]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
make update-po ?
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "字幕/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "输入 / 编码器"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "存取模块"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
181 "设置。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:113
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "存取过滤器"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:115
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
194 "么,您不应该改变这里的设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:119
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "分离器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "其它编码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "一般输入设置,请注意。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "串流输出"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
248 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
249 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
250 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "一般串流输出设置"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgid "Muxers"
258 msgstr "Muxers"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 msgid ""
262 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
263 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
264 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
268 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
269 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 msgid "Access output"
273 msgstr "存取输出"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:157
276 msgid ""
277 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
278 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
279 "should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
281 msgstr ""
282 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
283 "方式。您可能不应该这样做。\n"
284 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:162
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "封包器"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
298 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
299 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Sout 流输出"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:171
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:178
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:181
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
332 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "播放列表"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:187
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
349 "回放模式)。"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "一般播放列表行为"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "服务探索"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "高级"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "高级设置,请小心设置。"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "CPU 特性"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "高级选项"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "其它高级设置"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
396 msgid "Network"
397 msgstr "网络"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "彩度模块设置"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "封包器模块设置"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "编码器设置"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:225
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Dialog providers 设置"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:227
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:229
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "字幕分离器设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:231
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:238
442 msgid "No help available"
443 msgstr "尚无可用的帮助文件"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:239
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
448
449 #: include/vlc_interface.h:146
450 msgid ""
451 "\n"
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
453 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
454 msgstr ""
455 "\n"
456 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
457 "\"vlc -I wx\"\n"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
460 msgid "Quick &Open File..."
461 msgstr "快速打开文件(&O)"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:34
464 #, fuzzy
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "高级选项..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:35
469 #, fuzzy
470 msgid "Open &Directory..."
471 msgstr "打开目录(&I)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:37
474 #, fuzzy
475 msgid "Select one or more files to open"
476 msgstr "选择文件以保存到"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
479 #, fuzzy
480 msgid "Information..."
481 msgstr "信息"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
484 #, fuzzy
485 msgid "Messages..."
486 msgstr "讯息(&M)"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:43
489 #, fuzzy
490 msgid "Extended settings..."
491 msgstr "编码器设置"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:45
494 #, fuzzy
495 msgid "About VLC media player..."
496 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
499 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
511 msgid "Play"
512 msgstr "播放"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 #, fuzzy
516 msgid "Fetch information"
517 msgstr "元信息"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
524 msgid "Delete"
525 msgstr "删除"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:52
528 #, fuzzy
529 msgid "Sort"
530 msgstr "排序(&S)"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:53
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
534 msgid "Add node"
535 msgstr "添加节点"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:54
538 #, fuzzy
539 msgid "Stream..."
540 msgstr "串流"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:55
543 #, fuzzy
544 msgid "Save..."
545 msgstr "保存文件..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
548 msgid "Repeat all"
549 msgstr "重复播放全部"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:60
552 #, fuzzy
553 msgid "Repeat one"
554 msgstr "重复一次"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:61
557 msgid "No repeat"
558 msgstr ""
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
561 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
562 msgid "Random"
563 msgstr "随机"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:64
566 #, fuzzy
567 msgid "No random"
568 msgstr "随机"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:66
571 #, fuzzy
572 msgid "Add to playlist"
573 msgstr "增加至播放列表"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:67
576 #, fuzzy
577 msgid "Add to media library"
578 msgstr "VLC多媒体播放程序"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 #, fuzzy
582 msgid "Add file..."
583 msgstr "保存文件..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
586 #, fuzzy
587 msgid "Advanced open..."
588 msgstr "高级选项..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
591 #, fuzzy
592 msgid "Add directory..."
593 msgstr "增加目录(&D)..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 #, fuzzy
597 msgid "Save playlist to file..."
598 msgstr "储存播放列表..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 #, fuzzy
602 msgid "Load playlist file..."
603 msgstr "储存播放列表..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
607 msgid "Search"
608 msgstr "搜索"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:77
611 #, fuzzy
612 msgid "Search filter"
613 msgstr "搜索播放列表"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:79
616 #, fuzzy
617 msgid "Additional sources"
618 msgstr "附加调试"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:83
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
622 msgid ""
623 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
624 "them."
625 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
629 msgid "Image clone"
630 msgstr "影像复制"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:89
633 #, fuzzy
634 msgid "Clone the image"
635 msgstr "Feed 图像"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 #, fuzzy
639 msgid "Magnification"
640 msgstr "放大率"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 msgid ""
644 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
645 "be magnified."
646 msgstr ""
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 #, fuzzy
650 msgid "Waves"
651 msgstr "储存"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 #, fuzzy
655 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
656 msgstr "增加畸变效果"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:98
659 #, fuzzy
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "增加畸变效果"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:100
664 #, fuzzy
665 msgid "Image colors inversion"
666 msgstr "图像翻转"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:102
669 msgid "Split the image to make an image wall"
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:104
673 msgid ""
674 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
675 "The video gets split in parts that you must sort."
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:107
679 msgid ""
680 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
681 "Try changing the various settings for different effects"
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110
685 msgid ""
686 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
687 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
688 "settings."
689 msgstr ""
690
691 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
692 msgid "Meta-information"
693 msgstr "元信息"
694
695 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
701 msgid "Title"
702 msgstr "标题"
703
704 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
705 msgid "Artist"
706 msgstr "艺术家"
707
708 #: include/vlc_meta.h:35
709 msgid "Genre"
710 msgstr "流派"
711
712 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
713 msgid "Copyright"
714 msgstr "版权"
715
716 #: include/vlc_meta.h:37
717 msgid "Album/movie/show title"
718 msgstr "专辑/电影/节目标题"
719
720 #: include/vlc_meta.h:38
721 msgid "Track number/position in set"
722 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
723
724 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
726 msgid "Description"
727 msgstr "描述"
728
729 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
730 msgid "Rating"
731 msgstr "评分"
732
733 #: include/vlc_meta.h:41
734 msgid "Date"
735 msgstr "日期"
736
737 #: include/vlc_meta.h:42
738 msgid "Setting"
739 msgstr "设置"
740
741 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
743 msgid "URL"
744 msgstr "网址"
745
746 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
748 msgid "Language"
749 msgstr "语言"
750
751 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
752 msgid "Now Playing"
753 msgstr "正在播放"
754
755 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
756 msgid "Publisher"
757 msgstr "发行商"
758
759 #: include/vlc_meta.h:47
760 msgid "Encoded by"
761 msgstr ""
762
763 #: include/vlc_meta.h:49
764 #, fuzzy
765 msgid "Art URL"
766 msgstr "网址"
767
768 #: include/vlc_meta.h:51
769 msgid "Codec Name"
770 msgstr "编码器名称"
771
772 #: include/vlc_meta.h:52
773 msgid "Codec Description"
774 msgstr "编码器描述"
775
776 #: include/vlc/vlc.h:591
777 msgid ""
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
782 msgstr ""
783 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
784 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
785 "\n"
786 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
787
788 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
789 #: src/audio_output/filters.c:224
790 #, fuzzy
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "音频滤波器"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
795 #: src/audio_output/filters.c:225
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr ""
799
800 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
801 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
802 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
803 msgid "Disable"
804 msgstr "关闭"
805
806 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "频谱"
809
810 #: src/audio_output/input.c:90
811 msgid "Scope"
812 msgstr "示波器"
813
814 #: src/audio_output/input.c:92
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "频谱"
817
818 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "均衡器"
823
824 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
825 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "音频滤波器"
828
829 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
830 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "音频"
834
835 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
836 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
837 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
838 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
839 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
840 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "立体声"
843
844 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
846 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
847 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
848 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
850 msgid "Left"
851 msgstr "左"
852
853 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
855 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
856 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
857 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
859 msgid "Right"
860 msgstr "右"
861
862 #: src/audio_output/output.c:134
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "杜比环绕"
865
866 #: src/audio_output/output.c:146
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "反转立体声"
869
870 #: src/extras/getopt.c:636
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:661
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
878 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:666
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
888 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:713
891 #, c-format
892 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
893 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:717
896 #, c-format
897 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
898 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:743
901 #, c-format
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:746
906 #, c-format
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
911 #, c-format
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:823
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:841
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
924
925 #: src/input/control.c:287
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark %i"
928 msgstr "书签 %i"
929
930 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
931 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
934 #: modules/stream_out/es.c:379
935 #, fuzzy
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
937 msgstr "串流/转码向导"
938
939 #: src/input/decoder.c:118
940 msgid "VLC could not open the packetizer module."
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/decoder.c:130
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/decoder.c:140
948 msgid "No suitable decoder module for format"
949 msgstr ""
950
951 #: src/input/decoder.c:141
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
955 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
956 msgstr ""
957
958 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
959 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
960 #: modules/access/cdda/info.c:999
961 #, c-format
962 msgid "Track %i"
963 msgstr "音轨 %i"
964
965 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
966 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
968 msgid "Program"
969 msgstr "程序"
970
971 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
972 #, c-format
973 msgid "Stream %d"
974 msgstr "串流 %d"
975
976 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
979 msgid "Codec"
980 msgstr "编码器"
981
982 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
983 #: modules/gui/macosx/output.m:153
984 msgid "Type"
985 msgstr "类型"
986
987 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
988 #: modules/gui/macosx/output.m:176
989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
990 msgid "Channels"
991 msgstr "频道"
992
993 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
994 msgid "Sample rate"
995 msgstr "采样率"
996
997 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
998 #, c-format
999 msgid "%d Hz"
1000 msgstr "%d Hz"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1623
1003 msgid "Bits per sample"
1004 msgstr "比特每采样"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1007 #: modules/access/pvr.c:84
1008 msgid "Bitrate"
1009 msgstr "位率"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1629
1012 #, c-format
1013 msgid "%d kb/s"
1014 msgstr "%d kb/s"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1640
1017 msgid "Resolution"
1018 msgstr "分辨率"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1646
1021 msgid "Display resolution"
1022 msgstr "显示分辨率"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1025 msgid "Frame rate"
1026 msgstr "帧率"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1663
1029 msgid "Subtitle"
1030 msgstr "字幕"
1031
1032 #: src/input/input.c:2179
1033 msgid "Your input can't be opened"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/input.c:2180
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/input.c:2255
1042 msgid "Can't recognize the input's format"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/input/input.c:2256
1046 #, c-format
1047 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/var.c:118
1051 msgid "Bookmark"
1052 msgstr "书签"
1053
1054 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1055 msgid "Programs"
1056 msgstr "程序"
1057
1058 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1060 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1061 msgid "Chapter"
1062 msgstr "章节"
1063
1064 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1065 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1066 msgid "Navigation"
1067 msgstr "导航"
1068
1069 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1070 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1071 msgid "Video Track"
1072 msgstr "视频轨"
1073
1074 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1076 msgid "Audio Track"
1077 msgstr "音频轨"
1078
1079 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1081 msgid "Subtitles Track"
1082 msgstr "字幕轨"
1083
1084 #: src/input/var.c:263
1085 msgid "Next title"
1086 msgstr "下一个标题"
1087
1088 #: src/input/var.c:268
1089 msgid "Previous title"
1090 msgstr "上一个标题"
1091
1092 #: src/input/var.c:291
1093 #, c-format
1094 msgid "Title %i"
1095 msgstr "标题 %i"
1096
1097 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1098 #, c-format
1099 msgid "Chapter %i"
1100 msgstr "章节 %i"
1101
1102 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1104 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1105 msgid "Next chapter"
1106 msgstr "下一个章节"
1107
1108 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1111 msgid "Previous chapter"
1112 msgstr "上一个章节"
1113
1114 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1115 #, c-format
1116 msgid "Media: %s"
1117 msgstr "媒体: %s"
1118
1119 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1120 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1123 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1126 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1127 msgid "Cancel"
1128 msgstr "取消"
1129
1130 #: src/interface/interaction.c:361
1131 msgid "Ok"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/interface/interface.c:319
1135 msgid "Switch interface"
1136 msgstr "切换界面"
1137
1138 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1140 msgid "Add Interface"
1141 msgstr "新增界面"
1142
1143 #: src/interface/interface.c:352
1144 msgid "Telnet Interface"
1145 msgstr "Telnet 界面"
1146
1147 #: src/interface/interface.c:355
1148 msgid "Web Interface"
1149 msgstr "Web 界面"
1150
1151 #: src/interface/interface.c:358
1152 msgid "Debug logging"
1153 msgstr "调试记录"
1154
1155 #: src/interface/interface.c:361
1156 msgid "Mouse Gestures"
1157 msgstr "鼠标手势"
1158
1159 #: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
1160 #: src/misc/modules.c:2041
1161 msgid "C"
1162 msgstr "zh_CN"
1163
1164 #: src/libvlc-common.c:303
1165 msgid "Help options"
1166 msgstr "说明选项"
1167
1168 #: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
1169 msgid "string"
1170 msgstr "字符串型"
1171
1172 #: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
1173 msgid "integer"
1174 msgstr "整型"
1175
1176 #: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
1177 msgid "float"
1178 msgstr "浮点型"
1179
1180 #: src/libvlc-common.c:1461
1181 msgid " (default enabled)"
1182 msgstr " (默认打开)"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:1462
1185 msgid " (default disabled)"
1186 msgstr " (默认关闭)"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1644
1189 #, c-format
1190 msgid "VLC version %s\n"
1191 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1645
1194 #, c-format
1195 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1196 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1647
1199 #, c-format
1200 msgid "Compiler: %s\n"
1201 msgstr "编译器: %s\n"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1650
1204 #, c-format
1205 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1206 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1682
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1702
1217 msgid ""
1218 "\n"
1219 "Press the RETURN key to continue...\n"
1220 msgstr ""
1221 "\n"
1222 "按回车键继续...\n"
1223
1224 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1225 msgid "Auto"
1226 msgstr "自动"
1227
1228 #: src/libvlc-module.c:47
1229 msgid "American English"
1230 msgstr "美式英语"
1231
1232 #: src/libvlc-module.c:47
1233 msgid "British English"
1234 msgstr "英式英语"
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1237 msgid "Catalan"
1238 msgstr "加泰罗尼亚语"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1241 msgid "Czech"
1242 msgstr "捷克语"
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1245 msgid "Danish"
1246 msgstr "丹麦语"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1249 msgid "German"
1250 msgstr "德语"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1253 msgid "Spanish"
1254 msgstr "西班牙语"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1257 msgid "French"
1258 msgstr "法语"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:49
1261 msgid "Galician"
1262 msgstr "加利西亚语"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1265 msgid "Hebrew"
1266 msgstr "希伯来语"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1269 msgid "Hungarian"
1270 msgstr "刚果语"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1273 msgid "Italian"
1274 msgstr "意大利语"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1277 msgid "Japanese"
1278 msgstr "日语"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1281 msgid "Georgian"
1282 msgstr "乔治亚语"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1285 msgid "Korean"
1286 msgstr "韩国语"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1289 msgid "Malay"
1290 msgstr "马来西亚文"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1293 msgid "Dutch"
1294 msgstr "荷兰语"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:51
1297 msgid "Occitan"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:51
1301 msgid "Brazilian Portuguese"
1302 msgstr "巴西葡萄牙语"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1305 msgid "Romanian"
1306 msgstr "罗马尼亚语"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1309 msgid "Russian"
1310 msgstr "俄语"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1313 msgid "Slovak"
1314 msgstr "斯洛伐克文"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1317 msgid "Slovenian"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1321 msgid "Swedish"
1322 msgstr "瑞典文"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1325 msgid "Turkish"
1326 msgstr "土耳其语"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:53
1329 msgid "Simplified Chinese"
1330 msgstr "简体中文"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:53
1333 msgid "Chinese Traditional"
1334 msgstr "繁体中文"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:72
1337 msgid ""
1338 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1339 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1340 "related options."
1341 msgstr ""
1342 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1343 "者定义各种相关选项。"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:76
1346 msgid "Interface module"
1347 msgstr "界面模块"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:78
1350 msgid ""
1351 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1352 "automatically select the best module available."
1353 msgstr ""
1354 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1357 msgid "Extra interface modules"
1358 msgstr "额外界面模块"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:84
1361 msgid ""
1362 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1363 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1364 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1365 "\", \"gestures\" ...)"
1366 msgstr ""
1367 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1368 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1369 "\"gestures\" ...)"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:91
1372 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1373 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:93
1376 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1377 msgstr "提示(0,1,2)"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:95
1380 msgid ""
1381 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1382 "1=warnings, 2=debug)."
1383 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:98
1386 msgid "Be quiet"
1387 msgstr "安静"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:100
1390 msgid "Turn off all warning and information messages."
1391 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:102
1394 msgid "Default stream"
1395 msgstr "默认串流"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:104
1398 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1399 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:107
1402 msgid ""
1403 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1404 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1405 msgstr ""
1406 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1407 "用的语言。"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:111
1410 msgid "Color messages"
1411 msgstr "色彩化讯息"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:113
1414 msgid ""
1415 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1416 "needs Linux color support for this to work."
1417 msgstr ""
1418 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:116
1421 msgid "Show advanced options"
1422 msgstr "显示高级选项"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:118
1425 msgid ""
1426 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1427 "available options, including those that most users should never touch."
1428 msgstr ""
1429 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1430 "应该更改的选项。"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1433 msgid "Show interface with mouse"
1434 msgstr "用鼠标来显示界面"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:124
1437 msgid ""
1438 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1439 "edge of the screen in fullscreen mode."
1440 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:127
1443 msgid "Interface interaction"
1444 msgstr "界面互动"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:129
1447 msgid ""
1448 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1449 "user input is required."
1450 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:139
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1455 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1456 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1457 "the \"audio filters\" modules section."
1458 msgstr ""
1459 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1460 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1461 "们。"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:145
1464 msgid "Audio output module"
1465 msgstr "音频输出模块"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:147
1468 msgid ""
1469 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best method available."
1471 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1474 msgid "Enable audio"
1475 msgstr "打开音频"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:153
1478 msgid ""
1479 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1480 "not take place, thus saving some processing power."
1481 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:156
1484 msgid "Force mono audio"
1485 msgstr "强制使用单声道"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:157
1488 msgid "This will force a mono audio output."
1489 msgstr "强制使用单声道输出"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:159
1492 msgid "Default audio volume"
1493 msgstr "默认音量"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:161
1496 msgid ""
1497 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1498 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:164
1501 msgid "Audio output saved volume"
1502 msgstr "已储存的音频输出音量"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:166
1505 msgid ""
1506 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1507 "should not change this option manually."
1508 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:169
1511 msgid "Audio output volume step"
1512 msgstr "输出音量步长"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:171
1515 msgid ""
1516 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1517 "0 to 1024."
1518 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:174
1521 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1522 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:176
1525 msgid ""
1526 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1527 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1528 msgstr ""
1529 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1530 "22050, 16000, 11025, 8000."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:180
1533 msgid "High quality audio resampling"
1534 msgstr "高质量音频采样"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:182
1537 msgid ""
1538 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1539 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1540 "resampling algorithm will be used instead."
1541 msgstr ""
1542 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1543 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:187
1546 msgid "Audio desynchronization compensation"
1547 msgstr "音频异步校正"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:189
1550 msgid ""
1551 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1552 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1553 msgstr ""
1554 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:192
1557 msgid "Audio output channels mode"
1558 msgstr "音频输出频道模式"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:194
1561 msgid ""
1562 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1563 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1564 "played)."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:198
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:200
1572 msgid ""
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:203
1578 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1579 msgstr "强制检测杜比环绕"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:205
1582 msgid ""
1583 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1584 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1585 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1586 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:211
1590 msgid "On"
1591 msgstr "开"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:211
1594 msgid "Off"
1595 msgstr "关"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:216
1598 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:219
1602 msgid "Audio visualizations "
1603 msgstr "音频视觉效果"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:221
1606 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1607 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:229
1610 msgid ""
1611 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1612 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1613 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1614 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1615 "options."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:235
1619 msgid "Video output module"
1620 msgstr "视频输出模块"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:237
1623 msgid ""
1624 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1625 "automatically select the best method available."
1626 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1629 msgid "Enable video"
1630 msgstr "启动视频"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:242
1633 msgid ""
1634 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1640 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1641 msgid "Video width"
1642 msgstr "视频宽度"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:247
1645 msgid ""
1646 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1647 "characteristics."
1648 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1652 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1653 msgid "Video height"
1654 msgstr "视频高度"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:252
1657 msgid ""
1658 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1659 "video characteristics."
1660 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:255
1663 msgid "Video X coordinate"
1664 msgstr "视频 X 坐标"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:257
1667 msgid ""
1668 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1669 "coordinate)."
1670 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:260
1673 msgid "Video Y coordinate"
1674 msgstr "视频 Y 坐标"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:262
1677 msgid ""
1678 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1679 "coordinate)."
1680 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:265
1683 msgid "Video title"
1684 msgstr "视频标题"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:267
1687 msgid ""
1688 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1689 "interface)."
1690 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:270
1693 msgid "Video alignment"
1694 msgstr "视频对齐"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:272
1697 msgid ""
1698 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1699 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1700 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1701 msgstr ""
1702 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1703 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1706 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1707 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1708 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1709 #: modules/video_filter/rss.c:160
1710 msgid "Center"
1711 msgstr "居中"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1714 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1715 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1716 #: modules/video_filter/rss.c:160
1717 msgid "Top"
1718 msgstr "顶部"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1721 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1722 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1723 #: modules/video_filter/rss.c:160
1724 msgid "Bottom"
1725 msgstr "底部"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1728 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1729 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1730 #: modules/video_filter/rss.c:161
1731 msgid "Top-Left"
1732 msgstr "左上"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1735 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1736 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1737 #: modules/video_filter/rss.c:161
1738 msgid "Top-Right"
1739 msgstr "右上"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1742 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1743 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1744 #: modules/video_filter/rss.c:161
1745 msgid "Bottom-Left"
1746 msgstr "左下"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1749 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1750 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1751 #: modules/video_filter/rss.c:161
1752 msgid "Bottom-Right"
1753 msgstr "右下"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:280
1756 msgid "Zoom video"
1757 msgstr "缩放视频"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:282
1760 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1761 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:284
1764 msgid "Grayscale video output"
1765 msgstr "灰度视频输出"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:286
1768 msgid ""
1769 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1770 "save some processing power."
1771 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:289
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Embedded video"
1776 msgstr "嵌入视频输出"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:291
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Embed the video output in the main interface."
1781 msgstr "在界面中嵌入视频"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:293
1784 msgid "Fullscreen video output"
1785 msgstr "全屏幕视频输出"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:295
1788 msgid "Start video in fullscreen mode"
1789 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:297
1792 msgid "Overlay video output"
1793 msgstr "重叠视频输出"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:299
1796 msgid ""
1797 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1798 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1799 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1802 msgid "Always on top"
1803 msgstr "永远在最上层"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:304
1806 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1807 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:306
1810 msgid "Disable screensaver"
1811 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:307
1814 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1815 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:309
1818 msgid "Window decorations"
1819 msgstr "窗口装饰"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:311
1822 msgid ""
1823 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1824 "giving a \"minimal\" window."
1825 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:314
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Video output filter module"
1830 msgstr "视频输出模块"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:316
1833 msgid ""
1834 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1835 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1836 msgstr ""
1837 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:320
1840 msgid "Video filter module"
1841 msgstr "视频过滤器模块"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:322
1844 msgid ""
1845 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1846 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:326
1850 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1851 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:328
1854 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1855 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1858 msgid "Video snapshot file prefix"
1859 msgstr "视频快照文件前缀"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:334
1862 msgid "Video snapshot format"
1863 msgstr "视频快照格式"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:336
1866 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1867 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:338
1870 msgid "Display video snapshot preview"
1871 msgstr "显示视频快照预览"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:340
1874 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1875 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:342
1878 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:344
1882 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:346
1886 msgid "Video cropping"
1887 msgstr "视频修整"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:348
1890 msgid ""
1891 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1892 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:352
1896 msgid "Source aspect ratio"
1897 msgstr "源比率"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:354
1900 msgid ""
1901 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1902 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1903 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1904 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1905 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:361
1909 msgid "Custom crop ratios list"
1910 msgstr "自定义修整比率列表"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:363
1913 msgid ""
1914 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1915 "crop ratios list."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:366
1919 msgid "Custom aspect ratios list"
1920 msgstr "自定义纵横比列表"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:368
1923 msgid ""
1924 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1925 "aspect ratio list."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:371
1929 msgid "Fix HDTV height"
1930 msgstr "固定 HDTV 高度"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:373
1933 msgid ""
1934 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1935 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1936 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:378
1940 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1941 msgstr "监视器像素纵横比"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:380
1944 msgid ""
1945 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1946 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1947 "order to keep proportions."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:385
1951 msgid "Skip frames"
1952 msgstr "跳过帧"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:387
1955 msgid ""
1956 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1957 "your computer is not powerful enough"
1958 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:390
1961 msgid "Drop late frames"
1962 msgstr "丢弃晚的帧"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:392
1965 msgid ""
1966 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1967 "intended display date)."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:395
1971 msgid "Quiet synchro"
1972 msgstr "静音同步"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:397
1975 msgid ""
1976 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1977 "synchronization mechanism."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:406
1981 msgid ""
1982 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1983 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1984 "channel."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:411
1988 msgid ""
1989 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1990 "Restrictions Management measure."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:414
1994 msgid "Clock reference average counter"
1995 msgstr "时钟参考平均计数器"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:416
1998 msgid ""
1999 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2000 "to 10000."
2001 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:419
2004 msgid "Clock synchronisation"
2005 msgstr "时钟同步"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:421
2008 msgid ""
2009 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2010 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2011 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2014 msgid "Network synchronisation"
2015 msgstr "网络同步化"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:426
2018 msgid ""
2019 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2020 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2024 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2027 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2031 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2032 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2033 msgid "Default"
2034 msgstr "默认"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2037 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2041 msgid "Enable"
2042 msgstr "启动"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:434
2045 msgid "UDP port"
2046 msgstr "UDP 端口"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:436
2049 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2050 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:438
2053 msgid "MTU of the network interface"
2054 msgstr "网络接口的MTU"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:440
2057 msgid ""
2058 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2059 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2060 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2063 msgid "Hop limit (TTL)"
2064 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:445
2067 msgid ""
2068 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2069 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2070 "in default)."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:449
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Multicast output interface"
2076 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:451
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2081 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:453
2084 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2085 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:455
2088 msgid ""
2089 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2090 "table."
2091 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:458
2094 msgid "DiffServ Code Point"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:459
2098 msgid ""
2099 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2100 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:465
2104 msgid ""
2105 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2106 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:471
2110 msgid ""
2111 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2112 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2113 "(like DVB streams for example)."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2117 msgid "Audio track"
2118 msgstr "音轨"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:479
2121 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2125 msgid "Subtitles track"
2126 msgstr "字幕轨"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:484
2129 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2130 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:487
2133 msgid "Audio language"
2134 msgstr "音频语言"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:489
2137 msgid ""
2138 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2139 "letter country code)."
2140 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:492
2143 msgid "Subtitle language"
2144 msgstr "字幕语言"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:494
2147 msgid ""
2148 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2149 "letter country code)."
2150 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:498
2153 msgid "Audio track ID"
2154 msgstr "音轨 ID"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:500
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:502
2161 msgid "Subtitles track ID"
2162 msgstr "字幕轨 ID"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:504
2165 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2166 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:506
2169 msgid "Input repetitions"
2170 msgstr "输入重复"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:508
2173 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2174 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Start time"
2178 msgstr "开始时间"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2181 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2182 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:514
2185 msgid "Stop time"
2186 msgstr "停止时间"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:516
2189 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2190 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:518
2193 msgid "Input list"
2194 msgstr "输入清单"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:520
2197 msgid ""
2198 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2199 "together after the normal one."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:523
2203 msgid "Input slave (experimental)"
2204 msgstr "从输入(试验性的)"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:525
2207 msgid ""
2208 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2209 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2210 "inputs."
2211 msgstr ""
2212 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2213 "分隔的列表."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:529
2216 msgid "Bookmarks list for a stream"
2217 msgstr "串流书签清单"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:531
2220 msgid ""
2221 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2222 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2223 "{...}\""
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:537
2227 msgid ""
2228 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2229 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2230 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2231 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:543
2235 msgid "Force subtitle position"
2236 msgstr "强制字幕位置"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:545
2239 msgid ""
2240 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2241 "over the movie. Try several positions."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:548
2245 msgid "Enable sub-pictures"
2246 msgstr "启用子画面"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:550
2249 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2250 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2253 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2254 msgid "On Screen Display"
2255 msgstr "画面上显示(OSD)"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:554
2258 msgid ""
2259 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2260 "Display)."
2261 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:557
2264 msgid "Text rendering module"
2265 msgstr "字体渲染模块"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:559
2268 msgid ""
2269 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2270 "instance."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:562
2274 msgid "Subpictures filter module"
2275 msgstr "子画面过滤器模块"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:564
2278 msgid ""
2279 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2280 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:567
2284 msgid "Autodetect subtitle files"
2285 msgstr "自动侦测字幕档"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:569
2288 msgid ""
2289 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2290 "(based on the filename of the movie)."
2291 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:572
2294 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2295 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:574
2298 msgid ""
2299 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2300 "Options are:\n"
2301 "0 = no subtitles autodetected\n"
2302 "1 = any subtitle file\n"
2303 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2304 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2305 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2306 msgstr ""
2307 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2308 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2309 "1 = 所有的字幕文件\n"
2310 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2311 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2312 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:582
2315 msgid "Subtitle autodetection paths"
2316 msgstr "字幕自动侦测路径"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:584
2319 msgid ""
2320 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2321 "found in the current directory."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:587
2325 msgid "Use subtitle file"
2326 msgstr "使用字幕文件"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:589
2329 msgid ""
2330 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2331 "subtitle file."
2332 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:592
2335 msgid "DVD device"
2336 msgstr "DVD装置"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:595
2339 msgid ""
2340 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2341 "the drive letter (eg. D:)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:599
2345 msgid "This is the default DVD device to use."
2346 msgstr "默认的 DVD 设备"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:602
2349 msgid "VCD device"
2350 msgstr "VCD 设备"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:605
2353 msgid ""
2354 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2355 "scan for a suitable CD-ROM device."
2356 msgstr ""
2357 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2358 "CD-ROM 设备。"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:609
2361 msgid "This is the default VCD device to use."
2362 msgstr "默认的 VCD 设备"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:612
2365 msgid "Audio CD device"
2366 msgstr "音乐 CD 设备"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:615
2369 msgid ""
2370 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2371 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2372 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:619
2375 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2376 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2379 msgid "Force IPv6"
2380 msgstr "强制使用 IPv6"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:624
2383 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2384 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2387 msgid "Force IPv4"
2388 msgstr "强制使用 IPv4"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:628
2391 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2392 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:630
2395 msgid "TCP connection timeout"
2396 msgstr "TCP连接超时时间"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:632
2399 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2400 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:634
2403 msgid "SOCKS server"
2404 msgstr "SOCKS服务器"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:636
2407 msgid ""
2408 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2409 "used for all TCP connections"
2410 msgstr ""
2411 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2412 "接。"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:639
2415 msgid "SOCKS user name"
2416 msgstr "SOCKS使用者名称"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:641
2419 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2420 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:643
2423 msgid "SOCKS password"
2424 msgstr "SOCKS密码"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:645
2427 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2428 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:647
2431 msgid "Title metadata"
2432 msgstr "标题数据"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:649
2435 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2436 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:651
2439 msgid "Author metadata"
2440 msgstr "作者元数据"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:653
2443 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2444 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:655
2447 msgid "Artist metadata"
2448 msgstr "艺术家元数据"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:657
2451 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2452 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:659
2455 msgid "Genre metadata"
2456 msgstr "流派元数据"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:661
2459 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2460 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:663
2463 msgid "Copyright metadata"
2464 msgstr "版权元数据"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:665
2467 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2468 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:667
2471 msgid "Description metadata"
2472 msgstr "描述元数据"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:669
2475 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2476 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:671
2479 msgid "Date metadata"
2480 msgstr "日期元数据"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:673
2483 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2484 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:675
2487 msgid "URL metadata"
2488 msgstr "网址元数据"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:677
2491 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2492 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:681
2495 msgid ""
2496 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2497 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2498 "can break playback of all your streams."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:685
2502 msgid "Preferred decoders list"
2503 msgstr "偏好的解码器清单"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:687
2506 msgid ""
2507 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2508 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2509 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2510 msgstr ""
2511 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2512 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:692
2515 msgid "Preferred encoders list"
2516 msgstr "偏好的编码器清单"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:694
2519 msgid ""
2520 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2521 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:703
2524 msgid ""
2525 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2526 "subsystem."
2527 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:706
2530 msgid "Default stream output chain"
2531 msgstr "默认串流输出链"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:708
2534 msgid ""
2535 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2536 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2537 "all streams."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:712
2541 msgid "Enable streaming of all ES"
2542 msgstr "打开串流所有 ES"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:714
2545 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2546 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:716
2549 msgid "Display while streaming"
2550 msgstr "串流时显示"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:718
2553 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2554 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:720
2557 msgid "Enable video stream output"
2558 msgstr "启动视频串流输出"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:722
2561 msgid ""
2562 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:725
2567 msgid "Enable audio stream output"
2568 msgstr "启动音频串流输出"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:727
2571 msgid ""
2572 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2573 "facility when this last one is enabled."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:730
2577 msgid "Enable SPU stream output"
2578 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:732
2581 msgid ""
2582 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2583 "facility when this last one is enabled."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:735
2587 msgid "Keep stream output open"
2588 msgstr "持续开启串流输出"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:737
2591 msgid ""
2592 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2593 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2594 "specified)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:741
2598 msgid "Preferred packetizer list"
2599 msgstr "偏好的封包器清单"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:743
2602 msgid ""
2603 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2604 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:746
2607 msgid "Mux module"
2608 msgstr "多任务模块"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:748
2611 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:750
2615 msgid "Access output module"
2616 msgstr "存取输出模块"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:752
2619 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:754
2623 msgid "Control SAP flow"
2624 msgstr "控制SAP流量"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:756
2627 msgid ""
2628 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2629 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:760
2633 msgid "SAP announcement interval"
2634 msgstr "SAP 通告间隔"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:762
2637 msgid ""
2638 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2639 "between SAP announcements."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:771
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:774
2649 msgid "Enable FPU support"
2650 msgstr "启用 FPU 支持"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:776
2653 msgid ""
2654 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2655 "advantage of it."
2656 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:779
2659 msgid "Enable CPU MMX support"
2660 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:781
2663 msgid ""
2664 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2665 "of them."
2666 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:784
2669 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2670 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:786
2673 msgid ""
2674 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2675 "advantage of them."
2676 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:789
2679 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2680 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:791
2683 msgid ""
2684 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2686 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:794
2689 msgid "Enable CPU SSE support"
2690 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:796
2693 msgid ""
2694 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2695 "of them."
2696 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:799
2699 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2700 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:801
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:804
2709 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2710 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:806
2713 msgid ""
2714 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2715 "advantage of them."
2716 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:811
2719 msgid ""
2720 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2721 "you really know what you are doing."
2722 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:814
2725 msgid "Memory copy module"
2726 msgstr "内存复制模块"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:816
2729 msgid ""
2730 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2731 "select the fastest one supported by your hardware."
2732 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:819
2735 msgid "Access module"
2736 msgstr "存取模块"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:821
2739 msgid ""
2740 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2741 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2742 "option unless you really know what you are doing."
2743 msgstr ""
2744 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2745 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:825
2748 msgid "Access filter module"
2749 msgstr "存取过滤器模块"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:827
2752 msgid ""
2753 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2754 "used for instance for timeshifting."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:830
2758 msgid "Demux module"
2759 msgstr "解多任务模块"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:832
2762 msgid ""
2763 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2764 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2765 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2766 "you really know what you are doing."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:837
2770 msgid "Allow real-time priority"
2771 msgstr "允许实时优先权"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:839
2774 msgid ""
2775 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2776 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2777 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2778 "only activate this if you know what you're doing."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:845
2782 msgid "Adjust VLC priority"
2783 msgstr "调整 VLC 优先权"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:847
2786 msgid ""
2787 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2788 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2789 "VLC instances."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:851
2793 msgid "Minimize number of threads"
2794 msgstr "最小线程数量"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:853
2797 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2798 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:855
2801 msgid "Modules search path"
2802 msgstr "模块搜寻路径"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:857
2805 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2806 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:859
2809 msgid "VLM configuration file"
2810 msgstr "VLM设置档"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:861
2813 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2814 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:863
2817 msgid "Use a plugins cache"
2818 msgstr "使用外挂缓存"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:865
2821 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2822 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:867
2825 msgid "Collect statistics"
2826 msgstr "收集统计信息"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:869
2829 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2830 msgstr "收集杂项统计。"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:871
2833 msgid "Run as daemon process"
2834 msgstr "使用常驻程序执行"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:873
2837 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2838 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:875
2841 msgid "Write process id to file"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:877
2845 msgid "Writes process id into specified file."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:879
2849 msgid "Log to file"
2850 msgstr "记录到文件"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:881
2853 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2854 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:883
2857 msgid "Log to syslog"
2858 msgstr "记录到 syslog"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:885
2861 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2862 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:887
2865 msgid "Allow only one running instance"
2866 msgstr "只允许一个实例运行"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:889
2869 msgid ""
2870 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2871 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2872 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2873 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2874 "running instance or enqueue it."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:897
2878 msgid ""
2879 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2880 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2881 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2882 "This option will allow you to play the file with the already running "
2883 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2884 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:905
2888 msgid "VLC is started from file association"
2889 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:907
2892 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2893 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:910
2896 msgid "One instance when started from file"
2897 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:912
2900 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2901 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:914
2904 msgid "Increase the priority of the process"
2905 msgstr "提高程序优先权"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:916
2908 msgid ""
2909 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2910 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2911 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2912 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2913 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2914 "machine."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:923
2918 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:925
2922 msgid ""
2923 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2924 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2925 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:930
2929 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:933
2933 msgid ""
2934 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2935 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2936 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2937 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2938 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2939 msgstr ""
2940 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2941 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2942 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:942
2945 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:944
2949 msgid ""
2950 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2951 "playing current item."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:953
2955 msgid ""
2956 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2957 "overridden in the playlist dialog box."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:956
2961 msgid "Automatically preparse files"
2962 msgstr "自动预解释文件"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:958
2965 msgid ""
2966 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2967 "metadata)."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:961
2971 msgid "Album art policy"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:963
2975 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:969
2979 msgid "Manual download only"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:970
2983 msgid "When track starts playing"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:971
2987 msgid "As soon as track is added"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:973
2991 msgid "Services discovery modules"
2992 msgstr "服务探索模块"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:975
2995 msgid ""
2996 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2997 "Typical values are sap, hal, ..."
2998 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:978
3001 msgid "Play files randomly forever"
3002 msgstr "永远随机播放文件"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:980
3005 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3006 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:984
3009 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3010 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:986
3013 msgid "Repeat current item"
3014 msgstr "重复播放目前项目"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:988
3017 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3018 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:990
3021 msgid "Play and stop"
3022 msgstr "播放和停止"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:992
3025 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3026 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:994
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Play and exit"
3031 msgstr "播放和停止"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:996
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3036 msgstr "播放列表中没有项目"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:998
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Use media library"
3041 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:1000
3044 msgid ""
3045 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3046 "VLC."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:1003
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Use playlist tree"
3052 msgstr "下一个播放列表项目"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1005
3055 msgid ""
3056 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3057 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3058 "needed."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1009
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Always"
3064 msgstr "永远在最上层"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1009
3067 msgid "Never"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1018
3071 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3072 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3076 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3077 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3080 msgid "Fullscreen"
3081 msgstr "全屏幕"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:1022
3084 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3085 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1023
3088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3090 msgid "Play/Pause"
3091 msgstr "播放/暂停"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1024
3094 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3095 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1025
3098 msgid "Pause only"
3099 msgstr "仅暂停"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1026
3102 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3103 msgstr "选择热键以暂停"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1027
3106 msgid "Play only"
3107 msgstr "仅播放"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1028
3110 msgid "Select the hotkey to use to play."
3111 msgstr "选择热键以播放"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3116 msgid "Faster"
3117 msgstr "加快"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1030
3120 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3121 msgstr "选择热键以快速回放"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3124 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3126 msgid "Slower"
3127 msgstr "放慢"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1032
3130 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3131 msgstr "选择热键以慢速回放"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3134 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3135 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3136 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3141 msgid "Next"
3142 msgstr "下一项"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1034
3145 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3146 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3149 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3154 msgid "Previous"
3155 msgstr "上一项"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1036
3158 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3159 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3162 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "停止"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1038
3174 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3175 msgstr "选择热键以停止回放"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3179 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3180 #: modules/video_filter/rss.c:176
3181 msgid "Position"
3182 msgstr "位置"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1040
3185 msgid "Select the hotkey to display the position."
3186 msgstr "选择热键以显示位置"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1042
3189 msgid "Very short backwards jump"
3190 msgstr "向后跳一很小的段"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1044
3193 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3194 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1045
3197 msgid "Short backwards jump"
3198 msgstr "向后跳一小段"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1047
3201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3202 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1048
3205 msgid "Medium backwards jump"
3206 msgstr "向后跳一中段"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1050
3209 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3210 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1051
3213 msgid "Long backwards jump"
3214 msgstr "向后跳一大段"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1053
3217 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3218 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1055
3221 msgid "Very short forward jump"
3222 msgstr "向前跳一很小的段"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1057
3225 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3226 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1058
3229 msgid "Short forward jump"
3230 msgstr "向前跳一小段"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1060
3233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3234 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1061
3237 msgid "Medium forward jump"
3238 msgstr "向前跳一中段"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1063
3241 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3242 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1064
3245 msgid "Long forward jump"
3246 msgstr "向前跳一大段"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1066
3249 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3250 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1068
3253 msgid "Very short jump length"
3254 msgstr "跳一很小的段的长度"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1069
3257 msgid "Very short jump length, in seconds."
3258 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1070
3261 msgid "Short jump length"
3262 msgstr "跳一小段的长度"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1071
3265 msgid "Short jump length, in seconds."
3266 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1072
3269 msgid "Medium jump length"
3270 msgstr "跳一中段的长度"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1073
3273 msgid "Medium jump length, in seconds."
3274 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1074
3277 msgid "Long jump length"
3278 msgstr "长跳长度"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1075
3281 msgid "Long jump length, in seconds."
3282 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3286 msgid "Quit"
3287 msgstr "离开"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1078
3290 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3291 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1079
3294 msgid "Navigate up"
3295 msgstr "向上导览"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1080
3298 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3299 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1081
3302 msgid "Navigate down"
3303 msgstr "向下导览"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1082
3306 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3307 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1083
3310 msgid "Navigate left"
3311 msgstr "向左导览"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1084
3314 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3315 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1085
3318 msgid "Navigate right"
3319 msgstr "向右导览"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1086
3322 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3323 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1087
3326 msgid "Activate"
3327 msgstr "启动"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1088
3330 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3331 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1089
3334 msgid "Go to the DVD menu"
3335 msgstr "转到DVD选单"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3339 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1091
3342 msgid "Select previous DVD title"
3343 msgstr "选择上一个DVD章节"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1092
3346 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3347 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1093
3350 msgid "Select next DVD title"
3351 msgstr "选择下一个DVD章节"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1094
3354 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3355 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1095
3358 msgid "Select prev DVD chapter"
3359 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1096
3362 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3363 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1097
3366 msgid "Select next DVD chapter"
3367 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1098
3370 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3371 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1099
3374 msgid "Volume up"
3375 msgstr "增加音量"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3378 msgid "Select the key to increase audio volume."
3379 msgstr "选择按键以增加音量"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1101
3382 msgid "Volume down"
3383 msgstr "减低音量"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1102
3386 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3387 msgstr "选择按键以减低音量"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3392 msgid "Mute"
3393 msgstr "静音"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1104
3396 msgid "Select the key to mute audio."
3397 msgstr "选择暂停的热键。"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1105
3400 msgid "Subtitle delay up"
3401 msgstr "增加字幕延迟"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1106
3404 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3405 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1107
3408 msgid "Subtitle delay down"
3409 msgstr "减少字幕延迟"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1108
3412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3413 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1109
3416 msgid "Audio delay up"
3417 msgstr "增加音频延迟"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1110
3420 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3421 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1111
3424 msgid "Audio delay down"
3425 msgstr "减少音频延迟"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1112
3428 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3429 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1113
3432 msgid "Play playlist bookmark 1"
3433 msgstr "播放播放列表书签 1"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1114
3436 msgid "Play playlist bookmark 2"
3437 msgstr "播放播放列表书签 2"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1115
3440 msgid "Play playlist bookmark 3"
3441 msgstr "播放播放列表书签 3"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1116
3444 msgid "Play playlist bookmark 4"
3445 msgstr "播放播放列表书签 4"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1117
3448 msgid "Play playlist bookmark 5"
3449 msgstr "播放播放列表书签 5"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1118
3452 msgid "Play playlist bookmark 6"
3453 msgstr "播放播放列表书签 6"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1119
3456 msgid "Play playlist bookmark 7"
3457 msgstr "播放播放列表书签 7"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1120
3460 msgid "Play playlist bookmark 8"
3461 msgstr "播放播放列表书签 8"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1121
3464 msgid "Play playlist bookmark 9"
3465 msgstr "播放播放列表书签 9"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1122
3468 msgid "Play playlist bookmark 10"
3469 msgstr "播放播放列表书签 10"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1123
3472 msgid "Select the key to play this bookmark."
3473 msgstr "选择按键以播放该书签"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1124
3476 msgid "Set playlist bookmark 1"
3477 msgstr "设置播放列表书签 1"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1125
3480 msgid "Set playlist bookmark 2"
3481 msgstr "设置播放列表书签 2"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1126
3484 msgid "Set playlist bookmark 3"
3485 msgstr "设置播放列表书签 3"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1127
3488 msgid "Set playlist bookmark 4"
3489 msgstr "设置播放列表书签 4"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1128
3492 msgid "Set playlist bookmark 5"
3493 msgstr "设置播放列表书签 5"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1129
3496 msgid "Set playlist bookmark 6"
3497 msgstr "设置播放列表书签 6"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1130
3500 msgid "Set playlist bookmark 7"
3501 msgstr "设置播放列表书签 7"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1131
3504 msgid "Set playlist bookmark 8"
3505 msgstr "设置播放列表书签 8"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1132
3508 msgid "Set playlist bookmark 9"
3509 msgstr "设置播放列表书签 9"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1133
3512 msgid "Set playlist bookmark 10"
3513 msgstr "设置播放列表书签 10"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1134
3516 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3517 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3520 msgid "Playlist bookmark 1"
3521 msgstr "播放列表书签 1"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3524 msgid "Playlist bookmark 2"
3525 msgstr "播放列表书签 2"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3528 msgid "Playlist bookmark 3"
3529 msgstr "播放列表书签 3"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3532 msgid "Playlist bookmark 4"
3533 msgstr "播放列表书签 4"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3536 msgid "Playlist bookmark 5"
3537 msgstr "播放列表书签 5"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3540 msgid "Playlist bookmark 6"
3541 msgstr "播放列表书签 6"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3544 msgid "Playlist bookmark 7"
3545 msgstr "播放列表书签 7"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3548 msgid "Playlist bookmark 8"
3549 msgstr "播放列表书签 8"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3552 msgid "Playlist bookmark 9"
3553 msgstr "播放列表书签 9"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3556 msgid "Playlist bookmark 10"
3557 msgstr "播放列表书签 10"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1147
3560 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3561 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1149
3564 msgid "Go back in browsing history"
3565 msgstr "在浏览历史中后退"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1150
3568 msgid ""
3569 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3570 "history."
3571 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1151
3574 msgid "Go forward in browsing history"
3575 msgstr "在浏览历史中前进"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1152
3578 msgid ""
3579 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3580 "history."
3581 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1154
3584 msgid "Cycle audio track"
3585 msgstr "循环音轨"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1155
3588 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3589 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1156
3592 msgid "Cycle subtitle track"
3593 msgstr "循环字幕轨"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1157
3596 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3597 msgstr "循环可用字幕轨"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1158
3600 msgid "Cycle source aspect ratio"
3601 msgstr "循环源纵横比"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1159
3604 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3605 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1160
3608 msgid "Cycle video crop"
3609 msgstr "循环视频修整"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1161
3612 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3613 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1162
3616 msgid "Cycle deinterlace modes"
3617 msgstr "循环解除交错模块"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1163
3620 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3621 msgstr "循环解除交错模块。"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1164
3624 msgid "Show interface"
3625 msgstr "显示界面"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1165
3628 msgid "Raise the interface above all other windows."
3629 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1166
3632 msgid "Hide interface"
3633 msgstr "隐藏接口"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1167
3636 msgid "Lower the interface below all other windows."
3637 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1168
3640 msgid "Take video snapshot"
3641 msgstr "获取视频快照"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1169
3644 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3645 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3648 #: modules/access_filter/record.c:54
3649 msgid "Record"
3650 msgstr "录制"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1172
3653 msgid "Record access filter start/stop."
3654 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3657 #: modules/access_filter/dump.c:52
3658 msgid "Dump"
3659 msgstr "倾倒"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1174
3662 msgid "Media dump access filter trigger."
3663 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1176
3666 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1177
3670 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1180
3674 msgid "Toggle random playlist playback"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3678 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3679 msgid "Zoom"
3680 msgstr "缩放"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3683 msgid "Un-Zoom"
3684 msgstr "反缩放"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3687 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3688 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3691 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3692 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3695 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3696 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3699 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3700 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3703 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3704 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3707 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3708 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3711 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3712 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3715 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3716 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1210
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3722 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3723 "in the playlist.\n"
3724 "The first item specified will be played first.\n"
3725 "\n"
3726 "Options-styles:\n"
3727 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3728 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3729 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3730 "            and that overrides previous settings.\n"
3731 "\n"
3732 "Stream MRL syntax:\n"
3733 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3734 "option=value ...]\n"
3735 "\n"
3736 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3737 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3738 "\n"
3739 "URL syntax:\n"
3740 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3741 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3742 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3743 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3744 "  screen://                      Screen capture\n"
3745 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3746 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3747 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3748 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3749 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3750 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3751 "certain time\n"
3752 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3753 msgstr ""
3754 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3755 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3756 "\n"
3757 "选项样式:\n"
3758 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3759 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
3760 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3761 "    and that overrides previous settings.\n"
3762 "\n"
3763 "流 MRL 语法:\n"
3764 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3765 "option=value ...]\n"
3766 "\n"
3767 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3768 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3769 "\n"
3770 "URL 语法:\n"
3771 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3772 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
3773 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3774 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
3775 "  screen:// Screen capture\n"
3776 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3777 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
3778 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3779 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3780 "a streaming server\n"
3781 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3782 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3785 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
3787 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3788 msgid "Snapshot"
3789 msgstr "快照"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1335
3792 msgid "Window properties"
3793 msgstr "窗口属性"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1378
3796 msgid "Subpictures"
3797 msgstr "子画面"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
3800 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3801 msgid "Subtitles"
3802 msgstr "字幕"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
3805 msgid "Overlays"
3806 msgstr "覆盖"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1410
3809 #, fuzzy
3810 msgid "France"
3811 msgstr "取消"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1412
3814 msgid "Track settings"
3815 msgstr "轨道设置"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1434
3818 msgid "Playback control"
3819 msgstr "回放控制"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1449
3822 msgid "Default devices"
3823 msgstr "默认设备"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1458
3826 msgid "Network settings"
3827 msgstr "网络设置"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1470
3830 msgid "Socks proxy"
3831 msgstr "Socks 代理"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1479
3834 msgid "Metadata"
3835 msgstr "元信息"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1509
3838 msgid "Decoders"
3839 msgstr "译码器"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
3842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3846 msgid "Input"
3847 msgstr "输入"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1552
3850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3851 msgid "VLM"
3852 msgstr "VLM"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1585
3855 msgid "CPU"
3856 msgstr "CPU"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1607
3859 msgid "Special modules"
3860 msgstr "特殊模块"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1614
3863 msgid "Plugins"
3864 msgstr "插件"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1622
3867 msgid "Performance options"
3868 msgstr "性能选项"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1773
3871 msgid "Hot keys"
3872 msgstr "热键"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:2096
3875 msgid "Jump sizes"
3876 msgstr "跳转长度"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:2175
3879 msgid "main program"
3880 msgstr "主程序"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:2185
3883 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3884 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:2191
3887 msgid ""
3888 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3889 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:2196
3892 msgid "print help for the advanced options"
3893 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:2201
3896 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:2207
3900 msgid "print a list of available modules"
3901 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:2213
3904 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:2218
3908 msgid "save the current command line options in the config"
3909 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:2223
3912 msgid "reset the current config to the default values"
3913 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:2228
3916 msgid "use alternate config file"
3917 msgstr "使用替代的组态档"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:2233
3920 msgid "resets the current plugins cache"
3921 msgstr "重置目前外挂缓存"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:2238
3924 msgid "print version information"
3925 msgstr "打印版本信息"
3926
3927 #: src/misc/configuration.c:1181
3928 msgid "boolean"
3929 msgstr "布尔值"
3930
3931 #: src/misc/configuration.c:1192
3932 msgid "key"
3933 msgstr "键"
3934
3935 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3936 #: src/playlist/loadsave.c:105
3937 msgid "Media Library"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/playlist/tree.c:59
3941 msgid "Undefined"
3942 msgstr "未定义"
3943
3944 #: src/text/iso-639_def.h:38
3945 msgid "Afar"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/text/iso-639_def.h:39
3949 msgid "Abkhazian"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/text/iso-639_def.h:40
3953 msgid "Afrikaans"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/text/iso-639_def.h:41
3957 msgid "Albanian"
3958 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3959
3960 #: src/text/iso-639_def.h:42
3961 msgid "Amharic"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/text/iso-639_def.h:43
3965 msgid "Arabic"
3966 msgstr "阿拉伯语"
3967
3968 #: src/text/iso-639_def.h:44
3969 msgid "Armenian"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/text/iso-639_def.h:45
3973 msgid "Assamese"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/text/iso-639_def.h:46
3977 msgid "Avestan"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/text/iso-639_def.h:47
3981 msgid "Aymara"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/text/iso-639_def.h:48
3985 msgid "Azerbaijani"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/text/iso-639_def.h:49
3989 msgid "Bashkir"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/text/iso-639_def.h:50
3993 msgid "Basque"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/text/iso-639_def.h:51
3997 msgid "Belarusian"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/text/iso-639_def.h:52
4001 msgid "Bengali"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/text/iso-639_def.h:53
4005 msgid "Bihari"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/text/iso-639_def.h:54
4009 msgid "Bislama"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/text/iso-639_def.h:55
4013 msgid "Bosnian"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/text/iso-639_def.h:56
4017 msgid "Breton"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/text/iso-639_def.h:57
4021 msgid "Bulgarian"
4022 msgstr "保加利亚文"
4023
4024 #: src/text/iso-639_def.h:58
4025 msgid "Burmese"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/text/iso-639_def.h:60
4029 msgid "Chamorro"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/text/iso-639_def.h:61
4033 msgid "Chechen"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/text/iso-639_def.h:62
4037 msgid "Chinese"
4038 msgstr "中文"
4039
4040 #: src/text/iso-639_def.h:63
4041 msgid "Church Slavic"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/text/iso-639_def.h:64
4045 msgid "Chuvash"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/text/iso-639_def.h:65
4049 msgid "Cornish"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/text/iso-639_def.h:66
4053 msgid "Corsican"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/text/iso-639_def.h:70
4057 msgid "Dzongkha"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/text/iso-639_def.h:71
4061 msgid "English"
4062 msgstr "英语"
4063
4064 #: src/text/iso-639_def.h:72
4065 msgid "Esperanto"
4066 msgstr "世界语"
4067
4068 #: src/text/iso-639_def.h:73
4069 msgid "Estonian"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/text/iso-639_def.h:74
4073 msgid "Faroese"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/text/iso-639_def.h:75
4077 msgid "Fijian"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/text/iso-639_def.h:76
4081 msgid "Finnish"
4082 msgstr "芬兰语"
4083
4084 #: src/text/iso-639_def.h:78
4085 msgid "Frisian"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/text/iso-639_def.h:81
4089 msgid "Gaelic (Scots)"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/text/iso-639_def.h:82
4093 msgid "Irish"
4094 msgstr "爱尔兰语"
4095
4096 #: src/text/iso-639_def.h:83
4097 msgid "Gallegan"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/text/iso-639_def.h:84
4101 msgid "Manx"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/text/iso-639_def.h:85
4105 msgid "Greek, Modern ()"
4106 msgstr "现代希腊语"
4107
4108 #: src/text/iso-639_def.h:86
4109 msgid "Guarani"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/text/iso-639_def.h:87
4113 msgid "Gujarati"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/text/iso-639_def.h:89
4117 msgid "Herero"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/text/iso-639_def.h:90
4121 msgid "Hindi"
4122 msgstr "印地文"
4123
4124 #: src/text/iso-639_def.h:91
4125 msgid "Hiri Motu"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:93
4129 msgid "Icelandic"
4130 msgstr "冰岛语"
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:94
4133 msgid "Inuktitut"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:95
4137 msgid "Interlingue"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:96
4141 msgid "Interlingua"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:97
4145 msgid "Indonesian"
4146 msgstr "印尼文"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:98
4149 msgid "Inupiaq"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:100
4153 msgid "Javanese"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:102
4157 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:103
4161 msgid "Kannada"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:104
4165 msgid "Kashmiri"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:105
4169 msgid "Kazakh"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:106
4173 msgid "Khmer"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:107
4177 msgid "Kikuyu"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:108
4181 msgid "Kinyarwanda"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:109
4185 msgid "Kirghiz"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:110
4189 msgid "Komi"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:112
4193 msgid "Kuanyama"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:113
4197 msgid "Kurdish"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:114
4201 msgid "Lao"
4202 msgstr "老挝文"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:115
4205 msgid "Latin"
4206 msgstr "拉丁文"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:116
4209 msgid "Latvian"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:117
4213 msgid "Lingala"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:118
4217 msgid "Lithuanian"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:119
4221 msgid "Letzeburgesch"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:120
4225 msgid "Macedonian"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:121
4229 msgid "Marshall"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:122
4233 msgid "Malayalam"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:123
4237 msgid "Maori"
4238 msgstr "毛利文"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:124
4241 msgid "Marathi"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:126
4245 msgid "Malagasy"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:127
4249 msgid "Maltese"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:128
4253 msgid "Moldavian"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:129
4257 msgid "Mongolian"
4258 msgstr "蒙古文"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:130
4261 msgid "Nauru"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:131
4265 msgid "Navajo"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:132
4269 msgid "Ndebele, South"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:133
4273 msgid "Ndebele, North"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:134
4277 msgid "Ndonga"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:135
4281 msgid "Nepali"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:136
4285 msgid "Norwegian"
4286 msgstr "挪威文"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:137
4289 msgid "Norwegian Nynorsk"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:138
4293 msgid "Norwegian Bokmaal"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:139
4297 msgid "Chichewa; Nyanja"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:140
4301 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:141
4305 msgid "Oriya"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:142
4309 msgid "Oromo"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:144
4313 msgid "Ossetian; Ossetic"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:145
4317 msgid "Panjabi"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:146
4321 msgid "Persian"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:147
4325 msgid "Pali"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:148
4329 msgid "Polish"
4330 msgstr "波兰文"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:149
4333 msgid "Portuguese"
4334 msgstr "葡萄牙文"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:150
4337 msgid "Pushto"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:151
4341 msgid "Quechua"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:152
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Original audio"
4347 msgstr "打开音频"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:153
4350 msgid "Raeto-Romance"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:155
4354 msgid "Rundi"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:157
4358 msgid "Sango"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:158
4362 msgid "Sanskrit"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:159
4366 msgid "Serbian"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:160
4370 msgid "Croatian"
4371 msgstr "克罗地亚文"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:161
4374 msgid "Sinhalese"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:164
4378 msgid "Northern Sami"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:165
4382 msgid "Samoan"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:166
4386 msgid "Shona"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:167
4390 msgid "Sindhi"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:168
4394 msgid "Somali"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:169
4398 msgid "Sotho, Southern"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:171
4402 msgid "Sardinian"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:172
4406 msgid "Swati"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:173
4410 msgid "Sundanese"
4411 msgstr "苏丹文"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:174
4414 msgid "Swahili"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:176
4418 msgid "Tahitian"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:177
4422 msgid "Tamil"
4423 msgstr "泰米尔文"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:178
4426 msgid "Tatar"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:179
4430 msgid "Telugu"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:180
4434 msgid "Tajik"
4435 msgstr "塔吉克文"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:181
4438 msgid "Tagalog"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:182
4442 msgid "Thai"
4443 msgstr "泰文"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:183
4446 msgid "Tibetan"
4447 msgstr "藏文"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:184
4450 msgid "Tigrinya"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:185
4454 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:186
4458 msgid "Tswana"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:187
4462 msgid "Tsonga"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:189
4466 msgid "Turkmen"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:190
4470 msgid "Twi"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:191
4474 msgid "Uighur"
4475 msgstr "维吾尔文"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:192
4478 msgid "Ukrainian"
4479 msgstr "乌克兰文"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:193
4482 msgid "Urdu"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:194
4486 msgid "Uzbek"
4487 msgstr "乌兹别克文"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:195
4490 msgid "Vietnamese"
4491 msgstr "越南文"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:196
4494 msgid "Volapuk"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:197
4498 msgid "Welsh"
4499 msgstr "威尔士文"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:198
4502 msgid "Wolof"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:199
4506 msgid "Xhosa"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:200
4510 msgid "Yiddish"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:201
4514 msgid "Yoruba"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:202
4518 msgid "Zhuang"
4519 msgstr "壮文"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:203
4522 msgid "Zulu"
4523 msgstr "祖鲁文"
4524
4525 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4526 msgid "Unknown"
4527 msgstr "未知"
4528
4529 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4531 msgid "Deinterlace"
4532 msgstr "解除交错"
4533
4534 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4535 msgid "Discard"
4536 msgstr "丢弃"
4537
4538 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4539 msgid "Blend"
4540 msgstr "混合"
4541
4542 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4543 msgid "Mean"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4547 msgid "Bob"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4551 msgid "Linear"
4552 msgstr "线性"
4553
4554 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4555 msgid "1:4 Quarter"
4556 msgstr "1:4 四分之一"
4557
4558 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4559 msgid "1:2 Half"
4560 msgstr "1:2 一半"
4561
4562 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4563 msgid "1:1 Original"
4564 msgstr "1:1 原始"
4565
4566 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4567 msgid "2:1 Double"
4568 msgstr "2:1 双倍"
4569
4570 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4571 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4573 msgid "Crop"
4574 msgstr "修整"
4575
4576 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4577 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4578 msgid "Aspect-ratio"
4579 msgstr "纵横比"
4580
4581 #: modules/access/cdda/access.c:294
4582 msgid "CD reading failed"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/cdda/access.c:295
4586 #, c-format
4587 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4591 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4592 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4593 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4594 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4595 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4596 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4597 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4598 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4599 msgid "Caching value in ms"
4600 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4601
4602 #: modules/access/cdda.c:62
4603 msgid ""
4604 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4605 "milliseconds."
4606 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4607
4608 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4609 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4611 msgid "Audio CD"
4612 msgstr "音频 CD"
4613
4614 #: modules/access/cdda.c:67
4615 msgid "Audio CD input"
4616 msgstr "音频 CD 输入"
4617
4618 #: modules/access/cdda.c:73
4619 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4620 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4621
4622 #: modules/access/cdda.c:85
4623 msgid "CDDB Server"
4624 msgstr "CDDB 服务器"
4625
4626 #: modules/access/cdda.c:85
4627 msgid "Address of the CDDB server to use."
4628 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4629
4630 #: modules/access/cdda.c:88
4631 msgid "CDDB port"
4632 msgstr "CDDB 服务器端口"
4633
4634 #: modules/access/cdda.c:88
4635 msgid "CDDB Server port to use."
4636 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4637
4638 #: modules/access/cdda.c:448
4639 msgid "Audio CD - Track "
4640 msgstr "音频 CD - 轨"
4641
4642 #: modules/access/cdda.c:465
4643 #, c-format
4644 msgid "Audio CD - Track %i"
4645 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4648 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4649 msgid "none"
4650 msgstr "无"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4653 msgid "overlap"
4654 msgstr "重叠"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4657 msgid "full"
4658 msgstr "完整"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4661 msgid ""
4662 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4663 "meta info          1\n"
4664 "events             2\n"
4665 "MRL                4\n"
4666 "external call      8\n"
4667 "all calls (0x10)  16\n"
4668 "LSN       (0x20)  32\n"
4669 "seek      (0x40)  64\n"
4670 "libcdio   (0x80) 128\n"
4671 "libcddb  (0x100) 256\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4675 msgid ""
4676 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4677 "units."
4678 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4679
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4681 msgid ""
4682 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4683 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4684 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4685 "25 blocks per access."
4686 msgstr ""
4687 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
4688 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4689
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4691 msgid ""
4692 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4693 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4694 "   %a : The artist (for the album)\n"
4695 "   %A : The album information\n"
4696 "   %C : Category\n"
4697 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4698 "   %I : CDDB disk ID\n"
4699 "   %G : Genre\n"
4700 "   %M : The current MRL\n"
4701 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4702 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4703 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4704 "   %T : The track number\n"
4705 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4706 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4707 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4708 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4709 "   %% : a % \n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4713 msgid ""
4714 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4715 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4716 "   %M : The current MRL\n"
4717 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4718 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4719 "   %T : The track number\n"
4720 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4721 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4722 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4723 "   %% : a % \n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4727 msgid "Enable CD paranoia?"
4728 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4731 msgid ""
4732 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4733 "none: no paranoia - fastest.\n"
4734 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4735 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4739 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4740 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4743 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4744 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4747 msgid "Audio Compact Disc"
4748 msgstr "音乐CD"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4751 msgid "Additional debug"
4752 msgstr "附加调试"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4755 msgid "Caching value in microseconds"
4756 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4759 msgid "Number of blocks per CD read"
4760 msgstr "每次读取 CD 的块数"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4763 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4764 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4767 msgid "Use CD audio controls and output?"
4768 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4771 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4775 msgid "Do CD-Text lookups?"
4776 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4779 msgid "If set, get CD-Text information"
4780 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4783 msgid "Use Navigation-style playback?"
4784 msgstr "使用导航风格回放?"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4787 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4791 msgid "CDDB"
4792 msgstr "CDDB"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4799 msgid "CDDB lookups"
4800 msgstr "CDDB 查找"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4803 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4804 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4807 msgid "CDDB server"
4808 msgstr "CDDB服务器"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4811 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4812 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4815 msgid "CDDB server port"
4816 msgstr "CDDB 服务器端口"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4819 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4820 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4823 msgid "email address reported to CDDB server"
4824 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4827 msgid "Cache CDDB lookups?"
4828 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4831 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4832 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4835 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4836 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4839 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4843 msgid "CDDB server timeout"
4844 msgstr "CDDB服务器逾时"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4847 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4851 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4852 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4855 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4859 msgid ""
4860 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4861 "are available"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4865 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4866 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
4868 msgid "Disc"
4869 msgstr "光盘"
4870
4871 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4873 msgid "Duration"
4874 msgstr "长度"
4875
4876 #: modules/access/cdda/info.c:333
4877 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4878 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4879
4880 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4881 msgid "Tracks"
4882 msgstr "轨道"
4883
4884 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4885 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4886 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4889 msgid "Track"
4890 msgstr "轨道"
4891
4892 #: modules/access/cdda/info.c:400
4893 msgid "MRL"
4894 msgstr "MRL"
4895
4896 #: modules/access/cdda/info.c:856
4897 msgid "Track Number"
4898 msgstr "轨道编号"
4899
4900 #: modules/access/dc1394.c:65
4901 #, fuzzy
4902 msgid "dc1394 input"
4903 msgstr "没有输入"
4904
4905 #: modules/access/directory.c:72
4906 msgid "Subdirectory behavior"
4907 msgstr "子目录行为"
4908
4909 #: modules/access/directory.c:74
4910 msgid ""
4911 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4912 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4913 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4914 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/directory.c:80
4918 msgid "collapse"
4919 msgstr "折叠"
4920
4921 #: modules/access/directory.c:81
4922 msgid "expand"
4923 msgstr "展开"
4924
4925 #: modules/access/directory.c:83
4926 msgid "Ignored extensions"
4927 msgstr "忽略的扩展"
4928
4929 #: modules/access/directory.c:85
4930 msgid ""
4931 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4932 "directory.\n"
4933 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4934 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/directory.c:92
4938 msgid "Directory"
4939 msgstr "目录"
4940
4941 #: modules/access/directory.c:94
4942 msgid "Standard filesystem directory input"
4943 msgstr "标准文件目录输入"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4947 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
4948 msgid "None"
4949 msgstr "无"
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4952 msgid "Cable"
4953 msgstr "缆线"
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4956 msgid "Antenna"
4957 msgstr "天线"
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4960 msgid "TV"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4964 msgid "FM radio"
4965 msgstr "FM 收音机"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4968 msgid "AM radio"
4969 msgstr "AM 收音机"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4972 msgid "DSS"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4976 msgid ""
4977 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4978 "millisecondss."
4979 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
4982 msgid "Video device name"
4983 msgstr "视频装置名称"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4986 msgid ""
4987 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4988 "don't specify anything, the default device will be used."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
4992 msgid "Audio device name"
4993 msgstr "音频装置名称"
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4996 msgid ""
4997 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4998 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4999 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5003 msgid "Video size"
5004 msgstr "视频大小"
5005
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5007 msgid ""
5008 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5009 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5013 msgid "Video input chroma format"
5014 msgstr "视频输入彩度格式"
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5017 msgid ""
5018 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5019 "(default), RV24, etc.)"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5023 msgid "Video input frame rate"
5024 msgstr "视频输入帧率"
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5027 msgid ""
5028 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5029 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5030 msgstr ""
5031 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5032 "等)"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5035 msgid "Device properties"
5036 msgstr "设备属性"
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5039 msgid ""
5040 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5041 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5044 msgid "Tuner properties"
5045 msgstr "调谐器属性"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5048 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5049 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5052 msgid "Tuner TV Channel"
5053 msgstr "调谐器 TV 频道"
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5056 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5060 msgid "Tuner country code"
5061 msgstr "调谐器国家代码"
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5064 msgid ""
5065 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5066 "mapping (0 means default)."
5067 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5070 msgid "Tuner input type"
5071 msgstr "调谐器输入类型"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5074 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5075 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5078 msgid "Video input pin"
5079 msgstr "视频输入端"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5082 msgid ""
5083 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5084 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5085 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5086 "will not be changed."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5090 msgid "Audio input pin"
5091 msgstr "音频输入端"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5094 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5095 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5098 msgid "Video output pin"
5099 msgstr "视频输出端"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5102 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5103 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5106 msgid "Audio output pin"
5107 msgstr "音频输出 pin"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5110 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5111 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5114 msgid "AM Tuner mode"
5115 msgstr "AM 调谐器模式"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5118 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5122 msgid "DirectShow"
5123 msgstr "DirectShow"
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5126 msgid "DirectShow input"
5127 msgstr "DirectShow输入"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5130 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5131 msgid "Refresh list"
5132 msgstr "刷新清单"
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5135 msgid "Configure"
5136 msgstr "配置"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5139 msgid "Capturing failed"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5149 #, c-format
5150 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:75
5154 msgid ""
5155 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5156 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:78
5159 msgid "Adapter card to tune"
5160 msgstr "要调整的适配卡"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:79
5163 msgid ""
5164 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5165 "n>=0."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:81
5169 msgid "Device number to use on adapter"
5170 msgstr "适配卡设备号"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:84
5173 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:85
5177 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:87
5181 msgid "Inversion mode"
5182 msgstr "反转模式"
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:88
5185 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5186 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:90
5189 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5190 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:91
5193 msgid ""
5194 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5195 "disable this feature if you experience some trouble."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:93
5199 msgid "Budget mode"
5200 msgstr "预算模式"
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:94
5203 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:97
5207 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:98
5211 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:100
5215 msgid "LNB voltage"
5216 msgstr "LNB 电压"
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:101
5219 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5220 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:103
5223 msgid "High LNB voltage"
5224 msgstr "高 LNB 电压"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:104
5227 msgid ""
5228 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5229 "supported by all frontends."
5230 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:107
5233 msgid "22 kHz tone"
5234 msgstr "22 kHz 音调"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:108
5237 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:110
5241 msgid "Transponder FEC"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:111
5245 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:113
5249 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:116
5253 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:119
5257 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:122
5261 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:126
5265 msgid "Modulation type"
5266 msgstr "调变类型"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:127
5269 msgid "Modulation type for front-end device."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:130
5273 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:133
5277 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:136
5281 msgid "Terrestrial bandwidth"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:137
5285 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:139
5289 msgid "Terrestrial guard interval"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:142
5293 msgid "Terrestrial transmission mode"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:145
5297 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:148
5301 msgid "HTTP Host address"
5302 msgstr "HTTP 主机地址"
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:150
5305 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:152
5309 msgid "HTTP user name"
5310 msgstr "HTTP 用户名"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:154
5313 msgid ""
5314 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:157
5318 msgid "HTTP password"
5319 msgstr "HTTP 密码"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:159
5322 msgid ""
5323 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:162
5327 msgid "HTTP ACL"
5328 msgstr "HTTP ACL"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:164
5331 msgid ""
5332 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5333 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5337 #: modules/control/http/http.c:49
5338 msgid "Certificate file"
5339 msgstr "证书文件"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:169
5342 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5346 #: modules/control/http/http.c:52
5347 msgid "Private key file"
5348 msgstr "私钥文件"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:173
5351 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5355 #: modules/control/http/http.c:54
5356 msgid "Root CA file"
5357 msgstr "根 CA 文件"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:176
5360 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5364 #: modules/control/http/http.c:57
5365 msgid "CRL file"
5366 msgstr "CRL 文件"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:180
5369 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:183
5373 msgid "DVB"
5374 msgstr "DVB"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:184
5377 msgid "DVB input with v4l2 support"
5378 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:236
5381 msgid "HTTP server"
5382 msgstr "HTTP 服务器"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:723
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Input syntax is deprecated"
5387 msgstr "输入已改变"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:724
5390 msgid ""
5391 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5392 "the new syntax."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:770
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Illegal Polarization"
5398 msgstr "音量正规化"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:771
5401 #, c-format
5402 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/dv.c:70
5406 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5407 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5408
5409 #: modules/access/dv.c:74
5410 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5411 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5412
5413 #: modules/access/dv.c:75
5414 msgid "dv"
5415 msgstr "dv"
5416
5417 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5418 msgid "DVD angle"
5419 msgstr "DVD 角度"
5420
5421 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5422 msgid "Default DVD angle."
5423 msgstr "默认 DVD 角度。"
5424
5425 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5426 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5427 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5428
5429 #: modules/access/dvdnav.c:71
5430 msgid "Start directly in menu"
5431 msgstr "直接从菜单开始"
5432
5433 #: modules/access/dvdnav.c:73
5434 msgid ""
5435 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5436 "useless warning introductions."
5437 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5438
5439 #: modules/access/dvdnav.c:82
5440 msgid "DVD with menus"
5441 msgstr "带有菜单的 DVD"
5442
5443 #: modules/access/dvdnav.c:83
5444 msgid "DVDnav Input"
5445 msgstr "DVDnav输入"
5446
5447 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5448 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Playback failure"
5451 msgstr "回放"
5452
5453 #: modules/access/dvdnav.c:300
5454 msgid ""
5455 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvdread.c:69
5459 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5460 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5461
5462 #: modules/access/dvdread.c:71
5463 msgid ""
5464 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5465 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5466 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5467 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5468 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5469 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5470 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5471 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5472 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5473 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5474 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5475 "The default method is: key."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/dvdread.c:87
5479 msgid "title"
5480 msgstr "标题"
5481
5482 #: modules/access/dvdread.c:87
5483 msgid "Key"
5484 msgstr "密钥"
5485
5486 #: modules/access/dvdread.c:93
5487 msgid "DVD without menus"
5488 msgstr "没有菜单的 DVD"
5489
5490 #: modules/access/dvdread.c:94
5491 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5492 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5493
5494 #: modules/access/dvdread.c:239
5495 #, c-format
5496 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/dvdread.c:498
5500 #, c-format
5501 msgid "DVDRead could not read block %d."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/dvdread.c:560
5505 #, c-format
5506 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/eyetv.c:45
5510 #, fuzzy
5511 msgid "EyeTV access module"
5512 msgstr "存取模块"
5513
5514 #: modules/access/fake.c:43
5515 msgid ""
5516 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5517 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5518
5519 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5520 msgid "Framerate"
5521 msgstr "帧率"
5522
5523 #: modules/access/fake.c:47
5524 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5525 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5526
5527 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5529 msgid "ID"
5530 msgstr "ID"
5531
5532 #: modules/access/fake.c:50
5533 msgid ""
5534 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5535 "(default 0)."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/fake.c:52
5539 msgid "Duration in ms"
5540 msgstr "长度(毫秒)"
5541
5542 #: modules/access/fake.c:54
5543 msgid ""
5544 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5545 "meaning that the stream is unlimited)."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5549 msgid "Fake"
5550 msgstr "伪"
5551
5552 #: modules/access/fake.c:59
5553 msgid "Fake input"
5554 msgstr "假输入"
5555
5556 #: modules/access/file.c:81
5557 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5558 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5559
5560 #: modules/access/file.c:83
5561 msgid "Concatenate with additional files"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/file.c:85
5565 msgid ""
5566 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5567 "a comma-separated list of files."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/file.c:89
5571 msgid "File input"
5572 msgstr "文件输入"
5573
5574 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5575 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5576 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5579 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5583 msgid "File"
5584 msgstr "文件"
5585
5586 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5587 #: modules/access/file.c:452
5588 #, fuzzy
5589 msgid "File reading failed"
5590 msgstr "视频缩放过滤器"
5591
5592 #: modules/access/file.c:284
5593 #, c-format
5594 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/file.c:436
5598 #, c-format
5599 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/file.c:453
5603 #, c-format
5604 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access_filter/dump.c:39
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Force use of dump module"
5610 msgstr "存取输出模块"
5611
5612 #: modules/access_filter/dump.c:40
5613 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access_filter/dump.c:43
5617 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access_filter/dump.c:44
5621 msgid ""
5622 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5623 "megabyte were performed."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access_filter/record.c:45
5627 msgid "Record directory"
5628 msgstr "录制目录"
5629
5630 #: modules/access_filter/record.c:47
5631 msgid "Directory where the record will be stored."
5632 msgstr "录制的存放目录。"
5633
5634 #: modules/access_filter/record.c:323
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Recording"
5637 msgstr "解码"
5638
5639 #: modules/access_filter/record.c:325
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Recording done"
5642 msgstr "录制比率"
5643
5644 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5645 msgid "Timeshift granularity"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5649 #, fuzzy
5650 msgid ""
5651 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5652 "timeshifted streams."
5653 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5654
5655 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5656 msgid "Timeshift directory"
5657 msgstr "时间差目录"
5658
5659 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5660 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5664 msgid "Force use of the timeshift module"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5668 msgid ""
5669 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5670 "control pace or pause."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5674 msgid "Timeshift"
5675 msgstr "时间差"
5676
5677 #: modules/access/ftp.c:56
5678 msgid ""
5679 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5680 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5681
5682 #: modules/access/ftp.c:58
5683 msgid "FTP user name"
5684 msgstr "FTP 用户名"
5685
5686 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5687 msgid "User name that will be used for the connection."
5688 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5689
5690 #: modules/access/ftp.c:61
5691 msgid "FTP password"
5692 msgstr "FTP 密码"
5693
5694 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5695 msgid "Password that will be used for the connection."
5696 msgstr "用于这个连接的密码。"
5697
5698 #: modules/access/ftp.c:64
5699 msgid "FTP account"
5700 msgstr "FTP 账户"
5701
5702 #: modules/access/ftp.c:65
5703 msgid "Account that will be used for the connection."
5704 msgstr "用于这个连接的账户。"
5705
5706 #: modules/access/ftp.c:70
5707 msgid "FTP input"
5708 msgstr "FTP 输入"
5709
5710 #: modules/access/ftp.c:87
5711 #, fuzzy
5712 msgid "FTP upload output"
5713 msgstr "文件音频输出"
5714
5715 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5716 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Network interaction failed"
5719 msgstr "网络同步化"
5720
5721 #: modules/access/ftp.c:133
5722 msgid "VLC could not connect with the given server."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/ftp.c:143
5726 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/ftp.c:204
5730 msgid "Your account was rejected."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/ftp.c:214
5734 msgid "Your password was rejected."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/ftp.c:222
5738 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5742 msgid ""
5743 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5744 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5745
5746 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5747 msgid "GnomeVFS input"
5748 msgstr "GnomeVFS 输入"
5749
5750 #: modules/access/http.c:51
5751 msgid "HTTP proxy"
5752 msgstr "HTTP 代理"
5753
5754 #: modules/access/http.c:53
5755 msgid ""
5756 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5757 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5758 "tried."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/http.c:59
5762 msgid ""
5763 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5764 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5765
5766 #: modules/access/http.c:62
5767 msgid "HTTP user agent"
5768 msgstr "HTTP 用户代理"
5769
5770 #: modules/access/http.c:63
5771 msgid "User agent that will be used for the connection."
5772 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5773
5774 #: modules/access/http.c:66
5775 msgid "Auto re-connect"
5776 msgstr "自动重新连接"
5777
5778 #: modules/access/http.c:68
5779 msgid ""
5780 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/http.c:72
5784 msgid "Continuous stream"
5785 msgstr "连续流"
5786
5787 #: modules/access/http.c:73
5788 msgid ""
5789 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5790 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5791 "other types of HTTP streams."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/http.c:79
5795 msgid "HTTP input"
5796 msgstr "HTTP输入"
5797
5798 #: modules/access/http.c:81
5799 msgid "HTTP(S)"
5800 msgstr "HTTP(S)"
5801
5802 #: modules/access/http.c:298
5803 msgid "HTTP authentication"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
5807 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/mms/mms.c:48
5811 msgid ""
5812 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5813 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5814
5815 #: modules/access/mms/mms.c:51
5816 msgid "Force selection of all streams"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/mms/mms.c:53
5820 msgid ""
5821 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5822 "You can choose to select all of them."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/mms/mms.c:56
5826 msgid "Maximum bitrate"
5827 msgstr "最大比特率"
5828
5829 #: modules/access/mms/mms.c:58
5830 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5831 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5832
5833 #: modules/access/mms/mms.c:62
5834 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5835 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5836
5837 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5838 msgid "Dummy stream output"
5839 msgstr "虚拟串流输出"
5840
5841 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5842 msgid "Dummy"
5843 msgstr "虚拟"
5844
5845 #: modules/access_output/file.c:63
5846 msgid "Append to file"
5847 msgstr "追加到文件"
5848
5849 #: modules/access_output/file.c:64
5850 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5851 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5852
5853 #: modules/access_output/file.c:68
5854 msgid "File stream output"
5855 msgstr "文件串流输出"
5856
5857 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5858 msgid "Username"
5859 msgstr "用户名"
5860
5861 #: modules/access_output/http.c:63
5862 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
5866 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
5867 msgid "Password"
5868 msgstr "密码"
5869
5870 #: modules/access_output/http.c:66
5871 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access_output/http.c:70
5875 msgid "Mime"
5876 msgstr "Mime"
5877
5878 #: modules/access_output/http.c:71
5879 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5880 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
5881
5882 #: modules/access_output/http.c:75
5883 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access_output/http.c:78
5887 msgid ""
5888 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5889 "empty if you don't have one."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access_output/http.c:82
5893 msgid ""
5894 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5895 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access_output/http.c:87
5899 msgid ""
5900 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5901 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access_output/http.c:90
5905 msgid "Advertise with Bonjour"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access_output/http.c:91
5909 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access_output/http.c:95
5913 msgid "HTTP stream output"
5914 msgstr "HTTP 串流输出"
5915
5916 #: modules/access_output/shout.c:59
5917 msgid "Stream name"
5918 msgstr "串流名称"
5919
5920 #: modules/access_output/shout.c:60
5921 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access_output/shout.c:63
5925 msgid "Stream description"
5926 msgstr "串流描述"
5927
5928 #: modules/access_output/shout.c:64
5929 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access_output/shout.c:67
5933 msgid "Stream MP3"
5934 msgstr "串流 MP3"
5935
5936 #: modules/access_output/shout.c:68
5937 msgid ""
5938 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5939 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5940 "shoutcast/icecast server."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_output/shout.c:77
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Genre description"
5946 msgstr "串流描述"
5947
5948 #: modules/access_output/shout.c:78
5949 msgid "Genre of the content. "
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_output/shout.c:80
5953 #, fuzzy
5954 msgid "URL description"
5955 msgstr "描述"
5956
5957 #: modules/access_output/shout.c:81
5958 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access_output/shout.c:88
5962 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
5966 msgid "Samplerate"
5967 msgstr "采样率"
5968
5969 #: modules/access_output/shout.c:91
5970 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_output/shout.c:93
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Number of channels"
5976 msgstr "输出频道数量"
5977
5978 #: modules/access_output/shout.c:94
5979 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_output/shout.c:96
5983 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_output/shout.c:97
5987 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access_output/shout.c:99
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Stream public"
5993 msgstr "串流输出"
5994
5995 #: modules/access_output/shout.c:100
5996 msgid ""
5997 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5998 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5999 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access_output/shout.c:106
6003 msgid "IceCAST output"
6004 msgstr "IceCAST 输出"
6005
6006 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6007 #: modules/demux/live555.cpp:60
6008 msgid "Caching value (ms)"
6009 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6010
6011 #: modules/access_output/udp.c:91
6012 msgid ""
6013 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6014 "milliseconds."
6015 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6016
6017 #: modules/access_output/udp.c:94
6018 msgid "Group packets"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access_output/udp.c:95
6022 msgid ""
6023 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6024 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6025 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access_output/udp.c:100
6029 msgid "Raw write"
6030 msgstr "Raw 写入"
6031
6032 #: modules/access_output/udp.c:101
6033 msgid ""
6034 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6035 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access_output/udp.c:105
6039 #, fuzzy
6040 msgid "RTCP destination port number"
6041 msgstr "部分名称"
6042
6043 #: modules/access_output/udp.c:106
6044 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access_output/udp.c:107
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Automatic multicast streaming"
6050 msgstr "自动修整"
6051
6052 #: modules/access_output/udp.c:108
6053 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access_output/udp.c:110
6057 msgid "UDP-Lite"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_output/udp.c:111
6061 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_output/udp.c:112
6065 msgid "Checksum coverage"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access_output/udp.c:113
6069 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access_output/udp.c:116
6073 msgid "UDP stream output"
6074 msgstr "UDP 串流输出"
6075
6076 #: modules/access/pvr.c:49
6077 msgid ""
6078 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6079 "milliseconds."
6080 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6081
6082 #: modules/access/pvr.c:52
6083 msgid "Device"
6084 msgstr "设备"
6085
6086 #: modules/access/pvr.c:53
6087 msgid "PVR video device"
6088 msgstr "PVR 视频设备"
6089
6090 #: modules/access/pvr.c:55
6091 msgid "Radio device"
6092 msgstr "收音机设备"
6093
6094 #: modules/access/pvr.c:56
6095 msgid "PVR radio device"
6096 msgstr "PVR 收音机模式"
6097
6098 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6099 msgid "Norm"
6100 msgstr "规范"
6101
6102 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6103 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6107 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6108 msgid "Width"
6109 msgstr "宽度"
6110
6111 #: modules/access/pvr.c:63
6112 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6116 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6117 msgid "Height"
6118 msgstr "高度"
6119
6120 #: modules/access/pvr.c:67
6121 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6125 msgid "Frequency"
6126 msgstr "频率"
6127
6128 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6129 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6133 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/pvr.c:77
6137 msgid "Key interval"
6138 msgstr "关键帧间隔"
6139
6140 #: modules/access/pvr.c:78
6141 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6142 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6143
6144 #: modules/access/pvr.c:80
6145 msgid "B Frames"
6146 msgstr "B 帧"
6147
6148 #: modules/access/pvr.c:81
6149 msgid ""
6150 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6151 "number of B-Frames."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/pvr.c:85
6155 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6156 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6157
6158 #: modules/access/pvr.c:87
6159 msgid "Bitrate peak"
6160 msgstr "比特率峰值"
6161
6162 #: modules/access/pvr.c:88
6163 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6164 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6165
6166 #: modules/access/pvr.c:91
6167 msgid "Bitrate mode)"
6168 msgstr "位率模式)"
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:92
6171 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6172 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:94
6175 msgid "Audio bitmask"
6176 msgstr "音频位掩码"
6177
6178 #: modules/access/pvr.c:95
6179 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6183 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6184 msgid "Volume"
6185 msgstr "音量"
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:99
6188 msgid "Audio volume (0-65535)."
6189 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6192 msgid "Channel"
6193 msgstr "频道"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:102
6196 msgid ""
6197 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6201 msgid "Automatic"
6202 msgstr "自动"
6203
6204 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6205 msgid "SECAM"
6206 msgstr "SECAM"
6207
6208 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6209 msgid "PAL"
6210 msgstr "PAL"
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6213 msgid "NTSC"
6214 msgstr "NTSC"
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:111
6217 msgid "vbr"
6218 msgstr "vbr"
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:111
6221 msgid "cbr"
6222 msgstr "cbr"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:116
6225 msgid "PVR"
6226 msgstr "PVR"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:117
6229 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6230 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6231
6232 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6233 msgid ""
6234 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6235 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6236
6237 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6238 msgid "Real RTSP"
6239 msgstr "Real RTSP"
6240
6241 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Connection failed"
6244 msgstr "设置文件"
6245
6246 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6247 #, c-format
6248 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Session failed"
6254 msgstr "会话的电邮"
6255
6256 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6257 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/screen/screen.c:38
6261 msgid ""
6262 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6263 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6264
6265 #: modules/access/screen/screen.c:42
6266 msgid "Desired frame rate for the capture."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/screen/screen.c:45
6270 msgid "Capture fragment size"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/screen/screen.c:47
6274 msgid ""
6275 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6276 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/screen/screen.c:61
6280 msgid "Screen Input"
6281 msgstr "画面输入"
6282
6283 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6284 msgid "Screen"
6285 msgstr "画面"
6286
6287 #: modules/access/smb.c:63
6288 msgid ""
6289 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6290 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6291
6292 #: modules/access/smb.c:65
6293 msgid "SMB user name"
6294 msgstr "SMB 用户名"
6295
6296 #: modules/access/smb.c:68
6297 msgid "SMB password"
6298 msgstr "SMB 密码"
6299
6300 #: modules/access/smb.c:71
6301 msgid "SMB domain"
6302 msgstr "SMB 域"
6303
6304 #: modules/access/smb.c:72
6305 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6306 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6307
6308 #: modules/access/smb.c:77
6309 msgid "SMB input"
6310 msgstr "SMB输入"
6311
6312 #: modules/access/tcp.c:39
6313 msgid ""
6314 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6316
6317 #: modules/access/tcp.c:46
6318 msgid "TCP"
6319 msgstr "TCP"
6320
6321 #: modules/access/tcp.c:47
6322 msgid "TCP input"
6323 msgstr "TCP输入"
6324
6325 #: modules/access/udp.c:71
6326 msgid ""
6327 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6329
6330 #: modules/access/udp.c:74
6331 msgid "Autodetection of MTU"
6332 msgstr "自动检测 MTU"
6333
6334 #: modules/access/udp.c:76
6335 msgid ""
6336 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6337 "truncated packets are found"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/udp.c:79
6341 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/udp.c:81
6345 msgid ""
6346 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6347 "time specified here (in milliseconds)."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6351 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6352 msgid "UDP/RTP"
6353 msgstr "UDP/RTP"
6354
6355 #: modules/access/udp.c:89
6356 msgid "UDP/RTP input"
6357 msgstr "UDP/RTP 输入"
6358
6359 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6361 msgid "Device name"
6362 msgstr "装置名称"
6363
6364 #: modules/access/v4l2.c:56
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6368 "be used."
6369 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6370
6371 #: modules/access/v4l2.c:60
6372 msgid ""
6373 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/v4l2.c:65
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Video4Linux2"
6379 msgstr "Video4Linux"
6380
6381 #: modules/access/v4l2.c:66
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Video4Linux2 input"
6384 msgstr "Video4Linux输入"
6385
6386 #: modules/access/v4l.c:78
6387 msgid ""
6388 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6389 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6390
6391 #: modules/access/v4l.c:82
6392 msgid ""
6393 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6394 "device will be used."
6395 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6396
6397 #: modules/access/v4l.c:86
6398 msgid ""
6399 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6400 "device will be used."
6401 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6402
6403 #: modules/access/v4l.c:90
6404 msgid ""
6405 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6406 "(default), RV24, etc.)"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/v4l.c:97
6410 msgid ""
6411 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/v4l.c:102
6415 msgid "Audio Channel"
6416 msgstr "音频频道"
6417
6418 #: modules/access/v4l.c:104
6419 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6420 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6421
6422 #: modules/access/v4l.c:106
6423 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/v4l.c:109
6427 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6432 msgid "Brightness"
6433 msgstr "亮度"
6434
6435 #: modules/access/v4l.c:113
6436 msgid "Brightness of the video input."
6437 msgstr "视频输入亮度."
6438
6439 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6441 msgid "Hue"
6442 msgstr "色调"
6443
6444 #: modules/access/v4l.c:116
6445 msgid "Hue of the video input."
6446 msgstr "视频输入色调."
6447
6448 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6449 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6450 #: modules/video_filter/rss.c:146
6451 msgid "Color"
6452 msgstr "色彩"
6453
6454 #: modules/access/v4l.c:119
6455 msgid "Color of the video input."
6456 msgstr "视频输入色彩."
6457
6458 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6460 msgid "Contrast"
6461 msgstr "对比"
6462
6463 #: modules/access/v4l.c:122
6464 msgid "Contrast of the video input."
6465 msgstr "视频输入对比度."
6466
6467 #: modules/access/v4l.c:123
6468 msgid "Tuner"
6469 msgstr "调节器"
6470
6471 #: modules/access/v4l.c:124
6472 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6473 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6474
6475 #: modules/access/v4l.c:127
6476 msgid ""
6477 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/v4l.c:130
6481 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/v4l.c:131
6485 msgid "MJPEG"
6486 msgstr "MJPEG"
6487
6488 #: modules/access/v4l.c:133
6489 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/v4l.c:134
6493 msgid "Decimation"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/v4l.c:136
6497 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/v4l.c:137
6501 msgid "Quality"
6502 msgstr "品质"
6503
6504 #: modules/access/v4l.c:138
6505 msgid "Quality of the stream."
6506 msgstr "串流质量。"
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:149
6509 msgid "Video4Linux"
6510 msgstr "Video4Linux"
6511
6512 #: modules/access/v4l.c:150
6513 msgid "Video4Linux input"
6514 msgstr "Video4Linux输入"
6515
6516 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6517 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6518 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6519
6520 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6521 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6523 msgid "VCD"
6524 msgstr "VCD"
6525
6526 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6527 msgid "VCD input"
6528 msgstr "VCD 输入"
6529
6530 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6531 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6532 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6533
6534 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6535 msgid "The above message had unknown log level"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6539 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6543 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6544 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6545 msgid "Entry"
6546 msgstr "项"
6547
6548 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6549 msgid "Segments"
6550 msgstr "段"
6551
6552 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6553 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6554 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
6555 msgid "Segment"
6556 msgstr "段"
6557
6558 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6559 msgid "LID"
6560 msgstr "LID"
6561
6562 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6563 msgid "VCD Format"
6564 msgstr "VCD格式"
6565
6566 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6567 msgid "Album"
6568 msgstr "专辑"
6569
6570 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6571 msgid "Application"
6572 msgstr "应用程序"
6573
6574 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6575 msgid "Preparer"
6576 msgstr "准备者"
6577
6578 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6579 msgid "Vol #"
6580 msgstr "卷 #"
6581
6582 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6583 msgid "Vol max #"
6584 msgstr "卷最大 #"
6585
6586 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6587 msgid "Volume Set"
6588 msgstr "卷系列"
6589
6590 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6591 msgid "System Id"
6592 msgstr "系统 Id"
6593
6594 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6595 msgid "Entries"
6596 msgstr "项"
6597
6598 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6599 msgid "First Entry Point"
6600 msgstr "第一个入口点"
6601
6602 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6603 msgid "Last Entry Point"
6604 msgstr "最后一个入口点"
6605
6606 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6607 msgid "Track size (in sectors)"
6608 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6609
6610 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6611 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6612 msgid "type"
6613 msgstr "类型"
6614
6615 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6616 msgid "end"
6617 msgstr "结束"
6618
6619 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6620 msgid "play list"
6621 msgstr "播放列表"
6622
6623 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6624 msgid "extended selection list"
6625 msgstr "扩展选择列表"
6626
6627 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6628 msgid "selection list"
6629 msgstr "选择清单"
6630
6631 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6632 msgid "unknown type"
6633 msgstr "未知类型"
6634
6635 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6636 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6637 msgid "List ID"
6638 msgstr "列表 ID"
6639
6640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6641 msgid "(Super) Video CD"
6642 msgstr "(超级) VCD"
6643
6644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6645 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6646 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6647
6648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6649 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6650 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6651
6652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6653 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6654 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
6655
6656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6657 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6658 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
6659
6660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6661 msgid "Use playback control?"
6662 msgstr "使用回放控制"
6663
6664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6665 msgid ""
6666 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6667 "tracks."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6671 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6672 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
6673
6674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6675 msgid ""
6676 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6677 "entry."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6681 msgid "Show extended VCD info?"
6682 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6683
6684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6685 msgid ""
6686 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6687 "for example playback control navigation."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6691 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6695 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6699 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6703 msgid "Dolby Surround decoder"
6704 msgstr "杜比环绕解码器"
6705
6706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6707 msgid ""
6708 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6709 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6710 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6711 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6712 "It works with any source format from mono to 7.1."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6716 msgid "Characteristic dimension"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6720 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6724 msgid "Compensate delay"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6728 msgid ""
6729 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6730 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6731 "case, turn this on to compensate."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6735 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6739 msgid ""
6740 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6741 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6746 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6747 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6748
6749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6750 msgid "Headphone effect"
6751 msgstr "耳机效果"
6752
6753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6754 msgid "Use downmix algorithme."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6758 msgid ""
6759 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6760 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6761 "speakers."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Select channel to keep"
6767 msgstr "选择文件以保存到"
6768
6769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6770 msgid ""
6771 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6772 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Left rear"
6778 msgstr "左"
6779
6780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Right rear"
6783 msgstr "右"
6784
6785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6786 msgid "Left front"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6790 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6794 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6798 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6802 msgid "A/52 dynamic range compression"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6807 msgid ""
6808 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6809 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6810 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6811 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6815 msgid "Enable internal upmixing"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6819 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6824 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6825 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6826
6827 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6828 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6832 msgid "DTS dynamic range compression"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6836 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6837 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6841 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6845 msgid "Fixed point audio format conversions"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6849 msgid "Floating-point audio format conversions"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6853 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6854 msgid "MPEG audio decoder"
6855 msgstr "MPEG音频译码器"
6856
6857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6858 msgid "Equalizer preset"
6859 msgstr "均衡器预设"
6860
6861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6862 msgid "Preset to use for the equalizer."
6863 msgstr "用于均衡器的预设。"
6864
6865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6866 msgid "Bands gain"
6867 msgstr "频带增益"
6868
6869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6870 msgid ""
6871 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6872 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6873 "2 0\""
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6877 msgid "Two pass"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6881 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6885 msgid "Global gain"
6886 msgstr "全域增益"
6887
6888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6889 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6890 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6891
6892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6893 msgid "Equalizer with 10 bands"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6897 msgid "Flat"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6902 msgid "Classical"
6903 msgstr "古典"
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6906 msgid "Club"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6911 msgid "Dance"
6912 msgstr "舞曲"
6913
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6915 msgid "Full bass"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6919 msgid "Full bass and treble"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6923 msgid "Full treble"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6927 msgid "Headphones"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6931 msgid "Large Hall"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6935 msgid "Live"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6939 msgid "Party"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6944 msgid "Pop"
6945 msgstr "流行"
6946
6947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6949 msgid "Reggae"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6954 msgid "Rock"
6955 msgstr "摇滚"
6956
6957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6959 msgid "Ska"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6963 msgid "Soft"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6967 msgid "Soft rock"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6972 msgid "Techno"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/audio_filter/format.c:202
6976 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6977 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
6978
6979 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6980 msgid "Number of audio buffers"
6981 msgstr "音频缓冲器数量"
6982
6983 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6984 msgid ""
6985 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6986 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6987 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6991 msgid "Max level"
6992 msgstr "最大等级"
6993
6994 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6995 msgid ""
6996 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6997 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6998 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7002 msgid "Volume normalizer"
7003 msgstr "音量正常化"
7004
7005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7006 msgid "Parametric Equalizer"
7007 msgstr "参数均衡器"
7008
7009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7010 msgid "Low freq (Hz)"
7011 msgstr "低频 (Hz)"
7012
7013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7014 msgid "Low freq gain (Db)"
7015 msgstr "低频增益 (Db)"
7016
7017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7018 msgid "High freq (Hz)"
7019 msgstr "高频 (Hz)"
7020
7021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7022 msgid "High freq gain (Db)"
7023 msgstr "高频增益 (Db)"
7024
7025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7026 msgid "Freq 1 (Hz)"
7027 msgstr "频率 1 (Hz)"
7028
7029 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7030 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7031 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
7032
7033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7034 msgid "Freq 1 Q"
7035 msgstr "频率 1 Q"
7036
7037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7038 msgid "Freq 2 (Hz)"
7039 msgstr "频率 2 (Hz)"
7040
7041 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7042 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7043 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
7044
7045 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7046 msgid "Freq 2 Q"
7047 msgstr "频率 2 Q"
7048
7049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7050 msgid "Freq 3 (Hz)"
7051 msgstr "频率 3 (Hz)"
7052
7053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7054 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7055 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7056
7057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7058 msgid "Freq 3 Q"
7059 msgstr "频率 3 Q"
7060
7061 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7062 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7066 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7067 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7071 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7075 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7079 msgid "Float32 audio mixer"
7080 msgstr "Float32音频混音器"
7081
7082 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7083 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7084 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7085
7086 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7087 msgid "Trivial audio mixer"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7091 msgid "default"
7092 msgstr "默认"
7093
7094 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7095 msgid "ALSA audio output"
7096 msgstr "ALSA音频输出"
7097
7098 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7099 msgid "ALSA Device Name"
7100 msgstr "ALSA装置名称"
7101
7102 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7103 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7104 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7105 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7106 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7107 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7108 msgid "Audio Device"
7109 msgstr "音频装置"
7110
7111 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7112 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7113 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7114 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7115 msgid "Mono"
7116 msgstr "单声道"
7117
7118 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7119 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7120 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7121 msgid "2 Front 2 Rear"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7125 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7126 msgid "A/52 over S/PDIF"
7127 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7128
7129 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7130 #, fuzzy
7131 msgid "No Audio Device"
7132 msgstr "音频装置"
7133
7134 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7135 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7139 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Audio output failed"
7142 msgstr "音频输出 pin"
7143
7144 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7145 #, c-format
7146 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7150 #, c-format
7151 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7155 msgid "Unknown soundcard"
7156 msgstr "未知的声卡"
7157
7158 #: modules/audio_output/arts.c:63
7159 msgid "aRts audio output"
7160 msgstr "aRts音频输出"
7161
7162 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7163 msgid ""
7164 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7165 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7166 "playback."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7170 msgid "HAL AudioUnit output"
7171 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7172
7173 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7174 msgid ""
7175 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio device is not configured"
7181 msgstr "音频装置名称"
7182
7183 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7184 msgid ""
7185 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7186 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7190 #, c-format
7191 msgid "%s (Encoded Output)"
7192 msgstr "%s (编码输出)"
7193
7194 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7195 msgid "Output device"
7196 msgstr "输出装置"
7197
7198 #: modules/audio_output/directx.c:206
7199 msgid ""
7200 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7201 "default device appears as 0 AND another number)."
7202 msgstr ""
7203 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7204 "数字)。"
7205
7206 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7207 msgid "Use float32 output"
7208 msgstr "使用float32输出"
7209
7210 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7211 msgid ""
7212 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7213 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/audio_output/directx.c:214
7217 msgid "DirectX audio output"
7218 msgstr "DirectX音频输出"
7219
7220 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7221 msgid "3 Front 2 Rear"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/audio_output/esd.c:67
7225 msgid "EsounD audio output"
7226 msgstr "EsounD音频输出"
7227
7228 #: modules/audio_output/esd.c:70
7229 msgid "Esound server"
7230 msgstr "Esound 服务器"
7231
7232 #: modules/audio_output/file.c:78
7233 msgid "Output format"
7234 msgstr "输出格式"
7235
7236 #: modules/audio_output/file.c:79
7237 msgid ""
7238 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7239 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/audio_output/file.c:82
7243 msgid "Number of output channels"
7244 msgstr "输出频道数量"
7245
7246 #: modules/audio_output/file.c:83
7247 msgid ""
7248 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7249 "restrict the number of channels here."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/audio_output/file.c:86
7253 msgid "Add WAVE header"
7254 msgstr "加入 WAVE 头部"
7255
7256 #: modules/audio_output/file.c:87
7257 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/audio_output/file.c:104
7261 msgid "Output file"
7262 msgstr "输出文件"
7263
7264 #: modules/audio_output/file.c:105
7265 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/audio_output/file.c:108
7269 msgid "File audio output"
7270 msgstr "文件音频输出"
7271
7272 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7273 msgid "Roku HD1000 audio output"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/audio_output/jack.c:62
7277 msgid "JACK audio output"
7278 msgstr "JACK 音频输出"
7279
7280 #: modules/audio_output/oss.c:99
7281 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/audio_output/oss.c:101
7285 msgid ""
7286 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7287 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7288 "drivers, then you need to enable this option."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/audio_output/oss.c:107
7292 #, fuzzy
7293 msgid "UNIX OSS audio output"
7294 msgstr "Linux OSS音频输出"
7295
7296 #: modules/audio_output/oss.c:112
7297 msgid "OSS DSP device"
7298 msgstr "OSS DSP装置"
7299
7300 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7301 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7305 msgid "PORTAUDIO audio output"
7306 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7307
7308 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7309 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7310 msgstr "SDL 音频输出"
7311
7312 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7313 msgid "Win32 waveOut extension output"
7314 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7315
7316 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7317 msgid "5.1"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/codec/a52.c:91
7321 msgid "A/52 parser"
7322 msgstr "A/52解析器"
7323
7324 #: modules/codec/a52.c:98
7325 msgid "A/52 audio packetizer"
7326 msgstr "A/52音频封包器"
7327
7328 #: modules/codec/adpcm.c:43
7329 msgid "ADPCM audio decoder"
7330 msgstr "ADPCM音频译码器"
7331
7332 #: modules/codec/araw.c:44
7333 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/araw.c:53
7337 msgid "Raw audio encoder"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/codec/cinepak.c:38
7341 msgid "Cinepak video decoder"
7342 msgstr "Cinepak视频译码器"
7343
7344 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7345 msgid "CMML annotations decoder"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7349 msgid "CVD subtitle decoder"
7350 msgstr "CVD字幕译码器"
7351
7352 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7353 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7354 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7355
7356 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7357 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7358 msgid "Encoding quality"
7359 msgstr "编码质量"
7360
7361 #: modules/codec/dirac.c:69
7362 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7363 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7364
7365 #: modules/codec/dirac.c:74
7366 msgid "Dirac video decoder"
7367 msgstr "Dirac 视频译码器"
7368
7369 #: modules/codec/dirac.c:80
7370 msgid "Dirac video encoder"
7371 msgstr "Dirac 视频编码器"
7372
7373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7374 msgid "DirectMedia Object decoder"
7375 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7376
7377 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7378 msgid "DirectMedia Object encoder"
7379 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7380
7381 #: modules/codec/dts.c:95
7382 msgid "DTS parser"
7383 msgstr "DTS 解析器"
7384
7385 #: modules/codec/dts.c:100
7386 msgid "DTS audio packetizer"
7387 msgstr "DTS 音频封包器"
7388
7389 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7390 msgid "Decoding X coordinate"
7391 msgstr "解码 X 坐标"
7392
7393 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7394 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7398 msgid "Decoding Y coordinate"
7399 msgstr "解码 Y 坐标"
7400
7401 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7402 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7406 msgid "Subpicture position"
7407 msgstr "子图像位置"
7408
7409 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7410 msgid ""
7411 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7413 "g. 6=top-right)."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7417 msgid "Encoding X coordinate"
7418 msgstr "编码 X 坐标"
7419
7420 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7421 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7425 msgid "Encoding Y coordinate"
7426 msgstr "编码 Y 坐标"
7427
7428 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7429 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7433 msgid "DVB subtitles decoder"
7434 msgstr "DVB 字幕译码器"
7435
7436 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7437 msgid "DVB subtitles encoder"
7438 msgstr "DVB 字幕编码器"
7439
7440 #: modules/codec/faad.c:39
7441 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7442 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7443
7444 #: modules/codec/faad.c:332
7445 msgid "AAC extension"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7449 msgid "Image file"
7450 msgstr "图像文件"
7451
7452 #: modules/codec/fake.c:47
7453 msgid "Path of the image file for fake input."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7457 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7458 msgid "Output video width."
7459 msgstr "输出视频宽度。"
7460
7461 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7462 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7463 msgid "Output video height."
7464 msgstr "输出视频高度。"
7465
7466 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7467 msgid "Keep aspect ratio"
7468 msgstr "保持纵横比"
7469
7470 #: modules/codec/fake.c:56
7471 msgid "Consider width and height as maximum values."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/codec/fake.c:57
7475 msgid "Background aspect ratio"
7476 msgstr "背景分辨率"
7477
7478 #: modules/codec/fake.c:59
7479 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7480 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7481
7482 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7483 msgid "Deinterlace video"
7484 msgstr "解除交错视频"
7485
7486 #: modules/codec/fake.c:62
7487 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7488 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7489
7490 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7491 msgid "Deinterlace module"
7492 msgstr "解除交错模块"
7493
7494 #: modules/codec/fake.c:65
7495 msgid "Deinterlace module to use."
7496 msgstr "要使用的解除交错模块"
7497
7498 #: modules/codec/fake.c:76
7499 msgid "Fake video decoder"
7500 msgstr "伪视频译码器"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7505 msgstr "Dirac 视频编码器"
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7510 msgstr "Vorbis音频编码器"
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7513 #, c-format
7514 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7518 msgid "VLC could not open the encoder."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7522 msgid "Non-ref"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7526 msgid "Bidir"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7530 msgid "Non-key"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7534 msgid "All"
7535 msgstr "全部"
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7538 msgid "rd"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7542 msgid "bits"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7546 msgid "simple"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7550 msgid "Fast bilinear"
7551 msgstr "快速双线性"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7554 msgid "Bilinear"
7555 msgstr "双线性"
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7558 msgid "Bicubic (good quality)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7562 msgid "Experimental"
7563 msgstr "试验性的"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7566 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7570 msgid "Area"
7571 msgstr "区域"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7574 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7578 msgid "Gauss"
7579 msgstr "高斯"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7582 msgid "SincR"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7586 msgid "Lanczos"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7590 msgid "Bicubic spline"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7594 msgid ""
7595 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7599 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7603 msgid "Decoding"
7604 msgstr "解码"
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7608 msgid "Encoding"
7609 msgstr "编码"
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7612 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7613 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7616 msgid "FFmpeg demuxer"
7617 msgstr "FFmpeg 分离器"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7620 msgid "FFmpeg muxer"
7621 msgstr "FFmpeg 复用器"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
7624 msgid "Video scaling filter"
7625 msgstr "视频缩放过滤器"
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
7628 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7629 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
7632 msgid "FFmpeg video filter"
7633 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
7636 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7637 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
7640 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7641 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7644 msgid "Direct rendering"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7648 msgid "Error resilience"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7652 msgid ""
7653 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7654 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7655 "can produce a lot of errors.\n"
7656 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7660 msgid "Workaround bugs"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7664 msgid ""
7665 "Try to fix some bugs:\n"
7666 "1  autodetect\n"
7667 "2  old msmpeg4\n"
7668 "4  xvid interlaced\n"
7669 "8  ump4 \n"
7670 "16 no padding\n"
7671 "32 ac vlc\n"
7672 "64 Qpel chroma.\n"
7673 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7674 "\", enter 40."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7678 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7679 msgid "Hurry up"
7680 msgstr "快速"
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
7683 msgid ""
7684 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7685 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7689 msgid "Post processing quality"
7690 msgstr "后处理质量"
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7693 msgid ""
7694 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7695 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7696 "looking pictures."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
7700 msgid "Debug mask"
7701 msgstr "调试掩码"
7702
7703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
7704 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7705 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7708 msgid "Visualize motion vectors"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7712 msgid ""
7713 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7714 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7715 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7716 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7717 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7718 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
7722 msgid "Low resolution decoding"
7723 msgstr "低分辨率译码"
7724
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
7726 msgid ""
7727 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7728 "processing power"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
7732 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
7736 msgid ""
7737 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7738 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
7742 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
7746 msgid ""
7747 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7748 "<option>...]]...\n"
7749 "long form example:\n"
7750 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7751 "short form example:\n"
7752 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7753 "more examples:\n"
7754 "tn:64:128:256\n"
7755 "Filters                        Options\n"
7756 "short  long name       short   long option     Description\n"
7757 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7758 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7759 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7760 "disabled\n"
7761 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7762 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7763 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7764 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7765 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7766 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7767 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7768 "1\n"
7769 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7770 "1\n"
7771 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7772 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7773 "contrast\n"
7774 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7775 "(0..255)\n"
7776 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7777 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7778 "deinterlace\n"
7779 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7780 "deinterlacer\n"
7781 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7782 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7783 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7784 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7785 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7786 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7787 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7791 msgid "Ratio of key frames"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7795 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7796 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7799 msgid "Ratio of B frames"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7803 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7804 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7807 msgid "Video bitrate tolerance"
7808 msgstr "视频比特率容忍度"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7811 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7812 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7815 msgid "Interlaced encoding"
7816 msgstr "交错编码"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7819 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
7823 msgid "Interlaced motion estimation"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7827 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
7831 msgid "Pre-motion estimation"
7832 msgstr "动作前估计"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7835 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
7839 msgid "Strict rate control"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
7843 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
7847 msgid "Rate control buffer size"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
7851 msgid ""
7852 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7853 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
7857 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
7861 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7865 msgid "I quantization factor"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7869 msgid ""
7870 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7871 "same qscale for I and P frames)."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
7875 #: modules/demux/mod.c:73
7876 msgid "Noise reduction"
7877 msgstr "噪声消除"
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7880 msgid ""
7881 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7882 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7886 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7890 msgid ""
7891 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7892 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7893 "standard MPEG2 decoders."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7897 msgid "Quality level"
7898 msgstr "质量等级"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7901 msgid ""
7902 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7903 "encoding very much)."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7907 msgid ""
7908 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7909 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7910 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7911 "to ease the encoder's task."
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7915 msgid "Minimum video quantizer scale"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7919 msgid "Minimum video quantizer scale."
7920 msgstr "最小视频量化规模"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7923 msgid "Maximum video quantizer scale"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7927 msgid "Maximum video quantizer scale."
7928 msgstr "最大视频量化规模"
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7931 msgid "Trellis quantization"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7935 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7939 msgid "Fixed quantizer scale"
7940 msgstr "固定量化器刻度"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7943 msgid ""
7944 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7945 "255.0)."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7949 msgid "Strict standard compliance"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7953 msgid ""
7954 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7958 msgid "Luminance masking"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7962 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
7966 msgid "Darkness masking"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7970 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
7974 msgid "Motion masking"
7975 msgstr "动作遮掩"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
7978 msgid ""
7979 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7980 "(default: 0.0)."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
7984 msgid "Border masking"
7985 msgstr "边界遮掩"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
7988 msgid ""
7989 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7990 "0.0)."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
7994 msgid "Luminance elimination"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
7998 msgid ""
7999 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8000 "The H264 specification recommends -4."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8004 msgid "Chrominance elimination"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8008 msgid ""
8009 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8010 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8014 msgid "Scaling mode"
8015 msgstr "缩放模式"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8018 msgid "Scaling mode to use."
8019 msgstr "要使用的缩放模式"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Ffmpeg mux"
8024 msgstr "FFmpeg 复用器"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8029 msgstr "存取输出模块"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8032 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8033 msgid "Post processing"
8034 msgstr "后处理"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8037 msgid "1 (Lowest)"
8038 msgstr "1 (最低)"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8041 msgid "6 (Highest)"
8042 msgstr "6 (最高)"
8043
8044 #: modules/codec/flac.c:178
8045 msgid "Flac audio decoder"
8046 msgstr "Flac音频译码器"
8047
8048 #: modules/codec/flac.c:183
8049 msgid "Flac audio encoder"
8050 msgstr "Flac音频编码器"
8051
8052 #: modules/codec/flac.c:189
8053 msgid "Flac audio packetizer"
8054 msgstr "Flac音频封包器"
8055
8056 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8057 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8058 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8059
8060 #: modules/codec/lpcm.c:83
8061 msgid "Linear PCM audio decoder"
8062 msgstr "线性PCM音频译码器"
8063
8064 #: modules/codec/lpcm.c:88
8065 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8066 msgstr "线性PCM音频封包器"
8067
8068 #: modules/codec/mash.cpp:66
8069 msgid "Video decoder using openmash"
8070 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8071
8072 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8073 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8074 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8075
8076 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8077 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/png.c:54
8081 msgid "PNG video decoder"
8082 msgstr "PNG视频译码器"
8083
8084 #: modules/codec/quicktime.c:63
8085 msgid "QuickTime library decoder"
8086 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8087
8088 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8089 msgid "Pseudo raw video decoder"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8093 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/realaudio.c:60
8097 msgid "RealAudio library decoder"
8098 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8099
8100 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8101 msgid "SDL_image video decoder"
8102 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8103
8104 #: modules/codec/speex.c:106
8105 msgid "Speex audio decoder"
8106 msgstr "Speex音频译码器"
8107
8108 #: modules/codec/speex.c:111
8109 msgid "Speex audio packetizer"
8110 msgstr "Speex音频封包器"
8111
8112 #: modules/codec/speex.c:116
8113 msgid "Speex audio encoder"
8114 msgstr "Speex音频编码器"
8115
8116 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8117 msgid "Speex comment"
8118 msgstr "Speex 注释"
8119
8120 #: modules/codec/speex.c:560
8121 msgid "Mode"
8122 msgstr "模式"
8123
8124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8125 msgid "DVD subtitles decoder"
8126 msgstr "DVD字幕译码器"
8127
8128 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8129 msgid "DVD subtitles packetizer"
8130 msgstr "DVD字幕封包器"
8131
8132 #: modules/codec/subsdec.c:138
8133 msgid "Subtitles text encoding"
8134 msgstr "字幕字体编码"
8135
8136 #: modules/codec/subsdec.c:139
8137 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8138 msgstr "设置文字字幕编码"
8139
8140 #: modules/codec/subsdec.c:140
8141 msgid "Subtitles justification"
8142 msgstr "字幕对齐"
8143
8144 #: modules/codec/subsdec.c:141
8145 msgid "Set the justification of subtitles"
8146 msgstr "设置字幕对齐"
8147
8148 #: modules/codec/subsdec.c:142
8149 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8150 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8151
8152 #: modules/codec/subsdec.c:143
8153 msgid ""
8154 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/subsdec.c:145
8158 msgid "Formatted Subtitles"
8159 msgstr "格式化字幕"
8160
8161 #: modules/codec/subsdec.c:146
8162 msgid ""
8163 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8164 "but you can choose to disable all formatting."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/subsdec.c:152
8168 msgid "Text subtitles decoder"
8169 msgstr "字体字幕译码器"
8170
8171 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8172 msgid ""
8173 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8174 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8178 msgid "Enable debug"
8179 msgstr "启用调试"
8180
8181 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8182 msgid ""
8183 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8184 "calls                 1\n"
8185 "packet assembly info  2\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8190 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8191
8192 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8193 msgid "SVCD subtitles"
8194 msgstr "SVCD字幕"
8195
8196 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8197 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8198 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8199
8200 #: modules/codec/tarkin.c:75
8201 msgid "Tarkin decoder module"
8202 msgstr "Tarkin译码器模块"
8203
8204 #: modules/codec/telx.c:50
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Override page"
8207 msgstr "覆盖参数"
8208
8209 #: modules/codec/telx.c:51
8210 msgid ""
8211 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8212 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8213 "usually 888 or 889)."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/telx.c:56
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Ignore subtitle flag"
8219 msgstr "使用字幕文件"
8220
8221 #: modules/codec/telx.c:57
8222 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/telx.c:60
8226 msgid "Workaround for France"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/telx.c:61
8230 msgid ""
8231 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8232 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8233 "your subtitles don't appear."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/telx.c:67
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Teletext subtitles decoder"
8239 msgstr "字体字幕译码器"
8240
8241 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8242 msgid ""
8243 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8244 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/theora.c:99
8248 msgid "Theora video decoder"
8249 msgstr "Theora视频译码器"
8250
8251 #: modules/codec/theora.c:105
8252 msgid "Theora video packetizer"
8253 msgstr "Theora视频封包器"
8254
8255 #: modules/codec/theora.c:111
8256 msgid "Theora video encoder"
8257 msgstr "Theora视频编码器"
8258
8259 #: modules/codec/theora.c:512
8260 msgid "Theora comment"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/twolame.c:52
8264 msgid ""
8265 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8266 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/twolame.c:55
8270 msgid "Stereo mode"
8271 msgstr "立体声模式"
8272
8273 #: modules/codec/twolame.c:56
8274 msgid "Handling mode for stereo streams"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/twolame.c:57
8278 msgid "VBR mode"
8279 msgstr "VBR 模式"
8280
8281 #: modules/codec/twolame.c:59
8282 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8283 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8284
8285 #: modules/codec/twolame.c:60
8286 msgid "Psycho-acoustic model"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/twolame.c:62
8290 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/twolame.c:66
8294 msgid "Dual mono"
8295 msgstr "双单声道"
8296
8297 #: modules/codec/twolame.c:66
8298 msgid "Joint stereo"
8299 msgstr "合成立体声"
8300
8301 #: modules/codec/twolame.c:71
8302 msgid "Libtwolame audio encoder"
8303 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8304
8305 #: modules/codec/vorbis.c:160
8306 msgid "Maximum encoding bitrate"
8307 msgstr "最大化编码位率"
8308
8309 #: modules/codec/vorbis.c:162
8310 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/vorbis.c:163
8314 msgid "Minimum encoding bitrate"
8315 msgstr "最小化编码位率"
8316
8317 #: modules/codec/vorbis.c:165
8318 msgid ""
8319 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8320 "channel."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/vorbis.c:166
8324 msgid "CBR encoding"
8325 msgstr "CBR编码"
8326
8327 #: modules/codec/vorbis.c:168
8328 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/vorbis.c:172
8332 msgid "Vorbis audio decoder"
8333 msgstr "Vorbis音频译码器"
8334
8335 #: modules/codec/vorbis.c:183
8336 msgid "Vorbis audio packetizer"
8337 msgstr "Vorbis音频封包器"
8338
8339 #: modules/codec/vorbis.c:190
8340 msgid "Vorbis audio encoder"
8341 msgstr "Vorbis音频编码器"
8342
8343 #: modules/codec/vorbis.c:629
8344 msgid "Vorbis comment"
8345 msgstr "Vorbis 注释"
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:44
8348 msgid "Maximum GOP size"
8349 msgstr "GOP 最大尺寸"
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:45
8352 msgid ""
8353 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8354 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:49
8358 msgid "Minimum GOP size"
8359 msgstr "最小 GOP 大小"
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:50
8362 msgid ""
8363 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8364 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8365 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8366 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8367 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8368 "the IDR-frame. \n"
8369 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8370 "frames, but do not start a new GOP."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:59
8374 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:60
8378 msgid ""
8379 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8380 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8381 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8382 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8383 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8384 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8385 "1 to 100."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:70
8389 msgid "B-frames between I and P"
8390 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:71
8393 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8394 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:74
8397 msgid "Adaptive B-frame decision"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:75
8401 msgid ""
8402 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8403 "possibly before an I-frame."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:78
8407 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8408 msgstr "影响 B-帧使用"
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:79
8411 msgid ""
8412 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8413 "negative values cause less B-frames."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:82
8417 msgid "Keep some B-frames as references"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:83
8421 msgid ""
8422 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8423 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8424 "appropriately."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:87
8428 msgid "CABAC"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:88
8432 msgid ""
8433 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8434 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:92
8438 msgid "Number of reference frames"
8439 msgstr "参考帧的数目"
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:93
8442 msgid ""
8443 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8444 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8445 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:98
8449 msgid "Skip loop filter"
8450 msgstr "跳过循环过滤器"
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:99
8453 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:101
8457 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/x264.c:102
8461 msgid ""
8462 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8463 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:106
8467 msgid "H.264 level"
8468 msgstr "H.264 等级"
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:107
8471 msgid ""
8472 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8473 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8474 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:116
8478 msgid "Interlaced mode"
8479 msgstr "交错模式"
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:117
8482 msgid "Pure-interlaced mode."
8483 msgstr "纯交错模式。"
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:122
8486 msgid "Set QP"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:123
8490 msgid ""
8491 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8492 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:127
8496 msgid "Quality-based VBR"
8497 msgstr "基于质量的 VBR"
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:128
8500 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:130
8504 msgid "Min QP"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:131
8508 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:134
8512 msgid "Max QP"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:135
8516 msgid "Maximum quantizer parameter."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:137
8520 msgid "Max QP step"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:138
8524 msgid "Max QP step between frames."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:140
8528 msgid "Average bitrate tolerance"
8529 msgstr "平均比特率容忍度"
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:141
8532 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:144
8536 msgid "Max local bitrate"
8537 msgstr "最大本地位率"
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:145
8540 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:147
8544 msgid "VBV buffer"
8545 msgstr "VBV 缓冲区"
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:148
8548 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:151
8552 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8553 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:152
8556 msgid ""
8557 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8558 "0.0 to 1.0."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:156
8562 msgid "QP factor between I and P"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:157
8566 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:160
8570 msgid "QP factor between P and B"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:161
8574 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:163
8578 msgid "QP difference between chroma and luma"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:164
8582 msgid "QP difference between chroma and luma."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:166
8586 msgid "Multipass ratecontrol"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:167
8590 msgid ""
8591 "Multipass ratecontrol:\n"
8592 " - 1: First pass, creates stats file\n"
8593 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
8594 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:172
8598 msgid "QP curve compression"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:173
8602 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
8606 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:176
8610 msgid ""
8611 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8612 "blurs complexity."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:180
8616 msgid ""
8617 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8618 "quants."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:185
8622 msgid "Partitions to consider"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:186
8626 msgid ""
8627 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8628 " - none  : \n"
8629 " - fast  : i4x4\n"
8630 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8631 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8632 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8633 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:194
8637 msgid "Direct MV prediction mode"
8638 msgstr "直接 MV 预测模式"
8639
8640 #: modules/codec/x264.c:195
8641 msgid "Direct MV prediction mode."
8642 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:198
8645 msgid "Direct prediction size"
8646 msgstr "直接预测大小"
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:199
8649 msgid ""
8650 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8651 " -  1: 8x8\n"
8652 " - -1: smallest possible according to level\n"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:205
8656 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:206
8660 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:208
8664 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:209
8668 msgid ""
8669 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8670 "(fast)\n"
8671 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8672 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8673 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:215
8677 msgid "Maximum motion vector search range"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:216
8681 msgid ""
8682 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8683 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8684 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/x264.c:221
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Maximum motion vector length"
8690 msgstr "最大输出视频高度"
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:222
8693 msgid ""
8694 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:225
8698 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/x264.c:229
8702 msgid ""
8703 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8704 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8705 "quality). Range 1 to 7."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:234
8709 msgid ""
8710 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8711 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8712 "quality). Range 1 to 6."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:239
8716 msgid ""
8717 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8718 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8719 "quality). Range 1 to 5."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:244
8723 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:245
8727 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:248
8731 msgid "Decide references on a per partition basis"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:249
8735 msgid ""
8736 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8737 "as opposed to only one ref per macroblock."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:253
8741 msgid "Chroma in motion estimation"
8742 msgstr "动作估计中的色度"
8743
8744 #: modules/codec/x264.c:254
8745 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:257
8749 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:258
8753 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:260
8757 msgid "Adaptive spatial transform size"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:262
8761 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:264
8765 msgid "Trellis RD quantization"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:265
8769 msgid ""
8770 "Trellis RD quantization: \n"
8771 " - 0: disabled\n"
8772 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8773 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8774 "This requires CABAC."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:271
8778 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:272
8782 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:274
8786 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:275
8790 msgid ""
8791 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8792 "small single coefficient."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:280
8796 msgid ""
8797 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8798 "a useful range."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:284
8802 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:285
8806 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:288
8810 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:289
8814 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:295
8818 msgid "CPU optimizations"
8819 msgstr "CPU 优化"
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:296
8822 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:298
8826 msgid "Filename for 2 pass stats file"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:299
8830 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:301
8834 msgid "PSNR computation"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:302
8838 msgid ""
8839 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8840 "quality."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:305
8844 msgid "SSIM computation"
8845 msgstr "SSIM 计算"
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:306
8848 msgid ""
8849 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8850 "quality."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:309
8854 msgid "Quiet mode"
8855 msgstr "安静模式"
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:310
8858 msgid "Quiet mode."
8859 msgstr "安静模式。"
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8863 msgid "Statistics"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:313
8867 msgid "Print stats for each frame."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:316
8871 msgid "SPS and PPS id numbers"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:317
8875 msgid ""
8876 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8877 "settings."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:321
8881 msgid "Access unit delimiters"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:322
8885 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:328
8889 msgid "dia"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:328
8893 msgid "hex"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:328
8897 msgid "umh"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:328
8901 msgid "esa"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:334
8905 msgid "fast"
8906 msgstr "快速"
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:334
8909 msgid "normal"
8910 msgstr "正常"
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:334
8913 msgid "slow"
8914 msgstr "慢速"
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:334
8917 msgid "all"
8918 msgstr "全部"
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
8921 msgid "spatial"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
8925 msgid "temporal"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8929 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8930 msgid "auto"
8931 msgstr "自动"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:349
8934 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8938 #, fuzzy
8939 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8940 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8941
8942 #: modules/control/dbus.c:88
8943 msgid "dbus"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/dbus.c:91
8947 #, fuzzy
8948 msgid "D-Bus control interface"
8949 msgstr "控制界面"
8950
8951 #: modules/control/gestures.c:78
8952 msgid "Motion threshold (10-100)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/control/gestures.c:80
8956 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/gestures.c:82
8960 msgid "Trigger button"
8961 msgstr "触发按键"
8962
8963 #: modules/control/gestures.c:84
8964 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/control/gestures.c:88
8968 msgid "Middle"
8969 msgstr "中间"
8970
8971 #: modules/control/gestures.c:91
8972 msgid "Gestures"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/gestures.c:99
8976 msgid "Mouse gestures control interface"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/control/hotkeys.c:94
8980 msgid "Define playlist bookmarks."
8981 msgstr "设置播放列表书签。"
8982
8983 #: modules/control/hotkeys.c:97
8984 msgid "Hotkeys"
8985 msgstr "热键"
8986
8987 #: modules/control/hotkeys.c:98
8988 msgid "Hotkeys management interface"
8989 msgstr "热键管理接口"
8990
8991 #: modules/control/hotkeys.c:435
8992 #, c-format
8993 msgid "Audio track: %s"
8994 msgstr "音轨: %s"
8995
8996 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
8997 #, c-format
8998 msgid "Subtitle track: %s"
8999 msgstr "字幕轨: %s"
9000
9001 #: modules/control/hotkeys.c:450
9002 msgid "N/A"
9003 msgstr "不可用"
9004
9005 #: modules/control/hotkeys.c:503
9006 #, c-format
9007 msgid "Aspect ratio: %s"
9008 msgstr "纵横比: %s"
9009
9010 #: modules/control/hotkeys.c:529
9011 #, c-format
9012 msgid "Crop: %s"
9013 msgstr "修整: %s"
9014
9015 #: modules/control/hotkeys.c:555
9016 #, c-format
9017 msgid "Deinterlace mode: %s"
9018 msgstr "解除交错模块: %s"
9019
9020 #: modules/control/hotkeys.c:585
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid "Zoom mode: %s"
9023 msgstr "缩放视频"
9024
9025 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid "Subtitle delay %i ms"
9028 msgstr "增加字幕延迟"
9029
9030 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid "Audio delay %i ms"
9033 msgstr "增加音频延迟"
9034
9035 #: modules/control/hotkeys.c:894
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid "Volume %d%%"
9038 msgstr "音量: %d%%"
9039
9040 #: modules/control/http/http.c:34
9041 msgid "Host address"
9042 msgstr "主机地址"
9043
9044 #: modules/control/http/http.c:36
9045 msgid ""
9046 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9047 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9048 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9052 msgid "Source directory"
9053 msgstr "源目录"
9054
9055 #: modules/control/http/http.c:42
9056 msgid "Charset"
9057 msgstr "字符集"
9058
9059 #: modules/control/http/http.c:44
9060 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/control/http/http.c:45
9064 msgid "Handlers"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/control/http/http.c:47
9068 msgid ""
9069 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9070 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/control/http/http.c:50
9074 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/control/http/http.c:53
9078 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/control/http/http.c:55
9082 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/control/http/http.c:58
9086 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/control/http/http.c:61
9090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9091 msgid "HTTP"
9092 msgstr "HTTP"
9093
9094 #: modules/control/http/http.c:62
9095 msgid "HTTP remote control interface"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/http/http.c:71
9099 msgid "HTTP SSL"
9100 msgstr "HTTP SSL"
9101
9102 #: modules/control/lirc.c:58
9103 msgid "Infrared remote control interface"
9104 msgstr "红外线遥控接口"
9105
9106 #: modules/control/motion.c:59
9107 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/control/motion.c:65
9111 #, fuzzy
9112 msgid "motion"
9113 msgstr "位置"
9114
9115 #: modules/control/motion.c:67
9116 #, fuzzy
9117 msgid "motion control interface"
9118 msgstr "摇控界面"
9119
9120 #: modules/control/netsync.c:64
9121 msgid "Act as master"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/netsync.c:65
9125 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/control/netsync.c:69
9129 msgid "Master client ip address"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/control/netsync.c:70
9133 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/netsync.c:74
9137 msgid "Network Sync"
9138 msgstr "网络同步"
9139
9140 #: modules/control/ntservice.c:39
9141 msgid "Install Windows Service"
9142 msgstr "安装Windows服务"
9143
9144 #: modules/control/ntservice.c:41
9145 msgid "Install the Service and exit."
9146 msgstr "安装服务并退出。"
9147
9148 #: modules/control/ntservice.c:42
9149 msgid "Uninstall Windows Service"
9150 msgstr "解除安装Windows服务"
9151
9152 #: modules/control/ntservice.c:44
9153 msgid "Uninstall the Service and exit."
9154 msgstr "解除安装服务并退出。"
9155
9156 #: modules/control/ntservice.c:45
9157 msgid "Display name of the Service"
9158 msgstr "服务显示名称"
9159
9160 #: modules/control/ntservice.c:47
9161 msgid "Change the display name of the Service."
9162 msgstr "更改服务显示名称。"
9163
9164 #: modules/control/ntservice.c:48
9165 msgid "Configuration options"
9166 msgstr "配置选项"
9167
9168 #: modules/control/ntservice.c:50
9169 msgid ""
9170 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9171 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9172 "configured."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/control/ntservice.c:55
9176 msgid ""
9177 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9178 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9179 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/control/ntservice.c:61
9183 msgid "NT Service"
9184 msgstr "NT 服务"
9185
9186 #: modules/control/ntservice.c:62
9187 msgid "Windows Service interface"
9188 msgstr "Windows服务接口"
9189
9190 #: modules/control/rc.c:158
9191 msgid "Show stream position"
9192 msgstr "显示串流位置"
9193
9194 #: modules/control/rc.c:159
9195 msgid ""
9196 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/control/rc.c:162
9200 msgid "Fake TTY"
9201 msgstr "伪 TTY"
9202
9203 #: modules/control/rc.c:163
9204 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/rc.c:165
9208 msgid "UNIX socket command input"
9209 msgstr "Unix socket指令输入"
9210
9211 #: modules/control/rc.c:166
9212 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/control/rc.c:169
9216 msgid "TCP command input"
9217 msgstr "TCP指令输入"
9218
9219 #: modules/control/rc.c:170
9220 msgid ""
9221 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9222 "port the interface will bind to."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9226 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9227 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9228
9229 #: modules/control/rc.c:176
9230 msgid ""
9231 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9232 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9233 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/rc.c:183
9237 msgid "RC"
9238 msgstr "RC"
9239
9240 #: modules/control/rc.c:186
9241 msgid "Remote control interface"
9242 msgstr "摇控界面"
9243
9244 #: modules/control/rc.c:334
9245 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9246 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9247
9248 #: modules/control/rc.c:809
9249 #, c-format
9250 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9251 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9252
9253 #: modules/control/rc.c:842
9254 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/control/rc.c:844
9258 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/control/rc.c:845
9262 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/control/rc.c:846
9266 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/control/rc.c:847
9270 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/rc.c:848
9274 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/control/rc.c:849
9278 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/control/rc.c:850
9282 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/control/rc.c:851
9286 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/control/rc.c:852
9290 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/control/rc.c:853
9294 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/control/rc.c:854
9298 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/control/rc.c:855
9302 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/control/rc.c:856
9306 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/control/rc.c:857
9310 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/control/rc.c:858
9314 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/control/rc.c:859
9318 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/control/rc.c:860
9322 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/control/rc.c:861
9326 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/rc.c:863
9330 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/control/rc.c:864
9334 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/control/rc.c:865
9338 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/control/rc.c:866
9342 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/control/rc.c:867
9346 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/control/rc.c:868
9350 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/control/rc.c:869
9354 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/control/rc.c:870
9358 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:871
9362 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/control/rc.c:872
9366 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/control/rc.c:873
9370 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:874
9374 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/control/rc.c:875
9378 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/rc.c:877
9382 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/control/rc.c:878
9386 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/rc.c:879
9390 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/control/rc.c:880
9394 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/control/rc.c:881
9398 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/control/rc.c:882
9402 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/control/rc.c:883
9406 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/control/rc.c:884
9410 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/control/rc.c:885
9414 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/rc.c:886
9418 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/control/rc.c:887
9422 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/rc.c:888
9426 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/control/rc.c:889
9430 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/control/rc.c:894
9434 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/control/rc.c:895
9438 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/rc.c:896
9442 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/control/rc.c:897
9446 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/rc.c:898
9450 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/control/rc.c:899
9454 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/control/rc.c:900
9458 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/control/rc.c:901
9462 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/control/rc.c:903
9466 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/rc.c:904
9470 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/control/rc.c:905
9474 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/control/rc.c:906
9478 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/control/rc.c:907
9482 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/control/rc.c:909
9486 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/control/rc.c:910
9490 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/control/rc.c:911
9494 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/control/rc.c:912
9498 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/control/rc.c:913
9502 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/control/rc.c:914
9506 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/control/rc.c:915
9510 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/control/rc.c:916
9514 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/control/rc.c:917
9518 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/control/rc.c:918
9522 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/control/rc.c:919
9526 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/control/rc.c:920
9530 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/control/rc.c:921
9534 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/control/rc.c:922
9538 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/control/rc.c:924
9542 msgid ""
9543 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9544 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/rc.c:928
9548 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/rc.c:929
9552 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/control/rc.c:930
9556 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/control/rc.c:931
9560 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/control/rc.c:933
9564 msgid "+----[ end of help ]"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/control/rc.c:1043
9568 msgid "Press menu select or pause to continue."
9569 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9570
9571 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
9572 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
9573 #: modules/control/rc.c:1909
9574 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9575 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9576
9577 #: modules/control/rc.c:1349
9578 #, fuzzy
9579 msgid "goto is deprecated"
9580 msgstr "输入已改变"
9581
9582 #: modules/control/rc.c:1467
9583 msgid "Type 'pause' to continue."
9584 msgstr "打 'pause' 可继续"
9585
9586 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
9587 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9588 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9589
9590 #: modules/control/showintf.c:63
9591 msgid "Threshold"
9592 msgstr "阈值"
9593
9594 #: modules/control/showintf.c:64
9595 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9596 msgstr "触发界面的区域高度"
9597
9598 #: modules/control/telnet.c:70
9599 msgid "Host"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/control/telnet.c:71
9603 msgid ""
9604 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9605 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9606 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9610 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
9612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
9613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9614 msgid "Port"
9615 msgstr "端口"
9616
9617 #: modules/control/telnet.c:76
9618 msgid ""
9619 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9620 "4212."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/control/telnet.c:80
9624 msgid ""
9625 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9626 "default value is \"admin\"."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/control/telnet.c:94
9630 msgid "VLM remote control interface"
9631 msgstr "VLM 遥控界面"
9632
9633 #: modules/demux/a52.c:44
9634 msgid "Raw A/52 demuxer"
9635 msgstr "Raw A/52 分离器"
9636
9637 #: modules/demux/aiff.c:45
9638 msgid "AIFF demuxer"
9639 msgstr "AIFF 分离器"
9640
9641 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9642 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9643 msgstr "ASF v1.0 分离器"
9644
9645 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9646 msgid "Could not demux ASF stream"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/demux/asf/asf.c:170
9650 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/demux/au.c:46
9654 msgid "AU demuxer"
9655 msgstr "AU 分离器"
9656
9657 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9658 msgid "Force interleaved method"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9662 msgid "Force interleaved method."
9663 msgstr "强制插入纸方法"
9664
9665 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9666 msgid "Force index creation"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9670 msgid ""
9671 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9672 "incomplete (not seekable)."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9676 msgid "Ask"
9677 msgstr "询问"
9678
9679 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9680 msgid "Always fix"
9681 msgstr "永远固定"
9682
9683 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9684 msgid "Never fix"
9685 msgstr "从不修复"
9686
9687 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9688 msgid "AVI demuxer"
9689 msgstr "AVI 分离器"
9690
9691 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9692 msgid "AVI Index"
9693 msgstr "AVI 索引"
9694
9695 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9696 msgid ""
9697 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9698 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9699 msgstr ""
9700 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
9701 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
9702
9703 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9704 msgid "Repair"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9708 msgid "Don't repair"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Fixing AVI Index..."
9714 msgstr "固定 AVI 索引"
9715
9716 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9717 msgid "Dump filename"
9718 msgstr "Dump 文件名"
9719
9720 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9721 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9725 msgid "Append to existing file"
9726 msgstr "追加到现有文件"
9727
9728 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9729 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9730 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9731
9732 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9733 msgid "File dumpper"
9734 msgstr "文件 dumpper"
9735
9736 #: modules/demux/dts.c:40
9737 msgid "Raw DTS demuxer"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/demux/flac.c:39
9741 msgid "FLAC demuxer"
9742 msgstr "FLAC 分离器"
9743
9744 #: modules/demux/gme.cpp:51
9745 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/demux/live555.cpp:62
9749 msgid ""
9750 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9751 "should be set in millisecond units."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/demux/live555.cpp:65
9755 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/demux/live555.cpp:66
9759 msgid ""
9760 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9761 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9762 "cannot connect to normal RTSP servers."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/demux/live555.cpp:70
9766 msgid "RTSP user name"
9767 msgstr "RTSP 用户名"
9768
9769 #: modules/demux/live555.cpp:71
9770 msgid ""
9771 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9772 "connection."
9773 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
9774
9775 #: modules/demux/live555.cpp:73
9776 msgid "RTSP password"
9777 msgstr "RTSP 密码"
9778
9779 #: modules/demux/live555.cpp:74
9780 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9781 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
9782
9783 #: modules/demux/live555.cpp:78
9784 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9785 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
9786
9787 #: modules/demux/live555.cpp:88
9788 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9789 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
9790
9791 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
9792 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9793 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
9794
9795 #: modules/demux/live555.cpp:97
9796 msgid "Client port"
9797 msgstr "客户端端口"
9798
9799 #: modules/demux/live555.cpp:98
9800 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
9804 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/demux/live555.cpp:103
9808 msgid "HTTP tunnel port"
9809 msgstr "HTTP 隧道端口"
9810
9811 #: modules/demux/live555.cpp:104
9812 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/demux/live555.cpp:482
9816 #, fuzzy
9817 msgid "RTSP authentication"
9818 msgstr "RTP 多播"
9819
9820 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9821 #: modules/demux/vc1.c:39
9822 msgid "Frames per Second"
9823 msgstr "每秒帧数"
9824
9825 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9826 msgid ""
9827 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9828 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9829 msgstr ""
9830 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9831 "(从摄像机中)。"
9832
9833 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9834 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9835 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
9836
9837 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9838 msgid "Matroska stream demuxer"
9839 msgstr "Matroska 串流分离器"
9840
9841 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9842 msgid "Ordered chapters"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9846 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9850 msgid "Chapter codecs"
9851 msgstr "章节编码器"
9852
9853 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9854 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9858 msgid "Preload Directory"
9859 msgstr "预读取目录"
9860
9861 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9862 msgid ""
9863 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9864 "for broken files)."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9868 msgid "Seek based on percent not time"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9872 msgid "Seek based on percent not time."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9876 msgid "Dummy Elements"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9880 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
9884 msgid "---  DVD Menu"
9885 msgstr "---  DVD 选单"
9886
9887 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
9888 msgid "First Played"
9889 msgstr "首次播放"
9890
9891 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
9892 msgid "Video Manager"
9893 msgstr "视频管理器"
9894
9895 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
9896 msgid "----- Title"
9897 msgstr "----- 标题"
9898
9899 #: modules/demux/mod.c:48
9900 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9901 msgstr "启用噪声消除算法"
9902
9903 #: modules/demux/mod.c:49
9904 msgid "Enable reverberation"
9905 msgstr "打开反响"
9906
9907 #: modules/demux/mod.c:50
9908 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9909 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9910
9911 #: modules/demux/mod.c:52
9912 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/demux/mod.c:54
9916 msgid "Enable megabass mode"
9917 msgstr "打开 megabass 模式"
9918
9919 #: modules/demux/mod.c:55
9920 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/demux/mod.c:58
9924 msgid ""
9925 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9926 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/demux/mod.c:61
9930 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9931 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9932
9933 #: modules/demux/mod.c:63
9934 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9935 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9936
9937 #: modules/demux/mod.c:68
9938 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9939 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
9940
9941 #: modules/demux/mod.c:76
9942 msgid "Reverb"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/demux/mod.c:79
9946 msgid "Reverberation level"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/demux/mod.c:81
9950 msgid "Reverberation delay"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/demux/mod.c:83
9954 msgid "Mega bass"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/demux/mod.c:86
9958 msgid "Mega bass level"
9959 msgstr "Mega bass 等级"
9960
9961 #: modules/demux/mod.c:88
9962 msgid "Mega bass cutoff"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/demux/mod.c:90
9966 msgid "Surround"
9967 msgstr "环绕"
9968
9969 #: modules/demux/mod.c:93
9970 msgid "Surround level"
9971 msgstr "环绕等级"
9972
9973 #: modules/demux/mod.c:95
9974 msgid "Surround delay (ms)"
9975 msgstr "环绕延迟(ms)"
9976
9977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9978 msgid "MP4 stream demuxer"
9979 msgstr "MP4 串流分离器"
9980
9981 #: modules/demux/mpc.c:47
9982 msgid "Replay Gain type"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/demux/mpc.c:48
9986 msgid ""
9987 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9988 "specific one. Choose which type you want to use"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/demux/mpc.c:60
9992 msgid "MusePack demuxer"
9993 msgstr "MusePack 分离器"
9994
9995 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9996 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10000 msgid "H264 video demuxer"
10001 msgstr "H264 视频分离器"
10002
10003 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10004 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10005 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
10006
10007 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10008 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10009 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
10010
10011 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10012 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10013 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
10014
10015 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10016 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10017 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
10018
10019 #: modules/demux/nsc.c:43
10020 msgid "Windows Media NSC metademux"
10021 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
10022
10023 #: modules/demux/nsv.c:45
10024 msgid "NullSoft demuxer"
10025 msgstr "NullSoft 分离器"
10026
10027 #: modules/demux/nuv.c:46
10028 msgid "Nuv demuxer"
10029 msgstr "Nuv 分离器"
10030
10031 #: modules/demux/ogg.c:45
10032 msgid "OGG demuxer"
10033 msgstr "OGG 分离器"
10034
10035 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Google Video"
10038 msgstr "缩放视频"
10039
10040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10041 msgid "Auto start"
10042 msgstr "自动开始"
10043
10044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10045 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10049 msgid "Show shoutcast adult content"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10053 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10057 msgid "M3U playlist import"
10058 msgstr "M3U播放列表汇入"
10059
10060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10061 msgid "PLS playlist import"
10062 msgstr "PLS播放列表汇入"
10063
10064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10065 msgid "B4S playlist import"
10066 msgstr "B4S 播放列表导入"
10067
10068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10069 msgid "DVB playlist import"
10070 msgstr "DVB 播放列表导入"
10071
10072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10073 msgid "Podcast parser"
10074 msgstr "Podcast 解释器"
10075
10076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10077 msgid "XSPF playlist import"
10078 msgstr "XSPF 播放列表导入"
10079
10080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10081 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10085 #, fuzzy
10086 msgid "ASX playlist import"
10087 msgstr "PLS播放列表汇入"
10088
10089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10090 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10094 msgid "QuickTime Media Link importer"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Google Video Playlist importer"
10100 msgstr "旧的列表导出器"
10101
10102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Dummy ifo demux"
10105 msgstr "虚拟译码器"
10106
10107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10109 msgid "Podcast Info"
10110 msgstr "Podcast 信息"
10111
10112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10113 msgid "Podcast Summary"
10114 msgstr "Podcast 摘要"
10115
10116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10117 msgid "Podcast Size"
10118 msgstr "Podcast 大小"
10119
10120 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10121 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10122 msgid "Shoutcast"
10123 msgstr "Shoutcast"
10124
10125 #: modules/demux/ps.c:39
10126 msgid "Trust MPEG timestamps"
10127 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10128
10129 #: modules/demux/ps.c:40
10130 msgid ""
10131 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10132 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10133 "calculate from the bitrate instead."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10137 msgid "MPEG-PS demuxer"
10138 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10139
10140 #: modules/demux/pva.c:39
10141 msgid "PVA demuxer"
10142 msgstr "PVA 分离器"
10143
10144 #: modules/demux/rawdv.c:40
10145 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10146 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10147
10148 #: modules/demux/real.c:43
10149 msgid "Real demuxer"
10150 msgstr "Real 分离器"
10151
10152 #: modules/demux/subtitle.c:50
10153 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/subtitle.c:52
10157 msgid ""
10158 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10159 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/demux/subtitle.c:55
10163 msgid ""
10164 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10165 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10166 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/subtitle.c:67
10170 msgid "Text subtitles parser"
10171 msgstr "文字字幕解释器"
10172
10173 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10174 msgid "Frames per second"
10175 msgstr "帧每秒"
10176
10177 #: modules/demux/subtitle.c:75
10178 msgid "Subtitles delay"
10179 msgstr "字幕延迟"
10180
10181 #: modules/demux/subtitle.c:77
10182 msgid "Subtitles format"
10183 msgstr "字幕格式"
10184
10185 #: modules/demux/ts.c:91
10186 msgid "Extra PMT"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/ts.c:93
10190 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/ts.c:95
10194 msgid "Set id of ES to PID"
10195 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10196
10197 #: modules/demux/ts.c:96
10198 msgid ""
10199 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10200 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10201 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/demux/ts.c:101
10205 msgid "Fast udp streaming"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/demux/ts.c:103
10209 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/demux/ts.c:105
10213 msgid "MTU for out mode"
10214 msgstr "输出模式的 MTU"
10215
10216 #: modules/demux/ts.c:106
10217 msgid "MTU for out mode."
10218 msgstr "输出模式的 MTU。"
10219
10220 #: modules/demux/ts.c:108
10221 msgid "CSA ck"
10222 msgstr "CSA ck"
10223
10224 #: modules/demux/ts.c:109
10225 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/demux/ts.c:111
10229 msgid "Silent mode"
10230 msgstr "静音模式"
10231
10232 #: modules/demux/ts.c:112
10233 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/demux/ts.c:114
10237 msgid "CAPMT System ID"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/demux/ts.c:115
10241 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/ts.c:117
10245 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/demux/ts.c:118
10249 msgid ""
10250 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10251 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/demux/ts.c:122
10255 msgid "Filename of dump"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/demux/ts.c:123
10259 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/demux/ts.c:125
10263 msgid "Append"
10264 msgstr "添加"
10265
10266 #: modules/demux/ts.c:127
10267 msgid ""
10268 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10269 "be overwritten."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/ts.c:130
10273 msgid "Dump buffer size"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/demux/ts.c:132
10277 msgid ""
10278 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10279 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/demux/ts.c:136
10283 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10284 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10285
10286 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
10287 #, fuzzy
10288 msgid "subtitles"
10289 msgstr "字幕"
10290
10291 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
10292 #: modules/demux/ts.c:3383
10293 msgid "hearing impaired"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/ts.c:3188
10297 #, fuzzy
10298 msgid "4:3 subtitles"
10299 msgstr "SVCD字幕"
10300
10301 #: modules/demux/ts.c:3192
10302 #, fuzzy
10303 msgid "16:9 subtitles"
10304 msgstr "SVCD字幕"
10305
10306 #: modules/demux/ts.c:3196
10307 #, fuzzy
10308 msgid "2.21:1 subtitles"
10309 msgstr "SVCD字幕"
10310
10311 #: modules/demux/ts.c:3204
10312 msgid "4:3 hearing impaired"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/demux/ts.c:3208
10316 msgid "16:9 hearing impaired"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/ts.c:3212
10320 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
10324 msgid "clean effects"
10325 msgstr "清除效果"
10326
10327 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
10328 msgid "visual impaired commentary"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/tta.c:40
10332 msgid "TTA demuxer"
10333 msgstr "AU 分离器"
10334
10335 #: modules/demux/ty.c:70
10336 msgid "TY Stream audio/video demux"
10337 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10338
10339 #: modules/demux/vc1.c:40
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10342 msgstr "视频的目标输出帧率。"
10343
10344 #: modules/demux/vc1.c:46
10345 #, fuzzy
10346 msgid "VC1 video demuxer"
10347 msgstr "H264 视频分离器"
10348
10349 #: modules/demux/vobsub.c:49
10350 msgid "Vobsub subtitles parser"
10351 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10352
10353 #: modules/demux/voc.c:42
10354 msgid "VOC demuxer"
10355 msgstr "VOC 分离器"
10356
10357 #: modules/demux/wav.c:41
10358 msgid "WAV demuxer"
10359 msgstr "WAV 分离器"
10360
10361 #: modules/demux/xa.c:41
10362 msgid "XA demuxer"
10363 msgstr "XA 分离器"
10364
10365 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10366 msgid "Use DVD Menus"
10367 msgstr "使用DVD选单"
10368
10369 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10370 msgid "BeOS standard API interface"
10371 msgstr "BeOS标准API接口"
10372
10373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10374 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10379 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10382 msgid "Open"
10383 msgstr "打开"
10384
10385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10388 msgid "Preferences"
10389 msgstr "设置"
10390
10391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
10393 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10394 msgid "Messages"
10395 msgstr "信息"
10396
10397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10399 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10402 msgid "Open File"
10403 msgstr "打开文件"
10404
10405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10407 msgid "Open Disc"
10408 msgstr "打开光盘"
10409
10410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10411 msgid "Open Subtitles"
10412 msgstr "打开字幕"
10413
10414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10417 msgid "About"
10418 msgstr "关于"
10419
10420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10421 msgid "Prev Title"
10422 msgstr "上一个标题"
10423
10424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10425 msgid "Next Title"
10426 msgstr "下一个标题"
10427
10428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10429 msgid "Go to Title"
10430 msgstr "前往标题"
10431
10432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10433 msgid "Go to Chapter"
10434 msgstr "前往章节"
10435
10436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10437 msgid "Speed"
10438 msgstr "速度"
10439
10440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
10441 msgid "Window"
10442 msgstr "窗口"
10443
10444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10447 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10448 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10450 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
10457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10459 msgid "OK"
10460 msgstr "确定"
10461
10462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10463 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10464 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10465
10466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10467 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10468 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10469
10470 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10471 msgid "Drop files to play"
10472 msgstr "拖动文件以播放"
10473
10474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10475 msgid "playlist"
10476 msgstr "播放列表"
10477
10478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10479 msgid "Close"
10480 msgstr "关闭"
10481
10482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10483 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
10486 msgid "Edit"
10487 msgstr "编辑"
10488
10489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
10490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10491 msgid "Select All"
10492 msgstr "全选"
10493
10494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10495 msgid "Select None"
10496 msgstr "取消选择"
10497
10498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10499 msgid "Sort Reverse"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10503 msgid "Sort by Name"
10504 msgstr "依名称排序"
10505
10506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10507 msgid "Sort by Path"
10508 msgstr "依路径排序"
10509
10510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10511 msgid "Randomize"
10512 msgstr "随机"
10513
10514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10515 msgid "Remove"
10516 msgstr "移除"
10517
10518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10519 msgid "Remove All"
10520 msgstr "移除全部"
10521
10522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10523 msgid "View"
10524 msgstr "查看"
10525
10526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10527 msgid "Path"
10528 msgstr "路径"
10529
10530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10532 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10537 msgid "Name"
10538 msgstr "名称"
10539
10540 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10541 msgid "Apply"
10542 msgstr "应用"
10543
10544 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10546 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
10547 msgid "Save"
10548 msgstr "储存"
10549
10550 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10551 msgid "Defaults"
10552 msgstr "默认"
10553
10554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10555 msgid "Show Interface"
10556 msgstr "显示界面"
10557
10558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10559 msgid "50%"
10560 msgstr "50%"
10561
10562 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10563 msgid "100%"
10564 msgstr "100%"
10565
10566 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10567 msgid "200%"
10568 msgstr "200%"
10569
10570 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10571 msgid "Vertical Sync"
10572 msgstr "垂直同步"
10573
10574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10575 msgid "Correct Aspect Ratio"
10576 msgstr "正确的纵横比"
10577
10578 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10579 msgid "Stay On Top"
10580 msgstr "总在最上面"
10581
10582 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10583 msgid "Take Screen Shot"
10584 msgstr "获取画面快照"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
10587 msgid "About VLC media player"
10588 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10591 #, c-format
10592 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10593 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10596 #, c-format
10597 msgid "Compiled by %s"
10598 msgstr "编译者: %s"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10602 msgid "Bookmarks"
10603 msgstr "书签"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10607 msgid "Add"
10608 msgstr "增加"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10612 msgid "Clear"
10613 msgstr "清除"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10617 #: modules/video_filter/extract.c:66
10618 msgid "Extract"
10619 msgstr "提取"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
10622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10625 msgid "Time"
10626 msgstr "时间"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
10629 msgid "Untitled"
10630 msgstr "无标题"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10634 msgid "No input"
10635 msgstr "没有输入"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10638 msgid ""
10639 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10640 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10643 msgid "Input has changed"
10644 msgstr "输入已改变"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
10647 msgid ""
10648 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10649 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10654 msgid "Invalid selection"
10655 msgstr "无效的选择"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
10658 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10659 msgstr "必须选择两个书签"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10663 msgid "No input found"
10664 msgstr "没有输入"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
10667 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
10671 msgid "Jump To Time"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10675 msgid "sec."
10676 msgstr "秒"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10679 msgid "Jump to time"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10683 msgid "Random On"
10684 msgstr "开启随机播放"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10687 msgid "Random Off"
10688 msgstr "关闭随机播放"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10691 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
10692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10693 msgid "Repeat One"
10694 msgstr "重复一次"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10697 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10699 msgid "Repeat All"
10700 msgstr "重复播放全部"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10703 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10704 msgid "Repeat Off"
10705 msgstr "关闭重复播放"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10709 msgid "Half Size"
10710 msgstr "一半大小"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10714 msgid "Normal Size"
10715 msgstr "正常值"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10719 msgid "Double Size"
10720 msgstr "双倍大小"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
10723 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
10724 msgid "Float on Top"
10725 msgstr "悬浮在最顶端"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
10728 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10729 msgid "Fit to Screen"
10730 msgstr "缩放至屏幕"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
10733 msgid "Step Forward"
10734 msgstr "向前"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
10737 msgid "Step Backward"
10738 msgstr "向后"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10742 msgid "Rewind"
10743 msgstr "回卷"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
10746 msgid "Fast Forward"
10747 msgstr "快速向前"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
10750 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
10751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
10754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
10755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10756 msgid "Pause"
10757 msgstr "暂停"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10760 msgid "2 Pass"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10764 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10768 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10769 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10772 msgid "Preamp"
10773 msgstr "预放大"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10776 msgid "Extended controls"
10777 msgstr "延伸控制"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10780 msgid "Video filters"
10781 msgstr "视频过滤器"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10784 msgid "Image adjustment"
10785 msgstr "影像调整"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10788 msgid "Shows more information about the available video filters."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10792 msgid "Wave"
10793 msgstr "波形"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10796 msgid "Ripple"
10797 msgstr "波纹"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10800 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10801 msgid "Psychedelic"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10805 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10806 msgid "Gradient"
10807 msgstr "灰度"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10810 #, fuzzy
10811 msgid "General editing filters"
10812 msgstr "一般音频设置"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Distortion filters"
10817 msgstr "畸变"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Blur"
10822 msgstr "蓝色"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10825 msgid "Adds motion blurring to the image"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10829 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10830 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10833 msgid "Image cropping"
10834 msgstr "图像获取"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10837 msgid "Crops a defined part of the image"
10838 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Invert colors"
10843 msgstr "V-平面颜色"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10846 msgid "Inverts the colors of the image"
10847 msgstr "反转图像颜色"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10850 #: modules/video_filter/transform.c:67
10851 msgid "Transformation"
10852 msgstr "变换"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10855 msgid "Rotates or flips the image"
10856 msgstr "旋转或翻转影像"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Interactive Zoom"
10861 msgstr "界面"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10864 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10868 msgid "Volume normalization"
10869 msgstr "音量正规化"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10872 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10873 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10874
10875 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10876 msgid "Headphone virtualization"
10877 msgstr "耳机虚拟化"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10880 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10884 msgid "Maximum level"
10885 msgstr "最大等级"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10889 msgid "Restore Defaults"
10890 msgstr "恢复默认值"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10893 msgid "Gamma"
10894 msgstr "virtualization"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10897 msgid "Saturation"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10902 msgid "Opaqueness"
10903 msgstr "不透明度"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
10906 #, fuzzy
10907 msgid "About the video filters"
10908 msgstr "墙视频过滤器"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10911 msgid ""
10912 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10913 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10914 "subsections of Video/Filters.\n"
10915 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10916 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
10920 #, fuzzy
10921 msgid "(no item is being played)"
10922 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Login:"
10927 msgstr "登录"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Password:"
10932 msgstr "密码"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10936 msgid "Error"
10937 msgstr "错误"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
10940 #, c-format
10941 msgid "Remaining time: %i seconds"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
10945 msgid "Errors and Warnings"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Clean up"
10951 msgstr " 清除 "
10952
10953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Show Details"
10956 msgstr "显示全部"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10959 msgid "VLC - Controller"
10960 msgstr "VLC - 控制器"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10964 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10965 msgid "VLC media player"
10966 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10969 msgid "Open CrashLog"
10970 msgstr "开启崩溃纪录"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10973 msgid "Check for Update..."
10974 msgstr "检查更新..."
10975
10976 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10977 msgid "Preferences..."
10978 msgstr "偏好设置..."
10979
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10981 msgid "Services"
10982 msgstr "服务"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10985 msgid "Hide VLC"
10986 msgstr "隐藏VLC"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10989 msgid "Hide Others"
10990 msgstr "隐藏其它"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10993 msgid "Show All"
10994 msgstr "显示全部"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
10997 msgid "Quit VLC"
10998 msgstr "退出VLC"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11001 msgid "1:File"
11002 msgstr "1:文件"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11005 msgid "Open File..."
11006 msgstr "打开文件..."
11007
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11009 msgid "Quick Open File..."
11010 msgstr "快速打开文件..."
11011
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11013 msgid "Open Disc..."
11014 msgstr "打开光盘..."
11015
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11017 msgid "Open Network..."
11018 msgstr "打开网络..."
11019
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11021 msgid "Open Recent"
11022 msgstr "打开最近的文件"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11025 msgid "Clear Menu"
11026 msgstr "清除菜单"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11029 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11030 msgstr "串流/导出向导"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11033 msgid "Cut"
11034 msgstr "剪切"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11037 msgid "Copy"
11038 msgstr "复制"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11041 msgid "Paste"
11042 msgstr "粘贴"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11045 msgid "Playback"
11046 msgstr "回放"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11049 msgid "Volume Up"
11050 msgstr "增加音量"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11053 msgid "Volume Down"
11054 msgstr "减低音量"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11057 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11058 msgid "Video Device"
11059 msgstr "视频装置"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11062 msgid "Minimize Window"
11063 msgstr "最小化窗口"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11066 msgid "Close Window"
11067 msgstr "关闭窗口"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11070 msgid "Controller"
11071 msgstr "控制器"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11074 msgid "Extended Controls"
11075 msgstr "扩展控制"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11080 msgid "Information"
11081 msgstr "信息"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11084 msgid "Bring All to Front"
11085 msgstr "全部提到最前面"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11088 msgid "Help"
11089 msgstr "帮助"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11092 msgid "ReadMe..."
11093 msgstr "读我..."
11094
11095 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11096 msgid "Online Documentation"
11097 msgstr "在线文件"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11100 msgid "Report a Bug"
11101 msgstr "错误回报"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11104 msgid "VideoLAN Website"
11105 msgstr "VideoLAN 网站"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11108 msgid "License"
11109 msgstr "授权"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11112 msgid "Make a donation"
11113 msgstr "捐助 VideoLAN"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11116 msgid "Online Forum"
11117 msgstr "在线论坛"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11120 #, c-format
11121 msgid "Volume: %d%%"
11122 msgstr "音量: %d%%"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11125 msgid "No CrashLog found"
11126 msgstr "没有发现当机纪录"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11129 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11130 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11133 msgid "Embedded video output"
11134 msgstr "嵌入视频输出"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11137 msgid ""
11138 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11142 msgid "Video device"
11143 msgstr "视频装置"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11146 msgid ""
11147 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11148 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11149 "menu."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11153 msgid ""
11154 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11155 "is fully transparent."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11159 msgid "Stretch video to fill window"
11160 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11163 msgid ""
11164 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11165 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11169 msgid "Black screens in fullscreen"
11170 msgstr "全屏中黑屏"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11173 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11174 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11177 msgid "Use as Desktop Background"
11178 msgstr "设为屏幕背景"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11181 msgid ""
11182 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11183 "with in this mode."
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11187 msgid "Show Fullscreen controller"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11191 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11195 msgid "Remember wizard options"
11196 msgstr "记住向导选项"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11199 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11203 msgid "Auto-playback of new items"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11207 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11211 msgid "Mac OS X interface"
11212 msgstr "Mac OS X 界面"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11215 msgid "Quartz video"
11216 msgstr "Quartz 视频"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11219 msgid "Open Source"
11220 msgstr "打开来源"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11223 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11224 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11227 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11229 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11235 msgid "Browse..."
11236 msgstr "浏览..."
11237
11238 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11239 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11240 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11243 msgid "Use DVD menus"
11244 msgstr "使用DVD选单"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11247 msgid "VIDEO_TS directory"
11248 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11252 msgid "DVD"
11253 msgstr "DVD"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11258 msgid "Address"
11259 msgstr "地址"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11263 msgid "UDP/RTP Multicast"
11264 msgstr "UDP/RTP 多播"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11267 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11268 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11271 #: modules/services_discovery/sap.c:111
11272 msgid "Allow timeshifting"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11276 msgid "Load subtitles file:"
11277 msgstr "读取字幕档:"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11281 msgid "Settings..."
11282 msgstr "设置..."
11283
11284 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11285 msgid "Override parametters"
11286 msgstr "覆盖参数"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11290 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11291 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11292 msgid "Delay"
11293 msgstr "延迟"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11296 msgid "FPS"
11297 msgstr "FPS"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11300 msgid "Subtitles encoding"
11301 msgstr "字幕编码"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/open.m:276
11304 msgid "Font size"
11305 msgstr "字号"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11308 msgid "Subtitles alignment"
11309 msgstr "字幕对齐"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11312 msgid "Font Properties"
11313 msgstr "字型设置"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11316 msgid "Subtitle File"
11317 msgstr "字幕文件"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11320 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11321 msgid "No %@s found"
11322 msgstr "没有发现 %@s"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11325 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11326 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11329 msgid "Retrieving Channel Info..."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11333 msgid "Streaming/Saving:"
11334 msgstr "串流/保存:"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11337 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11338 msgstr "串流/转码选项"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11341 msgid "Display the stream locally"
11342 msgstr "本地显示串流"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11345 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11346 msgid "Stream"
11347 msgstr "串流"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11351 msgid "Dump raw input"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11356 msgid "Encapsulation Method"
11357 msgstr "封装方法"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11361 msgid "Transcoding options"
11362 msgstr "转码选项"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11370 msgid "Bitrate (kb/s)"
11371 msgstr "比特率"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11375 msgid "Scale"
11376 msgstr "尺寸"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11379 msgid "Stream Announcing"
11380 msgstr "流通告"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11384 msgid "SAP announce"
11385 msgstr "SAP通告"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11388 msgid "RTSP announce"
11389 msgstr "RTSP通告"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11392 msgid "HTTP announce"
11393 msgstr "HTTP通告"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11396 msgid "Export SDP as file"
11397 msgstr "以文件形式导出SDP"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11400 msgid "Channel Name"
11401 msgstr "频道名称"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11404 msgid "SDP URL"
11405 msgstr "SDP URL"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11408 msgid "Save File"
11409 msgstr "储存文件"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11412 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11415 msgid "URI"
11416 msgstr "URI"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11420 #: modules/mux/asf.c:50
11421 msgid "Author"
11422 msgstr "作者"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11425 msgid "Advanced Information"
11426 msgstr "高级信息"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11429 msgid "Read at media"
11430 msgstr "在媒体中读取"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11433 msgid "Input bitrate"
11434 msgstr "输入比特率"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11437 msgid "Demuxed"
11438 msgstr "已分离的"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11441 msgid "Stream bitrate"
11442 msgstr "串流比特率"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11445 msgid "Decoded blocks"
11446 msgstr "已解码的帧"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11449 msgid "Displayed frames"
11450 msgstr "已显示的帧"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11453 msgid "Lost frames"
11454 msgstr "丢失帧"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11460 msgid "Streaming"
11461 msgstr "串流"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11464 msgid "Sent packets"
11465 msgstr "已发送的包"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11468 msgid "Sent bytes"
11469 msgstr "已发送的字节"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11472 msgid "Send rate"
11473 msgstr "发送率"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11476 msgid "Played buffers"
11477 msgstr "已播放的缓冲区"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11480 msgid "Lost buffers"
11481 msgstr "丢失的缓冲区"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11484 msgid "Save Playlist..."
11485 msgstr "储存播放列表..."
11486
11487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11488 msgid "Expand Node"
11489 msgstr "展开结点"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11492 msgid "Get Stream Information"
11493 msgstr "获取串流信息"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11496 msgid "Sort Node by Name"
11497 msgstr "依名称排序节点"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11500 msgid "Sort Node by Author"
11501 msgstr "依制作人排序节点"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11505 msgid "No items in the playlist"
11506 msgstr "播放列表中没有项目"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11509 msgid "Search in Playlist"
11510 msgstr "搜索播放列表"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11513 msgid "Add Folder to Playlist"
11514 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11517 msgid "File Format:"
11518 msgstr "文件格式:"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11521 msgid "Extended M3U"
11522 msgstr "扩展 M3U"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11525 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11526 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
11529 #, c-format
11530 msgid "%i items in the playlist"
11531 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11534 msgid "1 item in the playlist"
11535 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
11538 msgid "Save Playlist"
11539 msgstr "储存播放列表"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
11542 #, fuzzy
11543 msgid "New Node"
11544 msgstr "新节点"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Please enter a name for the new node."
11549 msgstr "请输入节点编号"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
11552 msgid "Empty Folder"
11553 msgstr "空文件夹"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11557 msgid "Reset All"
11558 msgstr "全部重置"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11562 msgid "Reset Preferences"
11563 msgstr "重设偏好设置"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11566 msgid "Continue"
11567 msgstr "继续"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11570 msgid ""
11571 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11572 "Are you sure you want to continue?"
11573 msgstr ""
11574 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11575 "是否确定要继续?"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11578 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11579 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
11583 msgid "Select a directory"
11584 msgstr "选择一个目录"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11587 msgid "Select a file"
11588 msgstr "选择文件"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
11591 msgid "Select"
11592 msgstr "选择"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11595 msgid "Subpicture Filters"
11596 msgstr "子画面过滤器"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11599 msgid "Logo"
11600 msgstr "Logo"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11603 msgid "Marquee"
11604 msgstr "字幕"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11607 msgid "Save settings"
11608 msgstr "保存设置"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
11613 msgid "Enabled"
11614 msgstr "启用"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Image:"
11619 msgstr "图像"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Position:"
11625 msgstr "位置"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Timestamp:"
11630 msgstr "时间戳"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11634 msgid "Size:"
11635 msgstr "大小:"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Color:"
11640 msgstr "色彩"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Opaqueness:"
11645 msgstr "打开:"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11648 msgid "(in pixels)"
11649 msgstr "(像素)"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Marquee:"
11654 msgstr "字幕"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Timeout:"
11659 msgstr "超时"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11662 msgid "ms"
11663 msgstr "ms"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
11666 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11667 #: modules/video_filter/rss.c:63
11668 msgid "Black"
11669 msgstr "黑色"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
11672 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11673 #: modules/video_filter/rss.c:64
11674 msgid "Gray"
11675 msgstr "灰色"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
11678 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11679 #: modules/video_filter/rss.c:64
11680 msgid "Silver"
11681 msgstr "银色"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
11684 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11685 #: modules/video_filter/rss.c:64
11686 msgid "White"
11687 msgstr "白色"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
11690 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11691 #: modules/video_filter/rss.c:64
11692 msgid "Maroon"
11693 msgstr "栗色"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
11696 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11697 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11698 msgid "Red"
11699 msgstr "红色"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
11702 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11703 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11704 msgid "Fuchsia"
11705 msgstr "紫红色"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
11708 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11709 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11710 msgid "Yellow"
11711 msgstr "黄色"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
11714 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11715 #: modules/video_filter/rss.c:65
11716 msgid "Olive"
11717 msgstr "橄榄色"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
11720 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11721 #: modules/video_filter/rss.c:65
11722 msgid "Green"
11723 msgstr "绿色"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
11726 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11727 #: modules/video_filter/rss.c:66
11728 msgid "Teal"
11729 msgstr "蓝绿色"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
11732 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11733 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11734 msgid "Lime"
11735 msgstr "柠檬色"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
11738 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11739 #: modules/video_filter/rss.c:66
11740 msgid "Purple"
11741 msgstr "紫色"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
11744 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11745 #: modules/video_filter/rss.c:66
11746 msgid "Navy"
11747 msgstr "藏青色"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
11750 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11751 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11752 msgid "Blue"
11753 msgstr "蓝色"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
11756 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11757 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11758 msgid "Aqua"
11759 msgstr "浅绿色"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11762 msgid "Check for Updates"
11763 msgstr "检查更新"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11766 msgid "Download now"
11767 msgstr "现在下载"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11770 msgid "Checking for Updates..."
11771 msgstr "正在检查更新..."
11772
11773 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11774 #, c-format
11775 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11776 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11779 msgid "This version of VLC is outdated."
11780 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11783 msgid "This version of VLC is latest available."
11784 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11787 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11788 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11791 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11792 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11795 msgid ""
11796 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11797 "RAW)"
11798 msgstr ""
11799 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11802 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11803 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11806 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11807 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11810 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11811 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11814 msgid ""
11815 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11816 "MPEG TS)"
11817 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11820 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11821 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11824 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11825 msgstr ""
11826 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11829 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11830 msgstr ""
11831 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11834 msgid ""
11835 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11836 "ASF and OGG)"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11840 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11841 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11846 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11847 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11850 msgid ""
11851 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11852 "ASF, OGG and RAW)"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11856 msgid ""
11857 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11858 msgstr ""
11859 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11862 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11866 msgid ""
11867 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11871 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11872 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11875 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11876 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11879 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11885 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11886 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11889 msgid "MPEG Program Stream"
11890 msgstr "MPEG 节目流"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11893 msgid "MPEG Transport Stream"
11894 msgstr "MPEG 传送流"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11897 msgid "MPEG 1 Format"
11898 msgstr "MPEG 1 格式"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11901 msgid ""
11902 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11903 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11904 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11905 "at http://yourip:8080 by default."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11909 msgid ""
11910 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11911 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11912 "generally the most compatible"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11916 msgid ""
11917 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11918 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11919 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11920 "at mms://yourip:8080 by default."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11924 msgid ""
11925 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11926 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11927 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11928 "encapsulated in HTTP)."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11933 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11934 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11937 msgid "Use this to stream to a single computer."
11938 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11941 msgid ""
11942 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11943 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11944 "address beginning with 239.255."
11945 msgstr ""
11946 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11947 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11950 msgid ""
11951 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11952 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11953 "but it won't work over the Internet."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11957 msgid ""
11958 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11959 "stream"
11960 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11963 msgid ""
11964 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11965 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11966 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11970 msgid "Back"
11971 msgstr "返回"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11978 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11979 msgstr "串流/转码向导"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11982 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11991 msgid "More Info"
11992 msgstr "更多信息"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11995 msgid ""
11996 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11997 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11998 "access to more features."
11999 msgstr ""
12000 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12001 "特性."
12002
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12006 msgid "Stream to network"
12007 msgstr "串流至网络"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12011 msgid "Transcode/Save to file"
12012 msgstr "转码/储存至文件"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12015 msgid "Choose input"
12016 msgstr "选择输出"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12019 msgid "Choose here your input stream."
12020 msgstr "在这选择你的输入串流"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12025 msgid "Select a stream"
12026 msgstr "选择串流"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12030 msgid "Existing playlist item"
12031 msgstr "存在的播放列表项目"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12035 msgid "Choose..."
12036 msgstr "选择..."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12040 msgid "Partial Extract"
12041 msgstr "部分提取"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12044 msgid ""
12045 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12046 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12047 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12052 msgid "From"
12053 msgstr "从"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12057 msgid "To"
12058 msgstr "到"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12061 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12062 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12066 msgid "Destination"
12067 msgstr "目标"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12071 msgid "Streaming method"
12072 msgstr "串流方式"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12075 msgid "Address of the computer to stream to."
12076 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12079 msgid "UDP Unicast"
12080 msgstr "UDP 单播"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12083 msgid "UDP Multicast"
12084 msgstr "UDP 多播"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12088 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12089 msgid "Transcode"
12090 msgstr "转码"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12093 msgid ""
12094 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12095 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12100 msgid "Transcode audio"
12101 msgstr "音频转码"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12105 msgid "Transcode video"
12106 msgstr "视频转码"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12109 msgid ""
12110 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12111 "stream."
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12115 msgid ""
12116 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12117 "stream."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12122 msgid "Encapsulation format"
12123 msgstr "封装格式"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12126 msgid ""
12127 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12128 "previously chosen settings all formats won't be available."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12133 msgid "Additional streaming options"
12134 msgstr "附加的串流选项"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12137 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12138 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12143 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12144 msgstr "有效时间(TTL)"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12149 msgid "SAP Announce"
12150 msgstr "SAP 通告"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12154 msgid "Local playback"
12155 msgstr "本地播放"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12160 msgstr "附加的转码选项"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12164 msgid "Additional transcode options"
12165 msgstr "附加的转码选项"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12168 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12169 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12173 msgid "Select the file to save to"
12174 msgstr "选择文件以保存到"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12177 msgid ""
12178 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12179 "the receiving user as they become part of the image."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12183 msgid ""
12184 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12185 "transcoding."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12189 msgid "Summary"
12190 msgstr "摘要"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12193 msgid "Encap. format"
12194 msgstr "封装格式"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12198 msgid "Input stream"
12199 msgstr "输入流"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12202 msgid "Save file to"
12203 msgstr "保存文件到"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Include subtitles"
12208 msgstr "字幕"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12211 msgid "No input selected"
12212 msgstr "没有输入"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12215 msgid ""
12216 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12217 "\n"
12218 "Choose one before going to the next page."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12222 msgid "No valid destination"
12223 msgstr "没有合法的目标"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12226 msgid ""
12227 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12228 "Multicast-IP.\n"
12229 "\n"
12230 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12231 "and the help texts in this window."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12235 msgid ""
12236 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12237 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12238 "\n"
12239 "Correct your selection and try again."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12243 msgid "Select the directory to save to"
12244 msgstr "选择目录以保存到"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12247 msgid "No folder selected"
12248 msgstr "没有文件夹被选中"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12251 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12252 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12255 msgid ""
12256 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12257 "location."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12261 msgid "No file selected"
12262 msgstr "没有文件被选中"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12265 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12269 msgid ""
12270 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12274 msgid "Finish"
12275 msgstr "完成"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12278 #, c-format
12279 msgid "%i items"
12280 msgstr "%i 项"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12284 msgid "yes"
12285 msgstr "是"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12290 msgid "no"
12291 msgstr "否"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12294 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12295 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12298 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12299 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12302 msgid "This allows to stream on a network."
12303 msgstr "用此选项串流至网络"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12306 msgid ""
12307 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12308 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12309 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12310 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12311 msgstr ""
12312 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12313 "以读取的东西。\n"
12314 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12315 "些其它的东西,诸如网络流。"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12318 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12319 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12322 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12323 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12326 msgid ""
12327 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12328 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12329 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12330 "leave this setting to 1."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12334 msgid ""
12335 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12336 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12337 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12338 "extra interface.\n"
12339 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12340 "name will be used."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12344 msgid ""
12345 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12346 "streamed.\n"
12347 "\n"
12348 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12349 "streaming."
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/ncurses.c:102
12353 msgid "Filebrowser starting point"
12354 msgstr "文件浏览器起始位置"
12355
12356 #: modules/gui/ncurses.c:104
12357 msgid ""
12358 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12359 "show you initially."
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/ncurses.c:109
12363 msgid "Ncurses interface"
12364 msgstr "Ncurses界面"
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12367 msgid "Autoplay selected file"
12368 msgstr "自动播放所选择的文件"
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12371 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12375 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12376 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12380 msgid "Filename"
12381 msgstr "文件名称"
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12384 msgid "Permissions"
12385 msgstr "权限"
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12388 msgid "Size"
12389 msgstr "大小"
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12392 msgid "Owner"
12393 msgstr "拥有者"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12396 msgid "Group"
12397 msgstr "群组"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12400 msgid "Index"
12401 msgstr "索引"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12404 msgid "Forward"
12405 msgstr "向前"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12408 msgid "00:00:00"
12409 msgstr "00:00:00"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12413 msgid "Add to Playlist"
12414 msgstr "增加至播放列表"
12415
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12417 msgid "MRL:"
12418 msgstr "MRL:"
12419
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12421 msgid "Port:"
12422 msgstr "端口:"
12423
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12425 msgid "Address:"
12426 msgstr "地址:"
12427
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12429 msgid "unicast"
12430 msgstr "单播"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12433 msgid "multicast"
12434 msgstr "多播"
12435
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12437 msgid "Network: "
12438 msgstr "网络:"
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12441 msgid "udp"
12442 msgstr "udp"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12445 msgid "udp6"
12446 msgstr "udp6"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12449 msgid "rtp"
12450 msgstr "rtp"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12453 msgid "rtp4"
12454 msgstr "rtp4"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12457 msgid "ftp"
12458 msgstr "ftp"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12461 msgid "http"
12462 msgstr "http"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12465 msgid "sout"
12466 msgstr "sout"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12469 msgid "mms"
12470 msgstr "mms"
12471
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12473 msgid "Protocol:"
12474 msgstr "协议"
12475
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12477 msgid "Transcode:"
12478 msgstr "转码:"
12479
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12483 msgid "enable"
12484 msgstr "打开"
12485
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12487 msgid "Video:"
12488 msgstr "视频:"
12489
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12491 msgid "Audio:"
12492 msgstr "音频:"
12493
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12495 msgid "Channel:"
12496 msgstr "频道:"
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12499 msgid "Norm:"
12500 msgstr "规范:"
12501
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12503 msgid "Frequency:"
12504 msgstr "频率:"
12505
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12507 msgid "Samplerate:"
12508 msgstr "采样率:"
12509
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12511 msgid "Quality:"
12512 msgstr "品质:"
12513
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12515 msgid "Tuner:"
12516 msgstr "调节器:"
12517
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12519 msgid "Sound:"
12520 msgstr "音效:"
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12523 msgid "MJPEG:"
12524 msgstr "MJPEG:"
12525
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12527 msgid "Decimation:"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12531 msgid "pal"
12532 msgstr "pal"
12533
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12535 msgid "ntsc"
12536 msgstr "ntsc"
12537
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12539 msgid "secam"
12540 msgstr "secam"
12541
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12543 msgid "240x192"
12544 msgstr "240x192"
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12547 msgid "320x240"
12548 msgstr "320x240"
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12551 msgid "qsif"
12552 msgstr "qsif"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12555 msgid "qcif"
12556 msgstr "qcif"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12559 msgid "sif"
12560 msgstr "sif"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12563 msgid "cif"
12564 msgstr "cif"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12567 msgid "vga"
12568 msgstr "vga"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12571 msgid "kHz"
12572 msgstr "kHz"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12575 msgid "Hz/s"
12576 msgstr "Hz/s"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12579 msgid "mono"
12580 msgstr "单声道"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12583 msgid "stereo"
12584 msgstr "立体声"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12587 msgid "Camera"
12588 msgstr "摄像机"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12591 msgid "Video Codec:"
12592 msgstr "视频编码器:"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12595 msgid "huffyuv"
12596 msgstr "huffyuv"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12599 msgid "mp1v"
12600 msgstr "mp1v"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12603 msgid "mp2v"
12604 msgstr "mp2v"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12607 msgid "mp4v"
12608 msgstr "mp4v"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12611 msgid "H263"
12612 msgstr "H263"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12615 msgid "WMV1"
12616 msgstr "WMV1"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12619 msgid "WMV2"
12620 msgstr "WMV2"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12623 msgid "Video Bitrate:"
12624 msgstr "视频位率:"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12627 msgid "Bitrate Tolerance:"
12628 msgstr "比特率容忍度:"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12631 msgid "Keyframe Interval:"
12632 msgstr "关键帧间隔:"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12635 msgid "Audio Codec:"
12636 msgstr "音频编码器:"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12639 msgid "Deinterlace:"
12640 msgstr "解除交错:"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12643 msgid "Access:"
12644 msgstr "存取:"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12647 msgid "Muxer:"
12648 msgstr "复用器:"
12649
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12651 msgid "URL:"
12652 msgstr "网址:"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12655 msgid "Time To Live (TTL):"
12656 msgstr "有效时间(TTL):"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12659 msgid "127.0.0.1"
12660 msgstr "127.0.0.1"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12663 msgid "localhost"
12664 msgstr "localhost"
12665
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12667 msgid "localhost.localdomain"
12668 msgstr "localhost.localdomain"
12669
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12671 msgid "239.0.0.42"
12672 msgstr "239.0.0.42"
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12675 msgid "PS"
12676 msgstr "PS"
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12679 msgid "TS"
12680 msgstr "TS"
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12683 msgid "MPEG1"
12684 msgstr "MPEG1"
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12687 msgid "AVI"
12688 msgstr "AVI"
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12691 msgid "OGG"
12692 msgstr "OGG"
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12695 msgid "MP4"
12696 msgstr "MP4"
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12699 msgid "MOV"
12700 msgstr "MOV"
12701
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12703 msgid "ASF"
12704 msgstr "ASF"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12707 msgid "kbits/s"
12708 msgstr "kbits/s"
12709
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12711 msgid "alaw"
12712 msgstr "alaw"
12713
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12715 msgid "ulaw"
12716 msgstr "ulaw"
12717
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12719 msgid "mpga"
12720 msgstr "mpga"
12721
12722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12723 msgid "mp3"
12724 msgstr "mp3"
12725
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12727 msgid "a52"
12728 msgstr "a52"
12729
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12731 msgid "vorb"
12732 msgstr "vorb"
12733
12734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12735 msgid "bits/s"
12736 msgstr "bits/s"
12737
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12739 msgid "Audio Bitrate :"
12740 msgstr "音频位率:"
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12743 msgid "SAP Announce:"
12744 msgstr "SAP 通告:"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12747 msgid "SLP Announce:"
12748 msgstr "SLP 通告:"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12751 msgid "Announce Channel:"
12752 msgstr "通告频道:"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12755 msgid "Update"
12756 msgstr "更新"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12759 msgid " Clear "
12760 msgstr " 清除 "
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12763 msgid " Save "
12764 msgstr " 保存 "
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12767 msgid " Apply "
12768 msgstr " 应用 "
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12771 msgid " Cancel "
12772 msgstr " 取消 "
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12775 msgid "Preference"
12776 msgstr "个人设置"
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12779 msgid ""
12780 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12781 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12782 "org/copyleft/gpl.html)."
12783 msgstr ""
12784 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12785 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12788 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12789 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12792 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12793 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12796 #, c-format
12797 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12798 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12799
12800 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12801 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12802 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12803
12804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Media Files"
12807 msgstr "媒体: %s"
12808
12809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Video Files"
12812 msgstr "视频过滤器"
12813
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Sound Files"
12817 msgstr "环绕等级"
12818
12819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
12820 #, fuzzy
12821 msgid "PlayList Files"
12822 msgstr "播放列表视图"
12823
12824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
12825 #, fuzzy
12826 msgid "All Files"
12827 msgstr "文件"
12828
12829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Open directory"
12832 msgstr "打开目录(&I)..."
12833
12834 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
12835 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12836 msgid "Menu"
12837 msgstr "选单"
12838
12839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
12840 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12841 msgid "Previous track"
12842 msgstr "上一轨"
12843
12844 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12846 msgid "Next track"
12847 msgstr "下一轨"
12848
12849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12850 msgid "Qt interface"
12851 msgstr "Qt界面"
12852
12853 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Preset"
12856 msgstr "预解释"
12857
12858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12859 msgid "Open a skin file"
12860 msgstr "打开面板文件"
12861
12862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12863 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12864 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12865
12866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12868 msgid "Open playlist"
12869 msgstr "打开播放列表"
12870
12871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12872 msgid ""
12873 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12874 "xspf"
12875 msgstr ""
12876 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12877 "xspf"
12878
12879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12881 msgid "Save playlist"
12882 msgstr "保存播放列表"
12883
12884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12885 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12886 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
12887
12888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12889 msgid "Skin to use"
12890 msgstr "要使用的皮肤"
12891
12892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12893 msgid "Path to the skin to use."
12894 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12895
12896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12897 msgid "Config of last used skin"
12898 msgstr "组态上一次使用的面板"
12899
12900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12901 msgid ""
12902 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12903 "automatically, do not touch it."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12908 msgid "Systray icon"
12909 msgstr "托盘图标"
12910
12911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12913 msgid "Show a systray icon for VLC"
12914 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12915
12916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12919 msgid "Show VLC on the taskbar"
12920 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12921
12922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12923 msgid "Enable transparency effects"
12924 msgstr "启用透明效果"
12925
12926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12927 msgid ""
12928 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12929 "when moving windows does not behave correctly."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Use a skinned playlist"
12936 msgstr "无法找到播放列表"
12937
12938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12939 msgid "Skins"
12940 msgstr "皮肤"
12941
12942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12943 msgid "Skinnable Interface"
12944 msgstr "可面板化界面"
12945
12946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12947 msgid "Skins loader demux"
12948 msgstr "面板载入器分离"
12949
12950 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12951 msgid "Select skin"
12952 msgstr "选择面板"
12953
12954 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12955 msgid "Open skin..."
12956 msgstr "打开面板..."
12957
12958 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12959 msgid ""
12960 "\n"
12961 "(WinCE interface)\n"
12962 "\n"
12963 msgstr ""
12964 "\n"
12965 "(WinCE 界面)\n"
12966 "\n"
12967
12968 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
12969 msgid ""
12970 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12971 "\n"
12972 msgstr ""
12973 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12974 "\n"
12975
12976 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12977 msgid "Compiled by "
12978 msgstr "编译者 "
12979
12980 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12981 msgid "Compiler: "
12982 msgstr "编译器: "
12983
12984 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
12985 msgid "Based on SVN revision: "
12986 msgstr "基于 SVN 版本:"
12987
12988 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12989 msgid ""
12990 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12991 "http://www.videolan.org/"
12992 msgstr ""
12993 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12994 "http://www.videolan.org/"
12995
12996 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
12997 msgid "Open:"
12998 msgstr "打开:"
12999
13000 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13001 msgid ""
13002 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13003 "targets:"
13004 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
13005
13006 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13008 msgid "Choose directory"
13009 msgstr "选择目录"
13010
13011 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13013 msgid "Choose file"
13014 msgstr "选择文件"
13015
13016 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13017 msgid "Embed video in interface"
13018 msgstr "在界面中嵌入视频"
13019
13020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13021 msgid ""
13022 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13023 "window."
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13027 msgid "WinCE interface module"
13028 msgstr "WinCE 界面模块"
13029
13030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13031 msgid "WinCE dialogs provider"
13032 msgstr "Wince 对话提供商"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13035 msgid "Edit bookmark"
13036 msgstr "编辑书签"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13040 msgid "Bytes"
13041 msgstr "字节"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13049 msgid "&OK"
13050 msgstr "确定(&O)"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13060 msgid "&Cancel"
13061 msgstr "取消(&C)"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13064 msgid "&Delete"
13065 msgstr "删除(&D)"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13070 msgid "&Clear"
13071 msgstr "清除(&C)"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13074 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13078 msgid "Removes the selected bookmarks"
13079 msgstr "删除选定的书签"
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13082 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13083 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13086 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13087 msgstr "编译一个书签的属性"
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13090 msgid ""
13091 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13092 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13093 "between these bookmarks"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13097 msgid "You must select two bookmarks"
13098 msgstr "您必须选择两个书签"
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13101 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13102 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13105 msgid ""
13106 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13110 msgid ""
13111 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13112 "bookmarks to keep the same input."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13116 msgid "Input has changed "
13117 msgstr "输入已改变"
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13121 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13122 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13125 msgid "Stream and Media Info"
13126 msgstr "串流及媒体信息"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13129 msgid "Advanced information"
13130 msgstr "高级选项"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13137 msgid "&Close"
13138 msgstr "关闭(&C)"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13141 msgid ""
13142 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13143 "Messages window."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13147 msgid "&Yes"
13148 msgstr "是(&Y)"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13151 msgid "&No"
13152 msgstr "否(&N)"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13155 msgid "Don't show further errors"
13156 msgstr "不显示更多的错误"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13159 msgid "Playlist item info"
13160 msgstr "播放列表项目信息"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13163 msgid "Save &As..."
13164 msgstr "另存为(&A)..."
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13167 msgid "Save Messages As..."
13168 msgstr "信息另存为..."
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13171 msgid "Advanced options..."
13172 msgstr "高级选项..."
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13178 msgid "Advanced options"
13179 msgstr "高级选项"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13182 msgid "Options:"
13183 msgstr "选项:"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13187 msgid "Open..."
13188 msgstr "打开..."
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13191 msgid "Stream/Save"
13192 msgstr "串流/保存"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13195 msgid "Use VLC as a stream server"
13196 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13199 msgid "Caching"
13200 msgstr "缓存"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13203 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13204 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13207 msgid "Customize:"
13208 msgstr "自定义: "
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13211 msgid ""
13212 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13213 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13214 "controls above."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13218 msgid "Use a subtitles file"
13219 msgstr "使用字幕文件"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13222 msgid "Use an external subtitles file."
13223 msgstr "使用外部字幕文件"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13226 msgid "Advanced Settings..."
13227 msgstr "高级选项..."
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
13230 msgid "File:"
13231 msgstr "文件:"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
13234 msgid "DVD (menus)"
13235 msgstr "DVD (选单)"
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13238 msgid "Disc type"
13239 msgstr "光盘类型"
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
13242 msgid "Probe Disc(s)"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13246 msgid ""
13247 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13248 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13249 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13250 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13251 "parameter ranges are set based on media we find."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
13255 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13259 msgid "RTSP"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
13263 msgid "DVD device to use"
13264 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
13267 msgid ""
13268 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13269 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13274 msgid "CD-ROM device to use"
13275 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
13278 msgid ""
13279 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13280 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13284 msgid "Open subtitles file"
13285 msgstr "打开字幕文件"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13288 msgid "Title number."
13289 msgstr "标题数目."
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13292 msgid ""
13293 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13294 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13295 "will be shown."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13299 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13303 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13307 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13311 msgid "Track number."
13312 msgstr "轨道编号。"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13315 msgid ""
13316 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13317 "subtitle will be shown."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13321 msgid ""
13322 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13326 msgid ""
13327 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13328 "given, then all tracks are played."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13332 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13336 msgid "Shuffle"
13337 msgstr "打乱顺序"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13340 msgid "&Simple Add File..."
13341 msgstr "增加文件(&S)..."
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13344 msgid "Add &Directory..."
13345 msgstr "增加目录(&D)..."
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13348 msgid "&Add URL..."
13349 msgstr "增加 URL(&A)..."
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13352 msgid "Services Discovery"
13353 msgstr "服务探索"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13356 msgid "&Open Playlist..."
13357 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13360 msgid "&Save Playlist..."
13361 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13364 msgid "Sort by &Title"
13365 msgstr "依标题排序(&T)"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13368 msgid "&Reverse Sort by Title"
13369 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13372 msgid "&Shuffle"
13373 msgstr "乱化(&S)"
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13376 msgid "D&elete"
13377 msgstr "删除(&D)"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13380 msgid "&Manage"
13381 msgstr "管理(&M)"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13384 msgid "S&ort"
13385 msgstr "排序(&S)"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13388 msgid "&Selection"
13389 msgstr "选择(&S)"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13392 msgid "&View items"
13393 msgstr "查看项目(&V)"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13396 msgid "Play this Branch"
13397 msgstr "播放该分支"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13401 msgid "Preparse"
13402 msgstr "预解释"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13405 msgid "Sort this Branch"
13406 msgstr "排序该分支"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13410 msgid "Info"
13411 msgstr "信息"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13414 msgid "Add Node"
13415 msgstr "添加节点"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13419 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13420 msgid "root"
13421 msgstr "根"
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13425 #, c-format
13426 msgid "%i items in playlist"
13427 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13430 msgid "XSPF playlist"
13431 msgstr "XSPF 播放列表"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13434 msgid "Playlist is empty"
13435 msgstr "播放列表是空的"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13438 msgid "Can't save"
13439 msgstr "无法储存"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
13443 #: modules/misc/win32text.c:77
13444 msgid "Normal"
13445 msgstr "正常"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13448 #, fuzzy
13449 msgid "One level"
13450 msgstr "最大等级"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13453 msgid "Please enter node name"
13454 msgstr "请输入节点编号"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13457 msgid "New node"
13458 msgstr "新节点"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13462 msgid "&Save"
13463 msgstr "保存(&S)"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13466 msgid ""
13467 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13468 "Are you sure you want to continue?"
13469 msgstr ""
13470 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13471 "是否确定要继续?"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13474 msgid "Alt"
13475 msgstr "Alt"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13478 msgid "Ctrl"
13479 msgstr "Ctrl"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13482 msgid "Shift"
13483 msgstr "Shift"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13486 msgid ""
13487 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13488 "\" can be modified."
13489 msgstr ""
13490 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13493 msgid "Stream output MRL"
13494 msgstr "串流输出MRL"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13497 msgid "Target:"
13498 msgstr "目标:"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13501 msgid ""
13502 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13503 "by adjusting the stream settings."
13504 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13507 msgid "Outputs"
13508 msgstr "输出"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13511 msgid "Play locally"
13512 msgstr "本地播放"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13515 msgid "MMSH"
13516 msgstr "MMSH"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13519 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13520 msgid "RTP"
13521 msgstr "RTP"
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13524 msgid "UDP"
13525 msgstr "UDP"
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13528 msgid "Group name"
13529 msgstr "群组名称"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13532 msgid "Channel name"
13533 msgstr "频道名称"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13536 msgid "Select all elementary streams"
13537 msgstr "选择所有的基本串流"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13540 msgid "Video codec"
13541 msgstr "视频编码器"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13544 msgid "Audio codec"
13545 msgstr "音频编码器"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13548 msgid "Subtitles codec"
13549 msgstr "字幕编码器"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13552 msgid "Subtitles overlay"
13553 msgstr "字幕延迟"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13556 msgid "Save file"
13557 msgstr "储存文件"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13560 msgid "Subtitle options"
13561 msgstr "字幕选项"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13564 msgid "Subtitles file"
13565 msgstr "字幕文件"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13568 msgid "Options"
13569 msgstr "选项"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13572 msgid ""
13573 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13574 "subtitles."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13578 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13579 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13582 msgid "Open file"
13583 msgstr "打开文件"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13586 msgid "Updates"
13587 msgstr "更新"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13590 msgid "Check for updates"
13591 msgstr "检查更新"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13594 msgid ""
13595 "\n"
13596 "Available updates and related downloads.\n"
13597 "(Double click on a file to download it)\n"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13601 msgid "Save file..."
13602 msgstr "保存文件..."
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
13605 msgid "Broadcasts"
13606 msgstr "广播"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13609 msgid "Load"
13610 msgstr "读取"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
13613 msgid "Load Configuration"
13614 msgstr "读取设置文件"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
13617 msgid "Save Configuration"
13618 msgstr "保存设置文件"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
13621 msgid "New broadcast"
13622 msgstr "新广播"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13627 msgid "Choose"
13628 msgstr "选择"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
13631 msgid "Output"
13632 msgstr "输出"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
13635 msgid "Loop"
13636 msgstr "循环"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13639 msgid "VLM stream"
13640 msgstr "VLM 流"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13643 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13644 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13647 msgid "Use this to stream on a network."
13648 msgstr "用此选项串流至网络"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13651 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13655 msgid ""
13656 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13657 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13658 msgstr ""
13659 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13660 "特性."
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13663 msgid "Use this to stream on a network"
13664 msgstr "用此项串流至网络"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13667 msgid ""
13668 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13669 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13670 "\n"
13671 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13672 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13673 msgstr ""
13674 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13675 "以读取的东西。\n"
13676 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13677 "些其它的东西,诸如网络流。"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13680 msgid "You must choose a stream"
13681 msgstr "你必须选择一个串流"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13684 msgid "Unable to find playlist"
13685 msgstr "无法找到播放列表"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13688 msgid ""
13689 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13690 "ending times (in seconds).\n"
13691 "\n"
13692 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13693 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13697 msgid ""
13698 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13699 "the container format, proceed to the next page."
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13703 msgid "Transcode video (if available)"
13704 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13707 msgid ""
13708 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13709 "about it."
13710 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13713 msgid ""
13714 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13715 "about it."
13716 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13719 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13720 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13723 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13727 msgid "Please enter an address"
13728 msgstr "请输入一个地址"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13731 msgid ""
13732 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13733 "choices, some formats might not be available."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13737 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13738 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13741 msgid "You must choose a file to save to"
13742 msgstr "你必须选择文件以另存"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13745 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13746 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13749 msgid ""
13750 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13751 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13752 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13753 "setting to 1."
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13757 msgid ""
13758 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13759 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13760 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13761 "extra interface.\n"
13762 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13763 "default name will be used."
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13767 msgid "More information"
13768 msgstr "更多信息"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13771 msgid "Save to file"
13772 msgstr "保存到文件"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13775 msgid "Transcode audio (if available)"
13776 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13779 msgid ""
13780 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13781 "correlated their movement will be."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13785 msgid "Creates several clones of the image"
13786 msgstr "建立数个影像复制"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13789 msgid "Distortion"
13790 msgstr "畸变"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13793 msgid "Adds distortion effects"
13794 msgstr "增加畸变效果"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13797 msgid "Image inversion"
13798 msgstr "图像翻转"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13801 msgid "Blurring"
13802 msgstr "模糊"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13805 msgid "Magnify"
13806 msgstr "放大镜"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13809 msgid "Magnifies part of the image"
13810 msgstr "放大部分影像"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Puzzle"
13815 msgstr "紫色"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13818 msgid "Turns the image into a puzzle"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13822 msgid "Video Options"
13823 msgstr "视频选项"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13826 msgid "Aspect Ratio"
13827 msgstr "纵横比"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13830 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13831 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13834 msgid ""
13835 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13836 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13837 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13840 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13844 msgid "Smooth :"
13845 msgstr "平滑 :"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13848 msgid ""
13849 "Preamp\n"
13850 "12.0dB"
13851 msgstr ""
13852 "预放大\n"
13853 "12.0dB"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13856 msgid ""
13857 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13858 "these settings to take effect.\n"
13859 "\n"
13860 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13861 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13862 "Video Filter Module inside the preferences."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13866 msgid "More Information"
13867 msgstr "更多信息"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13870 msgid "Stopped"
13871 msgstr "已停止"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13874 msgid "Paused"
13875 msgstr "暂停"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13878 msgid "Playing"
13879 msgstr "正在播放"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13882 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13883 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13886 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13887 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13890 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13891 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13894 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13895 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13898 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13899 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13902 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13903 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13906 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13907 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13910 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13911 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13914 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13915 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13918 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13919 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13922 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13923 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13926 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13927 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13930 #, fuzzy
13931 msgid "VideoLAN's Website"
13932 msgstr "VideoLAN 网站"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Online Help"
13937 msgstr "在线论坛"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13940 msgid "About..."
13941 msgstr "关于..."
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
13944 msgid "Check for Updates..."
13945 msgstr "检查更新..."
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13948 msgid "&File"
13949 msgstr "文件(&F)"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13952 msgid "&View"
13953 msgstr "查看(&V)"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13956 msgid "&Settings"
13957 msgstr "设置(&S)"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13960 msgid "&Audio"
13961 msgstr "音频(&A)"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13964 msgid "&Video"
13965 msgstr "视频(&V)"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
13968 msgid "&Navigation"
13969 msgstr "导航(&N)"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
13972 msgid "&Help"
13973 msgstr "帮助(&H)"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
13977 msgid "Embedded playlist"
13978 msgstr "嵌入播放列表"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13981 msgid "Previous playlist item"
13982 msgstr "前一个播放列表项目"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13985 msgid "Next playlist item"
13986 msgstr "下一个播放列表项目"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
13989 msgid "Play slower"
13990 msgstr "慢速播放"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13993 msgid "Play faster"
13994 msgstr "快速播放"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
13997 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13998 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14001 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14002 msgstr "书签(&B)"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14005 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14006 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14009 msgid ""
14010 " (wxWidgets interface)\n"
14011 "\n"
14012 msgstr ""
14013 " (wxWindows界面)\n"
14014 "\n"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14017 msgid ""
14018 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14019 "http://www.videolan.org/\n"
14020 "\n"
14021 msgstr ""
14022 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
14023 "http://www.videolan.org/\n"
14024 "\n"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14027 #, c-format
14028 msgid "About %s"
14029 msgstr "关于 %s"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14032 msgid "Show/Hide Interface"
14033 msgstr "显示/隐藏界面"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14036 msgid "Open &File..."
14037 msgstr "打开文件(&F)"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14040 msgid "Open D&irectory..."
14041 msgstr "打开目录(&I)..."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14044 msgid "Open &Disc..."
14045 msgstr "打开光盘(&D)"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14048 msgid "Open &Network Stream..."
14049 msgstr "打开网络串流(&N)"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14052 msgid "Open &Capture Device..."
14053 msgstr "打开获取装置(&C)"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14056 msgid "Media &Info..."
14057 msgstr "媒体信息(&I)"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14060 msgid "&Messages..."
14061 msgstr "讯息(&M)"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14064 msgid "&Preferences..."
14065 msgstr "偏好设置(&P)"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14068 msgid "Empty"
14069 msgstr "无项目"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14072 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14073 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14076 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14077 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14080 msgid ""
14081 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14082 "and RAW)"
14083 msgstr ""
14084 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14087 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14088 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14091 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14092 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14095 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14096 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14099 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14100 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14103 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14104 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14107 msgid "RTP Unicast"
14108 msgstr "RTP单播"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14111 msgid "Stream to a single computer."
14112 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14115 msgid "RTP Multicast"
14116 msgstr "RTP 多播"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14119 msgid ""
14120 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14121 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14122 "work over the Internet."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14126 msgid ""
14127 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14128 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14129 "with 239.255."
14130 msgstr ""
14131 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14132 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14135 msgid ""
14136 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14137 "needs to send the stream several times."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14141 msgid ""
14142 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14143 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14144 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14145 "at http://yourip:8080 by default."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14149 msgid "Bookmarks dialog"
14150 msgstr "书签对话框"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14153 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14154 msgstr "启动时显示书签对话框"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14157 msgid "Extended GUI"
14158 msgstr "扩展图形界面"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14161 msgid ""
14162 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14166 msgid "Taskbar"
14167 msgstr "任务栏"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14170 msgid "Minimal interface"
14171 msgstr "最小界面"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14174 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14175 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14178 msgid "Size to video"
14179 msgstr "视频大小"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14182 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14183 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14186 msgid "Show labels in toolbar"
14187 msgstr "在工具栏上显示标签"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14190 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14191 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14194 msgid "Playlist view"
14195 msgstr "播放列表视图"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14198 msgid ""
14199 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14200 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14201 "with less features). You can select which one will be available on the "
14202 "toolbar (or both)."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14206 msgid "Embedded"
14207 msgstr "嵌入式"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14210 msgid "Both"
14211 msgstr "两个"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14214 msgid "wxWidgets interface module"
14215 msgstr "wxWindows界面模块"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14218 msgid "last config"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14222 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14223 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14224
14225 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Folder"
14228 msgstr "空文件夹"
14229
14230 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Folder meta data"
14233 msgstr "标题数据"
14234
14235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14236 msgid "Blues"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14240 msgid "Classic rock"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14244 msgid "Country"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14248 msgid "Disco"
14249 msgstr "迪士科"
14250
14251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14252 msgid "Funk"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14256 msgid "Grunge"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14260 msgid "Hip-Hop"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14264 msgid "Jazz"
14265 msgstr "爵士"
14266
14267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14268 msgid "Metal"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14272 msgid "New Age"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14276 msgid "Oldies"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14280 msgid "Other"
14281 msgstr "其它"
14282
14283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14284 msgid "R&B"
14285 msgstr "R&B"
14286
14287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14288 msgid "Rap"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14292 msgid "Industrial"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14296 msgid "Alternative"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14300 msgid "Death metal"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14304 msgid "Pranks"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14308 msgid "Soundtrack"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14312 msgid "Euro-Techno"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14316 msgid "Ambient"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14320 msgid "Trip-Hop"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14324 msgid "Vocal"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14328 msgid "Jazz+Funk"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14332 msgid "Fusion"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14336 msgid "Trance"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14340 msgid "Instrumental"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14344 msgid "Acid"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14348 msgid "House"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14352 msgid "Game"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14356 msgid "Sound clip"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14360 msgid "Gospel"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14364 msgid "Noise"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14368 msgid "Alternative rock"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14372 msgid "Bass"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14376 msgid "Soul"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14380 msgid "Punk"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14384 msgid "Space"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14388 msgid "Meditative"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14392 msgid "Instrumental pop"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14396 msgid "Instrumental rock"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14400 msgid "Ethnic"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14404 msgid "Gothic"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14408 msgid "Darkwave"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14412 msgid "Techno-Industrial"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14416 msgid "Electronic"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14420 msgid "Pop-Folk"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14424 msgid "Eurodance"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14428 msgid "Dream"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14432 msgid "Southern rock"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14436 msgid "Comedy"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14440 msgid "Cult"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14444 msgid "Gangsta"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14448 msgid "Top 40"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14452 msgid "Christian rap"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14456 msgid "Pop/funk"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14460 msgid "Jungle"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14464 msgid "Native American"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14468 msgid "Cabaret"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14472 msgid "New wave"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14476 msgid "Rave"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14480 msgid "Showtunes"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14484 msgid "Trailer"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14488 msgid "Lo-Fi"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14492 msgid "Tribal"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14496 msgid "Acid punk"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14500 msgid "Acid jazz"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14504 msgid "Polka"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14508 msgid "Retro"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14512 msgid "Musical"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14516 msgid "Rock & roll"
14517 msgstr "摇滚"
14518
14519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14520 msgid "Hard rock"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14524 msgid "ID3 tags parser"
14525 msgstr "ID3 标签解释器"
14526
14527 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14528 msgid "MusicBrainz"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14532 #, fuzzy
14533 msgid "MusicBrainz meta data"
14534 msgstr "描述元数据"
14535
14536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14537 msgid "The username of your last.fm account"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14541 msgid "The password of your last.fm account"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Audioscrobbler"
14547 msgstr "音频编码器"
14548
14549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14550 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14554 msgid "Last.fm username not set"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14558 msgid ""
14559 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14560 "VLC.\n"
14561 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14565 msgid "Bad last.fm Username"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14569 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14573 msgid "Dummy image chroma format"
14574 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14575
14576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14577 msgid ""
14578 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14579 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14583 msgid "Save raw codec data"
14584 msgstr "储存空白编码器数据"
14585
14586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14587 msgid ""
14588 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14589 "main options."
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14593 msgid ""
14594 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14595 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14596 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14600 msgid "Dummy interface function"
14601 msgstr "虚拟接口功能"
14602
14603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14604 msgid "Dummy Interface"
14605 msgstr "虚拟接口"
14606
14607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14608 msgid "Dummy access function"
14609 msgstr "虚拟存取功能"
14610
14611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14612 msgid "Dummy demux function"
14613 msgstr "虚拟解多任务功能"
14614
14615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14616 msgid "Dummy decoder"
14617 msgstr "虚拟译码器"
14618
14619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14620 msgid "Dummy decoder function"
14621 msgstr "虚拟译码器功能"
14622
14623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14624 msgid "Dummy encoder function"
14625 msgstr "虚拟编码器功能"
14626
14627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14628 msgid "Dummy audio output function"
14629 msgstr "虚拟音频输出功能"
14630
14631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14632 msgid "Dummy video output function"
14633 msgstr "虚拟视频输出功能"
14634
14635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14636 msgid "Dummy Video output"
14637 msgstr "虚拟视频输出"
14638
14639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14640 msgid "Dummy font renderer function"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
14644 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14645 #: modules/video_filter/rss.c:182
14646 msgid "Font"
14647 msgstr "字体"
14648
14649 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
14650 msgid "Filename for the font you want to use"
14651 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14652
14653 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
14654 msgid "Font size in pixels"
14655 msgstr "字体大小 (像素)"
14656
14657 #: modules/misc/freetype.c:105
14658 msgid ""
14659 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14660 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14661 "font size."
14662 msgstr ""
14663 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
14664 "号。"
14665
14666 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
14667 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14668 msgid "Opacity"
14669 msgstr "不透明"
14670
14671 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
14672 msgid ""
14673 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14674 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
14678 msgid "Text default color"
14679 msgstr "文字默认颜色"
14680
14681 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
14682 msgid ""
14683 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14684 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14685 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14686 "(red + green), #FFFFFF = white"
14687 msgstr ""
14688 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14689 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14690 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14691
14692 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
14693 msgid "Relative font size"
14694 msgstr "相对字号"
14695
14696 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
14697 msgid ""
14698 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14699 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14700 msgstr ""
14701 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14702
14703 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
14704 msgid "Smaller"
14705 msgstr "更小"
14706
14707 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
14708 msgid "Small"
14709 msgstr "小"
14710
14711 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
14712 msgid "Large"
14713 msgstr "大"
14714
14715 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
14716 msgid "Larger"
14717 msgstr "更大"
14718
14719 #: modules/misc/freetype.c:126
14720 msgid "Use YUVP renderer"
14721 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14722
14723 #: modules/misc/freetype.c:127
14724 msgid ""
14725 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14726 "you want to encode into DVB subtitles"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/misc/freetype.c:129
14730 msgid "Font Effect"
14731 msgstr "字体效果"
14732
14733 #: modules/misc/freetype.c:130
14734 msgid ""
14735 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14736 "readability."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/misc/freetype.c:138
14740 msgid "Background"
14741 msgstr "背景"
14742
14743 #: modules/misc/freetype.c:138
14744 msgid "Outline"
14745 msgstr "大纲"
14746
14747 #: modules/misc/freetype.c:139
14748 msgid "Fat Outline"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
14752 msgid "Text renderer"
14753 msgstr "字体渲染"
14754
14755 #: modules/misc/freetype.c:152
14756 msgid "Freetype2 font renderer"
14757 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14758
14759 #: modules/misc/gnutls.c:63
14760 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/misc/gnutls.c:65
14764 msgid ""
14765 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14766 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/misc/gnutls.c:69
14770 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14771 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14772
14773 #: modules/misc/gnutls.c:71
14774 msgid ""
14775 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14776 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/misc/gnutls.c:74
14780 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14781 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14782
14783 #: modules/misc/gnutls.c:76
14784 msgid ""
14785 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/misc/gnutls.c:79
14789 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14790 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14791
14792 #: modules/misc/gnutls.c:81
14793 msgid ""
14794 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14795 "approved Certification Authority)."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/misc/gnutls.c:84
14799 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14800 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14801
14802 #: modules/misc/gnutls.c:86
14803 msgid ""
14804 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14805 "host name."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/misc/gnutls.c:91
14809 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14810 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14811
14812 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14813 msgid "Gtk+ GUI helper"
14814 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14815
14816 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14817 msgid "Text"
14818 msgstr "文本"
14819
14820 #: modules/misc/logger.c:119
14821 msgid "Log format"
14822 msgstr "记录格式"
14823
14824 #: modules/misc/logger.c:121
14825 msgid ""
14826 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14827 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14828 msgstr ""
14829 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14830 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14831
14832 #: modules/misc/logger.c:125
14833 msgid ""
14834 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14835 "\"."
14836 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14837
14838 #: modules/misc/logger.c:130
14839 msgid "Logging"
14840 msgstr "记录"
14841
14842 #: modules/misc/logger.c:131
14843 msgid "File logging"
14844 msgstr "文件记录"
14845
14846 #: modules/misc/logger.c:137
14847 msgid "Log filename"
14848 msgstr "记录文件文件名"
14849
14850 #: modules/misc/logger.c:137
14851 msgid "Specify the log filename."
14852 msgstr "指定记录文件文件名"
14853
14854 #: modules/misc/logger.c:142
14855 msgid "RRD output file"
14856 msgstr "RRD 输出文件"
14857
14858 #: modules/misc/logger.c:143
14859 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14863 msgid "AltiVec memcpy"
14864 msgstr "AltiVec memcpy"
14865
14866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14867 msgid "libc memcpy"
14868 msgstr "libc memcpy"
14869
14870 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14871 msgid "3D Now! memcpy"
14872 msgstr "3D Now! memcpy"
14873
14874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14875 msgid "MMX memcpy"
14876 msgstr "MMX memcpy"
14877
14878 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14879 msgid "MMX EXT memcpy"
14880 msgstr "MMX EXT memcpy"
14881
14882 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14883 msgid "Growl server"
14884 msgstr "Growl 服务器"
14885
14886 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14887 msgid ""
14888 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14889 "notifications are sent locally."
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14893 msgid "Growl password"
14894 msgstr "Growl 密码"
14895
14896 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14897 msgid "Growl password on the server."
14898 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14899
14900 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14901 msgid "Growl UDP port"
14902 msgstr "Growl UDP 端口"
14903
14904 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14905 msgid "Growl UDP port on the server."
14906 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14907
14908 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14909 msgid "Growl Notification Plugin"
14910 msgstr "Growl 通知插件"
14911
14912 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14913 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14914 msgid "(no title)"
14915 msgstr "(无标题)"
14916
14917 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14918 msgid "(no artist)"
14919 msgstr "(无艺术家)"
14920
14921 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14922 msgid "(no album)"
14923 msgstr "(无专辑)"
14924
14925 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14926 msgid "MSN Title format string"
14927 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14928
14929 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14930 msgid ""
14931 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14932 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14936 msgid "MSN Now-Playing"
14937 msgstr "MSN 正在播放"
14938
14939 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14940 msgid "Timeout (ms)"
14941 msgstr "超时时间 (毫秒)"
14942
14943 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14944 msgid "How long the notification will be displayed "
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14948 msgid "Notify"
14949 msgstr "通告"
14950
14951 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14952 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14953 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
14954
14955 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14956 #, fuzzy
14957 msgid "no artist"
14958 msgstr "(无艺术家)"
14959
14960 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14961 #, fuzzy
14962 msgid "no album"
14963 msgstr "(无专辑)"
14964
14965 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14966 msgid "Flip vertical position"
14967 msgstr "反转竖直位置"
14968
14969 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14970 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14971 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14972
14973 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14974 msgid "Vertical offset"
14975 msgstr "垂直偏移"
14976
14977 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14978 msgid ""
14979 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14980 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14984 msgid "Shadow offset"
14985 msgstr "阴影偏移"
14986
14987 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14988 msgid ""
14989 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14993 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14994 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14995
14996 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14997 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14998 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14999
15000 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15001 msgid "XOSD interface"
15002 msgstr "XOSD 界面"
15003
15004 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15005 msgid "M3U playlist exporter"
15006 msgstr "M3U 列表导出器"
15007
15008 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15009 msgid "Old playlist exporter"
15010 msgstr "旧的列表导出器"
15011
15012 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15013 msgid "XSPF playlist export"
15014 msgstr "XSPF 列表导出器"
15015
15016 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15017 msgid "HAL devices detection"
15018 msgstr "HAL 设备检测"
15019
15020 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15021 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15022 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
15023
15024 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15025 msgid ""
15026 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15027 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15031 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15032 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
15033
15034 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15035 msgid "video"
15036 msgstr "视频"
15037
15038 #: modules/misc/rtsp.c:50
15039 msgid "RTSP host address"
15040 msgstr "RTSP 主机地址"
15041
15042 #: modules/misc/rtsp.c:53
15043 msgid ""
15044 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15045 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15046 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15047 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/misc/rtsp.c:58
15051 msgid "Maximum number of connections"
15052 msgstr "最大连接数目"
15053
15054 #: modules/misc/rtsp.c:59
15055 msgid ""
15056 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15057 "0 means no limit."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/misc/rtsp.c:62
15061 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/misc/rtsp.c:64
15065 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/misc/rtsp.c:66
15069 msgid ""
15070 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15071 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15072 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15073 "The default is 5."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/misc/rtsp.c:72
15077 msgid "RTSP VoD"
15078 msgstr "RTSP VoD"
15079
15080 #: modules/misc/rtsp.c:73
15081 msgid "RTSP VoD server"
15082 msgstr "RTSP VoD 服务器"
15083
15084 #: modules/misc/screensaver.c:82
15085 msgid "X Screensaver disabler"
15086 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
15087
15088 #: modules/misc/svg.c:67
15089 msgid "SVG template file"
15090 msgstr "AVG暂存档"
15091
15092 #: modules/misc/svg.c:68
15093 msgid ""
15094 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15098 msgid "C module that does nothing"
15099 msgstr "不起作用的C模块"
15100
15101 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15102 msgid "Miscellaneous stress tests"
15103 msgstr "杂项着重测试"
15104
15105 #: modules/misc/win32text.c:58
15106 msgid ""
15107 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15108 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15109 "font size. "
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/misc/win32text.c:91
15113 msgid "Win32 font renderer"
15114 msgstr "Win32 字体渲染器"
15115
15116 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15117 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15118 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
15119
15120 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15121 msgid "Simple XML Parser"
15122 msgstr "简易XML解析器"
15123
15124 #: modules/mux/asf.c:49
15125 msgid "Title to put in ASF comments."
15126 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
15127
15128 #: modules/mux/asf.c:51
15129 msgid "Author to put in ASF comments."
15130 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
15131
15132 #: modules/mux/asf.c:53
15133 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15134 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
15135
15136 #: modules/mux/asf.c:54
15137 msgid "Comment"
15138 msgstr "批注"
15139
15140 #: modules/mux/asf.c:55
15141 msgid "Comment to put in ASF comments."
15142 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
15143
15144 #: modules/mux/asf.c:57
15145 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15146 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
15147
15148 #: modules/mux/asf.c:58
15149 msgid "Packet Size"
15150 msgstr "封包大小"
15151
15152 #: modules/mux/asf.c:59
15153 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15154 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
15155
15156 #: modules/mux/asf.c:62
15157 msgid "ASF muxer"
15158 msgstr "ASF 复用器"
15159
15160 #: modules/mux/asf.c:540
15161 msgid "Unknown Video"
15162 msgstr "未知的视频"
15163
15164 #: modules/mux/avi.c:43
15165 msgid "AVI muxer"
15166 msgstr "AVI 复用器"
15167
15168 #: modules/mux/dummy.c:41
15169 msgid "Dummy/Raw muxer"
15170 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
15171
15172 #: modules/mux/mp4.c:46
15173 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15174 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
15175
15176 #: modules/mux/mp4.c:48
15177 msgid ""
15178 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15179 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15180 "downloading."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/mux/mp4.c:58
15184 msgid "MP4/MOV muxer"
15185 msgstr "MP4/MOV 复用器"
15186
15187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15188 msgid "DTS delay (ms)"
15189 msgstr "DTS 延迟"
15190
15191 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15192 msgid ""
15193 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15194 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15195 "inside the client decoder."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15199 msgid "PES maximum size"
15200 msgstr "PES 最大尺寸"
15201
15202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15203 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15204 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
15205
15206 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15207 msgid "PS muxer"
15208 msgstr "PS 复用器"
15209
15210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15211 msgid "Video PID"
15212 msgstr "视频PID"
15213
15214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15215 msgid ""
15216 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15217 "the video."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15221 msgid "Audio PID"
15222 msgstr "音频PID"
15223
15224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15225 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15226 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15227
15228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15229 msgid "SPU PID"
15230 msgstr "SPU PID"
15231
15232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15233 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15234 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15235
15236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15237 msgid "PMT PID"
15238 msgstr "PMT PID"
15239
15240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15241 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15242 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15243
15244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15245 msgid "TS ID"
15246 msgstr "TS ID"
15247
15248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15249 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15250 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15251
15252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15253 msgid "NET ID"
15254 msgstr "NET ID"
15255
15256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15257 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15261 msgid "PMT Program numbers"
15262 msgstr "PMT 程序数量"
15263
15264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15265 msgid ""
15266 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15267 "to be enabled."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15271 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15275 msgid ""
15276 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15277 "be enabled."
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15281 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15285 msgid ""
15286 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15287 "be enabled."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15291 msgid "Set PID to ID of ES"
15292 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15293
15294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15295 msgid ""
15296 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15297 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15301 msgid "Data alignment"
15302 msgstr "数据对齐"
15303
15304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15305 msgid ""
15306 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15307 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15311 msgid "Shaping delay (ms)"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15315 msgid ""
15316 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15317 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15318 "especially for reference frames."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15322 msgid "Use keyframes"
15323 msgstr "使用关键帧"
15324
15325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15326 msgid ""
15327 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15328 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15329 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15330 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15331 "the biggest frames in the stream."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15335 msgid "PCR delay (ms)"
15336 msgstr "PCR延迟(ms)"
15337
15338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15339 msgid ""
15340 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15341 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15345 msgid "Minimum B (deprecated)"
15346 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15347
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15349 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15353 msgid "Maximum B (deprecated)"
15354 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15355
15356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15357 msgid ""
15358 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15359 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15360 "inside the client decoder."
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15364 msgid "Crypt audio"
15365 msgstr "加密音频"
15366
15367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15368 msgid "Crypt audio using CSA"
15369 msgstr "用 CSA 加密音频"
15370
15371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15372 msgid "Crypt video"
15373 msgstr "加密视频"
15374
15375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15376 msgid "Crypt video using CSA"
15377 msgstr "用 CSA 加密视频"
15378
15379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15380 msgid "CSA Key"
15381 msgstr "CSA 密钥"
15382
15383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15384 msgid ""
15385 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15386 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15387
15388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15389 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15390 msgstr "要加密的包的 大小"
15391
15392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15393 msgid ""
15394 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15395 "header from the value before encrypting. "
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15399 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15400 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
15401
15402 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15403 msgid "Multipart separator string"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15407 msgid ""
15408 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15409 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15413 msgid "Multipart JPEG muxer"
15414 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15415
15416 #: modules/mux/ogg.c:49
15417 msgid "Ogg/OGM muxer"
15418 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15419
15420 #: modules/mux/wav.c:42
15421 msgid "WAV muxer"
15422 msgstr "WAV 复用器"
15423
15424 #: modules/packetizer/copy.c:43
15425 msgid "Copy packetizer"
15426 msgstr "复制封包器"
15427
15428 #: modules/packetizer/h264.c:49
15429 msgid "H.264 video packetizer"
15430 msgstr "H.264 视频封包器"
15431
15432 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15433 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15434 msgstr "MPEG4音频封包器"
15435
15436 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15437 msgid "MPEG4 video packetizer"
15438 msgstr "MPEG4视频封包器"
15439
15440 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15441 msgid "Sync on Intra Frame"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15445 msgid ""
15446 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15447 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15451 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15452 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15453
15454 #: modules/packetizer/vc1.c:46
15455 #, fuzzy
15456 msgid "VC-1 packetizer"
15457 msgstr "复制封包器"
15458
15459 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15460 msgid "Bonjour services"
15461 msgstr "Bonjour 服务"
15462
15463 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15464 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
15465 msgid "Bonjour"
15466 msgstr "Bonjour"
15467
15468 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15469 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15470 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15471 msgid "Devices"
15472 msgstr "装置"
15473
15474 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15475 msgid "Podcast URLs list"
15476 msgstr "Podcast URLs 列表"
15477
15478 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15479 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15483 msgid "Podcasts"
15484 msgstr "Podcast"
15485
15486 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15487 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15488 msgid "Podcast"
15489 msgstr "Podcast"
15490
15491 #: modules/services_discovery/sap.c:78
15492 msgid "SAP multicast address"
15493 msgstr "SAP 多播地址"
15494
15495 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15496 msgid ""
15497 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15498 "However, you can specify a specific address."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/services_discovery/sap.c:82
15502 msgid "IPv4 SAP"
15503 msgstr "IPv4 SAP"
15504
15505 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15506 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15507 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15508
15509 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15510 msgid "IPv6 SAP"
15511 msgstr "IPv6 SAP"
15512
15513 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15514 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15515 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15516
15517 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15518 msgid "IPv6 SAP scope"
15519 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15520
15521 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15522 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15523 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15524
15525 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15526 msgid "SAP timeout (seconds)"
15527 msgstr "SAP 超时"
15528
15529 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15530 msgid ""
15531 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15535 msgid "Try to parse the announce"
15536 msgstr "尝试解析通告"
15537
15538 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15539 msgid ""
15540 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15541 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/services_discovery/sap.c:102
15545 msgid "SAP Strict mode"
15546 msgstr "SAP 严格模式"
15547
15548 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15549 msgid ""
15550 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15551 "announcements."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15555 msgid "Use SAP cache"
15556 msgstr "使用SAP缓存"
15557
15558 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15559 msgid ""
15560 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15561 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/services_discovery/sap.c:112
15565 msgid ""
15566 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15567 "announcements."
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/services_discovery/sap.c:123
15571 msgid "SAP Announcements"
15572 msgstr "SAP 通告"
15573
15574 #: modules/services_discovery/sap.c:150
15575 msgid "SDP file parser for UDP"
15576 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15577
15578 #: modules/services_discovery/sap.c:318
15579 #, fuzzy
15580 msgid "SAP sessions"
15581 msgstr "部分"
15582
15583 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
15584 msgid "Session"
15585 msgstr "部分"
15586
15587 #: modules/services_discovery/sap.c:822
15588 msgid "Tool"
15589 msgstr "工具"
15590
15591 #: modules/services_discovery/sap.c:827
15592 msgid "User"
15593 msgstr "用户"
15594
15595 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15596 msgid "Shoutcast radio listings"
15597 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15598
15599 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15600 msgid "Shoutcast TV listings"
15601 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15602
15603 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15604 msgid "Shoutcast TV"
15605 msgstr "Shoutcast TV"
15606
15607 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15608 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15609 msgstr "通用即插即用探索"
15610
15611 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15612 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15613 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15614
15615 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Autodel"
15618 msgstr "自动"
15619
15620 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Automatically add/delete input streams"
15623 msgstr "自动预解释文件"
15624
15625 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15626 msgid ""
15627 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15628 "this stream later."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15632 msgid ""
15633 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15634 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15635 "need to raise caching values."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15639 msgid "ID Offset"
15640 msgstr "ID 偏移量"
15641
15642 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15643 msgid ""
15644 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15645 "IDs bridge_in will register."
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15649 msgid "Bridge"
15650 msgstr "桥接"
15651
15652 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15653 msgid "Bridge stream output"
15654 msgstr "桥接串流输出"
15655
15656 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15657 msgid "Bridge out"
15658 msgstr "桥接出"
15659
15660 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15661 msgid "Bridge in"
15662 msgstr "桥接入"
15663
15664 #: modules/stream_out/description.c:49
15665 msgid "Description stream output"
15666 msgstr "描述串流输出"
15667
15668 #: modules/stream_out/display.c:39
15669 msgid "Enable/disable audio rendering."
15670 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15671
15672 #: modules/stream_out/display.c:41
15673 msgid "Enable/disable video rendering."
15674 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15675
15676 #: modules/stream_out/display.c:43
15677 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15681 msgid "Display"
15682 msgstr "显示"
15683
15684 #: modules/stream_out/display.c:52
15685 msgid "Display stream output"
15686 msgstr "显示串流输出"
15687
15688 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15689 msgid "Duplicate stream output"
15690 msgstr "双工串流输出"
15691
15692 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
15693 msgid "Output access method"
15694 msgstr "输出存取方式"
15695
15696 #: modules/stream_out/es.c:40
15697 msgid "This is the default output access method that will be used."
15698 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15699
15700 #: modules/stream_out/es.c:42
15701 msgid "Audio output access method"
15702 msgstr "音频输出存取方式"
15703
15704 #: modules/stream_out/es.c:44
15705 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15706 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15707
15708 #: modules/stream_out/es.c:45
15709 msgid "Video output access method"
15710 msgstr "视频输出存取方式"
15711
15712 #: modules/stream_out/es.c:47
15713 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15714 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15715
15716 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
15717 msgid "Output muxer"
15718 msgstr "输出复用器"
15719
15720 #: modules/stream_out/es.c:51
15721 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15722 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
15723
15724 #: modules/stream_out/es.c:52
15725 msgid "Audio output muxer"
15726 msgstr "音频输出复用器"
15727
15728 #: modules/stream_out/es.c:54
15729 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15730 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
15731
15732 #: modules/stream_out/es.c:55
15733 msgid "Video output muxer"
15734 msgstr "视频输出复用器"
15735
15736 #: modules/stream_out/es.c:57
15737 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15738 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
15739
15740 #: modules/stream_out/es.c:59
15741 msgid "Output URL"
15742 msgstr "输出 URL"
15743
15744 #: modules/stream_out/es.c:61
15745 msgid "This is the default output URI."
15746 msgstr "这是默认的输出 URI."
15747
15748 #: modules/stream_out/es.c:62
15749 msgid "Audio output URL"
15750 msgstr "音频输出 URL"
15751
15752 #: modules/stream_out/es.c:64
15753 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15754 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15755
15756 #: modules/stream_out/es.c:65
15757 msgid "Video output URL"
15758 msgstr "视频输出 URL"
15759
15760 #: modules/stream_out/es.c:67
15761 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15762 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15763
15764 #: modules/stream_out/es.c:76
15765 msgid "Elementary stream output"
15766 msgstr "个体流输出"
15767
15768 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15769 #, c-format
15770 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/stream_out/gather.c:40
15774 msgid "Gathering stream output"
15775 msgstr "集合流输出"
15776
15777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15778 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15779 msgstr "为子图标明一个标示符"
15780
15781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15782 msgid "Sample aspect ratio"
15783 msgstr "采样率"
15784
15785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15786 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15787 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15788
15789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15790 msgid "Mosaic bridge"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15794 msgid "Mosaic bridge stream output"
15795 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15796
15797 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15798 msgid "This is the output URL that will be used."
15799 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15800
15801 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15802 msgid "SDP"
15803 msgstr "SDP"
15804
15805 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15806 msgid ""
15807 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15808 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15809 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15810 "SDP to be announced via SAP."
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15814 msgid "Muxer"
15815 msgstr "复用器"
15816
15817 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15818 msgid ""
15819 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15820 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15821 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
15822
15823 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
15824 msgid "Session name"
15825 msgstr "部分名称"
15826
15827 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15828 msgid ""
15829 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15830 "Descriptor)."
15831 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15832
15833 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15834 msgid "Session description"
15835 msgstr "部分描述"
15836
15837 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15838 msgid ""
15839 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15840 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15841 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15842
15843 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
15844 msgid "Session URL"
15845 msgstr "会话 URL"
15846
15847 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
15848 msgid ""
15849 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15850 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15851 "(Session Descriptor)."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
15855 msgid "Session email"
15856 msgstr "会话 E-mail"
15857
15858 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
15859 msgid ""
15860 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15861 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15865 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15866 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
15867
15868 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15869 msgid "Audio port"
15870 msgstr "音频端口"
15871
15872 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15873 msgid ""
15874 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15875 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
15876
15877 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15878 msgid "Video port"
15879 msgstr "视频端口"
15880
15881 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15882 msgid ""
15883 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15884 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
15885
15886 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15887 msgid ""
15888 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15889 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15890 "in default)."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15894 msgid "MP4A LATM"
15895 msgstr "MP4A LATM"
15896
15897 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15898 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15899 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15900
15901 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15902 msgid "RTP stream output"
15903 msgstr "RTP串流输出"
15904
15905 #: modules/stream_out/standard.c:43
15906 msgid "This is the output access method that will be used."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/stream_out/standard.c:47
15910 msgid "This is the muxer that will be used."
15911 msgstr "这是要使用的复用器。"
15912
15913 #: modules/stream_out/standard.c:48
15914 msgid "Output destination"
15915 msgstr "输出目的地"
15916
15917 #: modules/stream_out/standard.c:51
15918 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15919 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15920
15921 #: modules/stream_out/standard.c:54
15922 msgid ""
15923 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15924 "you choose to use SAP."
15925 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15926
15927 #: modules/stream_out/standard.c:57
15928 msgid "Session groupname"
15929 msgstr "会话组名"
15930
15931 #: modules/stream_out/standard.c:59
15932 msgid ""
15933 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15934 "if you choose to use SAP."
15935 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15936
15937 #: modules/stream_out/standard.c:62
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Session descriptipn"
15940 msgstr "部分描述"
15941
15942 #: modules/stream_out/standard.c:64
15943 #, fuzzy
15944 msgid ""
15945 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
15946 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15947 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15948
15949 #: modules/stream_out/standard.c:75
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Session phone number"
15952 msgstr "部分名称"
15953
15954 #: modules/stream_out/standard.c:77
15955 #, fuzzy
15956 msgid ""
15957 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
15958 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15959 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15960
15961 #: modules/stream_out/standard.c:81
15962 msgid "SAP announcing"
15963 msgstr "SAP 通告"
15964
15965 #: modules/stream_out/standard.c:82
15966 msgid "Announce this session with SAP."
15967 msgstr "用SAP通告这个会话"
15968
15969 #: modules/stream_out/standard.c:90
15970 msgid "Standard"
15971 msgstr "标准"
15972
15973 #: modules/stream_out/standard.c:91
15974 msgid "Standard stream output"
15975 msgstr "标准串流输出"
15976
15977 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15978 msgid "Files"
15979 msgstr "文件"
15980
15981 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15982 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15983 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15984
15985 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15986 msgid "Sizes"
15987 msgstr "大小"
15988
15989 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15990 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15991 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15992
15993 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15994 msgid "Aspect ratio"
15995 msgstr "纵横比"
15996
15997 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15998 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15999 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
16000
16001 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16002 msgid "Command UDP port"
16003 msgstr "UDP 指令端口"
16004
16005 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16006 msgid "UDP port to listen to for commands."
16007 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
16008
16009 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16010 msgid "Command"
16011 msgstr "命令"
16012
16013 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16014 msgid "Initial command to execute."
16015 msgstr "要执行的初始命令"
16016
16017 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16018 msgid "GOP size"
16019 msgstr "GOP 大小"
16020
16021 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16022 msgid "Number of P frames between two I frames."
16023 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
16024
16025 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16026 msgid "Quantizer scale"
16027 msgstr "量化尺寸"
16028
16029 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16030 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16031 msgstr "设定使用的量化尺寸"
16032
16033 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16034 msgid "Mute audio"
16035 msgstr "静音"
16036
16037 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16038 msgid "Mute audio when command is not 0."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16042 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16043 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
16044
16045 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16046 msgid "Video encoder"
16047 msgstr "视频编码器"
16048
16049 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16050 msgid ""
16051 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16052 "options)."
16053 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
16054
16055 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16056 msgid "Destination video codec"
16057 msgstr "目的视频编码器"
16058
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16060 msgid "This is the video codec that will be used."
16061 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
16062
16063 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16064 msgid "Video bitrate"
16065 msgstr "视频位率"
16066
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16068 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16072 msgid "Video scaling"
16073 msgstr "视频缩放"
16074
16075 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16076 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16080 msgid "Video frame-rate"
16081 msgstr "视频帧率"
16082
16083 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16084 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16085 msgstr "视频的目标输出帧率。"
16086
16087 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16088 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16089 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
16090
16091 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16092 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16093 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
16094
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16096 msgid "Maximum video width"
16097 msgstr "最大视频宽度"
16098
16099 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16100 msgid "Maximum output video width."
16101 msgstr "最大输出视频宽度"
16102
16103 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16104 msgid "Maximum video height"
16105 msgstr "最大视频高度"
16106
16107 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16108 msgid "Maximum output video height."
16109 msgstr "最大输出视频高度"
16110
16111 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16112 msgid "Video filter"
16113 msgstr "视频过滤器"
16114
16115 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16116 msgid ""
16117 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16118 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16122 msgid "Video crop (top)"
16123 msgstr "视频修整(上方)"
16124
16125 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16126 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16130 msgid "Video crop (left)"
16131 msgstr "视频修整(左方)"
16132
16133 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16134 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16138 msgid "Video crop (bottom)"
16139 msgstr "视频修整(下方)"
16140
16141 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16142 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16146 msgid "Video crop (right)"
16147 msgstr "视频修整(右方)"
16148
16149 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16150 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16154 msgid "Video padding (top)"
16155 msgstr "视频填补(上方)"
16156
16157 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16158 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16162 msgid "Video padding (left)"
16163 msgstr "视频填补(左方)"
16164
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16166 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16170 msgid "Video padding (bottom)"
16171 msgstr "视频填补(下方)"
16172
16173 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16174 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16178 msgid "Video padding (right)"
16179 msgstr "视频填补(右方)"
16180
16181 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16182 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16186 msgid "Video canvas width"
16187 msgstr "视频画布宽度"
16188
16189 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16190 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16194 msgid "Video canvas height"
16195 msgstr "视频画布高度"
16196
16197 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16198 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16202 msgid "Video canvas aspect ratio"
16203 msgstr "视频画布纵横比"
16204
16205 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16206 msgid ""
16207 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16208 "accordingly."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16212 msgid "Audio encoder"
16213 msgstr "音频编码器"
16214
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16216 msgid ""
16217 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16218 "options)."
16219 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
16220
16221 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16222 msgid "Destination audio codec"
16223 msgstr "目的音频编码器"
16224
16225 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16226 msgid "This is the audio codec that will be used."
16227 msgstr "要使用的音频编码器。"
16228
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16230 msgid "Audio bitrate"
16231 msgstr "音频位率"
16232
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16234 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16238 msgid "Audio sample rate"
16239 msgstr "音频采样率"
16240
16241 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16242 msgid ""
16243 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16247 msgid "Audio channels"
16248 msgstr "音频频道"
16249
16250 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16251 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Audio filter"
16257 msgstr "音频滤波器"
16258
16259 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16260 msgid ""
16261 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16262 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16266 msgid "Subtitles encoder"
16267 msgstr "字幕编码器"
16268
16269 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16270 msgid ""
16271 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16272 "options)."
16273 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16274
16275 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16276 msgid "Destination subtitles codec"
16277 msgstr "目的字幕编码器"
16278
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16280 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16281 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
16282
16283 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16284 msgid ""
16285 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16286 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16287 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16288 "of subpicture modules"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16292 msgid "OSD menu"
16293 msgstr "OSD 菜单"
16294
16295 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16296 msgid ""
16297 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16301 msgid "Number of threads"
16302 msgstr "线程数量"
16303
16304 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16305 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16306 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
16307
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16309 msgid "High priority"
16310 msgstr "高优先级"
16311
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16313 msgid ""
16314 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16318 msgid "Synchronise on audio track"
16319 msgstr "在音轨上同步"
16320
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16322 msgid ""
16323 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16324 "on the audio track."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16328 msgid ""
16329 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16330 "rate."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16334 msgid "Transcode stream output"
16335 msgstr "转码串流输出"
16336
16337 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16338 msgid "Overlays/Subtitles"
16339 msgstr "覆盖/字幕"
16340
16341 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16342 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16343 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
16344
16345 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16346 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16347 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
16348
16349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16350 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16351 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
16352
16353 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16354 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16355 msgid "Conversions from "
16356 msgstr "转换来自"
16357
16358 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16359 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16360 msgid "MMX conversions from "
16361 msgstr "MMX 转换来自"
16362
16363 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16364 msgid "AltiVec conversions from "
16365 msgstr "AntiVec 转换来自"
16366
16367 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16368 msgid "Brightness threshold"
16369 msgstr "亮度阈值"
16370
16371 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16372 msgid ""
16373 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16374 "threshold value will be the brighness defined below."
16375 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
16376
16377 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16378 msgid "Image contrast (0-2)"
16379 msgstr "影像对比(0-2)"
16380
16381 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16382 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16383 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16384
16385 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16386 msgid "Image hue (0-360)"
16387 msgstr "影像色调(0-360)"
16388
16389 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16390 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16391 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16392
16393 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16394 msgid "Image saturation (0-3)"
16395 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16396
16397 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16398 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16399 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16400
16401 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16402 msgid "Image brightness (0-2)"
16403 msgstr "影像亮度(0-2)"
16404
16405 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16406 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16407 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16408
16409 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16410 msgid "Image gamma (0-10)"
16411 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16412
16413 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16414 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16415 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16416
16417 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16418 msgid "Image properties filter"
16419 msgstr "图像属性过滤器"
16420
16421 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16422 msgid "Image adjust"
16423 msgstr "影像调整"
16424
16425 #: modules/video_filter/blend.c:67
16426 msgid "Video pictures blending"
16427 msgstr "视频图片混合"
16428
16429 #: modules/video_filter/clone.c:55
16430 msgid "Number of clones"
16431 msgstr "复制数量"
16432
16433 #: modules/video_filter/clone.c:56
16434 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16435 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16436
16437 #: modules/video_filter/clone.c:59
16438 msgid "Video output modules"
16439 msgstr "视频输出模块"
16440
16441 #: modules/video_filter/clone.c:60
16442 msgid ""
16443 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16444 "separated list of modules."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/video_filter/clone.c:64
16448 msgid "Clone video filter"
16449 msgstr "复制视频过滤器"
16450
16451 #: modules/video_filter/clone.c:66
16452 msgid "Clone"
16453 msgstr "复制"
16454
16455 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16456 #, fuzzy
16457 msgid ""
16458 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16459 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16460 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16461 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16462 msgstr ""
16463 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16464 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16465 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16466
16467 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Color threshold filter"
16470 msgstr "复制视频过滤器"
16471
16472 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Color threshold"
16475 msgstr "阈值"
16476
16477 #: modules/video_filter/crop.c:70
16478 msgid "Crop geometry (pixels)"
16479 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
16480
16481 #: modules/video_filter/crop.c:71
16482 msgid ""
16483 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16484 "<left offset> + <top offset>."
16485 msgstr ""
16486 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
16487 "> 的形式来设置。"
16488
16489 #: modules/video_filter/crop.c:73
16490 msgid "Automatic cropping"
16491 msgstr "自动修整"
16492
16493 #: modules/video_filter/crop.c:74
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16496 msgstr "自动黑边修整。"
16497
16498 #: modules/video_filter/crop.c:77
16499 msgid "Ratio max (x 1000)"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/video_filter/crop.c:78
16503 msgid ""
16504 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16505 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
16506 "4/3."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/video_filter/crop.c:80
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Manual ratio"
16512 msgstr "手动增加"
16513
16514 #: modules/video_filter/crop.c:81
16515 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/video_filter/crop.c:83
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Number of images for change"
16521 msgstr "输出频道数量"
16522
16523 #: modules/video_filter/crop.c:84
16524 msgid ""
16525 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16526 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16527 "trigger recrop."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/video_filter/crop.c:86
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Number of lines for change"
16533 msgstr "输出频道数量"
16534
16535 #: modules/video_filter/crop.c:87
16536 msgid ""
16537 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16538 "that ratio changed and trigger recrop."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/video_filter/crop.c:89
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Number of non black pixels "
16544 msgstr "频带间的空白像素数量"
16545
16546 #: modules/video_filter/crop.c:90
16547 msgid ""
16548 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/video_filter/crop.c:93
16552 msgid "Skip percentage (%)"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/video_filter/crop.c:94
16556 msgid ""
16557 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16558 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/video_filter/crop.c:96
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Luminance threshold "
16564 msgstr "亮度阈值"
16565
16566 #: modules/video_filter/crop.c:97
16567 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/video_filter/crop.c:101
16571 msgid "Crop video filter"
16572 msgstr "修整视频过滤器"
16573
16574 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Cropping failed"
16577 msgstr "修整视频过滤器"
16578
16579 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
16580 #, fuzzy
16581 msgid "VLC could not open the video output module."
16582 msgstr "视频输入色彩."
16583
16584 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16585 msgid "Deinterlace mode"
16586 msgstr "解除交错模式"
16587
16588 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16589 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16590 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16591
16592 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16593 msgid "Streaming deinterlace mode"
16594 msgstr "串流解除交错模式"
16595
16596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16597 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16598 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16599
16600 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16601 msgid "Deinterlacing video filter"
16602 msgstr "解除交错视频过滤器"
16603
16604 #: modules/video_filter/extract.c:54
16605 msgid "RGB component to extract"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/video_filter/extract.c:55
16609 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/video_filter/extract.c:65
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Extract RGB component video filter"
16615 msgstr "修整视频过滤器"
16616
16617 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16618 #, fuzzy
16619 msgid "video-filter-event"
16620 msgstr "视频过滤器"
16621
16622 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16623 msgid "Distort mode"
16624 msgstr "扭曲模式"
16625
16626 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16627 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16631 msgid "Gradient image type"
16632 msgstr "灰度图像类型"
16633
16634 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16635 msgid ""
16636 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16637 "keep colors."
16638 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16639
16640 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16641 msgid "Apply cartoon effect"
16642 msgstr "应用动画效果"
16643
16644 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16645 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16646 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16647
16648 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16649 msgid "Edge"
16650 msgstr "边缘"
16651
16652 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16653 msgid "Hough"
16654 msgstr "霍夫"
16655
16656 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Gradient video filter"
16659 msgstr "修整视频过滤器"
16660
16661 #: modules/video_filter/invert.c:47
16662 msgid "Invert video filter"
16663 msgstr "反向视频过滤器"
16664
16665 #: modules/video_filter/invert.c:48
16666 msgid "Color inversion"
16667 msgstr "色彩反向"
16668
16669 #: modules/video_filter/logo.c:68
16670 msgid "Logo filenames"
16671 msgstr "Logo 文件名"
16672
16673 #: modules/video_filter/logo.c:69
16674 msgid ""
16675 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16676 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16677 "simply enter its filename."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/video_filter/logo.c:72
16681 msgid "Logo animation # of loops"
16682 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16683
16684 #: modules/video_filter/logo.c:73
16685 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/video_filter/logo.c:75
16689 msgid "Logo individual image time in ms"
16690 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
16691
16692 #: modules/video_filter/logo.c:76
16693 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16694 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
16695
16696 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16697 msgid "X coordinate"
16698 msgstr "X 坐标"
16699
16700 #: modules/video_filter/logo.c:79
16701 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16702 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16703
16704 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16705 msgid "Y coordinate"
16706 msgstr "Y 坐标"
16707
16708 #: modules/video_filter/logo.c:82
16709 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16710 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16711
16712 #: modules/video_filter/logo.c:84
16713 msgid "Transparency of the logo"
16714 msgstr "Logo 的透明度"
16715
16716 #: modules/video_filter/logo.c:85
16717 msgid ""
16718 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16719 "opacity)."
16720 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16721
16722 #: modules/video_filter/logo.c:87
16723 msgid "Logo position"
16724 msgstr "Logo位置"
16725
16726 #: modules/video_filter/logo.c:89
16727 msgid ""
16728 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16729 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/video_filter/logo.c:101
16733 msgid "Logo video filter"
16734 msgstr "Logo 视频过滤器"
16735
16736 #: modules/video_filter/logo.c:103
16737 msgid "Logo overlay"
16738 msgstr "Logo 覆盖"
16739
16740 #: modules/video_filter/logo.c:124
16741 msgid "Logo sub filter"
16742 msgstr "Logo 子过滤器"
16743
16744 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16745 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16746 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16747
16748 #: modules/video_filter/marq.c:82
16749 msgid ""
16750 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16751 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16752 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16753 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16754 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16755 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16756 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16757 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16758 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16762 msgid "X offset"
16763 msgstr "X 偏移量"
16764
16765 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16766 msgid "X offset, from the left screen edge."
16767 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16768
16769 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16770 msgid "Y offset"
16771 msgstr "Y 偏移量"
16772
16773 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16774 msgid "Y offset, down from the top."
16775 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16776
16777 #: modules/video_filter/marq.c:101
16778 msgid "Timeout"
16779 msgstr "超时"
16780
16781 #: modules/video_filter/marq.c:102
16782 msgid ""
16783 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16784 "(remains forever)."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/video_filter/marq.c:106
16788 msgid ""
16789 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16790 "totally opaque. "
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16794 msgid "Font size, pixels"
16795 msgstr "字号"
16796
16797 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16798 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16799 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16800
16801 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16802 msgid ""
16803 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16804 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16805 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16806 "(red + green), #FFFFFF = white"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/video_filter/marq.c:118
16810 msgid "Marquee position"
16811 msgstr "字幕位置"
16812
16813 #: modules/video_filter/marq.c:120
16814 msgid ""
16815 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16817 "6 = top-right)."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16821 msgid "Misc"
16822 msgstr "杂项"
16823
16824 #: modules/video_filter/marq.c:163
16825 msgid "Marquee display"
16826 msgstr "显示滚动字幕"
16827
16828 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16829 msgid "Transparency"
16830 msgstr "透明"
16831
16832 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16833 msgid ""
16834 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16835 "opaque (default)."
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16839 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16840 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16841
16842 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16843 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16844 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16845
16846 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16847 msgid "Top left corner X coordinate"
16848 msgstr "左上角 x 坐标"
16849
16850 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16851 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16852 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16853
16854 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16855 msgid "Top left corner Y coordinate"
16856 msgstr "左上角 x 坐标"
16857
16858 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16859 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16860 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16861
16862 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16863 msgid "Border width"
16864 msgstr "边界宽度"
16865
16866 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16867 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16871 msgid "Border height"
16872 msgstr "边界高度"
16873
16874 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16875 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16879 msgid "Mosaic alignment"
16880 msgstr "马赛克对齐"
16881
16882 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16883 msgid ""
16884 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16886 "6 = top-right)."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16890 msgid "Positioning method"
16891 msgstr "定位模式"
16892
16893 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16894 #, fuzzy
16895 msgid ""
16896 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16897 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16898 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16899 msgstr ""
16900 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16901 "列数。"
16902
16903 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
16904 #: modules/video_filter/wall.c:57
16905 msgid "Number of rows"
16906 msgstr "行数"
16907
16908 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16909 msgid ""
16910 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16911 "to \"fixed\"."
16912 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16913
16914 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
16915 #: modules/video_filter/wall.c:53
16916 msgid "Number of columns"
16917 msgstr "列数"
16918
16919 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16920 msgid ""
16921 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16922 "set to \"fixed\"."
16923 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16924
16925 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16926 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16930 msgid "Keep original size"
16931 msgstr "保持原始大小"
16932
16933 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16934 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16935 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16936
16937 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16938 msgid "Elements order"
16939 msgstr "元素顺序"
16940
16941 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16942 msgid ""
16943 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16944 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16945 "bridge\" module."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Offsets in order"
16951 msgstr "元素顺序"
16952
16953 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16954 msgid ""
16955 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16956 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16957 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16961 msgid ""
16962 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16963 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16964 "input."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16968 msgid "Bluescreen"
16969 msgstr "蓝屏"
16970
16971 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16972 msgid ""
16973 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16974 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16975 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16976 "blending (blue by default)."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16980 msgid "Bluescreen U value"
16981 msgstr "蓝屏 U 值"
16982
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16984 msgid ""
16985 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16986 "Defaults to 120 for blue."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16990 msgid "Bluescreen V value"
16991 msgstr "蓝屏 V 值"
16992
16993 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16994 msgid ""
16995 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16996 "Defaults to 90 for blue."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17000 msgid "Bluescreen U tolerance"
17001 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
17002
17003 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17004 msgid ""
17005 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17006 "value between 10 and 20 seems sensible."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17010 msgid "Bluescreen V tolerance"
17011 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
17012
17013 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17014 msgid ""
17015 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17016 "value between 10 and 20 seems sensible."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17020 msgid "fixed"
17021 msgstr "固定"
17022
17023 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17024 #, fuzzy
17025 msgid "offsets"
17026 msgstr "X 偏移量"
17027
17028 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17029 msgid "Mosaic video sub filter"
17030 msgstr "马赛克视频过滤器"
17031
17032 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17033 msgid "Mosaic"
17034 msgstr "马赛克"
17035
17036 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17037 msgid "Blur factor (1-127)"
17038 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
17039
17040 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17041 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17042 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
17043
17044 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17045 msgid "Motion blur"
17046 msgstr "动作模糊化"
17047
17048 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17049 msgid "Motion blur filter"
17050 msgstr "动作模糊化过滤器"
17051
17052 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17053 msgid "Motion detect video filter"
17054 msgstr "动作检测视频过滤器"
17055
17056 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Motion Detect"
17059 msgstr "动作检测"
17060
17061 #: modules/video_filter/noise.c:51
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Noise video filter"
17064 msgstr "复制视频过滤器"
17065
17066 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17067 msgid "OpenCV face detection example filter"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17071 #, fuzzy
17072 msgid "OpenCV example"
17073 msgstr "打开文件"
17074
17075 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17076 msgid "Haar cascade filename"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17080 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Use input chroma unaltered"
17086 msgstr "视频输入彩度格式"
17087
17088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17089 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17093 msgid "RGB32"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17097 msgid "Don't display any video"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Display the input video"
17103 msgstr "显示视频快照预览"
17104
17105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Display the processed video"
17108 msgstr "本地显示串流"
17109
17110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17111 msgid "Show only errors"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17115 msgid "Show errors and warnings"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17119 msgid "Show everything including debug messages"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17123 #, fuzzy
17124 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17125 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17126
17127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17128 #, fuzzy
17129 msgid "OpenCV"
17130 msgstr "打开"
17131
17132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17135 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
17136
17137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17138 msgid ""
17139 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17140 "OpenCV filter"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17144 #, fuzzy
17145 msgid "OpenCV filter chroma"
17146 msgstr "打开文件"
17147
17148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17149 msgid ""
17150 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Wrapper filter output"
17156 msgstr "使用float32输出"
17157
17158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17159 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17163 msgid "Wrapper filter verbosity"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17167 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17171 msgid "OpenCV internal filter name"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17175 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17179 msgid "Configuration file"
17180 msgstr "设置文件"
17181
17182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17183 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17184 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
17185
17186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17187 msgid "Path to OSD menu images"
17188 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
17189
17190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17191 msgid ""
17192 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17193 "configuration file."
17194 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
17195
17196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17197 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17198 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
17199
17200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17201 msgid "Menu position"
17202 msgstr "菜单位置"
17203
17204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17205 msgid ""
17206 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17208 "6 = top-right)."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17212 msgid "Menu timeout"
17213 msgstr "菜单超时时间"
17214
17215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17216 msgid ""
17217 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17218 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17219 "visible."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17223 msgid "Menu update interval"
17224 msgstr "菜单更新间隔"
17225
17226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17227 msgid ""
17228 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17229 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17230 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17231 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17235 msgid "On Screen Display menu"
17236 msgstr "画面上显示 (OSD)"
17237
17238 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17239 #, fuzzy
17240 msgid ""
17241 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17242 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17243
17244 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17247 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17248
17249 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17250 msgid "Active windows"
17251 msgstr "活动窗口"
17252
17253 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17256 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17257
17258 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
17259 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Panoramix"
17265 msgstr "程序"
17266
17267 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
17268 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
17272 msgid ""
17273 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17274 "misalignment due to autoratio control)"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17278 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17282 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17286 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17290 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Attenuation"
17296 msgstr "目标"
17297
17298 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17299 msgid ""
17300 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17301 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17305 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17309 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17313 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17317 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17321 msgid "Attenuation, end (in %)"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17325 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17329 msgid "middle position (in %)"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17333 msgid ""
17334 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17335 "of blended zone"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17339 msgid "Gamma (Red) correction"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17343 msgid ""
17344 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17348 msgid "Gamma (Green) correction"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17352 msgid ""
17353 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17357 msgid "Gamma (Blue) correction"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17361 msgid ""
17362 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17366 msgid "Black Crush for Red"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17370 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17374 msgid "Black Crush for Green"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17378 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17382 msgid "Black Crush for Blue"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17386 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17390 msgid "White Crush for Red"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
17394 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17398 msgid "White Crush for Green"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17402 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17406 msgid "White Crush for Blue"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17410 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17414 msgid "Black Level for Red"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
17418 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17422 msgid "Black Level for Green"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17426 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17430 msgid "Black Level for Blue"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17434 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17438 msgid "White Level for Red"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
17442 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17446 msgid "White Level for Green"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17450 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17454 msgid "White Level for Blue"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17458 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Xinerama option"
17464 msgstr "性能选项"
17465
17466 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
17467 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Psychedelic video filter"
17473 msgstr "墙视频过滤器"
17474
17475 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Number of puzzle rows"
17478 msgstr "行数"
17479
17480 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Number of puzzle columns"
17483 msgstr "列数"
17484
17485 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17486 msgid "Make one tile a black slot"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17490 msgid ""
17491 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17497 msgstr "解除交错视频过滤器"
17498
17499 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Ripple video filter"
17502 msgstr "复制视频过滤器"
17503
17504 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17505 msgid "Angle in degrees"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17509 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Rotate video filter"
17515 msgstr "墙视频过滤器"
17516
17517 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Rotate"
17520 msgstr "位率"
17521
17522 #: modules/video_filter/rss.c:121
17523 msgid "Feed URLs"
17524 msgstr "Feed URL"
17525
17526 #: modules/video_filter/rss.c:122
17527 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/video_filter/rss.c:123
17531 msgid "Speed of feeds"
17532 msgstr "Feed 的速度"
17533
17534 #: modules/video_filter/rss.c:124
17535 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/video_filter/rss.c:125
17539 msgid "Max length"
17540 msgstr "最大长度"
17541
17542 #: modules/video_filter/rss.c:126
17543 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17544 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17545
17546 #: modules/video_filter/rss.c:128
17547 msgid "Refresh time"
17548 msgstr "刷新时间"
17549
17550 #: modules/video_filter/rss.c:129
17551 msgid ""
17552 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17553 "feeds are never updated."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/video_filter/rss.c:131
17557 msgid "Feed images"
17558 msgstr "Feed 图像"
17559
17560 #: modules/video_filter/rss.c:132
17561 msgid "Display feed images if available."
17562 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17563
17564 #: modules/video_filter/rss.c:139
17565 msgid ""
17566 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17567 "totally opaque."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_filter/rss.c:152
17571 msgid "Text position"
17572 msgstr "文字位置"
17573
17574 #: modules/video_filter/rss.c:154
17575 msgid ""
17576 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17577 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17578 "right)."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/video_filter/rss.c:199
17582 msgid "RSS and Atom feed display"
17583 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
17584
17585 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17586 msgid "RV32 conversion filter"
17587 msgstr "RV32 转换过滤器"
17588
17589 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
17590 msgid "Sharpen strength (0-2)"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
17596 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
17597
17598 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
17599 msgid "Augment contrast between contours."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Sharpen video filter"
17605 msgstr "修整视频过滤器"
17606
17607 #: modules/video_filter/transform.c:57
17608 msgid "Transform type"
17609 msgstr "转换类型"
17610
17611 #: modules/video_filter/transform.c:58
17612 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17613 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17614
17615 #: modules/video_filter/transform.c:61
17616 msgid "Rotate by 90 degrees"
17617 msgstr "旋转90度"
17618
17619 #: modules/video_filter/transform.c:62
17620 msgid "Rotate by 180 degrees"
17621 msgstr "旋转180度"
17622
17623 #: modules/video_filter/transform.c:62
17624 msgid "Rotate by 270 degrees"
17625 msgstr "旋转270度"
17626
17627 #: modules/video_filter/transform.c:63
17628 msgid "Flip horizontally"
17629 msgstr "水平翻转"
17630
17631 #: modules/video_filter/transform.c:63
17632 msgid "Flip vertically"
17633 msgstr "垂直翻转"
17634
17635 #: modules/video_filter/transform.c:66
17636 msgid "Video transformation filter"
17637 msgstr "文件转换过滤器"
17638
17639 #: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
17640 msgid "Show Y Waveform"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
17644 msgid "Show UV Waveform"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/video_filter/vidmon.c:56
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Halve sample rate"
17650 msgstr "采样率"
17651
17652 #: modules/video_filter/vidmon.c:57
17653 msgid "Only sample half the x and half the y values"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/video_filter/vidmon.c:60
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Video monitoring filter"
17659 msgstr "视频缩放过滤器"
17660
17661 #: modules/video_filter/vidmon.c:61
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Video Monitor"
17664 msgstr "视频过滤器"
17665
17666 #: modules/video_filter/wall.c:54
17667 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17668 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17669
17670 #: modules/video_filter/wall.c:58
17671 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17672 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17673
17674 #: modules/video_filter/wall.c:62
17675 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17676 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17677
17678 #: modules/video_filter/wall.c:65
17679 msgid "Element aspect ratio"
17680 msgstr "元素外观率"
17681
17682 #: modules/video_filter/wall.c:66
17683 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_filter/wall.c:70
17687 msgid "Wall video filter"
17688 msgstr "墙视频过滤器"
17689
17690 #: modules/video_filter/wall.c:71
17691 msgid "Image wall"
17692 msgstr "图片墙"
17693
17694 #: modules/video_filter/wave.c:50
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Wave video filter"
17697 msgstr "墙视频过滤器"
17698
17699 #: modules/video_output/aa.c:55
17700 msgid "ASCII Art"
17701 msgstr "ASCII 图片"
17702
17703 #: modules/video_output/aa.c:58
17704 msgid "ASCII-art video output"
17705 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17706
17707 #: modules/video_output/caca.c:81
17708 msgid "Color ASCII art video output"
17709 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17710
17711 #: modules/video_output/directfb.c:69
17712 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17713 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17714
17715 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
17716 #, fuzzy
17717 msgid "DirectX 3D video output"
17718 msgstr "DirectX视频输出"
17719
17720 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17721 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17722 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17723
17724 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17725 msgid ""
17726 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17727 "doesn't have any effect when using overlays."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17731 msgid "Use video buffers in system memory"
17732 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17733
17734 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17735 msgid ""
17736 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17737 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17738 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17739 "doesn't have any effect when using overlays."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17743 msgid "Use triple buffering for overlays"
17744 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17745
17746 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17747 msgid ""
17748 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17749 "better video quality (no flickering)."
17750 msgstr ""
17751 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17752 "烁)。"
17753
17754 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
17755 msgid "Name of desired display device"
17756 msgstr "所要使用的显示设备"
17757
17758 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
17759 msgid ""
17760 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17761 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17762 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17763 msgstr ""
17764 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17765 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17766
17767 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17768 msgid "Enable wallpaper mode "
17769 msgstr "打开壁纸模式"
17770
17771 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
17772 msgid ""
17773 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17774 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17775 "desktop must not already have a wallpaper."
17776 msgstr ""
17777 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17778 "面必须没有设定壁纸。"
17779
17780 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
17781 msgid "DirectX video output"
17782 msgstr "DirectX视频输出"
17783
17784 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
17785 msgid "Wallpaper"
17786 msgstr "壁纸"
17787
17788 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
17789 msgid "OpenGL video output"
17790 msgstr "OpenGL视频输出"
17791
17792 #: modules/video_output/fb.c:67
17793 msgid "Framebuffer device"
17794 msgstr "Framebuffer 设备"
17795
17796 #: modules/video_output/fb.c:69
17797 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17798 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17799
17800 #: modules/video_output/fb.c:77
17801 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17802 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17803
17804 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17805 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17806 msgid "X11 display"
17807 msgstr "X11 显示"
17808
17809 #: modules/video_output/ggi.c:58
17810 msgid ""
17811 "X11 hardware display to use.\n"
17812 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17813 msgstr ""
17814 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17815
17816 #: modules/video_output/glide.c:64
17817 msgid "3dfx Glide video output"
17818 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17819
17820 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17821 msgid "HD1000 video output"
17822 msgstr "HD1000视频输出"
17823
17824 #: modules/video_output/image.c:49
17825 msgid "Image format"
17826 msgstr "影像格式"
17827
17828 #: modules/video_output/image.c:50
17829 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17830 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17831
17832 #: modules/video_output/image.c:52
17833 msgid "Image width"
17834 msgstr "图像宽度"
17835
17836 #: modules/video_output/image.c:53
17837 msgid ""
17838 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17839 "characteristics."
17840 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17841
17842 #: modules/video_output/image.c:57
17843 msgid "Image height"
17844 msgstr "图像高度"
17845
17846 #: modules/video_output/image.c:58
17847 msgid ""
17848 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17849 "video characteristics."
17850 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17851
17852 #: modules/video_output/image.c:62
17853 msgid "Recording ratio"
17854 msgstr "录制比率"
17855
17856 #: modules/video_output/image.c:63
17857 msgid ""
17858 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17859 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17860
17861 #: modules/video_output/image.c:66
17862 msgid "Filename prefix"
17863 msgstr "文件名称前缀"
17864
17865 #: modules/video_output/image.c:67
17866 msgid ""
17867 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17868 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17869 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17870
17871 #: modules/video_output/image.c:71
17872 msgid "Always write to the same file"
17873 msgstr "总是写到相同的文件"
17874
17875 #: modules/video_output/image.c:72
17876 msgid ""
17877 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17878 "this case, the number is not appended to the filename."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_output/image.c:81
17882 msgid "Image video output"
17883 msgstr "影像视频输出"
17884
17885 #: modules/video_output/mga.c:59
17886 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17887 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17888
17889 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17890 msgid "Cube"
17891 msgstr "立方体"
17892
17893 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17894 msgid "Transparent Cube"
17895 msgstr "透明的立方体"
17896
17897 #: modules/video_output/opengl.c:123
17898 msgid "Cylinder"
17899 msgstr "圆柱"
17900
17901 #: modules/video_output/opengl.c:123
17902 msgid "Torus"
17903 msgstr "圆环面"
17904
17905 #: modules/video_output/opengl.c:123
17906 msgid "Sphere"
17907 msgstr "圆面"
17908
17909 #: modules/video_output/opengl.c:123
17910 msgid "SQUAREXY"
17911 msgstr "SQUAREXY"
17912
17913 #: modules/video_output/opengl.c:123
17914 msgid "SQUARER"
17915 msgstr "SQUARER"
17916
17917 #: modules/video_output/opengl.c:123
17918 msgid "ASINXY"
17919 msgstr "ASINXY"
17920
17921 #: modules/video_output/opengl.c:123
17922 msgid "ASINR"
17923 msgstr "ASINR"
17924
17925 #: modules/video_output/opengl.c:123
17926 msgid "SINEXY"
17927 msgstr "SINEXY"
17928
17929 #: modules/video_output/opengl.c:123
17930 msgid "SINER"
17931 msgstr "SINER"
17932
17933 #: modules/video_output/opengl.c:151
17934 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17935 msgstr "OpenGL 取样准确度"
17936
17937 #: modules/video_output/opengl.c:152
17938 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17939 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
17940
17941 #: modules/video_output/opengl.c:153
17942 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_output/opengl.c:154
17946 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17947 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
17948
17949 #: modules/video_output/opengl.c:155
17950 msgid "Point of view x-coordinate"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_output/opengl.c:156
17954 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_output/opengl.c:158
17958 msgid "Point of view y-coordinate"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_output/opengl.c:159
17962 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_output/opengl.c:161
17966 msgid "Point of view z-coordinate"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_output/opengl.c:162
17970 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_output/opengl.c:165
17974 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17975 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17976
17977 #: modules/video_output/opengl.c:166
17978 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17979 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17980
17981 #: modules/video_output/opengl.c:168
17982 msgid "Effect"
17983 msgstr "效果"
17984
17985 #: modules/video_output/opengl.c:170
17986 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17987 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17988
17989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17990 msgid "QT Embedded display"
17991 msgstr "QT Embedded 显示"
17992
17993 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17994 msgid ""
17995 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17996 "the DISPLAY environment variable."
17997 msgstr ""
17998 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17999 "量的值。"
18000
18001 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18002 msgid "QT Embedded video output"
18003 msgstr "QT Embedded 视频输出"
18004
18005 #: modules/video_output/sdl.c:108
18006 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18007 msgstr "SDL 视频输出"
18008
18009 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18010 msgid "Snapshot width"
18011 msgstr "快照宽度"
18012
18013 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18014 msgid "Width of the snapshot image."
18015 msgstr "设置快照影像的宽度"
18016
18017 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18018 msgid "Snapshot height"
18019 msgstr "快照高度"
18020
18021 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18022 msgid "Height of the snapshot image."
18023 msgstr "设置快照影像的高度"
18024
18025 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18026 msgid "Chroma"
18027 msgstr "色度"
18028
18029 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18030 msgid ""
18031 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18032 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
18033
18034 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18035 msgid "Cache size (number of images)"
18036 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
18037
18038 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18039 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18040 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
18041
18042 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18043 msgid "Snapshot module"
18044 msgstr "快照模块"
18045
18046 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18047 msgid "SVGAlib video output"
18048 msgstr "SVGAlib视频输出"
18049
18050 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18051 msgid "Windows GAPI video output"
18052 msgstr "Windows GAPI视频输出"
18053
18054 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18055 msgid "Windows GDI video output"
18056 msgstr "Windows GDI视频输出"
18057
18058 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18059 msgid "XVideo adaptor number"
18060 msgstr "XVideo 适配器数目"
18061
18062 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18063 msgid ""
18064 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18065 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18066 msgstr ""
18067 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18068 "项)。"
18069
18070 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18072 msgid "Alternate fullscreen method"
18073 msgstr "替代全屏幕方法"
18074
18075 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18077 msgid ""
18078 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18079 "its drawbacks.\n"
18080 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18081 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18082 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18083 "show on top of the video."
18084 msgstr ""
18085 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
18086 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
18087 "显示。\n"
18088 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
18089
18090 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18092 msgid ""
18093 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18094 "DISPLAY environment variable."
18095 msgstr ""
18096 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18097
18098 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18100 msgid "Screen for fullscreen mode."
18101 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
18102
18103 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18105 msgid ""
18106 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18107 "1 for the second."
18108 msgstr ""
18109 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18110 "第二个。"
18111
18112 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18113 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18114 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
18115
18116 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18118 msgid "Use shared memory"
18119 msgstr "使用共享内存"
18120
18121 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18122 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18123 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18124 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
18125
18126 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18127 msgid "X11 video output"
18128 msgstr "X11视频输出"
18129
18130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18131 msgid ""
18132 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18133 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18134 msgstr ""
18135 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18136 "项)。"
18137
18138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18139 msgid "XVimage chroma format"
18140 msgstr "XVimage彩度格式"
18141
18142 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18143 msgid ""
18144 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18145 "to improve performances by using the most efficient one."
18146 msgstr ""
18147 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18148 "能。"
18149
18150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18151 msgid "XVideo extension video output"
18152 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18153
18154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18155 #, fuzzy
18156 msgid "XVMC adaptor number"
18157 msgstr "XVideo 适配器数目"
18158
18159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18160 #, fuzzy
18161 msgid ""
18162 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18163 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18164 msgstr ""
18165 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18166 "项)。"
18167
18168 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18169 #, fuzzy
18170 msgid "X11 display name"
18171 msgstr "X11 显示"
18172
18173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18174 #, fuzzy
18175 msgid ""
18176 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18177 "the value of the DISPLAY environment variable."
18178 msgstr ""
18179 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18180
18181 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18184 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
18185
18186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18187 #, fuzzy
18188 msgid ""
18189 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18190 "0 for first screen, 1 for the second."
18191 msgstr ""
18192 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18193 "第二个。"
18194
18195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18196 #, fuzzy
18197 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18198 msgstr "循环解除交错模块。"
18199
18200 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18201 msgid "You can choose the crop style to apply."
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18205 #, fuzzy
18206 msgid "XVMC extension video output"
18207 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18208
18209 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18210 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18211 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
18212
18213 #: modules/visualization/goom.c:58
18214 msgid "Goom display width"
18215 msgstr "Goom显示宽度"
18216
18217 #: modules/visualization/goom.c:59
18218 msgid "Goom display height"
18219 msgstr "Goom显示高度"
18220
18221 #: modules/visualization/goom.c:60
18222 msgid ""
18223 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18224 "will be prettier but more CPU intensive)."
18225 msgstr ""
18226 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
18227 "用)。"
18228
18229 #: modules/visualization/goom.c:63
18230 msgid "Goom animation speed"
18231 msgstr "Goom动画速度"
18232
18233 #: modules/visualization/goom.c:64
18234 msgid ""
18235 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18236 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
18237
18238 #: modules/visualization/goom.c:70
18239 msgid "Goom"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/visualization/goom.c:71
18243 msgid "Goom effect"
18244 msgstr "Goom效果"
18245
18246 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18247 msgid "Effects list"
18248 msgstr "效果清单"
18249
18250 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18251 msgid ""
18252 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18253 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18254 msgstr ""
18255 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
18256 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
18257
18258 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18259 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18260 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
18261
18262 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18263 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18264 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
18265
18266 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18267 msgid "Number of bands"
18268 msgstr "频带数量"
18269
18270 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18271 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18272 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
18273
18274 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18275 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18276 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
18277
18278 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18279 msgid "Band separator"
18280 msgstr "频带分离器"
18281
18282 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18283 msgid "Number of blank pixels between bands."
18284 msgstr "频带间的空白像素数量"
18285
18286 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18287 msgid "Amplification"
18288 msgstr "放大率"
18289
18290 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18291 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18292 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
18293
18294 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18295 msgid "Enable peaks"
18296 msgstr "打开峰值"
18297
18298 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18299 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18303 msgid "Enable original graphic spectrum"
18304 msgstr "打开原始图形频谱"
18305
18306 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18307 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18311 msgid "Enable bands"
18312 msgstr "打开频带"
18313
18314 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18315 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18319 msgid "Enable base"
18320 msgstr "启用基准"
18321
18322 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18323 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18327 msgid "Base pixel radius"
18328 msgstr "基本像素半径"
18329
18330 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18331 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18332 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18333
18334 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18335 msgid "Spectral sections"
18336 msgstr "光谱部分"
18337
18338 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18339 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18340 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18341
18342 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18343 msgid "Peak height"
18344 msgstr "峰值高度"
18345
18346 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18347 msgid "Total pixel height of the peak items."
18348 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18349
18350 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18351 msgid "Peak extra width"
18352 msgstr "额外峰宽度"
18353
18354 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18355 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18356 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18357
18358 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18359 msgid "V-plane color"
18360 msgstr "V-平面颜色"
18361
18362 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18363 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18367 msgid "Number of stars"
18368 msgstr "星星的数目"
18369
18370 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18371 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18372 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18373
18374 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18375 msgid "Visualizer"
18376 msgstr "可视化过滤器"
18377
18378 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18379 msgid "Visualizer filter"
18380 msgstr "可视化过滤器"
18381
18382 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18383 msgid "Spectrum analyser"
18384 msgstr "频谱分析器"
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid "Statistics output file"
18388 #~ msgstr "RRD 输出文件"
18389
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid "Form"
18392 #~ msgstr "规范"
18393
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid "Send bitrate"
18396 #~ msgstr "发送率"
18397
18398 #~ msgid "General interface setttings"
18399 #~ msgstr "一般界面设置"
18400
18401 #~ msgid "Video snapshot directory"
18402 #~ msgstr "视频快照目录"
18403
18404 #~ msgid ""
18405 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
18406 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
18410 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid ""
18414 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
18415 #~ "possibly before an I-frame. "
18416 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
18420 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
18424 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Image"
18428 #~ msgstr "图像文件"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "Timestamp"
18432 #~ msgstr "时间"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Number of streams"
18436 #~ msgstr "线程数量"
18437
18438 #~ msgid "Adjust Image"
18439 #~ msgstr "调整影像"
18440
18441 #, fuzzy
18442 #~ msgid "Check for updates..."
18443 #~ msgstr "检查更新..."
18444
18445 #~ msgid "delay"
18446 #~ msgstr "延迟"
18447
18448 #~ msgid "More info"
18449 #~ msgstr "更多信息"
18450
18451 #~ msgid "Control interface settings"
18452 #~ msgstr "控制界面设置"
18453
18454 #~ msgid "Text rendering"
18455 #~ msgstr "字体渲染"
18456
18457 #~ msgid ""
18458 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18459 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18460 #~ msgstr ""
18461 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
18462 #~ "标题)。"
18463
18464 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18465 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
18466
18467 #~ msgid "Program to select"
18468 #~ msgstr "要选择的节目"
18469
18470 #~ msgid "Programs to select"
18471 #~ msgstr "要选择的节目"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "Interfaces"
18475 #~ msgstr "界面"
18476
18477 #~ msgid "Default to 4212"
18478 #~ msgstr "默认为4212"
18479
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "Go To Position"
18482 #~ msgstr "Logo位置"
18483
18484 #~ msgid "Fill fullscreen"
18485 #~ msgstr "放大到全屏幕"
18486
18487 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18488 #~ msgstr "乱化播放清单"
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18492 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
18493
18494 #~ msgid "Check for updates now !"
18495 #~ msgstr "现在检查更新 !"
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "VLM configuration"
18499 #~ msgstr "VLM设置档"
18500
18501 #~ msgid "Font filename"
18502 #~ msgstr "字体文件名称"
18503
18504 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18505 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
18506
18507 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18508 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
18509
18510 #~ msgid "Ascii Art"
18511 #~ msgstr "Ascii 图片"
18512
18513 #~ msgid "Select effect"
18514 #~ msgstr "选择效果"
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "Small playlist"
18518 #~ msgstr "储存播放列表"
18519
18520 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18521 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
18522
18523 #~ msgid "Enable CABAC"
18524 #~ msgstr "启用CABAC"
18525
18526 #~ msgid "Enable loop filter"
18527 #~ msgstr "开启循环过滤器"
18528
18529 #~ msgid "Analyse mode"
18530 #~ msgstr "分析模式"
18531
18532 #~ msgid "Properties"
18533 #~ msgstr "属性"
18534
18535 #~ msgid "from "
18536 #~ msgstr "从 "
18537
18538 #~ msgid "Save As..."
18539 #~ msgstr "另存为..."
18540
18541 #~ msgid "type : "
18542 #~ msgstr "类型: "
18543
18544 #~ msgid "URL : "
18545 #~ msgstr "网址: "
18546
18547 #~ msgid "file size : "
18548 #~ msgstr "文件大小 : "
18549
18550 #~ msgid "file md5 hash : "
18551 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
18552
18553 #~ msgid "Choose a mirror"
18554 #~ msgstr "选择一个镜像"
18555
18556 #~ msgid "Downloading..."
18557 #~ msgstr "正在下载..."
18558
18559 #~ msgid " "
18560 #~ msgstr " "
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18564 #~ msgstr "向后10秒钟"
18565
18566 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18567 #~ msgstr "向后10秒钟"
18568
18569 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18570 #~ msgstr "向后1分钟"
18571
18572 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18573 #~ msgstr "向后5分钟"
18574
18575 #, fuzzy
18576 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18577 #~ msgstr "向前10秒钟"
18578
18579 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18580 #~ msgstr "向前10秒钟"
18581
18582 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18583 #~ msgstr "向前1分钟"
18584
18585 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18586 #~ msgstr "向后5分钟"
18587
18588 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18589 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
18590
18591 #, fuzzy
18592 #~ msgid "Open MRL"
18593 #~ msgstr "开启"
18594
18595 #~ msgid "Channel mixer"
18596 #~ msgstr "频道混音器"
18597
18598 #~ msgid "Choose program (SID)"
18599 #~ msgstr "选择程序(SID)"
18600
18601 #~ msgid "Choose programs"
18602 #~ msgstr "选择程序"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "Choose audio track"
18606 #~ msgstr "循环音轨"
18607
18608 #~ msgid "Choose subtitles track"
18609 #~ msgstr "选择字幕轨"
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "Shout"
18613 #~ msgstr "快照"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "Current version"
18617 #~ msgstr "色彩反向"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "Your version"
18621 #~ msgstr "色彩反向"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "Mirror"
18625 #~ msgstr "错误"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "Streamming"
18629 #~ msgstr "串流"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "Windows GAPI"
18633 #~ msgstr "窗口"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "Windows GDI"
18637 #~ msgstr "窗口"
18638
18639 #~ msgid "Choose a stream output"
18640 #~ msgstr "选择串流输出"
18641
18642 #~ msgid "Loop playlist on end"
18643 #~ msgstr "循环播放清单"
18644
18645 #~ msgid "GNOME interface"
18646 #~ msgstr "GNOME界面"
18647
18648 #~ msgid "Select a network stream"
18649 #~ msgstr "选择一个网络串流"
18650
18651 #~ msgid "Stop Stream"
18652 #~ msgstr "停止串流"
18653
18654 #~ msgid "Play Stream"
18655 #~ msgstr "播放串流"
18656
18657 #~ msgid "Pause Stream"
18658 #~ msgstr "暂停串流"
18659
18660 #~ msgid "Play Slower"
18661 #~ msgstr "慢速播放"
18662
18663 #~ msgid "Fast"
18664 #~ msgstr "快速"
18665
18666 #~ msgid "Play Faster"
18667 #~ msgstr "快速播放"
18668
18669 #~ msgid "Previous file"
18670 #~ msgstr "上一个文件"
18671
18672 #~ msgid "Next File"
18673 #~ msgstr "下一个文件"
18674
18675 #~ msgid "Title:"
18676 #~ msgstr "标题:"
18677
18678 #~ msgid "Chapter:"
18679 #~ msgstr "章节:"
18680
18681 #~ msgid "Vertical"
18682 #~ msgstr "垂直"
18683
18684 #~ msgid "Path:"
18685 #~ msgstr "路径:"
18686
18687 #~ msgid "Gtk+ interface"
18688 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
18689
18690 #~ msgid "Exit the program"
18691 #~ msgstr "退出程序"
18692
18693 #~ msgid "About this application"
18694 #~ msgstr "关于这个应用程序"
18695
18696 #~ msgid "Authors"
18697 #~ msgstr "作者"
18698
18699 #~ msgid "Select a subtitles file"
18700 #~ msgstr "选择一个字幕档"
18701
18702 #~ msgid "Select File"
18703 #~ msgstr "选择文件"
18704
18705 #~ msgid "Title %d (%d)"
18706 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
18707
18708 #~ msgid "Chapter %d"
18709 #~ msgstr "章节 %d"
18710
18711 #~ msgid "Languages"
18712 #~ msgstr "语言"
18713
18714 #~ msgid "KDE interface"
18715 #~ msgstr "KDE界面"
18716
18717 #~ msgid "Controls"
18718 #~ msgstr "控制"
18719
18720 #~ msgid "Pause stream"
18721 #~ msgstr "暂停串流"
18722
18723 #~ msgid "Play stream"
18724 #~ msgstr "播放串流"
18725
18726 #~ msgid "&Select All"
18727 #~ msgstr "全选(&S)"
18728
18729 #~ msgid "SAP interface"
18730 #~ msgstr "SAP界面"
18731
18732 #~ msgid "Next file"
18733 #~ msgstr "下一个文件"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18737 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
18738
18739 #~ msgid "Video filters settings"
18740 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18741
18742 #~ msgid "CDDB Artist"
18743 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18744
18745 #~ msgid "CDDB Category"
18746 #~ msgstr "CDDB 分类"
18747
18748 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18749 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18750
18751 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18752 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18753
18754 #~ msgid "CDDB Genre"
18755 #~ msgstr "CDDB 流派"
18756
18757 #~ msgid "CDDB Year"
18758 #~ msgstr "CDDB 年份"
18759
18760 #~ msgid "CDDB Title"
18761 #~ msgstr "CDDB 标题"
18762
18763 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18764 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
18765
18766 #~ msgid "CD-Text Composer"
18767 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18768
18769 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18770 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18771
18772 #~ msgid "CD-Text Genre"
18773 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18774
18775 #~ msgid "CD-Text Message"
18776 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18777
18778 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18779 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18780
18781 #~ msgid "CD-Text Performer"
18782 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18783
18784 #~ msgid "CD-Text Title"
18785 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18786
18787 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18788 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18789
18790 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18791 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18792
18793 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18794 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18795
18796 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18797 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18798
18799 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18800 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
18801
18802 #~ msgid "Errors"
18803 #~ msgstr "错误"
18804
18805 #~ msgid "Login"
18806 #~ msgstr "登录"
18807
18808 #~ msgid "Console"
18809 #~ msgstr "控制台"
18810
18811 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
18812 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
18813
18814 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
18815 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
18816
18817 #~ msgid "By category"
18818 #~ msgstr "按类别"
18819
18820 #~ msgid "Manually added"
18821 #~ msgstr "手动增加"
18822
18823 #~ msgid "All items, unsorted"
18824 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18825
18826 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18827 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18828
18829 #~ msgid "Linux OSS audio output"
18830 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
18831
18832 #~ msgid "Fixing AVI Index"
18833 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
18834
18835 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18836 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18837
18838 #~ msgid "Segment filename"
18839 #~ msgstr "段文件名"
18840
18841 #~ msgid "Muxing application"
18842 #~ msgstr "混合应用程序"
18843
18844 #~ msgid "Listeners"
18845 #~ msgstr "监听者"
18846
18847 #~ msgid "Podcast Link"
18848 #~ msgstr "Podcast 连接"
18849
18850 #~ msgid "Podcast Copyright"
18851 #~ msgstr "Podcast 版权"
18852
18853 #~ msgid "Podcast Category"
18854 #~ msgstr "Podcast 分类"
18855
18856 #~ msgid "Podcast Keywords"
18857 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18858
18859 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18860 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18861
18862 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18863 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18864
18865 #~ msgid "Podcast Author"
18866 #~ msgstr "Podcast 作者"
18867
18868 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18869 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18870
18871 #~ msgid "Podcast Duration"
18872 #~ msgstr "Podcast 长度"
18873
18874 #~ msgid "Podcast Type"
18875 #~ msgstr "Podcast 类别"
18876
18877 #~ msgid "Mime type"
18878 #~ msgstr "MIME 类型"
18879
18880 #~ msgid "Yes"
18881 #~ msgstr "是"
18882
18883 #~ msgid "No"
18884 #~ msgstr "否"
18885
18886 #~ msgid "Open Messages Window"
18887 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18888
18889 #~ msgid "Dismiss"
18890 #~ msgstr "取消"
18891
18892 #~ msgid "Do not display further errors"
18893 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
18894
18895 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18896 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Enable skinned playlist"
18900 #~ msgstr "无法找到播放列表"
18901
18902 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18903 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18904
18905 #~ msgid "M3U file"
18906 #~ msgstr "M3U文件"
18907
18908 #~ msgid "Sorted by Artist"
18909 #~ msgstr "按制作人排序"
18910
18911 #~ msgid "Sorted by Album"
18912 #~ msgstr "按专辑排序"
18913
18914 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
18915 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
18916
18917 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
18918 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
18919
18920 #~ msgid "Playlist stress tests"
18921 #~ msgstr "播放列表着重测试"
18922
18923 #~ msgid "DAAP shares"
18924 #~ msgstr "DAAP 共享"
18925
18926 #~ msgid "DAAP access"
18927 #~ msgstr "DAAP存取"
18928
18929 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18930 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
18931
18932 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18933 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
18934
18935 #~ msgid "Automatic black border cropping."
18936 #~ msgstr "自动黑边修整。"
18937
18938 #~ msgid ""
18939 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
18940 #~ "\" and \"psychedelic\"."
18941 #~ msgstr ""
18942 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
18943 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
18944
18945 #~ msgid "Distort video filter"
18946 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
18947
18948 #~ msgid "Marquee text to display."
18949 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18950
18951 #~ msgid ""
18952 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18953 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
18954 #~ "and columns."
18955 #~ msgstr ""
18956 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
18957 #~ "和列数。"
18958
18959 #~ msgid "Description file"
18960 #~ msgstr "描述文件"
18961
18962 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18963 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
18964
18965 #~ msgid "History parameter"
18966 #~ msgstr "历史参数"
18967
18968 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
18969 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
18970
18971 #~ msgid "Motion detect"
18972 #~ msgstr "动作检测"
18973
18974 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18975 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18976
18977 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18978 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18979
18980 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18981 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18982
18983 #~ msgid "Time overlay"
18984 #~ msgstr "时间重叠"
18985
18986 #~ msgid "Time display sub filter"
18987 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "Disc Type"
18991 #~ msgstr "光盘类型"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "Browse"
18995 #~ msgstr "浏览..."
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Big"
18999 #~ msgstr "桥接"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Alignment"
19003 #~ msgstr "数据对齐"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "Extra Audio File"
19007 #~ msgstr "音频滤波器"
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "Media File"
19011 #~ msgstr "媒体: %s"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "Download when asked"
19015 #~ msgstr "现在下载"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "text"
19019 #~ msgstr "下一项"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "QWidget"
19023 #~ msgstr "宽度"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "geometry"
19027 #~ msgstr "频谱"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "spacing"
19031 #~ msgstr "缓存"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "Line"
19035 #~ msgstr "线性"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "line"
19039 #~ msgstr "大纲"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "orientation"
19043 #~ msgstr "更多信息"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "QGroupBox"
19047 #~ msgstr "群组"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "enabled"
19051 #~ msgstr "打开"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "checkable"
19055 #~ msgstr "打开"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19059 #~ msgstr "水平翻转"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "Disk"
19063 #~ msgstr "光盘"
19064
19065 #~ msgid "Create"
19066 #~ msgstr "建立"
19067
19068 #~ msgid " to "
19069 #~ msgstr "到 "
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Stream information"
19073 #~ msgstr "获取串流信息"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "Justification"
19077 #~ msgstr "放大率"
19078
19079 #~ msgid "Growl"
19080 #~ msgstr "Growl"
19081
19082 #~ msgid "MSN"
19083 #~ msgstr "MSN"
19084
19085 #~ msgid "Vertical border width"
19086 #~ msgstr "垂直边界宽度"
19087
19088 #~ msgid "Horizontal border width"
19089 #~ msgstr "水平边界宽度"
19090
19091 #, fuzzy
19092 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19093 #~ msgstr "音频装置名称"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19097 #~ msgstr "Growl 密码"
19098
19099 #~ msgid "Standard Play"
19100 #~ msgstr "标准播放"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Connecting..."
19104 #~ msgstr "设置..."
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Filters (v2)"
19108 #~ msgstr "过滤器"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "Dummy video filter"
19112 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
19113
19114 #~ msgid "Center-Center"
19115 #~ msgstr "居中"
19116
19117 #~ msgid "Left-Center"
19118 #~ msgstr "左中"
19119
19120 #~ msgid "Right-Center"
19121 #~ msgstr "右中"
19122
19123 #~ msgid "Center-Top"
19124 #~ msgstr "中上方"
19125
19126 #~ msgid "Left-Top"
19127 #~ msgstr "左上方"
19128
19129 #~ msgid "Right-Top"
19130 #~ msgstr "右上方"
19131
19132 #~ msgid "Center-Bottom"
19133 #~ msgstr "中下方"
19134
19135 #~ msgid "Left-Bottom"
19136 #~ msgstr "左下方"
19137
19138 #~ msgid "Right-Bottom"
19139 #~ msgstr "右下方"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Loop filter"
19143 #~ msgstr "Logo文件名"
19144
19145 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19146 #~ msgstr "增加畸变效果"
19147
19148 #~ msgid "Inverts the image colors"
19149 #~ msgstr "反转图像颜色"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid ""
19153 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19154 #~ "value."
19155 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid ""
19159 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19160 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19161 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19162 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19163 #~ "example."
19164 #~ msgstr ""
19165 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
19166 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
19167 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
19168 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
19169
19170 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19171 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
19172
19173 #~ msgid ""
19174 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19175 #~ "transcoding"
19176 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
19177
19178 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19179 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
19180
19181 #~ msgid ""
19182 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19183 #~ "mode."
19184 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
19185
19186 #~ msgid ""
19187 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19188 #~ "be stored."
19189 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid ""
19193 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19194 #~ "routing table."
19195 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
19196
19197 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19198 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
19199
19200 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19201 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
19202
19203 #~ msgid ""
19204 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19205 #~ "should be set in millisecond units."
19206 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
19207
19208 #~ msgid "Preferred codecs list"
19209 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
19210
19211 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19212 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
19213
19214 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19215 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
19216
19217 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19218 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
19219
19220 #~ msgid "Output channels number"
19221 #~ msgstr "输出频道数量"
19222
19223 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19224 #~ msgstr "画中画超时时间"
19225
19226 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19227 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
19228
19229 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19230 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
19231
19232 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19233 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
19234
19235 #~ msgid "Telnet Interface host"
19236 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
19237
19238 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19239 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
19240
19241 #~ msgid "Telnet Interface port"
19242 #~ msgstr "Telnet接口端口"
19243
19244 #~ msgid "Telnet Interface password"
19245 #~ msgstr "Telnet接口密码"
19246
19247 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19248 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Go to specific position"
19252 #~ msgstr "Logo位置"
19253
19254 #~ msgid "Crops the image"
19255 #~ msgstr "获取图像"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Use embedded video output"
19259 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
19260
19261 #~ msgid "Advanced output:"
19262 #~ msgstr "高级输出:"
19263
19264 #~ msgid "Output Options"
19265 #~ msgstr "输出选项"
19266
19267 #~ msgid "Transcode options"
19268 #~ msgstr "转码选项"
19269
19270 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19271 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
19272
19273 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19274 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19278 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
19279
19280 #~ msgid "Last skin used"
19281 #~ msgstr "上一个使用的面板"
19282
19283 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19284 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
19285
19286 #~ msgid "Config of last used skin."
19287 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
19288
19289 #~ msgid "Destination Target:"
19290 #~ msgstr "目标:"
19291
19292 #~ msgid "Output methods"
19293 #~ msgstr "输出方式"
19294
19295 #~ msgid "Miscellaneous options"
19296 #~ msgstr "杂项选项"
19297
19298 #~ msgid "Subtitles options"
19299 #~ msgstr "字幕选项"
19300
19301 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19302 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
19303
19304 #~ msgid "Show taskbar entry"
19305 #~ msgstr "显示任务栏项"
19306
19307 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19308 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
19309
19310 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19311 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
19312
19313 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19314 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
19315
19316 #~ msgid ""
19317 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19318 #~ "output."
19319 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
19320
19321 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19322 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
19323
19324 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19325 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
19326
19327 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19328 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
19329
19330 #~ msgid ""
19331 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19332 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
19333
19334 #~ msgid ""
19335 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19336 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
19337
19338 #~ msgid ""
19339 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19340 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
19341
19342 #~ msgid ""
19343 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19344 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
19345
19346 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19347 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
19348
19349 #~ msgid ""
19350 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19351 #~ "output."
19352 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
19353
19354 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19355 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
19356
19357 #~ msgid ""
19358 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19359 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
19360
19361 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19362 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
19363
19364 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19365 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
19366
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19369 #~ "subpictures overlaying."
19370 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
19371
19372 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19373 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
19374
19375 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19376 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
19377
19378 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19379 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
19380
19381 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19382 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
19383
19384 #~ msgid ""
19385 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19386 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
19387
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19390 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
19391
19392 #~ msgid ""
19393 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19394 #~ "output."
19395 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
19396
19397 #~ msgid ""
19398 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19399 #~ "streaming output."
19400 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
19401
19402 #~ msgid "List of video output modules"
19403 #~ msgstr "视频输出模块清单"
19404
19405 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19406 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
19407
19408 #~ msgid "Marquee text"
19409 #~ msgstr "滚动字幕文字"
19410
19411 #~ msgid "X offset, from left"
19412 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
19413
19414 #~ msgid "Y offset, from the top"
19415 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
19416
19417 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19418 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
19419
19420 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19421 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
19422
19423 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19424 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
19425
19426 #~ msgid ""
19427 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19428 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
19429
19430 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19431 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
19432
19433 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19434 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
19435
19436 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19437 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
19438
19439 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19440 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
19441
19442 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19443 #~ msgstr "定义是否显示频带"
19444
19445 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19446 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
19447
19448 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19449 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
19450
19451 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19452 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
19453
19454 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19455 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
19456
19457 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19458 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Podcast playlist import"
19462 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
19463
19464 #~ msgid "Text subtitles demux"
19465 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
19466
19467 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19468 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
19469
19470 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19471 #~ msgstr "选择分析模式"
19472
19473 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19474 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
19475
19476 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19477 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
19478
19479 #~ msgid "Scene-cut detection."
19480 #~ msgstr "场景切割检测"
19481
19482 #~ msgid "Interface showing control interface"
19483 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
19484
19485 #~ msgid "Item Info"
19486 #~ msgstr "项目信息"
19487
19488 #~ msgid "Time To Live"
19489 #~ msgstr "有效时间"
19490
19491 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19492 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
19493
19494 #~ msgid "CoreAudio output"
19495 #~ msgstr "CoreAudio输出"
19496
19497 #~ msgid "SLP announce"
19498 #~ msgstr "SLP通告"