3 "Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
7 "Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
8 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:879
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
21 "您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
22 "请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
23 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Main interfaces settings"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
57 msgid "Control interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
70 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
76 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
80 #: include/vlc_config_cat.h:53
81 msgid "Audio settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "General audio settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
89 #: src/video_output/video_output.c:512
93 #: include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
96 msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
100 msgid "Visualizations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
104 msgid "Audio visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
108 msgid "Output modules"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
117 #: modules/stream_out/transcode.c:232
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
126 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
132 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
136 #: include/vlc_config_cat.h:71
137 msgid "Video settings"
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "General video settings"
144 #: include/vlc_config_cat.h:77
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
148 #: include/vlc_config_cat.h:81
150 msgid "Video filters are used to process the video stream."
151 msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Subtitles/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:84
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr "其它设置中含有屏幕显示、字幕和 \"覆盖子画面\"。"
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Input / Codecs"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
170 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
172 #: include/vlc_config_cat.h:97
173 msgid "Access modules"
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
180 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. Use with care..."
195 "访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
212 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
228 msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "General Input"
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "General input settings. Use with care..."
238 msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
241 msgid "Stream output"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
248 "saving incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
256 "数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
257 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
258 "输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
276 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
292 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "分包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个分包器。"
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
319 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
320 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
322 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
341 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
352 #: include/vlc_config_cat.h:176
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
360 #: include/vlc_config_cat.h:180
361 msgid "General playlist behaviour"
364 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
366 msgid "Services discovery"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 #: include/vlc_config_cat.h:190
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
392 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid "Advanced settings"
398 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
399 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
404 #: include/vlc_config_cat.h:199
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
408 #: include/vlc_config_cat.h:202
409 msgid "Chroma modules settings"
412 #: include/vlc_config_cat.h:203
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
416 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Encoders settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:211
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "Dialog providers settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
436 #: include/vlc_config_cat.h:218
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
446 #: include/vlc_config_cat.h:227
447 msgid "No help available"
450 #: include/vlc_config_cat.h:228
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
454 #: include/vlc_interface.h:124
457 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
458 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
461 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:34
465 msgid "Quick &Open File..."
466 msgstr "快速打开文件(&O)..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:35
469 msgid "&Advanced Open..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:36
473 msgid "Open &Directory..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:38
477 msgid "Select one or more files to open"
478 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:42
482 msgid "Media &Information"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:43
487 msgid "&Codec Information"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:44
495 #: include/vlc_intf_strings.h:45
497 msgid "Jump to Specific &Time"
498 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
504 #: include/vlc_intf_strings.h:47
506 msgid "&VLM Configuration"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
514 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
526 #: include/vlc_intf_strings.h:53
527 msgid "Fetch Information"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
533 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
538 #: include/vlc_intf_strings.h:55
539 msgid "Information..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:56
546 #: include/vlc_intf_strings.h:57
550 #: include/vlc_intf_strings.h:58
554 #: include/vlc_intf_strings.h:59
558 #: include/vlc_intf_strings.h:60
559 msgid "Open Folder..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
566 #: include/vlc_intf_strings.h:65
570 #: include/vlc_intf_strings.h:66
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
575 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 msgid "Add to playlist"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 msgid "Add to media library"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:74
595 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 msgid "Advanced open..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:76
600 msgid "Add directory..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:78
604 msgid "Save Playlist to &File..."
605 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:79
609 msgid "Open Play&list..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgid "Search Filter"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84
622 msgid "&Services Discovery"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
629 msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
635 #: include/vlc_intf_strings.h:94
636 msgid "Clone the image"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:96
640 msgid "Magnification"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:97
645 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
647 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
653 #: include/vlc_intf_strings.h:101
654 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
655 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:103
658 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
659 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:105
662 msgid "Image colors inversion"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:107
666 msgid "Split the image to make an image wall"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:109
671 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
672 "The video gets split in parts that you must sort."
674 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
675 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:112
679 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
680 "Try changing the various settings for different effects"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:115
687 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
688 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
691 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:119
696 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
697 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
698 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
699 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
700 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
701 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
702 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
703 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
704 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
705 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
706 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
707 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
708 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
709 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
710 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
711 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
712 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
713 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
714 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
715 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
716 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
717 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
718 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
719 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
720 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
722 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
723 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
724 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
725 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
727 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
728 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
729 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
730 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
732 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
733 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
734 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
736 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
737 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
738 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
739 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
740 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
741 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
743 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
744 #: src/audio_output/filters.c:229
745 msgid "Audio filtering failed"
748 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
749 #: src/audio_output/filters.c:230
751 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
752 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
754 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
755 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
756 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
760 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
764 #: src/audio_output/input.c:118
768 #: src/audio_output/input.c:120
772 #: src/audio_output/input.c:122
776 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
777 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
781 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
782 msgid "Audio filters"
785 #: src/audio_output/input.c:201
789 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
790 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
791 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
792 msgid "Audio Channels"
795 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
796 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
797 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
798 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
799 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
800 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
801 #: modules/codec/twolame.c:71
805 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
806 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
809 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
813 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
818 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
819 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
822 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
824 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
829 #: src/audio_output/output.c:135
830 msgid "Dolby Surround"
833 #: src/audio_output/output.c:147
834 msgid "Reverse stereo"
837 #: src/config/file.c:579
841 #: src/config/file.c:588
845 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
849 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
853 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
857 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
858 #: src/playlist/loadsave.c:152
859 msgid "Media Library"
862 #: src/extras/getopt.c:634
864 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
865 msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
867 #: src/extras/getopt.c:659
869 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
870 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
872 #: src/extras/getopt.c:664
874 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
877 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
879 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
880 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
882 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
884 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
885 msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
887 #: src/extras/getopt.c:744
889 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
890 msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
892 #: src/extras/getopt.c:747
894 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
895 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
897 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
899 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
900 msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
902 #: src/extras/getopt.c:824
904 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
907 #: src/extras/getopt.c:842
909 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
912 #: src/input/control.c:200
917 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
921 #: modules/stream_out/es.c:388
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
925 #: src/input/decoder.c:278
926 msgid "VLC could not open the packetizer module."
927 msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
929 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
930 msgid "VLC could not open the decoder module."
931 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
933 #: src/input/decoder.c:677
934 msgid "No suitable decoder module"
937 #: src/input/decoder.c:678
940 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
941 "there is no way for you to fix this."
942 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
944 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
945 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
946 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
951 #: src/input/es_out.c:1118
956 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
957 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
962 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
967 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
971 #: src/input/es_out.c:1937
973 msgid "Closed captions %u"
976 #: src/input/es_out.c:2638
981 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
985 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
986 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
991 #: src/input/es_out.c:2666
996 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1000 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1006 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1011 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1016 #: src/input/es_out.c:2694
1020 #: src/input/es_out.c:2695
1025 #: src/input/es_out.c:2705
1026 msgid "Bits per sample"
1029 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1030 #: modules/access_output/shout.c:91
1031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1035 #: src/input/es_out.c:2711
1040 #: src/input/es_out.c:2722
1042 msgid "Track replay gain"
1045 #: src/input/es_out.c:2724
1047 msgid "Album replay gain"
1050 #: src/input/es_out.c:2726
1055 #: src/input/es_out.c:2736
1059 #: src/input/es_out.c:2742
1060 msgid "Display resolution"
1063 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1064 #: modules/access/screen/screen.c:44
1068 #: src/input/input.c:2405
1069 msgid "Your input can't be opened"
1072 #: src/input/input.c:2406
1074 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1077 #: src/input/input.c:2536
1078 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1079 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1081 #: src/input/input.c:2537
1084 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1085 msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1087 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1095 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1100 #: src/input/meta.c:41
1104 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1108 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1112 #: src/input/meta.c:44
1113 msgid "Track number"
1116 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1120 #: src/input/meta.c:47
1124 #: src/input/meta.c:48
1128 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1129 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1133 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1137 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1141 #: src/input/meta.c:53
1145 #: src/input/meta.c:54
1149 #: src/input/meta.c:55
1153 #: src/input/var.c:164
1157 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1161 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1163 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1167 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1168 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1172 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1177 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1182 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1183 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1185 msgid "Subtitles Track"
1188 #: src/input/var.c:275
1192 #: src/input/var.c:280
1193 msgid "Previous title"
1196 #: src/input/var.c:306
1201 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1206 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1207 msgid "Next chapter"
1210 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1211 msgid "Previous chapter"
1214 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1219 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1221 msgid "Add Interface"
1224 #: src/interface/interface.c:203
1228 #: src/interface/interface.c:206
1229 msgid "Telnet Interface"
1232 #: src/interface/interface.c:209
1233 msgid "Web Interface"
1236 #: src/interface/interface.c:212
1237 msgid "Debug logging"
1240 #: src/interface/interface.c:215
1241 msgid "Mouse Gestures"
1244 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1245 #: src/modules/cache.c:532
1249 #: src/libvlc.c:1161
1251 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1253 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1255 #: src/libvlc.c:1337
1256 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1257 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1259 #: src/libvlc.c:1685
1260 msgid " (default enabled)"
1263 #: src/libvlc.c:1686
1264 msgid " (default disabled)"
1267 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1271 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1272 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1273 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1275 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1278 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1281 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1283 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1287 #: src/libvlc.c:1973
1289 msgid "VLC version %s\n"
1290 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1292 #: src/libvlc.c:1974
1294 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1295 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1297 #: src/libvlc.c:1976
1299 msgid "Compiler: %s\n"
1302 #: src/libvlc.c:2011
1305 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1308 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1310 #: src/libvlc.c:2031
1313 "Press the RETURN key to continue...\n"
1316 "请按 RETURN 键继续...\n"
1318 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1319 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1323 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1327 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1331 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1332 msgid "1:1 Original"
1335 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1339 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1343 #: src/libvlc-module.c:149
1345 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1346 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1349 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1352 #: src/libvlc-module.c:153
1353 msgid "Interface module"
1356 #: src/libvlc-module.c:155
1358 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1359 "automatically select the best module available."
1360 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1362 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1363 msgid "Extra interface modules"
1366 #: src/libvlc-module.c:161
1368 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1369 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1370 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1371 "\", \"gestures\" ...)"
1373 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1374 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1376 #: src/libvlc-module.c:168
1377 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1378 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1380 #: src/libvlc-module.c:170
1381 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1382 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1384 #: src/libvlc-module.c:172
1386 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1387 "1=warnings, 2=debug)."
1388 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1390 #: src/libvlc-module.c:175
1391 msgid "Choose which objects should print debug message"
1394 #: src/libvlc-module.c:178
1396 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1397 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1398 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1399 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1400 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1404 #: src/libvlc-module.c:185
1408 #: src/libvlc-module.c:187
1409 msgid "Turn off all warning and information messages."
1410 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1412 #: src/libvlc-module.c:189
1413 msgid "Default stream"
1416 #: src/libvlc-module.c:191
1417 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1418 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1420 #: src/libvlc-module.c:194
1422 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1423 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1425 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1427 #: src/libvlc-module.c:198
1428 msgid "Color messages"
1431 #: src/libvlc-module.c:200
1433 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1434 "needs Linux color support for this to work."
1436 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1438 #: src/libvlc-module.c:203
1439 msgid "Show advanced options"
1442 #: src/libvlc-module.c:205
1444 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1445 "available options, including those that most users should never touch."
1447 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1450 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1451 msgid "Show interface with mouse"
1454 #: src/libvlc-module.c:211
1456 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1457 "edge of the screen in fullscreen mode."
1458 msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1460 #: src/libvlc-module.c:214
1461 msgid "Interface interaction"
1464 #: src/libvlc-module.c:216
1466 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1467 "user input is required."
1468 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1470 #: src/libvlc-module.c:226
1472 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1473 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1474 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1475 "the \"audio filters\" modules section."
1477 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1478 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1480 #: src/libvlc-module.c:232
1481 msgid "Audio output module"
1484 #: src/libvlc-module.c:234
1486 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1488 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1490 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1491 #: modules/stream_out/display.c:41
1492 msgid "Enable audio"
1495 #: src/libvlc-module.c:240
1497 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1498 "not take place, thus saving some processing power."
1500 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1502 #: src/libvlc-module.c:244
1503 msgid "Force mono audio"
1506 #: src/libvlc-module.c:245
1507 msgid "This will force a mono audio output."
1508 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1510 #: src/libvlc-module.c:248
1511 msgid "Default audio volume"
1514 #: src/libvlc-module.c:250
1516 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1517 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1519 #: src/libvlc-module.c:253
1520 msgid "Audio output saved volume"
1523 #: src/libvlc-module.c:255
1525 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1526 "should not change this option manually."
1527 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1529 #: src/libvlc-module.c:258
1530 msgid "Audio output volume step"
1533 #: src/libvlc-module.c:260
1535 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1537 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从 0 到 1024。"
1539 #: src/libvlc-module.c:263
1540 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1541 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1543 #: src/libvlc-module.c:265
1545 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1546 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1548 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1549 "22050、16000、11025、8000。"
1551 #: src/libvlc-module.c:269
1552 msgid "High quality audio resampling"
1555 #: src/libvlc-module.c:271
1557 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1558 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1559 "resampling algorithm will be used instead."
1561 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1562 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1564 #: src/libvlc-module.c:276
1565 msgid "Audio desynchronization compensation"
1568 #: src/libvlc-module.c:278
1570 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1571 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1573 "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1576 #: src/libvlc-module.c:281
1577 msgid "Audio output channels mode"
1580 #: src/libvlc-module.c:283
1582 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1583 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1586 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1589 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1591 msgid "Use S/PDIF when available"
1592 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1594 #: src/libvlc-module.c:289
1596 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1597 "audio stream being played."
1598 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1600 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1602 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1605 #: src/libvlc-module.c:294
1607 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1608 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1609 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1610 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1612 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1613 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1616 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1620 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1624 #: src/libvlc-module.c:306
1625 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1626 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1628 #: src/libvlc-module.c:309
1629 msgid "Audio visualizations "
1632 #: src/libvlc-module.c:311
1633 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1634 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1636 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1637 msgid "Replay gain mode"
1640 #: src/libvlc-module.c:317
1641 msgid "Select the replay gain mode"
1644 #: src/libvlc-module.c:319
1645 msgid "Replay preamp"
1648 #: src/libvlc-module.c:321
1650 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1651 "replay gain information"
1652 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1654 #: src/libvlc-module.c:324
1655 msgid "Default replay gain"
1658 #: src/libvlc-module.c:326
1659 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1660 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1662 #: src/libvlc-module.c:328
1663 msgid "Peak protection"
1666 #: src/libvlc-module.c:330
1667 msgid "Protect against sound clipping"
1670 #: src/libvlc-module.c:333
1672 msgid "Enable time streching audio"
1675 #: src/libvlc-module.c:335
1677 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1681 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1688 #: src/libvlc-module.c:350
1690 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1691 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1692 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1693 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1696 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1697 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1700 #: src/libvlc-module.c:356
1701 msgid "Video output module"
1704 #: src/libvlc-module.c:358
1706 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1707 "automatically select the best method available."
1708 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1710 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1711 #: modules/stream_out/display.c:43
1712 msgid "Enable video"
1715 #: src/libvlc-module.c:363
1717 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1720 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1722 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1724 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1728 #: src/libvlc-module.c:368
1730 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1732 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1734 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1736 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1737 msgid "Video height"
1740 #: src/libvlc-module.c:373
1742 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1743 "video characteristics."
1744 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1746 #: src/libvlc-module.c:376
1747 msgid "Video X coordinate"
1750 #: src/libvlc-module.c:378
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1754 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1756 #: src/libvlc-module.c:381
1757 msgid "Video Y coordinate"
1760 #: src/libvlc-module.c:383
1762 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1764 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1766 #: src/libvlc-module.c:386
1770 #: src/libvlc-module.c:388
1772 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1774 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1776 #: src/libvlc-module.c:391
1777 msgid "Video alignment"
1780 #: src/libvlc-module.c:393
1782 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1783 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1784 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1786 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1787 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1789 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1792 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1793 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1798 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1799 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1803 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1808 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1809 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1811 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1816 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1817 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1818 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1820 #: modules/video_filter/rss.c:172
1824 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1825 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1826 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1828 #: modules/video_filter/rss.c:172
1832 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1833 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1834 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1836 #: modules/video_filter/rss.c:172
1840 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1841 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1842 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1844 #: modules/video_filter/rss.c:172
1845 msgid "Bottom-Right"
1848 #: src/libvlc-module.c:401
1852 #: src/libvlc-module.c:403
1853 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1854 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1856 #: src/libvlc-module.c:405
1857 msgid "Grayscale video output"
1860 #: src/libvlc-module.c:407
1862 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1863 "save some processing power."
1864 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1866 #: src/libvlc-module.c:410
1867 msgid "Embedded video"
1870 #: src/libvlc-module.c:412
1871 msgid "Embed the video output in the main interface."
1872 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1874 #: src/libvlc-module.c:414
1875 msgid "Fullscreen video output"
1878 #: src/libvlc-module.c:416
1879 msgid "Start video in fullscreen mode"
1880 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1882 #: src/libvlc-module.c:418
1883 msgid "Overlay video output"
1886 #: src/libvlc-module.c:420
1888 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1889 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1893 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1895 msgid "Always on top"
1898 #: src/libvlc-module.c:425
1899 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1900 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1902 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1903 msgid "Show media title on video"
1906 #: src/libvlc-module.c:429
1907 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1908 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1910 #: src/libvlc-module.c:431
1912 msgid "Show video title for x milliseconds"
1913 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1915 #: src/libvlc-module.c:433
1917 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1918 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1920 #: src/libvlc-module.c:435
1921 msgid "Position of video title"
1924 #: src/libvlc-module.c:437
1925 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1926 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1928 #: src/libvlc-module.c:439
1930 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1931 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1933 #: src/libvlc-module.c:442
1936 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1938 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1940 #: src/libvlc-module.c:450
1941 msgid "Disable screensaver"
1944 #: src/libvlc-module.c:451
1945 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1946 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1948 #: src/libvlc-module.c:453
1949 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1950 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1952 #: src/libvlc-module.c:454
1954 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1955 "computer being suspended because of inactivity."
1956 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1958 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1959 msgid "Window decorations"
1962 #: src/libvlc-module.c:459
1964 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1965 "giving a \"minimal\" window."
1967 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小化\" 的窗口。"
1969 #: src/libvlc-module.c:462
1970 msgid "Video output filter module"
1973 #: src/libvlc-module.c:464
1974 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1975 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1977 #: src/libvlc-module.c:466
1978 msgid "Video filter module"
1981 #: src/libvlc-module.c:468
1983 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1984 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1985 msgstr "浙江添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
1987 #: src/libvlc-module.c:472
1988 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1989 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
1991 #: src/libvlc-module.c:474
1992 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1993 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
1995 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1996 msgid "Video snapshot file prefix"
1999 #: src/libvlc-module.c:480
2000 msgid "Video snapshot format"
2003 #: src/libvlc-module.c:482
2004 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2005 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2007 #: src/libvlc-module.c:484
2008 msgid "Display video snapshot preview"
2011 #: src/libvlc-module.c:486
2012 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2013 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2015 #: src/libvlc-module.c:488
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2017 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2019 #: src/libvlc-module.c:490
2020 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2021 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2023 #: src/libvlc-module.c:492
2024 msgid "Video snapshot width"
2027 #: src/libvlc-module.c:494
2029 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2030 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2032 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以"
2035 #: src/libvlc-module.c:498
2036 msgid "Video snapshot height"
2039 #: src/libvlc-module.c:500
2041 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2042 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2045 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以"
2048 #: src/libvlc-module.c:504
2049 msgid "Video cropping"
2052 #: src/libvlc-module.c:506
2054 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2055 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2057 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2059 #: src/libvlc-module.c:510
2060 msgid "Source aspect ratio"
2063 #: src/libvlc-module.c:512
2065 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2066 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2067 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2068 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2069 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2071 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2072 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2073 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2076 #: src/libvlc-module.c:519
2078 msgid "Video Auto Scaling"
2081 #: src/libvlc-module.c:521
2082 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2085 #: src/libvlc-module.c:523
2087 msgid "Video scaling factor"
2090 #: src/libvlc-module.c:525
2092 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2093 "Default value is 1.0 (original video size)."
2096 #: src/libvlc-module.c:528
2097 msgid "Custom crop ratios list"
2100 #: src/libvlc-module.c:530
2102 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2104 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2106 #: src/libvlc-module.c:533
2107 msgid "Custom aspect ratios list"
2110 #: src/libvlc-module.c:535
2112 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2113 "aspect ratio list."
2114 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2116 #: src/libvlc-module.c:538
2117 msgid "Fix HDTV height"
2120 #: src/libvlc-module.c:540
2122 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2123 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2124 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2126 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2127 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2129 #: src/libvlc-module.c:545
2130 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2133 #: src/libvlc-module.c:547
2135 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2136 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2137 "order to keep proportions."
2139 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2140 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2142 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2147 #: src/libvlc-module.c:553
2149 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2150 "computer is not powerful enough"
2151 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2153 #: src/libvlc-module.c:556
2154 msgid "Drop late frames"
2157 #: src/libvlc-module.c:558
2159 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2160 "intended display date)."
2161 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2163 #: src/libvlc-module.c:561
2164 msgid "Quiet synchro"
2167 #: src/libvlc-module.c:563
2169 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2170 "synchronization mechanism."
2171 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2173 #: src/libvlc-module.c:566
2174 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2177 #: src/libvlc-module.c:568
2179 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2180 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2181 "support is the default value."
2184 #: src/libvlc-module.c:574
2188 #: src/libvlc-module.c:574
2190 msgid "Fullscreen-Only"
2193 #: src/libvlc-module.c:582
2195 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2196 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2199 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2202 #: src/libvlc-module.c:586
2203 msgid "Clock reference average counter"
2206 #: src/libvlc-module.c:588
2208 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2210 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的源), 您就应该设置它为 10000。"
2212 #: src/libvlc-module.c:591
2213 msgid "Clock synchronisation"
2216 #: src/libvlc-module.c:593
2218 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2219 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2221 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2223 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2224 msgid "Network synchronisation"
2227 #: src/libvlc-module.c:598
2229 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2230 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2232 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2234 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2235 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2238 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2243 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2244 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2248 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2249 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2250 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2254 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2258 #: src/libvlc-module.c:608
2259 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2260 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2262 #: src/libvlc-module.c:610
2263 msgid "MTU of the network interface"
2266 #: src/libvlc-module.c:612
2268 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2269 "over the network (in bytes)."
2270 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2272 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2273 msgid "Hop limit (TTL)"
2276 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2278 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2279 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2282 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2285 #: src/libvlc-module.c:623
2286 msgid "Multicast output interface"
2289 #: src/libvlc-module.c:625
2290 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2291 msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
2293 #: src/libvlc-module.c:627
2294 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2295 msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
2297 #: src/libvlc-module.c:629
2299 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2301 msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2303 #: src/libvlc-module.c:632
2304 msgid "DiffServ Code Point"
2305 msgstr "DiffServ 代码点"
2307 #: src/libvlc-module.c:633
2309 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2310 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2312 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2315 #: src/libvlc-module.c:639
2317 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2318 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2320 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2323 #: src/libvlc-module.c:645
2325 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2326 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2327 "(like DVB streams for example)."
2329 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2332 #: src/libvlc-module.c:651
2336 #: src/libvlc-module.c:653
2337 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2338 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2340 #: src/libvlc-module.c:656
2341 msgid "Subtitles track"
2344 #: src/libvlc-module.c:658
2345 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2346 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2348 #: src/libvlc-module.c:661
2349 msgid "Audio language"
2352 #: src/libvlc-module.c:663
2354 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2355 "letter country code)."
2356 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2358 #: src/libvlc-module.c:666
2359 msgid "Subtitle language"
2362 #: src/libvlc-module.c:668
2364 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2365 "three letters country code)."
2366 msgstr "您要使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2368 #: src/libvlc-module.c:672
2369 msgid "Audio track ID"
2372 #: src/libvlc-module.c:674
2373 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2374 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2376 #: src/libvlc-module.c:676
2377 msgid "Subtitles track ID"
2380 #: src/libvlc-module.c:678
2381 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2382 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2384 #: src/libvlc-module.c:680
2385 msgid "Input repetitions"
2388 #: src/libvlc-module.c:682
2389 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2390 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2392 #: src/libvlc-module.c:684
2396 #: src/libvlc-module.c:686
2397 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2398 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2400 #: src/libvlc-module.c:688
2404 #: src/libvlc-module.c:690
2405 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2406 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2408 #: src/libvlc-module.c:692
2412 #: src/libvlc-module.c:694
2413 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2414 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2416 #: src/libvlc-module.c:696
2421 #: src/libvlc-module.c:698
2422 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2425 #: src/libvlc-module.c:700
2429 #: src/libvlc-module.c:702
2431 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2432 "together after the normal one."
2433 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2435 #: src/libvlc-module.c:705
2436 msgid "Input slave (experimental)"
2439 #: src/libvlc-module.c:707
2441 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2442 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2445 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2448 #: src/libvlc-module.c:711
2449 msgid "Bookmarks list for a stream"
2452 #: src/libvlc-module.c:713
2454 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2458 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2459 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2461 #: src/libvlc-module.c:717
2463 msgid "Record directory or filename"
2464 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2466 #: src/libvlc-module.c:719
2468 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2471 #: src/libvlc-module.c:721
2473 msgid "Prefer native stream recording"
2476 #: src/libvlc-module.c:723
2478 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2482 #: src/libvlc-module.c:726
2483 msgid "Timeshift directory"
2486 #: src/libvlc-module.c:728
2487 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2488 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2490 #: src/libvlc-module.c:730
2491 msgid "Timeshift granularity"
2494 #: src/libvlc-module.c:732
2497 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2498 "to store the timeshifted streams."
2499 msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
2501 #: src/libvlc-module.c:737
2503 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2504 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2505 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2506 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2508 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2509 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2512 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2513 msgid "Force subtitle position"
2516 #: src/libvlc-module.c:745
2518 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2519 "over the movie. Try several positions."
2520 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2522 #: src/libvlc-module.c:748
2523 msgid "Enable sub-pictures"
2526 #: src/libvlc-module.c:750
2527 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2528 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2530 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2533 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2534 msgid "On Screen Display"
2537 #: src/libvlc-module.c:754
2539 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2541 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2543 #: src/libvlc-module.c:757
2544 msgid "Text rendering module"
2547 #: src/libvlc-module.c:759
2549 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2551 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2553 #: src/libvlc-module.c:761
2554 msgid "Subpictures filter module"
2557 #: src/libvlc-module.c:763
2560 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2561 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2563 "这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
2566 #: src/libvlc-module.c:766
2567 msgid "Autodetect subtitle files"
2570 #: src/libvlc-module.c:768
2572 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2573 "(based on the filename of the movie)."
2574 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2576 #: src/libvlc-module.c:771
2577 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2580 #: src/libvlc-module.c:773
2582 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2584 "0 = no subtitles autodetected\n"
2585 "1 = any subtitle file\n"
2586 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2587 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2588 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2590 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2593 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2594 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2597 #: src/libvlc-module.c:781
2598 msgid "Subtitle autodetection paths"
2601 #: src/libvlc-module.c:783
2603 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2604 "found in the current directory."
2605 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2607 #: src/libvlc-module.c:786
2608 msgid "Use subtitle file"
2611 #: src/libvlc-module.c:788
2613 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2615 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2617 #: src/libvlc-module.c:791
2621 #: src/libvlc-module.c:794
2623 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2624 "the drive letter (eg. D:)"
2625 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2627 #: src/libvlc-module.c:798
2628 msgid "This is the default DVD device to use."
2629 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2631 #: src/libvlc-module.c:801
2635 #: src/libvlc-module.c:804
2637 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2638 "scan for a suitable CD-ROM device."
2640 "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2643 #: src/libvlc-module.c:808
2644 msgid "This is the default VCD device to use."
2645 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2647 #: src/libvlc-module.c:811
2648 msgid "Audio CD device"
2651 #: src/libvlc-module.c:814
2653 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2654 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2656 "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2659 #: src/libvlc-module.c:818
2660 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2661 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2663 #: src/libvlc-module.c:821
2667 #: src/libvlc-module.c:823
2668 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2669 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2671 #: src/libvlc-module.c:825
2675 #: src/libvlc-module.c:827
2676 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2677 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2679 #: src/libvlc-module.c:829
2680 msgid "TCP connection timeout"
2683 #: src/libvlc-module.c:831
2684 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2685 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2687 #: src/libvlc-module.c:833
2688 msgid "SOCKS server"
2691 #: src/libvlc-module.c:835
2693 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2694 "used for all TCP connections"
2696 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2699 #: src/libvlc-module.c:838
2700 msgid "SOCKS user name"
2703 #: src/libvlc-module.c:840
2704 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2705 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2707 #: src/libvlc-module.c:842
2708 msgid "SOCKS password"
2711 #: src/libvlc-module.c:844
2712 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2713 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2715 #: src/libvlc-module.c:846
2716 msgid "Title metadata"
2719 #: src/libvlc-module.c:848
2720 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2721 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2723 #: src/libvlc-module.c:850
2724 msgid "Author metadata"
2727 #: src/libvlc-module.c:852
2728 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2729 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2731 #: src/libvlc-module.c:854
2732 msgid "Artist metadata"
2735 #: src/libvlc-module.c:856
2736 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2737 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2739 #: src/libvlc-module.c:858
2740 msgid "Genre metadata"
2743 #: src/libvlc-module.c:860
2744 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2745 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2747 #: src/libvlc-module.c:862
2748 msgid "Copyright metadata"
2751 #: src/libvlc-module.c:864
2752 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2753 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2755 #: src/libvlc-module.c:866
2756 msgid "Description metadata"
2759 #: src/libvlc-module.c:868
2760 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2761 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2763 #: src/libvlc-module.c:870
2764 msgid "Date metadata"
2767 #: src/libvlc-module.c:872
2768 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2769 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2771 #: src/libvlc-module.c:874
2772 msgid "URL metadata"
2775 #: src/libvlc-module.c:876
2776 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2777 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2779 #: src/libvlc-module.c:880
2781 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2782 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2783 "can break playback of all your streams."
2785 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2786 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2788 #: src/libvlc-module.c:884
2789 msgid "Preferred decoders list"
2792 #: src/libvlc-module.c:886
2794 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2795 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2796 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2798 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2799 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2802 #: src/libvlc-module.c:891
2803 msgid "Preferred encoders list"
2806 #: src/libvlc-module.c:893
2808 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2809 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2811 #: src/libvlc-module.c:896
2812 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2813 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2815 #: src/libvlc-module.c:898
2817 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2818 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2820 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2823 #: src/libvlc-module.c:907
2825 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2827 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2829 #: src/libvlc-module.c:910
2830 msgid "Default stream output chain"
2833 #: src/libvlc-module.c:912
2835 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2836 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2839 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2842 #: src/libvlc-module.c:916
2843 msgid "Enable streaming of all ES"
2846 #: src/libvlc-module.c:918
2847 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2848 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2850 #: src/libvlc-module.c:920
2851 msgid "Display while streaming"
2854 #: src/libvlc-module.c:922
2855 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2856 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2858 #: src/libvlc-module.c:924
2859 msgid "Enable video stream output"
2862 #: src/libvlc-module.c:926
2864 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2865 "facility when this last one is enabled."
2866 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2868 #: src/libvlc-module.c:929
2869 msgid "Enable audio stream output"
2872 #: src/libvlc-module.c:931
2874 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2875 "facility when this last one is enabled."
2876 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2878 #: src/libvlc-module.c:934
2879 msgid "Enable SPU stream output"
2882 #: src/libvlc-module.c:936
2884 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2885 "facility when this last one is enabled."
2886 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2888 #: src/libvlc-module.c:939
2889 msgid "Keep stream output open"
2892 #: src/libvlc-module.c:941
2894 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2895 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2898 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2901 #: src/libvlc-module.c:945
2902 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2903 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2905 #: src/libvlc-module.c:947
2907 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2908 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2909 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2911 #: src/libvlc-module.c:950
2912 msgid "Preferred packetizer list"
2915 #: src/libvlc-module.c:952
2917 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2918 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2920 #: src/libvlc-module.c:955
2924 #: src/libvlc-module.c:957
2925 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2926 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2928 #: src/libvlc-module.c:959
2929 msgid "Access output module"
2932 #: src/libvlc-module.c:961
2933 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2934 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2936 #: src/libvlc-module.c:963
2937 msgid "Control SAP flow"
2940 #: src/libvlc-module.c:965
2942 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2943 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2945 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2948 #: src/libvlc-module.c:969
2949 msgid "SAP announcement interval"
2952 #: src/libvlc-module.c:971
2954 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2955 "between SAP announcements."
2956 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2958 #: src/libvlc-module.c:980
2960 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2961 "always leave all these enabled."
2962 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2964 #: src/libvlc-module.c:983
2965 msgid "Enable FPU support"
2968 #: src/libvlc-module.c:985
2970 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2972 msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2974 #: src/libvlc-module.c:988
2975 msgid "Enable CPU MMX support"
2976 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2978 #: src/libvlc-module.c:990
2980 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2982 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
2984 #: src/libvlc-module.c:993
2985 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2986 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
2988 #: src/libvlc-module.c:995
2990 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2991 "advantage of them."
2992 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
2994 #: src/libvlc-module.c:998
2995 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2996 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
2998 #: src/libvlc-module.c:1000
3000 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3001 "advantage of them."
3002 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3004 #: src/libvlc-module.c:1003
3005 msgid "Enable CPU SSE support"
3006 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3008 #: src/libvlc-module.c:1005
3010 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3012 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3014 #: src/libvlc-module.c:1008
3015 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3016 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3018 #: src/libvlc-module.c:1010
3020 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3022 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3024 #: src/libvlc-module.c:1013
3025 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3026 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3028 #: src/libvlc-module.c:1015
3030 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3031 "advantage of them."
3032 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3034 #: src/libvlc-module.c:1020
3036 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3037 "you really know what you are doing."
3038 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3040 #: src/libvlc-module.c:1023
3041 msgid "Memory copy module"
3044 #: src/libvlc-module.c:1025
3046 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3047 "select the fastest one supported by your hardware."
3049 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3052 #: src/libvlc-module.c:1028
3053 msgid "Access module"
3056 #: src/libvlc-module.c:1030
3058 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3059 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3060 "option unless you really know what you are doing."
3062 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3063 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3065 #: src/libvlc-module.c:1034
3067 msgid "Stream filter module"
3070 #: src/libvlc-module.c:1036
3072 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3073 msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
3075 #: src/libvlc-module.c:1038
3076 msgid "Demux module"
3079 #: src/libvlc-module.c:1040
3081 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3082 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3083 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3084 "you really know what you are doing."
3086 "信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
3087 "的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3089 #: src/libvlc-module.c:1045
3090 msgid "Allow real-time priority"
3093 #: src/libvlc-module.c:1047
3095 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3096 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3097 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3098 "only activate this if you know what you're doing."
3100 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3101 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3104 #: src/libvlc-module.c:1053
3105 msgid "Adjust VLC priority"
3108 #: src/libvlc-module.c:1055
3110 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3111 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3114 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3115 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3117 #: src/libvlc-module.c:1059
3118 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3119 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3121 #: src/libvlc-module.c:1061
3123 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3124 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3126 #: src/libvlc-module.c:1064
3127 msgid "Modules search path"
3130 #: src/libvlc-module.c:1066
3132 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3133 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3135 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3138 #: src/libvlc-module.c:1069
3139 msgid "VLM configuration file"
3142 #: src/libvlc-module.c:1071
3143 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3144 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3146 #: src/libvlc-module.c:1073
3147 msgid "Use a plugins cache"
3150 #: src/libvlc-module.c:1075
3151 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3152 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3154 #: src/libvlc-module.c:1077
3155 msgid "Collect statistics"
3158 #: src/libvlc-module.c:1079
3159 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3162 #: src/libvlc-module.c:1081
3163 msgid "Run as daemon process"
3166 #: src/libvlc-module.c:1083
3167 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3168 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3170 #: src/libvlc-module.c:1085
3171 msgid "Write process id to file"
3172 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3174 #: src/libvlc-module.c:1087
3175 msgid "Writes process id into specified file."
3176 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3178 #: src/libvlc-module.c:1089
3182 #: src/libvlc-module.c:1091
3183 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3184 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3186 #: src/libvlc-module.c:1093
3187 msgid "Log to syslog"
3190 #: src/libvlc-module.c:1095
3191 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3192 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3194 #: src/libvlc-module.c:1097
3195 msgid "Allow only one running instance"
3198 #: src/libvlc-module.c:1100
3200 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3201 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3202 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3203 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3204 "running instance or enqueue it."
3206 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3207 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3208 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3210 #: src/libvlc-module.c:1107
3213 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3214 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3215 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3216 "This option will allow you to play the file with the already running "
3217 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3218 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3220 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3221 "式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3222 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
3223 "被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
3225 #: src/libvlc-module.c:1116
3226 msgid "VLC is started from file association"
3227 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3229 #: src/libvlc-module.c:1118
3230 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3231 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3233 #: src/libvlc-module.c:1121
3234 msgid "One instance when started from file"
3235 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3237 #: src/libvlc-module.c:1123
3238 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3239 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3241 #: src/libvlc-module.c:1125
3242 msgid "Increase the priority of the process"
3245 #: src/libvlc-module.c:1127
3247 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3248 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3249 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3250 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3251 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3254 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3255 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3256 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3258 #: src/libvlc-module.c:1135
3259 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3260 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3262 #: src/libvlc-module.c:1137
3264 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3265 "playing current item."
3266 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3268 #: src/libvlc-module.c:1146
3270 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3271 "overridden in the playlist dialog box."
3273 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3275 #: src/libvlc-module.c:1149
3276 msgid "Automatically preparse files"
3279 #: src/libvlc-module.c:1151
3281 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3283 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3285 #: src/libvlc-module.c:1154
3286 msgid "Album art policy"
3289 #: src/libvlc-module.c:1156
3290 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3291 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3293 #: src/libvlc-module.c:1162
3294 msgid "Manual download only"
3297 #: src/libvlc-module.c:1163
3298 msgid "When track starts playing"
3301 #: src/libvlc-module.c:1164
3302 msgid "As soon as track is added"
3305 #: src/libvlc-module.c:1166
3306 msgid "Services discovery modules"
3309 #: src/libvlc-module.c:1168
3311 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3312 "Typical values are sap, hal, ..."
3313 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3315 #: src/libvlc-module.c:1171
3316 msgid "Play files randomly forever"
3319 #: src/libvlc-module.c:1173
3320 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3321 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3323 #: src/libvlc-module.c:1177
3324 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3325 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3327 #: src/libvlc-module.c:1179
3328 msgid "Repeat current item"
3331 #: src/libvlc-module.c:1181
3332 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3333 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3335 #: src/libvlc-module.c:1183
3336 msgid "Play and stop"
3339 #: src/libvlc-module.c:1185
3340 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3341 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3343 #: src/libvlc-module.c:1187
3344 msgid "Play and exit"
3347 #: src/libvlc-module.c:1189
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3351 #: src/libvlc-module.c:1191
3352 msgid "Use media library"
3355 #: src/libvlc-module.c:1193
3357 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3359 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
3361 #: src/libvlc-module.c:1196
3362 msgid "Display playlist tree"
3365 #: src/libvlc-module.c:1198
3367 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3369 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3371 #: src/libvlc-module.c:1207
3372 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3373 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3375 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3385 #: src/libvlc-module.c:1211
3386 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3387 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3389 #: src/libvlc-module.c:1212
3390 msgid "Leave fullscreen"
3393 #: src/libvlc-module.c:1213
3394 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3395 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3397 #: src/libvlc-module.c:1214
3401 #: src/libvlc-module.c:1215
3402 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3403 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3405 #: src/libvlc-module.c:1216
3409 #: src/libvlc-module.c:1217
3410 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3413 #: src/libvlc-module.c:1218
3417 #: src/libvlc-module.c:1219
3418 msgid "Select the hotkey to use to play."
3421 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3427 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3428 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3429 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3431 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3432 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3437 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3438 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3439 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3441 #: src/libvlc-module.c:1224
3446 #: src/libvlc-module.c:1225
3448 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3449 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3451 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3453 msgid "Faster (fine)"
3456 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3458 msgid "Slower (fine)"
3461 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3462 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3467 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3471 #: src/libvlc-module.c:1231
3472 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3473 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3475 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3476 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3479 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3483 #: src/libvlc-module.c:1233
3484 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3485 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3487 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3495 #: src/libvlc-module.c:1235
3496 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3497 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3499 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3503 #: modules/video_filter/rss.c:197
3507 #: src/libvlc-module.c:1237
3508 msgid "Select the hotkey to display the position."
3509 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3511 #: src/libvlc-module.c:1239
3512 msgid "Very short backwards jump"
3515 #: src/libvlc-module.c:1241
3516 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3517 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3519 #: src/libvlc-module.c:1242
3520 msgid "Short backwards jump"
3523 #: src/libvlc-module.c:1244
3524 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3525 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3527 #: src/libvlc-module.c:1245
3528 msgid "Medium backwards jump"
3531 #: src/libvlc-module.c:1247
3532 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3533 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3535 #: src/libvlc-module.c:1248
3536 msgid "Long backwards jump"
3539 #: src/libvlc-module.c:1250
3540 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3541 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3543 #: src/libvlc-module.c:1252
3544 msgid "Very short forward jump"
3547 #: src/libvlc-module.c:1254
3548 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3549 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3551 #: src/libvlc-module.c:1255
3552 msgid "Short forward jump"
3555 #: src/libvlc-module.c:1257
3556 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3557 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3559 #: src/libvlc-module.c:1258
3560 msgid "Medium forward jump"
3563 #: src/libvlc-module.c:1260
3564 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3565 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3567 #: src/libvlc-module.c:1261
3568 msgid "Long forward jump"
3571 #: src/libvlc-module.c:1263
3572 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3573 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3575 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3580 #: src/libvlc-module.c:1266
3582 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3583 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3585 #: src/libvlc-module.c:1268
3586 msgid "Very short jump length"
3589 #: src/libvlc-module.c:1269
3590 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3593 #: src/libvlc-module.c:1270
3594 msgid "Short jump length"
3597 #: src/libvlc-module.c:1271
3598 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3601 #: src/libvlc-module.c:1272
3602 msgid "Medium jump length"
3605 #: src/libvlc-module.c:1273
3606 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3609 #: src/libvlc-module.c:1274
3610 msgid "Long jump length"
3613 #: src/libvlc-module.c:1275
3614 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3617 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3620 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3624 #: src/libvlc-module.c:1278
3625 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3626 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3628 #: src/libvlc-module.c:1279
3632 #: src/libvlc-module.c:1280
3633 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3634 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3636 #: src/libvlc-module.c:1281
3637 msgid "Navigate down"
3640 #: src/libvlc-module.c:1282
3641 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3642 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3644 #: src/libvlc-module.c:1283
3645 msgid "Navigate left"
3648 #: src/libvlc-module.c:1284
3649 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3650 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3652 #: src/libvlc-module.c:1285
3653 msgid "Navigate right"
3656 #: src/libvlc-module.c:1286
3657 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3658 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3660 #: src/libvlc-module.c:1287
3664 #: src/libvlc-module.c:1288
3665 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3666 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3668 #: src/libvlc-module.c:1289
3669 msgid "Go to the DVD menu"
3672 #: src/libvlc-module.c:1290
3673 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3674 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3676 #: src/libvlc-module.c:1291
3677 msgid "Select previous DVD title"
3678 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3680 #: src/libvlc-module.c:1292
3681 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3682 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3684 #: src/libvlc-module.c:1293
3685 msgid "Select next DVD title"
3686 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3688 #: src/libvlc-module.c:1294
3689 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3690 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3692 #: src/libvlc-module.c:1295
3693 msgid "Select prev DVD chapter"
3694 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3696 #: src/libvlc-module.c:1296
3697 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3698 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3700 #: src/libvlc-module.c:1297
3701 msgid "Select next DVD chapter"
3702 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3704 #: src/libvlc-module.c:1298
3705 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3706 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3708 #: src/libvlc-module.c:1299
3712 #: src/libvlc-module.c:1300
3713 msgid "Select the key to increase audio volume."
3714 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3716 #: src/libvlc-module.c:1301
3720 #: src/libvlc-module.c:1302
3721 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3722 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3724 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3731 #: src/libvlc-module.c:1304
3732 msgid "Select the key to mute audio."
3735 #: src/libvlc-module.c:1305
3736 msgid "Subtitle delay up"
3739 #: src/libvlc-module.c:1306
3740 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3741 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3743 #: src/libvlc-module.c:1307
3744 msgid "Subtitle delay down"
3747 #: src/libvlc-module.c:1308
3748 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3749 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3751 #: src/libvlc-module.c:1309
3752 msgid "Audio delay up"
3755 #: src/libvlc-module.c:1310
3756 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3757 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3759 #: src/libvlc-module.c:1311
3760 msgid "Audio delay down"
3763 #: src/libvlc-module.c:1312
3764 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3765 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3767 #: src/libvlc-module.c:1319
3768 msgid "Play playlist bookmark 1"
3771 #: src/libvlc-module.c:1320
3772 msgid "Play playlist bookmark 2"
3775 #: src/libvlc-module.c:1321
3776 msgid "Play playlist bookmark 3"
3779 #: src/libvlc-module.c:1322
3780 msgid "Play playlist bookmark 4"
3783 #: src/libvlc-module.c:1323
3784 msgid "Play playlist bookmark 5"
3787 #: src/libvlc-module.c:1324
3788 msgid "Play playlist bookmark 6"
3791 #: src/libvlc-module.c:1325
3792 msgid "Play playlist bookmark 7"
3795 #: src/libvlc-module.c:1326
3796 msgid "Play playlist bookmark 8"
3799 #: src/libvlc-module.c:1327
3800 msgid "Play playlist bookmark 9"
3803 #: src/libvlc-module.c:1328
3804 msgid "Play playlist bookmark 10"
3805 msgstr "播放播放列表书签 10"
3807 #: src/libvlc-module.c:1329
3808 msgid "Select the key to play this bookmark."
3809 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3811 #: src/libvlc-module.c:1330
3812 msgid "Set playlist bookmark 1"
3815 #: src/libvlc-module.c:1331
3816 msgid "Set playlist bookmark 2"
3819 #: src/libvlc-module.c:1332
3820 msgid "Set playlist bookmark 3"
3823 #: src/libvlc-module.c:1333
3824 msgid "Set playlist bookmark 4"
3827 #: src/libvlc-module.c:1334
3828 msgid "Set playlist bookmark 5"
3831 #: src/libvlc-module.c:1335
3832 msgid "Set playlist bookmark 6"
3835 #: src/libvlc-module.c:1336
3836 msgid "Set playlist bookmark 7"
3839 #: src/libvlc-module.c:1337
3840 msgid "Set playlist bookmark 8"
3843 #: src/libvlc-module.c:1338
3844 msgid "Set playlist bookmark 9"
3847 #: src/libvlc-module.c:1339
3848 msgid "Set playlist bookmark 10"
3849 msgstr "设置播放列表书签 10"
3851 #: src/libvlc-module.c:1340
3852 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3853 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3855 #: src/libvlc-module.c:1342
3856 msgid "Playlist bookmark 1"
3859 #: src/libvlc-module.c:1343
3860 msgid "Playlist bookmark 2"
3863 #: src/libvlc-module.c:1344
3864 msgid "Playlist bookmark 3"
3867 #: src/libvlc-module.c:1345
3868 msgid "Playlist bookmark 4"
3871 #: src/libvlc-module.c:1346
3872 msgid "Playlist bookmark 5"
3875 #: src/libvlc-module.c:1347
3876 msgid "Playlist bookmark 6"
3879 #: src/libvlc-module.c:1348
3880 msgid "Playlist bookmark 7"
3883 #: src/libvlc-module.c:1349
3884 msgid "Playlist bookmark 8"
3887 #: src/libvlc-module.c:1350
3888 msgid "Playlist bookmark 9"
3891 #: src/libvlc-module.c:1351
3892 msgid "Playlist bookmark 10"
3895 #: src/libvlc-module.c:1353
3896 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3897 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3899 #: src/libvlc-module.c:1355
3900 msgid "Go back in browsing history"
3903 #: src/libvlc-module.c:1356
3905 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3907 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3909 #: src/libvlc-module.c:1357
3910 msgid "Go forward in browsing history"
3913 #: src/libvlc-module.c:1358
3915 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3917 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3919 #: src/libvlc-module.c:1360
3920 msgid "Cycle audio track"
3923 #: src/libvlc-module.c:1361
3924 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3925 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3927 #: src/libvlc-module.c:1362
3928 msgid "Cycle subtitle track"
3931 #: src/libvlc-module.c:1363
3932 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3933 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3935 #: src/libvlc-module.c:1364
3936 msgid "Cycle source aspect ratio"
3939 #: src/libvlc-module.c:1365
3940 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3941 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3943 #: src/libvlc-module.c:1366
3944 msgid "Cycle video crop"
3947 #: src/libvlc-module.c:1367
3948 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3949 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3951 #: src/libvlc-module.c:1368
3952 msgid "Toggle autoscaling"
3955 #: src/libvlc-module.c:1369
3956 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3959 #: src/libvlc-module.c:1370
3960 msgid "Increase scale factor"
3963 #: src/libvlc-module.c:1371
3964 msgid "Increase scale factor."
3967 #: src/libvlc-module.c:1372
3968 msgid "Decrease scale factor"
3971 #: src/libvlc-module.c:1373
3972 msgid "Decrease scale factor."
3975 #: src/libvlc-module.c:1374
3976 msgid "Cycle deinterlace modes"
3979 #: src/libvlc-module.c:1375
3980 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3981 msgstr "在反交错模式之间切换。"
3983 #: src/libvlc-module.c:1376
3984 msgid "Show interface"
3987 #: src/libvlc-module.c:1377
3988 msgid "Raise the interface above all other windows."
3989 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
3991 #: src/libvlc-module.c:1378
3992 msgid "Hide interface"
3995 #: src/libvlc-module.c:1379
3996 msgid "Lower the interface below all other windows."
3997 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
3999 #: src/libvlc-module.c:1380
4000 msgid "Take video snapshot"
4003 #: src/libvlc-module.c:1381
4004 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4005 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4007 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4008 #: modules/stream_out/record.c:60
4012 #: src/libvlc-module.c:1384
4013 msgid "Record access filter start/stop."
4014 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4016 #: src/libvlc-module.c:1385
4020 #: src/libvlc-module.c:1386
4021 msgid "Media dump access filter trigger."
4022 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4024 #: src/libvlc-module.c:1388
4025 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4028 #: src/libvlc-module.c:1389
4029 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4030 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4032 #: src/libvlc-module.c:1392
4033 msgid "Toggle random playlist playback"
4034 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4036 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4040 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4041 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4042 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4044 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4045 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4046 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4048 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4049 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4050 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4052 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4053 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4054 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4056 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4057 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4058 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4060 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4061 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4062 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4064 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4065 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4066 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4068 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4069 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4070 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4072 #: src/libvlc-module.c:1420
4073 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4074 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4076 #: src/libvlc-module.c:1422
4078 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4079 "output for the time being."
4080 msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
4082 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4083 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4084 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4086 #: src/libvlc-module.c:1427
4087 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4088 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4090 #: src/libvlc-module.c:1428
4091 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4092 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4094 #: src/libvlc-module.c:1429
4095 msgid "Highlight widget on the right"
4096 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4098 #: src/libvlc-module.c:1431
4099 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4100 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4102 #: src/libvlc-module.c:1432
4103 msgid "Highlight widget on the left"
4104 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4106 #: src/libvlc-module.c:1434
4107 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4108 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4110 #: src/libvlc-module.c:1435
4111 msgid "Highlight widget on top"
4112 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4114 #: src/libvlc-module.c:1437
4115 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4116 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4118 #: src/libvlc-module.c:1438
4119 msgid "Highlight widget below"
4120 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4122 #: src/libvlc-module.c:1440
4123 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4124 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4126 #: src/libvlc-module.c:1441
4127 msgid "Select current widget"
4128 msgstr "选择当前的 widget"
4130 #: src/libvlc-module.c:1443
4131 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4132 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4134 #: src/libvlc-module.c:1445
4135 msgid "Cycle through audio devices"
4138 #: src/libvlc-module.c:1446
4139 msgid "Cycle through available audio devices"
4140 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4142 #: src/libvlc-module.c:1448
4145 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4146 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4147 "in the playlist.\n"
4148 "The first item specified will be played first.\n"
4151 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4152 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4153 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4154 " and that overrides previous settings.\n"
4156 "Stream MRL syntax:\n"
4157 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4158 "option=value ...]\n"
4160 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4161 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4164 " [file://]filename Plain media file\n"
4165 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4166 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4167 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4168 " screen:// Screen capture\n"
4169 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4170 " [vcd://][device] VCD device\n"
4171 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4172 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4173 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4174 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4176 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4178 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4179 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4183 " --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4184 " -option 单符号版本的全局选项 --option。\n"
4185 " :option 一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4188 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4189 "option=value ...]\n"
4191 " 许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4192 " 可指定多个 :option=值。\n"
4195 " [file://]文件名 完整的媒体文件\n"
4196 " http://ip:端口/文件 HTTP URL\n"
4197 " ftp://ip:端口/文件 FTP URL\n"
4198 " mms://ip:端口/文件 MMS URL\n"
4200 " [dvd://][设备][@raw_device] DVD 设备\n"
4201 " [vcd://][设备] VCD 设备\n"
4202 " [cdda://][设备] 音频 CD 设备\n"
4203 " udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4204 " 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4205 " vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4206 " vlc://quit 指定项目推出 VLC\n"
4208 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4209 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4211 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4215 #: src/libvlc-module.c:1612
4216 msgid "Window properties"
4219 #: src/libvlc-module.c:1664
4223 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4224 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4225 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4229 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4233 #: src/libvlc-module.c:1697
4234 msgid "Track settings"
4237 #: src/libvlc-module.c:1727
4238 msgid "Playback control"
4241 #: src/libvlc-module.c:1752
4242 msgid "Default devices"
4245 #: src/libvlc-module.c:1761
4246 msgid "Network settings"
4249 #: src/libvlc-module.c:1773
4253 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4257 #: src/libvlc-module.c:1822
4261 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4267 #: src/libvlc-module.c:1868
4271 #: src/libvlc-module.c:1900
4275 #: src/libvlc-module.c:1922
4276 msgid "Special modules"
4279 #: src/libvlc-module.c:1928
4283 #: src/libvlc-module.c:1936
4284 msgid "Performance options"
4287 #: src/libvlc-module.c:2082
4291 #: src/libvlc-module.c:2520
4295 #: src/libvlc-module.c:2597
4296 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4297 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4299 #: src/libvlc-module.c:2600
4300 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4301 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4303 #: src/libvlc-module.c:2602
4305 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4308 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4310 #: src/libvlc-module.c:2605
4311 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4312 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4314 #: src/libvlc-module.c:2607
4315 msgid "print a list of available modules"
4316 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4318 #: src/libvlc-module.c:2609
4319 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4320 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4322 #: src/libvlc-module.c:2611
4325 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4326 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4327 msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4329 #: src/libvlc-module.c:2615
4330 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4331 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4333 #: src/libvlc-module.c:2617
4334 msgid "save the current command line options in the config"
4335 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4337 #: src/libvlc-module.c:2619
4338 msgid "reset the current config to the default values"
4339 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4341 #: src/libvlc-module.c:2621
4342 msgid "use alternate config file"
4345 #: src/libvlc-module.c:2623
4346 msgid "resets the current plugins cache"
4349 #: src/libvlc-module.c:2625
4350 msgid "print version information"
4353 #: src/libvlc-module.c:2681
4354 msgid "main program"
4357 #: src/misc/update.c:1471
4362 #: src/misc/update.c:1473
4367 #: src/misc/update.c:1475
4372 #: src/misc/update.c:1477
4377 #: src/misc/update.c:1590
4379 msgid "Saving file failed"
4382 #: src/misc/update.c:1591
4384 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4387 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4391 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4394 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4396 #: src/misc/update.c:1610
4397 msgid "Downloading ..."
4400 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4401 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4403 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4404 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4405 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4414 #: src/misc/update.c:1646
4423 #: src/misc/update.c:1666
4424 msgid "File could not be verified"
4427 #: src/misc/update.c:1667
4430 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4431 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4432 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4434 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4435 msgid "Invalid signature"
4438 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4441 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4442 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4444 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4447 #: src/misc/update.c:1703
4448 msgid "File not verifiable"
4451 #: src/misc/update.c:1704
4454 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4456 msgstr "无法对 \"%s\" 对进行安全校验。所以它将被 VLC 删除。"
4458 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4459 msgid "File corrupted"
4462 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4464 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4465 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4467 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4468 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4469 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4470 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4471 #: modules/access/bda/bda.c:162
4475 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4480 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4482 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4483 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4487 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4489 msgid "Aspect-ratio"
4492 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4494 msgid "Autoscale video"
4497 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4499 msgid "Scale factor"
4500 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
4502 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4503 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4506 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4507 #: modules/access_output/shout.c:94
4511 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4513 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4515 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4517 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4518 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4520 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4521 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4522 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4523 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4524 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4525 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4526 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4527 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4528 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4530 msgid "Caching value in ms"
4533 #: modules/access/alsa.c:80
4536 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4537 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
4539 #: modules/access/alsa.c:87
4543 #: modules/access/alsa.c:88
4545 msgid "Alsa audio capture input"
4548 #: modules/access/bd/bd.c:54
4550 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4551 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4553 #: modules/access/bd/bd.c:61
4557 #: modules/access/bd/bd.c:62
4558 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4561 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4563 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4564 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4566 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4568 msgid "Adapter card to tune"
4571 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4573 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4575 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4577 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4578 msgid "Device number to use on adapter"
4579 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4581 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4584 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4587 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4588 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4589 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4591 #: modules/access/bda/bda.c:55
4592 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4593 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4595 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4596 msgid "Inversion mode"
4599 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4600 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4601 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4603 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4604 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4605 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4607 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4609 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4610 "disable this feature if you experience some trouble."
4611 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4613 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4617 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4618 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4619 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4621 #: modules/access/bda/bda.c:75
4622 msgid "Network Identifier"
4625 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4626 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4627 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4630 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4631 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4633 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4637 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4638 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4639 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4641 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4642 msgid "High LNB voltage"
4645 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4647 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4648 "supported by all frontends."
4649 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4651 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4655 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4656 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4657 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4659 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4660 msgid "Transponder FEC"
4663 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4664 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4665 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4667 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4668 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4669 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4672 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4675 #: modules/access/bda/bda.c:99
4677 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4678 msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
4680 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4681 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4684 #: modules/access/bda/bda.c:102
4686 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4687 msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4690 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4693 #: modules/access/bda/bda.c:106
4695 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4696 msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
4698 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4699 msgid "Modulation type"
4702 #: modules/access/bda/bda.c:110
4703 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4706 #: modules/access/bda/bda.c:114
4710 #: modules/access/bda/bda.c:114
4714 #: modules/access/bda/bda.c:114
4718 #: modules/access/bda/bda.c:114
4722 #: modules/access/bda/bda.c:114
4726 #: modules/access/bda/bda.c:115
4730 #: modules/access/bda/bda.c:115
4734 #: modules/access/bda/bda.c:115
4738 #: modules/access/bda/bda.c:115
4742 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4744 msgid "ATSC Major Channel"
4747 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4749 msgid "ATSC Minor Channel"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4753 msgid "ATSC Physical Channel"
4756 #: modules/access/bda/bda.c:126
4761 #: modules/access/bda/bda.c:127
4762 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4765 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4769 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4773 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4777 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4781 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4785 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4786 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4787 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:134
4790 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4791 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4793 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4794 msgid "Terrestrial bandwidth"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4798 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4799 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4801 #: modules/access/bda/bda.c:144
4805 #: modules/access/bda/bda.c:144
4809 #: modules/access/bda/bda.c:144
4813 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4814 msgid "Terrestrial guard interval"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:147
4818 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4819 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:150
4825 #: modules/access/bda/bda.c:150
4829 #: modules/access/bda/bda.c:150
4833 #: modules/access/bda/bda.c:150
4837 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4838 msgid "Terrestrial transmission mode"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:153
4842 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4843 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:156
4849 #: modules/access/bda/bda.c:156
4853 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4854 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:159
4858 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4859 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:162
4865 #: modules/access/bda/bda.c:162
4869 #: modules/access/bda/bda.c:162
4873 #: modules/access/bda/bda.c:165
4874 msgid "Satellite Azimuth"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:166
4878 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4879 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:167
4882 msgid "Satellite Elevation"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:168
4886 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4887 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:169
4890 msgid "Satellite Longitude"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:171
4894 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4895 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4897 #: modules/access/bda/bda.c:172
4898 msgid "Satellite Polarisation"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:173
4902 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4903 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:176
4909 #: modules/access/bda/bda.c:176
4913 #: modules/access/bda/bda.c:177
4914 msgid "Circular Left"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:177
4918 msgid "Circular Right"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:178
4923 msgid "Satellite Range Code"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:179
4927 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:181
4932 msgid "Network Name"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:182
4936 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:183
4940 msgid "Network Name to Create"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:184
4944 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4951 #: modules/access/bda/bda.c:188
4952 msgid "DirectShow DVB input"
4953 msgstr "DirectShow DVB 输入"
4955 #: modules/access/cdda.c:65
4957 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4959 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4961 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4966 #: modules/access/cdda.c:70
4967 msgid "Audio CD input"
4970 #: modules/access/cdda.c:76
4971 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4972 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
4974 #: modules/access/cdda.c:88
4978 #: modules/access/cdda.c:88
4979 msgid "Address of the CDDB server to use."
4980 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
4982 #: modules/access/cdda.c:91
4986 #: modules/access/cdda.c:91
4987 msgid "CDDB Server port to use."
4988 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
4990 #: modules/access/cdda.c:506
4992 msgid "Audio CD - Track %02i"
4993 msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
4995 #: modules/access/cdda/access.c:285
4996 msgid "CD reading failed"
4999 #: modules/access/cdda/access.c:286
5001 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5002 msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5005 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5006 #: modules/codec/x264.c:414
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5020 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5025 "all calls (0x10) 16\n"
5028 "libcdio (0x80) 128\n"
5029 "libcddb (0x100) 256\n"
5031 "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5039 "libcdio (0x80) 128\n"
5040 "libcddb (0x100) 256\n"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5044 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5046 msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5050 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5051 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5052 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5053 "25 blocks per access."
5055 "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5056 "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5060 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5061 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5062 " %a : The artist (for the album)\n"
5063 " %A : The album information\n"
5065 " %e : The extended data (for a track)\n"
5066 " %I : CDDB disk ID\n"
5068 " %M : The current MRL\n"
5069 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5070 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5071 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5072 " %T : The track number\n"
5073 " %s : Number of seconds in this track\n"
5074 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5075 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5076 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5079 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5081 " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5084 " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5085 " %I : CDDB 光盘 ID\n"
5088 " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5090 " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5094 " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5095 " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5100 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5101 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5102 " %M : The current MRL\n"
5103 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5104 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5105 " %T : The track number\n"
5106 " %s : Number of seconds in this track\n"
5107 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5108 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5111 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5114 " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5119 " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5123 msgid "Enable CD paranoia?"
5124 msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5128 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5129 "none: no paranoia - fastest.\n"
5130 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5131 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5133 "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5134 "无: 无 paranoia - 最快。\n"
5135 "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5136 "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5139 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5140 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5143 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5144 msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5147 msgid "Audio Compact Disc"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5151 msgid "Additional debug"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5155 msgid "Caching value in microseconds"
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5159 msgid "Number of blocks per CD read"
5160 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5163 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5164 msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5167 msgid "Use CD audio controls and output?"
5168 msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5171 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5172 msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5175 msgid "Do CD-Text lookups?"
5176 msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5179 msgid "If set, get CD-Text information"
5180 msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5183 msgid "Use Navigation-style playback?"
5184 msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5187 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5188 msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5195 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5196 msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5199 msgid "CDDB lookups"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5203 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5204 msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5211 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5212 msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5215 msgid "CDDB server port"
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5219 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5220 msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5223 msgid "email address reported to CDDB server"
5224 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5227 msgid "Cache CDDB lookups?"
5228 msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5231 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5232 msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5235 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5236 msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5239 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5240 msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5243 msgid "CDDB server timeout"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5247 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5248 msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5251 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5252 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5255 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5256 msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5260 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5262 msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5264 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5265 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5266 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5267 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5271 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5277 #: modules/access/cdda/info.c:337
5278 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5279 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5281 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5285 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5289 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5294 #: modules/access/dc1394.c:67
5295 msgid "dc1394 input"
5298 #: modules/access/directory.c:64
5299 msgid "Subdirectory behavior"
5302 #: modules/access/directory.c:66
5304 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5305 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5306 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5307 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5310 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5311 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5314 #: modules/access/directory.c:73
5318 #: modules/access/directory.c:73
5322 #: modules/access/directory.c:75
5323 msgid "Ignored extensions"
5326 #: modules/access/directory.c:77
5328 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5330 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5331 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5333 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5334 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5336 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5340 #: modules/access/directory.c:86
5341 msgid "Standard filesystem directory input"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5371 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5373 msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5378 msgid "Video device name"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5383 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5384 "don't specify anything, the default device will be used."
5386 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5392 msgid "Audio device name"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5397 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5398 "don't specify anything, the default device will be used. "
5400 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5410 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5411 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5412 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5414 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5415 "寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5418 #: modules/access/v4l2.c:78
5419 msgid "Video input chroma format"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5424 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5425 "(default), RV24, etc.)"
5427 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5430 msgid "Video input frame rate"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5435 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5436 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5438 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5442 msgid "Device properties"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5447 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5448 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5451 msgid "Tuner properties"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5455 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5456 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5459 msgid "Tuner TV Channel"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5463 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5464 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5467 msgid "Tuner country code"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5472 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5473 "mapping (0 means default)."
5474 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5477 msgid "Tuner input type"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5481 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5482 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5485 msgid "Video input pin"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5490 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5491 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5492 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5493 "will not be changed."
5495 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5496 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5500 msgid "Audio input pin"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5504 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5505 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5508 msgid "Video output pin"
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5512 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5513 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5516 msgid "Audio output pin"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5520 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5521 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5524 msgid "AM Tuner mode"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5529 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5532 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5536 msgid "Number of audio channels"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5541 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5542 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非 0)"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5545 msgid "Audio sample rate"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5549 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5550 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5553 msgid "Audio bits per sample"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5557 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5558 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5565 msgid "DirectShow input"
5566 msgstr "DirectShow 输入"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5569 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5570 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5571 msgid "Refresh list"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5581 msgid "Capture failed"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5585 msgid "No video or audio device selected."
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5590 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5591 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5595 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5596 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5600 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5601 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5603 #: modules/access/dv.c:73
5605 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5606 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5608 #: modules/access/dv.c:77
5609 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5610 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5612 #: modules/access/dv.c:78
5616 #: modules/access/dvb/access.c:138
5617 msgid "Modulation type for front-end device."
5620 #: modules/access/dvb/access.c:141
5621 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5622 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:159
5625 msgid "HTTP Host address"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:161
5629 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5630 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:163
5633 msgid "HTTP user name"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:165
5638 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5639 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:168
5642 msgid "HTTP password"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:170
5647 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5648 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:173
5654 #: modules/access/dvb/access.c:175
5656 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5657 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5659 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5663 #: modules/control/http/http.c:55
5664 msgid "Certificate file"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:180
5668 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5669 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5672 #: modules/control/http/http.c:58
5673 msgid "Private key file"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:184
5677 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5678 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5681 #: modules/control/http/http.c:60
5682 msgid "Root CA file"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:187
5686 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5687 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5690 #: modules/control/http/http.c:63
5694 #: modules/access/dvb/access.c:191
5695 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5696 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:195
5699 msgid "DVB input with v4l2 support"
5700 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:247
5706 #: modules/access/dvb/access.c:939
5707 msgid "Input syntax is deprecated"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:940
5712 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5714 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:986
5718 msgid "Invalid polarization"
5721 #: modules/access/dvb/access.c:987
5723 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5724 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5726 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5728 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5731 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5732 msgid "Scanning DVB-T"
5735 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5739 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5740 msgid "Default DVD angle."
5743 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5744 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5745 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5747 #: modules/access/dvdnav.c:76
5748 msgid "Start directly in menu"
5751 #: modules/access/dvdnav.c:78
5753 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5754 "useless warning introductions."
5755 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5757 #: modules/access/dvdnav.c:87
5758 msgid "DVD with menus"
5761 #: modules/access/dvdnav.c:88
5762 msgid "DVDnav Input"
5765 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5766 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5767 msgid "Playback failure"
5770 #: modules/access/dvdnav.c:316
5773 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5774 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
5776 #: modules/access/dvdread.c:81
5777 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5778 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5780 #: modules/access/dvdread.c:83
5782 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5783 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5784 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5785 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5786 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5787 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5788 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5789 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5790 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5791 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5792 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5793 "The default method is: key."
5795 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5796 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5797 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5798 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5799 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5801 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5802 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5805 #: modules/access/dvdread.c:99
5809 #: modules/access/dvdread.c:99
5813 #: modules/access/dvdread.c:105
5814 msgid "DVD without menus"
5817 #: modules/access/dvdread.c:106
5819 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5820 msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
5822 #: modules/access/dvdread.c:252
5824 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5825 msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
5827 #: modules/access/dvdread.c:512
5829 msgid "DVDRead could not read block %d."
5830 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5832 #: modules/access/dvdread.c:574
5834 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5837 #: modules/access/eyetv.m:56
5838 msgid "Channel number"
5841 #: modules/access/eyetv.m:58
5843 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5844 "for Composite input"
5846 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5848 #: modules/access/eyetv.m:63
5850 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5851 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5853 #: modules/access/eyetv.m:68
5858 #: modules/access/fake.c:46
5860 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5861 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5863 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5864 #: modules/access/v4l2.c:99
5868 #: modules/access/fake.c:50
5869 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5870 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5872 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5873 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5877 #: modules/access/fake.c:53
5879 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5881 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5883 #: modules/access/fake.c:55
5884 msgid "Duration in ms"
5885 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5887 #: modules/access/fake.c:57
5890 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5891 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5892 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5893 msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
5895 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5899 #: modules/access/fake.c:64
5903 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5904 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5907 #: modules/access/file.c:83
5911 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5912 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5913 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5915 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5922 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5923 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5924 msgid "File reading failed"
5927 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5928 #: modules/access/mtp.c:219
5929 msgid "VLC could not read the file."
5930 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5932 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5934 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5935 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5937 #: modules/access/ftp.c:59
5939 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5940 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5942 #: modules/access/ftp.c:61
5943 msgid "FTP user name"
5946 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5947 msgid "User name that will be used for the connection."
5948 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5950 #: modules/access/ftp.c:64
5951 msgid "FTP password"
5954 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5955 msgid "Password that will be used for the connection."
5958 #: modules/access/ftp.c:67
5962 #: modules/access/ftp.c:68
5963 msgid "Account that will be used for the connection."
5966 #: modules/access/ftp.c:73
5970 #: modules/access/ftp.c:90
5971 msgid "FTP upload output"
5974 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5975 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5976 msgid "Network interaction failed"
5979 #: modules/access/ftp.c:137
5980 msgid "VLC could not connect with the given server."
5981 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5983 #: modules/access/ftp.c:147
5984 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5985 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5987 #: modules/access/ftp.c:212
5988 msgid "Your account was rejected."
5991 #: modules/access/ftp.c:221
5992 msgid "Your password was rejected."
5995 #: modules/access/ftp.c:228
5996 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5997 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5999 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6001 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6002 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6004 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6005 msgid "GnomeVFS input"
6006 msgstr "GnomeVFS 输入"
6008 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6013 #: modules/access/http.c:67
6015 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6016 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6018 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6019 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6021 #: modules/access/http.c:71
6022 msgid "HTTP proxy password"
6025 #: modules/access/http.c:73
6026 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6027 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6029 #: modules/access/http.c:77
6031 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6034 #: modules/access/http.c:80
6035 msgid "HTTP user agent"
6038 #: modules/access/http.c:81
6039 msgid "User agent that will be used for the connection."
6040 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6042 #: modules/access/http.c:84
6043 msgid "Auto re-connect"
6046 #: modules/access/http.c:86
6048 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6049 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6051 #: modules/access/http.c:89
6052 msgid "Continuous stream"
6055 #: modules/access/http.c:90
6057 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6058 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6059 "other types of HTTP streams."
6061 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6062 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6064 #: modules/access/http.c:95
6065 msgid "Forward Cookies"
6068 #: modules/access/http.c:96
6070 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6071 msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
6073 #: modules/access/http.c:99
6077 #: modules/access/http.c:101
6081 #: modules/access/http.c:447
6082 msgid "HTTP authentication"
6085 #: modules/access/http.c:448
6087 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6088 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6090 #: modules/access/jack.c:64
6093 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6095 msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
6097 #: modules/access/jack.c:66
6101 #: modules/access/jack.c:68
6102 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6103 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6105 #: modules/access/jack.c:69
6106 msgid "Auto Connection"
6109 #: modules/access/jack.c:71
6110 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6111 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6113 #: modules/access/jack.c:74
6114 msgid "JACK audio input"
6117 #: modules/access/jack.c:76
6121 #: modules/access/mmap.c:42
6122 msgid "Use file memory mapping"
6125 #: modules/access/mmap.c:44
6126 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6127 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6129 #: modules/access/mmap.c:54
6133 #: modules/access/mmap.c:55
6134 msgid "Memory-mapped file input"
6137 #: modules/access/mms/mms.c:51
6139 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6140 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6142 #: modules/access/mms/mms.c:54
6143 msgid "Force selection of all streams"
6146 #: modules/access/mms/mms.c:56
6148 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6149 "You can choose to select all of them."
6150 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6152 #: modules/access/mms/mms.c:59
6153 msgid "Maximum bitrate"
6156 #: modules/access/mms/mms.c:61
6157 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6158 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6160 #: modules/access/mms/mms.c:65
6162 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6163 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6166 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6167 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6169 #: modules/access/mms/mms.c:69
6170 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6171 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6173 #: modules/access/mms/mms.c:70
6175 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6176 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6178 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6180 #: modules/access/mms/mms.c:74
6181 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6182 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6184 #: modules/access/mtp.c:71
6189 #: modules/access/mtp.c:72
6193 #: modules/access/oss.c:69
6196 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6199 #: modules/access/oss.c:77
6203 #: modules/access/oss.c:78
6208 #: modules/access/pvr.c:62
6210 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6212 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6214 #: modules/access/pvr.c:65
6218 #: modules/access/pvr.c:66
6219 msgid "PVR video device"
6222 #: modules/access/pvr.c:68
6223 msgid "Radio device"
6226 #: modules/access/pvr.c:69
6227 msgid "PVR radio device"
6230 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6236 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6237 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6238 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6240 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6241 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6242 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6246 #: modules/access/pvr.c:76
6247 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6248 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6250 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6251 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6252 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6256 #: modules/access/pvr.c:80
6257 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6258 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6260 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6266 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6267 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6268 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6270 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6271 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6272 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6274 #: modules/access/pvr.c:90
6275 msgid "Key interval"
6278 #: modules/access/pvr.c:91
6279 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6280 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6282 #: modules/access/pvr.c:93
6286 #: modules/access/pvr.c:94
6288 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6289 "number of B-Frames."
6290 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6292 #: modules/access/pvr.c:98
6293 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6294 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6296 #: modules/access/pvr.c:100
6297 msgid "Bitrate peak"
6300 #: modules/access/pvr.c:101
6301 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6302 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6304 #: modules/access/pvr.c:103
6305 msgid "Bitrate mode"
6308 #: modules/access/pvr.c:104
6309 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6310 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6312 #: modules/access/pvr.c:106
6313 msgid "Audio bitmask"
6316 #: modules/access/pvr.c:107
6317 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6318 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6320 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6322 #: modules/stream_out/raop.c:143
6326 #: modules/access/pvr.c:111
6327 msgid "Audio volume (0-65535)."
6328 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6330 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6334 #: modules/access/pvr.c:114
6336 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6337 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6339 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6343 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6347 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6351 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6355 #: modules/access/pvr.c:123
6359 #: modules/access/pvr.c:123
6363 #: modules/access/pvr.c:128
6367 #: modules/access/pvr.c:129
6368 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6369 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6371 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6372 msgid "Quicktime Capture"
6373 msgstr "Quicktime 捕获"
6375 #: modules/access/qtcapture.m:226
6376 msgid "No Input device found"
6379 #: modules/access/qtcapture.m:227
6381 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6382 "check your connectors and drivers."
6383 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6385 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6387 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6390 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6394 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6398 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6399 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6400 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6402 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6403 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6404 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6406 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6407 msgid "RTCP (local) port"
6410 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6412 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6413 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6416 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6417 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6418 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6422 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6423 "shared secret key."
6424 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6426 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6427 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6428 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6431 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6432 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6435 msgid "Maximum RTP sources"
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6439 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6440 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6443 msgid "RTP source timeout (sec)"
6444 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6447 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6448 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6451 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6452 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6454 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6456 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6457 "future) by this many packets from the last received packet."
6459 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6463 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6464 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6468 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6469 "by this many packets from the last received packet."
6471 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6474 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6478 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6479 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6482 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6483 #: modules/demux/live555.cpp:75
6484 msgid "Caching value (ms)"
6487 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6489 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6492 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6496 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6497 msgid "Connection failed"
6500 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6502 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6503 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6505 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6506 msgid "Session failed"
6509 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6510 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6511 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6513 #: modules/access/screen/screen.c:42
6515 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6518 #: modules/access/screen/screen.c:46
6519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6520 msgid "Desired frame rate for the capture."
6523 #: modules/access/screen/screen.c:49
6524 msgid "Capture fragment size"
6527 #: modules/access/screen/screen.c:51
6529 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6530 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6531 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6533 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6534 msgid "Subscreen top left corner"
6537 #: modules/access/screen/screen.c:58
6538 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6539 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6541 #: modules/access/screen/screen.c:62
6542 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6543 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6545 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6546 msgid "Subscreen width"
6549 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6550 msgid "Subscreen height"
6553 #: modules/access/screen/screen.c:72
6554 msgid "Follow the mouse"
6557 #: modules/access/screen/screen.c:74
6558 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6559 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6561 #: modules/access/screen/screen.c:78
6563 msgid "Mouse pointer image"
6566 #: modules/access/screen/screen.c:80
6568 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6571 #: modules/access/screen/screen.c:94
6572 msgid "Screen Input"
6575 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6576 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6581 #: modules/access/smb.c:66
6583 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6586 #: modules/access/smb.c:68
6587 msgid "SMB user name"
6590 #: modules/access/smb.c:71
6591 msgid "SMB password"
6594 #: modules/access/smb.c:74
6598 #: modules/access/smb.c:75
6599 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6600 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6602 #: modules/access/smb.c:80
6606 #: modules/access/tcp.c:43
6608 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6609 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6611 #: modules/access/tcp.c:50
6615 #: modules/access/tcp.c:51
6619 #: modules/access/udp.c:51
6621 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6624 #: modules/access/udp.c:58
6628 #: modules/access/udp.c:59
6632 #: modules/access/v4l.c:75
6634 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6637 #: modules/access/v4l.c:79
6639 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6640 "device will be used."
6641 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6643 #: modules/access/v4l.c:83
6645 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6646 "(default), RV24, etc.)"
6648 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6651 #: modules/access/v4l.c:90
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6654 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6656 #: modules/access/v4l.c:95
6657 msgid "Audio Channel"
6660 #: modules/access/v4l.c:97
6661 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6662 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6664 #: modules/access/v4l.c:99
6665 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6666 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6668 #: modules/access/v4l.c:102
6669 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6670 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6672 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6673 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6678 #: modules/access/v4l.c:106
6679 msgid "Brightness of the video input."
6682 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6683 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6687 #: modules/access/v4l.c:109
6688 msgid "Hue of the video input."
6691 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6695 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6696 #: modules/video_filter/rss.c:154
6700 #: modules/access/v4l.c:112
6701 msgid "Color of the video input."
6704 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6705 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6709 #: modules/access/v4l.c:115
6710 msgid "Contrast of the video input."
6713 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6717 #: modules/access/v4l.c:117
6718 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6719 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6721 #: modules/access/v4l.c:118
6725 #: modules/access/v4l.c:120
6726 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6727 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6729 #: modules/access/v4l.c:121
6733 #: modules/access/v4l.c:123
6734 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6735 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6737 #: modules/access/v4l.c:124
6741 #: modules/access/v4l.c:125
6742 msgid "Quality of the stream."
6745 #: modules/access/v4l.c:131
6747 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6748 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6751 #: modules/access/v4l.c:143
6755 #: modules/access/v4l.c:144
6756 msgid "Video4Linux input"
6757 msgstr "Video4Linux 输入"
6759 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6760 #: modules/stream_out/standard.c:100
6764 #: modules/access/v4l2.c:77
6765 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6766 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6768 #: modules/access/v4l2.c:80
6770 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6771 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6772 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6773 "I420, I411, I410, MJPG)"
6775 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
6776 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6777 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6779 #: modules/access/v4l2.c:86
6780 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6781 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6783 #: modules/access/v4l2.c:87
6787 #: modules/access/v4l2.c:89
6788 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6789 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6791 #: modules/access/v4l2.c:90
6795 #: modules/access/v4l2.c:92
6796 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6797 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6799 #: modules/access/v4l2.c:95
6801 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6802 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6804 #: modules/access/v4l2.c:98
6806 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6807 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6809 #: modules/access/v4l2.c:100
6811 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6812 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6814 #: modules/access/v4l2.c:103
6815 msgid "Reset v4l2 controls"
6818 #: modules/access/v4l2.c:105
6819 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6820 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6822 #: modules/access/v4l2.c:108
6823 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6824 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6826 #: modules/access/v4l2.c:111
6827 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6828 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6830 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
6836 #: modules/access/v4l2.c:114
6837 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6838 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6840 #: modules/access/v4l2.c:117
6841 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6842 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6844 #: modules/access/v4l2.c:118
6848 #: modules/access/v4l2.c:120
6849 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6850 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6852 #: modules/access/v4l2.c:121
6853 msgid "Auto white balance"
6856 #: modules/access/v4l2.c:123
6858 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6860 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6862 #: modules/access/v4l2.c:125
6863 msgid "Do white balance"
6866 #: modules/access/v4l2.c:127
6868 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6869 "(if supported by the v4l2 driver)."
6870 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6872 #: modules/access/v4l2.c:129
6876 #: modules/access/v4l2.c:131
6877 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6878 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6880 #: modules/access/v4l2.c:132
6881 msgid "Blue balance"
6884 #: modules/access/v4l2.c:134
6885 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6886 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6888 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6893 #: modules/access/v4l2.c:137
6894 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6895 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6897 #: modules/access/v4l2.c:138
6901 #: modules/access/v4l2.c:140
6902 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6903 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6905 #: modules/access/v4l2.c:141
6909 #: modules/access/v4l2.c:143
6911 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6912 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6914 #: modules/access/v4l2.c:145
6918 #: modules/access/v4l2.c:147
6919 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6922 #: modules/access/v4l2.c:148
6923 msgid "Horizontal flip"
6926 #: modules/access/v4l2.c:150
6927 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6930 #: modules/access/v4l2.c:151
6931 msgid "Vertical flip"
6934 #: modules/access/v4l2.c:153
6935 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6938 #: modules/access/v4l2.c:154
6939 msgid "Horizontal centering"
6942 #: modules/access/v4l2.c:156
6944 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6947 #: modules/access/v4l2.c:157
6948 msgid "Vertical centering"
6951 #: modules/access/v4l2.c:159
6952 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6953 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6955 #: modules/access/v4l2.c:163
6956 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6957 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6959 #: modules/access/v4l2.c:164
6963 #: modules/access/v4l2.c:166
6964 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6965 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6967 #: modules/access/v4l2.c:169
6968 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6971 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6975 #: modules/access/v4l2.c:172
6976 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6977 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6979 #: modules/access/v4l2.c:173
6983 #: modules/access/v4l2.c:175
6984 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6987 #: modules/access/v4l2.c:176
6991 #: modules/access/v4l2.c:178
6992 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6993 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6995 #: modules/access/v4l2.c:182
6997 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6998 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7000 #: modules/access/v4l2.c:184
7001 msgid "v4l2 driver controls"
7004 #: modules/access/v4l2.c:186
7006 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7007 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7008 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7009 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7011 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: "
7012 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
7013 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7015 #: modules/access/v4l2.c:192
7019 #: modules/access/v4l2.c:194
7020 msgid "Tuner id (see debug output)."
7021 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7023 #: modules/access/v4l2.c:197
7024 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7025 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7027 #: modules/access/v4l2.c:198
7031 #: modules/access/v4l2.c:200
7032 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7033 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7035 #: modules/access/v4l2.c:203
7037 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7038 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7041 #: modules/access/v4l2.c:221
7045 #: modules/access/v4l2.c:221
7049 #: modules/access/v4l2.c:221
7053 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7054 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7055 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7056 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7060 #: modules/access/v4l2.c:230
7061 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7062 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7064 #: modules/access/v4l2.c:231
7065 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7066 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7068 #: modules/access/v4l2.c:232
7069 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7070 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7072 #: modules/access/v4l2.c:233
7073 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7076 #: modules/access/v4l2.c:239
7077 msgid "Video4Linux2"
7080 #: modules/access/v4l2.c:240
7081 msgid "Video4Linux2 input"
7082 msgstr "Video4Linux2 输入"
7084 #: modules/access/v4l2.c:244
7088 #: modules/access/v4l2.c:275
7092 #: modules/access/v4l2.c:276
7093 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7094 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7096 #: modules/access/v4l2.c:341
7097 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7098 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7100 #: modules/access/v4l2.c:2642
7101 msgid "Reset controls to default"
7104 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7105 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7106 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7108 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7109 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7113 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7117 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7118 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7119 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7121 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7128 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7134 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7138 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7175 msgid "First Entry Point"
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7179 msgid "Last Entry Point"
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7183 msgid "Track size (in sectors)"
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7200 msgid "extended selection list"
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7204 msgid "selection list"
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7208 msgid "unknown type"
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7217 msgid "(Super) Video CD"
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7221 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7222 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7225 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7226 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7229 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7230 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7233 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7234 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7237 msgid "Use playback control?"
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7242 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7244 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7247 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7248 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7252 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7254 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7257 msgid "Show extended VCD info?"
7258 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7262 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7263 "for example playback control navigation."
7264 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7267 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7268 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7271 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7272 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7274 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7275 msgid "Dummy stream output"
7278 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7282 #: modules/access_output/file.c:64
7283 msgid "Append to file"
7286 #: modules/access_output/file.c:65
7287 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7288 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7290 #: modules/access_output/file.c:69
7291 msgid "File stream output"
7294 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7299 #: modules/access_output/http.c:66
7300 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7301 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7303 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7306 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7310 #: modules/access_output/http.c:69
7311 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7312 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7314 #: modules/access_output/http.c:71
7318 #: modules/access_output/http.c:72
7319 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7320 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7322 #: modules/access_output/http.c:75
7323 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7324 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7326 #: modules/access_output/http.c:78
7328 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7329 "empty if you don't have one."
7330 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7332 #: modules/access_output/http.c:82
7334 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7335 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7337 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7340 #: modules/access_output/http.c:87
7342 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7343 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7344 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7346 #: modules/access_output/http.c:90
7347 msgid "Advertise with Bonjour"
7348 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7350 #: modules/access_output/http.c:91
7351 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7352 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7354 #: modules/access_output/http.c:95
7355 msgid "HTTP stream output"
7358 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7359 msgid "Active TCP connection"
7362 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7364 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7365 "an incoming connection."
7366 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7368 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7369 msgid "RTMP stream output"
7372 #: modules/access_output/shout.c:63
7376 #: modules/access_output/shout.c:64
7377 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7378 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7380 #: modules/access_output/shout.c:67
7381 msgid "Stream description"
7384 #: modules/access_output/shout.c:68
7385 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7386 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7388 #: modules/access_output/shout.c:71
7392 #: modules/access_output/shout.c:72
7394 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7395 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7396 "shoutcast/icecast server."
7398 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7399 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7401 #: modules/access_output/shout.c:81
7402 msgid "Genre description"
7405 #: modules/access_output/shout.c:82
7406 msgid "Genre of the content. "
7409 #: modules/access_output/shout.c:84
7410 msgid "URL description"
7413 #: modules/access_output/shout.c:85
7414 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7415 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7417 #: modules/access_output/shout.c:92
7418 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7421 #: modules/access_output/shout.c:95
7422 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7423 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7425 #: modules/access_output/shout.c:97
7426 msgid "Number of channels"
7429 #: modules/access_output/shout.c:98
7430 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7431 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7433 #: modules/access_output/shout.c:100
7434 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7435 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7437 #: modules/access_output/shout.c:101
7438 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7439 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7441 #: modules/access_output/shout.c:103
7442 msgid "Stream public"
7445 #: modules/access_output/shout.c:104
7447 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7448 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7449 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7451 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7452 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7454 #: modules/access_output/shout.c:110
7455 msgid "IceCAST output"
7458 #: modules/access_output/udp.c:69
7460 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7462 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7464 #: modules/access_output/udp.c:72
7465 msgid "Group packets"
7468 #: modules/access_output/udp.c:73
7470 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7471 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7472 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7474 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7475 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7477 #: modules/access_output/udp.c:80
7478 msgid "UDP stream output"
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7482 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7483 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7486 msgid "Dolby Surround decoder"
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7492 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7495 "It works with any source format from mono to 7.1."
7497 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7498 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7499 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7502 msgid "Characteristic dimension"
7505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7506 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7507 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7510 msgid "Compensate delay"
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7515 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7516 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7517 "case, turn this on to compensate."
7519 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7523 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7528 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7529 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7530 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7534 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7538 msgid "Headphone effect"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7542 msgid "Use downmix algorithm"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7547 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7548 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7551 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7555 msgid "Select channel to keep"
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7560 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7561 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7563 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7579 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7580 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7583 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7584 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7587 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7588 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7591 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7592 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7595 msgid "A/52 dynamic range compression"
7596 msgstr "A/52 动态范围压限"
7598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7599 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7601 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7602 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7603 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7604 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7606 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7607 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7611 msgid "Enable internal upmixing"
7614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7615 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7616 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7618 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7620 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7621 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7623 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7624 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7625 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7627 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7628 msgid "DTS dynamic range compression"
7631 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7632 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7633 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7634 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7636 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7637 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7638 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7640 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7641 msgid "Fixed point audio format conversions"
7644 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7645 msgid "Floating-point audio format conversions"
7648 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7649 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7650 msgid "MPEG audio decoder"
7653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7654 msgid "Equalizer preset"
7657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7658 msgid "Preset to use for the equalizer."
7661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7667 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7668 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7671 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7672 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7679 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7680 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7687 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7688 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7691 msgid "Equalizer with 10 bands"
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7717 msgid "Full bass and treble"
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7773 #: modules/audio_filter/format.c:205
7774 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7775 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7777 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7778 msgid "Number of audio buffers"
7781 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7783 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7784 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7785 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7787 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7790 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7794 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7796 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7797 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7798 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7800 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7801 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7803 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7806 msgid "Volume normalizer"
7809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7810 msgid "Parametric Equalizer"
7813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7814 msgid "Low freq (Hz)"
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7818 msgid "Low freq gain (dB)"
7821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7822 msgid "High freq (Hz)"
7825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7826 msgid "High freq gain (dB)"
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7834 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7835 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7846 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7847 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7858 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7859 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7865 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7866 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7867 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7868 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7870 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7871 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7872 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7873 msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7875 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7876 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7877 msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7879 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7880 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7881 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7883 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7885 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7886 msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
7888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7893 msgid "Stride Length"
7896 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7897 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7898 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7900 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7901 msgid "Overlap Length"
7904 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7905 msgid "Percentage of stride to overlap"
7908 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7909 msgid "Search Length"
7912 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7913 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7914 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7916 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7921 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7922 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7925 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7930 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7932 msgid "Width of the virtual room"
7935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7937 msgid "Audio Spatializer"
7940 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7941 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7945 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7946 msgid "Float32 audio mixer"
7947 msgstr "Float32 音频混合器"
7949 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7950 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7951 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7953 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7954 msgid "Trivial audio mixer"
7957 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7962 msgid "ALSA audio output"
7965 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7966 msgid "ALSA Device Name"
7969 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7970 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7971 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
7972 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
7973 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7975 msgid "Audio Device"
7978 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
7979 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
7980 #: modules/audio_output/waveout.c:502
7981 msgid "2 Front 2 Rear"
7984 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
7985 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
7986 msgid "A/52 over S/PDIF"
7987 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7990 msgid "No Audio Device"
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:328
7994 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7995 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
7999 msgid "Audio output failed"
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8004 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8005 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8009 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8010 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8012 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8013 msgid "Unknown soundcard"
8016 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8018 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8019 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8022 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8025 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8026 msgid "HAL AudioUnit output"
8029 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8031 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8032 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8034 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8035 msgid "Audio device is not configured"
8038 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8040 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8041 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8043 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8048 msgid "%s (Encoded Output)"
8049 msgstr "%s (已编码的输出)"
8051 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8052 msgid "Output device"
8055 #: modules/audio_output/directx.c:227
8057 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8058 "default device appears as 0 AND another number)."
8060 "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8063 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8064 msgid "Use float32 output"
8067 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8069 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8070 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8072 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8075 #: modules/audio_output/directx.c:233
8077 msgid "Select speaker configuration"
8080 #: modules/audio_output/directx.c:234
8082 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8083 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8086 #: modules/audio_output/directx.c:238
8087 msgid "DirectX audio output"
8088 msgstr "DirectX 音频输出"
8090 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8091 msgid "3 Front 2 Rear"
8094 #: modules/audio_output/file.c:83
8095 msgid "Output format"
8098 #: modules/audio_output/file.c:84
8100 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8101 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8103 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8104 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8106 #: modules/audio_output/file.c:87
8107 msgid "Number of output channels"
8110 #: modules/audio_output/file.c:88
8112 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8113 "restrict the number of channels here."
8114 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8116 #: modules/audio_output/file.c:91
8117 msgid "Add WAVE header"
8120 #: modules/audio_output/file.c:92
8121 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8122 msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
8124 #: modules/audio_output/file.c:109
8128 #: modules/audio_output/file.c:110
8129 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8130 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8132 #: modules/audio_output/file.c:113
8133 msgid "File audio output"
8136 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8137 msgid "Roku HD1000 audio output"
8138 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8140 #: modules/audio_output/jack.c:68
8141 msgid "Automatically connect to writable clients"
8142 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8144 #: modules/audio_output/jack.c:70
8146 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8147 "writable JACK clients found."
8148 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8150 #: modules/audio_output/jack.c:74
8151 msgid "Connect to clients matching"
8152 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8154 #: modules/audio_output/jack.c:76
8156 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8157 "regular expression will be considered for connection."
8158 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8160 #: modules/audio_output/jack.c:84
8161 msgid "JACK audio output"
8164 #: modules/audio_output/oss.c:103
8165 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8166 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8168 #: modules/audio_output/oss.c:105
8170 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8171 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8172 "drivers, then you need to enable this option."
8174 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8177 #: modules/audio_output/oss.c:111
8178 msgid "UNIX OSS audio output"
8179 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8181 #: modules/audio_output/oss.c:116
8182 msgid "OSS DSP device"
8185 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8186 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8187 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8189 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8190 msgid "PORTAUDIO audio output"
8191 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8193 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8194 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8204 msgid "VLC media player"
8207 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8208 msgid "Pulseaudio audio output"
8209 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8211 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8212 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8213 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8215 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8216 msgid "Microsoft Soundmapper"
8217 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8219 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8220 msgid "Select Audio Device"
8223 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8225 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8226 "VLC restart to apply."
8228 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8230 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8231 msgid "Default Audio Device"
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8235 msgid "Win32 waveOut extension output"
8236 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8238 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8242 #: modules/codec/a52.c:48
8246 #: modules/codec/a52.c:55
8247 msgid "A/52 audio packetizer"
8250 #: modules/codec/adpcm.c:48
8251 msgid "ADPCM audio decoder"
8252 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8254 #: modules/codec/aes3.c:48
8256 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8259 #: modules/codec/aes3.c:53
8261 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8264 #: modules/codec/araw.c:49
8265 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8266 msgstr "Raw/Log 音频解码器"
8268 #: modules/codec/araw.c:58
8269 msgid "Raw audio encoder"
8272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8304 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8305 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8306 "MJPEG and other codecs"
8308 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8309 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8312 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8313 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8316 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8317 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8328 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8329 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8332 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8333 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8336 msgid "Direct rendering"
8339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8340 msgid "Error resilience"
8343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8345 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8346 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8347 "can produce a lot of errors.\n"
8348 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8350 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8351 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8353 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8356 msgid "Workaround bugs"
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8361 "Try to fix some bugs:\n"
8364 "4 xvid interlaced\n"
8369 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8380 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8383 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8389 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8390 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8392 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8396 msgid "Skip frame (default=0)"
8399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8401 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8402 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8404 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8407 msgid "Skip idct (default=0)"
8408 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8412 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8413 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8415 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8423 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8424 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8427 msgid "Visualize motion vectors"
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8432 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8433 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8434 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8435 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8436 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8437 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8439 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8440 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8441 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8442 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8446 msgid "Low resolution decoding"
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8451 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8453 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8456 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8457 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8461 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8462 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8464 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8468 msgid "Ratio of key frames"
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8472 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8473 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8476 msgid "Ratio of B frames"
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8480 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8481 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8484 msgid "Video bitrate tolerance"
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8488 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8489 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8492 msgid "Interlaced encoding"
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8496 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8497 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8500 msgid "Interlaced motion estimation"
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8504 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8505 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8508 msgid "Pre-motion estimation"
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8512 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8516 msgid "Rate control buffer size"
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8521 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8522 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8524 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8528 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8532 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8536 msgid "I quantization factor"
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8541 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8542 "same qscale for I and P frames)."
8543 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8546 #: modules/demux/mod.c:77
8547 msgid "Noise reduction"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8552 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8553 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8555 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8559 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8564 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8565 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8566 "standard MPEG2 decoders."
8568 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8572 msgid "Quality level"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8577 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8578 "encoding very much)."
8579 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8583 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8584 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8585 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8586 "to ease the encoder's task."
8588 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8589 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8593 msgid "Minimum video quantizer scale"
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8597 msgid "Minimum video quantizer scale."
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8601 msgid "Maximum video quantizer scale"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8605 msgid "Maximum video quantizer scale."
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8609 msgid "Trellis quantization"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8613 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8614 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8617 msgid "Fixed quantizer scale"
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8622 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8624 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8627 msgid "Strict standard compliance"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8632 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8633 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8636 msgid "Luminance masking"
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8640 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8641 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8644 msgid "Darkness masking"
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8648 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8649 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8652 msgid "Motion masking"
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8657 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8659 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8662 msgid "Border masking"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8667 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8669 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8672 msgid "Luminance elimination"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8677 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8678 "The H264 specification recommends -4."
8680 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8683 msgid "Chrominance elimination"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8688 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8689 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8691 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8694 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8695 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8699 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8700 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8703 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8706 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8708 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8709 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8713 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8714 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8716 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8719 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8721 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8723 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8724 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8726 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8728 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8730 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8731 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8734 msgid "VLC could not open the encoder."
8735 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8737 #: modules/codec/cc.c:64
8741 #: modules/codec/cc.c:65
8742 msgid "Closed Captions decoder"
8745 #: modules/codec/cdg.c:88
8746 msgid "CDG video decoder"
8749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8750 msgid "CMML annotations decoder"
8753 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8754 msgid "Subtitles (advanced)"
8757 #: modules/codec/csri.c:53
8758 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8759 msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8761 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8762 msgid "CVD subtitle decoder"
8765 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8766 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8767 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8769 #: modules/codec/dirac.c:62
8770 msgid "Constant quality factor"
8773 #: modules/codec/dirac.c:63
8774 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8777 #: modules/codec/dirac.c:66
8779 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8782 #: modules/codec/dirac.c:67
8783 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8786 #: modules/codec/dirac.c:70
8788 msgid "Enable lossless coding"
8791 #: modules/codec/dirac.c:71
8793 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8794 "reproduction of the original"
8797 #: modules/codec/dirac.c:75
8802 #: modules/codec/dirac.c:76
8804 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8807 #: modules/codec/dirac.c:80
8808 msgid "Centre Weighted Median"
8811 #: modules/codec/dirac.c:81
8812 msgid "Rectangular Linear Phase"
8815 #: modules/codec/dirac.c:81
8816 msgid "Diagonal Linear Phase"
8819 #: modules/codec/dirac.c:84
8820 msgid "Amount of prefiltering"
8823 #: modules/codec/dirac.c:85
8824 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8827 #: modules/codec/dirac.c:88
8829 msgid "Chroma format"
8832 #: modules/codec/dirac.c:89
8834 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8837 #: modules/codec/dirac.c:94
8841 #: modules/codec/dirac.c:94
8845 #: modules/codec/dirac.c:94
8849 #: modules/codec/dirac.c:97
8851 msgid "Distance between 'P' frames"
8852 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
8854 #: modules/codec/dirac.c:101
8856 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8859 #: modules/codec/dirac.c:105
8861 msgid "Picture coding mode"
8864 #: modules/codec/dirac.c:106
8866 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8867 "pseudo-progressive frame"
8870 #: modules/codec/dirac.c:111
8871 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8874 #: modules/codec/dirac.c:112
8875 msgid "force coding frame as single picture"
8878 #: modules/codec/dirac.c:113
8879 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8882 #: modules/codec/dirac.c:117
8883 msgid "Width of motion compensation blocks"
8886 #: modules/codec/dirac.c:121
8887 msgid "Height of motion compensation blocks"
8890 #: modules/codec/dirac.c:126
8891 msgid "Block overlap (%)"
8894 #: modules/codec/dirac.c:127
8895 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8898 #: modules/codec/dirac.c:132
8903 #: modules/codec/dirac.c:133
8904 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8907 #: modules/codec/dirac.c:137
8912 #: modules/codec/dirac.c:138
8913 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8916 #: modules/codec/dirac.c:141
8918 msgid "Motion vector precision"
8921 #: modules/codec/dirac.c:142
8922 msgid "Motion vector precision in pels."
8925 #: modules/codec/dirac.c:147
8926 msgid "Simple ME search area x:y"
8929 #: modules/codec/dirac.c:148
8931 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8932 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8935 #: modules/codec/dirac.c:153
8937 msgid "Three component motion estimation"
8940 #: modules/codec/dirac.c:154
8942 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8945 #: modules/codec/dirac.c:157
8947 msgid "Intra picture DWT filter"
8950 #: modules/codec/dirac.c:161
8952 msgid "Inter picture DWT filter"
8955 #: modules/codec/dirac.c:165
8957 msgid "Number of DWT iterations"
8960 #: modules/codec/dirac.c:166
8961 msgid "Also known as DWT levels"
8964 #: modules/codec/dirac.c:170
8966 msgid "Enable multiple quantizers"
8969 #: modules/codec/dirac.c:171
8970 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8973 #: modules/codec/dirac.c:175
8975 msgid "Enable spatial partitioning"
8978 #: modules/codec/dirac.c:179
8979 msgid "Disable arithmetic coding"
8982 #: modules/codec/dirac.c:180
8983 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8986 #: modules/codec/dirac.c:185
8988 msgid "cycles per degree"
8991 #: modules/codec/dirac.c:207
8992 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8995 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8996 msgid "DirectMedia Object decoder"
8997 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
8999 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9000 msgid "DirectMedia Object encoder"
9001 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9003 #: modules/codec/dts.c:47
9007 #: modules/codec/dts.c:52
9008 msgid "DTS audio packetizer"
9011 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9012 msgid "Decoding X coordinate"
9015 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9016 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9019 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9020 msgid "Decoding Y coordinate"
9023 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9024 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9027 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9028 msgid "Subpicture position"
9031 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9033 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9037 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9040 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9041 msgid "Encoding X coordinate"
9044 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9045 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9048 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9049 msgid "Encoding Y coordinate"
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9053 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9057 msgid "DVB subtitles decoder"
9060 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9062 msgid "DVB subtitles"
9065 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9066 msgid "DVB subtitles encoder"
9069 #: modules/codec/faad.c:44
9070 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9071 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9073 #: modules/codec/faad.c:378
9074 msgid "AAC extension"
9077 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9081 #: modules/codec/fake.c:55
9082 msgid "Path of the image file for fake input."
9083 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9085 #: modules/codec/fake.c:56
9086 msgid "Reload image file"
9089 #: modules/codec/fake.c:58
9090 msgid "Reload image file every n seconds."
9091 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9093 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9094 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9095 msgid "Output video width."
9098 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9099 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9100 msgid "Output video height."
9103 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9104 msgid "Keep aspect ratio"
9107 #: modules/codec/fake.c:67
9108 msgid "Consider width and height as maximum values."
9109 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9111 #: modules/codec/fake.c:68
9112 msgid "Background aspect ratio"
9115 #: modules/codec/fake.c:70
9116 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9117 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9119 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9120 msgid "Deinterlace video"
9123 #: modules/codec/fake.c:73
9124 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9125 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9127 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9128 msgid "Deinterlace module"
9131 #: modules/codec/fake.c:76
9132 msgid "Deinterlace module to use."
9135 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9136 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9137 msgid "Chroma used."
9140 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9141 #: modules/video_output/yuv.c:56
9142 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9143 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9145 #: modules/codec/fake.c:90
9146 msgid "Fake video decoder"
9149 #: modules/codec/flac.c:186
9150 msgid "Flac audio decoder"
9153 #: modules/codec/flac.c:191
9154 msgid "Flac audio encoder"
9157 #: modules/codec/flac.c:197
9158 msgid "Flac audio packetizer"
9161 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9162 msgid "Sound fonts (required)"
9163 msgstr "Sound fonts (需要)"
9165 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9166 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9167 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9169 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9170 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9171 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9173 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9177 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9178 msgid "Video memory buffer width."
9181 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9182 msgid "Video memory buffer height."
9185 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9186 msgid "Lock function"
9189 #: modules/codec/invmem.c:60
9191 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9192 "memory address for use by the video renderer."
9193 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9195 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9196 msgid "Unlock function"
9199 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9200 msgid "Address of the unlocking callback function"
9201 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9203 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9204 msgid "Callback data"
9207 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9208 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9209 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9211 #: modules/codec/invmem.c:70
9213 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9214 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9215 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9216 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9217 "video output module."
9220 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9222 msgid "Memory video decoder"
9223 msgstr "Theora 视频解码器"
9225 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9226 msgid "Formatted Subtitles"
9229 #: modules/codec/kate.c:197
9232 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9233 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9234 "rendering via Tiger is enabled."
9235 msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
9237 #: modules/codec/kate.c:204
9242 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9246 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9247 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9248 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9249 #: modules/video_filter/rss.c:70
9253 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9254 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9255 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9256 #: modules/video_filter/rss.c:71
9260 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9261 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9262 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9263 #: modules/video_filter/rss.c:71
9267 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9268 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9269 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9270 #: modules/video_filter/rss.c:71
9274 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9275 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9276 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9277 #: modules/video_filter/rss.c:71
9281 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9282 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9283 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9284 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9285 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9289 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9290 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9291 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9292 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9296 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9297 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9298 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9299 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9300 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9304 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9305 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9306 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9307 #: modules/video_filter/rss.c:72
9311 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9313 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9314 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9315 #: modules/video_filter/rss.c:72
9319 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9320 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9321 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9322 #: modules/video_filter/rss.c:73
9326 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9327 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9328 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9329 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9333 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9334 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9335 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9336 #: modules/video_filter/rss.c:73
9340 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9341 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9342 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9343 #: modules/video_filter/rss.c:73
9347 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9348 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9349 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9350 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9351 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9355 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9356 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9357 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9358 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9362 #: modules/codec/kate.c:216
9364 msgid "Use Tiger for rendering"
9367 #: modules/codec/kate.c:217
9369 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9370 "only render static text and bitmap based streams."
9373 #: modules/codec/kate.c:221
9375 msgid "Rendering quality"
9378 #: modules/codec/kate.c:222
9380 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9384 #: modules/codec/kate.c:226
9386 msgid "Default font effect"
9389 #: modules/codec/kate.c:227
9391 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9395 #: modules/codec/kate.c:231
9396 msgid "Default font effect strength"
9399 #: modules/codec/kate.c:232
9400 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9403 #: modules/codec/kate.c:236
9405 msgid "Default font description"
9408 #: modules/codec/kate.c:237
9410 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9411 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9412 "font parameters where appropriate."
9415 #: modules/codec/kate.c:242
9417 msgid "Default font color"
9420 #: modules/codec/kate.c:243
9422 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9423 "font color to use."
9426 #: modules/codec/kate.c:247
9428 msgid "Default font alpha"
9431 #: modules/codec/kate.c:248
9433 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9434 "particular font color to use."
9437 #: modules/codec/kate.c:252
9439 msgid "Default background color"
9442 #: modules/codec/kate.c:253
9444 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9448 #: modules/codec/kate.c:257
9449 msgid "Default background alpha"
9452 #: modules/codec/kate.c:258
9454 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9455 "specify a particular background color to use."
9458 #: modules/codec/kate.c:264
9460 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9461 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9462 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9464 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9465 "played. This will hopefully be fixed soon."
9468 #: modules/codec/kate.c:273
9472 #: modules/codec/kate.c:274
9474 msgid "Kate overlay decoder"
9477 #: modules/codec/kate.c:293
9479 msgid "Tiger rendering defaults"
9482 #: modules/codec/kate.c:329
9483 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9484 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9486 #: modules/codec/libass.c:58
9487 msgid "Subtitle renderers using libass"
9488 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9490 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9491 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9492 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9494 #: modules/codec/lpcm.c:52
9495 msgid "Linear PCM audio decoder"
9496 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9498 #: modules/codec/lpcm.c:57
9499 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9500 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9502 #: modules/codec/mash.cpp:71
9503 msgid "Video decoder using openmash"
9504 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9506 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9507 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9508 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9511 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9512 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9514 #: modules/codec/png.c:59
9515 msgid "PNG video decoder"
9518 #: modules/codec/quicktime.c:68
9519 msgid "QuickTime library decoder"
9520 msgstr "QuickTime 库解码器"
9522 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9523 msgid "Pseudo raw video decoder"
9524 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9526 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9527 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9528 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9530 #: modules/codec/realaudio.c:65
9531 msgid "RealAudio library decoder"
9532 msgstr "RealAudio 库解码器"
9534 #: modules/codec/realvideo.c:132
9535 msgid "RealVideo library decoder"
9536 msgstr "RealVideo 库解码器"
9538 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9539 msgid "Schroedinger video decoder"
9540 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9542 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9543 msgid "SDL Image decoder"
9546 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9547 msgid "SDL_image video decoder"
9548 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9550 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9552 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9553 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9555 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9560 #: modules/codec/speex.c:58
9562 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9563 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9565 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9566 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9567 msgid "Encoding quality"
9570 #: modules/codec/speex.c:62
9572 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9573 msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
9575 #: modules/codec/speex.c:64
9577 msgid "Encoding complexity"
9580 #: modules/codec/speex.c:66
9582 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9585 #: modules/codec/speex.c:68
9587 msgid "Maximal bitrate"
9590 #: modules/codec/speex.c:70
9591 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9594 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9595 msgid "CBR encoding"
9598 #: modules/codec/speex.c:74
9600 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9601 "bitrate encoding (VBR)."
9604 #: modules/codec/speex.c:77
9605 msgid "Voice activity detection"
9608 #: modules/codec/speex.c:79
9610 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9614 #: modules/codec/speex.c:82
9616 msgid "Discontinuous Transmission"
9619 #: modules/codec/speex.c:84
9620 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9623 #: modules/codec/speex.c:88
9624 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9627 #: modules/codec/speex.c:88
9628 msgid "Wide-band (16kHz)"
9631 #: modules/codec/speex.c:88
9632 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9635 #: modules/codec/speex.c:95
9636 msgid "Speex audio decoder"
9637 msgstr "Speex 音频解码器"
9639 #: modules/codec/speex.c:97
9644 #: modules/codec/speex.c:101
9645 msgid "Speex audio packetizer"
9646 msgstr "Speex 音频分包器"
9648 #: modules/codec/speex.c:106
9649 msgid "Speex audio encoder"
9650 msgstr "Speex 音频编码器"
9652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9653 msgid "DVD subtitles decoder"
9656 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9657 msgid "DVD subtitles packetizer"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9661 msgid "Subtitles text encoding"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9665 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9666 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9669 msgid "Subtitles justification"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9673 msgid "Set the justification of subtitles"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9677 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9678 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9682 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9683 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9687 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9688 "but you can choose to disable all formatting."
9690 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9693 msgid "Text subtitles decoder"
9696 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9700 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9701 msgid "USF subtitles decoder"
9704 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9705 msgid "T.140 text encoder"
9706 msgstr "T.140 文本编码器"
9708 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9709 msgid "Enable debug"
9712 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9714 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9716 "packet assembly info 2\n"
9718 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9722 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9723 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9724 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9726 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9727 msgid "SVCD subtitles"
9730 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9732 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9734 #: modules/codec/tarkin.c:80
9736 msgid "Tarkin decoder"
9737 msgstr "Tarkin 解码器模块"
9739 #: modules/codec/telx.c:55
9740 msgid "Override page"
9743 #: modules/codec/telx.c:56
9745 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9746 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9747 "usually 888 or 889)."
9749 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9750 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9752 #: modules/codec/telx.c:61
9753 msgid "Ignore subtitle flag"
9756 #: modules/codec/telx.c:62
9757 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9758 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9760 #: modules/codec/telx.c:65
9761 msgid "Workaround for France"
9764 #: modules/codec/telx.c:66
9766 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9767 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9768 "your subtitles don't appear."
9770 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9773 #: modules/codec/telx.c:72
9774 msgid "Teletext subtitles decoder"
9775 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9777 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9779 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9780 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9782 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9785 #: modules/codec/theora.c:104
9786 msgid "Theora video decoder"
9787 msgstr "Theora 视频解码器"
9789 #: modules/codec/theora.c:110
9790 msgid "Theora video packetizer"
9791 msgstr "Theora 视频分包器"
9793 #: modules/codec/theora.c:115
9794 msgid "Theora video encoder"
9795 msgstr "Theora 视频编码器"
9797 #: modules/codec/twolame.c:57
9799 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9800 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9802 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
9805 #: modules/codec/twolame.c:60
9809 #: modules/codec/twolame.c:61
9810 msgid "Handling mode for stereo streams"
9813 #: modules/codec/twolame.c:62
9817 #: modules/codec/twolame.c:64
9818 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9819 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
9821 #: modules/codec/twolame.c:65
9822 msgid "Psycho-acoustic model"
9825 #: modules/codec/twolame.c:67
9826 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9827 msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
9829 #: modules/codec/twolame.c:71
9833 #: modules/codec/twolame.c:71
9834 msgid "Joint stereo"
9837 #: modules/codec/twolame.c:76
9838 msgid "Libtwolame audio encoder"
9839 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
9841 #: modules/codec/vorbis.c:169
9842 msgid "Maximum encoding bitrate"
9845 #: modules/codec/vorbis.c:171
9846 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9847 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
9849 #: modules/codec/vorbis.c:172
9850 msgid "Minimum encoding bitrate"
9853 #: modules/codec/vorbis.c:174
9855 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9857 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
9859 #: modules/codec/vorbis.c:177
9860 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9861 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
9863 #: modules/codec/vorbis.c:181
9864 msgid "Vorbis audio decoder"
9865 msgstr "Vorbis 音频解码器"
9867 #: modules/codec/vorbis.c:192
9868 msgid "Vorbis audio packetizer"
9869 msgstr "Vorbis 音频分包器"
9871 #: modules/codec/vorbis.c:199
9872 msgid "Vorbis audio encoder"
9873 msgstr "Vorbis 音频编码器"
9875 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9876 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9879 #: modules/codec/x264.c:52
9880 msgid "Maximum GOP size"
9883 #: modules/codec/x264.c:53
9885 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9886 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9888 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
9891 #: modules/codec/x264.c:57
9892 msgid "Minimum GOP size"
9895 #: modules/codec/x264.c:58
9897 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9898 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9899 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9900 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9901 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9903 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9904 "frames, but do not start a new GOP."
9906 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
9907 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
9908 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
9909 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
9911 #: modules/codec/x264.c:67
9912 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9915 #: modules/codec/x264.c:68
9917 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9918 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9919 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9920 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9921 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9922 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9925 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
9926 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
9927 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
9928 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
9931 #: modules/codec/x264.c:79
9932 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9933 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
9935 #: modules/codec/x264.c:80
9937 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9939 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
9941 #: modules/codec/x264.c:84
9942 msgid "B-frames between I and P"
9943 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
9945 #: modules/codec/x264.c:85
9946 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9947 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
9949 #: modules/codec/x264.c:88
9950 msgid "Adaptive B-frame decision"
9953 #: modules/codec/x264.c:90
9956 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9957 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9958 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
9960 #: modules/codec/x264.c:94
9962 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9963 "possibly before an I-frame."
9964 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
9966 #: modules/codec/x264.c:98
9967 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9968 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
9970 #: modules/codec/x264.c:99
9972 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9973 "negative values cause less B-frames."
9974 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
9976 #: modules/codec/x264.c:102
9977 msgid "Keep some B-frames as references"
9978 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
9980 #: modules/codec/x264.c:103
9982 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9983 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9986 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
9988 #: modules/codec/x264.c:107
9992 #: modules/codec/x264.c:108
9994 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9995 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9997 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10000 #: modules/codec/x264.c:112
10001 msgid "Number of reference frames"
10004 #: modules/codec/x264.c:113
10006 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10007 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10008 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10010 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10011 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10013 #: modules/codec/x264.c:118
10014 msgid "Skip loop filter"
10017 #: modules/codec/x264.c:119
10018 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10019 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10021 #: modules/codec/x264.c:121
10022 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10023 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10025 #: modules/codec/x264.c:122
10027 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10028 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10030 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10033 #: modules/codec/x264.c:126
10034 msgid "H.264 level"
10037 #: modules/codec/x264.c:127
10039 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10040 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10041 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10043 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10044 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10046 #: modules/codec/x264.c:136
10047 msgid "Interlaced mode"
10050 #: modules/codec/x264.c:137
10051 msgid "Pure-interlaced mode."
10054 #: modules/codec/x264.c:142
10058 #: modules/codec/x264.c:143
10060 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10061 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10063 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10064 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10066 #: modules/codec/x264.c:147
10067 msgid "Quality-based VBR"
10070 #: modules/codec/x264.c:148
10071 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10072 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10074 #: modules/codec/x264.c:150
10078 #: modules/codec/x264.c:151
10079 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10080 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10082 #: modules/codec/x264.c:154
10086 #: modules/codec/x264.c:155
10087 msgid "Maximum quantizer parameter."
10090 #: modules/codec/x264.c:157
10091 msgid "Max QP step"
10094 #: modules/codec/x264.c:158
10095 msgid "Max QP step between frames."
10096 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10098 #: modules/codec/x264.c:160
10099 msgid "Average bitrate tolerance"
10102 #: modules/codec/x264.c:161
10103 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10104 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10106 #: modules/codec/x264.c:164
10107 msgid "Max local bitrate"
10110 #: modules/codec/x264.c:165
10111 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10112 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10114 #: modules/codec/x264.c:167
10118 #: modules/codec/x264.c:168
10119 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10120 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10122 #: modules/codec/x264.c:171
10123 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10124 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10126 #: modules/codec/x264.c:172
10128 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10130 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10132 #: modules/codec/x264.c:176
10133 msgid "How AQ distributes bits"
10136 #: modules/codec/x264.c:177
10138 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10140 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10141 " - 2: Move bits between frames"
10143 "为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
10145 " - 1: 避免在帧之前移动位\n"
10148 #: modules/codec/x264.c:182
10149 msgid "Strength of AQ"
10152 #: modules/codec/x264.c:183
10154 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10155 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10156 " - 0.5: weak AQ\n"
10157 " - 1.5: strong AQ"
10159 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10164 #: modules/codec/x264.c:190
10165 msgid "QP factor between I and P"
10166 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10168 #: modules/codec/x264.c:191
10169 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10170 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10172 #: modules/codec/x264.c:194
10173 msgid "QP factor between P and B"
10174 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10176 #: modules/codec/x264.c:195
10177 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10178 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10180 #: modules/codec/x264.c:197
10181 msgid "QP difference between chroma and luma"
10182 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10184 #: modules/codec/x264.c:198
10185 msgid "QP difference between chroma and luma."
10186 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10188 #: modules/codec/x264.c:200
10189 msgid "Multipass ratecontrol"
10192 #: modules/codec/x264.c:201
10194 "Multipass ratecontrol:\n"
10195 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10196 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10197 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10200 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10201 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10202 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10204 #: modules/codec/x264.c:206
10205 msgid "QP curve compression"
10208 #: modules/codec/x264.c:207
10209 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10210 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10212 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10213 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10216 #: modules/codec/x264.c:210
10218 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10219 "blurs complexity."
10220 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10222 #: modules/codec/x264.c:214
10224 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10226 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10228 #: modules/codec/x264.c:219
10229 msgid "Partitions to consider"
10232 #: modules/codec/x264.c:220
10234 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10237 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10238 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10239 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10240 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10245 " - 普通 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10246 " - 慢 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10247 " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10248 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10250 #: modules/codec/x264.c:228
10251 msgid "Direct MV prediction mode"
10252 msgstr "直接 MV 预计模式"
10254 #: modules/codec/x264.c:229
10255 msgid "Direct MV prediction mode."
10256 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10258 #: modules/codec/x264.c:232
10259 msgid "Direct prediction size"
10262 #: modules/codec/x264.c:233
10264 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10266 " - -1: smallest possible according to level\n"
10268 "直接预计大小: - 0: 4x4\n"
10270 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10272 #: modules/codec/x264.c:239
10273 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10274 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10276 #: modules/codec/x264.c:240
10277 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10278 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10280 #: modules/codec/x264.c:242
10281 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10282 msgstr "整数像素运动估计模式"
10284 #: modules/codec/x264.c:244
10286 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10288 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10289 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10290 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10291 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10293 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10294 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10295 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10296 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10297 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10299 #: modules/codec/x264.c:251
10301 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10303 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10304 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10305 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10307 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10308 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10309 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10310 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10312 #: modules/codec/x264.c:259
10313 msgid "Maximum motion vector search range"
10314 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10316 #: modules/codec/x264.c:260
10318 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10319 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10320 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10322 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10323 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10325 #: modules/codec/x264.c:265
10326 msgid "Maximum motion vector length"
10329 #: modules/codec/x264.c:266
10331 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10332 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10334 #: modules/codec/x264.c:271
10335 msgid "Minimum buffer space between threads"
10336 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10338 #: modules/codec/x264.c:272
10340 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10342 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10344 #: modules/codec/x264.c:276
10345 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10346 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10348 #: modules/codec/x264.c:280
10350 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10351 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10352 "quality). Range 1 to 9."
10354 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10357 #: modules/codec/x264.c:285
10359 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10360 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10361 "quality). Range 1 to 7."
10363 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10366 #: modules/codec/x264.c:290
10368 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10369 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10370 "quality). Range 1 to 6."
10372 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10375 #: modules/codec/x264.c:295
10377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10379 "quality). Range 1 to 5."
10381 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10384 #: modules/codec/x264.c:300
10385 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10386 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10388 #: modules/codec/x264.c:301
10389 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10390 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10392 #: modules/codec/x264.c:304
10393 msgid "Decide references on a per partition basis"
10394 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10396 #: modules/codec/x264.c:305
10398 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10399 "as opposed to only one ref per macroblock."
10401 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10404 #: modules/codec/x264.c:309
10405 msgid "Chroma in motion estimation"
10408 #: modules/codec/x264.c:310
10409 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10410 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10412 #: modules/codec/x264.c:313
10413 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10414 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10416 #: modules/codec/x264.c:314
10417 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10420 #: modules/codec/x264.c:316
10421 msgid "Adaptive spatial transform size"
10424 #: modules/codec/x264.c:318
10425 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10426 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10428 #: modules/codec/x264.c:320
10429 msgid "Trellis RD quantization"
10432 #: modules/codec/x264.c:321
10434 "Trellis RD quantization: \n"
10436 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10437 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10438 "This requires CABAC."
10442 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10443 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10446 #: modules/codec/x264.c:327
10447 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10448 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10450 #: modules/codec/x264.c:328
10451 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10452 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10454 #: modules/codec/x264.c:330
10455 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10458 #: modules/codec/x264.c:331
10460 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10461 "small single coefficient."
10462 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10464 #: modules/codec/x264.c:336
10466 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10468 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10470 #: modules/codec/x264.c:340
10471 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10472 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10474 #: modules/codec/x264.c:341
10475 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10476 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10478 #: modules/codec/x264.c:344
10479 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10480 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10482 #: modules/codec/x264.c:345
10483 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10484 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10486 #: modules/codec/x264.c:352
10487 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10488 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10490 #: modules/codec/x264.c:353
10491 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10492 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10494 #: modules/codec/x264.c:357
10495 msgid "CPU optimizations"
10498 #: modules/codec/x264.c:358
10499 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10500 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10502 #: modules/codec/x264.c:360
10503 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10506 #: modules/codec/x264.c:361
10507 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10508 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10510 #: modules/codec/x264.c:363
10511 msgid "PSNR computation"
10514 #: modules/codec/x264.c:364
10516 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10518 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10520 #: modules/codec/x264.c:367
10521 msgid "SSIM computation"
10524 #: modules/codec/x264.c:368
10526 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10528 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10530 #: modules/codec/x264.c:371
10534 #: modules/codec/x264.c:372
10535 msgid "Quiet mode."
10538 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10543 #: modules/codec/x264.c:375
10544 msgid "Print stats for each frame."
10547 #: modules/codec/x264.c:378
10548 msgid "SPS and PPS id numbers"
10549 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10551 #: modules/codec/x264.c:379
10553 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10555 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10557 #: modules/codec/x264.c:383
10558 msgid "Access unit delimiters"
10561 #: modules/codec/x264.c:384
10562 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10563 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10565 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10569 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10573 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10577 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10581 #: modules/codec/x264.c:397
10585 #: modules/codec/x264.c:403
10589 #: modules/codec/x264.c:403
10593 #: modules/codec/x264.c:403
10597 #: modules/codec/x264.c:403
10601 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10605 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10609 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10610 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10614 #: modules/codec/x264.c:418
10616 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10617 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
10619 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10620 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10621 msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10623 #: modules/codec/zvbi.c:59
10624 msgid "Teletext page"
10625 msgstr "Teletext 页"
10627 #: modules/codec/zvbi.c:60
10628 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10629 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10631 #: modules/codec/zvbi.c:63
10632 msgid "Text is always opaque"
10635 #: modules/codec/zvbi.c:64
10636 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10637 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10639 #: modules/codec/zvbi.c:67
10640 msgid "Teletext alignment"
10641 msgstr "Teletext 排列"
10643 #: modules/codec/zvbi.c:69
10645 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10646 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10649 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10650 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10652 #: modules/codec/zvbi.c:73
10653 msgid "Teletext text subtitles"
10654 msgstr "Teletext 文本字幕"
10656 #: modules/codec/zvbi.c:74
10657 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10658 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10660 #: modules/codec/zvbi.c:83
10661 msgid "VBI and Teletext decoder"
10662 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10664 #: modules/codec/zvbi.c:84
10665 msgid "VBI & Teletext"
10666 msgstr "VBI 和 Teletext"
10668 #: modules/codec/zvbi.c:687
10673 #: modules/codec/zvbi.c:701
10678 #: modules/control/dbus.c:111
10682 #: modules/control/dbus.c:114
10683 msgid "D-Bus control interface"
10684 msgstr "D-Bus 控制界面"
10686 #: modules/control/gestures.c:81
10687 msgid "Motion threshold (10-100)"
10688 msgstr "运动限制 (10-100)"
10690 #: modules/control/gestures.c:83
10691 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10692 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10694 #: modules/control/gestures.c:85
10695 msgid "Trigger button"
10698 #: modules/control/gestures.c:87
10699 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10700 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10702 #: modules/control/gestures.c:91
10706 #: modules/control/gestures.c:94
10710 #: modules/control/gestures.c:102
10711 msgid "Mouse gestures control interface"
10714 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10715 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10717 msgid "Global Hotkeys"
10720 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10721 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10723 msgid "Global Hotkeys interface"
10726 #: modules/control/hotkeys.c:100
10728 msgid "Volume Control"
10731 #: modules/control/hotkeys.c:100
10733 msgid "Position Control"
10736 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10740 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10745 #: modules/control/hotkeys.c:104
10746 msgid "Hotkeys management interface"
10749 #: modules/control/hotkeys.c:109
10751 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10754 #: modules/control/hotkeys.c:110
10756 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10760 #: modules/control/hotkeys.c:418
10762 msgid "Audio Device: %s"
10765 #: modules/control/hotkeys.c:513
10767 msgid "Audio track: %s"
10770 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10772 msgid "Subtitle track: %s"
10775 #: modules/control/hotkeys.c:528
10779 #: modules/control/hotkeys.c:575
10781 msgid "Aspect ratio: %s"
10784 #: modules/control/hotkeys.c:603
10789 #: modules/control/hotkeys.c:617
10790 msgid "Zooming reset"
10793 #: modules/control/hotkeys.c:625
10795 msgid "Scaled to screen"
10798 #: modules/control/hotkeys.c:628
10800 msgid "Original Size"
10803 #: modules/control/hotkeys.c:670
10805 msgid "Deinterlace mode: %s"
10808 #: modules/control/hotkeys.c:702
10810 msgid "Zoom mode: %s"
10813 #: modules/control/hotkeys.c:762
10817 #: modules/control/hotkeys.c:788
10822 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10824 msgid "Subtitle delay %i ms"
10825 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
10827 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10829 msgid "Audio delay %i ms"
10830 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
10832 #: modules/control/hotkeys.c:908
10836 #: modules/control/hotkeys.c:910
10837 msgid "Recording done"
10840 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10842 msgid "Volume %d%%"
10845 #: modules/control/http/http.c:39
10846 msgid "Host address"
10849 #: modules/control/http/http.c:41
10851 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10852 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10853 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10855 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
10856 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
10858 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10859 msgid "Source directory"
10862 #: modules/control/http/http.c:47
10866 #: modules/control/http/http.c:49
10868 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10869 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10870 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
10872 #: modules/control/http/http.c:51
10873 msgid "Export album art as /art."
10874 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
10876 #: modules/control/http/http.c:53
10878 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10880 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
10882 #: modules/control/http/http.c:56
10883 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10884 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
10886 #: modules/control/http/http.c:59
10887 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10888 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
10890 #: modules/control/http/http.c:61
10891 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10892 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
10894 #: modules/control/http/http.c:64
10895 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10896 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
10898 #: modules/control/http/http.c:67
10902 #: modules/control/http/http.c:68
10903 msgid "HTTP remote control interface"
10904 msgstr "HTTP 远程控制界面"
10906 #: modules/control/http/http.c:78
10910 #: modules/control/lirc.c:45
10911 msgid "Change the lirc configuration file."
10912 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
10914 #: modules/control/lirc.c:47
10916 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10917 "users home directory."
10918 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
10920 #: modules/control/lirc.c:57
10924 #: modules/control/lirc.c:60
10925 msgid "Infrared remote control interface"
10928 #: modules/control/motion.c:72
10929 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10930 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
10932 #: modules/control/motion.c:78
10936 #: modules/control/motion.c:80
10937 msgid "motion control interface"
10940 #: modules/control/motion.c:81
10942 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10943 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
10945 #: modules/control/netsync.c:66
10946 msgid "Act as master"
10949 #: modules/control/netsync.c:67
10950 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10951 msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
10953 #: modules/control/netsync.c:71
10954 msgid "Master client ip address"
10955 msgstr "主客户端 ip 地址"
10957 #: modules/control/netsync.c:72
10958 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10959 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
10961 #: modules/control/netsync.c:76
10962 msgid "Network Sync"
10965 #: modules/control/ntservice.c:43
10966 msgid "Install Windows Service"
10967 msgstr "安装 Windows 服务"
10969 #: modules/control/ntservice.c:45
10970 msgid "Install the Service and exit."
10973 #: modules/control/ntservice.c:46
10974 msgid "Uninstall Windows Service"
10975 msgstr "卸载 Windows 服务"
10977 #: modules/control/ntservice.c:48
10978 msgid "Uninstall the Service and exit."
10981 #: modules/control/ntservice.c:49
10982 msgid "Display name of the Service"
10985 #: modules/control/ntservice.c:51
10986 msgid "Change the display name of the Service."
10987 msgstr "更改服务的显示名称。"
10989 #: modules/control/ntservice.c:52
10990 msgid "Configuration options"
10993 #: modules/control/ntservice.c:54
10995 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10996 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10999 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11002 #: modules/control/ntservice.c:59
11004 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11005 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11006 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11008 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11009 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11011 #: modules/control/ntservice.c:65
11015 #: modules/control/ntservice.c:66
11016 msgid "Windows Service interface"
11017 msgstr "Windows 服务界面"
11019 #: modules/control/rc.c:73
11020 msgid "Initializing"
11023 #: modules/control/rc.c:74
11027 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11035 #: modules/control/rc.c:77
11039 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11043 #: modules/control/rc.c:165
11044 msgid "Show stream position"
11047 #: modules/control/rc.c:166
11049 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11050 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11052 #: modules/control/rc.c:169
11056 #: modules/control/rc.c:170
11057 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11058 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11060 #: modules/control/rc.c:172
11061 msgid "UNIX socket command input"
11062 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11064 #: modules/control/rc.c:173
11065 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11066 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11068 #: modules/control/rc.c:176
11069 msgid "TCP command input"
11072 #: modules/control/rc.c:177
11074 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11075 "port the interface will bind to."
11076 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11078 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11079 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11080 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11082 #: modules/control/rc.c:183
11084 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11085 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11086 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11088 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11089 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11091 #: modules/control/rc.c:190
11095 #: modules/control/rc.c:193
11096 msgid "Remote control interface"
11099 #: modules/control/rc.c:342
11100 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11101 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。 "
11103 #: modules/control/rc.c:815
11105 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11106 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。 "
11108 #: modules/control/rc.c:849
11109 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11110 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11112 #: modules/control/rc.c:851
11113 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11114 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11116 #: modules/control/rc.c:852
11117 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11118 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11120 #: modules/control/rc.c:853
11121 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11122 msgstr "| playlist . . . . . 显示当前播放列表中的项目"
11124 #: modules/control/rc.c:854
11125 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11126 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11128 #: modules/control/rc.c:855
11129 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11130 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11132 #: modules/control/rc.c:856
11133 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11134 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
11136 #: modules/control/rc.c:857
11137 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11138 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 上一个播放列表项目"
11140 #: modules/control/rc.c:858
11141 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11142 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 转到索引中的项目"
11144 #: modules/control/rc.c:859
11145 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11146 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 切换播放列表项目重复"
11148 #: modules/control/rc.c:860
11149 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11150 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11152 #: modules/control/rc.c:861
11153 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11154 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 切换随机跳转"
11156 #: modules/control/rc.c:862
11157 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11158 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11160 #: modules/control/rc.c:863
11161 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11162 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11164 #: modules/control/rc.c:864
11165 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11166 msgstr "| title [X] . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11168 #: modules/control/rc.c:865
11169 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11170 msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
11172 #: modules/control/rc.c:866
11173 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11174 msgstr "| title_p . . . . . . 当前项目的上一个标题"
11176 #: modules/control/rc.c:867
11177 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11178 msgstr "| chapter [X] . . . . 设置获取当前项目的章节"
11180 #: modules/control/rc.c:868
11181 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11182 msgstr "| chapter_n . . . . . . 当前项目的下一个章节"
11184 #: modules/control/rc.c:869
11185 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11186 msgstr "| chapter_p . . . . 当前项目的上一个章节"
11188 #: modules/control/rc.c:871
11189 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11190 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11192 #: modules/control/rc.c:872
11193 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11194 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
11196 #: modules/control/rc.c:873
11197 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11198 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 设置最大率"
11200 #: modules/control/rc.c:874
11201 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11202 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
11204 #: modules/control/rc.c:875
11205 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11206 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
11208 #: modules/control/rc.c:876
11209 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11210 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 慢速播放流"
11212 #: modules/control/rc.c:877
11213 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11214 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流"
11216 #: modules/control/rc.c:878
11217 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11218 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11220 #: modules/control/rc.c:879
11221 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11222 msgstr "| info . . . . . 当前流的信息"
11224 #: modules/control/rc.c:880
11225 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11226 msgstr "| stats . . . . . . . . 显示统计信息"
11228 #: modules/control/rc.c:881
11229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11230 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11232 #: modules/control/rc.c:882
11233 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11234 msgstr "| is_playing . . . . 如果流在播放为 1, 否则为 0"
11236 #: modules/control/rc.c:883
11237 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11238 msgstr "| get_title . . . . . 当前流的标题"
11240 #: modules/control/rc.c:884
11241 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11242 msgstr "| get_length . . . . 当前流的长度"
11244 #: modules/control/rc.c:886
11245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11246 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 设置/获取音频音量"
11248 #: modules/control/rc.c:887
11249 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11250 msgstr "| volup [X] . . . . . . . 提升音频音量 X 级"
11252 #: modules/control/rc.c:888
11253 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11254 msgstr "| voldown [X] . . . . . . 降低音频音量 X 级"
11256 #: modules/control/rc.c:889
11257 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11258 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
11260 #: modules/control/rc.c:890
11261 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11262 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 设置/获取声道"
11264 #: modules/control/rc.c:891
11265 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11266 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11268 #: modules/control/rc.c:892
11269 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11270 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11272 #: modules/control/rc.c:893
11273 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11274 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11276 #: modules/control/rc.c:894
11277 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11278 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频剪辑"
11280 #: modules/control/rc.c:895
11281 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11282 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频缩放"
11284 #: modules/control/rc.c:896
11285 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11286 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11288 #: modules/control/rc.c:897
11289 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11290 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11292 #: modules/control/rc.c:898
11293 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11294 msgstr "| key [热键名] . . . . . . 模拟按下热键"
11296 #: modules/control/rc.c:899
11297 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11298 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11300 #: modules/control/rc.c:904
11301 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11302 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串"
11304 #: modules/control/rc.c:905
11305 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11306 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11308 #: modules/control/rc.c:906
11309 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11310 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11312 #: modules/control/rc.c:907
11313 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11314 msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制"
11316 #: modules/control/rc.c:908
11317 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11318 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11320 #: modules/control/rc.c:909
11321 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11322 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11324 #: modules/control/rc.c:910
11325 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11326 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11328 #: modules/control/rc.c:911
11329 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11330 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11332 #: modules/control/rc.c:913
11333 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11334 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11336 #: modules/control/rc.c:914
11337 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11338 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11340 #: modules/control/rc.c:915
11341 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11342 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11344 #: modules/control/rc.c:916
11345 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11346 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11348 #: modules/control/rc.c:917
11349 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11350 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11352 #: modules/control/rc.c:919
11353 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11356 #: modules/control/rc.c:920
11357 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11358 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11360 #: modules/control/rc.c:921
11361 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11362 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11364 #: modules/control/rc.c:922
11365 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11366 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11368 #: modules/control/rc.c:923
11369 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11370 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11372 #: modules/control/rc.c:924
11373 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11374 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11376 #: modules/control/rc.c:925
11377 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11378 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11380 #: modules/control/rc.c:926
11381 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11382 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11384 #: modules/control/rc.c:927
11385 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11386 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11388 #: modules/control/rc.c:928
11389 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11390 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11392 #: modules/control/rc.c:929
11393 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11394 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11396 #: modules/control/rc.c:930
11397 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11398 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11400 #: modules/control/rc.c:931
11401 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11402 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11404 #: modules/control/rc.c:932
11405 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11406 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11408 #: modules/control/rc.c:935
11409 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11410 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11412 #: modules/control/rc.c:936
11413 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11414 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11416 #: modules/control/rc.c:937
11417 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11418 msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)"
11420 #: modules/control/rc.c:938
11421 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11422 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 退出 vlc"
11424 #: modules/control/rc.c:940
11425 msgid "+----[ end of help ]"
11426 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11428 #: modules/control/rc.c:1053
11429 msgid "Press menu select or pause to continue."
11430 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11432 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11433 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11434 #: modules/control/rc.c:1929
11435 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11436 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11438 #: modules/control/rc.c:1410
11439 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11440 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11442 #: modules/control/rc.c:1421
11444 msgid "Playlist has only %d elements"
11445 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11447 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11448 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11451 #: modules/control/rc.c:1988
11452 msgid "Unknown command!"
11455 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11456 msgid "+-[Incoming]"
11459 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11461 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11462 msgstr "| 输入字节读取 : %8.0f kB"
11464 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11466 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11467 msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
11469 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11471 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11472 msgstr "| 分离器字节读取 : %8.0f kB"
11474 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11476 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11477 msgstr "| 分离器位率 : %6.0f kb/s"
11479 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11480 msgid "+-[Video Decoding]"
11483 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11485 msgid "| video decoded : %5i"
11486 msgstr "| 已解码的视频 : %5i"
11488 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11490 msgid "| frames displayed : %5i"
11491 msgstr "| 已显示的帧 : %5i"
11493 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11495 msgid "| frames lost : %5i"
11496 msgstr "| 已丢失的帧 : %5i"
11498 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11499 msgid "+-[Audio Decoding]"
11502 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11504 msgid "| audio decoded : %5i"
11505 msgstr "| 已解码的音频 : %5i"
11507 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11509 msgid "| buffers played : %5i"
11510 msgstr "| 已播放的缓存 : %5i"
11512 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11514 msgid "| buffers lost : %5i"
11515 msgstr "| 已丢失的缓存 : %5i"
11517 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11518 msgid "+-[Streaming]"
11521 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11523 msgid "| packets sent : %5i"
11524 msgstr "| 发送数据包 : %5i"
11526 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11528 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11529 msgstr "| 发送字节 : %8.0f kB"
11531 #: modules/control/rc.c:2037
11533 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11534 msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
11536 #: modules/control/showintf.c:67
11540 #: modules/control/showintf.c:68
11541 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11542 msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11544 #: modules/control/signals.c:37
11548 #: modules/control/signals.c:40
11549 msgid "POSIX signals handling interface"
11550 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11552 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11556 #: modules/control/telnet.c:79
11558 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11559 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11560 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11562 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11563 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11565 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11567 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11571 #: modules/control/telnet.c:84
11573 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11575 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11577 #: modules/control/telnet.c:88
11579 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11580 "default value is \"admin\"."
11581 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11583 #: modules/control/telnet.c:102
11584 msgid "VLM remote control interface"
11585 msgstr "VLM 远程控制界面"
11587 #: modules/demux/aiff.c:49
11588 msgid "AIFF demuxer"
11589 msgstr "AIFF 信号分离器"
11591 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11592 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11593 msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
11595 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11596 msgid "Could not demux ASF stream"
11597 msgstr "无法分离 ASF 流"
11599 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11600 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11601 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11603 #: modules/demux/au.c:50
11607 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11608 msgid "FFmpeg demuxer"
11609 msgstr "FFmpeg 信号分离器"
11611 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11616 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11617 msgid "FFmpeg muxer"
11618 msgstr "FFmpeg 复用器"
11620 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11622 msgstr "Ffmpeg 复用器"
11624 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11625 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11626 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11629 msgid "Force interleaved method"
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11633 msgid "Force interleaved method."
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11637 msgid "Force index creation"
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11642 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11643 "incomplete (not seekable)."
11645 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11648 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11652 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11656 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11660 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11661 msgid "AVI demuxer"
11664 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11671 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11672 "Do you want to try to fix it?\n"
11674 "This might take a long time."
11676 "此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
11681 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11685 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11686 msgid "Don't repair"
11689 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11690 msgid "Fixing AVI Index..."
11691 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11693 #: modules/demux/cdg.c:45
11694 msgid "CDG demuxer"
11697 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11698 msgid "Dump filename"
11701 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11702 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11703 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11705 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11706 msgid "Append to existing file"
11709 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11710 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11711 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11713 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11714 msgid "File dumper"
11717 #: modules/demux/flac.c:49
11718 msgid "FLAC demuxer"
11719 msgstr "FLAC 信号分离器"
11721 #: modules/demux/gme.cpp:55
11722 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11723 msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
11725 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11727 msgid "Closed captions"
11730 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11732 msgid "Textual audio descriptions"
11735 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11740 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11741 msgid "Ticker text"
11744 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11746 msgid "Active regions"
11749 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11751 msgid "Semantic annotations"
11754 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11759 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11764 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11765 msgid "Linguistic markup"
11768 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11772 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11774 msgid "Subtitles (images)"
11777 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11778 msgid "Slides (text)"
11781 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11783 msgid "Slides (images)"
11786 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11788 msgid "Unknown category"
11791 #: modules/demux/live555.cpp:77
11793 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11794 "should be set in millisecond units."
11795 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
11797 #: modules/demux/live555.cpp:80
11798 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11799 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
11801 #: modules/demux/live555.cpp:81
11803 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11804 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11805 "cannot connect to normal RTSP servers."
11807 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
11808 "会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
11810 #: modules/demux/live555.cpp:85
11811 msgid "RTSP user name"
11814 #: modules/demux/live555.cpp:86
11816 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11818 msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
11820 #: modules/demux/live555.cpp:88
11821 msgid "RTSP password"
11824 #: modules/demux/live555.cpp:89
11825 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11826 msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
11828 #: modules/demux/live555.cpp:93
11829 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11830 msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
11832 #: modules/demux/live555.cpp:103
11833 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11834 msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
11836 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11839 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11840 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
11842 #: modules/demux/live555.cpp:112
11843 msgid "Client port"
11846 #: modules/demux/live555.cpp:113
11847 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11848 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
11850 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11851 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11852 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
11854 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11855 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11856 msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP"
11858 #: modules/demux/live555.cpp:121
11859 msgid "HTTP tunnel port"
11862 #: modules/demux/live555.cpp:122
11863 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11864 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
11866 #: modules/demux/live555.cpp:612
11867 msgid "RTSP authentication"
11870 #: modules/demux/live555.cpp:613
11871 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11872 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
11874 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11875 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11876 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11877 msgid "Frames per Second"
11880 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11882 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11883 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11885 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
11888 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11889 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11890 msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
11892 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11893 msgid "--- DVD Menu"
11894 msgstr "--- DVD 菜单"
11896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11897 msgid "First Played"
11900 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11901 msgid "Video Manager"
11904 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11905 msgid "----- Title"
11908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11909 msgid "Matroska stream demuxer"
11910 msgstr "Matroska 流信号分离器"
11912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11913 msgid "Ordered chapters"
11916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11917 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11918 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
11920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11921 msgid "Chapter codecs"
11924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11925 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11926 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
11928 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11929 msgid "Preload Directory"
11932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11934 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11935 "for broken files)."
11936 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
11938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11939 msgid "Seek based on percent not time"
11940 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
11942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11943 msgid "Seek based on percent not time."
11944 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
11946 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11947 msgid "Dummy Elements"
11950 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11951 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11952 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
11954 #: modules/demux/mod.c:53
11955 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11958 #: modules/demux/mod.c:54
11959 msgid "Enable reverberation"
11962 #: modules/demux/mod.c:55
11963 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11964 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11966 #: modules/demux/mod.c:57
11967 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11968 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
11970 #: modules/demux/mod.c:59
11971 msgid "Enable megabass mode"
11974 #: modules/demux/mod.c:60
11975 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11976 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11978 #: modules/demux/mod.c:62
11980 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11981 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11983 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
11986 #: modules/demux/mod.c:65
11987 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11988 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11990 #: modules/demux/mod.c:67
11991 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11992 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
11994 #: modules/demux/mod.c:72
11995 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11996 msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
11998 #: modules/demux/mod.c:80
12002 #: modules/demux/mod.c:83
12003 msgid "Reverberation level"
12006 #: modules/demux/mod.c:85
12007 msgid "Reverberation delay"
12010 #: modules/demux/mod.c:87
12014 #: modules/demux/mod.c:90
12015 msgid "Mega bass level"
12018 #: modules/demux/mod.c:92
12019 msgid "Mega bass cutoff"
12022 #: modules/demux/mod.c:94
12026 #: modules/demux/mod.c:97
12027 msgid "Surround level"
12030 #: modules/demux/mod.c:99
12031 msgid "Surround delay (ms)"
12032 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12035 msgid "MP4 stream demuxer"
12036 msgstr "MP4 流信号分离器"
12038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12042 #: modules/demux/mpc.c:58
12043 msgid "MusePack demuxer"
12044 msgstr "MusePack 信号分离器"
12046 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12047 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12050 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12051 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12052 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12054 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12055 msgid "H264 video demuxer"
12056 msgstr "H264 视频信号分离器"
12058 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12060 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12061 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12063 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12064 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12065 msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
12067 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12071 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12072 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12073 msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
12075 #: modules/demux/nsc.c:46
12076 msgid "Windows Media NSC metademux"
12077 msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
12079 #: modules/demux/nsv.c:49
12080 msgid "NullSoft demuxer"
12081 msgstr "NullSoft 信号分离器"
12083 #: modules/demux/nuv.c:49
12084 msgid "Nuv demuxer"
12087 #: modules/demux/ogg.c:54
12088 msgid "OGG demuxer"
12091 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12092 msgid "Google Video"
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12100 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12101 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12104 msgid "Show shoutcast adult content"
12105 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12108 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12109 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12117 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12118 "prevent adding them to the playlist."
12120 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12123 msgid "M3U playlist import"
12124 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12127 msgid "PLS playlist import"
12128 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12131 msgid "B4S playlist import"
12132 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12135 msgid "DVB playlist import"
12136 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12139 msgid "Podcast parser"
12140 msgstr "Podcast 解析器"
12142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12143 msgid "XSPF playlist import"
12144 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12147 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12148 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12151 msgid "ASX playlist import"
12152 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12155 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12156 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12159 msgid "QuickTime Media Link importer"
12160 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12163 msgid "Google Video Playlist importer"
12164 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12167 msgid "Dummy ifo demux"
12168 msgstr "空 ifo 信号分离器"
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12171 msgid "iTunes Music Library importer"
12172 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12176 msgid "Podcast Info"
12177 msgstr "Podcast 信息"
12179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12180 msgid "Podcast Summary"
12181 msgstr "Podcast 摘要"
12183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12184 msgid "Podcast Size"
12185 msgstr "Podcast 大小"
12187 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12191 #: modules/demux/ps.c:43
12192 msgid "Trust MPEG timestamps"
12193 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12195 #: modules/demux/ps.c:44
12197 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12198 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12199 "calculate from the bitrate instead."
12201 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12204 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12205 msgid "MPEG-PS demuxer"
12206 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
12208 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12212 #: modules/demux/pva.c:43
12213 msgid "PVA demuxer"
12216 #: modules/demux/rawdv.c:41
12218 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12219 msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
12221 #: modules/demux/rawdv.c:49
12222 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12223 msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
12225 #: modules/demux/rawvid.c:46
12228 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12229 "30000/1001 or 29.97"
12230 msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
12232 #: modules/demux/rawvid.c:50
12233 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12234 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12236 #: modules/demux/rawvid.c:54
12237 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12238 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12240 #: modules/demux/rawvid.c:57
12241 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12242 msgstr "强制色度 (小心使用)"
12244 #: modules/demux/rawvid.c:58
12245 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12246 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12248 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12249 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12250 msgid "Aspect ratio"
12253 #: modules/demux/rawvid.c:62
12255 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12256 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12258 #: modules/demux/rawvid.c:66
12259 msgid "Raw video demuxer"
12260 msgstr "Raw 视频信号分离器"
12262 #: modules/demux/real.c:70
12263 msgid "Real demuxer"
12264 msgstr "Real 信号分离器"
12266 #: modules/demux/smf.c:43
12267 msgid "SMF demuxer"
12270 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12271 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12272 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12274 #: modules/demux/subtitle.c:56
12276 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12277 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12278 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12280 #: modules/demux/subtitle.c:59
12282 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12283 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12284 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12285 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12286 "autodetection, this should always work)."
12288 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12289 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12290 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12291 "\"subviewer1\", 和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
12293 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12294 msgid "Text subtitles parser"
12297 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12298 msgid "Frames per second"
12301 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12302 msgid "Subtitles delay"
12305 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12306 msgid "Subtitles format"
12309 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12311 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12312 "based subtitle formats without a fixed value."
12313 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12315 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12317 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12318 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12320 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12321 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12322 msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
12324 #: modules/demux/ts.c:100
12328 #: modules/demux/ts.c:102
12329 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12330 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12332 #: modules/demux/ts.c:104
12333 msgid "Set id of ES to PID"
12334 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12336 #: modules/demux/ts.c:105
12338 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12339 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12340 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12342 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12343 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12345 #: modules/demux/ts.c:110
12346 msgid "Fast udp streaming"
12349 #: modules/demux/ts.c:112
12350 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12351 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12353 #: modules/demux/ts.c:114
12354 msgid "MTU for out mode"
12355 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12357 #: modules/demux/ts.c:115
12358 msgid "MTU for out mode."
12359 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12361 #: modules/demux/ts.c:117
12365 #: modules/demux/ts.c:118
12366 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12367 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12369 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12370 msgid "Second CSA Key"
12373 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12375 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12377 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12379 #: modules/demux/ts.c:124
12380 msgid "Silent mode"
12383 #: modules/demux/ts.c:125
12384 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12385 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12387 #: modules/demux/ts.c:127
12388 msgid "CAPMT System ID"
12389 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12391 #: modules/demux/ts.c:128
12392 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12393 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12395 #: modules/demux/ts.c:130
12396 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12397 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12399 #: modules/demux/ts.c:131
12401 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12402 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12403 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12405 #: modules/demux/ts.c:135
12406 msgid "Filename of dump"
12409 #: modules/demux/ts.c:136
12410 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12411 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12413 #: modules/demux/ts.c:138
12417 #: modules/demux/ts.c:140
12419 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12421 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12423 #: modules/demux/ts.c:143
12424 msgid "Dump buffer size"
12427 #: modules/demux/ts.c:145
12429 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12430 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12432 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12434 #: modules/demux/ts.c:149
12435 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12436 msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
12438 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12443 #: modules/demux/ts.c:180
12444 msgid "Teletext subtitles"
12445 msgstr "Teletext 字幕"
12447 #: modules/demux/ts.c:181
12449 msgid "Teletext: additional information"
12450 msgstr "Teletext 附加信息"
12452 #: modules/demux/ts.c:182
12454 msgid "Teletext: program schedule"
12455 msgstr "Teletext 程序计划"
12457 #: modules/demux/ts.c:183
12459 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12460 msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
12462 #: modules/demux/ts.c:3426
12464 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12467 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12468 msgid "clean effects"
12471 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12472 msgid "hearing impaired"
12475 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12476 msgid "visual impaired commentary"
12479 #: modules/demux/tta.c:45
12480 msgid "TTA demuxer"
12483 #: modules/demux/ty.c:59
12487 #: modules/demux/ty.c:60
12488 msgid "TY Stream audio/video demux"
12489 msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
12491 #: modules/demux/ty.c:771
12492 msgid "Closed captions 1"
12495 #: modules/demux/ty.c:772
12496 msgid "Closed captions 2"
12499 #: modules/demux/ty.c:773
12500 msgid "Closed captions 3"
12503 #: modules/demux/ty.c:774
12504 msgid "Closed captions 4"
12507 #: modules/demux/vc1.c:44
12508 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12509 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12511 #: modules/demux/vc1.c:50
12512 msgid "VC1 video demuxer"
12513 msgstr "VC1 视频信号分离器"
12515 #: modules/demux/vobsub.c:53
12516 msgid "Vobsub subtitles parser"
12517 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
12519 #: modules/demux/voc.c:46
12520 msgid "VOC demuxer"
12523 #: modules/demux/wav.c:45
12524 msgid "WAV demuxer"
12527 #: modules/demux/xa.c:45
12531 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12532 msgid "Use DVD Menus"
12535 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12536 msgid "BeOS standard API interface"
12537 msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12540 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12541 msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12544 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12546 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12554 msgid "Preferences"
12557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12566 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12577 msgid "Open Subtitles"
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12596 msgid "Go to Title"
12599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12600 msgid "Go to Chapter"
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12614 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12615 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12617 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12619 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12632 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12633 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12636 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12637 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12639 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12640 msgid "Drop files to play"
12643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12662 msgid "Select None"
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12666 msgid "Sort Reverse"
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12670 msgid "Sort by Name"
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12674 msgid "Sort by Path"
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12717 msgid "Show Interface"
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12733 msgid "Vertical Sync"
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12737 msgid "Correct Aspect Ratio"
12740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12741 msgid "Stay On Top"
12744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12745 msgid "Take Screen Shot"
12748 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12749 msgid "Framebuffer device"
12752 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12753 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12754 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12756 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12757 msgid "Video aspect ratio"
12760 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12761 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12762 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12764 #: modules/gui/fbosd.c:111
12765 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12766 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
12768 #: modules/gui/fbosd.c:113
12769 msgid "Transparency of the image"
12772 #: modules/gui/fbosd.c:114
12774 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12775 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12777 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12780 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12781 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12785 #: modules/gui/fbosd.c:119
12786 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12787 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12789 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12790 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12791 msgid "X coordinate"
12794 #: modules/gui/fbosd.c:122
12795 msgid "X coordinate of the rendered image"
12796 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
12798 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12799 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12800 msgid "Y coordinate"
12803 #: modules/gui/fbosd.c:125
12804 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12805 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:129
12809 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12810 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12813 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
12816 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12817 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12818 #: modules/video_filter/rss.c:146
12822 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12824 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12826 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
12828 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12829 #: modules/video_filter/rss.c:150
12830 msgid "Font size, pixels"
12833 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12834 #: modules/video_filter/rss.c:151
12835 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12836 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
12838 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12839 #: modules/video_filter/rss.c:155
12841 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12842 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12843 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12844 "(red + green), #FFFFFF = white"
12846 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
12847 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
12850 #: modules/gui/fbosd.c:147
12851 msgid "Clear overlay framebuffer"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:148
12856 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12857 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12860 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
12863 #: modules/gui/fbosd.c:152
12864 msgid "Render text or image"
12867 #: modules/gui/fbosd.c:153
12868 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12869 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
12871 #: modules/gui/fbosd.c:156
12872 msgid "Display on overlay framebuffer"
12875 #: modules/gui/fbosd.c:157
12877 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12878 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12882 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
12883 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
12884 #: modules/video_filter/rss.c:203
12888 #: modules/gui/fbosd.c:212
12892 #: modules/gui/fbosd.c:217
12893 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12894 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
12896 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12897 msgid "About VLC media player"
12898 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
12900 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12902 msgid "Compiled by %s"
12905 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12906 msgid "VLC was brought to you by:"
12907 msgstr "VLC 给您带来了:"
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12914 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12915 msgid "VLC media player Help"
12916 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12928 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12937 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12942 #: modules/video_filter/extract.c:76
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12947 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12961 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12962 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
12964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12965 msgid "Input has changed"
12968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12970 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12971 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12973 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
12976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12977 msgid "Invalid selection"
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12981 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12985 msgid "No input found"
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12989 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12990 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
12992 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12993 msgid "Jump To Time"
12996 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13001 msgid "Jump to time"
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13034 msgid "Normal Size"
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13039 msgid "Double Size"
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13043 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13044 msgid "Float on Top"
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13049 msgid "Fit to Screen"
13052 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13054 msgid "Open File..."
13057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13058 msgid "Step Forward"
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13062 msgid "Step Backward"
13065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13071 msgid "Fast Forward"
13074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13079 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13080 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13083 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13084 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13091 msgid "Extended controls"
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13095 msgid "Shows more information about the available video filters."
13096 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13108 msgid "Psychedelic"
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13112 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13117 msgid "General editing filters"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13121 msgid "Distortion filters"
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13129 msgid "Adds motion blurring to the image"
13130 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13133 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13134 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13137 msgid "Image cropping"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13141 msgid "Crops a defined part of the image"
13142 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13145 msgid "Invert colors"
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13149 msgid "Inverts the colors of the image"
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13153 msgid "Transformation"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13157 msgid "Rotates or flips the image"
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13161 msgid "Interactive Zoom"
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13165 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13169 msgid "Volume normalization"
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13173 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13174 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13177 msgid "Headphone virtualization"
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13181 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13182 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13185 msgid "Maximum level"
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13189 msgid "Restore Defaults"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13197 msgid "Adjust Image"
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13201 msgid "Video Filter"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13205 msgid "Audio Filter"
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13209 msgid "About the video filters"
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13214 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13215 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13216 "subsections of Video/Filters.\n"
13217 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13218 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13220 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13221 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13222 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13224 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13225 msgid "(no item is being played)"
13226 msgstr "(没有被播放的项目)"
13228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13238 msgid "Remaining time: %i seconds"
13239 msgstr "剩余时间: %i 秒"
13241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13242 msgid "Errors and Warnings"
13245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13250 msgid "Show Details"
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13254 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13259 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13265 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13266 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13267 "modern version of Mac OS X."
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13272 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13273 msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13278 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13281 msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4 或更高的版本。"
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13284 msgid "Open CrashLog..."
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13289 msgid "Save this Log..."
13290 msgstr "另存为(&S)..."
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13293 msgid "Check for Update..."
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13297 msgid "Preferences..."
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13309 msgid "Hide Others"
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13325 msgid "Advanced Open File..."
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13329 msgid "Open Disc..."
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13333 msgid "Open Network..."
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13337 msgid "Open Capture Device..."
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13341 msgid "Open Recent"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13349 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13370 msgid "Increase Volume"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13375 msgid "Decrease Volume"
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13380 msgid "Fullscreen Video Device"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13384 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13385 msgid "Post processing"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13389 msgid "Transparent"
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13393 msgid "Minimize Window"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13397 msgid "Close Window"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13401 msgid "Controller..."
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13405 msgid "Equalizer..."
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13409 msgid "Extended Controls..."
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13413 msgid "Bookmarks..."
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13417 msgid "Playlist..."
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13421 msgid "Media Information..."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13425 msgid "Messages..."
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13429 msgid "Errors and Warnings..."
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13433 msgid "Bring All to Front"
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13442 msgid "VLC media player Help..."
13443 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13446 msgid "ReadMe / FAQ..."
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13450 msgid "Online Documentation..."
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13454 msgid "VideoLAN Website..."
13455 msgstr "VideoLAN 网站..."
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13458 msgid "Make a donation..."
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13462 msgid "Online Forum..."
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13470 msgid "Volume Down"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13482 msgid "VLC crashed previously"
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13487 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13489 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13490 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13491 "URL of a network stream, ..."
13493 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13495 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13496 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13499 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13500 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13504 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13506 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13510 msgid "Volume: %d%%"
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13514 msgid "Update check failed"
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13518 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13519 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13522 msgid "Crash Report successfully sent"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13526 msgid "Thanks for your report!"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13530 msgid "Error when sending the Crash Report"
13531 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13534 msgid "No CrashLog found"
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13543 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13544 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13547 msgid "Remove old preferences?"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13551 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13552 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13555 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13556 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13560 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13564 msgid "Video device"
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13569 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13570 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13573 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13577 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13578 "is fully transparent."
13579 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13582 msgid "Stretch video to fill window"
13585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13587 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13588 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13589 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13592 msgid "Black screens in fullscreen"
13595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13596 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13597 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13600 msgid "Use as Desktop Background"
13603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13605 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13606 "with in this mode."
13607 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13610 msgid "Show Fullscreen controller"
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13614 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13615 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13618 msgid "Auto-playback of new items"
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13622 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13623 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13626 msgid "Keep Recent Items"
13629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13631 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13633 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13636 msgid "Keep current Equalizer settings"
13637 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13641 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13642 "feature can be disabled here."
13644 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13647 msgid "Mac OS X interface"
13648 msgstr "Mac OS X 界面"
13650 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13651 msgid "No device connected"
13654 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13656 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13658 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13659 "installed and try again."
13661 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13663 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13666 msgid "Open Source"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13670 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13671 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13680 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13684 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13689 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13694 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13695 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
13699 msgid "Device name"
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13703 msgid "No DVD menus"
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13708 msgid "VIDEO_TS folder"
13709 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13722 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13723 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13729 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13730 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13733 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13738 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13748 msgid "UDP/RTP Multicast"
13749 msgstr "UDP/RTP 多播"
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13752 msgid "Screen Capture Input"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13756 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13757 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13760 msgid "Frames per Second:"
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13765 msgid "Subscreen left:"
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13770 msgid "Subscreen top:"
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13775 msgid "Subscreen width:"
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13780 msgid "Subscreen height:"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13784 msgid "Current channel:"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13788 msgid "Previous Channel"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13792 msgid "Next Channel"
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13796 msgid "Retrieving Channel Info..."
13797 msgstr "正在检索频道信息..."
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13800 msgid "EyeTV is not launched"
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13805 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13806 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13808 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
13809 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13812 msgid "Launch EyeTV now"
13813 msgstr "立即启动 EyeTV"
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13816 msgid "Download Plugin"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13820 msgid "Load subtitles file:"
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13824 msgid "Settings..."
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13828 msgid "Override parametters"
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13832 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13841 msgid "Subtitles encoding"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13849 msgid "Subtitles alignment"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13853 msgid "Font Properties"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13857 msgid "Subtitle File"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13861 msgid "VIDEO_TS directory"
13862 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13866 msgid "No %@s found"
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13870 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13871 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13874 msgid "iSight Capture Input"
13875 msgstr "iSight 捕获输入"
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13879 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13881 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13882 "640px*480px raw video stream.\n"
13884 "Live Audio input is not supported."
13886 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
13888 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13893 msgid "Composite input"
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13897 msgid "S-Video input"
13898 msgstr "S-Video 输入"
13900 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13901 msgid "Streaming/Saving:"
13904 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13905 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13909 msgid "Display the stream locally"
13912 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13918 msgid "Dump raw input"
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
13925 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13926 msgid "Encapsulation Method"
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13930 msgid "Transcoding options"
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13935 msgid "Bitrate (kb/s)"
13938 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13942 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13943 msgid "Stream Announcing"
13946 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13947 msgid "SAP announce"
13950 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13951 msgid "RTSP announce"
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13955 msgid "HTTP announce"
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13959 msgid "Export SDP as file"
13960 msgstr "导出 SDP 为文件"
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13963 msgid "Channel Name"
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13975 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13980 msgid "Save Playlist..."
13983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13984 msgid "Expand Node"
13987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13988 msgid "Download Cover Art"
13991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13992 msgid "Fetch Meta Data"
13995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
13996 msgid "Reveal in Finder"
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14000 msgid "Sort Node by Name"
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14004 msgid "Sort Node by Author"
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14009 msgid "No items in the playlist"
14010 msgstr "在播放列表中没有项目"
14012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14013 msgid "Search in Playlist"
14016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14017 msgid "Add Folder to Playlist"
14018 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14021 msgid "File Format:"
14024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14025 msgid "Extended M3U"
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14029 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14030 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14043 msgid "Save Playlist"
14046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14047 msgid "Meta-information"
14050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14055 msgid "Please enter a name for the new node."
14056 msgstr "请为新节点输入一个名称。"
14058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14059 msgid "Empty Folder"
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14064 msgid "Media Information"
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14072 msgid "Save Metadata"
14075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14076 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14081 msgid "Codec Details"
14084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14086 msgid "Read at media"
14089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14091 msgid "Input bitrate"
14094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14101 msgid "Stream bitrate"
14104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14107 msgid "Decoded blocks"
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14112 msgid "Displayed frames"
14115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14117 msgid "Lost frames"
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14129 msgid "Sent packets"
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14143 msgid "Played buffers"
14146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14148 msgid "Lost buffers"
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14152 msgid "Error while saving meta"
14155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14156 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14157 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14160 msgid "Information"
14163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14174 msgid "Reset Preferences"
14177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14179 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14180 "Are you sure you want to continue?"
14182 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14186 msgid "Select a directory"
14189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14190 msgid "Select a file"
14193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14203 msgid "Interface Settings"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14207 msgid "General Audio Settings"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14211 msgid "General Video Settings"
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14215 msgid "Subtitles & OSD"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14220 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14224 msgid "Input & Codecs"
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14228 msgid "Input & Codec settings"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14237 msgid "Enable Audio"
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14241 msgid "General Audio"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14246 msgid "Headphone surround effect"
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14250 msgid "Preferred Audio language"
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14254 msgid "Enable Last.fm submissions"
14255 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14263 msgid "Visualization"
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14267 msgid "Default Volume"
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14275 msgid "Change Hotkey"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14279 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14280 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14292 msgid "Repair AVI Files"
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14296 msgid "Default Caching Level"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14306 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14308 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14315 msgid "Password for HTTP Proxy"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14320 msgid "Codecs / Muxers"
14321 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14324 msgid "Post-Processing Quality"
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14328 msgid "Default Server Port"
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14332 msgid "Album art download policy"
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14336 msgid "Add controls to the video window"
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14340 msgid "Show Fullscreen Controller"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14344 msgid "Privacy / Network Interaction"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14348 msgid "Default Encoding"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14353 msgid "Display Settings"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14370 msgid "Subtitle Languages"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14374 msgid "Preferred Subtitle Language"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14383 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14387 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14392 msgid "Enable Video"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14396 msgid "Output module"
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14401 msgid "Video snapshots"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14420 msgid "Sequential numbering"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14431 msgid "Lowest latency"
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14436 msgid "Low latency"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14441 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14442 #: modules/misc/win32text.c:80
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14448 msgid "High latency"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14453 msgid "Higher latency"
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14457 msgid "Interface Settings not saved"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14464 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14465 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14468 msgid "Audio Settings not saved"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14472 msgid "Video Settings not saved"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14476 msgid "Input Settings not saved"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14480 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14481 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14484 msgid "Hotkeys not saved"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14488 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14489 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14497 "Press new keys for\n"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14504 msgid "Invalid combination"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14508 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14509 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14512 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14513 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14515 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14516 msgid "Check for Updates"
14519 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14520 msgid "Download now"
14523 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14524 msgid "Automatically check for updates"
14527 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14528 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14529 msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14531 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14532 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14533 msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14535 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14539 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14540 msgid "This version of VLC is the latest available."
14541 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14543 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14544 msgid "This version of VLC is outdated."
14545 msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14547 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14549 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14550 msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14552 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14554 msgid "Video On Demand"
14555 msgstr "视频点播 ( VOD )"
14557 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14561 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14566 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14567 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14570 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14571 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14575 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14577 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14580 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14581 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14584 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14585 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14588 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14589 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14593 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14595 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14598 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14599 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14602 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14603 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14606 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14607 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14611 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14613 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14616 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14617 msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14620 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14621 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14625 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14626 "ASF, OGG and RAW)"
14628 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14632 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14633 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14636 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14637 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14641 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14642 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14645 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14646 msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14649 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14650 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14653 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14654 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14657 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14658 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14661 msgid "MPEG Program Stream"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14665 msgid "MPEG Transport Stream"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14669 msgid "MPEG 1 Format"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14674 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14675 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14676 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14677 "at http://yourip:8080 by default."
14679 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14680 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14685 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14686 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14687 "generally the most compatible"
14689 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14694 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14695 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14697 "at mms://yourip:8080 by default."
14699 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14700 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14705 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14706 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14707 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14708 "encapsulated in HTTP)."
14710 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14711 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14715 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14716 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14719 msgid "Use this to stream to a single computer."
14720 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14724 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14725 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14726 "address beginning with 239.255."
14728 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14729 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14734 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14735 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14736 "but it won't work over the Internet."
14738 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14739 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14743 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14745 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14749 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14750 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14751 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14753 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14754 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14762 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14766 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14767 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14777 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14778 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14779 "access to more features."
14781 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14786 msgid "Stream to network"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14790 msgid "Transcode/Save to file"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14794 msgid "Choose input"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14798 msgid "Choose here your input stream."
14799 msgstr "在这里选择您的输入流。"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14803 msgid "Select a stream"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14807 msgid "Existing playlist item"
14808 msgstr "已存在的播放列表项目"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14811 msgid "Partial Extract"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14816 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14817 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14818 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14820 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
14821 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14832 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14833 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14836 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14837 msgid "Destination"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14841 msgid "Streaming method"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14845 msgid "Address of the computer to stream to."
14846 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14849 msgid "UDP Unicast"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14853 msgid "UDP Multicast"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14857 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14863 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14864 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14866 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14869 msgid "Transcode audio"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14873 msgid "Transcode video"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14878 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14880 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14884 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14886 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14889 msgid "Encapsulation format"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14894 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14895 "previously chosen settings all formats won't be available."
14896 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14899 msgid "Additional streaming options"
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14903 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14904 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14907 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14912 msgid "SAP Announce"
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14917 msgid "Local playback"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14921 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14922 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14925 msgid "Additional transcode options"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14929 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14930 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14933 msgid "Select the file to save to"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14938 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14939 "the receiving user as they become part of the image."
14940 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14945 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14947 msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14954 msgid "Encap. format"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14958 msgid "Input stream"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14962 msgid "Save file to"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14966 msgid "Include subtitles"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14970 msgid "No input selected"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14975 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14977 "Choose one before going to the next page."
14979 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14984 msgid "No valid destination"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14989 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14992 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14993 "and the help texts in this window."
14995 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
14997 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15001 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15002 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15004 "Correct your selection and try again."
15006 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15011 msgid "Select the directory to save to"
15012 msgstr "请选择要保存到的目录"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15015 msgid "No folder selected"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15019 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15020 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15024 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15026 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15029 msgid "No file selected"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15033 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15034 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15038 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15039 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15057 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15058 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15061 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15062 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15065 msgid "This allows to stream on a network."
15066 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15070 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15071 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15072 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15073 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15075 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15077 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15080 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15081 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15084 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15085 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15089 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15090 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15091 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15092 "leave this setting to 1."
15094 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15095 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15099 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15100 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15101 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15102 "extra interface.\n"
15103 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15104 "name will be used."
15106 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15107 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15108 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15112 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15115 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15118 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15120 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15122 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15124 msgid "Maemo hildon interface"
15127 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15128 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15129 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15131 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15132 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15133 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:118
15136 msgid "Filebrowser starting point"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:120
15141 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15142 "show you initially."
15143 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15145 #: modules/gui/ncurses.c:125
15146 msgid "Ncurses interface"
15147 msgstr "Ncurses 界面"
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15153 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15163 msgid " Source : %s"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15168 msgid " State : Playing %s"
15169 msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15173 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15174 msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15178 msgid " State : Paused %s"
15179 msgstr " 状态 : 暂停 %s"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15183 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15184 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15188 msgid " Volume : %i%%"
15189 msgstr " 音量 : %i%%"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15193 msgid " Title : %d/%d"
15194 msgstr " 标题 : %d/%d"
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15198 msgid " Chapter : %d/%d"
15199 msgstr " 章节 : %d/%d"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15203 msgid " Source: <no current item> %s"
15204 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15207 msgid " [ h for help ]"
15208 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15219 msgid " h,H Show/Hide help box"
15220 msgstr " h,H 显示/隐藏帮助框"
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15223 msgid " i Show/Hide info box"
15224 msgstr " i 显示/隐藏信息框"
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15227 msgid " m Show/Hide metadata box"
15228 msgstr " m 显示/隐藏元数据框"
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15231 msgid " L Show/Hide messages box"
15232 msgstr " L 显示/隐藏消息框"
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15235 msgid " P Show/Hide playlist box"
15236 msgstr " P 显示/隐藏播放列表框"
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15239 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15240 msgstr " B 显示/隐藏文件浏览器"
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15243 msgid " x Show/Hide objects box"
15244 msgstr " x 显示/隐藏对象框"
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15247 msgid " S Show/Hide statistics box"
15248 msgstr " S 显示/隐藏统计框"
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15251 msgid " c Switch color on/off"
15252 msgstr " c 切换色彩开/关"
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15255 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15256 msgstr " Esc 关闭添加/搜索条目"
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15263 msgid " q, Q, Esc Quit"
15264 msgstr " q, Q, Esc 退出"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15271 msgid " <space> Pause/Play"
15272 msgstr " <space> 暂停/播放"
15274 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15275 msgid " f Toggle Fullscreen"
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15279 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15280 msgstr " n, p 下一个/上一个播放列表项目"
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15283 msgid " [, ] Next/Previous title"
15284 msgstr " [, ] 下一个/上一个标题"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15287 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15288 msgstr " <, > 下一个/上一个章节"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15292 msgid " <right> Seek +1%%"
15293 msgstr " <right> 搜索 +1%%"
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15297 msgid " <left> Seek -1%%"
15298 msgstr " <left> 搜索 -1%%"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15301 msgid " a Volume Up"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15305 msgid " z Volume Down"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15313 msgid " r Toggle Random playing"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15317 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15318 msgstr " l 切换循环播放列表"
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15321 msgid " R Toggle Repeat item"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15325 msgid " o Order Playlist by title"
15326 msgstr " o 按标题排序播放列表"
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15329 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15330 msgstr " O 按标题反向排序播放列表"
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15333 msgid " g Go to the current playing item"
15334 msgstr " g 转到当前正在播放的项目"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15337 msgid " / Look for an item"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15341 msgid " A Add an entry"
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15345 msgid " D, <del> Delete an entry"
15346 msgstr " D, <del> 删除一个条目"
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15349 msgid " <backspace> Delete an entry"
15350 msgstr " <backspace> 删除一个条目"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15353 msgid " e Eject (if stopped)"
15354 msgstr " e 弹出 (如果已停止)"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15357 msgid "[Filebrowser]"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15361 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15362 msgstr " <enter> 添加选定的文件到播放列表中"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15365 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15366 msgstr " <space> 添加选定的目录到播放列表中"
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15369 msgid " . Show/Hide hidden files"
15370 msgstr " . 显示/隐藏文件"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15377 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15378 msgstr " <up>,<down> 按一行一行的浏览对话框"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15381 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15382 msgstr " <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15390 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15391 msgstr " <up>,<down> 搜索 +/-5%%"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15394 msgid "[Miscellaneous]"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15398 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15399 msgstr " Ctrl-l 刷新屏幕"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15402 msgid " Information "
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15416 msgid "No item currently playing"
15417 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15435 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15437 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15438 msgstr "\\ 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15441 msgid " Playlist (All, one level) "
15442 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15444 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15445 msgid " Playlist (By category) "
15446 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15448 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15449 msgid " Playlist (Manually added) "
15450 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15452 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15457 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15462 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15463 msgid "Autoplay selected file"
15466 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15467 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15468 msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15470 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15471 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15472 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15474 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15478 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15479 msgid "Permissions"
15482 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15486 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15490 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15504 msgid "Add to Playlist"
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15602 msgid "Samplerate:"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15622 msgid "Decimation:"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15686 msgid "Video Codec:"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15718 msgid "Video Bitrate:"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15722 msgid "Bitrate Tolerance:"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15726 msgid "Keyframe Interval:"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15730 msgid "Audio Codec:"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15734 msgid "Deinterlace:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15750 msgid "Time To Live (TTL):"
15751 msgstr "生存时间 (TTL):"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15762 msgid "localhost.localdomain"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15826 msgid "Audio Bitrate :"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15830 msgid "SAP Announce:"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15834 msgid "SLP Announce:"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15838 msgid "Announce Channel:"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15868 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15869 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15870 "org/copyleft/gpl.html)."
15872 "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
15873 "器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15876 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15877 msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15880 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15881 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
15883 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15885 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15886 msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
15888 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15889 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15890 msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
15892 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15896 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15898 msgid "Previous Chapter/Title"
15901 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15905 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
15907 msgid "Next Chapter/Title"
15910 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15912 msgid "Teletext Activation"
15913 msgstr "Teletext 开"
15915 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15917 msgid "Toggle Transparency "
15920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15924 "If the playlist is empty, open a medium"
15929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15930 msgid "Stop playback"
15933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15935 msgid "Open a medium"
15938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15939 msgid "Previous media in the playlist"
15940 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
15942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15943 msgid "Next media in the playlist"
15944 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15947 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15952 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15956 msgid "Show extended settings"
15959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15960 msgid "Show playlist"
15963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15964 msgid "Take a snapshot"
15967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15969 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15971 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
15974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15975 msgid "Frame by frame"
15978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15985 msgid "Step backward"
15988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15990 msgid "Step forward"
15993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
15994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
15998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
15999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16004 msgid "Enable spatializer"
16007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16008 msgid "Audio/Video"
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16012 msgid "Advance of audio over video:"
16013 msgstr "通过视频的高级音频:"
16015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16017 "A positive value means that\n"
16018 "the audio is ahead of the video"
16023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16024 msgid "Subtitles/Video"
16027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16028 msgid "Advance of subtitles over video:"
16029 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16033 "A positive value means that\n"
16034 "the subtitles are ahead of the video"
16039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16040 msgid "Speed of the subtitles:"
16043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16044 msgid "Force update of this dialog's values"
16045 msgstr "强制更新此对话框的值"
16047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16052 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16053 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16057 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16058 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16061 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16064 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16065 msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16074 msgid "Discontinuities"
16077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16078 msgid "Sent bitrate"
16081 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16082 msgid "Current visualization"
16085 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16088 "Current playback speed.\n"
16094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16095 msgid "Revert to normal play speed"
16098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16099 msgid "Download cover art"
16102 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16103 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16104 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16107 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16108 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16111 msgid "Select one or multiple files"
16114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16115 msgid "File names:"
16118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16123 msgid "Open subtitles file"
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16127 msgid "Eject the disc"
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16137 msgid "Transponder symbol rate"
16140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16149 msgid "Selected ports:"
16152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16157 msgid "Input caching:"
16160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16161 msgid "Use VLC pace"
16164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16165 msgid "Auto connnection"
16168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16169 msgid "Radio device name"
16172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16173 msgid "Advanced Options"
16176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16177 msgid "Double click to get media information"
16180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16185 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16189 msgid "Show the current item"
16192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16193 msgid "Select File"
16196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16197 msgid "Select Directory"
16200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16201 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16202 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16223 msgid "Hotkey for "
16226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16227 msgid "Press the new keys for "
16230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16231 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16232 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16240 msgid "Subtitles && OSD"
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16244 msgid "Input && Codecs"
16247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16249 msgid "Video Settings"
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16254 msgid "Audio Settings"
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16262 msgid "Input & Codecs Settings"
16265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16267 "If this property is blank, different values\n"
16268 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16269 "You can define a unique one or configure them \n"
16270 "individually in the advanced preferences."
16272 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16274 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16278 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16279 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 <a href="
16281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16282 msgid "Configure Hotkeys"
16285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16287 msgid "Audio Files"
16290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16292 msgid "Video Files"
16295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16297 msgid "Playlist Files"
16300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16314 msgid "Edit Bookmarks"
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16322 msgid "Create a new bookmark"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16326 msgid "Delete the selected item"
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16330 msgid "Delete all the bookmarks"
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16359 msgid "Hide future errors"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16363 msgid "Adjustments and Effects"
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16367 msgid "Graphic Equalizer"
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16371 msgid "Audio Effects"
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16375 msgid "Video Effects"
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16379 msgid "Synchronization"
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16383 msgid "v4l2 controls"
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16399 msgid "VLC media player "
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16404 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16405 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16406 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16410 "VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
16411 "媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16412 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16416 "This version of VLC was compiled by:\n"
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16428 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16435 msgid "Copyright (C) "
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16439 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16440 msgstr " VideoLAN 小组。\n"
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16444 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16445 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16446 "create the best free software."
16448 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16449 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16460 msgid "VLC media player updates"
16461 msgstr "VLC 媒体播放器更新"
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16464 msgid "&Recheck version"
16465 msgstr "重新检查版本(&R)"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16468 msgid "Checking for an update..."
16469 msgstr "正在检查一个更新..."
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16474 "Do you want to download it?\n"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16480 msgid "Launching an update request..."
16481 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16484 msgid "Select a directory..."
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16492 msgid "A new version of VLC("
16493 msgstr "有一个新版本的 VLC("
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16496 msgid ") is available."
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16500 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16501 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16504 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16505 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16512 msgid "&Extra Metadata"
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16516 msgid "&Codec Details"
16517 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16520 msgid "&Statistics"
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16524 msgid "&Save Metadata"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16532 msgid "Modules tree"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16541 msgid "&Save as..."
16542 msgstr "另存为(&S)..."
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16546 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16547 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16550 msgid "Verbosity Level"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16559 msgid "Save log file as..."
16560 msgstr "另存为(&S)..."
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16563 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16564 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16569 "Cannot write to file %1:\n"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16593 msgid "Capture &Device"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16618 msgid "&Convert / Save"
16619 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16623 msgid "Plugins and extensions"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16642 msgid "Deletes the selected item"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16646 msgid "Show settings"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16655 msgid "Switch to simple preferences view"
16656 msgstr "切换到简易的参数设置"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16660 msgid "Switch to full preferences view"
16661 msgstr "切换到简易的参数设置"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16669 msgid "Save and close the dialog"
16670 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16673 msgid "&Reset Preferences"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16677 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16681 msgid "Stream Output"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16687 "Stream output string.\n"
16688 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16689 "but you can change it manually."
16692 "在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16695 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16696 msgstr "视频点播 ( VOD )"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16699 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16700 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16703 msgid "Day / Month / Year:"
16704 msgstr "天 / 月 / 年:"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16711 msgid "Repeat delay:"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16730 msgid "Save VLM configuration as..."
16731 msgstr "&VLM 设置..."
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16735 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16736 msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16740 msgid "Open VLM configuration..."
16741 msgstr "&VLM 设置..."
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16744 msgid "Broadcast: "
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16756 msgid "Open Directory"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16761 msgid "Open playlist..."
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16766 msgid "Save playlist as..."
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16770 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16771 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16775 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16776 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16779 msgid "HTML playlist (*.html)"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16784 msgid "Open subtitles..."
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16788 msgid "Media Files"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16792 msgid "Subtitles Files"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16800 msgid "Privacy and Network Policies"
16803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16804 msgid "Privacy and Network Warning"
16807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16810 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16811 "without authorization.</p>\n"
16812 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16813 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16814 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16815 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16816 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16817 "almost no access to the web.</p>\n"
16819 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
16820 " <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
16822 "<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
16824 "<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
16826 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16827 msgid "Control menu for the player"
16828 msgstr "用于播放器的控制菜单"
16830 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
16864 msgid "&Open File..."
16865 msgstr "打开文件(&O)..."
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
16868 msgid "Open &Disc..."
16869 msgstr "打卡光盘(&D)..."
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16873 msgid "Open &Network Stream..."
16874 msgstr "打开网络(&N)..."
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
16877 msgid "Open &Capture Device..."
16878 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16881 msgid "Open &Location from clipboard"
16884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16886 msgid "&Recent Media"
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16890 msgid "Conve&rt / Save..."
16891 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16894 msgid "&Streaming..."
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16903 msgid "&Effects and Filters"
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
16908 msgid "&Track Synchronization"
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16913 msgid "Plu&gins and extensions"
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
16918 msgid "&Preferences"
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16932 msgid "Mi&nimal View"
16933 msgstr "最小视图(&N)..."
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16940 msgid "&Fullscreen Interface"
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
16944 msgid "&Advanced Controls"
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
16949 msgid "Quit after Playback"
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16953 msgid "Visualizations selector"
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16958 msgid "Customi&ze Interface..."
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
16962 msgid "Audio &Track"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16966 msgid "Audio &Channels"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16970 msgid "Audio &Device"
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16974 msgid "&Visualizations"
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16978 msgid "Video &Track"
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
16982 msgid "&Subtitles Track"
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16986 msgid "&Fullscreen"
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16990 msgid "Always &On Top"
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16994 msgid "DirectX Wallpaper"
16995 msgstr "DirectX 壁纸"
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17011 msgid "&Aspect Ratio"
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17019 msgid "&Deinterlace"
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17024 msgid "&Post processing"
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17029 msgid "Manage &bookmarks"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17041 msgid "&Navigation"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17049 msgid "Configure podcasts..."
17050 msgstr "设置 podcast..."
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17057 msgid "Check for &Updates..."
17058 msgstr "检查更新(&U)..."
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17067 msgid "N&ormal Speed"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17077 msgid "&Jump Forward"
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17082 msgid "Jump Bac&kward"
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17101 msgid "Open &Network..."
17102 msgstr "打开网络(&N)..."
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17105 msgid "Leave Fullscreen"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17113 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17114 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17117 msgid "Show VLC media player"
17118 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17121 msgid "&Open Media"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17125 msgid " - Empty - "
17128 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17129 msgid "Open &Folder..."
17130 msgstr "打开文件夹(&F)..."
17132 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17133 msgid "Open D&irectory..."
17134 msgstr "打开目录(&I)..."
17136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17137 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17138 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17142 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17143 "preferences dialog."
17144 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17147 msgid "Systray icon"
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17152 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17154 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17157 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17158 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17161 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17162 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17166 msgid "Resize interface to the native video size"
17167 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17171 "You have two choices:\n"
17172 " - The interface will resize to the native video size\n"
17173 " - The video will fit to the interface size\n"
17174 " By default, interface resize to the native video size."
17177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17178 msgid "Show playing item name in window title"
17179 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17182 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17183 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17186 msgid "Path to use in openfile dialog"
17187 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17190 msgid "Show notification popup on track change"
17191 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17195 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17196 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17198 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果哦当前播放列表的项目被更改,就显示一个带艺术家和轨"
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17202 msgid "Advanced options"
17205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17206 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17207 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17210 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17211 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17215 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17216 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17219 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17220 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17223 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17224 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17227 msgid "Activate the updates availability notification"
17230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17232 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17233 "once every two weeks."
17234 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17237 msgid "Number of days between two update checks"
17238 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17241 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17242 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17246 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17247 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17249 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17253 msgid "Automatically save the volume on exit"
17254 msgstr "自动在退出时保存音量"
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17257 msgid "Ask for network policy at start"
17258 msgstr "在启动时询问网络策略"
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17262 msgid "Save the recently played items in the menu"
17263 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17266 msgid "List of words separated by | to filter"
17269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17270 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17274 msgid "Define the colors of the volume slider "
17277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17279 "Define the colors of the volume slider\n"
17280 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17281 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17282 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17285 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17286 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17287 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17290 msgid "Selection of the starting mode and look "
17293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17295 "Start VLC with:\n"
17297 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17298 " - minimal mode with limited controls"
17302 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17306 msgid "Classic look"
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17310 msgid "Complete look with information area"
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17314 msgid "Minimal look with no menus"
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17318 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17319 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17322 msgid "Qt interface"
17325 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17329 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17330 msgid "Show extended options"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17335 msgid "Show &more options"
17336 msgstr "显示更多选项(&M)"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17339 msgid "Change the caching for the media"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17347 msgid "Change the start time for the media"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17351 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17352 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17355 msgid "Extra media"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17359 msgid "Select the file"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17363 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17364 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17368 msgid "Edit Options"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17372 msgid "Select play mode"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17376 msgid "Choose one or more media file to open"
17377 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17381 msgid "Select one or more files"
17382 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17385 msgid "Select the subtitles file"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17389 msgid "Add a subtitles file"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17394 msgid "Use a sub&titles file"
17395 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17401 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17402 msgid "Network Protocol"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17406 msgid "Select the protocol for the URL."
17407 msgstr "选择 URL 的网络协议。"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17414 msgid "Select the port used"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17418 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17419 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17422 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17423 msgid "Podcast URLs list"
17424 msgstr "Podcast URL 列表"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17427 msgid "Default volume"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17431 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17432 msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17435 msgid "Save volume on exit"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17439 msgid "Preferred audio language"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17447 msgid "Enable last.fm submission"
17448 msgstr "开启 last.fm 提交"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17451 msgid "Disc Devices"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17455 msgid "Default disc device"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17459 msgid "Server default port"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17463 msgid "Default caching level"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17467 msgid "Post-Processing quality"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17471 msgid "Repair AVI files"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17475 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17476 msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17484 msgid "Subtitles Language"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17488 msgid "Preferred subtitles language"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17492 msgid "Default encoding"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17509 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17513 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17514 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17515 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17522 msgid "Display device"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17526 msgid "Enable wallpaper mode"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17531 msgid "Deinterlacing Mode"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17536 msgid "Force Aspect Ratio"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17540 msgid "Edit settings"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17548 msgid "Run manually"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17552 msgid "Setup schedule"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17556 msgid "Run on schedule"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17596 msgid "Image adjust"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17600 msgid "Brightness threshold"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
17604 msgid "Synchronize top and bottom"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
17608 msgid "Synchronize left and right"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
17617 msgid "Magnification/Zoom"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
17621 msgid "Puzzle game"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17653 msgid "Color extraction"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17657 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17658 msgid "Color threshold"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17666 msgid "Image modification"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17670 msgid "Water effect"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17674 #: modules/video_filter/noise.c:54
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17679 msgid "Motion detect"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17683 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17684 msgid "Motion blur"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17696 msgid "Vout/Overlay"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17716 msgid "Number of clones"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17730 msgid "Transparency"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17742 msgid "Advanced video filter controls"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17746 msgid "Subpicture filters"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17750 msgid "Video filters"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17754 msgid "Vout filters"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17763 msgid "VLM configurator"
17766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17767 msgid "Media Manager Edition"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17779 msgid "Select Input"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17786 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17787 msgid "Select Output"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17791 msgid "Time Control"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17795 msgid "Mux Control"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17803 msgid "Media Manager List"
17806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17807 msgid "Open a skin file"
17810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17812 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17813 msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
17815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17816 msgid "Open playlist"
17819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17821 msgid "Playlist Files|"
17824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17825 msgid "Save playlist"
17828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17830 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17831 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
17833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17834 msgid "Skin to use"
17837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17838 msgid "Path to the skin to use."
17841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17842 msgid "Config of last used skin"
17845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17847 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17848 "automatically, do not touch it."
17849 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
17851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17852 msgid "Show a systray icon for VLC"
17853 msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
17855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17857 msgid "Show VLC on the taskbar"
17858 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17861 msgid "Enable transparency effects"
17864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17866 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17867 "when moving windows does not behave correctly."
17869 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
17871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17873 msgid "Use a skinned playlist"
17874 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
17876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17881 msgid "Skinnable Interface"
17884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17885 msgid "Skins loader demux"
17888 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17889 msgid "Select skin"
17892 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17893 msgid "Open skin..."
17896 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17899 "(WinCE interface)\n"
17906 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17909 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17912 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
17915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17916 msgid "Compiled by "
17919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17921 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17922 "http://www.videolan.org/"
17924 "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
17925 "http://www.videolan.org/"
17927 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17931 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17933 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17935 msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
17937 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17942 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17943 msgid "Choose directory"
17946 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17947 msgid "Choose file"
17950 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17951 msgid "Embed video in interface"
17954 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17956 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17958 msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
17960 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17962 msgid "WinCE interface"
17968 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17969 msgid "WinCE dialogs provider"
17970 msgstr "WinCE 对话框提供器"
17972 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17973 msgid "Folder meta data"
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17981 msgid "Classic rock"
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18037 msgid "Alternative"
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18041 msgid "Death metal"
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18053 msgid "Euro-Techno"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18081 msgid "Instrumental"
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18105 msgid "Alternative rock"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18125 msgid "Instrumental pop"
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18129 msgid "Instrumental rock"
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18145 msgid "Techno-Industrial"
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18165 msgid "Southern rock"
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18185 msgid "Christian rap"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18197 msgid "Native American"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18249 msgid "Rock & roll"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18256 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18257 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18258 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
18260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18261 msgid "The username of your last.fm account"
18262 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
18264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18265 msgid "The password of your last.fm account"
18266 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
18268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18269 msgid "Audioscrobbler"
18272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18273 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18274 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
18276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18277 msgid "Last.fm username not set"
18278 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
18280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18282 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18284 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18286 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
18287 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
18289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18290 msgid "last.fm: Authentication failed"
18291 msgstr "last.fm: 验证失败"
18293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18295 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18297 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
18299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18300 msgid "Dummy image chroma format"
18303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18305 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18306 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18308 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
18310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18311 msgid "Save raw codec data"
18312 msgstr "保存 raw 编码器数据"
18314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18316 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18318 msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
18320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18322 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18323 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18324 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18326 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
18327 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
18329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18330 msgid "Dummy interface function"
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18334 msgid "Dummy Interface"
18337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18338 msgid "Dummy access function"
18341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18342 msgid "Dummy demux function"
18345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18346 msgid "Dummy decoder"
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18350 msgid "Dummy decoder function"
18353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18355 msgid "Dump decoder"
18358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18360 msgid "Dump decoder function"
18363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18364 msgid "Dummy encoder function"
18367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18368 msgid "Dummy audio output function"
18371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18372 msgid "Dummy video output function"
18375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18376 msgid "Dummy Video output"
18379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18380 msgid "Dummy font renderer function"
18383 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18384 msgid "Filename for the font you want to use"
18385 msgstr "您要使用的字体文件名"
18387 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18388 msgid "Font size in pixels"
18389 msgstr "以像素为单位的字体大小"
18391 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18393 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18394 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18397 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
18400 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18402 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18403 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18405 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
18407 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18408 #: modules/misc/win32text.c:68
18409 msgid "Text default color"
18412 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18413 #: modules/misc/win32text.c:69
18415 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18416 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18417 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18418 "(red + green), #FFFFFF = white"
18420 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
18421 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
18424 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18425 #: modules/misc/win32text.c:73
18426 msgid "Relative font size"
18429 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18430 #: modules/misc/win32text.c:74
18432 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18433 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18435 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
18438 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18439 #: modules/misc/win32text.c:80
18443 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18444 #: modules/misc/win32text.c:80
18448 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18449 #: modules/misc/win32text.c:80
18453 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18454 #: modules/misc/win32text.c:80
18458 #: modules/misc/freetype.c:107
18459 msgid "Use YUVP renderer"
18460 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
18462 #: modules/misc/freetype.c:108
18464 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18465 "you want to encode into DVB subtitles"
18466 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
18468 #: modules/misc/freetype.c:110
18469 msgid "Font Effect"
18472 #: modules/misc/freetype.c:111
18474 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18476 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18478 #: modules/misc/freetype.c:120
18482 #: modules/misc/freetype.c:120
18483 msgid "Fat Outline"
18486 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18487 msgid "Text renderer"
18490 #: modules/misc/freetype.c:133
18491 msgid "Freetype2 font renderer"
18492 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18494 #: modules/misc/gnutls.c:78
18495 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18496 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
18498 #: modules/misc/gnutls.c:80
18500 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18501 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18502 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
18504 #: modules/misc/gnutls.c:83
18505 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18506 msgstr "继续 TLS 会话数"
18508 #: modules/misc/gnutls.c:85
18510 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18511 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
18513 #: modules/misc/gnutls.c:90
18514 msgid "GnuTLS transport layer security"
18515 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
18517 #: modules/misc/gnutls.c:100
18518 msgid "GnuTLS server"
18519 msgstr "GnuTLS 服务器"
18521 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18522 msgid "Gtk+ GUI helper"
18523 msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
18525 #: modules/misc/inhibit.c:70
18526 msgid "Power Management Inhibitor"
18529 #: modules/misc/inhibit.c:150
18530 msgid "Playing some media."
18533 #: modules/misc/logger.c:122
18537 #: modules/misc/logger.c:124
18539 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18540 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18542 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
18545 #: modules/misc/logger.c:128
18547 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18549 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
18551 #: modules/misc/logger.c:133
18555 #: modules/misc/logger.c:134
18556 msgid "File logging"
18559 #: modules/misc/logger.c:140
18560 msgid "Log filename"
18563 #: modules/misc/logger.c:140
18564 msgid "Specify the log filename."
18567 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18568 msgid "Lua interface"
18571 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18572 msgid "Lua interface module to load"
18573 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
18575 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18576 msgid "Lua interface configuration"
18579 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18581 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18582 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18584 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
18587 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18591 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18592 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18593 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18596 msgid "Lua Playlist"
18599 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18600 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18601 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
18603 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18604 msgid "Lua Interface Module"
18607 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18608 msgid "libc memcpy"
18609 msgstr "libc 内存复制字符串"
18611 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18612 msgid "3D Now! memcpy"
18613 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
18615 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18617 msgstr "MMX 内存复制字符串"
18619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18620 msgid "MMX EXT memcpy"
18621 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
18623 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18624 msgid "AltiVec memcpy"
18625 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
18627 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18628 msgid "Growl Notification Plugin"
18629 msgstr "Growl 提示插件按"
18631 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18632 msgid "Now playing"
18635 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18639 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18641 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18642 "notifications are sent locally."
18643 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
18645 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18646 msgid "Growl password on the Growl server."
18647 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
18649 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18650 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18651 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
18653 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18654 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18655 msgstr "Growl UDP 提示插件"
18657 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18658 msgid "Title format string"
18661 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18663 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18664 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18666 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
18669 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18670 msgid "MSN Now-Playing"
18673 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18674 msgid "Timeout (ms)"
18677 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18678 msgid "How long the notification will be displayed "
18681 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18685 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18686 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18687 msgstr "LibNotify 提示插件"
18689 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18691 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18692 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18693 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18694 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18695 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18696 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18697 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18699 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
18700 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
18701 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
18702 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
18703 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
18705 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18707 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18708 msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
18710 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18711 msgid "Flip vertical position"
18714 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18715 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18716 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
18718 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18719 msgid "Vertical offset"
18722 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18724 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18725 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18726 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
18728 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18729 msgid "Shadow offset"
18732 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18734 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18735 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
18737 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18738 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18739 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
18741 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18742 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18743 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
18745 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18746 msgid "XOSD interface"
18749 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18750 msgid "OSD configuration importer"
18753 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18754 msgid "XML OSD configuration importer"
18755 msgstr "XML OSD 设置导入器"
18757 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18759 msgid "M3U playlist export"
18760 msgstr "M3U 播放列表导出器"
18762 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18764 msgid "Old playlist export"
18767 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18768 msgid "XSPF playlist export"
18769 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
18771 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18773 msgid "HTML playlist export"
18774 msgstr "M3U 播放列表导出器"
18776 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18777 msgid "HAL devices detection"
18780 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18781 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18782 msgstr "运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器"
18784 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18786 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18787 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18789 "使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
18791 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18792 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18793 msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
18795 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18799 #: modules/misc/quartztext.c:86
18800 msgid "Name for the font you want to use"
18803 #: modules/misc/quartztext.c:112
18804 msgid "Mac Text renderer"
18807 #: modules/misc/quartztext.c:113
18808 msgid "Quartz font renderer"
18811 #: modules/misc/rtsp.c:62
18812 msgid "RTSP host address"
18815 #: modules/misc/rtsp.c:64
18817 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18818 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18819 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18820 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18822 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
18823 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
18825 "要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
18827 #: modules/misc/rtsp.c:69
18828 msgid "Maximum number of connections"
18831 #: modules/misc/rtsp.c:70
18833 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18834 "0 means no limit."
18835 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
18837 #: modules/misc/rtsp.c:73
18838 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18839 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
18841 #: modules/misc/rtsp.c:75
18842 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18843 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
18845 #: modules/misc/rtsp.c:77
18847 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18848 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18849 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18850 "The default is 5."
18852 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
18853 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
18855 #: modules/misc/rtsp.c:83
18859 #: modules/misc/rtsp.c:84
18860 msgid "RTSP VoD server"
18861 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18863 #: modules/misc/screensaver.c:88
18864 msgid "X Screensaver disabler"
18867 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18871 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18872 msgid "Stats encoder function"
18875 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18876 msgid "Stats decoder"
18879 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18880 msgid "Stats decoder function"
18883 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18884 msgid "Stats demux"
18887 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18888 msgid "Stats demux function"
18891 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18892 msgid "Stats video output"
18895 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18896 msgid "Stats video output function"
18899 #: modules/misc/svg.c:70
18900 msgid "SVG template file"
18903 #: modules/misc/svg.c:71
18905 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18906 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
18908 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18909 msgid "C module that does nothing"
18910 msgstr "C 模式什么都不能做"
18912 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18913 msgid "Miscellaneous stress tests"
18916 #: modules/misc/win32text.c:93
18917 msgid "Win32 font renderer"
18918 msgstr "Win32 字体渲染器"
18920 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18921 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18922 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
18924 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18925 msgid "Simple XML Parser"
18926 msgstr "简易 XML 解析器"
18928 #: modules/mux/asf.c:53
18929 msgid "Title to put in ASF comments."
18930 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
18932 #: modules/mux/asf.c:55
18933 msgid "Author to put in ASF comments."
18934 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
18936 #: modules/mux/asf.c:57
18937 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18938 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
18940 #: modules/mux/asf.c:58
18944 #: modules/mux/asf.c:59
18945 msgid "Comment to put in ASF comments."
18946 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
18948 #: modules/mux/asf.c:61
18949 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18950 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
18952 #: modules/mux/asf.c:62
18953 msgid "Packet Size"
18956 #: modules/mux/asf.c:63
18957 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18958 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
18960 #: modules/mux/asf.c:64
18961 msgid "Bitrate override"
18964 #: modules/mux/asf.c:65
18966 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18967 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18970 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
18971 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
18973 #: modules/mux/asf.c:69
18977 #: modules/mux/asf.c:569
18978 msgid "Unknown Video"
18981 #: modules/mux/avi.c:47
18985 #: modules/mux/dummy.c:45
18986 msgid "Dummy/Raw muxer"
18989 #: modules/mux/mp4.c:48
18990 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18991 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
18993 #: modules/mux/mp4.c:50
18995 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18996 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18999 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19002 #: modules/mux/mp4.c:60
19003 msgid "MP4/MOV muxer"
19004 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19006 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19007 msgid "DTS delay (ms)"
19008 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19012 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19013 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19014 "inside the client decoder."
19016 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19020 msgid "PES maximum size"
19023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19024 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19025 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19027 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19037 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19039 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19046 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19047 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19054 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19055 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19062 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19063 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19070 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19071 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19078 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19079 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19082 msgid "PMT Program numbers"
19085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19087 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19089 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19092 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19093 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19097 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19099 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19102 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19103 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19107 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19109 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19112 msgid "Set PID to ID of ES"
19113 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19117 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19118 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19120 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19124 msgid "Data alignment"
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19129 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19130 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19132 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19136 msgid "Shaping delay (ms)"
19139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19141 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19142 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19143 "especially for reference frames."
19145 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
19148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19149 msgid "Use keyframes"
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19154 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19155 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19156 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19157 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19158 "the biggest frames in the stream."
19160 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
19161 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19165 msgid "PCR delay (ms)"
19166 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19170 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19171 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19173 "设置将被发送的 PCR (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19177 msgid "Minimum B (deprecated)"
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19181 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19182 msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
19184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19185 msgid "Maximum B (deprecated)"
19188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19190 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19191 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19192 "inside the client decoder."
19194 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19198 msgid "Crypt audio"
19201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19202 msgid "Crypt audio using CSA"
19203 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
19205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19206 msgid "Crypt video"
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19210 msgid "Crypt video using CSA"
19211 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19219 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19220 msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19223 msgid "CSA Key in use"
19224 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
19226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19228 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19231 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19235 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19236 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19240 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19241 "header from the value before encrypting."
19242 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19245 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19246 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
19248 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19249 msgid "Multipart JPEG muxer"
19250 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
19252 #: modules/mux/ogg.c:52
19253 msgid "Ogg/OGM muxer"
19254 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
19256 #: modules/mux/wav.c:46
19260 #: modules/packetizer/copy.c:47
19261 msgid "Copy packetizer"
19264 #: modules/packetizer/h264.c:54
19265 msgid "H.264 video packetizer"
19266 msgstr "H.264 视频分包器"
19268 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19270 msgid "MLP/TrueHD parser"
19273 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19274 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19275 msgstr "MPEG4 音频分包器"
19277 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19278 msgid "MPEG4 video packetizer"
19279 msgstr "MPEG4 视频分包器"
19281 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19282 msgid "Sync on Intra Frame"
19285 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19287 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19288 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19290 "通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
19293 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19294 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19295 msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
19297 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19302 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19303 msgid "VC-1 packetizer"
19306 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19307 msgid "Bonjour services"
19308 msgstr "Bonjour 服务"
19310 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19311 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19312 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
19314 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19318 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19319 msgid "SAP multicast address"
19322 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19324 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19325 "However, you can specify a specific address."
19326 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
19328 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19332 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19333 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19334 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
19336 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19340 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19341 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19342 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
19344 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19345 msgid "IPv6 SAP scope"
19346 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19348 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19349 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19350 msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
19352 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19353 msgid "SAP timeout (seconds)"
19354 msgstr "SAP 超时 (秒)"
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19358 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19359 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
19361 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19362 msgid "Try to parse the announce"
19365 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19367 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19368 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19370 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19374 msgid "SAP Strict mode"
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19379 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19381 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19384 msgid "Use SAP cache"
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19389 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19390 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19392 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
19395 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19396 msgid "SAP Announcements"
19399 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19400 msgid "SDP Descriptions parser"
19403 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19407 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19411 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19415 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19416 msgid "Les Guignols"
19419 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19423 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19424 msgid "Shoutcast Radio"
19425 msgstr "Shoutcast 电梯"
19427 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19428 msgid "Shoutcast TV"
19431 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19435 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19436 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19440 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19441 msgid "Shoutcast radio listings"
19442 msgstr "Shoutcast 电台列表"
19444 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19445 msgid "Shoutcast TV listings"
19446 msgstr "Shoutcast TV 列表"
19448 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19449 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19450 msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
19452 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19453 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19454 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19455 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
19457 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19459 msgid "Decompression"
19462 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19463 msgid "Uncompressed RAR"
19466 #: modules/stream_filter/record.c:49
19467 msgid "Internal stream record"
19470 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19474 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19475 msgid "Automatically add/delete input streams"
19476 msgstr "自动添加/删除输入流"
19478 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19480 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19481 "this stream later."
19482 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
19484 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19486 msgid "Destination bridge-in name"
19489 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19491 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19492 "in at a time, you can discard this option."
19495 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19497 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19498 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19499 "need to raise caching values."
19501 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
19502 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
19504 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19508 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19510 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19511 "IDs bridge_in will register."
19512 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
19514 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19516 msgid "Name of current instance"
19519 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19521 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19522 "at a time, you can discard this option."
19525 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19526 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19529 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19531 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19532 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19533 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19534 "placeholder streams should have the same format. "
19537 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19538 msgid "Placeholder delay"
19541 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19542 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19545 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19546 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19549 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19551 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19552 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19553 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19554 "frames in the streams."
19557 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19561 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19562 msgid "Bridge stream output"
19565 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19569 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19573 #: modules/stream_out/description.c:54
19574 msgid "Description stream output"
19577 #: modules/stream_out/display.c:42
19578 msgid "Enable/disable audio rendering."
19579 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
19581 #: modules/stream_out/display.c:44
19582 msgid "Enable/disable video rendering."
19583 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
19585 #: modules/stream_out/display.c:46
19586 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19587 msgstr "在显示流时插入延迟。"
19589 #: modules/stream_out/display.c:55
19590 msgid "Display stream output"
19593 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19594 msgid "Duplicate stream output"
19597 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19598 msgid "Output access method"
19601 #: modules/stream_out/es.c:43
19602 msgid "This is the default output access method that will be used."
19603 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
19605 #: modules/stream_out/es.c:45
19606 msgid "Audio output access method"
19609 #: modules/stream_out/es.c:47
19610 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19611 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
19613 #: modules/stream_out/es.c:48
19614 msgid "Video output access method"
19617 #: modules/stream_out/es.c:50
19618 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19619 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
19621 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19622 msgid "Output muxer"
19625 #: modules/stream_out/es.c:54
19626 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19627 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
19629 #: modules/stream_out/es.c:55
19630 msgid "Audio output muxer"
19633 #: modules/stream_out/es.c:57
19634 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19635 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
19637 #: modules/stream_out/es.c:58
19638 msgid "Video output muxer"
19641 #: modules/stream_out/es.c:60
19642 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19643 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
19645 #: modules/stream_out/es.c:62
19649 #: modules/stream_out/es.c:64
19650 msgid "This is the default output URI."
19651 msgstr "这是默认的输出 URL。"
19653 #: modules/stream_out/es.c:65
19654 msgid "Audio output URL"
19657 #: modules/stream_out/es.c:67
19658 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19659 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
19661 #: modules/stream_out/es.c:68
19662 msgid "Video output URL"
19665 #: modules/stream_out/es.c:70
19666 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19667 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
19669 #: modules/stream_out/es.c:79
19670 msgid "Elementary stream output"
19673 #: modules/stream_out/es.c:85
19678 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19680 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19681 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
19683 #: modules/stream_out/gather.c:44
19684 msgid "Gathering stream output"
19687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19688 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19689 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
19691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19692 msgid "Sample aspect ratio"
19695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19696 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19697 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
19699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19700 msgid "Video filter"
19703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19704 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19705 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
19707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19708 msgid "Image chroma"
19711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19713 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19714 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19716 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
19718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19719 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19720 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
19722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19723 #: modules/video_filter/rss.c:142
19727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19728 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19729 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
19731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19732 #: modules/video_filter/rss.c:144
19736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19737 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19738 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
19740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19741 msgid "Mosaic bridge"
19744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19745 msgid "Mosaic bridge stream output"
19746 msgstr "Mosaic 桥流输出"
19748 #: modules/stream_out/raop.c:141
19750 msgid "Hostname or IP address of target device"
19751 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
19753 #: modules/stream_out/raop.c:144
19755 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19759 #: modules/stream_out/raop.c:148
19763 #: modules/stream_out/raop.c:149
19764 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19767 #: modules/stream_out/record.c:50
19769 msgid "Destination prefix"
19772 #: modules/stream_out/record.c:52
19773 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19776 #: modules/stream_out/record.c:57
19778 msgid "Record stream output"
19781 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19782 msgid "This is the output URL that will be used."
19783 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
19785 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19789 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19791 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19792 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19793 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19794 "SDP to be announced via SAP."
19796 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
19797 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19801 msgid "SAP announcing"
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19805 msgid "Announce this session with SAP."
19806 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19812 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19814 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19815 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19816 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19819 msgid "Session name"
19822 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19824 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19826 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19829 msgid "Session description"
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19834 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19835 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19836 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
19838 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19839 msgid "Session URL"
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19844 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19845 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19846 "(Session Descriptor)."
19848 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19852 msgid "Session email"
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19857 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19858 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19859 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19862 msgid "Session phone number"
19865 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19867 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19868 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19869 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19872 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19873 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19881 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19882 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
19884 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19890 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19891 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
19893 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19894 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19895 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
19897 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19899 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19901 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19904 msgid "Transport protocol"
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19908 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19909 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
19911 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19913 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19914 "master shared secret key."
19915 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19922 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19923 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
19925 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19926 msgid "RTP stream output"
19929 #: modules/stream_out/standard.c:47
19930 msgid "Output method to use for the stream."
19933 #: modules/stream_out/standard.c:50
19934 msgid "Muxer to use for the stream."
19937 #: modules/stream_out/standard.c:51
19938 msgid "Output destination"
19941 #: modules/stream_out/standard.c:53
19943 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19944 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
19946 #: modules/stream_out/standard.c:54
19947 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19948 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
19950 #: modules/stream_out/standard.c:56
19952 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19953 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19955 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
19958 #: modules/stream_out/standard.c:58
19959 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19960 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
19962 #: modules/stream_out/standard.c:60
19964 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19966 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
19968 #: modules/stream_out/standard.c:67
19969 msgid "Session groupname"
19972 #: modules/stream_out/standard.c:69
19974 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19975 "if you choose to use SAP."
19976 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
19978 #: modules/stream_out/standard.c:101
19979 msgid "Standard stream output"
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19987 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19988 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19995 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19996 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
19998 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19999 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20000 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20002 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20003 msgid "Command UDP port"
20006 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20007 msgid "UDP port to listen to for commands."
20008 msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
20010 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20014 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20015 msgid "Initial command to execute."
20018 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20023 msgid "Number of P frames between two I frames."
20024 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20026 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20027 msgid "Quantizer scale"
20030 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20031 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20032 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20034 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20038 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20039 msgid "Mute audio when command is not 0."
20040 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20042 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20043 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20044 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20047 msgid "Video encoder"
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20052 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20054 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20056 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20057 msgid "Destination video codec"
20060 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20061 msgid "This is the video codec that will be used."
20062 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
20064 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20065 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20066 msgid "Video bitrate"
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20070 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20071 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20074 msgid "Video scaling"
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20078 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20079 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20082 msgid "Video frame-rate"
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20086 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20087 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20090 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20091 msgstr "在编码前反交错视频。"
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20094 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20095 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20098 msgid "Maximum video width"
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20102 msgid "Maximum output video width."
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20106 msgid "Maximum video height"
20109 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20110 msgid "Maximum output video height."
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20115 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20116 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20118 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
20121 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20122 msgid "Audio encoder"
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20127 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20129 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20132 msgid "Destination audio codec"
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20136 msgid "This is the audio codec that will be used."
20137 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20140 msgid "Audio bitrate"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20144 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20145 msgstr "要转码的音频流位率。"
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20149 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20150 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20153 msgid "Audio channels"
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20157 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20158 msgstr "在转码流中的声道数。"
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20161 msgid "Audio filter"
20164 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20166 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20167 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20169 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
20172 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20173 msgid "Subtitles encoder"
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20178 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20180 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20183 msgid "Destination subtitles codec"
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20187 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20188 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20192 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20193 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20194 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20195 "of subpicture modules"
20197 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
20198 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20206 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20207 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20210 msgid "Number of threads"
20213 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20214 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20215 msgstr "用于转码的线程数量。"
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20218 msgid "High priority"
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20223 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20224 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20227 msgid "Synchronise on audio track"
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20232 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20233 "on the audio track."
20234 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20238 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20240 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20243 msgid "Transcode stream output"
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20247 msgid "Overlays/Subtitles"
20250 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20253 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20256 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20258 msgid "Shaping delay"
20261 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20263 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20264 msgstr "用于转码的线程数量。"
20266 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20267 msgid "Use MPEG4 matrix"
20270 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20272 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20273 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
20275 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20276 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20277 msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
20279 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20284 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20285 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20286 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20287 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20288 msgid "Conversions from "
20291 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20292 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20293 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20296 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20297 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20300 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20301 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20303 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20304 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20305 msgid "MMX conversions from "
20308 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20309 msgid "SSE2 conversions from "
20312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20313 msgid "AltiVec conversions from "
20314 msgstr "AltiVec 转换从"
20316 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20318 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20319 "threshold value will be the brighness defined below."
20320 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
20322 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20323 msgid "Image contrast (0-2)"
20324 msgstr "图像对比度 (0-2)"
20326 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20327 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20328 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20330 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20331 msgid "Image hue (0-360)"
20332 msgstr "图像色调 (0-360)"
20334 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20335 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20336 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
20338 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20339 msgid "Image saturation (0-3)"
20340 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
20342 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20343 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20344 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
20346 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20347 msgid "Image brightness (0-2)"
20348 msgstr "图像亮度 (0-2)"
20350 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20351 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20352 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20354 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20355 msgid "Image gamma (0-10)"
20356 msgstr "图像伽玛 (0-10)"
20358 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20359 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20360 msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
20362 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20363 msgid "Image properties filter"
20366 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20367 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20368 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
20370 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20371 msgid "Transparency mask"
20374 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20375 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20376 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
20378 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20379 msgid "Alpha mask video filter"
20380 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
20382 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20388 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20390 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20391 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20393 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20394 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20396 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20397 "where to get the required parts.\n"
20398 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20401 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
20402 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
20403 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
20405 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20406 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20408 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
20409 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20412 msgid "Save Debug Frames"
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20416 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20417 msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20420 msgid "Debug Frame Folder"
20423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20424 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20428 msgid "Extracted Image Width"
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20432 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20433 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20436 msgid "Extracted Image Height"
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20440 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20441 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20444 msgid "Color when paused"
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20449 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20451 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20458 msgid "Red component of the pause color"
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20462 msgid "Pause-Green"
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20466 msgid "Green component of the pause color"
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20474 msgid "Blue component of the pause color"
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20478 msgid "Pause-Fadesteps"
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20483 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20484 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20491 msgid "Red component of the shutdown color"
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20499 msgid "Green component of the shutdown color"
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20507 msgid "Blue component of the shutdown color"
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20511 msgid "End-Fadesteps"
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20516 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20517 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20519 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
20522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20523 msgid "Use Software White adjust"
20526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20528 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20529 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
20531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20536 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20537 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20540 msgid "White Green"
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20544 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20545 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20552 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20553 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20556 msgid "Serial Port/Device"
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20561 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20562 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20564 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
20565 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用 /dev/ttyS01 f.e。"
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20568 msgid "Edge Weightning"
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20573 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20575 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20578 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20579 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20582 msgid "Darkness Limit"
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20587 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20588 "than one for letterboxed videos."
20589 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20592 msgid "Hue windowing"
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20597 msgid "Used for statistics."
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20601 msgid "Sat windowing"
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20605 msgid "Filter length (ms)"
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20610 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20611 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20614 msgid "Filter threshold"
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20618 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20619 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20622 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20623 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20626 msgid "Filter Smoothness"
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20630 msgid "Filter mode"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20634 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20635 msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20638 msgid "No Filtering"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20650 msgid "Frame delay"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20655 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20656 "20ms should do the trick."
20657 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20660 msgid "Channel summary"
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20664 msgid "Channel left"
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20668 msgid "Channel right"
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20672 msgid "Channel top"
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20676 msgid "Channel bottom"
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20681 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20682 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20709 msgid "Summary gradient"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20713 msgid "Left gradient"
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20717 msgid "Right gradient"
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20721 msgid "Top gradient"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20725 msgid "Bottom gradient"
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20730 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20731 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20734 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20735 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20739 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20740 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20742 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20746 msgid "Use built-in AtmoLight"
20747 msgstr "使用内建的 AtmoLight"
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20751 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20752 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20754 "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20757 msgid "AtmoLight Filter"
20758 msgstr "AtmoLight 滤镜"
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20765 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20766 msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20769 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20770 msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20773 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20774 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20777 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20778 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20781 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20782 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20785 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20786 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20789 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20790 msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20793 msgid "Change gradients"
20796 #: modules/video_filter/blend.c:45
20797 msgid "Video pictures blending"
20800 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20801 msgid "Number of time to blend"
20804 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20805 msgid "The number of time the blend will be performed"
20806 msgstr "将要执行混合的时间编号"
20808 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20809 msgid "Alpha of the blended image"
20810 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
20812 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20813 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20814 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
20816 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20817 msgid "Image to be blended onto"
20820 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20821 msgid "The image which will be used to blend onto"
20824 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20825 msgid "Chroma for the base image"
20828 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20829 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20830 msgstr "将被载入的基础图像色度"
20832 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20833 msgid "Image which will be blended."
20836 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20837 msgid "The image blended onto the base image"
20838 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
20840 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20841 msgid "Chroma for the blend image"
20844 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20845 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20846 msgstr "将被载入的混合图像色度"
20848 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20849 msgid "Blending benchmark filter"
20852 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20857 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20858 msgid "Benchmarking"
20861 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20865 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20866 msgid "Blend image"
20869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20872 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20873 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20874 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20877 "此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
20878 "\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
20880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20881 msgid "Bluescreen U value"
20884 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20886 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20887 "Defaults to 120 for blue."
20888 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
20890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20891 msgid "Bluescreen V value"
20894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20896 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20897 "Defaults to 90 for blue."
20898 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
20900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20901 msgid "Bluescreen U tolerance"
20904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20906 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20907 "value between 10 and 20 seems sensible."
20908 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20911 msgid "Bluescreen V tolerance"
20914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20916 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20917 "value between 10 and 20 seems sensible."
20918 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20921 msgid "Bluescreen video filter"
20924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20928 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20929 #: modules/video_filter/scene.c:60
20930 msgid "Image width"
20933 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20934 #: modules/video_filter/scene.c:65
20935 msgid "Image height"
20938 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20939 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20940 msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
20942 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20947 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20949 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20950 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20953 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20954 msgid "Automatically resize and padd a video"
20955 msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
20957 #: modules/video_filter/chain.c:43
20958 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20959 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
20961 #: modules/video_filter/clone.c:59
20962 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20963 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
20965 #: modules/video_filter/clone.c:62
20966 msgid "Video output modules"
20969 #: modules/video_filter/clone.c:63
20971 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20972 "separated list of modules."
20973 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
20975 #: modules/video_filter/clone.c:69
20976 msgid "Clone video filter"
20979 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20981 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20982 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20983 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20984 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20986 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
20987 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
20988 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
20990 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20991 msgid "Color threshold filter"
20994 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20995 msgid "Saturaton threshold"
20998 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20999 msgid "Similarity threshold"
21002 #: modules/video_filter/crop.c:73
21003 msgid "Crop geometry (pixels)"
21004 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21006 #: modules/video_filter/crop.c:74
21008 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21009 "<left offset> + <top offset>."
21011 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21013 #: modules/video_filter/crop.c:76
21014 msgid "Automatic cropping"
21017 #: modules/video_filter/crop.c:77
21018 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21019 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21021 #: modules/video_filter/crop.c:80
21022 msgid "Ratio max (x 1000)"
21023 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21025 #: modules/video_filter/crop.c:81
21027 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21028 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21031 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21032 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21034 #: modules/video_filter/crop.c:83
21035 msgid "Manual ratio"
21038 #: modules/video_filter/crop.c:84
21039 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21040 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21042 #: modules/video_filter/crop.c:86
21043 msgid "Number of images for change"
21046 #: modules/video_filter/crop.c:87
21048 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21049 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21052 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
21055 #: modules/video_filter/crop.c:89
21056 msgid "Number of lines for change"
21059 #: modules/video_filter/crop.c:90
21061 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21062 "that ratio changed and trigger recrop."
21063 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
21065 #: modules/video_filter/crop.c:92
21066 msgid "Number of non black pixels "
21069 #: modules/video_filter/crop.c:93
21071 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21072 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
21074 #: modules/video_filter/crop.c:96
21075 msgid "Skip percentage (%)"
21078 #: modules/video_filter/crop.c:97
21080 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21081 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21082 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
21084 #: modules/video_filter/crop.c:99
21085 msgid "Luminance threshold "
21088 #: modules/video_filter/crop.c:100
21089 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21090 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
21092 #: modules/video_filter/crop.c:104
21093 msgid "Crop video filter"
21096 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21097 msgid "Cropping failed"
21100 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21101 msgid "VLC could not open the video output module."
21102 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
21104 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21105 msgid "Pixels to crop from top"
21106 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
21108 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21109 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21110 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
21112 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21113 msgid "Pixels to crop from bottom"
21114 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
21116 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21117 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21118 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
21120 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21121 msgid "Pixels to crop from left"
21122 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
21124 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21125 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21126 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
21128 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21129 msgid "Pixels to crop from right"
21130 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
21132 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21133 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21134 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
21136 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21137 msgid "Pixels to padd to top"
21138 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
21140 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21141 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21142 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
21144 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21145 msgid "Pixels to padd to bottom"
21148 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21149 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21150 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
21152 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21153 msgid "Pixels to padd to left"
21156 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21157 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21158 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
21160 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21161 msgid "Pixels to padd to right"
21164 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21165 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21166 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
21168 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21169 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21170 msgid "Video scaling filter"
21173 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21178 msgid "Deinterlace mode"
21181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21182 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21183 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
21185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21186 msgid "Streaming deinterlace mode"
21189 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21190 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21191 msgstr "要用于流的反交错模式"
21193 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21201 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21213 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21214 msgid "Deinterlacing video filter"
21217 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21221 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21222 msgid "FIFO which will be read for commands"
21223 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
21225 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21226 msgid "Output FIFO"
21229 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21230 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21231 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
21233 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21234 msgid "Dynamic video overlay"
21237 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21241 #: modules/video_filter/erase.c:55
21245 #: modules/video_filter/erase.c:56
21246 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21247 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
21249 #: modules/video_filter/erase.c:59
21250 msgid "X coordinate of the mask."
21253 #: modules/video_filter/erase.c:61
21254 msgid "Y coordinate of the mask."
21257 #: modules/video_filter/erase.c:66
21258 msgid "Erase video filter"
21261 #: modules/video_filter/erase.c:67
21265 #: modules/video_filter/extract.c:63
21266 msgid "RGB component to extract"
21267 msgstr "要释放的 RGB 部分"
21269 #: modules/video_filter/extract.c:64
21270 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21271 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
21273 #: modules/video_filter/extract.c:75
21274 msgid "Extract RGB component video filter"
21275 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
21277 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21278 msgid "video-filter-event"
21281 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21282 msgid "Gaussian's std deviation"
21285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21287 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21288 "to 3*sigma away in any direction."
21289 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
21291 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21292 msgid "Gaussian blur video filter"
21295 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21296 msgid "Gaussian Blur"
21299 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21300 msgid "Distort mode"
21303 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21304 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21305 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
21307 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21308 msgid "Gradient image type"
21311 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21313 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21315 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
21317 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21318 msgid "Apply cartoon effect"
21321 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21322 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21323 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
21325 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21329 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21333 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21334 msgid "Gradient video filter"
21337 #: modules/video_filter/grain.c:53
21338 msgid "Grain video filter"
21341 #: modules/video_filter/grain.c:54
21345 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21346 msgid "FFmpeg video filter"
21347 msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
21349 #: modules/video_filter/invert.c:51
21350 msgid "Invert video filter"
21353 #: modules/video_filter/invert.c:52
21354 msgid "Color inversion"
21357 #: modules/video_filter/logo.c:71
21358 msgid "Logo filenames"
21361 #: modules/video_filter/logo.c:72
21363 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21364 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21365 "simply enter its filename."
21367 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
21368 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
21370 #: modules/video_filter/logo.c:75
21371 msgid "Logo animation # of loops"
21372 msgstr "标志动画 # 的循环"
21374 #: modules/video_filter/logo.c:76
21375 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21376 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
21378 #: modules/video_filter/logo.c:78
21379 msgid "Logo individual image time in ms"
21380 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
21382 #: modules/video_filter/logo.c:79
21383 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21384 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
21386 #: modules/video_filter/logo.c:82
21387 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21388 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21390 #: modules/video_filter/logo.c:85
21391 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21392 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21394 #: modules/video_filter/logo.c:87
21395 msgid "Transparency of the logo"
21398 #: modules/video_filter/logo.c:88
21400 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21402 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
21404 #: modules/video_filter/logo.c:90
21405 msgid "Logo position"
21408 #: modules/video_filter/logo.c:92
21410 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21411 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21413 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
21414 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21416 #: modules/video_filter/logo.c:106
21417 msgid "Logo sub filter"
21420 #: modules/video_filter/logo.c:107
21421 msgid "Logo overlay"
21424 #: modules/video_filter/logo.c:127
21425 msgid "Logo video filter"
21428 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21429 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21430 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
21432 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21436 #: modules/video_filter/marq.c:90
21438 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21439 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21440 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21441 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21442 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21443 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21444 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21445 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21446 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21448 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
21449 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
21450 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
21451 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
21452 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
21453 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
21454 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
21456 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21457 msgid "X offset, from the left screen edge."
21458 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
21460 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21461 msgid "Y offset, down from the top."
21462 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
21464 #: modules/video_filter/marq.c:109
21468 #: modules/video_filter/marq.c:110
21470 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21471 "(remains forever)."
21472 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
21474 #: modules/video_filter/marq.c:113
21475 msgid "Refresh period in ms"
21476 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
21478 #: modules/video_filter/marq.c:114
21480 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21481 "using meta data or time format string sequences."
21482 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
21484 #: modules/video_filter/marq.c:130
21485 msgid "Marquee position"
21486 msgstr "Marquee 位置"
21488 #: modules/video_filter/marq.c:132
21490 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21494 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21495 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21497 #: modules/video_filter/marq.c:148
21501 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21505 #: modules/video_filter/marq.c:177
21506 msgid "Marquee display"
21507 msgstr "Marquee 显示"
21509 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21511 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21512 "opaque (default)."
21513 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
21515 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21516 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21517 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21519 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21520 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21521 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21523 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21524 msgid "Top left corner X coordinate"
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21528 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21529 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21532 msgid "Top left corner Y coordinate"
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21536 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21537 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
21539 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21540 msgid "Border width"
21543 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21544 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21545 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
21547 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21548 msgid "Border height"
21551 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21552 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21553 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21556 msgid "Mosaic alignment"
21559 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21561 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21565 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
21566 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21568 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21569 msgid "Positioning method"
21572 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21574 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21575 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21576 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21578 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
21579 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21582 #: modules/video_filter/wall.c:60
21583 msgid "Number of rows"
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21588 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21590 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21592 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21593 #: modules/video_filter/wall.c:56
21594 msgid "Number of columns"
21597 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21599 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21600 "set to \"fixed\"."
21601 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21603 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21604 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21605 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21608 msgid "Keep original size"
21611 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21612 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21613 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
21615 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21616 msgid "Elements order"
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21621 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21622 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21625 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
21626 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
21628 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21629 msgid "Offsets in order"
21632 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21634 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21635 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21636 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21638 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
21639 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
21641 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21643 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21644 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21647 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
21650 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21654 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21658 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21659 msgid "Mosaic video sub filter"
21660 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
21662 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21666 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21667 msgid "Blur factor (1-127)"
21668 msgstr "模糊因数 (1-127)"
21670 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21671 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21672 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
21674 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21675 msgid "Motion blur filter"
21678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21679 msgid "Motion detect video filter"
21682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21683 msgid "Motion Detect"
21686 #: modules/video_filter/noise.c:53
21687 msgid "Noise video filter"
21690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21691 msgid "OpenCV face detection example filter"
21692 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
21694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21695 msgid "OpenCV example"
21698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21699 msgid "Haar cascade filename"
21702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21703 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21704 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21707 msgid "Use input chroma unaltered"
21708 msgstr "使用未经改变的输入色度"
21710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21711 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21712 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21719 msgid "Don't display any video"
21722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21723 msgid "Display the input video"
21726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21727 msgid "Display the processed video"
21730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21731 msgid "Show only errors"
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21735 msgid "Show errors and warnings"
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21739 msgid "Show everything including debug messages"
21740 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
21742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21743 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21744 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
21746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21751 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21752 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
21754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21756 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21758 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
21760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21761 msgid "OpenCV filter chroma"
21762 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
21764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21766 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21767 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
21769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21770 msgid "Wrapper filter output"
21773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21774 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21775 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
21777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21778 msgid "Wrapper filter verbosity"
21781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21782 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21783 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
21785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21786 msgid "OpenCV internal filter name"
21787 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
21789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21790 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21791 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
21793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21794 msgid "Configuration file"
21797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21798 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21799 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
21801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21802 msgid "Path to OSD menu images"
21803 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
21805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21807 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21808 "configuration file."
21809 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
21811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21812 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21813 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
21815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21816 msgid "Menu position"
21819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21821 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21825 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21826 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21829 msgid "Menu timeout"
21832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21834 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21835 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21838 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
21841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21842 msgid "Menu update interval"
21845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21847 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21848 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21849 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21850 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21852 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
21853 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
21856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21857 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21858 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
21860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21862 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21863 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21864 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21865 "is fully transparent (value 0)."
21867 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
21868 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
21870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21871 msgid "On Screen Display menu"
21874 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21876 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21877 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21880 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21881 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
21883 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21884 msgid "Active windows"
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21888 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21889 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21892 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21893 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21896 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21897 msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21901 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21902 "misalignment due to autoratio control)"
21903 msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
21905 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21906 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21907 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21910 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21911 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21914 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21915 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21918 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21919 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
21921 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21922 msgid "Attenuation"
21925 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21927 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21928 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21930 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
21933 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21934 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21935 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
21937 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21938 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21939 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
21941 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21942 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21943 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
21945 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21947 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
21949 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21950 msgid "Attenuation, end (in %)"
21951 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
21953 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21954 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21955 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
21957 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21958 msgid "middle position (in %)"
21959 msgstr "中间位置 (在 %)"
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21963 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21965 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21968 msgid "Gamma (Red) correction"
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21973 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21974 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21977 msgid "Gamma (Green) correction"
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21982 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21983 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
21985 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21986 msgid "Gamma (Blue) correction"
21989 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21991 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21992 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
21994 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21995 msgid "Black Crush for Red"
21998 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21999 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22000 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
22002 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22003 msgid "Black Crush for Green"
22006 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22008 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
22010 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22011 msgid "Black Crush for Blue"
22014 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22016 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
22018 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22019 msgid "White Crush for Red"
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22023 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22024 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22027 msgid "White Crush for Green"
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22031 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22032 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
22034 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22035 msgid "White Crush for Blue"
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22039 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22040 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22043 msgid "Black Level for Red"
22046 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22047 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22048 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
22050 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22051 msgid "Black Level for Green"
22054 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22056 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22059 msgid "Black Level for Blue"
22062 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22064 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22067 msgid "White Level for Red"
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22071 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22072 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22075 msgid "White Level for Green"
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22079 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22080 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22083 msgid "White Level for Blue"
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22087 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22088 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22091 msgid "Xinerama option"
22092 msgstr "Xinerama 选项"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22095 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22096 msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
22098 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22099 msgid "Post processing quality"
22102 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22104 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22105 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22106 "looking pictures."
22108 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
22109 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
22111 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22112 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22113 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
22115 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22116 msgid "Video post processing filter"
22119 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22124 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22128 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22132 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22133 msgid "Psychedelic video filter"
22136 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22137 msgid "Number of puzzle rows"
22140 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22141 msgid "Number of puzzle columns"
22144 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22145 msgid "Make one tile a black slot"
22146 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
22148 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22150 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22151 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
22153 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22154 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22155 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
22157 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22166 msgid "VNC hostname or IP address."
22167 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
22169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22174 msgid "VNC portnumber."
22177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22178 msgid "VNC Password"
22181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22182 msgid "VNC password."
22185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22186 msgid "VNC poll interval"
22189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22191 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22192 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
22194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22195 msgid "VNC polling"
22198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22199 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22200 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
22202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22203 msgid "Mouse events"
22206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22208 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22209 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
22211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22216 msgid "Send key events to VNC host."
22217 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
22219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22221 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22222 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22223 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22224 "is fully transparent (value 0)."
22226 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
22227 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
22229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22230 msgid "Remote-OSD over VNC"
22231 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
22233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22237 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22238 msgid "Ripple video filter"
22241 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22242 msgid "Angle in degrees"
22245 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22246 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22247 msgstr "角度值 (0 到 359)"
22249 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22250 msgid "Rotate video filter"
22253 #: modules/video_filter/rss.c:129
22257 #: modules/video_filter/rss.c:130
22258 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22259 msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
22261 #: modules/video_filter/rss.c:131
22262 msgid "Speed of feeds"
22265 #: modules/video_filter/rss.c:132
22266 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22267 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
22269 #: modules/video_filter/rss.c:133
22273 #: modules/video_filter/rss.c:134
22274 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22275 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
22277 #: modules/video_filter/rss.c:136
22278 msgid "Refresh time"
22281 #: modules/video_filter/rss.c:137
22283 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22284 "feeds are never updated."
22285 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
22287 #: modules/video_filter/rss.c:139
22288 msgid "Feed images"
22291 #: modules/video_filter/rss.c:140
22292 msgid "Display feed images if available."
22293 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
22295 #: modules/video_filter/rss.c:147
22297 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22299 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
22301 #: modules/video_filter/rss.c:160
22302 msgid "Text position"
22305 #: modules/video_filter/rss.c:162
22307 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22308 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22311 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
22312 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22314 #: modules/video_filter/rss.c:166
22315 msgid "Title display mode"
22318 #: modules/video_filter/rss.c:167
22320 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22321 "images are enabled, 1 otherwise."
22323 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
22325 #: modules/video_filter/rss.c:182
22329 #: modules/video_filter/rss.c:182
22330 msgid "Always visible"
22333 #: modules/video_filter/rss.c:182
22334 msgid "Scroll with feed"
22337 #: modules/video_filter/rss.c:222
22338 msgid "RSS and Atom feed display"
22339 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
22341 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22342 msgid "RV32 conversion filter"
22345 #: modules/video_filter/scene.c:57
22346 msgid "Image format"
22349 #: modules/video_filter/scene.c:58
22350 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22351 msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
22353 #: modules/video_filter/scene.c:61
22355 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22357 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22359 #: modules/video_filter/scene.c:66
22361 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22362 "video characteristics."
22363 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22365 #: modules/video_filter/scene.c:70
22366 msgid "Recording ratio"
22369 #: modules/video_filter/scene.c:71
22371 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22372 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
22374 #: modules/video_filter/scene.c:74
22375 msgid "Filename prefix"
22378 #: modules/video_filter/scene.c:75
22381 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22382 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22383 msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
22385 #: modules/video_filter/scene.c:79
22387 msgid "Directory path prefix"
22390 #: modules/video_filter/scene.c:80
22392 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22393 "will be automatically saved in users homedir."
22396 #: modules/video_filter/scene.c:84
22397 msgid "Always write to the same file"
22398 msgstr "总是写入到相同的文件中"
22400 #: modules/video_filter/scene.c:85
22402 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22403 "this case, the number is not appended to the filename."
22405 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
22408 #: modules/video_filter/scene.c:95
22410 msgid "Scene filter"
22413 #: modules/video_filter/scene.c:96
22415 msgid "Scene video filter"
22418 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22419 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22420 msgstr "锐化强度 (0-2)"
22422 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22423 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22424 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
22426 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22427 msgid "Augment contrast between contours."
22430 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22431 msgid "Sharpen video filter"
22434 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22435 msgid "Scaling mode"
22438 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22439 msgid "Scaling mode to use."
22442 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22443 msgid "Fast bilinear"
22446 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22450 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22451 msgid "Bicubic (good quality)"
22452 msgstr "双三次 (较好的质量)"
22454 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22455 msgid "Experimental"
22458 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22459 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22460 msgstr "最近邻 (质量较差)"
22462 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22466 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22467 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22468 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
22470 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22474 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22478 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22482 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22483 msgid "Bicubic spline"
22486 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22491 #: modules/video_filter/transform.c:65
22492 msgid "Transform type"
22495 #: modules/video_filter/transform.c:66
22496 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22497 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22499 #: modules/video_filter/transform.c:69
22500 msgid "Rotate by 90 degrees"
22503 #: modules/video_filter/transform.c:70
22504 msgid "Rotate by 180 degrees"
22507 #: modules/video_filter/transform.c:70
22508 msgid "Rotate by 270 degrees"
22511 #: modules/video_filter/transform.c:71
22512 msgid "Flip horizontally"
22515 #: modules/video_filter/transform.c:71
22516 msgid "Flip vertically"
22519 #: modules/video_filter/transform.c:76
22520 msgid "Video transformation filter"
22523 #: modules/video_filter/wall.c:57
22524 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22525 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
22527 #: modules/video_filter/wall.c:61
22528 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22529 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
22531 #: modules/video_filter/wall.c:65
22532 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22533 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22535 #: modules/video_filter/wall.c:68
22536 msgid "Element aspect ratio"
22539 #: modules/video_filter/wall.c:69
22540 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22541 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
22543 #: modules/video_filter/wall.c:75
22544 msgid "Wall video filter"
22547 #: modules/video_filter/wall.c:76
22551 #: modules/video_filter/wave.c:54
22552 msgid "Wave video filter"
22555 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22557 msgid "YUVP converter"
22558 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
22560 #: modules/video_output/aa.c:58
22564 #: modules/video_output/aa.c:61
22565 msgid "ASCII-art video output"
22568 #: modules/video_output/caca.c:83
22569 msgid "Color ASCII art video output"
22570 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
22572 #: modules/video_output/directfb.c:72
22573 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22574 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
22576 #: modules/video_output/drawable.c:43
22581 #: modules/video_output/drawable.c:44
22583 msgid "Embedded X window video"
22586 #: modules/video_output/drawable.c:51
22588 msgid "Embedded Windows video"
22591 #: modules/video_output/fb.c:83
22592 msgid "Run fb on current tty."
22593 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
22595 #: modules/video_output/fb.c:85
22597 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22598 "handling with caution)"
22599 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
22601 #: modules/video_output/fb.c:96
22602 msgid "Framebuffer resolution to use."
22603 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
22605 #: modules/video_output/fb.c:98
22607 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22608 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22610 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
22613 #: modules/video_output/fb.c:101
22614 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22615 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
22617 #: modules/video_output/fb.c:103
22619 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22620 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22623 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
22626 #: modules/video_output/fb.c:122
22628 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22629 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
22631 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22632 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22633 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22634 msgid "X11 display"
22637 #: modules/video_output/ggi.c:61
22639 "X11 hardware display to use.\n"
22640 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22643 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
22645 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22646 msgid "HD1000 video output"
22647 msgstr "HD1000 视频输出"
22649 #: modules/video_output/mga.c:62
22650 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22651 msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
22653 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22654 msgid "DirectX 3D video output"
22655 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
22657 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22659 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22660 "doesn't have any effect when using overlays."
22661 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
22663 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22664 msgid "Use video buffers in system memory"
22665 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
22667 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22669 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22670 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22671 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22672 "doesn't have any effect when using overlays."
22674 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
22675 "速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
22677 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22678 msgid "Use triple buffering for overlays"
22681 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22683 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22684 "better video quality (no flickering)."
22685 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
22687 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22688 msgid "Name of desired display device"
22691 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22693 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22694 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22695 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22697 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
22698 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22701 msgid "Enable wallpaper mode "
22704 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22706 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22707 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22708 "desktop must not already have a wallpaper."
22710 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
22713 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22714 msgid "DirectX video output"
22715 msgstr "DirectX 视频输出"
22717 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
22721 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22722 msgid "OpenGL video output"
22723 msgstr "OpenGL 视频输出"
22725 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22726 msgid "Windows GAPI video output"
22727 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
22729 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22730 msgid "Windows GDI video output"
22731 msgstr "Windows GDI 视频输出"
22733 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22735 msgid "OMAP Framebuffer device"
22738 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22740 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22741 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
22743 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22746 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22748 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
22750 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22751 msgid "Embed the overlay"
22754 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22755 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22758 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22760 msgid "OMAP framebuffer video output"
22761 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
22763 #: modules/video_output/opengl.c:111
22764 msgid "OpenGL Provider"
22765 msgstr "OpenGL 提供者"
22767 #: modules/video_output/opengl.c:112
22768 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22769 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
22771 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22772 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22773 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
22775 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22776 msgid "QT Embedded display"
22779 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22781 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22782 "the DISPLAY environment variable."
22783 msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22786 msgid "QT Embedded video output"
22789 #: modules/video_output/sdl.c:115
22790 msgid "SDL chroma format"
22793 #: modules/video_output/sdl.c:117
22795 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22796 "improve performances by using the most efficient one."
22798 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
22800 #: modules/video_output/sdl.c:127
22801 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22802 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
22804 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22805 msgid "Snapshot width"
22808 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22809 msgid "Width of the snapshot image."
22812 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22813 msgid "Snapshot height"
22816 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22817 msgid "Height of the snapshot image."
22820 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22826 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22827 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
22829 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22830 msgid "Cache size (number of images)"
22831 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
22833 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22834 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22835 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
22837 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22839 msgid "Snapshot output"
22842 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22843 msgid "SVGAlib video output"
22844 msgstr "SVGAlib 视频输出"
22846 #: modules/video_output/vmem.c:56
22850 #: modules/video_output/vmem.c:57
22851 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22852 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
22854 #: modules/video_output/vmem.c:60
22856 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22857 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
22859 #: modules/video_output/vmem.c:64
22862 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22863 "plane memory address information for use by the video renderer."
22864 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
22866 #: modules/video_output/vmem.c:75
22868 msgid "Video memory output"
22871 #: modules/video_output/vmem.c:76
22872 msgid "Video memory"
22875 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22876 msgid "XVideo adaptor number"
22877 msgstr "XVideo 适配器编号"
22879 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22881 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22882 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22884 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22886 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22888 msgid "Alternate fullscreen method"
22891 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22894 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22896 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22897 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22898 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22899 "show on top of the video."
22901 "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
22902 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
22904 "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
22906 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22909 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22910 "DISPLAY environment variable."
22911 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22913 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22915 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22916 msgid "Use shared memory"
22919 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22921 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22922 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22923 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
22925 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22927 msgid "Screen for fullscreen mode."
22930 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22933 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22934 "1 for the second."
22935 msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
22937 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22938 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22939 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22941 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22942 msgid "X11 video output"
22945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22947 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22948 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22950 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22953 msgid "XVimage chroma format"
22954 msgstr "XVimage 色度格式"
22956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22958 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22959 "to improve performances by using the most efficient one."
22960 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
22962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22963 msgid "XVideo extension video output"
22964 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
22966 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22967 msgid "XVMC adaptor number"
22968 msgstr "XVMC 适配器编号"
22970 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22972 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22973 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22975 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22978 msgid "X11 display name"
22981 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22983 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22984 "the value of the DISPLAY environment variable."
22985 msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22988 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22989 msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
22991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22993 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22994 "0 for first screen, 1 for the second."
22996 "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
22998 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22999 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23000 msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
23002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23003 msgid "You can choose the crop style to apply."
23004 msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
23006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23007 msgid "XVMC extension video output"
23008 msgstr "XVMC 扩展视频输出"
23010 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23014 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23016 msgid "(Experimental) XCB video output"
23017 msgstr "DirectX 视频输出"
23019 #: modules/video_output/yuv.c:51
23021 msgid "device, fifo or filename"
23024 #: modules/video_output/yuv.c:52
23025 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23028 #: modules/video_output/yuv.c:58
23030 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23033 #: modules/video_output/yuv.c:59
23035 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23036 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23037 "the output destination."
23040 #: modules/video_output/yuv.c:66
23045 #: modules/video_output/yuv.c:67
23047 msgid "YUV video output"
23050 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23052 msgid "GaLaktos visualization"
23053 msgstr "GaLaktos 可视化插件"
23055 #: modules/visualization/goom.c:61
23056 msgid "Goom display width"
23059 #: modules/visualization/goom.c:62
23060 msgid "Goom display height"
23063 #: modules/visualization/goom.c:63
23065 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23066 "will be prettier but more CPU intensive)."
23068 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
23071 #: modules/visualization/goom.c:66
23072 msgid "Goom animation speed"
23075 #: modules/visualization/goom.c:67
23077 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23078 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
23080 #: modules/visualization/goom.c:73
23084 #: modules/visualization/goom.c:74
23085 msgid "Goom effect"
23088 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23089 msgid "Effects list"
23092 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23094 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23095 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23098 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
23100 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23101 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23102 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23104 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23105 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23106 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23108 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23109 msgid "More bands : 80 / 20"
23112 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23113 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23116 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23117 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23120 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23121 msgid "Band separator"
23124 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23125 msgid "Number of blank pixels between bands."
23126 msgstr "在波段间的空像素数量。"
23128 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23129 msgid "Amplification"
23132 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23133 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23134 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
23136 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23137 msgid "Enable peaks"
23140 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23141 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23142 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
23144 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23145 msgid "Enable original graphic spectrum"
23148 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23149 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23150 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
23152 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23153 msgid "Enable bands"
23156 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23157 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23158 msgstr "在分光器中描绘波段。"
23160 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23161 msgid "Enable base"
23164 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23165 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23166 msgstr "定义如何描绘波段基础"
23168 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23169 msgid "Base pixel radius"
23172 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23173 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23174 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
23176 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23177 msgid "Spectral sections"
23180 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23181 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23182 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
23184 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23185 msgid "Peak height"
23188 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23189 msgid "Total pixel height of the peak items."
23190 msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
23192 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23193 msgid "Peak extra width"
23196 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23197 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23198 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
23200 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23201 msgid "V-plane color"
23204 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23205 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23206 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
23208 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23209 msgid "Number of stars"
23212 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23213 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23214 msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
23216 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23220 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23221 msgid "Visualizer filter"
23224 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23225 msgid "Spectrum analyser"
23229 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23230 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23232 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
23234 #~ msgid "Other advanced settings"
23237 #~ msgid "Media &Information..."
23238 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
23240 #~ msgid "&Messages..."
23241 #~ msgstr "消息(&M)..."
23243 #~ msgid "&Extended Settings..."
23244 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
23246 #~ msgid "&Bookmarks..."
23247 #~ msgstr "书签(&B)..."
23249 #~ msgid "&About..."
23250 #~ msgstr "关于(&A)..."
23252 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23253 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
23255 #~ msgid "Additional &Sources"
23256 #~ msgstr "附加源(&S)"
23258 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23259 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
23261 #~ msgid "American English"
23270 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23273 #~ msgid "British English"
23276 #~ msgid "Bulgarian"
23282 #~ msgid "Chinese Traditional"
23300 #~ msgid "Galician"
23303 #~ msgid "Georgian"
23312 #~ msgid "Hungarian"
23315 #~ msgid "Indonesian"
23321 #~ msgid "Japanese"
23339 #~ msgid "Portuguese"
23345 #~ msgid "Romanian"
23351 #~ msgid "Simplified Chinese"
23360 #~ msgid "Slovenian"
23372 #~ msgid "Ukrainian"
23375 #~ msgid "Access filter module"
23378 #~ msgid "Minimize number of threads"
23381 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23382 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
23384 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
23385 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
23387 #~ msgid "Cancelled"
23393 #~ msgid "Abkhazian"
23396 #~ msgid "Afrikaans"
23399 #~ msgid "Albanian"
23405 #~ msgid "Armenian"
23408 #~ msgid "Assamese"
23417 #~ msgid "Azerbaijani"
23426 #~ msgid "Belarusian"
23444 #~ msgid "Chamorro"
23453 #~ msgid "Church Slavic"
23462 #~ msgid "Corsican"
23465 #~ msgid "Dzongkha"
23471 #~ msgid "Esperanto"
23474 #~ msgid "Estonian"
23486 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23487 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
23492 #~ msgid "Gallegan"
23498 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23499 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
23504 #~ msgid "Gujarati"
23513 #~ msgid "Hiri Motu"
23516 #~ msgid "Icelandic"
23519 #~ msgid "Inuktitut"
23522 #~ msgid "Interlingue"
23525 #~ msgid "Interlingua"
23531 #~ msgid "Javanese"
23534 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23535 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
23540 #~ msgid "Kashmiri"
23549 #~ msgid "Kinyarwanda"
23558 #~ msgid "Kuanyama"
23576 #~ msgid "Lithuanian"
23579 #~ msgid "Letzeburgesch"
23582 #~ msgid "Macedonian"
23585 #~ msgid "Marshall"
23588 #~ msgid "Malayalam"
23597 #~ msgid "Malagasy"
23603 #~ msgid "Moldavian"
23606 #~ msgid "Mongolian"
23615 #~ msgid "Ndebele, South"
23616 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
23618 #~ msgid "Ndebele, North"
23619 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
23627 #~ msgid "Norwegian"
23630 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23631 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
23633 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23634 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
23636 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23639 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23640 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
23648 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23663 #~ msgid "Raeto-Romance"
23672 #~ msgid "Croatian"
23675 #~ msgid "Sinhalese"
23678 #~ msgid "Northern Sami"
23693 #~ msgid "Sotho, Southern"
23694 #~ msgstr "索托语, 南方"
23696 #~ msgid "Sardinian"
23702 #~ msgid "Sundanese"
23708 #~ msgid "Tahitian"
23732 #~ msgid "Tigrinya"
23735 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23736 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
23759 #~ msgid "Vietnamese"
23786 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
23787 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
23789 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
23790 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
23792 #~ msgid "Illegal Polarization"
23796 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23797 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
23799 #~ msgid "EyeTV access module"
23800 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
23802 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23803 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
23806 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
23808 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
23810 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23813 #~ msgid "Force use of dump module"
23814 #~ msgstr "强制使用转储模块"
23816 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
23817 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
23819 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23820 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
23823 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
23824 #~ "megabyte were performed."
23825 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
23827 #~ msgid "Record directory"
23830 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23831 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
23834 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
23835 #~ "control pace or pause."
23836 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
23838 #~ msgid "Timeshift"
23842 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
23844 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
23847 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23848 #~ "\" will be used for OSS."
23850 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
23853 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23854 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
23856 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
23859 #~ msgid "Audio method"
23862 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23863 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
23866 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
23867 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
23869 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
23873 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
23874 #~ "device will be used."
23875 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
23878 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
23879 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
23881 #~ msgid "The above message had unknown log level"
23882 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
23884 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
23885 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
23887 #~ msgid "spatializer"
23890 #~ msgid "aRts audio output"
23891 #~ msgstr "aRts 音频输出"
23893 #~ msgid "EsounD audio output"
23894 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
23896 #~ msgid "Esound server"
23897 #~ msgstr "Esound 服务器"
23899 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23900 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
23902 #~ msgid "Dirac video decoder"
23903 #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
23905 #~ msgid "Dirac video encoder"
23906 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
23908 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23909 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
23911 #~ msgid "Kate comment"
23912 #~ msgstr "Kate 注释"
23914 #~ msgid "Speex comment"
23915 #~ msgstr "Speex 注释"
23917 #~ msgid "Theora comment"
23918 #~ msgstr "Theora 注释"
23920 #~ msgid "Vorbis comment"
23921 #~ msgstr "Vorbis 注释"
23923 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23924 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
23929 #~ msgid "Backward"
23932 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23933 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
23935 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23936 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
23938 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23939 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
23941 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23942 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
23944 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23945 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
23947 #~ msgid "4:3 subtitles"
23950 #~ msgid "16:9 subtitles"
23951 #~ msgstr "16:9 字幕"
23953 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23954 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
23956 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
23957 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
23959 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
23960 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
23962 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23963 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
23965 #~ msgid "Quick Open File..."
23966 #~ msgstr "快速打开文件..."
23968 #~ msgid "Allow timeshifting"
23971 #~ msgid "Access Filter"
23974 #~ msgid "Save As:"
23977 #~ msgid " State : Stopped %s"
23978 #~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
23980 #~ msgid " State : Buffering %s"
23981 #~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
23984 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
23985 #~ "Click to set point A"
23987 #~ "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
23990 #~ msgid "Click to set point B"
23991 #~ msgstr "单击设置点 B"
23993 #~ msgid "Stop the A to B loop"
23994 #~ msgstr "停止 A 到 B 循环"
23999 #~ msgid "Based on Git commit: "
24000 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
24005 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24006 #~ msgstr "为日志文件选择一个名称"
24008 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24009 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
24012 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24013 #~ "Are you sure you want to continue?"
24015 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
24018 #~ msgid "Open playlist file"
24019 #~ msgstr "打开播放列表文件"
24021 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24022 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
24025 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24026 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24028 #~ msgid "Audio Port:"
24031 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24032 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
24034 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24035 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
24037 #~ msgid "&Playlist"
24038 #~ msgstr "播放列表(&P)"
24040 #~ msgid "Show P&laylist"
24041 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
24043 #~ msgid "&Preferences..."
24044 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
24046 #~ msgid "Load File..."
24047 #~ msgstr "载入文件..."
24052 #~ msgid "Show Playlist"
24055 #~ msgid "Minimal View..."
24056 #~ msgstr "最小视图..."
24058 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24059 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
24061 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24062 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
24064 #~ msgid "Capture mode"
24067 #~ msgid "Select the capture device type"
24068 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
24070 #~ msgid "Card Selection"
24073 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24074 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
24076 #~ msgid "Advanced options..."
24077 #~ msgstr "高级选项..."
24079 #~ msgid "Disc Selection"
24082 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24083 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
24085 #~ msgid "Disc device"
24088 #~ msgid "Starting Position"
24091 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24094 #~ msgid "Customize"
24100 #~ msgid "Play locally"
24103 #~ msgid "Video Port"
24106 #~ msgid "Mount Point"
24109 #~ msgid "Login:pass:"
24112 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24113 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
24115 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24116 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
24118 #~ msgid "Encapsulation"
24121 #~ msgid "Video codec"
24124 #~ msgid "Audio codec"
24127 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24128 #~ msgstr "视频上的覆盖字幕"
24130 #~ msgid "Group name"
24133 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24136 #~ msgid "Interface Type"
24142 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24143 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
24145 #~ msgid "Display mode"
24148 #~ msgid "Integrate video in interface"
24149 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24151 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24152 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
24154 #~ msgid "Skin file"
24157 #~ msgid "Instances"
24160 #~ msgid "Allow only one instance"
24161 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24163 #~ msgid "File associations:"
24166 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24167 #~ msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
24169 #~ msgid "Association Setup"
24172 #~ msgid "Activate update notifier"
24173 #~ msgstr "激活更新提示器"
24176 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24177 #~ "playlist|*.xspf"
24179 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
24182 #~ msgid "WinCE interface module"
24183 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
24185 #~ msgid "RRD output file"
24186 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24188 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24189 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
24195 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24196 #~ "SAP announcements."
24197 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
24199 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24200 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
24203 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24204 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24205 #~ "built-in default)."
24207 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
24208 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
24210 #~ msgid "Image video output"
24216 #~ msgid "Transparent Cube"
24219 #~ msgid "Cylinder"
24228 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24229 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
24231 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24232 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
24234 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24235 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
24237 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24238 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
24240 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24241 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
24244 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24245 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24247 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24248 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
24251 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24252 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
24254 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24255 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
24258 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24259 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24261 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24262 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
24264 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24265 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
24267 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24268 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
24270 #~ msgid "Number of bands"
24273 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24274 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
24276 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24277 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"