# Bengali translations for vlc package. # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the vlc package. # $Id$ # # Simos Xenitellis , 2005. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Golam Maruf Oovee , 2009. # Loba Yeasmeen , 2009. # Sadia Afroz , 2009, 2010. # Jamil Ahmed , 2010. # Israt Jahan , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:45+0600\n" "Last-Translator: israt \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n" "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n" "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n" "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC পছন্দসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করা হবে।" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "প্রধান ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "হট কী সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "অডিও" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "অডিও সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "পরিশোধক" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "আউটপুট মডিউল" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "ভিডিও সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।" #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "সাবটাইটেল/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "ইনপুট/কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত " "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। " "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "ডিমাক্সার" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "ভিডিও কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "অডিও কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "সাবটাইটেল কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "সাধারণ ইনপুট" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম " "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n" "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে " "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে " "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n" "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, " "অনুলিপিকরন...)।" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "মাক্সার" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও," "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার " "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n" "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "এক্সেস আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই " "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার " "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n" "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "প্যাকেটাইজার" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা " "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার " "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n" "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout স্ট্রীম" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য " "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম " "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো " "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "প্লেলিস্ট" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম " "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান " "করে।" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ " "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "উন্নত সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "এনকোডার সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ " "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।" #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, " "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "কোডেক তথ্য (&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "বার্তা (&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "পরিচিতি (&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "চালান" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "তথ্য..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "ফোল্ডার তৈরি..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "স্ট্রীম..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "সংরক্ষণ..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "র‍‍্যান্ডম" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "ফাইল যোগ..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "খোলার উন্নত উপায়..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "ফোল্ডার যোগ..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ... (&F)" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)" #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।" #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "ছবির ক্লোন " #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "বিবর্ধন" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি " "নির্বাচন করতে পারেন।" #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "তরঙ্গ" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n" "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n" "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই " "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা

ডকুমেন্টেশনে

স্বাগতম

আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন " "ভিডিওল্যানের উইকি ওয়েবসাইটে।

আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে
VLC মিডিয়া প্লেয়ারে " "সূচনা পড়ুন।

কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি " "জানতে পারেন এখানে
\"VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি\" নথিতে।

সংরক্ষণ, " "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য " "পাবেন এখানে স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন

যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, " "তাহলে অনুগ্রহ করেজ্ঞান " "ভান্ডারে যোগাযোগ করুন।

প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে শর্টকাট পৃষ্ঠা পড়ুন।

সহায়তা

কোনো " "প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে FAQ পড়ুন।

আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং " "করতে) পারেন ফোরামে, মেইলিং-লিস্টে বা আমাদের IRC " "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ #videolan ).

প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন

আপনি কিছু সময় " "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ " "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে " "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার উন্নত করতে পারেন।

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "স্পেকট্রোমিটার" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "স্কোপ" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "বর্ণালী" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Vu মিটার" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "ইকুয়ালাইজার" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "অডিও পরিশোধক" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "গেইন আবার চালান" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।" #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "স্টেরিও" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "বাম" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "ডান" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ড" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "উল্টো স্টেরিও" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "বুলিয়ান" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "পূর্ণসংখ্যা" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "ফ্লোট" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "স্ট্রিং" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।" #: src/config/help.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n" "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা " "হবে।\n" "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n" "\n" "অপশন-শৈলী:\n" " --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n" " -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n" " :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n" " এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n" "\n" "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n" " একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n" "\n" "URL সিনট্যাক্স:\n" " [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n" " [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n" " [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n" " [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n" " vlc://pause: একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার " "বিশেষ আইটেম\n" " vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "নোট:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।" #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --" "list-verbose ব্যবহার করুন।" #: src/config/help.c:789 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n" #: src/config/help.c:791 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "কম্পাইলার: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "বুকমার্ক %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "প্যাকেটাইজার" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "ডিকোডার" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।" #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।" #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি " "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।" #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "ট্র্যাক" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "প্রোগ্রাম" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "হ্যা" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "স্ট্রীম %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "সাবটাইটেল" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "আসল ID" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "কোডেক" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "চ্যানেল" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "স্যাম্পল রেট" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u হার্জ" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "বিট রেট" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f ডেসিবল" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "রেজল্যুশন" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "ফ্রেমের রেট" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "ডিকোডকৃত" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।" #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।" #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "শাখা" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "স্বত্বাধিকার" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "অ্যালবাম" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "ট্র্যাক নম্বর" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "রেটিং" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "সেটিং" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "এখন চলছে" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "প্রকাশক" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "এনকোড করেছেন" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "আর্টওয়ার্ক URL" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "ট্র্যাক ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "প্রোগ্রাম" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "অধ্যায়" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "নেভিগেশন" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "ভিডিও ট্র্যাক" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "পরবর্তী শিরোনাম" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "শিরোনাম %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "অধ্যায় %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "মিডিয়া: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "লুয়া টেলনেট" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Webm" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "ডিবাগ লগিং" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "মাউসের পদক্ষেপ" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "bn" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য " "'cvlc' ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "১:২ অর্ধেক" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "১:১ আসল" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "২:১ দ্বিগুন" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি " "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন " "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "ইন্টারফেস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা " "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।" #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত " "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা " "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures" "\" ...)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন" #: src/libvlc-module.c:204 #, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য " "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব " "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা " "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের " "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার " "করতে হবে।" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "শান্ত থাকুন" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে " "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স " "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, " "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স " "দেখাবে।" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ " "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, " "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক" "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা " "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।" #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে " "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "এটি একটি মোনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ " "এর মধ্যে।" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 " "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও " "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং " "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব " "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে " "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।" #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও " "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।" #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা " "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি " "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো " "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "চালু" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "রিপ্লে গেইন মোড" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ " "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:352 #, fuzzy msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "কোনটি না" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। " "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, " "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে " "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা " "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।" #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে " "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।" #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "ভিডিওর প্রস্থ" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর " "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।" #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর " "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "ভিডিওর শিরোনাম" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার " "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর " "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "মাঝামাঝি" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "উপরে" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "নিচে" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "উপর-বামে" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "উপর-ডানে" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "নিচে-বামে" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "নিচে-ডানে" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি " "বাচানো যায়।" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "এমবেড করা ভিডিও" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি " "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।" #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ " "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের " "কেন্দ্র)।" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলেস" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "বাতিল" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "মিশ্রন" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "গড়" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "বব" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "রৈখিক" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য " "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "উইন্ডো সজ্জা" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন " "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।" #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং " "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল " "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল " "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, " "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, " "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে " "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y " "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, " "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার " "পরিবর্তন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n" "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের " "তালিকায় যোগ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় " "যোগ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার " "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন " "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন " "প্রয়োজন।" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) " "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে " "পারেন।" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে " "ফ্রেমড্রপিং হয়" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে " "সময়ের পরে আসলে)।" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "শব্দহীন সিনক্রো" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "মাউস ইভেন্ট" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি " "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা সাবটাইটেল চ্যানেল।" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "অতিরিক্ত নেটওয়ার্ক ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে " "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "ক্লক জিটার" #: src/libvlc-module.c:659 #, fuzzy msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে " "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। " "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "সক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।" #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "হপ সীমা (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা " "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত " "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত " "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি " "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি " "ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ " "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, " "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।" #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "অডিওর ভাষা" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন " "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে " "পারেন)।" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা " "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে " "পারেন)।" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।" #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") বিদ্যমান।" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "শুরুর সময়" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "শেষের সময়" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "চলার সময়" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "ইনপুট তালিকা" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে " "যুক্ত করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি " "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। " "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই " "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। " "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। " "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত " "বার্তা) বলা হয়।" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র " "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে " "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে " "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের " "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। " "অপশনগুলো হলো:\n" "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n" "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n" "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n" "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n" "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে " "পাওয়া না যায়।" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল " "শনাক্ত করতে পারবে না।" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "অডিও CD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন " "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন " "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন " "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP VoD সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। " "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Title মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Author মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Artist মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Description মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Date মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন " "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার " "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy," "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। " "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব " "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার " "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন " "নির্ধারণ করতে পারবেন।" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি " "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের " "জন্য সক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে " "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে " "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে " "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার " "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো " "হবে)" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার " "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে " "পারেন।" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "মাক্স মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন " "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি " "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো " "সক্রিয় রাখা উচিত।" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন " "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। " "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি " "ব্যবহার করবে।" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে " "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "ডিমাক্স মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য " "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় " "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা " "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে " "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত " "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত " "যে আপনি কি করছেন।" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ " "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন " "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ " "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "ফাইলে লগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog-এ লগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে " "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন " "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স " "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে " "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে " "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন " "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC " "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে " "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন " "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো " "হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন " "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু " "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে " "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং " "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ " "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা কোলন দ্বারা পৃথককৃত। সাধারণ " "মানগুলো হলো sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন " "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।" #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "চালান/বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "শুধুমাত্র বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "শুধুমাত্র চালানো" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "দ্রুততর" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "ধীরতম" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "সাধারণ রেট" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "দ্রুততর (ভাল)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "ধীরতম (ভাল)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "পরবর্তী ফ্রেম" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "ভলিউম কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।" #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "হট কী" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।" #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "রেকর্ড" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "ছোট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "উপছবি" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "সাবটাইটেল" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "ওভারলে" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "ট্র্যাক সেটিং" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "সক্স প্রক্সি" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "ডিকোডার" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "বিশেষ মডিউল" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "কার্যকারিতা অপশন" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "হট কী" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ " #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে " "পারে)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর " "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে " "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম" #: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" # Translated by sadia #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব " "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে " "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া " "হয়েছে।" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে " "দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল " "করতে চান?" #: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করা" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "অনির্ধারিত" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "আফার" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "আবখাজীয়" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকান" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "আলবেনিয়" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "এমহারিক" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "আসামীয়" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "আভেস্তান" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "আয়মারা" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "আজারবাইজানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "বাস্কির" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "বাস্ক" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "বেলারুশীয়" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "বিহারী" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "বিসলামা" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "বসনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ব্রেটন" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরীয়" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "বার্মিজ" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালান" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "চামোর" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "চেচেন" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "চাইনিজ" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "কর্ণিশ" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "করসিকান" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ঝোঙ্খা" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "ইংরেজি" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "এস্পেরান্তো" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "এস্তোনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "ফেরোইজ" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ফিজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ফ্রেঞ্চ" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "ফ্রিজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "জর্জীয়" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "আইরিশ" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "গ্যালেগান" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "ম্যানক্স" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "আধুনিক গ্রীক ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "গুয়ারানি" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাটি" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "হেরেরো" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "হিরি মোটু" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরিয়" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডীয়" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "ইনুকটিটুট" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "ইন্টারলিঙ্গো" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশীয়" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "ইনুপিয়াক" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ইটালিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "জাভানীজ" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "কান্নাড়া" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "কাশ্মিরি" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "কাজাখ" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "খেমার" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "কিকুয়ু" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "কিরঘিজ" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "কোমি" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "কুয়ানইয়ামা" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "কুর্দী" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "লাও" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "ল্যাটিন" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "লাতভীয়" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "লিঙ্গালা" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুয়ানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "লেটজবুর্গেশ" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "মেসেডোনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "মার্শাল" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালাম" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "মাওরি" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "মারাঠি" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "মালয়" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "মালাগাসীয়" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "মাল্টীজ" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "মলডোভীয়" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "মঙ্গোলিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "নাউরু" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "নাভাজো" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "এন্ডোঙ্গা" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "নেপালি" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজীয়" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "ওড়িয়া" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ওরোমো" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "পাঞ্জাবি" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "ফারসি" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "পালি" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "পুশত" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "কুইচুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "আসল অডিও" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "রায়েতো-রোমান্স" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "রোমানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "রুন্ডি" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "রাশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "সাঙ্গো" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "সংস্কৃত" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "সার্বীয়" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "সিংহলী" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "উত্তরীয় সামি" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "সামোয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "শোনা" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "সিন্ধি" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "সোমালীয়" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "দক্ষিণ সোথো" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "সার্ডিনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "সোয়াতি" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "সানডেনীজ" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "সোয়াহিলি" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "তাহিতিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "টাটার" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "তাজিক" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "ট্যাগালগ" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "তিব্বতীয়" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "তিগরিনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "সোয়ানা" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "টংগা" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "তুর্কমেন" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "টুয়ি" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "উইগুর" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্রেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "উর্দু" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "উজবেক" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামী" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "ভোলাপুক" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "ওয়েলশ" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "ওলুফ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "জোসা" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "ইয়িদ্দিস" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "ইউরোবা" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "জুয়াং" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "জুলু" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "ছাঁটা" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।" #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "স্যাম্পলরেট" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট " "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 " "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "অডিও" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "সংযুক্তি" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "সংযুক্তির ইনপুট" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg মাক্সার" # Translated by sadia #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "এক্সেস আউটপুট" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 #, fuzzy msgid "Blu-Ray error" msgstr "ব্লু-রে" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "অডিও সিডি" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "অডিও সিডি ইনপুট" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB সার্ভার" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB পোর্ট" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।" #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 ইনপুট" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "জটিল ইনপুট" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "জটিল ইনপুট" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "ভিডিও" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "এমবেড করা ভিডিও" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "ডায়লগ" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।" #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "ক্যাবল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "এন্টেনা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "টিভি" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "এফএম রেডিও" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "এএম রেডিও" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ " "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ " "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "ভিডিওর আকার" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না " "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি " "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা x উল্লেখ করতে পারেন।" # Translated by sadia #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m" # Translated by sadia #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে " "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে " "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে " "পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "কম্পাঙ্ক" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "স্ট্যান্ডার্ড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন " "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই " "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং " "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ " "পরিবর্তন করা হবে না।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "অডিও ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "অডিও আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM টিউনার মোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও " "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow ইনপুট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "কনফিগার করা হবে" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "DVB এর ধরন:" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে" #: modules/access/dtv/access.c:50 #, fuzzy msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "মডুলেশন টাইপ" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "চিত্র সংশোধন" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "চিত্র সংশোধন" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "চিত্র সংশোধন" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "FEC রেট" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "উচ্চ প্রাধান্য" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "ব্যান্ডউইথ" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "৬ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "৮ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "৭ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "৬ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "৬ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "৭ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "কী বিরতি" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "উলম্ব" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "অনুভূমিক" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "বৃত্তাকার ডান" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "বৃত্তাকার বাম" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ" #: modules/access/dtv/access.c:211 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড" #: modules/access/dtv/access.c:214 #, fuzzy msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "টিভি" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড" #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার" #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার" #: modules/access/dtv/access.c:444 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে " "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার " "চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "মেনুসহ DVD" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ইনপুট" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে " "পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "মেনুহীন DVD" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "চ্যানেল সংখ্যা" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট " "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV ইনপুট" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।" #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।" #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।‌\n" "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n" "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n" "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "কোনটি না" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "প্রসারণ" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n" "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা " "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।" #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "ফাইল ইনপুট" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ফাইল" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP পাসওয়ার্ড" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP ইনপুট" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP আপলোড আউটপুট" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS ইনপুট" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 #, fuzzy msgid "Coffee pot" msgstr "কিউ বিন্দু" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP প্রক্সি" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]" "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল " "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।" #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা " "করা হবে।" #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই " "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP স্ট্রীম " "ভেঙ্গে দেবে।" #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ইনপুট" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ডামি" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "শ্রেণী" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ডাটা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "চ্যানেল গণনা করা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "ডেটা কলব্যাক" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get ফাংশন" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "রিলিজ ফাংশন" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "আকার" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "মেমরি ইনপুট" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "পেস" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK অডিও ইনপুট" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "ভিডিও PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVDnav ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "ইনপুট" # demux #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "ডিমাক্সকৃত" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো " "নির্বাচন করতে পারেন।" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment " "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে " "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "MTP ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ইনপুট" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।" #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা " "হবে)।" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।" #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "নির্ধারিত অংশ" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "কলামের সংখ্যা" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "ছবির ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ" #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "সরাসরি" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি " "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "স্ট্রীমের নাম" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "স্ট্রীমের বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 " "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড " "করতে পারেন।" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "শ্রেণীর বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "স্ট্রীম পাবলিক" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি " "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন " "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST আউটপুট" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে " "নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "গ্রুপ প্যাকেট" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট " "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড " "কমাতে সাহায্য করবে।" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "অডিও" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "অডিও ইনপুট" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "রেডিও ডিভাইস" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "নর্ম" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "কম্পাঙ্ক" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "ফ্রেমের রেট" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "কী বিরতি" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "B ফ্রেম" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ " "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "বিটরেট মোড" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "অডিও বিটমাস্ক" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "চ্যানেল" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর " "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR" #: modules/access/rtmp/access.c:43 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি " "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি " "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP ইনপুট" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড " "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং " "ডিসাইফার করা হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক " "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক " "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "আসল RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "সেশন ব্যর্থ" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি " "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "উপপর্দার প্রস্থ" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "উপপর্দার উচ্চতা" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "পর্দার ইনপুট" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "এলাকার বাম কলাম" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Capture region width" msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region height" msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০" #: modules/access/screen/xcb.c:66 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "সেশনের বর্ণনা" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড" #: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP পোর্ট" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার" #: modules/access/sftp.c:57 msgid "Read size" msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার" #: modules/access/sftp.c:62 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ইনপুট" #: modules/access/sftp.c:134 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।" #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:54 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB পাসওয়ার্ড" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB ডোমেইন" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB ইনপুট" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP ইনপুট" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP ইনপুট" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।" #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা " "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) " "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।" #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "অডিও ইনপুট" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।" #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের " "জন্য)।" #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের " "জন্য)।" #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "বৈসাদৃশ্য" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "স্যাচুরেশন" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "হিউ" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "নীল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/video.c:113 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "লাল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "লাল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "নীল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "নীল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "চিত্র সমন্বয়" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "গেইন" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "ছবি" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "ক্রোমা" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "অবৈধ সমাহার" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "অবৈধ সমাহার" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "উলম্বভাবে উল্টান" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "রং উল্টানো" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom প্রভাব" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "কালো স্লট" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "সবুজ" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "অডিও মোড" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।" #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "লাল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।" #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "কালো স্তর" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।" #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "ট্রেবল" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।" #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "অডিও মিউট করা হবে" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "লাউডনেস" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা " "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ " "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।" #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "টিউনার আইডি" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)" #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "অডিও মোড" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।" #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "সব" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" # translated by sazzad #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "মোনো" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 ইনপুট" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "ভিডিও ইনপুট" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "টিউনার" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "কন্ট্রোল" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ইনপুট" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "এন্ট্রি" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "নির্ধারিত অংশ" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "ডিস্ক" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD ফরম্যাট" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "প্রস্তুতকারক" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "ভলিউম #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "ভলিউম সেট" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "সিস্টেম ID" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "এন্ট্রিসমূহ" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "ট্র্যাক" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "ধরন" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "সমাপ্ত" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "প্লে লিষ্ট" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "নির্বাচনের তালিকা" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "অজানা ধরন" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "তালিকার ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(সুপার) ভিডিও CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় " "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক " "হিসেবে নেয়া হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, " "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।" #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "শুরু (&S)" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "জিপ করা মিডিয়া" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" "বার গ্রাফের (ডিফল্ট লোকালহোস্ট) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP ঠিকানা। " "বারগ্রাফের উপরের স্তরের ক্ষেত্রে লোকালহোস্ট ব্যবহার করুন।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" "বার গ্রাফের (ডিফল্ট 12345) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP পোর্ট। rc " "ইন্টারফেসে ব্যবহৃত একই পোর্ট ব্যবহার করুন।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট " "1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য " "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে ‌(ডিফল্ট 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 " "(ডিফল্ট 1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের " "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট " "5000) পাঠানো হয়।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি " "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার " "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)" # confused?? #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় " "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "অডিওবারগ্রাফ (_a)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি " "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের " "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম " "ক্লান্তিকর।\n" "এটি মোনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন " "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা " "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "হেডফোনের প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো " "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি " "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন " "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "বামে পিছনে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "ডানে পিছনে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "বামে সামনে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "শব্দের বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" msgstr "বিলম্বের সময়" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি " "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Sweep Rate" msgstr "সুইপ রেট" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি " "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "ফিডব্যাক গেইন" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "ওয়েট মিক্স" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "ড্রাই মিক্স" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Level of input signal" msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "সংযুক্তি" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "রিফ্রেশের সময়" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "রেটিং" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "ডিকম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা " "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম " "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে " "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "ব্যান্ডের গেইন" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB " "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 " "0 2\"।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "দুটি পাস" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "গ্লোবাল গেইন" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "সমান" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "ক্ল্যাসিকাল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "ক্লাব" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "ড্যান্স" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "পূর্ণ বেইস" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "পূর্ণ ট্রেবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "হেডফোন" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "বড় হল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "সরাসরি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "পার্টি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "পপ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "রেগে" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "রক্" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "স্কা" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "সফ্ট" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "সফ্ট রক" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "টেকনো" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ " "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের " "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম " "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার " "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "স্যাম্পলরেট" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "স্যাম্পলরেট" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "স্কেলটেম্পো" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "রুমের আকার" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "রুমের প্রস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "ভেজা" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "শুষ্ক" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "অডিও স্পেশালাইজার" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "স্পেশালাইজার" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Float32 অডিও মিক্সার" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 অডিও মিক্সার" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "ভিডিও মেমোরি" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "স্যাম্পল রেট" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার " "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য " "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের " "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "আউটপুট ডিভাইস" #: modules/audio_output/directx.c:120 msgid "Select your audio output device" msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "Speaker configuration" msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স " "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "আউটপুট ফরম্যাট" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সব চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের " "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "আউটপুট ফাইল" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\"" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ " "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK " "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "খুলুন" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "ওপেন সোর্স" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP ডিভাইস" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "৫.১" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "অডিও ডিভাইস" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), " "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।" #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে " "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 পার্সার" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "রেফারেন্স নয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "কী নয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "বিট" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "সরল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর " "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG " "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n" "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক " "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n" "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সব ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n" "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n" "2 পুরনো msmpeg4\n" "4 xvid ইন্টারলেসড\n" "8 ump4 \n" "16 কোনো প্যাডিং নয়\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel ক্রোমা।\n" "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য " "40 প্রবেশ করাতে হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "তাড়াতাড়ি" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। " "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, " "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "ডিবাগ মাস্ক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "কোডেক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে " "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n" "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং " "শক্তি খরচ হয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব " "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Hardware decoding" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, " "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I " "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "নয়েজ রিডাকশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা " "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে " "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও " "সামঞ্জস্যতা থাকে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "গুণগত মানের স্তর" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে " "যেতে পারে)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত " "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের " "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন " "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 " "থেকে 255.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য " "মান: -1, 0, 1)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "অন্ধকার মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "মোশন মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে " "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "সীমানা মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 " "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 " "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ " "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp " "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n" "%s।\n" "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে " "সাহায্য চান।\n" "\n" "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n" "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত " "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "মেকি ডিকোডার" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি " "তৈরি হয়" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "পূর্বপরিশোধক" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "৪:২:০" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "৪:২:২" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "৪:৪:৪" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "ছবি কোডিং মোড" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ " "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার " "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS পার্সার" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "উপছবির অবস্থান" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, " "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB সাবটাইটেল" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "মেকি ডিকোডার" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "AAC এক্সটেনশন" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।" #: modules/codec/fluidsynth.c:64 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 #, fuzzy msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n" "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন " "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন " "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "ছায়া" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "রূপরেখা" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "কালো" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "ধূসর" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "রুপালী" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "সাদা" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "মেরুন" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "লাল" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "গোলাপী" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "হলুদ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "জলপাই রং" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "সবুজ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "টিল" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "লাইম" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "পার্পল" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "নেভী" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "নীল" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে " "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো " "সর্বোচ্চ গুনমান।" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন " "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার " "পছন্দ করতে দেয়।" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\n" "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি " "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে " "পারে।\n" "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। " "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "কেট" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n" "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "বিলম্বের সময়" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "মডিউল পড়ুন" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "ছবি" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 #, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি " "সহায়ক।" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "পরিশোধন করা হবে না" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "নয়েজ" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "লোগো সাব পরিশোধক" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 #, fuzzy msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 #, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/schroedinger.c:184 #, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/schroedinger.c:185 #, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/schroedinger.c:190 #, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/schroedinger.c:200 #, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 #, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডার" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "মোড" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "এনকোড করার গুনমান" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "এনকোড করার জটিলতা" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR এনকোডিং" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট " "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় " "হয়।" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex অডিও এনকোডার" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD সাবটাইটেল" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "সিস্টেম ID" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)" # Translated by sadia #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "জাপানী (Shift JIS)" # Translated by sadia #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "সনাতন চীনা (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন " "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD সাবটাইটেল" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে " "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ " "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি " "চেষ্টা করা হবে।" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো " "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা " "হবে।" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি " "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে " "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR মোড" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psycho-acoustic মডেল" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "দ্বৈত মোনো" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "যুক্ত স্টেরিও" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি " "সহায়ক।" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি " "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো " "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, " "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-" "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের " "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n" "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু " "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-" "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট " "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। " "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট " "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, " "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের " "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর " "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন " "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা " "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n" " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n" " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n" " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং " "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-" "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের " "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের " "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় " "পরিশোধক।" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 স্তর" #: modules/codec/x264.c:140 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা " "হয়েছে)। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট " "অপশনসমূহের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত " "(১০ থেকে ৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 প্রোফাইল" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:146 #, fuzzy msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা " "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "ইন্টারলেসড মোড" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা" #: modules/codec/x264.c:162 #, fuzzy msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা " "করা হবে" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো " "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ " "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "সর্বোনিম্ন QP" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "সর্বোচ্চ QP" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV বাফার" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ " "থেকে ১.০ পর্যন্ত।" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n" " - ০: নিষ্ক্রিয়\n" " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n" " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার " "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় " #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ শক্তি" #: modules/codec/x264.c:211 #, fuzzy msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n" "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n" " - ০.৫: দূর্বল AQ\n" " - ১.৫: দৃঢ় AQ" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n" " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n" " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n" " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।" #: modules/codec/x264.c:241 #, fuzzy msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n" " - কিছু না : \n" " - দ্রুত : i4x4\n" " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n" " - 1: ৮x৮\n" " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n" " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n" " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n" " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n" " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n" " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n" " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে " "পরীক্ষণের জন্য)\n" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) " "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির " "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। " "সীমা ০ থেকে ৬৪।" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:296 #, fuzzy msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার " "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত " "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত " "সীমা।" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, " "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n" " - 0: নিষ্ক্রিয়\n" " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n" " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n" "এটির CABAC প্রয়োজন।" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct " "ব্লক বাদ দিন।" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও " "খারাপ করবে" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর " "সীমা।" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU অপটিমাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR হিসাব" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির " "কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM হিসাব" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির " "কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "নিঃশব্দ মোড" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে " #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো " "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে " "না " # checked by sazzad #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য" # translated by sazzad #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। " "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।" # translated by sazzad. #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস " "দ্বারা ওভাররিডেন।" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "দ্রুত" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "সাধারন" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "ধীর" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "সব" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "ক্ষণস্থায়ী" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, " "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন " "৬=উপর-ডানে)।" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড " "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো " "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "মেকি ইন্টারফেস" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "ট্রিগার বাটন" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "মধ্যবর্তী" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "ইঙ্গিত" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "গ্লোবাল হট কী" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "হট কী (hotkey)" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা " "করা যেতে পারে।" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "অডিও ডিভাইস: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ছাঁটা: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "আসল আকার" #: modules/control/hotkeys.c:618 msgid "Deinterlace off" msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ" #: modules/control/hotkeys.c:638 msgid "Deinterlace on" msgstr "ডিইন্টারলেস চালু" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "জুম মোড: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "ভলিউম: %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "গতি: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম " "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "ইনফ্রারেড" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "গতি" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা " "হবে" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক" #: modules/control/netsync.c:58 #, fuzzy msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার " "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/control/netsync.c:67 #, fuzzy msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। " "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা " "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের " "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT সার্ভিস" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "শুরু করা হচ্ছে" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "খোলা হচ্ছে" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "বিরতি" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "শেষ" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "নকল TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস " "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড " "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC " "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।" #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।" #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।" #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[ইনকামিং]" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/rc.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত : %5i" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| সান্তরতা : %5i" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]" #: modules/control/rc.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]" #: modules/control/rc.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[স্ট্রীমিং]" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF ডিমাক্সার" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV ডিমাক্সার" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU ডিমাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "AU ডিমাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে" # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা " "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Ask for action" msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "কখনো মেরামত করবেন না" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI ডিমাক্সার" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..." #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG ডিমাক্সার" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "ফাইল ডাম্প" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC ডিমাক্সার" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "ডিকোডকৃত" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "চিত্রের ক্রোমা" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "বিলম্বের সময়" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI ডিমাক্সার" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "ছবির ফাইল" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "টিকার টেক্সট" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "সক্রিয় এলাকা" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "প্রতিলিপি" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "গানের কথা" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "কিউ বিন্দু" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "স্লাইড (টেক্সট)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "স্লাইড (চিত্র)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "অজানা বিভাগ" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC " "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে " "সংযোগ করতে পারবেন না।" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট" #: modules/demux/live555.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন " "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP টানেল পোর্ট" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের " "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD মেনু" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "প্রথমে চালানো" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "ভিডিও ম্যানেজার" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- শিরোনাম" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের " "জন্য ভালো নয়)।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "ডামি উপাদানসমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব " "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "রিভার্ব" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "রিভার্বারেশন স্তর" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "মেগা ব্যাজ" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "ব্লুজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "ক্ল্যাসিক রক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "কান্ট্রি" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "ডিস্কো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "ফান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "গ্রান্জ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "হিপ-হপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "জ্যায" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "মেটাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "নিউ এজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "ওল্ডিজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "র‍্যাপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "অল্টারনেটিভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "ডেথ মেটাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "প্র্যান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "সাউন্ডট্র্যাক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "ইউরো-টেকনো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "ট্রিপ-হপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "ভোকাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "জ্যায+ফান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "ফিউশন" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "ট্র্যান্স" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "এসিড" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "হাউস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "খেলা" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "সাউন্ড ক্লিপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "গোস্পেল" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "নয়েজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "অল্টারনেটিভ রক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "বেইস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "সোউল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "পান্ক" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "স্পেস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "এথনিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "গোথিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "ডার্কওয়েভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "ইলেকট্রনিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "পপ-ফোক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "ইউরোড্যান্স" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "ড্রিম" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "সাউদার্ন রক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "কমেডি" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "কাল্ট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "গ্যাংস্টা" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "টপ ৪০" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "পপ/ফান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "জাঙ্গল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "নেটিভ আমেরিকান" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "ক্যাবারেট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "নিউ ওয়েভ" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "সাইকিডেলিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "রেভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "শোটিউনস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "ট্রেইলার" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "লো-ফাই" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "ট্রাইবাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "এসিড পান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "এসিড জ্যায" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "পোল্কা" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "রেট্রো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "মিউজিকাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "রক এবং রোল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "হার্ড রক" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "তথ্য" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "ডিরেক্টরি" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "বাতিল" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "আসল ID" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "প্রদর্শনী সেটিং" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "আমার কম্পিউটার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "কার্যকারিতা অপশন" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "আসল আকার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "মোড" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "গ্রুপ" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "অডিও" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 ভিডিও" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft ডিমাক্সার" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv ডিমাক্সার" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG ডিমাক্সার" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "গুগল ভিডিও" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "পডকাস্ট পার্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "পডকাস্ট তথ্য" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 msgid "Podcast Link" msgstr "পডকাস্ট লিংক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 msgid "Podcast Copyright" msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 msgid "Podcast Category" msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 msgid "Podcast Keywords" msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Author" msgstr "পডকাস্ট লেখক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 msgid "Podcast Duration" msgstr "পডকাস্ট সময়কাল" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 msgid "Podcast Type" msgstr "পডকাস্ট ধরণ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "পডকাস্ট আকার" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s বাইট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "শাউটকাস্ট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "শ্রোতাগন" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "লোড" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে" # এখানে আমরা বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার " "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য " "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawaud.c:43 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। " "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে " "দেবে।" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ " "বা ২৯.৯৭" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real ডিমাক্সার" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF ডিমাক্সার" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে " "১০সেকেন্ড)।" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD " "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় " "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস" #: modules/demux/subtitle.c:87 msgid "Subtitles description" msgstr "সাবটাইটেল বিবরন" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "অতিরিক্ত PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type" "[,...])।" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির " "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., " "select=\"es=\"}' করা সুবিধাজনক।" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি " "করছেন)।" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "আউট মোডের জন্য MTU" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।" #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA কী" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল " "বাইট)।" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "দ্বিতীয় CSA কী" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল " "বাইট)।" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "নিঃশব্দ মোড" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে " "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "পরিশেষে সংযোজন" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি " "প্রতিস্থাপন করা হবে না।" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে" # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে " "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি " "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "টেলিটেক্সট" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/ts.c:3720 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "পরিস্কার আবহ" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "বধির" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA ডিমাক্সার" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC ডিমাক্সার" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV ডিমাক্সার" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA ডিমাক্সার" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।" #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।" #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "ছবির ফাইল" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে " "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "লেখা" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, " "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-" "ডানে)।" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা " "হবে)।" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "রং" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর " "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 " "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। " "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "কমান্ডসমূহ" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "সূচী" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "২ পাস" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "প্রিঅ্যাম্প" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "পুনঃনির্ধারণ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "সংযুক্তি" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "রিলিজ ফাংশন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "ডাম্প" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "সর্বোচ্চ স্তর" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "পরিশোধক" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "অডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "সময়" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "নাম" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামহীন" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "কোনো ইনপুট নেই" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে " "হবে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য " "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "অবৈধ নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না " "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 msgid "(no item is being played)" msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "বার্তাসমূহ" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Open CrashLog..." msgstr "CrashLog খুলুন..." #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "প্রেরন করা" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "প্রেরন করবেন না" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n" "\n" "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু " "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, " "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া " "হবে।" #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "চালিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।" #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 msgid "Remove old preferences?" msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।" #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "ভিডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। " "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "অনচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ " "স্বচ্ছ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি " "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "পছন্দসমূহ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "সার্ভিস" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC গোপন করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "অন্যান্য গোপন করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "১:ফাইল" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "ডিস্ক খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "সম্প্রতি খুলুন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "পরিষ্কার মেনু " #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "কাটা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "অনুলিপি" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "প্রতিলিপি" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "সমস্ত নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "ধারণকৃত কথা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "পেছনে যান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "বর্ধিত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "অর্ধেক আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "সাধারন আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "দ্বিগুন আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "শীর্ষে ভাসমান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "উইন্ডো ছোট করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Player..." msgstr "প্লেয়ার..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "উইন্ডো ছোট করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "অডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "ভিডিও পরিশোধক" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "প্লেলিস্ট..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "মিডিয়া তথ্য..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "বার্তাসমূহ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "রিডমি / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "দান করা..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "অনলাইন ফোরাম..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "ভলিউম বাড়ান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "ভলিউম কমান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "পেছনে যান" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "আবহ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "মিডিয়া খুলুন" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "ওপেন সোর্স" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "ধারণ" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "ইনপুট নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "ব্রাউজ..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে " #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "পছন্দ..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Insert Disc" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD মেনু" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD মেনু" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের " "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে " "নিম্নের বোতামটি চাপুন।" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত " "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার " "করবে।\n" "\n" "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" # অর্থ প্রয়োজন #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "ইউনিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "মাল্টিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/macosx/open.m:191 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "বামের উপপর্দা:" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "বর্তমান চ্যানেল:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "পরবর্তী চ্যানেল" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..." #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV চালানো হয়নি" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n" "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "এখনই EyeTV চালু করা" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড" #: modules/gui/macosx/open.m:206 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n" "\n" "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের " "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n" "\n" "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "চিত্রের প্রস্থ" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "চিত্রের উচ্চতা" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "ফন্টের আকার" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "সাবটাইটেল সাজানো" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "ফাইল খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "জটিল ইনপুট" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video ইনপুট" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "সেটিং..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "স্কেল" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP ঘোষনা" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP ঘোষনা" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP ঘোষনা" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "চ্যানেলের নাম" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "কোডেকের বিস্তারিত" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "ইনপুট বিটরেট" # demux #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "ডিমাক্সকৃত" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "স্ট্রিম বিটরেট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "প্রেরনকৃত বাইট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "প্রেরণের রেট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "চালানো বাফার" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "সময়কাল" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলা হবে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "নোড প্রসারণ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "ফাইলের বিন্যাস:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "বর্ধিত M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML প্লে-লিস্ট" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "মেটা-তথ্য" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ" # বেসিক #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "ভিত্তি" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n" "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "ফাইল নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "নির্ধারিত হয়নি" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "ইন্টারফেস সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "সাধারন অডিও সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "সাবটাইটেল & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "ইনপুট & কোডেক" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "অডিও সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "General Audio" msgstr "সাধারন অডিও" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Visualization" msgstr "দৃশ্যায়ন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "শর্টকাট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "ক্যাশিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP প্রক্সি" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "কোডেক/মাক্সার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "ইন্টারফেস মডিউল" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "ডার্কওয়েভ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Default Encoding" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Display Settings" msgstr "প্রদর্শনী সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "ফন্টের রং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "ফন্টের আকার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Subtitle Languages" msgstr "সাবটাইটেল ভাষা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Enable Video" msgstr "ভিডিও সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Output module" msgstr "আউটপুট মডিউল" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "ফরমেট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "প্রিফিক্স" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "নিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "উচ্চতর বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "বেছে নেয়া" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 msgid "Invalid combination" msgstr "অবৈধ সমাহার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিও/ভিডিও" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 #, fuzzy msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n" "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #, fuzzy msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n" "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "সাবটাইটেলের গতি:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " fps" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "ভিডিও আবহ" # বেসিক #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "ভিত্তি" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "জ্যামিতি" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "চিত্র সমন্বয়" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "সিগমা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "গ্রেইন" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "ট্র্যান্স" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "রূপান্তর" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "উলম্বভাবে উল্টান" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "পাজ্ল খেলা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "সারি" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "কলাম" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "কালো স্লট" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "সাদৃশ্যতা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "ইন্টারনেট" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "প্রান্ত" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "হফ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "কার্টুন" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "রং এক্সট্রাকশন" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "গতি ব্লার" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "ফ্যাক্টর" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "গতি সনাক্তকরণ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "পানির আবহ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "ক্লোনের সংখ্যা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "লোগো" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর " "সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW " "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক " "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা " "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি " "নিবেশিত করতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা " "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, " "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব " "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই " "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 " "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার " "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা " "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে " "MMS এনক্যাপসুলেশন)।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা " "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য " "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি " "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, " "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ " "করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি " "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, " "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "অধিক তথ্য" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস " "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে " "এক্সেস করতে পারেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "ইনপুট নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ " "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। " "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "প্রেরক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "প্রাপক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্য" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP ইউনিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "ট্রান্সকোড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র " "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "অডিও ট্রান্সকোড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড " "করতে পারবেন ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড " "করতে পারবেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে " "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সব ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP ঘোষনা" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে " "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য " "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "সারসংক্ষেপ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "ইনপুট স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n" "\n" "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP " "প্রবেশ করান।\n" "\n" "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর " "সহায়তা টেক্সট দেখুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর " "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n" "\n" "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" " "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "সম্পন্ন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i উপাদান" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "হ্যাঁ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "না" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "হ্যাঁ: %@ থেকে %@ সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। " "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n" "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। " "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম " "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ " "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক " "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি " "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, " "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে " "থাকেন।\n" "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, " "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা " "হবে।\n" "\n" "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন " "হয়।" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses " "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।" #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses ইন্টারফেস" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "+-[ইনকামিং]" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, fuzzy, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, fuzzy, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, fuzzy, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, fuzzy, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "+-[স্ট্রীমিং]" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid "[Display]" msgstr "[ডিসপ্লে]" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "[গ্লোবাল]" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc প্রস্থান" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s থামুন" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " বিরতি/চালানো" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " খোঁজ করা হবে +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z ভলিউম কমান" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[প্লে-লিস্ট]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " একটি এন্ট্রি মুছে দিন" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ফাইলব্রাউজার]" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:921 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[প্লেয়ার]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , খোঁজ করা হবে +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[পুনরাবৃত্তি] " #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[র‍্যান্ডম] " #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[পুনরাবৃত্তি]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " উৎস : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr " ভলিউম : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " শিরোনাম : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " অধ্যায় : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সব পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে" # বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "চালান\n" "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "De-Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "বর্ধিত প্যানেল" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame By Frame" msgstr "একের পর এক ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "উল্টো সাজানো হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step backward" msgstr "পেছনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step forward" msgstr "সামনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Frame by frame" msgstr "একটি করে ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Reverse" msgstr "উল্টো" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "সশব্দ" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "নিঃশব্দ" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n" "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "লোগো ফাইলের নাম" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "চিত্রের মাস্ক" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "দ্রুততর (ভাল)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "বিলম্ব" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "মন্তব্য" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n" "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 msgid "Input/Read" msgstr "ইনপুট/পড়া" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Media data size" msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Content bitrate" msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Decoded" msgstr "ডিকোডকৃত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "blocks" msgstr "ব্লক" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 msgid "Displayed" msgstr "প্রদর্শিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "frames" msgstr "ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost" msgstr "হারিয়ে যাওয়া" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent" msgstr "প্রেরিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "packets" msgstr "প্যাকেট" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Upstream rate" msgstr "আপস্ট্রিমের হার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "Played" msgstr "চালানো" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "buffers" msgstr "বাফার" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n" "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "পরিশোধক:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "ডিস্ক বের করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "ভিডিও ম্যানেজার" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "চ্যানেলসমূহ:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইসের নাম" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "টিউনার আইডি" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "ব্যান্ডউইথ" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "উন্নত অপশনসমূহ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "তালিকা অপসারণ" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Change playlistview" msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Directory" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 msgid "Sort by" msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 msgid "Ascending" msgstr "আরোহী" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 msgid "Descending" msgstr "অবরোহী" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "বর্ধিত ভলিউম" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "আমার কম্পিউটার" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইস" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 msgid "Local Network" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 msgid "Internet" msgstr "ইন্টারনেট" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 msgid "Subscribe" msgstr "সাবস্ক্রাইব" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "আনসাবস্ক্রাইব" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 msgid "Icon View" msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 msgid "List View" msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "হট-কী" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "[গ্লোবাল]" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "নির্ধারিত নয়" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "এর জন্য হট-কী" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "কী:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "সাবটাইটেল && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "ভিডিও সেটিং" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Audio Settings" msgstr "অডিও সেটিং" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n" "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n" "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n" "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড " "করতে পারেন " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 msgid "System's default" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "অডিও ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "ভিডিও ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "বাতিল (&C)" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Folder" msgstr "ফাইল/ফোল্ডার" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "উৎস:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "পথ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে " "দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" msgstr "বেস পোর্ট" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "বন্ধ (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "বাইট" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "রূপান্তর করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "গন্তব্য ফাইল:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "আউটপুট প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "সেটিং সমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "শুরু (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ত্রুটি" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "ইন্টারনেট থেকে এনে দেয়া তথ্য অনুমোদন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "চালিয়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "যান (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "সম্পর্কিত" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, " "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n" "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "কম্পাইলার:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "কপিরাইট (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "হ্যাঁ (&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "যান (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "সাধারন (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "মেটাডেটা" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "কোডেক" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "ভিডিওর অধীনে" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n" "%2।" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "মিডিয়া খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "ফাইল (&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "ডিস্ক (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "চালানো (&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "স্ট্রিম (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "এখানে URL দিন..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n" "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n" "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "এক্সটেনশন" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "সামর্থ্য" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "স্কোর" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "অনুসন্ধান (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 msgid "More information..." msgstr "আরও তথ্য..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 msgid "Reload extensions" msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "ওয়েবসাইট" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "সেটিং প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "সহজ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTML প্লে-লিস্ট" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "সব ফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "স্ট্রিম আউটপুট" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম " "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n" "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা " "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n" "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n" "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 msgid "Next widget style:" msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "সমতল বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "বড় বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Native Slider" msgstr "স্থানীয় স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "প্রধান টুলবার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "টুলবারের অবস্থান:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "ভিডিওর অধীনে" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "ভিডিওর উপর" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Line 1:" msgstr "লাইন ১:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 msgid "Line 2:" msgstr "লাইন ২:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "সময় টুলবার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "বৃত্তান্তের নাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "স্পেসার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 msgid "Splitter" msgstr "বিভাজক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "সময় স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 msgid "Small Volume" msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "DVD মেনু" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "পরবর্তী বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "সম্প্রচার" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "সময়সূচী" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "দিন / মাস / বছর:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " দিন:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "ব্রডকাস্ট:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "সময়সূচী:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "বিরত" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "মিডিয়া (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "প্লেব্যাক (&l)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "অডিও (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "ভিডিও (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "টুল (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "প্রদর্শন (&i)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "সহায়তা (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "ফাইল খুলুন..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "স্ট্রীম..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "প্রস্থান (&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 msgid "Program Guide" msgstr "প্রোগ্রাম গাইড" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "প্রদর্শন (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "Docked Playlist" msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "অবস্থা" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "DirectX ওয়ালপেপার" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "জুম (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "ছাঁটা (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "শিরোনাম (&i)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "অধ্যায় (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "নেভিগেশন (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "প্রোগ্রাম (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (&B)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "ভিডিও ম্যানেজার" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "সহায়তা... (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "দ্রুত (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "সাধারন গতি (&o)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "ধীরগতি (&w)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "পূর্ববর্তী (&v)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "পরবর্তী (&x)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "মিডিয়া খুলুন" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "সাবটাইটেল" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "প্লেব্যাক (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "টুল (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ " "দেখানো হবে না।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "সিসট্রে আইকন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো " "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n" " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n" " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান " "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "ডায়লগে সব উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর " "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ " "করে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা " "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট " "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে " "একবার চলে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n" "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n" "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n" " - সাধারণ মোড\n" " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n" " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, " "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। " "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম " "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না " "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qt ইন্টারফেস" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "ত্রুটি" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা " "হয়, এটি ধরবেন না।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় " "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই " "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "স্কিন" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "স্কিন খুলুন ..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Lua ইন্টারফেস" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {