# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n" "Last-Translator: Bourai Fouzia \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: ALGERIA\n" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n" " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n" "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n" "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "تفضيلات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "عامّ" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "إعدادات الواجهات" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "الواجهات العامة" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "إعدادات للواجهة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "واجهات السيطرة" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "مرشّحات" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 msgid "Visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية للصوت" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "وحدات الإخراج" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرّقات" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "وضعيات الصوت المختلفة" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Video" msgstr "الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "وضعيات الصورة" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "إعدادات الصورة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "الترجمة/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على " "الشاشة " #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "إدخال/ كوديك" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح " "بضبط القراءة" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "وحدات الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول " "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في " "تعديلها هي " #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "فمُرشحات الدخول" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات " "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل " #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers " #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "مُرَمِزْ الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "مُرَمِزْ الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "مُرَمِزات أخرى" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 msgid "Stream output" msgstr "ناتج التيار" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n" "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه " "عملية\n" " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n" " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n" "(صوتية, فيديو…)\n" "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n" ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل " #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "ناتج الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا " "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن " "تفعل هذا\n" ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr " المُحَزَّمْ." #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ." "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n" "احتمالا غير مقبول\n" "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "تدفق الخروج " #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n" ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من " "المعلومات " #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله " "باستخدام SAP" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "فديو على الطلب" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 #: src/playlist/engine.c:111 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات " "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "إكتشاف الخدمات" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "خصائص CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار " "تعطيل تسارع" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "خيارات متقدمة" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "إعدادت متقدمة أخرى" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "شبكة اتصال" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "إعدادات وحدات كروما" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما " #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم " #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "إعدادت الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "إعدادات مقدمي الحوار" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "إعدادات العناوين الثانوية" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و " "إسم ملف العناوين الثانوية" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "لاتتوفر مساعدة" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب " "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "...بسرعة & فتح ملف" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "فتح مجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "Messages..." msgstr "...الرسائل" #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "إعدادت الترميز" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "قوائم العناوين" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "حمل التشكيل " #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "About VLC media player..." msgstr "VLC حول مشغل الوسائط " #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "معلومات ميتا" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "ترتيب" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add node" msgstr "إضافة فرع" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "...التدفق" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "...حفظ" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "...فتح ملف" #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 msgid "Repeat all" msgstr "اعادة تشغيل الكل" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "تكرار تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "لا إعادة" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "إيقاف عشوائي " #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "تشغيل القائمة" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "...إضافة ملف" #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "...اضافة مجلد" #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "...حفظ قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "...حفظ قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "بحث" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "بحث مُرشح " #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "مصادر إضافية" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم" #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Image clone" msgstr "نسخ الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "قص الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "توسيع" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Waves" msgstr "حفظ" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "اضافة تأثيرات التشويه" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "عكس الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n" ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n" "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار " #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء " "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . " #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 msgid "Meta-information" msgstr "معلومات ميتا" #: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "إسم الترميز" #: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "وصف الترميز" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 msgid "Audio filtering failed" msgstr " فشل مُرشَحات الصوت" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات" #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: src/audio_output/input.c:93 msgid "Spectrometer" msgstr "منظار الطيف" #: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "مجال" #: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "طيف" #: src/audio_output/input.c:134 msgid "Equalizer" msgstr "معادِل" #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio filters" msgstr "مُرشحات الصوت" #: src/audio_output/input.c:178 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 msgid "Audio Channels" msgstr "قنوات الصوت" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 msgid "Stereo" msgstr "ستيريو" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby محيط " #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "ستيريو عكسي" #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:146 msgid "Media Library" msgstr "مكتبة الوسائط" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "مفضلة %i" #: src/input/decoder.c:106 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n" " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك" #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming / Transcoding فشل " #: src/input/decoder.c:160 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم" #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز" #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 #: src/input/es_out.c:456 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "مقطع %i" #: src/input/es_out.c:637 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: src/input/es_out.c:1413 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1414 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1415 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1416 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1981 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "تيار %d" #: src/input/es_out.c:1983 msgid "Codec" msgstr "كوديك" #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:1997 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: src/input/es_out.c:2002 msgid "Sample rate" msgstr " نسبة نموذجية" #: src/input/es_out.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2009 msgid "Bits per sample" msgstr "بِت لكلّ عيّنة " #: src/input/es_out.c:2014 msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت" #: src/input/es_out.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2026 msgid "Resolution" msgstr "دقة الشاشة" #: src/input/es_out.c:2032 msgid "Display resolution" msgstr "دقة العرض" #: src/input/es_out.c:2042 msgid "Frame rate" msgstr "تدفق الصور" #: src/input/es_out.c:2049 msgid "Subtitle" msgstr "الترجمة" #: src/input/input.c:2229 msgid "Your input can't be opened" msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه" #: src/input/input.c:2230 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC " #: src/input/input.c:2325 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل" #: src/input/input.c:2326 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل " #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: src/input/meta.c:43 msgid "Artist" msgstr "الكاتب" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "الصنف" #: src/input/meta.c:45 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النسخ" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 msgid "Album" msgstr "الألبوم " #: src/input/meta.c:47 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "عدد المسار." #: src/input/meta.c:48 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/input/meta.c:49 msgid "Rating" msgstr "التقدير " #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "إعداد" #: src/input/meta.c:52 msgid "URL" msgstr "ملقم انترنت" #: src/input/meta.c:54 msgid "Now Playing" msgstr "التشغيل الآن" #: src/input/meta.c:55 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "مشفر من " #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "ملقم انترنت" #: src/input/meta.c:58 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "مقاطع" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة للمفضلة" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 msgid "Programs" msgstr "البرامج" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "تشغيل" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "مقطع الفيديو" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "مقطع الترجمة" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "العنوان القادم" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "العنوان السابق" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr " العنوان %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "الفصل %i" #: src/input/var.c:350 msgid "Next chapter" msgstr "الفصل اللاحق" #: src/input/var.c:355 msgid "Previous chapter" msgstr "الفصل السابق " #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "وسائط: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: src/interface/interface.c:220 msgid "Switch interface" msgstr "تبديل الواجهة" #: src/interface/interface.c:247 msgid "Add Interface" msgstr "إضافة واجهة" #: src/interface/interface.c:253 msgid "Telnet Interface" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: src/interface/interface.c:256 msgid "Web Interface" msgstr "واجهة الويب" #: src/interface/interface.c:259 msgid "Debug logging" msgstr "تسجيل الرسائل" #: src/interface/interface.c:262 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حركة الفأرة" #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 #: src/modules/modules.c:2057 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc-common.c:297 msgid "Help options" msgstr "خيارات المساعدة" #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 msgid "string" msgstr "وتر" #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 msgid "integer" msgstr "عدد صحيح" #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/libvlc-common.c:1561 msgid " (default enabled)" msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc-common.c:1562 msgid " (default disabled)" msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc-common.c:1827 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC نسخة %s\n" #: src/libvlc-common.c:1828 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1830 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "المؤلف: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1832 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1863 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n" #: src/libvlc-common.c:1883 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "... إضغط على دخول للمواصلة\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "الإنجليزية الأمريكية" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "البرتغالية البرازيلية" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "الإنجليزية البريطانية" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "قطالوني" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "الصينية التقليدية" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "تشيكي" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "داناماركي" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "يوناني" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "فلندي" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "جورجي" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "هنغاري " #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "ملايي" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "بولندي" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "الصينية البسيطة" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "سلوفاكي" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفيني" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "سويدي " #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات " "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "وحدة الواجهة" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار " "الواجهات المستعملة من" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "Extra interface modules" msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى " "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n" "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr " VLC واجهة التحكم ل " #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "(الإسهاب(0,1,2 " #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = " "إنذار, 2 = تنقيح" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "كن هادئا" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "تيار افتراضي" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة " "للواجهة، في حالة إختيار" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "رسائل اللون" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى " "لوحة المفاتيح التي تحتاجها " #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "Show interface with mouse" msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Interface interaction" msgstr " واجهة التفاعل" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب " #: src/libvlc-module.c:197 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات " "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، " "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "وحدة اخراج الصوت" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي " "المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:209 msgid "Enable audio" msgstr "تمكين الصوت" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا " "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة." #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "أجبر الخرْج السمعي" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 " #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه " "القيمة يدوياً" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "لا تعديل لشدة صوت" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، " "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 " #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون " "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n" "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ." #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "تعويض فك التزامن السمعي" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان " "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان " "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل " "بالإفتراض الخرج السمعي " #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف " #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر " "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ " "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "On" msgstr "تشغيل " #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Off" msgstr "تعطيل" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "مشاهدة السمعي" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ " #: src/libvlc-module.c:283 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/libvlc-module.c:285 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:287 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات." #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "تيار افتراضي" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "خفض الضجيج" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "None" msgstr "لا شي" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "Track" msgstr "مقاطع" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين " "الفيديو المُرشَح \n" ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n" ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. " "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "وحدة إخراج الفديو" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة " "ناتج الفيديو التي يستخدمها" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Enable video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض " "التجهيزيه" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "Video width" msgstr "عرض الفيديو" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع الفيديو" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "للفديو X الموقع " #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "للفديو Y الموقع " #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "عنوان الفيديو" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "محاذاة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 " "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه " "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Left" msgstr "أعلى يسار" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Right" msgstr "أعلى يمين" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Left" msgstr "أسفل يسار" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Right" msgstr "أسفل يمين" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "تكبير/ تصغير فيديو" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد." #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "فيديو تدرج رمادي " #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا " "سيسمح بتوفير وقت المعالجة" #: src/libvlc-module.c:369 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:371 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة " #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "ناتج الفيديو مغشي" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو " "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay " #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 msgid "Always on top" msgstr "دائما في المقدمة" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Show media title on video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:388 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو " #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Window decorations" msgstr "زخارف النافذة" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n" "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. " #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Video output filter module" msgstr "وحدة مُرشح الفيديو" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات " "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "Video filter module" msgstr "وحدة مُرشح الفيديو" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، " "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "دليل الإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة." #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot format" msgstr "صيغة لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو." #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video cropping" msgstr "قص الفيديو" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n" " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n" ".معبر عن عموم الصورة" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسية الترميز المصدرية" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه " "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم " "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) " "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر " "الصورة شكل المربع." #: src/libvlc-module.c:458 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل " #: src/libvlc-module.c:460 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة." #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "عرف الجانب النسب القائمة " #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة." #: src/libvlc-module.c:468 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV صحح إرتفاع " #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-" "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n" ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت " "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Skip frames" msgstr "تجاهل اطارات" #: src/libvlc-module.c:483 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط " "الاطار " #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Drop late frames" msgstr "إزالة الإطارات" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "Quiet synchro" msgstr "تزامن هادئ" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه " "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود " "الإدارية" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Clock reference average counter" msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n" ".لك ان تضع 10000 " #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock synchronisation" msgstr "مزامنة الساعة" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n" ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Network synchronisation" msgstr "مزامنة الشبكة " #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر " "في أماكن متقدمة / الشبكة " #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 msgid "Default" msgstr "الإفتراضي" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Enable" msgstr "تمكين" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "UDP port" msgstr "منفذ UDP" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات " #: src/libvlc-module.c:534 msgid "MTU of the network interface" msgstr " لواجهة الشبكة MTU " #: src/libvlc-module.c:536 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت" #: src/libvlc-module.c:541 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "(TTL)حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:543 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة " "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast واجهة إخراج " #: src/libvlc-module.c:549 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه." #: src/libvlc-module.c:551 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد " "العنوان " #: src/libvlc-module.c:556 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ المدونه نقطة " #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات " "المتباينة للتدفق\n" ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل " "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء " #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n" ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "Audio track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Subtitles track" msgstr "مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Audio language" msgstr "لغة الصوت" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة " "الرسائل لرمز البلد" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "Subtitle language" msgstr "لغة الترجمة" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة " "الرسائل لرمز البلد" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Audio track ID" msgstr "هوية المقطع السمعي" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #: src/libvlc-module.c:600 msgid "Subtitles track ID" msgstr "هوية مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Input repetitions" msgstr "تكرار المدخلات" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Start time" msgstr "وقت البداية" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stop time" msgstr "وقت التوقّف" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية " #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "فيجى " #: src/libvlc-module.c:618 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Input list" msgstr "قائمة المدخل" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "(خادم المدخل (تجريبي" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. " "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام." "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n" " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n" ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Force subtitle position" msgstr "إجبارموضع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "شغِّل الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية" #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr " (OSD)على الشاشة " #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Text rendering module" msgstr " وحدة جعل النص" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام " #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Subpictures filter module" msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة" #: src/libvlc-module.c:665 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على " "الفيديو ( الشعار، نص " #: src/libvlc-module.c:668 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة " "هي:\n" " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n" "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n" "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n" "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n" "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم " #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي " "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. " #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Use subtitle file" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "DVD device" msgstr "DVD جهاز" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n" "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال " #: src/libvlc-module.c:700 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "VCD device" msgstr "VCD جهاز " #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز " #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Audio CD device" msgstr "صوتي CDجهاز " #: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز " "CD هذا جهاز " #: src/libvlc-module.c:720 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز " #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 أجبر إستعمال" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 أجبر إستعمال" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل " #: src/libvlc-module.c:731 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP زمن إنتهاء" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS الخادم" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة " "SOCKS خادم " #: src/libvlc-module.c:740 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS إسم مستعمل" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:744 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS كلمة السر " #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Title metadata" msgstr "العنوان" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "Author metadata" msgstr "المؤلف" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Artist metadata" msgstr "الفنان " #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Genre metadata" msgstr "النوع " #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Copyright metadata" msgstr "حقوق الطبع" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Description metadata" msgstr "الوصف" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Date metadata" msgstr "التاريخ " #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "URL metadata" msgstr "URL" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد " #: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب " "تخفيف الضغط\n" ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Preferred decoders list" msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من " "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا " "VLC قائمة ترميز " #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Preferred encoders list" msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة" #: src/libvlc-module.c:795 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم " #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Default stream output chain" msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف " "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "Display while streaming" msgstr "إعرض أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Enable video stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "Enable audio stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج " "المرفق فيه هذا الأخير" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "Keep stream output open" msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا " "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة " "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول " #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Preferred packetizer list" msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي " #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Mux module" msgstr "وحدة الإتصال المتعدد" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة " #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Access output module" msgstr "وحدة الخرْج" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP نظّم معدّل البت " #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP الفترة بين إعلانات " #: src/libvlc-module.c:873 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n" ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على " "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU تفعيل الدعم" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، " "يمكن لـ " #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n" ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، " #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:922 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Memory copy module" msgstr "وحدة نسخ الذاكرة" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون " "إستخدامها.فرضًا" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Access module" msgstr " اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة " "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون " #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Access filter module" msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا " "على \n" ".timeshifting" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Demux module" msgstr "Demux وحدة " #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم " "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار " #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Allow real-time priority" msgstr "إستعمل أولوية الفوري " #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا " "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n" ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC التحكم بأولوية " #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا " "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Minimize number of threads" msgstr "تصغير عدد من المؤشرات" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ " #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Modules search path" msgstr "تركيبة مسار البحث" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها " #: src/libvlc-module.c:970 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ملف تشكيلة" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ " #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Use a plugins cache" msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ " #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Collect statistics" msgstr "جمع الإحصائيات" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Run as daemon process" msgstr "daemon process تشغل ك " #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل " #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Write process id to file" msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Writes process id into specified file." msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Log to file" msgstr "سجل في ملف" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل " #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Log to syslog" msgstr "سجل إلى syslog" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل " #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allow only one running instance" msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في " "حالة واحدة ل \n" " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى " "ل \n" " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير" #: src/libvlc-module.c:1008 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في " "حالة واحدة ل \n" " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى " "ل \n" " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VLC is started from file association" msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر " #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "One instance when started from file" msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة " "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n" "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم " "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند " "الحالي" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار " "قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Automatically preparse files" msgstr "بحث دلائل المعلومات" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Album art policy" msgstr "art policy ألبوم " #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Manual download only" msgstr "تنزيل يدوي فقط" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "When track starts playing" msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب " #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "As soon as track is added" msgstr "في القريب يضاف المسار" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Services discovery modules" msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه " "هي " #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Play files randomly forever" msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Repeat current item" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Play and stop" msgstr "تشغيل وايقاف" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Play and exit" msgstr "تشغيل و خروج" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Use media library" msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Use playlist tree" msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل " #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Always" msgstr "دائما" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Never" msgstr "أبدا " #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات" #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 msgid "Fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1117 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play/Pause" msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Pause only" msgstr "إيقاف مؤقت فقط" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play only" msgstr "تشغيل فقط" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Faster" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Slower" msgstr "أبطأ" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Next" msgstr "التالي" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Very short backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Short backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Medium backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف " #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Long backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Very short forward jump" msgstr "قفز أمامي قصير جداً" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Short forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Medium forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام " #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Long forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام طويلة " #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Very short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة جداً" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Medium jump length" msgstr "طول القفزة" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr ".طول القفزة، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Long jump length" msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية " #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Quit" msgstr "اغلاق" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Navigate up" msgstr "إذهب إلى الأعلى" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Navigate down" msgstr "إذهب إلى الأسفل" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Navigate left" msgstr "إذهب إلى اليسار" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Navigate right" msgstr " إذهب إلى اليمين" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Activate" msgstr "نشّط" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Go to the DVD menu" msgstr " DVD إذهب إلى قائمة" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة " #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Select previous DVD title" msgstr "السابق DVD عنوان" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من " #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select next DVD title" msgstr "القادم DVD عنوان" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من " #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "السابق DVD فصل" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من " #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "القادم DVD فصل" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من " #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Volume up" msgstr "زيادة حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Volume down" msgstr "انقاص حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Select the key to mute audio." msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Subtitle delay up" msgstr "تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Subtitle delay down" msgstr "تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Audio delay up" msgstr "تقديم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Audio delay down" msgstr "تأخير الصوت" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة " #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة " #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 " #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 " #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 " #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 " #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 " #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 " #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 " #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Go back in browsing history" msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Cycle audio track" msgstr "دورة مسارات السمعي" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "دورة بين الجوانب" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Cycle video crop" msgstr " دورة تأطير الفديو" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "احاطة أنماط التشويش" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Show interface" msgstr "اظهار الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Hide interface" msgstr "اخفاء الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Take video snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Record" msgstr "تسجيل " #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Record access filter start/stop." msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "عادي/إعادة/حلقة" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط " #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو" #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 #: src/video_output/vout_intf.c:231 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 msgid "Un-Zoom" msgstr "Un-Zoom" #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو " #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو " #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop " #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Use embedded video output" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1310 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "لا تعرض أي فيديو" #: src/libvlc-module.c:1311 #, fuzzy msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd " #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 msgid "Snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Window properties" msgstr "خصائص النافذة" #: src/libvlc-module.c:1518 msgid "Subpictures" msgstr "الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:1525 msgid "Subtitles" msgstr "الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Overlays" msgstr "الأغطية" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "Track settings" msgstr "إعدادات المسار " #: src/libvlc-module.c:1574 msgid "Playback control" msgstr "السيطرة على القراءة" #: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Default devices" msgstr "الأجهزة الإفتراضية" #: src/libvlc-module.c:1600 msgid "Network settings" msgstr "إعدادات الشبكة" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks وكيل" #: src/libvlc-module.c:1621 msgid "Metadata" msgstr "بيانات أعلى" #: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Decoders" msgstr "أجهزة فك الرموز" #: src/libvlc-module.c:1658 msgid "Input" msgstr "ادخال" #: src/libvlc-module.c:1698 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1731 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Special modules" msgstr "الوحدات الخاصة " #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Plugins" msgstr "اضافات" #: src/libvlc-module.c:1767 msgid "Performance options" msgstr "خيارات الأداء" #: src/libvlc-module.c:1911 msgid "Hot keys" msgstr "المفاتيح الساخنة" #: src/libvlc-module.c:2275 msgid "Jump sizes" msgstr "طول القفزات" #: src/libvlc-module.c:2354 msgid "main program" msgstr "البرنامج الأساسي" #: src/libvlc-module.c:2364 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة " #: src/libvlc-module.c:2370 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة " #: src/libvlc-module.c:2375 msgid "print help for the advanced options" msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة" #: src/libvlc-module.c:2380 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة" #: src/libvlc-module.c:2386 msgid "print a list of available modules" msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة" #: src/libvlc-module.c:2391 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة" #: src/libvlc-module.c:2397 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم" #: src/libvlc-module.c:2402 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل" #: src/libvlc-module.c:2407 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية" #: src/libvlc-module.c:2412 msgid "use alternate config file" msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر " #: src/libvlc-module.c:2417 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر" #: src/libvlc-module.c:2422 msgid "print version information" msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات" #: src/modules/configuration.c:1284 msgid "boolean" msgstr "بولياني" #: src/modules/configuration.c:1295 msgid "key" msgstr "مفتاح" #: src/playlist/tree.c:61 msgid "Undefined" msgstr "غير معرف" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "بعيدا" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "أفريقي" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "ألباني" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "أمهري" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "أرميني" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "اسامية" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "افيستيتش" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "ايمارا" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "اذربيجاني" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "باشكير " #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "باسكي" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "بيلوروس" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "بحاري " #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "البيشلامار " #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنى " #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "بريتاني" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاري" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "بورمي" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "شاورو " #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "شيشيني " #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "صينى " #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "صقلبي" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "المانية" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "كورنيكي" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "كورسيكي" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "انجليزي" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "أسبرانتو" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "أستوني " #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "فروين " #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "الفيجية" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "فريزية" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "غالي (اسكتلندي)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "إيرلندي" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "غالليغان " #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "مانويسي" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "يوناني، حديث ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "غواراني " #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "غودجراتي" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "هيريرو" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "هندي " #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "الهيري موتو" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "أيسلندى " #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "ينترلينغي" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr " أندونيسي" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "ينوبياك " #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "جاوي " #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "غرينلاندية" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "مدرسي " #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "كشميري" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "كازاخستاني" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "خميري" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "كيكيو " #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "رواندا " #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "قرغيزي" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "كومي " #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "كوانياما " #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "كردي " #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "لاو " #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "لاتيني" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "لاتفي " #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "لينغالا" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "ليتواني" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "الكسمبرغ" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "ماسيدوني" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "مارشال" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "مالايالامية" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "ماوري " #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "ماراثي " #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "مدغشقري " #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "مالطى " #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "مولدافي" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "مغولية" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "نافاجو " #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "الالشونة الشمالية " #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "الالشونة الجنوبية" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "نيبالي" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "نرويجي" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نرويجي" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "النرويجيه بوكمال" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا " #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال " #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "اوريا" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "اورومو" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "أوسيتيا" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "بينجابي " #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "بالي" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "برتغالي" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "كيشوا " #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "الصوت الأصلي " #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "رايتو - رومانسيه" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "فيجى " #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "السانغو" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "سنسكريتي" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "صربي" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "كرواتي" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "السنهاليين " #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "السامي الشمالي" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "السامون" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "الشونا" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "السيندي" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "صومالي" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "سوتو الجنوبيه " #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "سرديني" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "سواتي" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "سوداني " #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "سواهيلي" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "تاهيتية" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr " تاميلي" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "تتري" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "التيلوغو " #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "طاجيكي" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "تاغالوغ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "تايلندي" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "تيبتي" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "تيجرينيا " #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "(تونغي (جزر تونغا" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "التسوانيه" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "لغة التسونجا" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "توركميني" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "لغة ال توى" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "اويغور " #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "اوكرانى" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "الأردية" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "الأوزبيكيستانية" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامية" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "تهرب من السداد" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه " #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "اليوروبية" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "زهونغ" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "زولو" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "غير معرف" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Deinterlace" msgstr "الغاء التشويش" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #: src/video_output/video_output.c:417 msgid "Blend" msgstr "مزج" #: src/video_output/video_output.c:419 msgid "Mean" msgstr "وسيط" #: src/video_output/video_output.c:421 msgid "Bob" msgstr "تمايل" #: src/video_output/video_output.c:423 msgid "Linear" msgstr "خطي" #: src/video_output/vout_intf.c:243 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 الربع" #: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 النصف" #: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 الأصلي" #: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 مزدوج" #: src/video_output/vout_intf.c:276 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/video_output/vout_intf.c:371 msgid "Aspect-ratio" msgstr "معدل الترميز" #~ msgid "No random" #~ msgstr "غير عشوائي" #~ msgid "Album/movie/show title" #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان" #~ msgid "Track number/position in set" #~ msgstr "رقم المسار" #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية" #~ msgid "" #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية" #~ msgid "Adapter card to tune" #~ msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات" #~ msgid "" #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " #~ "with n>=0." #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل " #~ msgid "Device number to use on adapter" #~ msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة" #~ msgid "Transponder/multiplex frequency" #~ msgstr "تردد Transponder/multiplex " #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب " #, fuzzy #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب " #~ msgid "Inversion mode" #~ msgstr "نمط الإبدال" #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي" #~ msgid "Probe DVB card for capabilities" #~ msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة " #~ msgid "" #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " #~ "disable this feature if you experience some trouble." #~ msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات " #~ msgid "Budget mode" #~ msgstr "نمط « budget »" #~ msgid "" #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه" #, fuzzy #~ msgid "Network Identifier" #~ msgstr "إعدادات الشبكة" #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc" #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." #~ msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]" #~ msgid "LNB voltage" #~ msgstr "فولطية LNB" #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 " #~ msgid "High LNB voltage" #~ msgstr "أعلى فولطية LNB" #~ msgid "" #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " #~ "supported by all frontends." #~ msgstr "" #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده " #~ "جميع" #~ msgid "22 kHz tone" #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 " #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. " #~ msgid "Transponder FEC" #~ msgstr "المرسل FEC" #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]" #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب " #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 " #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 " #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof " #~ msgid "Modulation type" #~ msgstr "نوع التحوير " #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr " FEC أرضي أولوية عليا" #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا" #~ msgid "Terrestrial bandwidth" #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي" #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب " #, fuzzy #~ msgid "6 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "7 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "8 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Terrestrial guard interval" #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية" #~ msgid "Terrestrial transmission mode" #~ msgstr "نمط الإرسال الأرضي" #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي" #, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation" #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "إزاحة أفقية" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "عمودي Sync" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "CD فشل قراءة " #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." #~ msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC " #~ msgid "" #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "CD صوتي " #~ msgid "Audio CD input" #~ msgstr "CD صوتي " #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #~ msgid "CDDB Server" #~ msgstr "CDDB خادم " #~ msgid "Address of the CDDB server to use." #~ msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال." #~ msgid "CDDB port" #~ msgstr "CDDB المنفذ " #~ msgid "CDDB Server port to use." #~ msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم " #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار" #~ msgid "Audio CD - Track %i" #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i" #~ msgid "none" #~ msgstr "لا شيئ " #~ msgid "overlap" #~ msgstr "متوسط " #~ msgid "full" #~ msgstr "كامل" #~ msgid "" #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" #~ "meta info 1\n" #~ "events 2\n" #~ "MRL 4\n" #~ "external call 8\n" #~ "all calls (0x10) 16\n" #~ "LSN (0x20) 32\n" #~ "seek (0x40) 64\n" #~ "libcdio (0x80) 128\n" #~ "libcddb (0x100) 256\n" #~ msgstr "" #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n" #~ "meta info 1\n" #~ "events 2\n" #~ "MRL 4\n" #~ "external call 8\n" #~ "all calls (0x10) 16\n" #~ "LSN (0x20) 32\n" #~ "seek (0x40) 64\n" #~ "libcdio (0x80) 128\n" #~ "libcddb (0x100) 256\n" #~ msgid "" #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " #~ "units." #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية" #~ msgid "" #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " #~ "more than 25 blocks per access." #~ msgstr "" #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على " #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n" #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 " #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %a : The artist (for the album)\n" #~ " %A : The album information\n" #~ " %C : Category\n" #~ " %e : The extended data (for a track)\n" #~ " %I : CDDB disk ID\n" #~ " %G : Genre\n" #~ " %M : The current MRL\n" #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" #~ " %n : The number of tracks on the CD\n" #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" #~ " %T : The track number\n" #~ " %s : Number of seconds in this track\n" #~ " %S : Number of seconds in the CD\n" #~ " %t : The track title or MRL if no title\n" #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n" #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n" #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n" #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n" #~ "الفئة :%C\n" #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n" #~ " ID القرص CDDG:%I\n" #~ "النوع :%G\n" #~ "الحالي MRL :%M\n" #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n" #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n" #~ "رقم المسار:%T\n" #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n" #~ "CD عدد الثواني في :%S\n" #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n" #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n" #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %M : The current MRL\n" #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" #~ " %n : The number of tracks on the CD\n" #~ " %T : The track number\n" #~ " %s : Number of seconds in this track\n" #~ " %S : Number of seconds in the CD\n" #~ " %t : The track title or MRL if no title\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n" #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n" #~ "الحالي MRL :%M\n" #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n" #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n" #~ "رقم المسار:%T\n" #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n" #~ "CD عدد الثواني في :%S\n" #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n" #~ "a%:%% \n" #~ msgid "Enable CD paranoia?" #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia" #~ msgid "" #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" #~ "none: no paranoia - fastest.\n" #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" #~ msgstr "" #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n" #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n" #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n" #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n" #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]" #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "قرص مدمج سمعي" #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "قرص مدمج سمعي" #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "تنقيح إضافي" #~ msgid "Caching value in microseconds" #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية" #~ msgid "Number of blocks per CD read" #~ msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على" #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل " #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي" #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي" #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text " #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات " #~ msgid "Use Navigation-style playback?" #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح" #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" #~ msgstr "" #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل " #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "CDDB البحث " #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" #~ msgstr "" #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل " #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB الخادم" #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم " #~ msgid "CDDB server port" #~ msgstr "منفذ الخادم للإستعمال" #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" #~ msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم " #~ msgid "email address reported to CDDB server" #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم " #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات " #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" #~ msgstr "" #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات " #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب " #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" #~ msgstr "" #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل " #~ "الخادم " #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "CDDB مهلة الخادم " #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم " #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات " #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال " #~ msgid "" #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " #~ "both are available" #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "القرص" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "المدة" #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "مقاطع" #~ msgid "MRL" #~ msgstr "MRL" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "رقم المقطع" #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "dc1394 input" #~ msgid "Subdirectory behavior" #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي " #~ msgid "" #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" #~ msgstr "" #~ ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n" #~ ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n" #~ ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n" #~ ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n" #~ msgid "collapse" #~ msgstr "طي" #~ msgid "expand" #~ msgstr "بسط" #~ msgid "Ignored extensions" #~ msgstr "إمتدادات مهملة" #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " #~ "directory.\n" #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." #~ msgstr "" #~ ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n" #~ ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على " #~ "سبيل المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "المسار" #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "قراءة دليل" #~ msgid "Cable" #~ msgstr "كيبل" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "الهوائي" #~ msgid "TV" #~ msgstr "التلفزيون " #~ msgid "FM radio" #~ msgstr "FM راديو " #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "AM راديو" #~ msgid "DSS" #~ msgstr "DSS" #~ msgid "" #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " #~ "millisecondss." #~ msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات" #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "إسم أداة فيديو" #~ msgid "" #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " #~ "you don't specify anything, the default device will be used." #~ msgstr "" #~ ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز " #~ "الفديو المستعمل ل" #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "إسم أداة الصوت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " #~ "you don't specify anything, the default device will be used. " #~ msgstr "" #~ ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز " #~ "الفديو المستعمل ل" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "حجم الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." #~ msgstr "" #~ "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin " #~ "الجهاز السمعي المستعمل لـ" #~ msgid "Video input chroma format" #~ msgstr "كروما فديو" #~ msgid "" #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو " #~ "خاصة ( مثل " #~ msgid "Video input frame rate" #~ msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية" #~ msgid "" #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" #~ msgstr "" #~ " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل " #~ msgid "Device properties" #~ msgstr "خصائص الجهاز" #~ msgid "" #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " #~ "stream." #~ msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق" #~ msgid "Tuner properties" #~ msgstr "خصائص المستقبِل" #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." #~ msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات" #~ msgid "Tuner TV Channel" #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون" #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." #~ msgstr "" #~ ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة" #~ msgid "Tuner country code" #~ msgstr "شفرة بلد المستقبِل" #~ msgid "" #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" #~ "frequency mapping (0 means default)." #~ msgstr "" #~ ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات" #~ "( القيمة الإفتراضية هي 0 " #~ msgid "Tuner input type" #~ msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل" #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." #~ msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل" #~ msgid "Video input pin" #~ msgstr "دبوس الإدخال للفيديو" #~ msgid "" #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " #~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " #~ "settings will not be changed." #~ msgstr "" #~ "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه " #~ "الاماكن هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config" #~ "\" . واستخدام هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير " #~ msgid "Audio input pin" #~ msgstr "دبوس الإدخال السمعي" #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." #~ msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو" #~ msgid "Video output pin" #~ msgstr "دبوس الإخراج للفديو" #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." #~ msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #~ msgid "Audio output pin" #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي" #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." #~ msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #~ msgid "AM Tuner mode" #~ msgstr "AM نمط المستقبِل " #~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." #~ msgstr "" #~ ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM" #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "المعرض المباشر" #~ msgid "DirectShow input" #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "تحديث القائمة" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "...تشكيل" #~ msgid "Capturing failed" #~ msgstr "إلتقاط فاشل" #~ msgid "" #~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not " #~ "supported." #~ msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ" #~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." #~ msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز " #~ msgid "Modulation type for front-end device." #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة " #~ msgid "HTTP Host address" #~ msgstr "عنوان المضيف HTTP" #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." #~ msgstr "" #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط " #~ "الخادم " #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "إسم مستعمل HTTP" #~ msgid "" #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم " #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "كلمة السر HTTP" #~ msgid "" #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم " #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP ACL" #~ msgid "" #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" #~ ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم " #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين " #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "ملف الشهادة" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة " #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" #~ msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص " #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "ملف CA" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات " #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "ملف CRL" #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات " #~ msgid "DVB input with v4l2 support" #~ msgstr "مدخل (V4L2) DVB " #~ msgid "HTTP server" #~ msgstr "خادم HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "تم تغيير المدخل" #~ msgid "" #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " #~ "of the new syntax." #~ msgstr "" #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب " #~ "فيها. إستخدام " #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." #~ msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب" #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات" #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)" #~ msgid "dv" #~ msgstr "dv" #~ msgid "DVD angle" #~ msgstr "زاوية DVD" #~ msgid "Default DVD angle." #~ msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية " #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية." #~ msgid "Start directly in menu" #~ msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة" #~ msgid "" #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " #~ "useless warning introductions." #~ msgstr "" #~ ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير " #~ "مجدية" #~ msgid "DVD with menus" #~ msgstr "DVD بقوائم" #~ msgid "DVDnav Input" #~ msgstr "مدخل DVDnav" #~ msgid "Playback failure" #~ msgstr "فشل اعادة التشغيل " #~ msgid "" #~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من " #~ msgid "" #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " #~ "instantly, which allows us to check them often.\n" #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" #~ "The default method is: key." #~ msgstr "" #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n" #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات " #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n" #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n" #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل " #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n" #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح " #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n" #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n" #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه " #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n" #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح" #~ msgid "title" #~ msgstr "عنوان" #~ msgid "Key" #~ msgstr "مفتاح" #~ msgid "DVD without menus" #~ msgstr "بدون قوائمDVD " #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" #~ msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل " #~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." #~ msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\"" #~ msgid "DVDRead could not read block %d." #~ msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d" #~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." #~ msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" #~ msgstr " اذن الوصول" #~ msgid "" #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية." #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "تدفق الصور" #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 " #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "" #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " #~ "constructs (default 0)." #~ msgstr "" #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج" #~ "(0 بالإفتراض" #~ msgid "Duration in ms" #~ msgstr "(المدّة (م ثا" #~ msgid "" #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " #~ "0, meaning that the stream is unlimited)." #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد" #~ msgid "Fake" #~ msgstr "زائف" #~ msgid "Fake input" #~ msgstr "مدخل مزيف" #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية" #~ msgid "Concatenate with additional files" #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات" #~ msgid "" #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " #~ "specify a comma-separated list of files." #~ msgstr "" #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة " #~ "بفواصل" #~ msgid "File input" #~ msgstr "قراءة الملفات" #~ msgid "File" #~ msgstr "الملف" #~ msgid "File reading failed" #~ msgstr "قراءة الملف فاشلة" #~ msgid "VLC could not read file \"%s\"." #~ msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\"" #~ msgid "VLC could not open file \"%s\"." #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". " #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "عرض الحدود " #~ msgid "Force use of dump module" #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ" #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع" #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت " #~ msgid "" #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " #~ "megabyte were performed." #~ msgstr "" #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير " #~ "ميغابايت اجريت" #~ msgid "Record directory" #~ msgstr "دليل التسجيل" #~ msgid "Directory where the record will be stored." #~ msgstr ".دليل تخزين التسجيل" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "تسجيل" #~ msgid "Recording done" #~ msgstr "نسبة التسجيل " #~ msgid "Timeshift granularity" #~ msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر" #~ msgid "" #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " #~ "timeshifted streams." #~ msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق" #~ msgid "Timeshift directory" #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت" #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." #~ msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت" #~ msgid "Force use of the timeshift module" #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة " #~ msgid "" #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " #~ "control pace or pause." #~ msgstr "" #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال " #~ "الوحدة " #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "التخزين المؤقت" #~ msgid "" #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات " #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP إسم مستعمل " #~ msgid "User name that will be used for the connection." #~ msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP كلمة السر " #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال" #~ msgid "FTP account" #~ msgstr "FTP حساب " #~ msgid "Account that will be used for the connection." #~ msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال" #~ msgid "FTP input" #~ msgstr "FTP مدخل " #~ msgid "FTP upload output" #~ msgstr "FTP إخراج الإرسال " #~ msgid "Network interaction failed" #~ msgstr "فشل تفاعل الشبكة" #~ msgid "VLC could not connect with the given server." #~ msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC " #~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected." #~ msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال" #~ msgid "Your account was rejected." #~ msgstr ".حسابكم رفض" #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr ".كلمة السر رُفضت" #, fuzzy #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." #~ msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت" #~ msgid "" #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات " #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "دخْل GnomeVFS" #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "وكيل HTTP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n" #~ " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n" #~ ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة" #~ msgid "" #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات " #~ msgid "HTTP user agent" #~ msgstr "عميل مستخدم HTTP" #~ msgid "User agent that will be used for the connection." #~ msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال" #~ msgid "Auto re-connect" #~ msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #~ msgid "" #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " #~ "disconnect." #~ msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال." #~ msgid "Continuous stream" #~ msgstr "تدفق مستمّر" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " #~ "all other types of HTTP streams." #~ msgstr "" #~ ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة " #~ "أي تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة " #~ msgid "HTTP input" #~ msgstr "مدخل HTTP" #~ msgid "HTTP(S)" #~ msgstr "HTTP(S)" #~ msgid "HTTP authentication" #~ msgstr "توثيق HTTP" #~ msgid "Please enter a valid login name and a password." #~ msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين " #, fuzzy #~ msgid "Pace" #~ msgstr "حفلة راقصة" #, fuzzy #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." #~ msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #, fuzzy #~ msgid "JACK audio input" #~ msgstr "خروج سمعي JACK" #, fuzzy #~ msgid "JACK Input" #~ msgstr "ادخال" #~ msgid "" #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات " #~ msgid "Force selection of all streams" #~ msgstr "إجبار إختيار كل تدفق" #~ msgid "" #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " #~ "bitrates. You can choose to select all of them." #~ msgstr "" #~ "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك " #~ "الإختيار للجميع. " #~ msgid "Maximum bitrate" #~ msgstr "أعلى معدل البت" #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." #~ msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ" #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input" #~ msgid "Dummy stream output" #~ msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "عديم الفائدة" #~ msgid "Append to file" #~ msgstr "إضافة إلى الملف" #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." #~ msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره." #~ msgid "File stream output" #~ msgstr "ملف ناتج التيار" #~ msgid "Username" #~ msgstr "إسم المستعمل" #~ msgid "User name that will be requested to access the stream." #~ msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق" #~ msgid "Password" #~ msgstr "كلمة السڒ" #~ msgid "Password that will be requested to access the stream." #~ msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق" #~ msgid "Mime" #~ msgstr "Mime" #, fuzzy #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." #~ msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME " #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." #~ msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة " #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " #~ "empty if you don't have one." #~ msgstr "" #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف " #~ "الشهادة " #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "" #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 " #~ "PEM مسار الملف" #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "" #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n" #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا" #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "Bonjour يعلن ب " #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول " #~ msgid "HTTP stream output" #~ msgstr "تدفق الخروج HTTP" #~ msgid "Stream name" #~ msgstr "إسم" #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." #~ msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم" #~ msgid "Stream description" #~ msgstr "وصف التدفق" #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." #~ msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم." #~ msgid "Stream MP3" #~ msgstr "MP3 النشر ب " #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "نوع الوصف" #~ msgid "Genre of the content. " #~ msgstr "نوع من المحتوي" #~ msgid "URL description" #~ msgstr "URL وصف" #~ msgid "URL with information about the stream or your channel. " #~ msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL " #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " #~ msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات " #~ msgid "Samplerate" #~ msgstr "معدّل الإعتيان" #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " #~ msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق" #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "عدد القنوات" #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " #~ msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق" #~ msgid "Ogg Vorbis Quality" #~ msgstr "Ogg Vorbis Quality" #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " #~ msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality" #~ msgid "Stream public" #~ msgstr "تدفق جماعي" #~ msgid "" #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory " #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the " #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for " #~ "icecast." #~ msgstr "" #~ ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات " #~ "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n" #~ ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة " #~ "ل" #~ msgid "IceCAST output" #~ msgstr "خروج IceCAST " #~ msgid "Caching value (ms)" #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا" #~ msgid "" #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " #~ "in milliseconds." #~ msgstr "" #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #~ msgid "Group packets" #~ msgstr "مجموعة الرزم" #~ msgid "" #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." #~ msgstr "" #~ "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار " #~ "عدد من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على " #~ "الجدولة بشدة " #~ msgid "Raw write" #~ msgstr "إعادة الكتابة خام" #~ msgid "" #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " #~ "streaming)." #~ msgstr "" #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم " #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء" #~ msgid "RTCP destination port number" #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP" #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)" #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP " #~ msgid "Automatic multicast streaming" #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي" #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. " #~ msgid "UDP-Lite" #~ msgstr "UDP-Lite" #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP" #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام" #~ msgid "Checksum coverage" #~ msgstr "التغطية Checksum" #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum" #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة " #~ msgid "UDP stream output" #~ msgstr "تدفق الخروج UDP" #~ msgid "" #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات" #~ msgid "Device" #~ msgstr "جهاز " #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "جهاز فديو PVR" #~ msgid "Radio device" #~ msgstr "جهاز راديو" #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "جهاز راديو PVR" #~ msgid "Norm" #~ msgstr "معيار" #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي" #~ msgid "Width" #~ msgstr "عرض" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #~ msgid "Height" #~ msgstr "إرتفاع" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "تردد" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب" #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي" #~ msgid "Key interval" #~ msgstr "مجال مفتاح" #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي" #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "الإطارات B" #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي" #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr " معدل البت في القمّة " #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode" #~ msgstr "نمط معدل البت" #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت" #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "قناع البت السمعي" #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "" #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "حجم الصوت" #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 " #~ msgid "Channel" #~ msgstr "القناة" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 " #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "آلي" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "PVR" #~ msgstr "PVR" #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG" #~ msgid "" #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية" #~ msgid "Real RTSP" #~ msgstr "Real RTSP" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "إتصال فاشل" #~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." #~ msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"." #~ msgid "Session failed" #~ msgstr "جلسة فاشلة" #~ msgid "The requested RTSP session could not be established." #~ msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره" #~ msgid "" #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية" #~ msgid "Desired frame rate for the capture." #~ msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط" #~ msgid "Capture fragment size" #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة" #~ msgid "" #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." #~ msgstr "" #~ "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n" #~ ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)" #~ msgid "Screen Input" #~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "الشاشة" #~ msgid "" #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات " #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "إسم مستخدم SMB" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "كلمة السر SMB" #~ msgid "SMB domain" #~ msgstr "مجال SMB" #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." #~ msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال" #~ msgid "SMB input" #~ msgstr "دخْل SMB " #~ msgid "" #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "TCP input" #~ msgstr "دخْل TCP" #~ msgid "" #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات " #~ msgid "Autodetection of MTU" #~ msgstr "MTU كشف آلي ل " #~ msgid "" #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " #~ "truncated packets are found" #~ msgstr "" #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU " #~ msgid "RTP reordering timeout in ms" #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب " #~ msgid "" #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " #~ "the time specified here (in milliseconds)." #~ msgstr "" #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية " #~ "حزم VLC" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "UDP/RTP input" #~ msgstr "دخْل UDP/RTP" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "إسم الجهاز" #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز" #~ msgid "" #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." #~ msgstr "" #~ ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 " #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "فديو4 لنكس2" #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2" #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو" #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي" #~ msgid "" #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل " #~ "Video4Linux أجبر جهاز " #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " #~ "svideo)." #~ msgstr "" #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo" #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "القنوات السمعيّة" #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "الإضاءة" #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr ".سطوع الصورة" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "تدرج اللون" #~ msgid "Hue of the video input." #~ msgstr ".شكل الصورة" #~ msgid "Color" #~ msgstr "لون" #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr ".لون الصورة" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "التباين" #~ msgid "Contrast of the video input." #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #~ msgid "Tuner" #~ msgstr "المستقبِل" #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد" #~ msgid "" #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب " #~ msgid "Capture the audio stream in stereo." #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو" #~ msgid "MJPEG" #~ msgstr "MJPEG" #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" #~ msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل " #~ msgid "Decimation" #~ msgstr "هلاك " #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" #~ msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "الجودة" #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "جودة التدفق" #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "فديو4 لنكس" #~ msgid "Video4Linux input" #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس" #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل " #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgid "VCD input" #~ msgstr "قراءة VCD" #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]" #~ msgid "The above message had unknown log level" #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى " #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى " #~ msgid "Entry" #~ msgstr "مدخلة" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "القطع " #~ msgid "Segment" #~ msgstr "قطعة" #~ msgid "LID" #~ msgstr "LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "نسق VCD" #~ msgid "Application" #~ msgstr "تطبيق" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr " المعد " #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "الصوت #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "أعلى حد للصوت" #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "اعداد الصوت" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "مميّز النظام" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "خانات" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "أول نقطة دخول" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "آخر نقطة دخول" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات" #~ msgid "type" #~ msgstr "نوع" #~ msgid "end" #~ msgstr "نهاية" #~ msgid "play list" #~ msgstr "تشغيل القائمة" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة" #~ msgid "selection list" #~ msgstr "قائمة إختيار" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "نوع غير معروف" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "مميّز القائمة" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(Super) قرص مدمج فديو" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو " #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." #~ msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح." #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟" #~ msgid "" #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " #~ "tracks." #~ msgstr "" #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى " #~ "القراءة تتم بالمسارات" #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟" #~ msgid "" #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " #~ "an entry." #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول" #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات " #~ msgid "" #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " #~ "for example playback control navigation." #~ msgstr "" #~ ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر " #~ "مثلا مراقبة اعادة التشغيل" #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة" #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان " #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" #~ msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز " #~ msgid "Dolby Surround decoder" #~ msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز " #~ msgid "Characteristic dimension" #~ msgstr "البعد الخاص" #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." #~ msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر" #~ msgid "Compensate delay" #~ msgstr "عوّض التأخير " #~ msgid "" #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " #~ "case, turn this on to compensate." #~ msgstr "" #~ "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين " #~ "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. " #~ msgid "No decoding of Dolby Surround" #~ msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز " #~ msgid "" #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." #~ msgstr "" #~ "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا " #~ "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب." #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" #~ msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة" #~ msgid "Headphone effect" #~ msgstr "تأثير السماعة " #~ msgid "Use downmix algorithme." #~ msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية " #~ msgid "" #~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in " #~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room " #~ "full of speakers." #~ msgstr "" #~ ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار " #~ "المسجلة لخوارزمية\n" #~ ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين" #~ msgid "Select channel to keep" #~ msgstr "إختار قناة للإبقاء" #~ msgid "" #~ "This option silences all other channels except the selected channel. " #~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " #~ "5=left front)" #~ msgstr "" #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n" #~ " إختر واحد من\n" #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)" #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "يسار المؤخّرة " #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "يمين المؤخّرة " #~ msgid "Left front" #~ msgstr "جبهة اليسار" #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية" #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة" #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية" #~ msgid "A/52 dynamic range compression" #~ msgstr "ضغط ديناميكي A/52" #~ msgid "" #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " #~ "listening room." #~ msgstr "" #~ "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه " #~ "، حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. " #~ "اذا كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما " #~ "اوقاعة إستماع للمسرح . " #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "الداخلي upmixing تمكين " #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية " #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" #~ msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)" #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف " #~ msgid "DTS dynamic range compression" #~ msgstr "ضغط ديناميكي DTS" #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" #~ msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics" #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف " #~ msgid "Fixed point audio format conversions" #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية" #~ msgid "Floating-point audio format conversions" #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية" #~ msgid "MPEG audio decoder" #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز " #~ msgid "Equalizer preset" #~ msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل" #~ msgid "Preset to use for the equalizer." #~ msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل" #~ msgid "Bands gain" #~ msgstr "مكسب النطاقات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" #~ "4 -2 0\"." #~ msgstr "" #~ "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في " #~ "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n" #~ "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل " #~ msgid "Two pass" #~ msgstr "ترخيصين" #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." #~ msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر" #~ msgid "Global gain" #~ msgstr "المكسب الإجمالي" #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." #~ msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)." #~ msgid "Equalizer with 10 bands" #~ msgstr "معادِل 10 فرق" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "مسطح" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "كلاسيكي" #~ msgid "Club" #~ msgstr "ناد" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "حفلة راقصة" #~ msgid "Full bass" #~ msgstr "جهير" #~ msgid "Full bass and treble" #~ msgstr "جهير وثلاثي" #~ msgid "Full treble" #~ msgstr "ثلاثي" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "سماعات الرأس" #~ msgid "Large Hall" #~ msgstr "قاعة كبيرة" #~ msgid "Live" #~ msgstr "مباشر" #~ msgid "Party" #~ msgstr "حفلة" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "بوب" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "ريجي" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "روك" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "سكا" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "رقيق" #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "روك خفيف" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "تيكنو" #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ " #~ msgid "Number of audio buffers" #~ msgstr "عدد الحواجز السمعية" #~ msgid "" #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." #~ msgstr "" #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد " #~ "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "أعلى مستوى" #~ msgid "" #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." #~ msgstr "" #~ ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل " #~ "مقدار الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة." #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "معدل الصوت" #~ msgid "Parametric Equalizer" #~ msgstr "معادِل موسطي" #~ msgid "Low freq (Hz)" #~ msgstr "(Hz) التردد المنخفض" #, fuzzy #~ msgid "Low freq gain (dB)" #~ msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض" #~ msgid "High freq (Hz)" #~ msgstr "(Hz) التردد المرتفع" #, fuzzy #~ msgid "High freq gain (dB)" #~ msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع" #~ msgid "Freq 1 (Hz)" #~ msgstr "(Hz)التردد 1 " #, fuzzy #~ msgid "Freq 1 gain (dB)" #~ msgstr "(Db) كسب التردد 1 " #~ msgid "Freq 1 Q" #~ msgstr "Q التردد 1 " #~ msgid "Freq 2 (Hz)" #~ msgstr "(Hz)التردد 2 " #, fuzzy #~ msgid "Freq 2 gain (dB)" #~ msgstr "(Hz) كسب التردد 2 " #~ msgid "Freq 2 Q" #~ msgstr "Q التردد 2 " #~ msgid "Freq 3 (Hz)" #~ msgstr "( Hz)التردد 3 " #, fuzzy #~ msgid "Freq 3 gain (dB)" #~ msgstr "(Db) كسب التردد 3 " #~ msgid "Freq 3 Q" #~ msgstr "Q التردد 3 " #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر " #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية " #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي" #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" #~ msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي" #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "Float32 المازج السمعي " #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" #~ msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer" #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "مخلط سمعي بديهي" #~ msgid "default" #~ msgstr "إفتراضي" #~ msgid "ALSA audio output" #~ msgstr "خرج سمعي ALSA" #~ msgid "ALSA Device Name" #~ msgstr "إسم الجهاز ALSA" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "جهاز الصوت" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "مونو" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 " #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 " #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "لا يوجد جهاز الصوت" #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير" #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "فشل اخراج الصوت" #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." #~ msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)." #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use." #~ msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "بطاقة صوت مجهولة" #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "خرج سمعي aRts" #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " #~ "audio playback." #~ msgstr "" #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة " #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو." #~ msgid "HAL AudioUnit output" #~ msgstr "خرج HAL AudioUnit" #~ msgid "" #~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program." #~ msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر" #, fuzzy #~ msgid "Audio device is not configured" #~ msgstr "إسم أداة الصوت" #~ msgid "" #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup " #~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." #~ msgstr "" #~ ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع " #~ "\"تثبيت المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات" #~ msgid "%s (Encoded Output)" #~ msgstr "%s (خرج مشفر)" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "جهاز الخروج" #~ msgid "" #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " #~ "the default device appears as 0 AND another number)." #~ msgstr "" #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n" #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر." #~ msgid "Use float32 output" #~ msgstr "float32 استخدام الناتج" #~ msgid "" #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." #~ msgstr "" #~ ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار " #~ "يسمح لك تمكين او تعطيل عالية الجوده" #~ msgid "DirectX audio output" #~ msgstr "خرج سمعي DirectX" #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف" #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "خرج سمعي EsounD" #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "خادم esound" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "نسق الخروج" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من" #~ msgid "Number of output channels" #~ msgstr "عدد قنوات الإخراج" #~ msgid "" #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " #~ "restrict the number of channels here." #~ msgstr "" #~ ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات " #~ "هنا" #~ msgid "Add WAVE header" #~ msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي " #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." #~ msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "ملف الخروج" #~ msgid "File to which the audio samples will be written to." #~ msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي" #~ msgid "File audio output" #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "خرج سمعي Roku HD1000" #, fuzzy #~ msgid "Automatically connect to writable clients" #~ msgstr "بحث دلائل المعلومات" #~ msgid "JACK audio output" #~ msgstr "خروج سمعي JACK" #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي " #~ msgid "" #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " #~ "these drivers, then you need to enable this option." #~ msgstr "" #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان " #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي " #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "خرج سمعي UNIX OSS" #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP " #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز" #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز" #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer" #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "محلَل A/52" #~ msgid "A/52 audio packetizer" #~ msgstr "A/52 المحزَّم السمعي " #~ msgid "ADPCM audio decoder" #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي " #~ msgid "Raw/Log Audio decoder" #~ msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي " #~ msgid "Raw audio encoder" #~ msgstr "Raw المرمَز السمعي " #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو " #~ msgid "CMML annotations decoder" #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات " #~ msgid "CVD subtitle decoder" #~ msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي " #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" #~ msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل " #~ msgid "Encoding quality" #~ msgstr "نوعية الترميز" #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." #~ msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية" #~ msgid "Dirac video decoder" #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac" #~ msgid "Dirac video encoder" #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac " #~ msgid "DirectMedia Object decoder" #~ msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object" #~ msgid "DirectMedia Object encoder" #~ msgstr " مرمّز DirectMedia Object" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "محلل DTS" #~ msgid "DTS audio packetizer" #~ msgstr "المحزَّم السمعي DTS" #~ msgid "Decoding X coordinate" #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع " #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #~ msgid "Decoding Y coordinate" #~ msgstr "عند كشف الرموز Y موقع " #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع " #~ msgid "Subpicture position" #~ msgstr "Subpicture position" #~ msgid "" #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "e.g. 6=top-right)." #~ msgstr "" #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n" #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام " #~ "مزيج \n" #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين" #~ msgid "Encoding X coordinate" #~ msgstr " عند الترميز X موقع " #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" #~ msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع " #~ msgid "Encoding Y coordinate" #~ msgstr "عند الترميز Y موقع " #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" #~ msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع " #~ msgid "DVB subtitles decoder" #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #~ msgid "DVB subtitles encoder" #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB" #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" #~ msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي " #~ msgid "AAC extension" #~ msgstr "الإمتداد AAC" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "ملف الصورة" #~ msgid "Path of the image file for fake input." #~ msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "ملف الصورة" #~ msgid "Output video width." #~ msgstr ".عرض الفديو" #~ msgid "Output video height." #~ msgstr ".طول الفديو" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض" #~ msgid "Consider width and height as maximum values." #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى" #~ msgid "Background aspect ratio" #~ msgstr " أبعاد خلفية الشاشة" #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع." #~ msgid "Deinterlace video" #~ msgstr "الغاء تشويش الفيديو" #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." #~ msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها" #~ msgid "Deinterlace module" #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش" #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr ".وحدة فك التشابك" #, fuzzy #~ msgid "Chroma used." #~ msgstr "كروما" #~ msgid "Fake video decoder" #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور" #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو" #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي" #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"." #~ msgid "VLC could not open the encoder." #~ msgstr "لم يفتح كاشف الرموز" #~ msgid "Non-ref" #~ msgstr "غير المرجع" #~ msgid "Bidir" #~ msgstr "Bidir" #~ msgid "Non-key" #~ msgstr " لا -المفتاح" #~ msgid "All" #~ msgstr "الكل" #~ msgid "rd" #~ msgstr "rd" #~ msgid "bits" #~ msgstr "بت" #~ msgid "simple" #~ msgstr "بسيط " #~ msgid "Fast bilinear" #~ msgstr "ثنائية سريعة" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "ثنائية" #~ msgid "Bicubic (good quality)" #~ msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "تجريبى " #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" #~ msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة" #~ msgid "Area" #~ msgstr "المنطقة " #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" #~ msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic" #~ msgid "Gauss" #~ msgstr "غاوسي" #~ msgid "SincR" #~ msgstr "SincR" #~ msgid "Lanczos" #~ msgstr "Lanczos" #~ msgid "Bicubic spline" #~ msgstr "Bicubic spline" #~ msgid "" #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "" #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير " #~ "AltiVec FFmpeg" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #~ msgid "Decoding" #~ msgstr "كشف الرموز" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "ترميز" #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "FFmpeg demuxer" #~ msgid "FFmpeg muxer" #~ msgstr "FFmpeg muxer" #~ msgid "Video scaling filter" #~ msgstr "مرشح قياس الفديو" #~ msgid "FFmpeg chroma conversion" #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة " #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو " #~ msgid "FFmpeg crop padd filter" #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم " #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" #~ msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو " #~ msgid "Direct rendering" #~ msgstr "تصيير مباشر" #~ msgid "Error resilience" #~ msgstr "خطأ المرونة" #~ msgid "" #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " #~ "this can produce a lot of errors.\n" #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." #~ msgstr "" #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n" #~ " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n" #~ "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n" #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة" #~ msgid "Workaround bugs" #~ msgstr " حلّ الخلل" #~ msgid "" #~ "Try to fix some bugs:\n" #~ "1 autodetect\n" #~ "2 old msmpeg4\n" #~ "4 xvid interlaced\n" #~ "8 ump4 \n" #~ "16 no padding\n" #~ "32 ac vlc\n" #~ "64 Qpel chroma.\n" #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " #~ "\"ump4\", enter 40." #~ msgstr "" #~ ":محاولة لتحديد بعض العلل\n" #~ "1 autodetect\n" #~ "2 old msmpeg4\n" #~ "4 xvid interlaced\n" #~ "8 ump4 \n" #~ "16 no padding\n" #~ "32 ac vlc\n" #~ "64 Qpel chroma.\n" #~ "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n" #~ " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." #~ msgid "Hurry up" #~ msgstr "نسرع" #~ msgid "" #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " #~ "pictures." #~ msgstr "" #~ ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من " #~ "الوقت. \n" #~ "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا " #~ "مشوهه." #~ msgid "Post processing quality" #~ msgstr "جودة بعد المعالجة" #~ msgid "" #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " #~ "looking pictures." #~ msgstr "" #~ "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n" #~ " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور " #~ "البحث" #~ msgid "Debug mask" #~ msgstr "قناع التنقيح" #~ msgid "Set ffmpeg debug mask" #~ msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل " #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة" #~ msgid "" #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" #~ "To visualize all vectors, the value should be 7." #~ msgstr "" #~ ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n" #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n" #~ "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n" #~ "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n" #~ "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n" #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7" #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف" #~ msgid "" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "processing power" #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات" #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" #~ msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز " #~ msgid "" #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " #~ "streams." #~ msgstr "" #~ ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو " #~ "الجودة العالية" #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" #~ msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل " #~ msgid "" #~ "[: