293 msgid "Audio output URL"
19294 msgstr "音频输出 URL"
19295
19296 #: modules/stream_out/es.c:67
19297 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19298 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
19299
19300 #: modules/stream_out/es.c:68
19301 msgid "Video output URL"
19302 msgstr "视频输出 URL"
19303
19304 #: modules/stream_out/es.c:70
19305 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19306 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
19307
19308 #: modules/stream_out/es.c:79
19309 msgid "Elementary stream output"
19310 msgstr "通量流输出"
19311
19312 #: modules/stream_out/es.c:85
19313 msgid "Generic"
19314 msgstr "一般"
19315
19316 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19317 #, c-format
19318 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19319 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
19320
19321 #: modules/stream_out/gather.c:44
19322 msgid "Gathering stream output"
19323 msgstr "正在收集流输出"
19324
19325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19326 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19327 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
19328
19329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19330 msgid "Sample aspect ratio"
19331 msgstr "示范高宽比"
19332
19333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19334 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19335 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
19336
19337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19339 msgid "Video filter"
19340 msgstr "视频滤镜"
19341
19342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19343 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19344 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
19345
19346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19347 msgid "Image chroma"
19348 msgstr "图像色度"
19349
19350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19351 msgid ""
19352 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19353 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19354 msgstr ""
19355 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
19356
19357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19358 msgid "Transparency"
19359 msgstr "透明"
19360
19361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19362 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19363 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
19364
19365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19366 #: modules/video_filter/rss.c:143
19367 msgid "X offset"
19368 msgstr "X 偏移"
19369
19370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19371 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19372 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
19373
19374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19375 #: modules/video_filter/rss.c:145
19376 msgid "Y offset"
19377 msgstr "Y 偏移"
19378
19379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19380 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19381 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
19382
19383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19384 msgid "Mosaic bridge"
19385 msgstr "Mosaic 桥"
19386
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19388 msgid "Mosaic bridge stream output"
19389 msgstr "Mosaic 桥流输出"
19390
19391 #: modules/stream_out/raop.c:148
19392 msgid "Hostname or IP address of target device"
19393 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
19394
19395 #: modules/stream_out/raop.c:151
19396 msgid ""
19397 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19398 "very loud."
19399 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
19400
19401 #: modules/stream_out/raop.c:155
19402 msgid "Password for target device."
19403 msgstr "目标设备的密码。"
19404
19405 #: modules/stream_out/raop.c:157
19406 msgid "Password file"
19407 msgstr "密码文件"
19408
19409 #: modules/stream_out/raop.c:158
19410 msgid "Read password for target device from file."
19411 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
19412
19413 #: modules/stream_out/raop.c:161
19414 msgid "RAOP"
19415 msgstr "RAOP"
19416
19417 #: modules/stream_out/raop.c:162
19418 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19419 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
19420
19421 #: modules/stream_out/record.c:50
19422 msgid "Destination prefix"
19423 msgstr "目标前缀"
19424
19425 #: modules/stream_out/record.c:52
19426 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19427 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
19428
19429 #: modules/stream_out/record.c:57
19430 msgid "Record stream output"
19431 msgstr "录制串流输出"
19432
19433 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19434 msgid "This is the output URL that will be used."
19435 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
19436
19437 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19438 msgid "SDP"
19439 msgstr "SDP"
19440
19441 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19442 msgid ""
19443 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19444 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19445 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19446 "SDP to be announced via SAP."
19447 msgstr ""
19448 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
19449 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
19450 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
19451
19452 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19453 msgid "SAP announcing"
19454 msgstr "SAP 宣告"
19455
19456 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19457 msgid "Announce this session with SAP."
19458 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
19459
19460 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19461 msgid "Muxer"
19462 msgstr "复用器"
19463
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19465 msgid ""
19466 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19467 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19468 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
19469
19470 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19471 msgid "Session name"
19472 msgstr "会话名称"
19473
19474 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19475 msgid ""
19476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19477 "Descriptor)."
19478 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
19479
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19481 msgid "Session description"
19482 msgstr "会话描述"
19483
19484 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19485 msgid ""
19486 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19487 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19488 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
19489
19490 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19491 msgid "Session URL"
19492 msgstr "会话 URL"
19493
19494 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19495 msgid ""
19496 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19497 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19498 "(Session Descriptor)."
19499 msgstr ""
19500 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
19501 "发布流的组织)。"
19502
19503 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19504 msgid "Session email"
19505 msgstr "会话电子邮件"
19506
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19508 msgid ""
19509 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19510 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19511 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
19512
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19514 msgid "Session phone number"
19515 msgstr "会话电话号码"
19516
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19518 msgid ""
19519 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19520 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19521 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
19522
19523 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19524 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19525 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
19526
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19528 msgid "Audio port"
19529 msgstr "音频端口"
19530
19531 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19532 msgid ""
19533 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19534 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
19535
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19537 msgid "Video port"
19538 msgstr "视频端口"
19539
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19541 msgid ""
19542 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19543 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
19544
19545 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19546 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19547 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
19548
19549 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19550 msgid ""
19551 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19552 "packets."
19553 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
19554
19555 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19556 msgid ""
19557 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19558 "milliseconds."
19559 msgstr "默认出站 RTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
19560
19561 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19562 msgid "Transport protocol"
19563 msgstr "传输协议"
19564
19565 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19566 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19567 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
19568
19569 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19570 msgid ""
19571 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19572 "master shared secret key."
19573 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
19574
19575 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19576 msgid "MP4A LATM"
19577 msgstr "MP4A LATM"
19578
19579 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19580 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19581 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
19582
19583 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19584 msgid "RTP stream output"
19585 msgstr "RTP 流输出"
19586
19587 #: modules/stream_out/smem.c:62
19588 msgid "Video prerender callback"
19589 msgstr "视频预渲染器回调"
19590
19591 #: modules/stream_out/smem.c:63
19592 msgid ""
19593 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19594 "buffer where render will be done"
19595 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
19596
19597 #: modules/stream_out/smem.c:66
19598 msgid "Audio prerender callback"
19599 msgstr "音频预渲染器回调"
19600
19601 #: modules/stream_out/smem.c:67
19602 msgid ""
19603 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19604 "buffer where render will be done"
19605 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
19606
19607 #: modules/stream_out/smem.c:70
19608 msgid "Video postrender callback"
19609 msgstr "视频后渲染器回调"
19610
19611 #: modules/stream_out/smem.c:71
19612 msgid ""
19613 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19614 "called when the render is into the buffer"
19615 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
19616
19617 #: modules/stream_out/smem.c:74
19618 msgid "Audio postrender callback"
19619 msgstr "音频后渲染器回调"
19620
19621 #: modules/stream_out/smem.c:75
19622 msgid ""
19623 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19624 "called when the render is into the buffer"
19625 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
19626
19627 #: modules/stream_out/smem.c:78
19628 msgid "Video Callback data"
19629 msgstr "视频回调数据"
19630
19631 #: modules/stream_out/smem.c:79
19632 msgid "Data for the video callback function."
19633 msgstr "视频回调函数的数据。"
19634
19635 #: modules/stream_out/smem.c:81
19636 msgid "Audio callback data"
19637 msgstr "音频回调数据"
19638
19639 #: modules/stream_out/smem.c:82
19640 msgid "Data for the audio callback function."
19641 msgstr "音频回调函数的数据。"
19642
19643 #: modules/stream_out/smem.c:84
19644 msgid "Time Synchronized output"
19645 msgstr "已同步时间的输出"
19646
19647 #: modules/stream_out/smem.c:85
19648 msgid ""
19649 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19650 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19651 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
19652
19653 #: modules/stream_out/smem.c:97
19654 msgid "Smem"
19655 msgstr "Smem"
19656
19657 #: modules/stream_out/smem.c:98
19658 msgid "Stream output to memory buffer"
19659 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
19660
19661 #: modules/stream_out/standard.c:47
19662 msgid "Output method to use for the stream."
19663 msgstr "用于流的输出模块。"
19664
19665 #: modules/stream_out/standard.c:50
19666 msgid "Muxer to use for the stream."
19667 msgstr "用于流的复用器。"
19668
19669 #: modules/stream_out/standard.c:51
19670 msgid "Output destination"
19671 msgstr "输出目标"
19672
19673 #: modules/stream_out/standard.c:53
19674 msgid ""
19675 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19676 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
19677
19678 #: modules/stream_out/standard.c:54
19679 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19680 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
19681
19682 #: modules/stream_out/standard.c:56
19683 msgid ""
19684 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19685 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19686 msgstr ""
19687 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
19688 "代此。"
19689
19690 #: modules/stream_out/standard.c:58
19691 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19692 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
19693
19694 #: modules/stream_out/standard.c:60
19695 msgid ""
19696 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19697 "overrides this"
19698 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
19699
19700 #: modules/stream_out/standard.c:67
19701 msgid "Session groupname"
19702 msgstr "会话组名"
19703
19704 #: modules/stream_out/standard.c:69
19705 msgid ""
19706 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19707 "if you choose to use SAP."
19708 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
19709
19710 #: modules/stream_out/standard.c:101
19711 msgid "Standard stream output"
19712 msgstr "标准流输出"
19713
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19715 msgid "Files"
19716 msgstr "文件"
19717
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19719 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19720 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
19721
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19723 msgid "Sizes"
19724 msgstr "大小"
19725
19726 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19727 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19728 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
19729
19730 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19731 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19732 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
19733
19734 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19735 msgid "Command UDP port"
19736 msgstr "命令 UDP 端口"
19737
19738 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19739 msgid "UDP port to listen to for commands."
19740 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
19741
19742 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19743 msgid "Command"
19744 msgstr "命令"
19745
19746 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19747 msgid "Initial command to execute."
19748 msgstr "要执行的初始命令。"
19749
19750 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19751 msgid "GOP size"
19752 msgstr "GOP 大小"
19753
19754 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19755 msgid "Number of P frames between two I frames."
19756 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
19757
19758 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19759 msgid "Quantizer scale"
19760 msgstr "量化器比例。"
19761
19762 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19763 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19764 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
19765
19766 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19767 msgid "Mute audio"
19768 msgstr "静音"
19769
19770 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19771 msgid "Mute audio when command is not 0."
19772 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
19773
19774 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19775 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19776 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
19777
19778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19779 msgid "Video encoder"
19780 msgstr "视频编码器"
19781
19782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19783 msgid ""
19784 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19785 "options)."
19786 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
19787
19788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19789 msgid "Destination video codec"
19790 msgstr "目标视频编码器"
19791
19792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19793 msgid "This is the video codec that will be used."
19794 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
19795
19796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19797 msgid "Video bitrate"
19798 msgstr "视频位率"
19799
19800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19801 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19802 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19805 msgid "Video scaling"
19806 msgstr "视频比例"
19807
19808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19809 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19810 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
19811
19812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19813 msgid "Video frame-rate"
19814 msgstr "视频帧率"
19815
19816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19817 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19818 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
19819
19820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19821 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19822 msgstr "在编码前反交错视频。"
19823
19824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19825 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19826 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
19827
19828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19829 msgid "Maximum video width"
19830 msgstr "最大视频宽度"
19831
19832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19833 msgid "Maximum output video width."
19834 msgstr "最大输出视频宽度。"
19835
19836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19837 msgid "Maximum video height"
19838 msgstr "最大视频高度"
19839
19840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19841 msgid "Maximum output video height."
19842 msgstr "最大输出视频高度。"
19843
19844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19845 msgid ""
19846 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19847 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19848 msgstr ""
19849 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
19850 "表。"
19851
19852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19853 msgid "Audio encoder"
19854 msgstr "音频编码器"
19855
19856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19857 msgid ""
19858 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19859 "options)."
19860 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
19861
19862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19863 msgid "Destination audio codec"
19864 msgstr "目标音频编码器"
19865
19866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19867 msgid "This is the audio codec that will be used."
19868 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
19869
19870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19871 msgid "Audio bitrate"
19872 msgstr "音频位率"
19873
19874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19875 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19876 msgstr "要转码的音频流位率。"
19877
19878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19879 msgid ""
19880 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19881 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
19882
19883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19884 msgid "Audio Language"
19885 msgstr "音频语言"
19886
19887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19888 msgid "This is the language of the audio stream."
19889 msgstr "这是音频流的语言。"
19890
19891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19892 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19893 msgstr "在转码流中的声道数。"
19894
19895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19896 msgid "Audio filter"
19897 msgstr "音频滤镜"
19898
19899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19900 msgid ""
19901 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19902 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19903 msgstr ""
19904 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
19905 "隔符列表。"
19906
19907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19908 msgid "Subtitles encoder"
19909 msgstr "字幕编码器"
19910
19911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19912 msgid ""
19913 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19914 "options)."
19915 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
19916
19917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19918 msgid "Destination subtitles codec"
19919 msgstr "目标字幕编码器"
19920
19921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19922 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19923 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19926 msgid ""
19927 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19928 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19929 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19930 "of subpicture modules"
19931 msgstr ""
19932 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
19933 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
19934
19935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19937 msgid "OSD menu"
19938 msgstr "OSD 菜单"
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19941 msgid ""
19942 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19943 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
19944
19945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19946 msgid "Number of threads"
19947 msgstr "线程数量"
19948
19949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19950 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19951 msgstr "用于转码的线程数量。"
19952
19953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19954 msgid "High priority"
19955 msgstr "高优先级"
19956
19957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19958 msgid ""
19959 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19960 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
19961
19962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19963 msgid "Synchronise on audio track"
19964 msgstr "同步音轨"
19965
19966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19967 msgid ""
19968 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19969 "on the audio track."
19970 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
19971
19972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19973 msgid ""
19974 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19975 "rate."
19976 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
19977
19978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19979 msgid "Transcode stream output"
19980 msgstr "转码流输出"
19981
19982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19983 msgid "Overlays/Subtitles"
19984 msgstr "覆盖/字幕输出"
19985
19986 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19987 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19988 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19989 msgid "Conversions from "
19990 msgstr "转换从"
19991
19992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19993 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19994 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19995
19996 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19997 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19998 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19999
20000 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20001 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20002 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20003
20004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20005 msgid "MMX conversions from "
20006 msgstr "MMX 转换从"
20007
20008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20009 msgid "SSE2 conversions from "
20010 msgstr "SSE2 转换从"
20011
20012 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20013 msgid "AltiVec conversions from "
20014 msgstr "AltiVec 转换从"
20015
20016 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20017 msgid "Brightness threshold"
20018 msgstr "亮度阀值"
20019
20020 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20021 msgid ""
20022 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20023 "threshold value will be the brighness defined below."
20024 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
20025
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20027 msgid "Image contrast (0-2)"
20028 msgstr "图像对比度 (0-2)"
20029
20030 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20031 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20032 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20033
20034 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20035 msgid "Image hue (0-360)"
20036 msgstr "图像色调 (0-360)"
20037
20038 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20039 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20040 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
20041
20042 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20043 msgid "Image saturation (0-3)"
20044 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
20045
20046 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20047 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20048 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
20049
20050 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20051 msgid "Image brightness (0-2)"
20052 msgstr "图像亮度 (0-2)"
20053
20054 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20055 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20056 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20057
20058 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20059 msgid "Image gamma (0-10)"
20060 msgstr "图像色度 (0-10)"
20061
20062 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20063 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20064 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
20065
20066 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20067 msgid "Image properties filter"
20068 msgstr "图像属性滤镜"
20069
20070 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20071 msgid "Image adjust"
20072 msgstr "调节图像"
20073
20074 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20075 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20076 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
20077
20078 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20079 msgid "Transparency mask"
20080 msgstr "透明掩码"
20081
20082 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20083 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20084 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
20085
20086 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20087 msgid "Alpha mask video filter"
20088 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
20089
20090 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20091 msgid "Alpha mask"
20092 msgstr "Alpha 掩码"
20093
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20095 msgid ""
20096 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20097 "your computer.\n"
20098 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20099 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20100 "\n"
20101 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20102 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20103 "\n"
20104 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20105 "where to get the required parts.\n"
20106 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20107 "in live action."
20108 msgstr ""
20109 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
20110 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
20111 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
20112 "\n"
20113 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20114 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20115 "\n"
20116 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
20117 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
20118
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20120 msgid "Devicetype"
20121 msgstr "设备类型"
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20124 msgid ""
20125 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20126 "delegate processing to the external process - with more options"
20127 msgstr ""
20128 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
20129 "更多可用选项"
20130
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20132 msgid "AtmoWin Software"
20133 msgstr "AtmoWin 软件"
20134
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20136 msgid "Classic AtmoLight"
20137 msgstr "经典 AtmoLight"
20138
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20140 msgid "Quattro AtmoLight"
20141 msgstr "Quattro AtmoLight"
20142
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20144 msgid "DMX"
20145 msgstr "DMX"
20146
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20148 msgid "MoMoLight"
20149 msgstr "MoMoLight"
20150
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20152 msgid "Count of AtmoLight channels"
20153 msgstr "AtmoLight 频道数"
20154
20155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20156 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20157 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
20158
20159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20160 msgid "DMX address for each channel"
20161 msgstr "各频道的 DMX 地址"
20162
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20164 msgid ""
20165 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20166 "values"
20167 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20170 msgid "Count of channels"
20171 msgstr "频道数"
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20174 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20175 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
20176
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20178 msgid "Save Debug Frames"
20179 msgstr "保存调试帧"
20180
20181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20182 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20183 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
20184
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20186 msgid "Debug Frame Folder"
20187 msgstr "调试帧文件夹"
20188
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20190 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20191 msgstr "调试帧要保存的路径"
20192
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20194 msgid "Extracted Image Width"
20195 msgstr "释放图像宽度"
20196
20197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20198 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20199 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
20200
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20202 msgid "Extracted Image Height"
20203 msgstr "释放图像高度"
20204
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20206 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20207 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
20208
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20210 msgid "Mark analyzed pixels"
20211 msgstr "标记已分析像素"
20212
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20214 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20215 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
20216
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20218 msgid "Color when paused"
20219 msgstr "暂停时的色彩"
20220
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20222 msgid ""
20223 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20224 "another beer?)"
20225 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
20226
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20228 msgid "Pause-Red"
20229 msgstr "暂停红"
20230
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20232 msgid "Red component of the pause color"
20233 msgstr "暂停颜色的红成分"
20234
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20236 msgid "Pause-Green"
20237 msgstr "暂停率"
20238
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20240 msgid "Green component of the pause color"
20241 msgstr "暂停颜色的绿成分"
20242
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20244 msgid "Pause-Blue"
20245 msgstr "暂停蓝"
20246
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20248 msgid "Blue component of the pause color"
20249 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20252 msgid "Pause-Fadesteps"
20253 msgstr "暂停淡入步骤"
20254
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20256 msgid ""
20257 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20258 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
20259
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20261 msgid "End-Red"
20262 msgstr "结束红"
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20265 msgid "Red component of the shutdown color"
20266 msgstr "结束颜色的红色成分"
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20269 msgid "End-Green"
20270 msgstr "结束绿"
20271
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20273 msgid "Green component of the shutdown color"
20274 msgstr "结束颜色的绿色成分"
20275
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20277 msgid "End-Blue"
20278 msgstr "结束蓝"
20279
20280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20281 msgid "Blue component of the shutdown color"
20282 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
20283
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20285 msgid "End-Fadesteps"
20286 msgstr "结束淡入步骤"
20287
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20289 msgid ""
20290 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20291 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20292 msgstr ""
20293 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
20294 "秒)"
20295
20296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20297 msgid "Number of zones on top"
20298 msgstr "顶部通道数"
20299
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20301 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20302 msgstr "屏幕顶部通道数"
20303
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20305 msgid "Number of zones on bottom"
20306 msgstr "底部通道数"
20307
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20309 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20310 msgstr "屏幕底部通道数"
20311
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20313 msgid "Zones on left / right side"
20314 msgstr "左 / 右边的通道"
20315
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20317 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20318 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
20319
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20321 msgid "Calculate a average zone"
20322 msgstr "计算平均通道"
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20325 msgid ""
20326 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20327 "single channel AtmoLight)"
20328 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
20329
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20331 msgid "Use Software White adjust"
20332 msgstr "使用软件白调节"
20333
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20335 msgid ""
20336 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20337 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
20338
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20340 msgid "White Red"
20341 msgstr "白红"
20342
20343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20344 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20345 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
20346
20347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20348 msgid "White Green"
20349 msgstr "白绿"
20350
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20352 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20353 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
20354
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20356 msgid "White Blue"
20357 msgstr "白蓝"
20358
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20360 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20361 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
20362
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20364 msgid "Serial Port/Device"
20365 msgstr "串口/设备"
20366
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20368 msgid ""
20369 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20370 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20371 msgstr ""
20372 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
20373 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
20374
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20376 msgid "Edge Weightning"
20377 msgstr "边缘宽度"
20378
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20380 msgid ""
20381 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20382 "the frame."
20383 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
20384
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20386 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20387 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
20388
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20390 msgid "Darkness Limit"
20391 msgstr "暗限制"
20392
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20394 msgid ""
20395 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20396 "than one for letterboxed videos."
20397 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
20398
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20400 msgid "Hue windowing"
20401 msgstr "色调窗口"
20402
20403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20405 msgid "Used for statistics."
20406 msgstr "用于统计。"
20407
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20409 msgid "Sat windowing"
20410 msgstr "亮度窗口"
20411
20412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20413 msgid "Filter length (ms)"
20414 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
20415
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20417 msgid ""
20418 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20419 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
20420
20421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20422 msgid "Filter threshold"
20423 msgstr "过滤阀值"
20424
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20426 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20427 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
20428
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20430 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20431 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
20432
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20434 msgid "Filter Smoothness"
20435 msgstr "平滑过滤"
20436
20437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20438 msgid "Output Color filter mode"
20439 msgstr "输出颜色滤镜模块"
20440
20441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20442 msgid ""
20443 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20444 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
20445
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20447 msgid "No Filtering"
20448 msgstr "不过滤"
20449
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20451 msgid "Combined"
20452 msgstr "混合"
20453
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20455 msgid "Percent"
20456 msgstr "百分比"
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20459 msgid "Frame delay (ms)"
20460 msgstr "帧延迟 (ms)"
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20463 msgid ""
20464 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20465 "20ms should do the trick."
20466 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20469 msgid "Channel 0: summary"
20470 msgstr "频道 0: 概要"
20471
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20473 msgid "Channel 1: left"
20474 msgstr "频道 1: 左"
20475
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20477 msgid "Channel 2: right"
20478 msgstr "频道 2: 右"
20479
20480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20481 msgid "Channel 3: top"
20482 msgstr "频道 3: 上"
20483
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20485 msgid "Channel 4: bottom"
20486 msgstr "频道 4: 下"
20487
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20489 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20490 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
20491
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20493 msgid "disabled"
20494 msgstr "关闭"
20495
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20497 msgid "Zone 4:summary"
20498 msgstr "通道 4:总"
20499
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20501 msgid "Zone 3:left"
20502 msgstr "通道 3:左"
20503
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20505 msgid "Zone 1:right"
20506 msgstr "通道 1:右"
20507
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20509 msgid "Zone 0:top"
20510 msgstr "通道 0:上"
20511
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20513 msgid "Zone 2:bottom"
20514 msgstr "通道 2:下"
20515
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20517 msgid "Channel / Zone Assignment"
20518 msgstr "频道 / 通道分配"
20519
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20521 msgid ""
20522 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20523 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20524 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20525 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20526 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20527 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20528 msgstr ""
20529 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
20530 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
20531 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
20532 "-1,3,2,1,0"
20533
20534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20535 msgid "Zone 0: Top gradient"
20536 msgstr "通道 0: 上梯度"
20537
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20539 msgid "Zone 1: Right gradient"
20540 msgstr "通道 1: 右梯度"
20541
20542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20543 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20544 msgstr "通道 2: 下梯度"
20545
20546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20547 msgid "Zone 3: Left gradient"
20548 msgstr "通道 3: 左梯度"
20549
20550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20551 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20552 msgstr "通道 4: 总梯度"
20553
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20555 msgid ""
20556 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20557 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
20558
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20560 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20561 msgstr "倾斜图像搜索路径"
20562
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20564 msgid ""
20565 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20566 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20567 msgstr ""
20568 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
20569 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
20570
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20572 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20573 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
20574
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20576 msgid ""
20577 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20578 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20579 msgstr ""
20580 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
20581 "径。"
20582
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20584 msgid "AtmoLight Filter"
20585 msgstr "AtmoLight 滤镜"
20586
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20588 msgid "AtmoLight"
20589 msgstr "AtmoLight"
20590
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20592 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20593 msgstr "选择设备类型与连接"
20594
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20596 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20597 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
20598
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20600 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20601 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
20602
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20604 msgid "DMX options"
20605 msgstr "DMX 选项"
20606
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20608 msgid "MoMoLight options"
20609 msgstr "MoMoLight 选项"
20610
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20612 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20613 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
20614
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20616 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20617 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
20618
20619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20620 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20621 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
20622
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20624 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20625 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
20626
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20628 msgid "Change gradients"
20629 msgstr "更改变化"
20630
20631 #: modules/video_filter/blend.c:44
20632 msgid "Video pictures blending"
20633 msgstr "视频图片混合"
20634
20635 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20636 msgid "Number of time to blend"
20637 msgstr "要混合的时间编号"
20638
20639 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20640 msgid "The number of time the blend will be performed"
20641 msgstr "将要执行混合的时间编号"
20642
20643 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20644 msgid "Alpha of the blended image"
20645 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
20646
20647 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20648 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20649 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
20650
20651 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20652 msgid "Image to be blended onto"
20653 msgstr "要混合的图像"
20654
20655 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20656 msgid "The image which will be used to blend onto"
20657 msgstr "将被混合的图像"
20658
20659 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20660 msgid "Chroma for the base image"
20661 msgstr "基础图像的色度"
20662
20663 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20664 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20665 msgstr "将被载入的基础图像色度"
20666
20667 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20668 msgid "Image which will be blended"
20669 msgstr "将被混合的图像。"
20670
20671 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20672 msgid "The image blended onto the base image"
20673 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
20674
20675 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20676 msgid "Chroma for the blend image"
20677 msgstr "混合图像的色度"
20678
20679 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20680 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20681 msgstr "将被载入的混合图像色度"
20682
20683 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20684 msgid "Blending benchmark filter"
20685 msgstr "混合基准滤镜"
20686
20687 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20688 msgid "Blendbench"
20689 msgstr "混合基准"
20690
20691 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20692 msgid "Benchmarking"
20693 msgstr "基准"
20694
20695 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20696 msgid "Base image"
20697 msgstr "基础图像"
20698
20699 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20700 msgid "Blend image"
20701 msgstr "混合图像"
20702
20703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20704 msgid ""
20705 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20706 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20707 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20708 "default)."
20709 msgstr ""
20710 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
20711 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
20712
20713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20714 msgid "Bluescreen U value"
20715 msgstr "蓝屏 U 值"
20716
20717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20718 msgid ""
20719 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20720 "Defaults to 120 for blue."
20721 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
20722
20723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20724 msgid "Bluescreen V value"
20725 msgstr "蓝屏 V 值"
20726
20727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20728 msgid ""
20729 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20730 "Defaults to 90 for blue."
20731 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
20732
20733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20734 msgid "Bluescreen U tolerance"
20735 msgstr "蓝屏 U 阀值"
20736
20737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20738 msgid ""
20739 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20740 "value between 10 and 20 seems sensible."
20741 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20742
20743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20744 msgid "Bluescreen V tolerance"
20745 msgstr "蓝屏 V 阀值"
20746
20747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20748 msgid ""
20749 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20750 "value between 10 and 20 seems sensible."
20751 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20752
20753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20754 msgid "Bluescreen video filter"
20755 msgstr "蓝屏视频滤镜"
20756
20757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20758 msgid "Bluescreen"
20759 msgstr "蓝屏"
20760
20761 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20762 msgid "Output width"
20763 msgstr "输出宽度"
20764
20765 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20766 msgid "Output (canvas) image width"
20767 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
20768
20769 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20770 msgid "Output height"
20771 msgstr "输出高度"
20772
20773 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20774 msgid "Output (canvas) image height"
20775 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
20776
20777 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20778 msgid "Output picture aspect ratio"
20779 msgstr "输出图像宽高比"
20780
20781 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20782 msgid ""
20783 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20784 "have the same SAR as the input."
20785 msgstr ""
20786 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
20787
20788 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20789 msgid "Pad video"
20790 msgstr "视频加边"
20791
20792 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20793 msgid ""
20794 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20795 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20796 msgstr ""
20797 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
20798 "canvas。"
20799
20800 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20801 msgid "Automatically resize and pad a video"
20802 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
20803
20804 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20805 msgid "Canvas"
20806 msgstr "Canvas"
20807
20808 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20809 msgid "Canvas video filter"
20810 msgstr "Canvas 视频滤镜"
20811
20812 #: modules/video_filter/chain.c:43
20813 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20814 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
20815
20816 #: modules/video_filter/clone.c:39
20817 msgid "Number of clones"
20818 msgstr "克隆数量"
20819
20820 #: modules/video_filter/clone.c:40
20821 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20822 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
20823
20824 #: modules/video_filter/clone.c:43
20825 msgid "Video output modules"
20826 msgstr "视频输出模块"
20827
20828 #: modules/video_filter/clone.c:44
20829 msgid ""
20830 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20831 "separated list of modules."
20832 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
20833
20834 #: modules/video_filter/clone.c:47
20835 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20836 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
20837
20838 #: modules/video_filter/clone.c:55
20839 msgid "Clone video filter"
20840 msgstr "克隆视频滤镜"
20841
20842 #: modules/video_filter/clone.c:57
20843 msgid "Clone"
20844 msgstr "克隆"
20845
20846 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20847 msgid ""
20848 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20849 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20850 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20851 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20852 msgstr ""
20853 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
20854 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
20855 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
20856
20857 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20858 msgid "Select one color in the video"
20859 msgstr "选择视频中的颜色"
20860
20861 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20862 msgid "Color threshold filter"
20863 msgstr "色彩阀值滤镜"
20864
20865 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20866 msgid "Color threshold"
20867 msgstr "色彩阀值"
20868
20869 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20870 msgid "Saturaton threshold"
20871 msgstr "饱和度阀值"
20872
20873 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20874 msgid "Similarity threshold"
20875 msgstr "相似阀值"
20876
20877 #: modules/video_filter/crop.c:73
20878 msgid "Crop geometry (pixels)"
20879 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
20880
20881 #: modules/video_filter/crop.c:74
20882 msgid ""
20883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20884 "<left offset> + <top offset>."
20885 msgstr ""
20886 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
20887
20888 #: modules/video_filter/crop.c:76
20889 msgid "Automatic cropping"
20890 msgstr "自动裁剪"
20891
20892 #: modules/video_filter/crop.c:77
20893 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20894 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
20895
20896 #: modules/video_filter/crop.c:79
20897 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20898 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
20899
20900 #: modules/video_filter/crop.c:82
20901 msgid "Ratio max (x 1000)"
20902 msgstr "最大比率 (x 1000)"
20903
20904 #: modules/video_filter/crop.c:83
20905 msgid ""
20906 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20907 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20908 "4/3."
20909 msgstr ""
20910 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
20911 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
20912
20913 #: modules/video_filter/crop.c:85
20914 msgid "Manual ratio"
20915 msgstr "手动比率"
20916
20917 #: modules/video_filter/crop.c:86
20918 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20919 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
20920
20921 #: modules/video_filter/crop.c:88
20922 msgid "Number of images for change"
20923 msgstr "要更改的图像数量"
20924
20925 #: modules/video_filter/crop.c:89
20926 msgid ""
20927 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20928 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20929 "trigger recrop."
20930 msgstr ""
20931 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
20932 "重新裁剪。"
20933
20934 #: modules/video_filter/crop.c:91
20935 msgid "Number of lines for change"
20936 msgstr "更改的行数"
20937
20938 #: modules/video_filter/crop.c:92
20939 msgid ""
20940 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20941 "that ratio changed and trigger recrop."
20942 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
20943
20944 #: modules/video_filter/crop.c:94
20945 msgid "Number of non black pixels "
20946 msgstr "非黑像素的数量"
20947
20948 #: modules/video_filter/crop.c:95
20949 msgid ""
20950 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20951 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
20952
20953 #: modules/video_filter/crop.c:98
20954 msgid "Skip percentage (%)"
20955 msgstr "跳过百分比 (%)"
20956
20957 #: modules/video_filter/crop.c:99
20958 msgid ""
20959 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20960 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20961 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
20962
20963 #: modules/video_filter/crop.c:101
20964 msgid "Luminance threshold "
20965 msgstr "亮度阀值"
20966
20967 #: modules/video_filter/crop.c:102
20968 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20969 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
20970
20971 #: modules/video_filter/crop.c:106
20972 msgid "Crop video filter"
20973 msgstr "裁剪视频滤镜"
20974
20975 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20976 msgid "Cropping failed"
20977 msgstr "裁剪失败"
20978
20979 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20980 msgid "VLC could not open the video output module."
20981 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
20982
20983 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20984 msgid "Pixels to crop from top"
20985 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
20986
20987 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20988 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20989 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
20990
20991 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20992 msgid "Pixels to crop from bottom"
20993 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
20994
20995 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20996 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20997 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
20998
20999 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21000 msgid "Pixels to crop from left"
21001 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
21002
21003 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21004 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21005 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
21006
21007 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21008 msgid "Pixels to crop from right"
21009 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
21010
21011 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21012 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21013 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
21014
21015 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21016 msgid "Pixels to padd to top"
21017 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
21018
21019 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21020 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21021 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
21022
21023 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21024 msgid "Pixels to padd to bottom"
21025 msgstr "要添加到底部的像素"
21026
21027 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21028 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21029 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
21030
21031 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21032 msgid "Pixels to padd to left"
21033 msgstr "要添加到左侧的像素"
21034
21035 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21036 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21037 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
21038
21039 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21040 msgid "Pixels to padd to right"
21041 msgstr "要添加到右侧的像素"
21042
21043 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21044 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21045 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
21046
21047 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21048 msgid "Cropadd"
21049 msgstr "裁剪/加边"
21050
21051 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21052 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21053 msgid "Video scaling filter"
21054 msgstr "视频比例滤镜"
21055
21056 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21057 msgid "Padd"
21058 msgstr "Padd"
21059
21060 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21061 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21062 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
21063
21064 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21065 msgid "Streaming deinterlace mode"
21066 msgstr "流反交错模式"
21067
21068 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21069 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21070 msgstr "要用于流的反交错模式"
21071
21072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21073 msgid "Deinterlacing video filter"
21074 msgstr "反交错视频滤镜"
21075
21076 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21077 msgid "Input FIFO"
21078 msgstr "输入 FIFO"
21079
21080 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21081 msgid "FIFO which will be read for commands"
21082 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
21083
21084 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21085 msgid "Output FIFO"
21086 msgstr "输出 FIFO"
21087
21088 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21089 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21090 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
21091
21092 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21093 msgid "Dynamic video overlay"
21094 msgstr "动态视频覆盖"
21095
21096 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21097 msgid "Overlay"
21098 msgstr "覆盖"
21099
21100 #: modules/video_filter/erase.c:54
21101 msgid "Image mask"
21102 msgstr "图像掩码"
21103
21104 #: modules/video_filter/erase.c:55
21105 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21106 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
21107
21108 #: modules/video_filter/erase.c:58
21109 msgid "X coordinate of the mask."
21110 msgstr "掩码的 X 坐标。"
21111
21112 #: modules/video_filter/erase.c:60
21113 msgid "Y coordinate of the mask."
21114 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
21115
21116 #: modules/video_filter/erase.c:62
21117 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21118 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
21119
21120 #: modules/video_filter/erase.c:67
21121 msgid "Erase video filter"
21122 msgstr "擦除视频滤镜"
21123
21124 #: modules/video_filter/erase.c:68
21125 msgid "Erase"
21126 msgstr "擦除"
21127
21128 #: modules/video_filter/extract.c:62
21129 msgid "RGB component to extract"
21130 msgstr "要释放的 RGB 部分"
21131
21132 #: modules/video_filter/extract.c:63
21133 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21134 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
21135
21136 #: modules/video_filter/extract.c:74
21137 msgid "Extract RGB component video filter"
21138 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
21139
21140 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21141 msgid "Gaussian's std deviation"
21142 msgstr "高斯标准离差"
21143
21144 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21145 msgid ""
21146 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21147 "to 3*sigma away in any direction."
21148 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
21149
21150 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21151 msgid "Add a blurring effect"
21152 msgstr "添加模糊特效"
21153
21154 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21155 msgid "Gaussian blur video filter"
21156 msgstr "高斯模糊滤镜"
21157
21158 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21159 msgid "Gaussian Blur"
21160 msgstr "高斯模糊"
21161
21162 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21163 msgid "Distort mode"
21164 msgstr "扭曲模式"
21165
21166 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21167 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21168 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
21169
21170 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21171 msgid "Gradient image type"
21172 msgstr "倾斜图像类型"
21173
21174 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21175 msgid ""
21176 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21177 "keep colors."
21178 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
21179
21180 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21181 msgid "Apply cartoon effect"
21182 msgstr "应用卡通效果"
21183
21184 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21185 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21186 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
21187
21188 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21189 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21190 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
21191
21192 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21193 msgid "Edge"
21194 msgstr "边缘"
21195
21196 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21197 msgid "Hough"
21198 msgstr "破碎"
21199
21200 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21201 msgid "Gradient video filter"
21202 msgstr "高斯视频滤镜"
21203
21204 #: modules/video_filter/grain.c:49
21205 msgid "add grain to image"
21206 msgstr "向图像中添加噪点"
21207
21208 #: modules/video_filter/grain.c:54
21209 msgid "Grain video filter"
21210 msgstr "纹理视频滤镜"
21211
21212 #: modules/video_filter/grain.c:55
21213 msgid "Grain"
21214 msgstr "纹理"
21215
21216 #: modules/video_filter/invert.c:50
21217 msgid "Invert video filter"
21218 msgstr "倒转视频滤镜"
21219
21220 #: modules/video_filter/invert.c:51
21221 msgid "Color inversion"
21222 msgstr "倒转颜色"
21223
21224 #: modules/video_filter/logo.c:48
21225 msgid "Logo filenames"
21226 msgstr "标志文件名"
21227
21228 #: modules/video_filter/logo.c:49
21229 msgid ""
21230 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21231 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21232 "simply enter its filename."
21233 msgstr ""
21234 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
21235 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
21236
21237 #: modules/video_filter/logo.c:52
21238 msgid "Logo animation # of loops"
21239 msgstr "标志动画 # 的循环"
21240
21241 #: modules/video_filter/logo.c:53
21242 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21243 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
21244
21245 #: modules/video_filter/logo.c:55
21246 msgid "Logo individual image time in ms"
21247 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
21248
21249 #: modules/video_filter/logo.c:56
21250 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21251 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
21252
21253 #: modules/video_filter/logo.c:59
21254 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21255 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21256
21257 #: modules/video_filter/logo.c:62
21258 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21259 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21260
21261 #: modules/video_filter/logo.c:64
21262 msgid "Opacity of the logo"
21263 msgstr "logo 透明度"
21264
21265 #: modules/video_filter/logo.c:65
21266 msgid ""
21267 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21268 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
21269
21270 #: modules/video_filter/logo.c:67
21271 msgid "Logo position"
21272 msgstr "标志位置"
21273
21274 #: modules/video_filter/logo.c:69
21275 msgid ""
21276 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21277 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21278 msgstr ""
21279 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
21280 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21281
21282 #: modules/video_filter/logo.c:73
21283 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21284 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
21285
21286 #: modules/video_filter/logo.c:92
21287 msgid "Logo sub filter"
21288 msgstr "标志子滤镜"
21289
21290 #: modules/video_filter/logo.c:93
21291 msgid "Logo overlay"
21292 msgstr "标志覆盖"
21293
21294 #: modules/video_filter/logo.c:111
21295 msgid "Logo video filter"
21296 msgstr "标志视频滤镜"
21297
21298 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21299 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21300 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
21301
21302 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21303 msgid "Magnify"
21304 msgstr "放大"
21305
21306 #: modules/video_filter/marq.c:89
21307 msgid ""
21308 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21309 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21310 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21311 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21312 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21313 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21314 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21315 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21316 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21317 msgstr ""
21318 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
21319 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
21320 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
21321 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
21322 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
21323 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
21324 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
21325
21326 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21327 msgid "X offset, from the left screen edge."
21328 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
21329
21330 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21331 msgid "Y offset, down from the top."
21332 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
21333
21334 #: modules/video_filter/marq.c:108
21335 msgid "Timeout"
21336 msgstr "超时"
21337
21338 #: modules/video_filter/marq.c:109
21339 msgid ""
21340 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21341 "(remains forever)."
21342 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
21343
21344 #: modules/video_filter/marq.c:112
21345 msgid "Refresh period in ms"
21346 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
21347
21348 #: modules/video_filter/marq.c:113
21349 msgid ""
21350 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21351 "using meta data or time format string sequences."
21352 msgstr ""
21353 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
21354
21355 #: modules/video_filter/marq.c:129
21356 msgid "Marquee position"
21357 msgstr "Marquee 位置"
21358
21359 #: modules/video_filter/marq.c:131
21360 msgid ""
21361 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21363 "6 = top-right)."
21364 msgstr ""
21365 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21366 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21367
21368 #: modules/video_filter/marq.c:142
21369 msgid "Display text above the video"
21370 msgstr "在视频上方显示文本"
21371
21372 #: modules/video_filter/marq.c:149
21373 msgid "Marquee"
21374 msgstr "滚动字幕"
21375
21376 #: modules/video_filter/marq.c:150
21377 msgid "Marquee display"
21378 msgstr "Marquee 显示"
21379
21380 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21381 msgid "Misc"
21382 msgstr "其它"
21383
21384 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21385 msgid "Mirror orientation"
21386 msgstr "镜像趋向"
21387
21388 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21389 msgid ""
21390 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21391 "horizontal"
21392 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
21393
21394 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21395 msgid "Direction"
21396 msgstr "方向"
21397
21398 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21399 msgid "Direction of the mirroring"
21400 msgstr "镜像方向"
21401
21402 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21403 msgid "Left to right/Top to bottom"
21404 msgstr "从左到右/从上到下"
21405
21406 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21407 msgid "Right to left/Bottom to top"
21408 msgstr "从右到左/从下往上"
21409
21410 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21411 msgid "Mirror video filter"
21412 msgstr "镜像视频滤镜"
21413
21414 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21415 msgid "Mirror video"
21416 msgstr "镜像视频"
21417
21418 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21419 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21420 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
21421
21422 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21423 msgid ""
21424 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21425 "opaque (default)."
21426 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
21427
21428 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21429 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21430 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21431
21432 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21433 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21434 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21435
21436 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21437 msgid "Top left corner X coordinate"
21438 msgstr "左上角的 X 坐标"
21439
21440 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21441 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21442 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
21443
21444 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21445 msgid "Top left corner Y coordinate"
21446 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
21447
21448 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21449 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21450 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
21451
21452 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21453 msgid "Border width"
21454 msgstr "边框宽度"
21455
21456 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21457 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21458 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
21459
21460 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21461 msgid "Border height"
21462 msgstr "边框高度"
21463
21464 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21465 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21466 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
21467
21468 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21469 msgid "Mosaic alignment"
21470 msgstr "Mosaic 排列"
21471
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21473 msgid ""
21474 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21476 "6 = top-right)."
21477 msgstr ""
21478 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
21479 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21480
21481 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21482 msgid "Positioning method"
21483 msgstr "位置模块"
21484
21485 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21486 msgid ""
21487 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21488 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21489 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21490 msgstr ""
21491 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
21492 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
21493
21494 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21495 #: modules/video_filter/wall.c:47
21496 msgid "Number of rows"
21497 msgstr "行数"
21498
21499 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21500 msgid ""
21501 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21502 "to \"fixed\")."
21503 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21504
21505 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21506 #: modules/video_filter/wall.c:43
21507 msgid "Number of columns"
21508 msgstr "列数"
21509
21510 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21511 msgid ""
21512 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21513 "set to \"fixed\"."
21514 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21515
21516 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21517 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21518 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
21519
21520 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21521 msgid "Keep original size"
21522 msgstr "保持原始大小"
21523
21524 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21525 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21526 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
21527
21528 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21529 msgid "Elements order"
21530 msgstr "元素顺序"
21531
21532 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21533 msgid ""
21534 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21535 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21536 "bridge\" module."
21537 msgstr ""
21538 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
21539 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
21540
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21542 msgid "Offsets in order"
21543 msgstr "偏移顺序"
21544
21545 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21546 msgid ""
21547 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21548 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21549 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21550 msgstr ""
21551 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
21552 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
21553
21554 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21555 msgid ""
21556 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21557 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21558 "input."
21559 msgstr ""
21560 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
21561 "缓冲的大小。"
21562
21563 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21564 msgid "fixed"
21565 msgstr "固定"
21566
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21568 msgid "offsets"
21569 msgstr "偏移"
21570
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21572 msgid "Mosaic video sub filter"
21573 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
21574
21575 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21576 msgid "Mosaic"
21577 msgstr "马赛克"
21578
21579 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21580 msgid "Blur factor (1-127)"
21581 msgstr "模糊因数 (1-127)"
21582
21583 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21584 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21585 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
21586
21587 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21588 msgid "Motion blur"
21589 msgstr "动态模糊"
21590
21591 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21592 msgid "Motion blur filter"
21593 msgstr "动态模糊滤镜"
21594
21595 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21596 msgid "Motion detect video filter"
21597 msgstr "动态检测视频滤镜"
21598
21599 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21600 msgid "Motion Detect"
21601 msgstr "动态检测"
21602
21603 #: modules/video_filter/noise.c:51
21604 msgid "Noise video filter"
21605 msgstr "噪点视频滤镜"
21606
21607 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21608 msgid "OpenCV face detection example filter"
21609 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
21610
21611 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21612 msgid "OpenCV example"
21613 msgstr "OpenCV 示范"
21614
21615 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21616 msgid "Haar cascade filename"
21617 msgstr "雾布文件名"
21618
21619 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21620 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21621 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
21622
21623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21624 msgid "Use input chroma unaltered"
21625 msgstr "使用未经改变的输入色度"
21626
21627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21628 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21629 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
21630
21631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21632 msgid "RGB32"
21633 msgstr "RGB32"
21634
21635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21636 msgid "Don't display any video"
21637 msgstr "不显示任意视频"
21638
21639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21640 msgid "Display the input video"
21641 msgstr "显示输入视频"
21642
21643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21644 msgid "Display the processed video"
21645 msgstr "显示已被处理的视频"
21646
21647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21648 msgid "Show only errors"
21649 msgstr "仅显示错误"
21650
21651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21652 msgid "Show errors and warnings"
21653 msgstr "显示错误和警告"
21654
21655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21656 msgid "Show everything including debug messages"
21657 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
21658
21659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21660 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21661 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
21662
21663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21664 msgid "OpenCV"
21665 msgstr "OpenCV"
21666
21667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21668 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21669 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
21670
21671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21672 msgid ""
21673 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21674 "OpenCV filter"
21675 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
21676
21677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21678 msgid "OpenCV filter chroma"
21679 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
21680
21681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21682 msgid ""
21683 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21684 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
21685
21686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21687 msgid "Wrapper filter output"
21688 msgstr "封包器滤镜输出"
21689
21690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21691 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21692 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
21693
21694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21695 msgid "Wrapper filter verbosity"
21696 msgstr "封包滤镜长度"
21697
21698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21699 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21700 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
21701
21702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21703 msgid "OpenCV internal filter name"
21704 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
21705
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21707 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21708 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
21709
21710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21711 msgid "Configuration file"
21712 msgstr "设置文件"
21713
21714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21715 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21716 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
21717
21718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21719 msgid "Path to OSD menu images"
21720 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
21721
21722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21723 msgid ""
21724 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21725 "configuration file."
21726 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
21727
21728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21729 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21730 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
21731
21732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21733 msgid "Menu position"
21734 msgstr "菜单位置"
21735
21736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21737 msgid ""
21738 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21739 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21740 "6 = top-right)."
21741 msgstr ""
21742 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21743 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21744
21745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21746 msgid "Menu timeout"
21747 msgstr "菜单超时"
21748
21749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21750 msgid ""
21751 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21752 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21753 "visible."
21754 msgstr ""
21755 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
21756 "能在最后指定的时间内被显示。"
21757
21758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21759 msgid "Menu update interval"
21760 msgstr "菜单更新间隔"
21761
21762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21763 msgid ""
21764 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21765 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21766 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21767 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21768 msgstr ""
21769 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
21770 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
21771 "秒。"
21772
21773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21774 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21775 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
21776
21777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21778 msgid ""
21779 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21780 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21781 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21782 "is fully transparent (value 0)."
21783 msgstr ""
21784 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
21785 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
21786
21787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21788 msgid "On Screen Display menu"
21789 msgstr "屏幕显示菜单"
21790
21791 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21792 msgid ""
21793 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21794 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
21795
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21797 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21798 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
21799
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21801 msgid "Active windows"
21802 msgstr "活动窗口"
21803
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21805 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21806 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
21807
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21809 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21810 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
21811
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21813 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21814 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
21815
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21817 msgid "Panoramix"
21818 msgstr "摄像头"
21819
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21821 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21822 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
21823
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21825 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21826 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
21827
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21829 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21830 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
21831
21832 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21833 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21834 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
21835
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21837 msgid "Attenuation"
21838 msgstr "衰减"
21839
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21841 msgid ""
21842 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21843 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21844 msgstr ""
21845 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
21846 "OpenGL 执行)"
21847
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21849 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21850 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
21851
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21853 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21854 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
21855
21856 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21857 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21858 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
21859
21860 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21861 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21862 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
21863
21864 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21865 msgid "Attenuation, end (in %)"
21866 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
21867
21868 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21869 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21870 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
21871
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21873 msgid "middle position (in %)"
21874 msgstr "中间位置 (在 %)"
21875
21876 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21877 msgid ""
21878 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21879 "of blended zone"
21880 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
21881
21882 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21883 msgid "Gamma (Red) correction"
21884 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
21885
21886 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21887 msgid ""
21888 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21889 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
21890
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21892 msgid "Gamma (Green) correction"
21893 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
21894
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21896 msgid ""
21897 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21898 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
21899
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21901 msgid "Gamma (Blue) correction"
21902 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
21903
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21905 msgid ""
21906 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21907 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
21908
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21910 msgid "Black Crush for Red"
21911 msgstr "用于红色的黑压挤"
21912
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21914 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21915 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
21916
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21918 msgid "Black Crush for Green"
21919 msgstr "用于绿色的黑压挤"
21920
21921 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21922 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21923 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
21924
21925 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21926 msgid "Black Crush for Blue"
21927 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
21928
21929 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21930 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21931 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
21932
21933 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21934 msgid "White Crush for Red"
21935 msgstr "用于红色白压挤"
21936
21937 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21938 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21939 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
21940
21941 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21942 msgid "White Crush for Green"
21943 msgstr "用于绿色的白压挤"
21944
21945 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21946 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21947 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
21948
21949 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21950 msgid "White Crush for Blue"
21951 msgstr "用蓝色的白压挤"
21952
21953 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21954 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21955 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
21956
21957 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21958 msgid "Black Level for Red"
21959 msgstr "红色的黑等级"
21960
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21962 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21963 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
21964
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21966 msgid "Black Level for Green"
21967 msgstr "绿色的黑等级"
21968
21969 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21970 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21971 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
21972
21973 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21974 msgid "Black Level for Blue"
21975 msgstr "蓝色的黑等级"
21976
21977 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21978 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21979 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
21980
21981 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21982 msgid "White Level for Red"
21983 msgstr "红色的白等级"
21984
21985 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21986 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21987 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
21988
21989 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21990 msgid "White Level for Green"
21991 msgstr "绿色的白等级"
21992
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21994 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21995 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
21996
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21998 msgid "White Level for Blue"
21999 msgstr "蓝色的白等级"
22000
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22002 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22003 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
22004
22005 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22006 msgid "Post processing quality"
22007 msgstr "预处理质量"
22008
22009 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22010 msgid ""
22011 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22012 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22013 "looking pictures."
22014 msgstr ""
22015 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
22016 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
22017
22018 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22019 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22020 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
22021
22022 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22023 msgid "Video post processing filter"
22024 msgstr "视频预处理滤镜"
22025
22026 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22027 msgid "Postproc"
22028 msgstr "后期处理"
22029
22030 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22031 msgid "Lowest"
22032 msgstr "最低"
22033
22034 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22035 msgid "Highest"
22036 msgstr "最高"
22037
22038 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22039 msgid "Psychedelic video filter"
22040 msgstr "迷幻视频滤镜"
22041
22042 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22043 msgid "Number of puzzle rows"
22044 msgstr "智力游戏的行数"
22045
22046 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22047 msgid "Number of puzzle columns"
22048 msgstr "智力游戏的列数"
22049
22050 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22051 msgid "Make one tile a black slot"
22052 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
22053
22054 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22055 msgid ""
22056 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22057 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
22058
22059 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22060 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22061 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
22062
22063 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22064 msgid "Puzzle"
22065 msgstr "智力游戏"
22066
22067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22068 msgid "VNC Host"
22069 msgstr "VNC 主机"
22070
22071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22072 msgid "VNC hostname or IP address."
22073 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
22074
22075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22076 msgid "VNC Port"
22077 msgstr "VNC 端口"
22078
22079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22080 msgid "VNC portnumber."
22081 msgstr "VNC 端口号。"
22082
22083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22084 msgid "VNC Password"
22085 msgstr "VNC 密码"
22086
22087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22088 msgid "VNC password."
22089 msgstr "VNC 密码。"
22090
22091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22092 msgid "VNC poll interval"
22093 msgstr "VNC 查询间隔"
22094
22095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22096 msgid ""
22097 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22098 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
22099
22100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22101 msgid "VNC polling"
22102 msgstr "VNC 查询"
22103
22104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22105 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22106 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
22107
22108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22109 msgid ""
22110 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22111 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
22112
22113 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22114 msgid "Key events"
22115 msgstr "密匙事件"
22116
22117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22118 msgid "Send key events to VNC host."
22119 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
22120
22121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22122 msgid ""
22123 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22124 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22125 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22126 "is fully transparent (value 0)."
22127 msgstr ""
22128 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
22129 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
22130
22131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22132 msgid "Remote-OSD over VNC"
22133 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
22134
22135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22136 msgid "Remote-OSD"
22137 msgstr "远程 OSD"
22138
22139 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22140 msgid "Ripple video filter"
22141 msgstr "脉动视频滤镜"
22142
22143 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22144 msgid "Angle in degrees"
22145 msgstr "角度值"
22146
22147 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22148 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22149 msgstr "角度值 (0 到 359)"
22150
22151 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22152 msgid "Rotate video filter"
22153 msgstr "旋转视频滤镜"
22154
22155 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22156 msgid "Rotate"
22157 msgstr "旋转"
22158
22159 #: modules/video_filter/rss.c:130
22160 msgid "Feed URLs"
22161 msgstr "Feed 网址"
22162
22163 #: modules/video_filter/rss.c:131
22164 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22165 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
22166
22167 #: modules/video_filter/rss.c:132
22168 msgid "Speed of feeds"
22169 msgstr "feed 的速度"
22170
22171 #: modules/video_filter/rss.c:133
22172 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22173 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
22174
22175 #: modules/video_filter/rss.c:134
22176 msgid "Max length"
22177 msgstr "最大长度"
22178
22179 #: modules/video_filter/rss.c:135
22180 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22181 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
22182
22183 #: modules/video_filter/rss.c:137
22184 msgid "Refresh time"
22185 msgstr "刷新时间"
22186
22187 #: modules/video_filter/rss.c:138
22188 msgid ""
22189 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22190 "feeds are never updated."
22191 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
22192
22193 #: modules/video_filter/rss.c:140
22194 msgid "Feed images"
22195 msgstr "Feed 图像"
22196
22197 #: modules/video_filter/rss.c:141
22198 msgid "Display feed images if available."
22199 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
22200
22201 #: modules/video_filter/rss.c:148
22202 msgid ""
22203 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22204 "totally opaque."
22205 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
22206
22207 #: modules/video_filter/rss.c:161
22208 msgid "Text position"
22209 msgstr "文本位置"
22210
22211 #: modules/video_filter/rss.c:163
22212 msgid ""
22213 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22214 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22215 "right)."
22216 msgstr ""
22217 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
22218 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22219
22220 #: modules/video_filter/rss.c:167
22221 msgid "Title display mode"
22222 msgstr "标题显示模式"
22223
22224 #: modules/video_filter/rss.c:168
22225 msgid ""
22226 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22227 "images are enabled, 1 otherwise."
22228 msgstr ""
22229 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
22230
22231 #: modules/video_filter/rss.c:170
22232 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22233 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
22234
22235 #: modules/video_filter/rss.c:185
22236 msgid "Don't show"
22237 msgstr "不显示"
22238
22239 #: modules/video_filter/rss.c:185
22240 msgid "Always visible"
22241 msgstr "总是可见"
22242
22243 #: modules/video_filter/rss.c:185
22244 msgid "Scroll with feed"
22245 msgstr "滚动显示 feed"
22246
22247 #: modules/video_filter/rss.c:194
22248 msgid "RSS / Atom"
22249 msgstr "RSS / Atom"
22250
22251 #: modules/video_filter/rss.c:226
22252 msgid "RSS and Atom feed display"
22253 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
22254
22255 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22256 msgid "RV32 conversion filter"
22257 msgstr "RV32 转换滤镜"
22258
22259 #: modules/video_filter/scene.c:56
22260 msgid "Image format"
22261 msgstr "图像格式"
22262
22263 #: modules/video_filter/scene.c:57
22264 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22265 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
22266
22267 #: modules/video_filter/scene.c:59
22268 msgid "Image width"
22269 msgstr "图像宽度"
22270
22271 #: modules/video_filter/scene.c:60
22272 msgid ""
22273 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22274 "characteristics."
22275 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22276
22277 #: modules/video_filter/scene.c:64
22278 msgid "Image height"
22279 msgstr "图像高度"
22280
22281 #: modules/video_filter/scene.c:65
22282 msgid ""
22283 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22284 "video characteristics."
22285 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22286
22287 #: modules/video_filter/scene.c:69
22288 msgid "Recording ratio"
22289 msgstr "录制率"
22290
22291 #: modules/video_filter/scene.c:70
22292 msgid ""
22293 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22294 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
22295
22296 #: modules/video_filter/scene.c:73
22297 msgid "Filename prefix"
22298 msgstr "文件名前缀"
22299
22300 #: modules/video_filter/scene.c:74
22301 msgid ""
22302 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22303 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22304 msgstr ""
22305 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
22306
22307 #: modules/video_filter/scene.c:78
22308 msgid "Directory path prefix"
22309 msgstr "目录路径前缀"
22310
22311 #: modules/video_filter/scene.c:79
22312 msgid ""
22313 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22314 "will be automatically saved in users homedir."
22315 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
22316
22317 #: modules/video_filter/scene.c:83
22318 msgid "Always write to the same file"
22319 msgstr "总是写入到相同的文件中"
22320
22321 #: modules/video_filter/scene.c:84
22322 msgid ""
22323 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22324 "this case, the number is not appended to the filename."
22325 msgstr ""
22326 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
22327 "到文件名后。"
22328
22329 #: modules/video_filter/scene.c:88
22330 msgid "Send your video to picture files"
22331 msgstr "将视频发至图片文件"
22332
22333 #: modules/video_filter/scene.c:92
22334 msgid "Scene filter"
22335 msgstr "场景滤镜"
22336
22337 #: modules/video_filter/scene.c:93
22338 msgid "Scene video filter"
22339 msgstr "场景视频滤镜"
22340
22341 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22342 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22343 msgstr "锐化强度 (0-2)"
22344
22345 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22346 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22347 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
22348
22349 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22350 msgid "Augment contrast between contours."
22351 msgstr "增加外形间的反差"
22352
22353 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22354 msgid "Sharpen video filter"
22355 msgstr "锐化视频滤镜"
22356
22357 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22358 msgid "Sharpen"
22359 msgstr "锐利"
22360
22361 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22362 msgid "Scaling mode"
22363 msgstr "缩放模式"
22364
22365 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22366 msgid "Scaling mode to use."
22367 msgstr "要使用的缩放模式。"
22368
22369 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22370 msgid "Fast bilinear"
22371 msgstr "快速双线性"
22372
22373 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22374 msgid "Bilinear"
22375 msgstr "双线性"
22376
22377 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22378 msgid "Bicubic (good quality)"
22379 msgstr "双三次 (较好的质量)"
22380
22381 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22382 msgid "Experimental"
22383 msgstr "实验性"
22384
22385 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22386 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22387 msgstr "最近邻 (质量较差)"
22388
22389 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22390 msgid "Area"
22391 msgstr "区域"
22392
22393 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22394 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22395 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
22396
22397 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22398 msgid "Gauss"
22399 msgstr "高斯"
22400
22401 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22402 msgid "SincR"
22403 msgstr "SincR"
22404
22405 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22406 msgid "Lanczos"
22407 msgstr "兰兹"
22408
22409 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22410 msgid "Bicubic spline"
22411 msgstr "双三次线条"
22412
22413 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22414 msgid "Swscale"
22415 msgstr "软件缩放"
22416
22417 #: modules/video_filter/transform.c:65
22418 msgid "Transform type"
22419 msgstr "变换类型"
22420
22421 #: modules/video_filter/transform.c:66
22422 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22423 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22424
22425 #: modules/video_filter/transform.c:69
22426 msgid "Rotate by 90 degrees"
22427 msgstr "旋转 90 度"
22428
22429 #: modules/video_filter/transform.c:70
22430 msgid "Rotate by 180 degrees"
22431 msgstr "旋转 180 度"
22432
22433 #: modules/video_filter/transform.c:70
22434 msgid "Rotate by 270 degrees"
22435 msgstr "旋转 270 度"
22436
22437 #: modules/video_filter/transform.c:71
22438 msgid "Flip horizontally"
22439 msgstr "水平翻转"
22440
22441 #: modules/video_filter/transform.c:71
22442 msgid "Flip vertically"
22443 msgstr "垂直倒转"
22444
22445 #: modules/video_filter/transform.c:73
22446 msgid "Rotate or flip the video"
22447 msgstr "旋转或翻转视频"
22448
22449 #: modules/video_filter/transform.c:77
22450 msgid "Video transformation filter"
22451 msgstr "视频转换滤镜"
22452
22453 #: modules/video_filter/wall.c:44
22454 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22455 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
22456
22457 #: modules/video_filter/wall.c:48
22458 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22459 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
22460
22461 #: modules/video_filter/wall.c:52
22462 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22463 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
22464
22465 #: modules/video_filter/wall.c:55
22466 msgid "Element aspect ratio"
22467 msgstr "元素高宽比"
22468
22469 #: modules/video_filter/wall.c:56
22470 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22471 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
22472
22473 #: modules/video_filter/wall.c:65
22474 msgid "Wall video filter"
22475 msgstr "显示墙滤镜"
22476
22477 #: modules/video_filter/wall.c:66
22478 msgid "Image wall"
22479 msgstr "图像墙"
22480
22481 #: modules/video_filter/wave.c:53
22482 msgid "Wave video filter"
22483 msgstr "波形视频滤镜"
22484
22485 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22486 msgid "YUVP converter"
22487 msgstr "YUVP 转换器"
22488
22489 #: modules/video_output/aa.c:49
22490 msgid "ASCII Art"
22491 msgstr "字符艺术"
22492
22493 #: modules/video_output/aa.c:52
22494 msgid "ASCII-art video output"
22495 msgstr "字符艺术视频输出"
22496
22497 #: modules/video_output/caca.c:50
22498 msgid "Color ASCII art video output"
22499 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
22500
22501 #: modules/video_output/directfb.c:49
22502 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22503 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
22504
22505 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22506 msgid "Drawable"
22507 msgstr "可绘制的"
22508
22509 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22510 msgid "Embedded window video"
22511 msgstr "嵌入窗口视频"
22512
22513 #: modules/video_output/fb.c:60
22514 msgid "Run fb on current tty"
22515 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
22516
22517 #: modules/video_output/fb.c:62
22518 msgid ""
22519 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22520 "handling with caution)"
22521 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
22522
22523 #: modules/video_output/fb.c:65
22524 msgid "Framebuffer resolution to use"
22525 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
22526
22527 #: modules/video_output/fb.c:67
22528 msgid ""
22529 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22530 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22531 msgstr ""
22532 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
22533 "自动)"
22534
22535 #: modules/video_output/fb.c:70
22536 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22537 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
22538
22539 #: modules/video_output/fb.c:72
22540 msgid ""
22541 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22542 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22543 "in software."
22544 msgstr ""
22545 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
22546 "行软件的双倍缓冲。"
22547
22548 #: modules/video_output/fb.c:76
22549 msgid "Image format (default RGB)"
22550 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
22551
22552 #: modules/video_output/fb.c:77
22553 msgid ""
22554 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22555 "has no way to report its chroma."
22556 msgstr ""
22557 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
22558
22559 #: modules/video_output/fb.c:95
22560 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22561 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
22562
22563 #: modules/video_output/ggi.c:59
22564 msgid ""
22565 "X11 hardware display to use.\n"
22566 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22567 msgstr ""
22568 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
22569 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
22570
22571 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22572 msgid "HD1000 video output"
22573 msgstr "HD1000 视频输出"
22574
22575 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22576 msgid "Enable desktop mode "
22577 msgstr "启用桌面模式"
22578
22579 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22580 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22581 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
22582
22583 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22584 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22585 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
22586
22587 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22588 msgid "Direct3D video output"
22589 msgstr "Direct3D 视频输出"
22590
22591 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22592 msgid "Desktop"
22593 msgstr "桌面"
22594
22595 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22596 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22597 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
22598
22599 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22600 msgid ""
22601 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22602 "doesn't have any effect when using overlays."
22603 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
22604
22605 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22606 msgid "Use video buffers in system memory"
22607 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
22608
22609 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22610 msgid ""
22611 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22612 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22613 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22614 "doesn't have any effect when using overlays."
22615 msgstr ""
22616 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
22617 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
22618 "果。"
22619
22620 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22621 msgid "Use triple buffering for overlays"
22622 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
22623
22624 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22625 msgid ""
22626 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22627 "better video quality (no flickering)."
22628 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
22629
22630 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22631 msgid "Name of desired display device"
22632 msgstr "想要的显示设备名称"
22633
22634 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22635 msgid ""
22636 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22637 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22638 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22639 msgstr ""
22640 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
22641 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
22642
22643 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22644 msgid ""
22645 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22646 "interface"
22647 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
22648
22649 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22650 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22651 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
22652
22653 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22654 msgid "Wallpaper"
22655 msgstr "壁纸"
22656
22657 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22658 msgid "OpenGL video output"
22659 msgstr "OpenGL 视频输出"
22660
22661 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22662 msgid "Windows GAPI video output"
22663 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
22664
22665 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22666 msgid "Windows GDI video output"
22667 msgstr "Windows GDI 视频输出"
22668
22669 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22670 msgid "OMAP Framebuffer device"
22671 msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
22672
22673 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22674 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22675 msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
22676
22677 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22678 msgid ""
22679 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22680 "N8xx hardware)."
22681 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
22682
22683 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22684 msgid "Embed the overlay"
22685 msgstr "嵌入重叠"
22686
22687 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22688 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22689 msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
22690
22691 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22692 msgid "OMAP framebuffer"
22693 msgstr "OMAP 帧缓冲"
22694
22695 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22696 msgid "OMAP framebuffer video output"
22697 msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
22698
22699 #: modules/video_output/opengl.c:57
22700 msgid "OpenGL Provider"
22701 msgstr "OpenGL 提供商"
22702
22703 #: modules/video_output/opengl.c:58
22704 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22705 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
22706
22707 #: modules/video_output/sdl.c:49
22708 msgid "SDL chroma format"
22709 msgstr "SDL 色度格式"
22710
22711 #: modules/video_output/sdl.c:51
22712 msgid ""
22713 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22714 "improve performances by using the most efficient one."
22715 msgstr ""
22716 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
22717
22718 #: modules/video_output/sdl.c:54
22719 msgid "SDL video driver name"
22720 msgstr "SDL 视频驱动名称"
22721
22722 #: modules/video_output/sdl.c:56
22723 msgid "Force a specific SDL video output driver."
22724 msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
22725
22726 #: modules/video_output/sdl.c:62
22727 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22728 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
22729
22730 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22731 msgid "Snapshot width"
22732 msgstr "截图宽度"
22733
22734 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22735 msgid "Width of the snapshot image."
22736 msgstr "截图的宽度。"
22737
22738 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22739 msgid "Snapshot height"
22740 msgstr "截图高度"
22741
22742 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22743 msgid "Height of the snapshot image."
22744 msgstr "截图的高度。"
22745
22746 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22747 msgid ""
22748 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22749 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
22750
22751 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22752 msgid "Cache size (number of images)"
22753 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
22754
22755 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22756 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22757 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
22758
22759 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22760 msgid "Snapshot output"
22761 msgstr "截图输出"
22762
22763 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22764 msgid "SVGAlib video output"
22765 msgstr "SVGAlib 视频输出"
22766
22767 #: modules/video_output/vmem.c:48
22768 msgid "Pitch"
22769 msgstr "节拍"
22770
22771 #: modules/video_output/vmem.c:49
22772 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22773 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
22774
22775 #: modules/video_output/vmem.c:56
22776 msgid ""
22777 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22778 "plane memory address information for use by the video renderer."
22779 msgstr ""
22780 "锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
22781 "用。"
22782
22783 #: modules/video_output/vmem.c:70
22784 msgid "Video memory output"
22785 msgstr "显存输出"
22786
22787 #: modules/video_output/vmem.c:71
22788 msgid "Video memory"
22789 msgstr "显存"
22790
22791 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22792 msgid "GLX"
22793 msgstr "GLX"
22794
22795 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22796 msgid "GLX video output (XCB)"
22797 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
22798
22799 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22800 msgid "ID of the video output X window"
22801 msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
22802
22803 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22804 msgid ""
22805 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22806 "identifier of that window (0 means none)."
22807 msgstr ""
22808 "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
22809 "(0 表示无)。"
22810
22811 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22812 msgid "X window"
22813 msgstr "X 窗口"
22814
22815 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22816 msgid "X11 video window (XCB)"
22817 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
22818
22819 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22820 msgctxt "ASCII"
22821 msgid "VLC media player"
22822 msgstr "VLC media player"
22823
22824 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22825 msgctxt "ASCII"
22826 msgid "VLC"
22827 msgstr "VLC"
22828
22829 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22830 msgid "VLC"
22831 msgstr "VLC"
22832
22833 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22834 msgid "Use shared memory"
22835 msgstr "使用共享内存"
22836
22837 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22838 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22839 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
22840
22841 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22842 msgid "X11"
22843 msgstr "X11"
22844
22845 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22846 msgid "X11 video output (XCB)"
22847 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
22848
22849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22850 msgid "XVideo adaptor number"
22851 msgstr "XVideo 适配器编号"
22852
22853 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22854 msgid ""
22855 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22856 "functional adaptor."
22857 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
22858
22859 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22860 msgid "XVideo"
22861 msgstr "XVideo"
22862
22863 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22864 msgid "XVideo output (XCB)"
22865 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
22866
22867 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22868 msgid "Video acceleration not available"
22869 msgstr "无可用视频加速"
22870
22871 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22872 #, c-format
22873 msgid ""
22874 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22875 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22876 "<PRIu32>.\n"
22877 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22878 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22879 msgstr ""
22880 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
22881 "<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
22882 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
22883
22884 #: modules/video_output/yuv.c:41
22885 msgid "device, fifo or filename"
22886 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
22887
22888 #: modules/video_output/yuv.c:42
22889 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22890 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
22891
22892 #: modules/video_output/yuv.c:48
22893 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22894 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
22895
22896 #: modules/video_output/yuv.c:49
22897 msgid ""
22898 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22899 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22900 "the output destination."
22901 msgstr ""
22902 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
22903 "的 fourcc 写入输出处。"
22904
22905 #: modules/video_output/yuv.c:59
22906 msgid "YUV output"
22907 msgstr "YUV 输出"
22908
22909 #: modules/video_output/yuv.c:60
22910 msgid "YUV video output"
22911 msgstr "YUV 视频输出"
22912
22913 #: modules/visualization/goom.c:61
22914 msgid "Goom display width"
22915 msgstr "显示宽度"
22916
22917 #: modules/visualization/goom.c:62
22918 msgid "Goom display height"
22919 msgstr "显示高度"
22920
22921 #: modules/visualization/goom.c:63
22922 msgid ""
22923 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22924 "will be prettier but more CPU intensive)."
22925 msgstr ""
22926 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
22927 "源)。"
22928
22929 #: modules/visualization/goom.c:66
22930 msgid "Goom animation speed"
22931 msgstr "Goom 动画速度"
22932
22933 #: modules/visualization/goom.c:67
22934 msgid ""
22935 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22936 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
22937
22938 #: modules/visualization/goom.c:73
22939 msgid "Goom"
22940 msgstr "Goom"
22941
22942 #: modules/visualization/goom.c:74
22943 msgid "Goom effect"
22944 msgstr "Goom 效果"
22945
22946 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22947 msgid "projectM configuration file"
22948 msgstr "projectM 配置文件"
22949
22950 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22951 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22952 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
22953
22954 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22955 msgid "projectM preset path"
22956 msgstr "projectM 预设路径"
22957
22958 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22959 msgid "Path to the projectM preset directory"
22960 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
22961
22962 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22963 msgid "Title font"
22964 msgstr "标题字体"
22965
22966 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22967 msgid "Font used for the titles"
22968 msgstr "用于标题的字体"
22969
22970 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22971 msgid "Font menu"
22972 msgstr "字体菜单"
22973
22974 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22975 msgid "Font used for the menus"
22976 msgstr "用于菜单的字体"
22977
22978 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22979 msgid "The width of the video window, in pixels."
22980 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
22981
22982 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22983 msgid "The height of the video window, in pixels."
22984 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
22985
22986 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22987 msgid "projectM"
22988 msgstr "projectM"
22989
22990 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22991 msgid "libprojectM effect"
22992 msgstr "libprojectM 特效"
22993
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22995 msgid "Effects list"
22996 msgstr "效果列表"
22997
22998 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22999 msgid ""
23000 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23001 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23002 msgstr ""
23003 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
23004 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
23005
23006 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23007 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23008 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23009
23010 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23011 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23012 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23013
23014 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23015 msgid "More bands : 80 / 20"
23016 msgstr "更多频带 : 80 / 20"
23017
23018 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23019 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23020 msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
23021
23022 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23023 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23024 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
23025
23026 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23027 msgid "Band separator"
23028 msgstr "频带分离器"
23029
23030 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23031 msgid "Number of blank pixels between bands."
23032 msgstr "在波段间的空像素数量。"
23033
23034 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23035 msgid "Amplification"
23036 msgstr "放大"
23037
23038 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23039 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23040 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
23041
23042 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23043 msgid "Enable peaks"
23044 msgstr "开启峰值"
23045
23046 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23047 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23048 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
23049
23050 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23051 msgid "Enable original graphic spectrum"
23052 msgstr "开启原始图像光谱"
23053
23054 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23055 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23056 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
23057
23058 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23059 msgid "Enable bands"
23060 msgstr "开启波段"
23061
23062 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23063 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23064 msgstr "在分光器中描绘波段。"
23065
23066 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23067 msgid "Enable base"
23068 msgstr "开启基础"
23069
23070 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23071 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23072 msgstr "定义如何描绘波段基础"
23073
23074 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23075 msgid "Base pixel radius"
23076 msgstr "基础像素半径"
23077
23078 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23079 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23080 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
23081
23082 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23083 msgid "Spectral sections"
23084 msgstr "光谱区域"
23085
23086 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23087 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23088 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
23089
23090 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23091 msgid "Peak height"
23092 msgstr "峰值高度"
23093
23094 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23095 msgid "Total pixel height of the peak items."
23096 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
23097
23098 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23099 msgid "Peak extra width"
23100 msgstr "像素扩展宽度"
23101
23102 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23103 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23104 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
23105
23106 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23107 msgid "V-plane color"
23108 msgstr "V 平面颜色"
23109
23110 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23111 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23112 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
23113
23114 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23115 msgid "Visualizer"
23116 msgstr "可视化"
23117
23118 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23119 msgid "Visualizer filter"
23120 msgstr "可视化过滤器"
23121
23122 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23123 msgid "Spectrum analyser"
23124 msgstr "光谱分析器"
23125
23126 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23127 msgid "Choose one or more media file to open"
23128 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
23129
23130 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23131 msgid "File Selection"
23132 msgstr "文件选择"
23133
23134 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23135 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23136 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
23137
23138 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23139 msgid "Add..."
23140 msgstr "添加..."
23141
23142 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23143 msgid "Add a subtitles file"
23144 msgstr "添加一个字幕文件"
23145
23146 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23147 msgid "Use a sub&titles file"
23148 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
23149
23150 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23151 msgid "Select the subtitles file"
23152 msgstr "选择字幕文件"
23153
23154 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Font size:"
23157 msgstr "字体"
23158
23159 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Text alignment:"
23162 msgstr "Teletext 排列"
23163
23164 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23166 msgid "Form"
23167 msgstr "形式"
23168
23169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23170 msgid "Network Protocol"
23171 msgstr "网络协议"
23172
23173 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23174 msgid "Select the protocol for the URL."
23175 msgstr "选择 URL 的网络协议。"
23176
23177 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23178 msgid "Select the port used"
23179 msgstr "选择使用的端口"
23180
23181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23182 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23183 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
23184
23185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23186 msgid "Destinations"
23187 msgstr "目标"
23188
23189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23190 msgid "New destination"
23191 msgstr "新目标"
23192
23193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23194 msgid ""
23195 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23196 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23197 msgstr ""
23198 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
23199 "容。"
23200
23201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23202 msgid "Display locally"
23203 msgstr "在本地显示"
23204
23205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
23206 msgid "Activate Transcoding"
23207 msgstr "激活转码"
23208
23209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
23210 msgid "Miscellaneous Options"
23211 msgstr "杂项选项"
23212
23213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23214 msgid "Stream all elementary streams"
23215 msgstr "流所有通量流"
23216
23217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
23218 msgid "Group name"
23219 msgstr "组名"
23220
23221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
23222 msgid "Generated stream output string"
23223 msgstr "生成串流输出字符串"
23224
23225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Options"
23228 msgstr "编辑选项"
23229
23230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
23231 msgid "Optical drive"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Default optical device"
23237 msgstr "默认光盘设备"
23238
23239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23242 msgstr "图像属性滤镜"
23243
23244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Default port (server mode)"
23247 msgstr "默认服务器端口"
23248
23249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23250 #, fuzzy
23251 msgid "HTTP proxy URL"
23252 msgstr "HTTP 代理"
23253
23254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Default caching policy"
23257 msgstr "默认缓冲等级"
23258
23259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23260 #, fuzzy
23261 msgid "HTTP (default)"
23262 msgstr "默认"
23263
23264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
23265 #, fuzzy
23266 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23267 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
23268
23269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Live555 stream transport"
23272 msgstr "文件流输出"
23273
23274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
23275 #, fuzzy
23276 msgid "Codecs"
23277 msgstr "编码"
23278
23279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Video quality post-processing level"
23282 msgstr "视频预处理滤镜"
23283
23284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
23285 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23289 #, fuzzy
23290 msgid "System codecs (better quality)"
23291 msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
23292
23293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Use host codecs if available"
23296 msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
23297
23298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23299 msgid "Stuff"
23300 msgstr "东西"
23301
23302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23303 msgid "Edit settings"
23304 msgstr "编辑设置"
23305
23306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23307 msgid "Control"
23308 msgstr "控制"
23309
23310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23311 msgid "Run manually"
23312 msgstr "手动运行"
23313
23314 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23315 msgid "Setup schedule"
23316 msgstr "安装计划"
23317
23318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23319 msgid "Run on schedule"
23320 msgstr "按计划运行"
23321
23322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23323 msgid "Status"
23324 msgstr "状态"
23325
23326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23327 msgid "P/P"
23328 msgstr "P/P"
23329
23330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23331 msgid "Prev"
23332 msgstr "上一个"
23333
23334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23335 msgid "Add Input"
23336 msgstr "添加输入"
23337
23338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23339 msgid "Edit Input"
23340 msgstr "编辑输入"
23341
23342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23343 msgid "Clear List"
23344 msgstr "清除列表"
23345
23346 #~ msgid "%.2fx"
23347 #~ msgstr "%.2fx"
23348
23349 #~ msgid "VLM not available"
23350 #~ msgstr "VLM 不可用"
23351
23352 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
23353 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
23354
23355 #~ msgid "Video On Demand"
23356 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
23357
23358 #~ msgid "Classic"
23359 #~ msgstr "经典"
23360
23361 #~ msgid "Complete (with information area)"
23362 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
23363
23364 #~ msgid "Other codecs"
23365 #~ msgstr "其它编码器"
23366
23367 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23368 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
23369
23370 #~ msgid "Add Node"
23371 #~ msgstr "添加节点"
23372
23373 #~ msgid "Random off"
23374 #~ msgstr "关闭随机顺序"
23375
23376 #~ msgid "Add to playlist"
23377 #~ msgstr "添加到播放列表"
23378
23379 #~ msgid "Advanced open..."
23380 #~ msgstr "高级打开..."
23381
23382 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23383 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
23384
23385 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23386 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
23387
23388 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23389 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
23390
23391 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23392 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
23393
23394 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23395 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
23396
23397 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23398 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
23399
23400 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23401 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
23402
23403 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23404 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
23405
23406 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23407 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
23408
23409 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23410 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
23411
23412 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23413 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
23414
23415 #~ msgid "Show interface with mouse"
23416 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
23417
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23420 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23421 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
23422
23423 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23424 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
23425
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
23428 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
23429 #~ "handling support is the default value."
23430 #~ msgstr ""
23431 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
23432 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
23433
23434 #~ msgid "Full support"
23435 #~ msgstr "完全支持"
23436
23437 #~ msgid "Fullscreen-only"
23438 #~ msgstr "仅全屏"
23439
23440 #~ msgid ""
23441 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23442 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
23445 #~ "ROM 设备。"
23446
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23449 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
23452 #~ "CD-ROM 设备。"
23453
23454 #~ msgid "Enable FPU support"
23455 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
23456
23457 #~ msgid ""
23458 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23459 #~ "advantage of it."
23460 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
23461
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23464 #~ "output for the time being."
23465 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
23466
23467 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23468 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
23469
23470 #~ msgid "%.1f kB"
23471 #~ msgstr "%.1f kB"
23472
23473 #~ msgid "CD reading failed"
23474 #~ msgstr "读取 CD 失败"
23475
23476 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
23477 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
23478
23479 #~ msgid "overlap"
23480 #~ msgstr "重叠"
23481
23482 #~ msgid "full"
23483 #~ msgstr "完全"
23484
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23487 #~ "meta info          1\n"
23488 #~ "events             2\n"
23489 #~ "MRL                4\n"
23490 #~ "external call      8\n"
23491 #~ "all calls (0x10)  16\n"
23492 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23493 #~ "seek      (0x40)  64\n"
23494 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23495 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
23498 #~ "元信息             1\n"
23499 #~ "事件               2\n"
23500 #~ "MRL                4\n"
23501 #~ "外部调用           8\n"
23502 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
23503 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23504 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
23505 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23506 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23510 #~ "units."
23511 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
23512
23513 #~ msgid ""
23514 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
23515 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
23516 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
23517 #~ "more than 25 blocks per access."
23518 #~ msgstr ""
23519 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
23520 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
23521
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23524 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23525 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
23526 #~ "   %A : The album information\n"
23527 #~ "   %C : Category\n"
23528 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
23529 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
23530 #~ "   %G : Genre\n"
23531 #~ "   %M : The current MRL\n"
23532 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23533 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
23534 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
23535 #~ "   %T : The track number\n"
23536 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
23537 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
23538 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
23539 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
23540 #~ "   %% : a % \n"
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
23543 #~ "号开头。规格是: \n"
23544 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
23545 #~ "   %A : 专辑信息\n"
23546 #~ "   %C : 分类\n"
23547 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
23548 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
23549 #~ "   %G : 流派\n"
23550 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
23551 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
23552 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
23553 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
23554 #~ "   %T : 轨道号\n"
23555 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
23556 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
23557 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
23558 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
23559 #~ "   %% : a % \n"
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23563 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23564 #~ "   %M : The current MRL\n"
23565 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23566 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
23567 #~ "   %T : The track number\n"
23568 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
23569 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
23570 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
23571 #~ "   %% : a % \n"
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
23574 #~ "号开头。规格是: \n"
23575 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
23576 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
23577 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
23578 #~ "   %T : 轨道号\n"
23579 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
23580 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
23581 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
23582 #~ "   %% : a % \n"
23583
23584 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23585 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
23586
23587 #~ msgid ""
23588 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
23589 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
23590 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
23591 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
23594 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
23595 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
23596 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
23597
23598 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23599 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
23600
23601 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23602 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
23603
23604 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23605 #~ msgstr "音频光盘"
23606
23607 #~ msgid "Additional debug"
23608 #~ msgstr "附加调试"
23609
23610 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23611 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
23612
23613 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23614 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
23615
23616 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23617 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
23618
23619 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
23620 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
23621
23622 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23623 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
23624
23625 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23626 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
23627
23628 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23629 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
23630
23631 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
23632 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
23633
23634 #~ msgid "CDDB"
23635 #~ msgstr "CDDB"
23636
23637 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23638 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
23639
23640 #~ msgid "CDDB lookups"
23641 #~ msgstr "CDDB 查找"
23642
23643 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
23644 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
23645
23646 #~ msgid "CDDB server"
23647 #~ msgstr "CDDB 服务器"
23648
23649 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
23650 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
23651
23652 #~ msgid "CDDB server port"
23653 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
23654
23655 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23656 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
23657
23658 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23659 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
23660
23661 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23662 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
23663
23664 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
23665 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
23666
23667 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23668 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
23669
23670 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
23671 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
23672
23673 #~ msgid "CDDB server timeout"
23674 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
23675
23676 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23677 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
23678
23679 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23680 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
23681
23682 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23683 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
23684
23685 #~ msgid ""
23686 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
23687 #~ "both are available"
23688 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
23689
23690 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23691 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
23692
23693 #~ msgid "MRL"
23694 #~ msgstr "MRL"
23695
23696 #~ msgid "Track %i"
23697 #~ msgstr "轨道 %i"
23698
23699 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23700 #~ msgstr "子目录行为"
23701
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
23704 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
23705 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
23706 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
23707 #~ msgstr ""
23708 #~ "选择是否要展开子目录。\n"
23709 #~ "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
23710 #~ "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
23711 #~ "展开: 展开所有子目录。\n"
23712
23713 #~ msgid "collapse"
23714 #~ msgstr "收缩"
23715
23716 #~ msgid "expand"
23717 #~ msgstr "展开"
23718
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
23721 #~ "directory.\n"
23722 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
23723 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
23726 #~ "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列"
23727 #~ "表。"
23728
23729 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23730 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
23731
23732 #~ msgid "File input"
23733 #~ msgstr "文件输入"
23734
23735 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23736 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
23737
23738 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23739 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
23740
23741 #~ msgid "Max level"
23742 #~ msgstr "最大等级"
23743
23744 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23745 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
23746
23747 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23748 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
23749
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
23752 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
23755 #~ "它编号)。"
23756
23757 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23758 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
23759
23760 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
23761 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
23762
23763 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23764 #~ msgstr "Flac 音频分包器"
23765
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
23768 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
23769 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
23770 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
23771 #~ "vmem video output module."
23772 #~ msgstr ""
23773 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
23774 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
23775 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
23776 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
23777
23778 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23779 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
23780
23781 #~ msgid "Tarkin decoder"
23782 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
23783
23784 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
23785 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
23786
23787 #~ msgid ""
23788 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
23789 #~ "threading."
23790 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
23791
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23794 #~ "possibly before an I-frame."
23795 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
23796
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
23799 #~ "(fast)\n"
23800 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
23801 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
23802 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
23803 #~ msgstr ""
23804 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
23805 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
23806 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
23807 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
23808
23809 #~ msgid ""
23810 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23811 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23812 #~ "quality). Range 1 to 7."
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23815 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
23816
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23819 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23820 #~ "quality). Range 1 to 6."
23821 #~ msgstr ""
23822 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23823 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
23824
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23827 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23828 #~ "quality). Range 1 to 5."
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23831 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
23832
23833 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23834 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
23835
23836 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23837 #~ msgstr "反交错模式: %s"
23838
23839 #~ msgid "Act as master"
23840 #~ msgstr "作为主机"
23841
23842 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
23843 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
23844
23845 #~ msgid "Unknown command!"
23846 #~ msgstr "未知的命令!"
23847
23848 #~ msgid "Threshold"
23849 #~ msgstr "阀值"
23850
23851 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
23852 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
23853
23854 #~ msgid "Ask"
23855 #~ msgstr "询问"
23856
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
23859 #~ "the connection."
23860 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
23861
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
23864 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
23865
23866 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23867 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
23868
23869 #~ msgid "MPEG-4 V"
23870 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23871
23872 #~ msgid "Use DVD Menus"
23873 #~ msgstr "使用 DVD 菜单"
23874
23875 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23876 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
23877
23878 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23879 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
23880
23881 #~ msgid "Open Disc"
23882 #~ msgstr "打开光盘"
23883
23884 #~ msgid "Open Subtitles"
23885 #~ msgstr "打开字幕"
23886
23887 #~ msgid "Prev Title"
23888 #~ msgstr "上一个标题"
23889
23890 #~ msgid "Next Title"
23891 #~ msgstr "下一个标题"
23892
23893 #~ msgid "Go to Title"
23894 #~ msgstr "转到标题"
23895
23896 #~ msgid "Go to Chapter"
23897 #~ msgstr "转到章节"
23898
23899 #~ msgid "Speed"
23900 #~ msgstr "速度"
23901
23902 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23903 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
23904
23905 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23906 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
23907
23908 #~ msgid "Drop files to play"
23909 #~ msgstr "拖拉要播放的文件"
23910
23911 #~ msgid "playlist"
23912 #~ msgstr "播放列表"
23913
23914 #~ msgid "Close"
23915 #~ msgstr "关闭"
23916
23917 #~ msgid "Select None"
23918 #~ msgstr "不选择"
23919
23920 #~ msgid "Sort Reverse"
23921 #~ msgstr "反序排列"
23922
23923 #~ msgid "Sort by Path"
23924 #~ msgstr "按路径排列"
23925
23926 #~ msgid "Randomize"
23927 #~ msgstr "随机"
23928
23929 #~ msgid "Remove All"
23930 #~ msgstr "全部移除"
23931
23932 #~ msgid "Apply"
23933 #~ msgstr "应用"
23934
23935 #~ msgid "Defaults"
23936 #~ msgstr "默认"
23937
23938 #~ msgid "Show Interface"
23939 #~ msgstr "显示界面"
23940
23941 #~ msgid "50%"
23942 #~ msgstr "50%"
23943
23944 #~ msgid "100%"
23945 #~ msgstr "100%"
23946
23947 #~ msgid "200%"
23948 #~ msgstr "200%"
23949
23950 #~ msgid "Vertical Sync"
23951 #~ msgstr "垂直同步"
23952
23953 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23954 #~ msgstr "纠正高宽比"
23955
23956 #~ msgid "Stay On Top"
23957 #~ msgstr "在最前"
23958
23959 #~ msgid "Take Screen Shot"
23960 #~ msgstr "截图"
23961
23962 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23963 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
23964
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23967 #~ "security issues."
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
23970
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23973 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23974 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
23977 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
23978
23979 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23980 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
23981
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23984 #~ "\n"
23985 #~ "%@"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
23988 #~ "\n"
23989 #~ "%@"
23990
23991 #~ msgid "Update check failed"
23992 #~ msgstr "检测更新失败"
23993
23994 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
23995 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
23996
23997 #~ msgid "Thanks for your report!"
23998 #~ msgstr "感谢您的报告!"
23999
24000 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24001 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
24002
24003 #~ msgid "Check for Updates"
24004 #~ msgstr "检测更新"
24005
24006 #~ msgid "Download now"
24007 #~ msgstr "立即下载"
24008
24009 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24010 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
24011
24012 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24013 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
24014
24015 #~ msgid "No"
24016 #~ msgstr "否"
24017
24018 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24019 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
24020
24021 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24022 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
24023
24024 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24025 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
24026
24027 #~ msgid "Autoplay selected file"
24028 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
24029
24030 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24031 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
24032
24033 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24034 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
24035
24036 #~ msgid "Permissions"
24037 #~ msgstr "许可"
24038
24039 #~ msgid "Size"
24040 #~ msgstr "大小"
24041
24042 #~ msgid "Owner"
24043 #~ msgstr "所有者"
24044
24045 #~ msgid "Group"
24046 #~ msgstr "组"
24047
24048 #~ msgid "Forward"
24049 #~ msgstr "快进"
24050
24051 #~ msgid "00:00:00"
24052 #~ msgstr "00:00:00"
24053
24054 #~ msgid "MRL:"
24055 #~ msgstr "MRL:"
24056
24057 #~ msgid "Port:"
24058 #~ msgstr "端口:"
24059
24060 #~ msgid "Address:"
24061 #~ msgstr "地址:"
24062
24063 #~ msgid "unicast"
24064 #~ msgstr "单播"
24065
24066 #~ msgid "multicast"
24067 #~ msgstr "多播"
24068
24069 #~ msgid "Network: "
24070 #~ msgstr "网络:"
24071
24072 #~ msgid "udp"
24073 #~ msgstr "udp"
24074
24075 #~ msgid "udp6"
24076 #~ msgstr "udp6"
24077
24078 #~ msgid "rtp"
24079 #~ msgstr "rtp"
24080
24081 #~ msgid "rtp4"
24082 #~ msgstr "rtp4"
24083
24084 #~ msgid "ftp"
24085 #~ msgstr "ftp"
24086
24087 #~ msgid "http"
24088 #~ msgstr "http"
24089
24090 #~ msgid "sout"
24091 #~ msgstr "sout"
24092
24093 #~ msgid "mms"
24094 #~ msgstr "mms"
24095
24096 #~ msgid "Protocol:"
24097 #~ msgstr "协议:"
24098
24099 #~ msgid "Transcode:"
24100 #~ msgstr "转码:"
24101
24102 #~ msgid "enable"
24103 #~ msgstr "开启"
24104
24105 #~ msgid "Video:"
24106 #~ msgstr "视频:"
24107
24108 #~ msgid "Audio:"
24109 #~ msgstr "音频:"
24110
24111 #~ msgid "Channel:"
24112 #~ msgstr "频道:"
24113
24114 #~ msgid "Norm:"
24115 #~ msgstr "标准:"
24116
24117 #~ msgid "Size:"
24118 #~ msgstr "尺寸:"
24119
24120 #~ msgid "Frequency:"
24121 #~ msgstr "频率:"
24122
24123 #~ msgid "Samplerate:"
24124 #~ msgstr "采样率:"
24125
24126 #~ msgid "Quality:"
24127 #~ msgstr "质量:"
24128
24129 #~ msgid "Tuner:"
24130 #~ msgstr "调谐器:"
24131
24132 #~ msgid "Sound:"
24133 #~ msgstr "声音:"
24134
24135 #~ msgid "MJPEG:"
24136 #~ msgstr "MJPEG:"
24137
24138 #~ msgid "Decimation:"
24139 #~ msgstr "废弃:"
24140
24141 #~ msgid "pal"
24142 #~ msgstr "pal"
24143
24144 #~ msgid "ntsc"
24145 #~ msgstr "ntsc"
24146
24147 #~ msgid "secam"
24148 #~ msgstr "secam"
24149
24150 #~ msgid "240x192"
24151 #~ msgstr "240x192"
24152
24153 #~ msgid "320x240"
24154 #~ msgstr "320x240"
24155
24156 #~ msgid "qsif"
24157 #~ msgstr "qsif"
24158
24159 #~ msgid "qcif"
24160 #~ msgstr "qcif"
24161
24162 #~ msgid "sif"
24163 #~ msgstr "sif"
24164
24165 #~ msgid "cif"
24166 #~ msgstr "cif"
24167
24168 #~ msgid "vga"
24169 #~ msgstr "vga"
24170
24171 #~ msgid "kHz"
24172 #~ msgstr "kHz"
24173
24174 #~ msgid "Hz/s"
24175 #~ msgstr "Hz/s"
24176
24177 #~ msgid "mono"
24178 #~ msgstr "单声道"
24179
24180 #~ msgid "stereo"
24181 #~ msgstr "立体声"
24182
24183 #~ msgid "Camera"
24184 #~ msgstr "摄像头"
24185
24186 #~ msgid "Video Codec:"
24187 #~ msgstr "视频编码器:"
24188
24189 #~ msgid "huffyuv"
24190 #~ msgstr "huffyuv"
24191
24192 #~ msgid "mp1v"
24193 #~ msgstr "mp1v"
24194
24195 #~ msgid "mp2v"
24196 #~ msgstr "mp2v"
24197
24198 #~ msgid "mp4v"
24199 #~ msgstr "mp4v"
24200
24201 #~ msgid "H263"
24202 #~ msgstr "H263"
24203
24204 #~ msgid "WMV1"
24205 #~ msgstr "WMV1"
24206
24207 #~ msgid "WMV2"
24208 #~ msgstr "WMV2"
24209
24210 #~ msgid "Video Bitrate:"
24211 #~ msgstr "视频位率:"
24212
24213 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24214 #~ msgstr "位率阀值:"
24215
24216 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24217 #~ msgstr "关键帧间隔:"
24218
24219 #~ msgid "Audio Codec:"
24220 #~ msgstr "音频编码器:"
24221
24222 #~ msgid "Deinterlace:"
24223 #~ msgstr "反交错:"
24224
24225 #~ msgid "Access:"
24226 #~ msgstr "访问:"
24227
24228 #~ msgid "Muxer:"
24229 #~ msgstr "复用器:"
24230
24231 #~ msgid "URL:"
24232 #~ msgstr "URL:"
24233
24234 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24235 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
24236
24237 #~ msgid "127.0.0.1"
24238 #~ msgstr "127.0.0.1"
24239
24240 #~ msgid "localhost"
24241 #~ msgstr "localhost"
24242
24243 #~ msgid "localhost.localdomain"
24244 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24245
24246 #~ msgid "239.0.0.42"
24247 #~ msgstr "239.0.0.42"
24248
24249 #~ msgid "TS"
24250 #~ msgstr "TS"
24251
24252 #~ msgid "MPEG1"
24253 #~ msgstr "MPEG1"
24254
24255 #~ msgid "AVI"
24256 #~ msgstr "AVI"
24257
24258 #~ msgid "OGG"
24259 #~ msgstr "OGG"
24260
24261 #~ msgid "MOV"
24262 #~ msgstr "MOV"
24263
24264 #~ msgid "ASF"
24265 #~ msgstr "ASF"
24266
24267 #~ msgid "kbits/s"
24268 #~ msgstr "kbits/s"
24269
24270 #~ msgid "alaw"
24271 #~ msgstr "alaw"
24272
24273 #~ msgid "ulaw"
24274 #~ msgstr "ulaw"
24275
24276 #~ msgid "mpga"
24277 #~ msgstr "mpga"
24278
24279 #~ msgid "mp3"
24280 #~ msgstr "mp3"
24281
24282 #~ msgid "a52"
24283 #~ msgstr "a52"
24284
24285 #~ msgid "vorb"
24286 #~ msgstr "vorb"
24287
24288 #~ msgid "bits/s"
24289 #~ msgstr "bits/s"
24290
24291 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24292 #~ msgstr "音频位率 :"
24293
24294 #~ msgid "SAP Announce:"
24295 #~ msgstr "SAP 广播:"
24296
24297 #~ msgid "SLP Announce:"
24298 #~ msgstr "SLP 广播:"
24299
24300 #~ msgid "Announce Channel:"
24301 #~ msgstr "广播频道:"
24302
24303 #~ msgid "Update"
24304 #~ msgstr "更新"
24305
24306 #~ msgid " Clear "
24307 #~ msgstr " 清除 "
24308
24309 #~ msgid " Save "
24310 #~ msgstr " 保存 "
24311
24312 #~ msgid " Apply "
24313 #~ msgstr " 应用"
24314
24315 #~ msgid " Cancel "
24316 #~ msgstr " 取消 "
24317
24318 #~ msgid "Preference"
24319 #~ msgstr "参数设置"
24320
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24323 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24324 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
24327 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
24328 #~ "可。"
24329
24330 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24331 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
24332
24333 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24334 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
24335
24336 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24337 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
24338
24339 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24340 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
24341
24342 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24343 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
24344
24345 #~ msgid "Corrupted"
24346 #~ msgstr "已损坏"
24347
24348 #~ msgid "Show the current item"
24349 #~ msgstr "显示当前的项目"
24350
24351 #~ msgid "Audio Port"
24352 #~ msgstr "音频端口"
24353
24354 #~ msgid "Video Port"
24355 #~ msgstr "视频端口"
24356
24357 #~ msgid "VLC media player "
24358 #~ msgstr "VLC media player"
24359
24360 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24361 #~ msgstr "隐私与网络策略"
24362
24363 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24364 #~ msgstr "隐私与网络警告"
24365
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24368 #~ "without authorization.</p>\n"
24369 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24370 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24371 #~ "p>\n"
24372 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24373 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24374 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24375 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
24378 #~ " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 "
24379 #~ "CD 封面或查找可用的更新。</p>\n"
24380 #~ "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况"
24381 #~ "的信息,无论是否匿名。</p>\n"
24382 #~ "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
24383
24384 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24385 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
24386
24387 #~ msgid "Classic look"
24388 #~ msgstr "经典外观"
24389
24390 #~ msgid "Preset"
24391 #~ msgstr "预设"
24392
24393 #~ msgid "Dialog"
24394 #~ msgstr "对话框"
24395
24396 #~ msgid "Show extended options"
24397 #~ msgstr "显示扩展选项"
24398
24399 #~ msgid "Show &more options"
24400 #~ msgstr "显示更多选项(&M)"
24401
24402 #~ msgid "Change the caching for the media"
24403 #~ msgstr "更改媒体的缓冲"
24404
24405 #~ msgid " ms"
24406 #~ msgstr " ms"
24407
24408 #~ msgid "Start Time"
24409 #~ msgstr "起始时间"
24410
24411 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24412 #~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
24413
24414 #~ msgid "Extra media"
24415 #~ msgstr "扩展媒体"
24416
24417 #~ msgid "Select the file"
24418 #~ msgstr "选择文件"
24419
24420 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24421 #~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
24422
24423 #~ msgid "Change the start time for the media"
24424 #~ msgstr "更改媒体的起始时间"
24425
24426 #~ msgid "s"
24427 #~ msgstr "秒"
24428
24429 #~ msgid "Select play mode"
24430 #~ msgstr "选择播放模式"
24431
24432 #~ msgid "Capture mode"
24433 #~ msgstr "捕获模式"
24434
24435 #~ msgid "Select the capture device type"
24436 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
24437
24438 #~ msgid "Device Selection"
24439 #~ msgstr "设备选择"
24440
24441 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24442 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
24443
24444 #~ msgid "Advanced options..."
24445 #~ msgstr "高级选项..."
24446
24447 #~ msgid "Disc Selection"
24448 #~ msgstr "光盘选择"
24449
24450 #~ msgid "SVCD/VCD"
24451 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24452
24453 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24454 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
24455
24456 #~ msgid "Disc device"
24457 #~ msgstr "光盘设备 "
24458
24459 #~ msgid "Starting Position"
24460 #~ msgstr "起始位置"
24461
24462 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24463 #~ msgstr "音频和字幕"
24464
24465 #~ msgid "Alignment:"
24466 #~ msgstr "排序:"
24467
24468 #~ msgid "MPEG-TS"
24469 #~ msgstr "MPEG-TS"
24470
24471 #~ msgid "MPEG-PS"
24472 #~ msgstr "MPEG-PS"
24473
24474 #~ msgid "WAV"
24475 #~ msgstr "WAV"
24476
24477 #~ msgid "ASF/WMV"
24478 #~ msgstr "ASF/WMV"
24479
24480 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24481 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24482
24483 #~ msgid "RAW"
24484 #~ msgstr "RAW"
24485
24486 #~ msgid "MPEG 1"
24487 #~ msgstr "MPEG 1"
24488
24489 #~ msgid "FLV"
24490 #~ msgstr "FLV"
24491
24492 #~ msgid "MP4/MOV"
24493 #~ msgstr "MP4/MOV"
24494
24495 #~ msgid "MKV"
24496 #~ msgstr "MKV"
24497
24498 #~ msgid "Encapsulation"
24499 #~ msgstr "封装"
24500
24501 #~ msgid " kb/s"
24502 #~ msgstr " kb/s"
24503
24504 #~ msgid "Frame Rate"
24505 #~ msgstr "帧率"
24506
24507 #~ msgid ""
24508 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24509 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
24510 #~ msgstr ""
24511 #~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
24512
24513 #~ msgid "00000; "
24514 #~ msgstr "00000; "
24515
24516 #~ msgid "Keep original video track"
24517 #~ msgstr "保持原视频轨"
24518
24519 #~ msgid "Video codec"
24520 #~ msgstr "视频编码器"
24521
24522 #~ msgid "Keep original audio track"
24523 #~ msgstr "保持原音频轨"
24524
24525 #~ msgid "Audio codec"
24526 #~ msgstr "音频编码器"
24527
24528 #~ msgid "Default volume"
24529 #~ msgstr "默认音量"
24530
24531 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24532 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
24533
24534 #~ msgid " %"
24535 #~ msgstr " %"
24536
24537 #~ msgid "Save volume on exit"
24538 #~ msgstr "在退出时保存音量"
24539
24540 #~ msgid "Output"
24541 #~ msgstr "输出"
24542
24543 #~ msgid "last.fm"
24544 #~ msgstr "last.fm"
24545
24546 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24547 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
24548
24549 #~ msgid "Disc Devices"
24550 #~ msgstr "光盘设备 "
24551
24552 #~ msgid "Server default port"
24553 #~ msgstr "服务器默认端口"
24554
24555 #~ msgid "Post-Processing quality"
24556 #~ msgstr "预处理质量"
24557
24558 #~ msgid "Repair AVI files"
24559 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
24560
24561 #~ msgid "Instances"
24562 #~ msgstr "实例"
24563
24564 #~ msgid "Allow only one instance"
24565 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24566
24567 #~ msgid "File associations:"
24568 #~ msgstr "文件关联:"
24569
24570 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24571 #~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
24572
24573 #~ msgid "Association Setup"
24574 #~ msgstr "关联设置"
24575
24576 #~ msgid "Activate update notifier"
24577 #~ msgstr "激活更新提示器"
24578
24579 #~ msgid "Save recently played items"
24580 #~ msgstr "保存最近播放的项目"
24581
24582 #~ msgid "Filter"
24583 #~ msgstr "滤镜"
24584
24585 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24586 #~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
24587
24588 #~ msgid "Interface Type"
24589 #~ msgstr "界面类型"
24590
24591 #~ msgid "Native"
24592 #~ msgstr "原生"
24593
24594 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24595 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
24596
24597 #~ msgid "Display mode"
24598 #~ msgstr "显示模式"
24599
24600 #~ msgid "Embed video in interface"
24601 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24602
24603 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24604 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
24605
24606 #~ msgid "Skin file"
24607 #~ msgstr "外观文件"
24608
24609 #~ msgid "Resize interface to video size"
24610 #~ msgstr "缩放界面至视频大小"
24611
24612 #~ msgid "Subtitles Language"
24613 #~ msgstr "字幕语言"
24614
24615 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24616 #~ msgstr "首选的字幕语言"
24617
24618 #~ msgid "Default encoding"
24619 #~ msgstr "默认编码"
24620
24621 #~ msgid "Effect"
24622 #~ msgstr "效果"
24623
24624 #~ msgid "Font color"
24625 #~ msgstr "字体颜色"
24626
24627 #~ msgid " px"
24628 #~ msgstr " px"
24629
24630 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24631 #~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
24632
24633 #~ msgid "DirectX"
24634 #~ msgstr "DirectX"
24635
24636 #~ msgid "Display device"
24637 #~ msgstr "显示设备"
24638
24639 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24640 #~ msgstr "开启壁纸模式"
24641
24642 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24643 #~ msgstr "解除交错模式"
24644
24645 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24646 #~ msgstr "强制高宽比"
24647
24648 #~ msgid "vlc-snap"
24649 #~ msgstr "vlc-snap"
24650
24651 #~ msgid "Refresh"
24652 #~ msgstr "刷新"
24653
24654 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24655 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
24656
24657 #~ msgid "Transform"
24658 #~ msgstr "传输"
24659
24660 #~ msgid "Sigma"
24661 #~ msgstr "Sigma"
24662
24663 #~ msgid "Synchronize left and right"
24664 #~ msgstr "同步左和右"
24665
24666 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24667 #~ msgstr "放大/扩大"
24668
24669 #~ msgid "Puzzle game"
24670 #~ msgstr "智力游戏"
24671
24672 #~ msgid "Black slot"
24673 #~ msgstr "黑槽"
24674
24675 #~ msgid "Columns"
24676 #~ msgstr "列"
24677
24678 #~ msgid "Rows"
24679 #~ msgstr "行"
24680
24681 #~ msgid "Angle"
24682 #~ msgstr "角度"
24683
24684 #~ msgid "Geometry"
24685 #~ msgstr "几何"
24686
24687 #~ msgid "Color extraction"
24688 #~ msgstr "色彩提取"
24689
24690 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24691 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24692
24693 #~ msgid "Similarity"
24694 #~ msgstr "相似"
24695
24696 #~ msgid "Color fun"
24697 #~ msgstr "色彩休闲"
24698
24699 #~ msgid "Water effect"
24700 #~ msgstr "水面效果"
24701
24702 #~ msgid "Motion detect"
24703 #~ msgstr "动态检测"
24704
24705 #~ msgid "Factor"
24706 #~ msgstr "因素"
24707
24708 #~ msgid "Cartoon"
24709 #~ msgstr "卡通"
24710
24711 #~ msgid "Image modification"
24712 #~ msgstr "图像修改"
24713
24714 #~ msgid "Wall"
24715 #~ msgstr "墙"
24716
24717 #~ msgid "Add text"
24718 #~ msgstr "添加文本"
24719
24720 #~ msgid "Vout/Overlay"
24721 #~ msgstr "Vout/覆盖"
24722
24723 #~ msgid "Add logo"
24724 #~ msgstr "添加标志"
24725
24726 #~ msgid "Logo"
24727 #~ msgstr "标志"
24728
24729 #~ msgid "Logo erase"
24730 #~ msgstr "消除标志"
24731
24732 #~ msgid "Mask"
24733 #~ msgstr "掩码"
24734
24735 #~ msgid "Video filters"
24736 #~ msgstr "视频滤镜"
24737
24738 #~ msgid "Vout filters"
24739 #~ msgstr "Vout 滤镜"
24740
24741 #~ msgid "Reset"
24742 #~ msgstr "复位"
24743
24744 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24745 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
24746
24747 #~ msgid "VLM configurator"
24748 #~ msgstr "VLM 设置"
24749
24750 #~ msgid "Media Manager Edition"
24751 #~ msgstr "媒体管理器版本"
24752
24753 #~ msgid "Name:"
24754 #~ msgstr "名称:"
24755
24756 #~ msgid "Input:"
24757 #~ msgstr "输入:"
24758
24759 #~ msgid "Select Input"
24760 #~ msgstr "选择输入"
24761
24762 #~ msgid "Output:"
24763 #~ msgstr "输出:"
24764
24765 #~ msgid "Select Output"
24766 #~ msgstr "选择输出"
24767
24768 #~ msgid "Time Control"
24769 #~ msgstr "时间控制"
24770
24771 #~ msgid "Mux Control"
24772 #~ msgstr "复用控制"
24773
24774 #~ msgid "AAAA; "
24775 #~ msgstr "AAAA; "
24776
24777 #~ msgid "Loop"
24778 #~ msgstr "循环"
24779
24780 #~ msgid "Media Manager List"
24781 #~ msgstr "媒体管理器列表"
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "\n"
24785 #~ "(WinCE interface)\n"
24786 #~ "\n"
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "\n"
24789 #~ "(WinCE 界面)\n"
24790 #~ "\n"
24791
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24794 #~ "\n"
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
24797 #~ "\n"
24798
24799 #~ msgid "Compiled by "
24800 #~ msgstr "编译者 "
24801
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24804 #~ "http://www.videolan.org/"
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
24807 #~ "http://www.videolan.org/"
24808
24809 #~ msgid "Open:"
24810 #~ msgstr "打开:"
24811
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24814 #~ "targets:"
24815 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
24816
24817 #~ msgid "Unknown"
24818 #~ msgstr "未知"
24819
24820 #~ msgid "Choose directory"
24821 #~ msgstr "选择目录"
24822
24823 #~ msgid "Choose file"
24824 #~ msgstr "选择文件"
24825
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
24828 #~ "window."
24829 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
24830
24831 #~ msgid "WinCE interface"
24832 #~ msgstr "WinCE 界面"
24833
24834 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24835 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
24836
24837 #~ msgid "Dummy access function"
24838 #~ msgstr "空访问功能"
24839
24840 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24841 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
24842
24843 #~ msgid "Old playlist export"
24844 #~ msgstr "旧播放列表导出"
24845
24846 #~ msgid "HAL devices detection"
24847 #~ msgstr "HAL 设备检测"
24848
24849 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
24850 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
24851
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
24854 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
24857 #~ "qws 选项。"
24858
24859 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24860 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
24861
24862 #~ msgid "video"
24863 #~ msgstr "视频"
24864
24865 #~ msgid "Mac Text renderer"
24866 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
24867
24868 #~ msgid "Quartz font renderer"
24869 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
24870
24871 #~ msgid "C module that does nothing"
24872 #~ msgstr "C 模式什么都不能做"
24873
24874 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24875 #~ msgstr "其它负荷测试"
24876
24877 #~ msgid "SAP Announcements"
24878 #~ msgstr "SAP 通告"
24879
24880 #~ msgid "Les Guignols"
24881 #~ msgstr "木偶剧场"
24882
24883 #~ msgid "Canal +"
24884 #~ msgstr "渠道 +"
24885
24886 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24887 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
24888
24889 #~ msgid "Shoutcast TV"
24890 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24891
24892 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24893 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
24894
24895 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24896 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
24897
24898 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24899 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
24900
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
24903 #~ "originalbitrate."
24904 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
24905
24906 #~ msgid "Shaping delay"
24907 #~ msgstr "定型延迟"
24908
24909 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
24910 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
24911
24912 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24913 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
24914
24915 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24916 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
24917
24918 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24919 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
24920
24921 #~ msgid "Transrate"
24922 #~ msgstr "位率转换"
24923
24924 #~ msgid "Filter mode"
24925 #~ msgstr "过滤模式"
24926
24927 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
24928 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
24929
24930 #~ msgid "summary"
24931 #~ msgstr "摘要"
24932
24933 #~ msgid "left"
24934 #~ msgstr "左"
24935
24936 #~ msgid "right"
24937 #~ msgstr "右"
24938
24939 #~ msgid "bottom"
24940 #~ msgstr "下"
24941
24942 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24943 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
24944
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
24947 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
24950
24951 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
24952 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
24953
24954 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
24955 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
24956
24957 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
24958 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
24959
24960 #~ msgid "video-filter-event"
24961 #~ msgstr "视频滤镜事件"
24962
24963 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24964 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
24965
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24968 #~ "misalignment due to autoratio control)"
24969 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
24970
24971 #~ msgid "Xinerama option"
24972 #~ msgstr "Xinerama 选项"
24973
24974 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24975 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
24976
24977 #~ msgid "Embedded Windows video"
24978 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
24979
24980 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24981 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
24982
24983 #~ msgid "DirectX video output"
24984 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
24985
24986 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24987 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
24988
24989 #~ msgid "QT Embedded display"
24990 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
24991
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24994 #~ "the DISPLAY environment variable."
24995 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
24996
24997 #~ msgid "QT Embedded video output"
24998 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
24999
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25002 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25005
25006 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25007 #~ msgstr "交替全屏模式"
25008
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25011 #~ "has its drawbacks.\n"
25012 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25013 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25014 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25015 #~ "show on top of the video."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
25018 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
25019 #~ "视频上。\n"
25020 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
25021
25022 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25023 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
25024
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25027 #~ "screen, 1 for the second."
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
25030
25031 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25032 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
25033
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25036 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25039
25040 #~ msgid "XVimage chroma format"
25041 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
25042
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25045 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
25048
25049 #~ msgid "XVideo extension video output"
25050 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
25051
25052 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25053 #~ msgstr "XVMC 适配器编号"
25054
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25057 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25060
25061 #~ msgid "X11 display name"
25062 #~ msgstr "X11 显示名"
25063
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25066 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25067 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
25068
25069 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25070 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25074 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
25077 #~ "个。"
25078
25079 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25080 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
25081
25082 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25083 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
25084
25085 #~ msgid "XVMC extension video output"
25086 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
25087
25088 #~ msgid "XCB"
25089 #~ msgstr "XCB"
25090
25091 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25092 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
25093
25094 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25095 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
25096
25097 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25098 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
25099
25100 #~ msgid "Number of stars"
25101 #~ msgstr "星星数量"
25102
25103 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25104 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
25105
25106 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25107 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Autodetect"
25111 #~ msgstr "自动删除"
25112
25113 #~ msgid "Login:"
25114 #~ msgstr "登录:"
25115
25116 #~ msgid "Password:"
25117 #~ msgstr "密码:"
25118
25119 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25120 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25124 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
25125
25126 #~ msgid "New Node"
25127 #~ msgstr "新建节点"
25128
25129 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25130 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "textFormat"
25134 #~ msgstr "格式"
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25138 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
25141
25142 #~ msgid "Other advanced settings"
25143 #~ msgstr "其它高级设置"
25144
25145 #~ msgid "Media &Information..."
25146 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
25147
25148 #~ msgid "&Messages..."
25149 #~ msgstr "消息(&M)..."
25150
25151 #~ msgid "&Extended Settings..."
25152 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
25153
25154 #~ msgid "&Bookmarks..."
25155 #~ msgstr "书签(&B)..."
25156
25157 #~ msgid "&About..."
25158 #~ msgstr "关于(&A)..."
25159
25160 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25161 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
25162
25163 #~ msgid "Additional &Sources"
25164 #~ msgstr "附加源(&S)"
25165
25166 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25167 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
25168
25169 #~ msgid "American English"
25170 #~ msgstr "美式英语"
25171
25172 #~ msgid "Arabic"
25173 #~ msgstr "阿拉伯语"
25174
25175 #~ msgid "Bengali"
25176 #~ msgstr "孟加拉语"
25177
25178 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25179 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
25180
25181 #~ msgid "British English"
25182 #~ msgstr "英式英语"
25183
25184 #~ msgid "Bulgarian"
25185 #~ msgstr "保加利亚语"
25186
25187 #~ msgid "Catalan"
25188 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
25189
25190 #~ msgid "Chinese Traditional"
25191 #~ msgstr "繁体中文"
25192
25193 #~ msgid "Czech"
25194 #~ msgstr "捷克语"
25195
25196 #~ msgid "Danish"
25197 #~ msgstr "丹麦语"
25198
25199 #~ msgid "Dutch"
25200 #~ msgstr "荷兰语"
25201
25202 #~ msgid "Finnish"
25203 #~ msgstr "芬兰语"
25204
25205 #~ msgid "French"
25206 #~ msgstr "法语"
25207
25208 #~ msgid "Galician"
25209 #~ msgstr "加利西亚语"
25210
25211 #~ msgid "Georgian"
25212 #~ msgstr "乔治亚语"
25213
25214 #~ msgid "German"
25215 #~ msgstr "德语"
25216
25217 #~ msgid "Hebrew"
25218 #~ msgstr "希伯来语"
25219
25220 #~ msgid "Hungarian"
25221 #~ msgstr "匈牙利语"
25222
25223 #~ msgid "Indonesian"
25224 #~ msgstr "印度尼西亚语"
25225
25226 #~ msgid "Italian"
25227 #~ msgstr "意大利语"
25228
25229 #~ msgid "Japanese"
25230 #~ msgstr "日语"
25231
25232 #~ msgid "Korean"
25233 #~ msgstr "朝鲜语"
25234
25235 #~ msgid "Malay"
25236 #~ msgstr "马来语"
25237
25238 #~ msgid "Occitan"
25239 #~ msgstr "奥克西顿语"
25240
25241 #~ msgid "Persian"
25242 #~ msgstr "波斯语"
25243
25244 #~ msgid "Polish"
25245 #~ msgstr "波兰语"
25246
25247 #~ msgid "Portuguese"
25248 #~ msgstr "葡萄要语"
25249
25250 #~ msgid "Punjabi"
25251 #~ msgstr "旁遮普语"
25252
25253 #~ msgid "Romanian"
25254 #~ msgstr "罗马尼亚语"
25255
25256 #~ msgid "Serbian"
25257 #~ msgstr "塞尔维亚语"
25258
25259 #~ msgid "Slovak"
25260 #~ msgstr "斯洛伐克语"
25261
25262 #~ msgid "Slovenian"
25263 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
25264
25265 #~ msgid "Spanish"
25266 #~ msgstr "西班牙语"
25267
25268 #~ msgid "Swedish"
25269 #~ msgstr "瑞典语"
25270
25271 #~ msgid "Turkish"
25272 #~ msgstr "土耳其语"
25273
25274 #~ msgid "Access filter module"
25275 #~ msgstr "访问滤镜模块"
25276
25277 #~ msgid "Minimize number of threads"
25278 #~ msgstr "最小线程数量"
25279
25280 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25281 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
25282
25283 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25284 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
25285
25286 #~ msgid "Cancelled"
25287 #~ msgstr "已被取消"
25288
25289 #~ msgid "Afar"
25290 #~ msgstr "阿法尔语"
25291
25292 #~ msgid "Abkhazian"
25293 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
25294
25295 #~ msgid "Afrikaans"
25296 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
25297
25298 #~ msgid "Albanian"
25299 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
25300
25301 #~ msgid "Amharic"
25302 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
25303
25304 #~ msgid "Armenian"
25305 #~ msgstr "亚美尼亚语"
25306
25307 #~ msgid "Assamese"
25308 #~ msgstr "阿萨姆语"
25309
25310 #~ msgid "Avestan"
25311 #~ msgstr "阿维斯陀语"
25312
25313 #~ msgid "Aymara"
25314 #~ msgstr "艾马拉语"
25315
25316 #~ msgid "Azerbaijani"
25317 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
25318
25319 #~ msgid "Bashkir"
25320 #~ msgstr "巴什基尔语"
25321
25322 #~ msgid "Basque"
25323 #~ msgstr "巴斯克语"
25324
25325 #~ msgid "Belarusian"
25326 #~ msgstr "白俄罗斯语"
25327
25328 #~ msgid "Bihari"
25329 #~ msgstr "比哈里语"
25330
25331 #~ msgid "Bislama"
25332 #~ msgstr "比斯拉马语"
25333
25334 #~ msgid "Bosnian"
25335 #~ msgstr "波斯尼亚语"
25336
25337 #~ msgid "Breton"
25338 #~ msgstr "布列塔尼语"
25339
25340 #~ msgid "Burmese"
25341 #~ msgstr "缅甸语"
25342
25343 #~ msgid "Chamorro"
25344 #~ msgstr "夏莫罗语"
25345
25346 #~ msgid "Chechen"
25347 #~ msgstr "车臣语"
25348
25349 #~ msgid "Chinese"
25350 #~ msgstr "中文"
25351
25352 #~ msgid "Church Slavic"
25353 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
25354
25355 #~ msgid "Chuvash"
25356 #~ msgstr "楚瓦什语"
25357
25358 #~ msgid "Cornish"
25359 #~ msgstr "康沃尔语"
25360
25361 #~ msgid "Corsican"
25362 #~ msgstr "科西嘉语"
25363
25364 #~ msgid "Dzongkha"
25365 #~ msgstr "宗卡语"
25366
25367 #~ msgid "English"
25368 #~ msgstr "英语"
25369
25370 #~ msgid "Estonian"
25371 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
25372
25373 #~ msgid "Faroese"
25374 #~ msgstr "法罗语"
25375
25376 #~ msgid "Fijian"
25377 #~ msgstr "斐济语"
25378
25379 #~ msgid "Frisian"
25380 #~ msgstr "弗里斯兰语"
25381
25382 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25383 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
25384
25385 #~ msgid "Irish"
25386 #~ msgstr "爱尔兰语"
25387
25388 #~ msgid "Gallegan"
25389 #~ msgstr "加利西亚语"
25390
25391 #~ msgid "Manx"
25392 #~ msgstr "马恩岛语"
25393
25394 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25395 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
25396
25397 #~ msgid "Guarani"
25398 #~ msgstr "瓜拉尼语"
25399
25400 #~ msgid "Gujarati"
25401 #~ msgstr "古吉拉特语"
25402
25403 #~ msgid "Herero"
25404 #~ msgstr "赫雷罗语"
25405
25406 #~ msgid "Hindi"
25407 #~ msgstr "印地语"
25408
25409 #~ msgid "Hiri Motu"
25410 #~ msgstr "莫图土语"
25411
25412 #~ msgid "Icelandic"
25413 #~ msgstr "冰岛语"
25414
25415 #~ msgid "Inuktitut"
25416 #~ msgstr "伊努伊特语"
25417
25418 #~ msgid "Interlingua"
25419 #~ msgstr "语际语"
25420
25421 #~ msgid "Inupiaq"
25422 #~ msgstr "伊努皮克语"
25423
25424 #~ msgid "Javanese"
25425 #~ msgstr "爪哇语"
25426
25427 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25428 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
25429
25430 #~ msgid "Kannada"
25431 #~ msgstr "卡纳达语"
25432
25433 #~ msgid "Kashmiri"
25434 #~ msgstr "克什米尔语"
25435
25436 #~ msgid "Khmer"
25437 #~ msgstr "高棉语"
25438
25439 #~ msgid "Kikuyu"
25440 #~ msgstr "基库尤语"
25441
25442 #~ msgid "Kinyarwanda"
25443 #~ msgstr "金亚瓦达语"
25444
25445 #~ msgid "Kirghiz"
25446 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
25447
25448 #~ msgid "Komi"
25449 #~ msgstr "科米语"
25450
25451 #~ msgid "Kuanyama"
25452 #~ msgstr "贡耶玛语"
25453
25454 #~ msgid "Kurdish"
25455 #~ msgstr "库尔德语"
25456
25457 #~ msgid "Lao"
25458 #~ msgstr "老挝语"
25459
25460 #~ msgid "Latin"
25461 #~ msgstr "拉丁语"
25462
25463 #~ msgid "Latvian"
25464 #~ msgstr "拉脱维亚语"
25465
25466 #~ msgid "Lingala"
25467 #~ msgstr "林加拉语"
25468
25469 #~ msgid "Lithuanian"
25470 #~ msgstr "立陶宛语"
25471
25472 #~ msgid "Letzeburgesch"
25473 #~ msgstr "卢森堡语"
25474
25475 #~ msgid "Macedonian"
25476 #~ msgstr "马其顿语"
25477
25478 #~ msgid "Marshall"
25479 #~ msgstr "马绍尔语"
25480
25481 #~ msgid "Malayalam"
25482 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
25483
25484 #~ msgid "Maori"
25485 #~ msgstr "毛利语"
25486
25487 #~ msgid "Marathi"
25488 #~ msgstr "马拉地语"
25489
25490 #~ msgid "Malagasy"
25491 #~ msgstr "马达加斯加语"
25492
25493 #~ msgid "Maltese"
25494 #~ msgstr "马耳他语"
25495
25496 #~ msgid "Moldavian"
25497 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
25498
25499 #~ msgid "Mongolian"
25500 #~ msgstr "蒙古语"
25501
25502 #~ msgid "Nauru"
25503 #~ msgstr "瑙鲁语"
25504
25505 #~ msgid "Navajo"
25506 #~ msgstr "纳瓦霍语"
25507
25508 #~ msgid "Ndebele, South"
25509 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
25510
25511 #~ msgid "Ndebele, North"
25512 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
25513
25514 #~ msgid "Ndonga"
25515 #~ msgstr "恩同加语"
25516
25517 #~ msgid "Nepali"
25518 #~ msgstr "尼泊尔语"
25519
25520 #~ msgid "Norwegian"
25521 #~ msgstr "挪威语"
25522
25523 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25524 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
25525
25526 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25527 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
25528
25529 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25530 #~ msgstr "尼扬扎语"
25531
25532 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25533 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
25534
25535 #~ msgid "Oriya"
25536 #~ msgstr "奥里雅语"
25537
25538 #~ msgid "Oromo"
25539 #~ msgstr "库西特语"
25540
25541 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25542 #~ msgstr "奥塞梯语"
25543
25544 #~ msgid "Panjabi"
25545 #~ msgstr "旁遮普语"
25546
25547 #~ msgid "Pali"
25548 #~ msgstr "巴利语"
25549
25550 #~ msgid "Pushto"
25551 #~ msgstr "普图什语"
25552
25553 #~ msgid "Quechua"
25554 #~ msgstr "盖丘亚语"
25555
25556 #~ msgid "Raeto-Romance"
25557 #~ msgstr "罗曼斯方言"
25558
25559 #~ msgid "Rundi"
25560 #~ msgstr "隆迪语"
25561
25562 #~ msgid "Sango"
25563 #~ msgstr "桑戈语"
25564
25565 #~ msgid "Croatian"
25566 #~ msgstr "克罗地亚语"
25567
25568 #~ msgid "Sinhalese"
25569 #~ msgstr "僧伽罗语"
25570
25571 #~ msgid "Northern Sami"
25572 #~ msgstr "北萨米语"
25573
25574 #~ msgid "Samoan"
25575 #~ msgstr "萨摩亚语"
25576
25577 #~ msgid "Shona"
25578 #~ msgstr "绍那语"
25579
25580 #~ msgid "Sindhi"
25581 #~ msgstr "信德语"
25582
25583 #~ msgid "Somali"
25584 #~ msgstr "索马里语"
25585
25586 #~ msgid "Sotho, Southern"
25587 #~ msgstr "索托语, 南方"
25588
25589 #~ msgid "Sardinian"
25590 #~ msgstr "撒丁语"
25591
25592 #~ msgid "Swati"
25593 #~ msgstr "斯瓦特语"
25594
25595 #~ msgid "Sundanese"
25596 #~ msgstr "巽他语"
25597
25598 #~ msgid "Swahili"
25599 #~ msgstr "班图语"
25600
25601 #~ msgid "Tahitian"
25602 #~ msgstr "塔希提语"
25603
25604 #~ msgid "Tamil"
25605 #~ msgstr "泰米尔语"
25606
25607 #~ msgid "Tatar"
25608 #~ msgstr "鞑靼语"
25609
25610 #~ msgid "Telugu"
25611 #~ msgstr "泰卢固语"
25612
25613 #~ msgid "Tajik"
25614 #~ msgstr "塔吉克语"
25615
25616 #~ msgid "Tagalog"
25617 #~ msgstr "他加禄语"
25618
25619 #~ msgid "Thai"
25620 #~ msgstr "泰语"
25621
25622 #~ msgid "Tibetan"
25623 #~ msgstr "藏语"
25624
25625 #~ msgid "Tigrinya"
25626 #~ msgstr "提格里尼亚语"
25627
25628 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25629 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
25630
25631 #~ msgid "Tswana"
25632 #~ msgstr "茨瓦纳语"
25633
25634 #~ msgid "Tsonga"
25635 #~ msgstr "聪加语"
25636
25637 #~ msgid "Turkmen"
25638 #~ msgstr "土库曼语"
25639
25640 #~ msgid "Twi"
25641 #~ msgstr "契维语"
25642
25643 #~ msgid "Uighur"
25644 #~ msgstr "维吾尔语"
25645
25646 #~ msgid "Urdu"
25647 #~ msgstr "乌尔都语"
25648
25649 #~ msgid "Uzbek"
25650 #~ msgstr "乌孜别克语 "
25651
25652 #~ msgid "Volapuk"
25653 #~ msgstr "沃拉普克语"
25654
25655 #~ msgid "Welsh"
25656 #~ msgstr "威尔士语"
25657
25658 #~ msgid "Wolof"
25659 #~ msgstr "沃洛夫语"
25660
25661 #~ msgid "Xhosa"
25662 #~ msgstr "科萨语"
25663
25664 #~ msgid "Yiddish"
25665 #~ msgstr "依地语"
25666
25667 #~ msgid "Yoruba"
25668 #~ msgstr "约鲁巴语"
25669
25670 #~ msgid "Zhuang"
25671 #~ msgstr "壮语"
25672
25673 #~ msgid "Zulu"
25674 #~ msgstr "祖鲁语"
25675
25676 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25677 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
25678
25679 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25680 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25681
25682 #~ msgid "Illegal Polarization"
25683 #~ msgstr "非法的极化"
25684
25685 #~ msgid ""
25686 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25687 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
25688
25689 #~ msgid "EyeTV access module"
25690 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
25691
25692 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25693 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
25694
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25697 #~ "seconds."
25698 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
25699
25700 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25701 #~ msgstr "带宽限制器"
25702
25703 #~ msgid "Force use of dump module"
25704 #~ msgstr "强制使用转储模块"
25705
25706 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25707 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
25708
25709 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25710 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
25711
25712 #~ msgid ""
25713 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25714 #~ "megabyte were performed."
25715 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
25716
25717 #~ msgid "Record directory"
25718 #~ msgstr "录制目录"
25719
25720 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25721 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
25722
25723 #~ msgid ""
25724 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25725 #~ "control pace or pause."
25726 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
25727
25728 #~ msgid "Timeshift"
25729 #~ msgstr "时间位移"
25730
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25733 #~ "will be used."
25734 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
25735
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25738 #~ "\" will be used for OSS."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
25741
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25744 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
25747 #~ "使用, \"hw\"。"
25748
25749 #~ msgid "Audio method"
25750 #~ msgstr "音频模式"
25751
25752 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25753 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25757 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
25760 #~ "(ALSA 首选)。"
25761
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25764 #~ "device will be used."
25765 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
25766
25767 #~ msgid ""
25768 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25769 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
25770
25771 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25772 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
25773
25774 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25775 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
25776
25777 #~ msgid "spatializer"
25778 #~ msgstr "空间化"
25779
25780 #~ msgid "aRts audio output"
25781 #~ msgstr "aRts 音频输出"
25782
25783 #~ msgid "EsounD audio output"
25784 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
25785
25786 #~ msgid "Esound server"
25787 #~ msgstr "Esound 服务器"
25788
25789 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25790 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
25791
25792 #~ msgid "Dirac video encoder"
25793 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
25794
25795 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25796 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
25797
25798 #~ msgid "Kate comment"
25799 #~ msgstr "Kate 注释"
25800
25801 #~ msgid "Speex comment"
25802 #~ msgstr "Speex 注释"
25803
25804 #~ msgid "Theora comment"
25805 #~ msgstr "Theora 注释"
25806
25807 #~ msgid "Vorbis comment"
25808 #~ msgstr "Vorbis 注释"
25809
25810 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25811 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
25812
25813 #~ msgid "Backward"
25814 #~ msgstr "块退"
25815
25816 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25817 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
25818
25819 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25820 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
25821
25822 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25823 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
25824
25825 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25826 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
25827
25828 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25829 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
25830
25831 #~ msgid "4:3 subtitles"
25832 #~ msgstr "4:3 字幕"
25833
25834 #~ msgid "16:9 subtitles"
25835 #~ msgstr "16:9 字幕"
25836
25837 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25838 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
25839
25840 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25841 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
25842
25843 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25844 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
25845
25846 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25847 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
25848
25849 #~ msgid "Quick Open File..."
25850 #~ msgstr "快速打开文件..."
25851
25852 #~ msgid "Allow timeshifting"
25853 #~ msgstr "允许时间位移"
25854
25855 #~ msgid "Access Filter"
25856 #~ msgstr "访问滤镜"
25857
25858 #~ msgid "Save As:"
25859 #~ msgstr "另存为:"
25860
25861 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25862 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
25863
25864 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25865 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
25866
25867 #~ msgid "Based on Git commit: "
25868 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
25869
25870 #~ msgid "Login"
25871 #~ msgstr "登录"
25872
25873 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25874 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
25875
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25878 #~ "Are you sure you want to continue?"
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
25881 #~ "您确实要继续吗?"
25882
25883 #~ msgid "Open playlist file"
25884 #~ msgstr "打开播放列表文件"
25885
25886 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25887 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
25888
25889 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25890 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
25891
25892 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25893 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
25894
25895 #~ msgid "&Playlist"
25896 #~ msgstr "播放列表(&P)"
25897
25898 #~ msgid "Show P&laylist"
25899 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
25900
25901 #~ msgid "&Preferences..."
25902 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
25903
25904 #~ msgid "Load File..."
25905 #~ msgstr "载入文件..."
25906
25907 #~ msgid "Tools"
25908 #~ msgstr "工具"
25909
25910 #~ msgid "Show Playlist"
25911 #~ msgstr "显示播放列表"
25912
25913 #~ msgid "Minimal View..."
25914 #~ msgstr "最小视图..."
25915
25916 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25917 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
25918
25919 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25920 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
25921
25922 #~ msgid "Card Selection"
25923 #~ msgstr "选择卡"
25924
25925 #~ msgid "Customize"
25926 #~ msgstr "自定义"
25927
25928 #~ msgid "Outputs"
25929 #~ msgstr "输出"
25930
25931 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25932 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
25933
25934 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25935 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
25936
25937 #~ msgid "Integrate video in interface"
25938 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
25939
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25942 #~ "playlist|*.xspf"
25943 #~ msgstr ""
25944 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
25945 #~ "*.xspf"
25946
25947 #~ msgid "WinCE interface module"
25948 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
25949
25950 #~ msgid "RRD output file"
25951 #~ msgstr "RRD 输出文件"
25952
25953 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25954 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
25955
25956 #~ msgid ""
25957 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25958 #~ "SAP announcements."
25959 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
25960
25961 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25962 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
25963
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25966 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25967 #~ "built-in default)."
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
25970 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
25971
25972 #~ msgid "Image video output"
25973 #~ msgstr "图像视频输出"
25974
25975 #~ msgid "Cube"
25976 #~ msgstr "立方体"
25977
25978 #~ msgid "Transparent Cube"
25979 #~ msgstr "透明立方体"
25980
25981 #~ msgid "Cylinder"
25982 #~ msgstr "圆柱体"
25983
25984 #~ msgid "Torus"
25985 #~ msgstr "环形"
25986
25987 #~ msgid "Sphere"
25988 #~ msgstr "球面"
25989
25990 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25991 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
25992
25993 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25994 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
25995
25996 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25997 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
25998
25999 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26000 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
26001
26002 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26003 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
26004
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26007 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26008
26009 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26010 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
26011
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26014 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
26015
26016 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26017 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
26018
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26021 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26022
26023 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26024 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
26025
26026 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26027 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
26028
26029 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26030 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
26031
26032 #~ msgid "Number of bands"
26033 #~ msgstr "波段号"
26034
26035 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26036 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
26037
26038 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26039 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"